Casio QV-3500EX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Cámara digital con pantalla de cristal líquido
QV-3500EX
Español
Guía del usuario
INTRODUCCIÓN
S-2
Cable de video especial
Tarjeta de memoria (8 MB)
Colocada en la cámara en el
momento de la compa.
Cable USB especial
INTRODUCCIÓN
Para obtener lo máximo de su nueva cámara digital CASIO, asegúrese de leer detalladamente este manual y guardarlo para
tenerlo como una referencia práctica futura.
Desembalando
Verifique para asegurarse de que todos los elementos mostrados a continuación se encuentran incluidos con su cámara. Si algo
está faltando, comuníquese con su concesionario lo más pronto posible.
Cámara Estuche blando
Tapa del objetivo/retén de tapa
La tapa del objetivo debe estar
fijada al objetivo de la cámara
cuando lo desembala.
Pilas alcalinas
(4 pilas de tamaño AA)
CD-ROM
Manual del usuario del
Software incluido
Cable de trasferencia
de datos
Referencia bàsica
Correa de cuello
INTRODUCCIÓN
S-3
Índice
S-2 INTRODUCCIÓN
Desembalando ..........................................................S-2
Índice .........................................................................S-3
Referencia Rápida ....................................................S-7
Comenzando con las operaciones S-7
Grabando una imagen S-8
Reproducción S-9
Borrando imágenes S-10
Características ........................................................S-12
Características de grabación S-13
Precauciones ..........................................................S-15
Precauciones generales S-15
Condiciones de operación S-16
Condensación S-16
Acerca de la luz de fondo de la cámara... S-17
S-18
CONOCIENDO LA CÁMARA
Guía general ...........................................................S-18
Parte delantera S-18
Parte trasera S-19
Costado S-20
Parte inferior S-20
Objetivo ...................................................................S-21
Instalando un objetivo de conversión u objetivo de
primeros planos S-21
Usando un filtro S-23
Precauciones con el objetivo S-24
Indicadores de la pantalla del monitor....................S-25
Modo REC S-25
Modo PLAY S-26
Cambiando los contenidos de la pantalla del monitor S-27
Presentación de indicador ......................................S-28
Lámpara indicadora de operación ..........................S-28
Lámpara de operación S-28
Lámpara del flash S-29
Lámpara de disparador automático S-29
Usando los accesorios incluidos ............................S-30
Usando la tapa del objetivo S-30
Fijando la correa de cuello S-30
Ajustando la longitud de la correa de cuello S-31
Usando el estuche blando S-31
Requerimientos de energía ....................................S-32
Colocando las pilas S-32
Precauciones en la manipulación de las pilas S-35
Indicador de pila baja S-35
Usando la alimentación mediante CA S-36
Activando y desactivando la alimentación de la
cámara S-37
Ajustes de ahorro de energía S-37
Tarjetas de memoria ...............................................S-39
Insertando una tarjeta de memoria en la cámara S-39
Retirando la tarjeta desde la cámara S-40
INTRODUCCIÓN
S-4
Formateando una tarjeta de memoria S-41
Precauciones con la tarjeta de memoria S-42
Precauciones con el Microdrive de IBM S-42
Pantallas del menú .................................................S-44
Ajustando la fecha y hora actual ............................S-45
Ajustando la fecha y hora S-45
Seleccionando el formato de la fecha S-46
Estampado de hora S-47
S-48
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
Grabación de una instantánea simple....................S-48
Acerca de la pantalla del monitor de modo REC S-50
Acerca del enfoque automático S-50
Precauciones con la grabación S-50
Grabación de imagen cuando la pila está baja S-51
Detección de orientación de la cámara ..................S-51
Vista previa de la última imagen grabada ..............S-52
Borrando una imagen en el modo REC S-53
Usando el visor para la grabación ..........................S-53
Usando el zoom ......................................................S-54
Usando el zoom óptico S-54
Usando el zoom digital S-55
Usando el flash .......................................................S-56
Indicadores de condición del flash S-57
Ajustando la intensidad del flash S-57
Precauciones cuando se usa el flash S-58
Seleccionando el modo de enfoque .......................S-59
Usando el modo de enfoque automático S-59
Usando el modo macro S-60
Usando el modo de infinito S-61
Usando el modo de enfoque manual S-61
Usando el bloqueo de enfoque S-62
Especificando la ubicación del cuadro de enfoque S-63
Especificando el tamaño y calidad de la imagen ...S-64
Usando el disparador automático...........................S-65
Compensación de exposición.................................S-66
S-68
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
Usando el modo de disparador continuo................S-68
Fotografiando retratos.............................................S-69
Fotografiando paisajes............................................S-69
Fotografiando escenas nocturnas ..........................S-70
Ajuste instantáneo usando el modo Best Shot ......S-71
Especificando la ubicación de las imágenes de
escena del modo Best Shot S-73
Registrando sus propios ajustes de escena S-73
Importando una escena desde la biblioteca
Best Shot en el CD-ROM S-74
Grabando una película............................................S-76
Para grabar una película usando el modo normal S-76
Para grabar una película usando el modo pasado S-77
Fotografiando panoramas.......................................S-78
Especificando el modo de exposición ....................S-79
Exposición automática (AE) programada S-79
INTRODUCCIÓN
S-5
Exposición automática (AE) con prioridad de
apertura S-80
Exposición automática (AE) con prioridad de
obturación S-81
Exposición manual S-83
Selección de modo de exposición rápida S-84
Seleccionando un modo de medición.....................S-85
Selección de modo de medición rápida S-86
Ajustando el nivel de sensibilidad ..........................S-86
Usando la función de filtro ......................................S-87
Seleccionando el equilibro de blanco.....................S-88
Ajustando el equilibrio de blanco manualmente S-88
Selección de equilibrio de blanco rápido S-89
Mejorando ciertos colores.......................................S-90
Activando y desactivando el cuadriculado
sobre la pantalla ..................................................S-91
Especificando la nitidez de contornos ....................S-92
Especificando la saturación de color......................S-92
Especificando el contraste......................................S-93
Almacenando las imágenes sin comprimir
(modo TIFF).........................................................S-93
Especificando los ajustes fijados por omisión de
la alimentación ....................................................S-94
Reposicionando la cámara S-95
Usando las funciones de atajos de la cámara .......S-96
Cambiando los ajustes del menú FUNCTION del
modo REC usando los botones de atajo S-96
Para asignar los elementos del menú FUNCTION del
modo REC a los botones de atajo S-97
Accediendo directamente al menú FUNCTION del
modo REC S-99
S-100
REPRODUCCIÓN
Operación de reproducción básica.......................S-100
Reproduciendo una película .................................S-101
Reproduciendo una imagen panorámica .............S-102
Ampliando la imagen de reproducción .................S-103
Visualizando la visualización de 9 imágenes .......S-104
Seleccionando una imagen específica en la
visualización de 9 imágenes S-105
Visualizando el histograma...................................S-106
Usando la función de muestra de diapositivas.....S-107
Cambiando el tamaño de una imagen..................S-108
Recortando una imagen........................................S-109
S-110
BORRANDO IMÁGENES
Borrando la imagen visualizada ...........................S-110
Borrando imágenes seleccionadas ...................... S-111
Borrando todas las imágenes en las carpetas
seleccionadas....................................................S-112
Borrando todas las imágenes sin protección .......S-113
INTRODUCCIÓN
S-6
S-114
ADMINISTRANDO LAS IMÁGENES
Carpetas y archivos ..............................................S-114
Carpetas S-114
Archivos S-115
Seleccionando una carpeta para la reproducción ..
S-116
Protegiendo imágenes contra el borrado ............. S-116
Protegiendo imágenes seleccionadas S-116
Protegiendo y desprotegiendo todas las
imágenes en las carpetas seleccionadas S-117
Protegiendo y desprotegiendo todas las imágenes S-118
DPOF..................................................................... S-119
Haciendo los ajustes DPOF para imágenes
particulares S-119
Haciendo los ajustes DPOF para carpetas
particulares S-120
Haciendo los ajustes DPOF de todas las imágenes
en la tarjeta de memoria S-121
S-122
OTROS AJUSTES
Cambiando el idioma de la presentación .............S-122
Activando y desactivando el zumbido de
confirmación ......................................................S-122
S-123
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
Conectando a un televisor ....................................S-124
Seleccionando el modo de señal de salida de video S-125
Conectando el controlador remoto con cable a la
cámara...............................................................S-126
Conectando a una computadora ..........................S-126
Conexión de puerto USB (Windows, Macintosh) S-127
Usando una conexión de puerto serie S-128
Usando la tarjeta de memoria para transferir
datos de imagen................................................S-129
Datos de tarjeta de memoria S-130
Protocolo DCF S-130
Estructura de archivos de la tarjeta de memoria S-131
Archivos de imágenes soportados por la cámara S-132
Precauciones cuando se usa una tarjeta de
memoria en una computadora S-133
Usando “Card Browser” de HTML ........................S-134
Especificando el tipo de “Card Browser” S-134
Viendo los contenidos de archivo de “Card Browser”
S-136
Almacenando archivos de “Card Browser” S-139
S-140
REFERENCIA
Menús de la cámara .............................................S-140
Modo REC S-140
Modo PLAY S-141
Ajustes de modo ...................................................S-142
Ajustando en cada modo S-142
Combinaciones del modo de grabación +
modo de exposición S-143
Solución de problemas .........................................S-144
Mensajes S-147
Especificaciones ...................................................S-149
INTRODUCCIÓN
S-7
Referencia Rápida
Comenzando con las operaciones
12
Coloque las pilas.
Ajuste la hora y fecha actual.
(página S-32)
3
1
2
Inserte la tarjeta de memoria.
(página S-39)
(página S-45)
3123
INTRODUCCIÓN
S-8
1
Retire la tapa del
objetivo.
R
E
C
O
F
F
P
L
A
Y
MENU
2
3
Alinee el interruptor
POWER/Function
con REC.
Apunte la cámara en el sujeto,
componga la imagen sobre la
pantalla del monitor, y presione
el botón disparador hasta la
mitad para enfocar la imagen.
Luego de confirmar que la
operación de enfoque automático
está completa (lámpara de
operación de color verde), presione
el botón disparador en toda su
extensión para grabar la imagen.
4
T
W
S
E
T
/ D
IS
P
S
H
IF
T
B
E
S
T
S
H
O
T
RESIZE
MF
P
R
E
V
IE
W
/
/
Grabando una imagen (página S-48)
Utilice la perilla de
dioptría para ajustar la
visión a través del visor
para adecuarse a su vista
particular, (página S-54).
INTRODUCCIÓN
S-9
Reproducción (página S-100)
R
E
C
O
F
F
P
L
A
Y
MENU
1
Alinee el interruptor
POWER/Function
con PLAY.
2
Utilice [ ] (avance) y [ ]
(retroceso) para ir visualizando
a través de las imágenes
almacenadas en la pantalla del
monitor.
T
W
SET/ DISP
SHIFT
BEST SHOT
RESIZE
M
F
P
R
E
V
IE
W
/
/
INTRODUCCIÓN
S-10
Borrando imágenes (página S-110)
R
E
C
O
F
F
P
L
A
Y
M
E
N
U
T
W
S
E
T
/ D
IS
P
SH
IFT
B
E
S
T
S
H
O
T
R
E
S
IZ
E
MF
P
R
E
V
IE
W
/
/
1
2
5
4
Haga una comprobación
doble para asegurarse de
que realmente desea borrar
la imagen seleccionada.
Puede salir de la operación de
borrado de imagen presionando
MENU.
Alinee el interruptor
POWER/Function
con PLAY.
Presione [
]
para seleccionar
Yes y luego
presione
SET/DISP.
Utilice [ ] (avance) y [ ] (retroceso)
para ir visualizando a través de las
imágenes almacenadas y visualizar
la imagen que desea borrar.
3
Presione .
INTRODUCCIÓN
S-11
CASIO COMPUTER CO., LTD. no asume ninguna respon-
sabilidad ante ningún daño o pérdida que pueda
ocasionarse debido al uso de este manual.
CASIO COMPUTER CO., LTD. no asume ninguna respon-
sabilidad ante ninguna pérdida o reclamo hecho por terce-
ras partes que pueda originarse debido al uso de las cáma-
ras digitales QV-3500EX.
CASIO COMPUTER CO., LTD. tampoco asumirá ninguna
responsabilidad ante ningún daño o pérdida, ocasionado
por el borrado de datos como resultado de una falla en la
operación, reparación o cambio de pila. Cerciórese de
guardar copias de reserva de todos los datos importantes
en otros medios, para protegerlos contra posibles pérdi-
das.
Windows e Internet Explorer son marcas registradas de
Microsoft Corporation.
Macintosh es una marca registrada de Apple Computer,
Inc.
CompactFlash
TM
y el logotipo son marcas registradas
de SanDisk Corporation.
El controlador USB utiliza un software provisto por Phoenix
Technologies Ltd.
Compatibility Software Derechos del autor
C
1997
Phoenix Technologies Ltd., Todos los derechos reservados.
IBM es una marca registrada de International Business
Machines Corporation.
• Otros nombres de compañías, productos y servicios usa-
dos aquí también pueden ser marcas registradas o marcas
de servicios de terceros.
INTRODUCCIÓN
S-12
Características
CCD de 3,34 megapixeles de alta resolución.
Pantalla LCD (HAST) de bajo resplandor de 1,8 pulg.
Zoom 12X: Zoom óptico 3X, zoom digital 4X
Almacenamiento de imagen en tarjeta de memoria
Soporta las tarjetas CompactFlash (CF TIPO I/II) y el disco
duro Microdrive de IBM.
Formato de orden de impresión digital (DPOF)
Las imágenes pueden ser impresas fácilmente en la se-
cuencia que desea usando una impresora compatible
DPOF. DPOF también puede ser usado por servicios de
impresión profesional cuando se especifican imágenes
para producir impresiones.
Almacenamiento de datos DCF
El protocolo de almacenamiento de datos DCF (Design
rule for Camera File system) proporciona compatibilidad
de imágenes con otras cámaras digitales e impresoras.
Terminal VIDEO OUT
Conecte a su TV para ver una visión en pantalla grande de
las imágenes.
Compatibilidad USB
Conecte a su computadora para un intercambio rápido y
fácil de imágenes.
“Card Browser” de archivo HTML
Las imágenes se visualizan en la pantalla de su computa-
dora en un formato conveniente.
Puede ver una galería de imágenes en miniatura en la pan-
talla de su computadora.
Software de manipulación y administración de imágenes
La QV-3500EX viene con un disco CD-ROM que incluye
varios software prácticos. Photo Loader automatiza la
transferencia de imágenes a su computadora, y Panorama
Editor le permite adherir imágenes juntas en escenas pa-
norámicas. Entre otras las aplicaciones incluidas se en-
cuentran el Internet Explorer (Navegador de Web),
Outlook Express (software de correo electrónico) y
QuickTime (visualizador de películas). También obtiene
una copia del lector de archivos PDF Adobe Acrobat
Reader, para leer la documentación del usuario en el disco
CD-ROM.
INTRODUCCIÓN
S-13
Características de grabación
página S-69
Modo de retrato Modo Best Shot
página S-71
página S-69
Modo de paisaje Modo de película
página S-76
página S-70
Modo de escena nocturna Modo panorámico
página S-78
INTRODUCCIÓN
S-14
página S-106
Histograma
Cuatro modos de exposiciones
Exposición automática AE programada, exposición auto-
mática AE con prioridad de apertura, exposición automáti-
ca AE con prioridad de velocidad del obturador, exposición
manual.
páginas S-79 a S-84
Tres modos de medición
Múltiple patrones, ponderada en el centro, puntual.
páginas S-85 a S-86
Cuatro modos de enfoque
Enfoque automático, macro, infinito, manual.
páginas S-59 a S-62
INTRODUCCIÓN
S-15
Precauciones
Precauciones generales
Siempre que utilice la QV-3500EX asegúrese de observar
las siguientes precauciones importantes.
Todas las referencias en este manual de esta cámara y la
cámara se refieren a las cámaras digitales CASIO QV-
3500EX.
No trate de tomar fotografías ni usar la pantalla incorpora-
da mientras opera un vehículo motorizado o mientras ca-
mina. Haciéndolo crea el peligro de accidentes serios.
No trate de abrir la caja de la cámara ni intente realizar sus
propias reparaciones. Los componentes internos de alto
voltaje pueden crear el peligro de descargas eléctricas al
quedar expuestos. Permita que el mantenimiento y tareas
de reparación quede en las manos de un centro de servicio
autorizado CASIO.
No dispare el flash en dirección de una persona que está
conduciendo un vehículo automotor. Haciéndolo puede
interferir con la visión del conductor y crear peligros de ac-
cidentes.
No dispare el flash mientras se encuentre demasiado cerca
de los ojos del sujeto. Tenga especial cuidado con los niños
pequeños. Una luz intensa del flash puede ocasionar daños
en los ojos si es disparado cerca de los ojos, en especial los
niños más pequeños. Cuando utilice el flash, la cámara
debe estar por lo menos a un metro de los ojos del sujeto.
Mantenga la cámara alejada del agua y otros líquidos, no
permita que se moje. La humedad crea el peligro de incen-
dios o descargas eléctricas. No utilice la cámara en exte-
riores cuando está lloviendo o nevando, en la costa o pla-
ya, en el baño, etc.
En caso de que alguna materia extraña ingrese a la cáma-
ra, desactive inmediatamente la alimentación, desenchufe
el adaptador de CA desde el tomacorriente, y comuníque-
se con su concesionario o centro de servicio autorizado
CASIO más cercano a su domicilio. Usando la cámara
bajo estas condiciones crea el peligro de incendios y des-
cargas eléctricas.
En caso de que observe humo u olores extraños prove-
nientes de la cámara, desactive inmediatamente la alimen-
tación y desenchufe el adaptador de CA desde el
tomacorriente. Usando la cámara bajo estas condiciones
crea el peligro de incendios y descargas eléctricas. Luego
de asegurarse de que no haya más humo saliendo de la
cámara, llévela al centro de servicio CASIO más cercano a
su domicilio para la reparación. No intente realizar su pro-
pio mantenimiento.
Por lo menos una vez al año, desenchufe el adaptador de
CA desde el tomacorriente de alimentación y limpie el área
alrededor de los contactos del enchufe. El polvo que se
acumula alrededor de los contactos puede crear el peligro
de incendios.
INTRODUCCIÓN
S-16
Condiciones de operación
Esta cámara está diseñada para usarse en una gama de
temperatura de 0°C a 40°C.
No utilice ni guarde la cámara en las áreas siguientes.
En áreas expuestas a la luz directa del sol.
En áreas sujetas a alta humedad o polvo.
Cerca de acondicionadores de aire, estufas u otras
áreas sujetas a temperaturas extremas.
Dentro de vehículos cerrados, especialmente uno esta-
cionado y expuesto al sol.
En áreas sujetas a fuertes vibraciones.
Condensación
Cuando la cámara es llevada a un lugar cubierto en un día
frío o la expone a un cambio repentino de temperatura,
existe la posibilidad de que pueda formarse condensación
en el exterior de la cámara o el interior de los componen-
tes. La condensación puede ocasionar fallas de funciona-
miento de la cámara, de modo que debe evitar la exposi-
ción a toda condición que pueda ocasionar condensación.
Para evitar la formación de condensación, coloque la cá-
mara en una bolsa plástica antes de transportarla a un lu-
gar en donde la temperatura es mucha más baja o alta que
en el lugar actual en donde se encuentra. Déjela dentro de
la bolsa plástica hasta que el aire dentro de la bolsa, alcan-
ce la misma temperatura que en el nuevo lugar. Si se for-
ma condensación, retire las pilas de la cámara y deje la
cubierta del compartimiento de pilas abierta durante unas
horas.
Si la caja de la cámara llega a fisurarse debido a caídas o
debido a un trato inadecuado, desactive inmediatamente
la alimentación, desenchufe el adaptador de CA desde el
tomacorriente, y comuníquese con el centro de servicio
CASIO más cercano a su domicilio.
No utilice la cámara dentro de un avión ni en ninguna otra
área en donde su uso se encuentre prohibido. Haciéndolo
puede resultar en un accidente.
Daños físicos y fallas en el funcionamiento de esta cámara
pueden ocasionar que la imagen almacenada en su me-
moria se borre. Asegúrese siempre de mantener copias
de reserva de los datos, transfiriendo los datos a la memo-
ria de una computadora personal.
No abra la cubierta del compartimiento de pilas, ni desco-
necte el adaptador de CA de la cámara ni lo desenchufe
del tomacorriente de pared, mientras se graban imágenes.
Haciéndolo no solamente hará que el almacenamiento de
la imagen actual sea imposible, sino que también puede
alterar otros datos de imágenes que ya están almacena-
dos en la memoria de la cámara.
INTRODUCCIÓN
S-17
Acerca de la luz de fondo de la cámara...
Esta cámara se equipa con una fuente de luz fluorescente
para proporcionar luz de fondo para su pantalla de cristal
líquido.
La duración de servicio normal de la luz de fondo es
aproximadamente de seis años, cuando la cámara se usa
durante unas dos horas al día.
En caso de que la imagen de la pantalla de cristal líquido
aparezca anormalmente oscura, lleve la cámara a un con-
cesionario o centro de servicio autorizado CASIO para que
le reemplace la fuente de luz. Tenga en cuenta que este
reemplazo deberá ser abonado separadamente.
Bajo condiciones de temperaturas muy bajas, la luz de fon-
do puede requerir más tiempo de lo normal para que se
ilumine, o también pueden aparecer bandas rojizas en la
imagen. Estas condiciones no indican ninguna falla de
funcionamiento, y la unidad volverá a operar normalmente
al volverse a una temperatura ambiente más alta.
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-18
Esta sección contiene información importante que debe saber cuando intenta operar la cámara.
Guía general
Las ilustraciones siguientes muestran los nombres de cada componente, botón e interruptor de la cámara.
Parte delantera
CONOCIENDO LA CÁMARA
Botón disparador
(página S-48)
Lámpara de disparador
automático
(página S-29)
Visor
(página S-53)
Flash
(página S-56)
Cubierta de panel
de terminal
(página S-20)
Presentación de indicador
(página S-28)
Interruptor
POWER/Function
(
páginas S-37, 48)
Objetivo
(página S-21)
Sensor de exposición
(página S-58)
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-19
Parte trasera
MENU
R
E
C
O
F
F
P
L
A
Y
T
W
SET/ DISP
SHIFT
B
EST SHO
T
RESIZE
M
F
PREVIEW
/
/
Pantalla de monitor
(página S-25)
Botón PREVIEW
(página S-52)
Botón de flash/carpeta
(páginas S-56, 116)
Botón / /MF RESIZE (Enfoque/
redimensionado)
(páginas S-59, 108)
Botón de disparador
automático/borrar
(páginas S-65, 110)
Botón MENU
(página S-44)
Lámpara del flash
(página S-29)
Botón BEST SHOT
(página S-71)
Lámpara de operación
(página S-28)
Botón SHIFT
(páginas S-26, 96)
Botón SET/DISP
(páginas S-27, 44)
[] [] [] [
]
Control deslizante de
zoom (Ampliación/
Nueve imágenes)
(páginas S-54, 103, 104)
S-20
CONOCIENDO LA CÁMARA
Costado Parte inferior
LOCK
OPEN
Orificio de tornillo
de trípode
Seguro del compar-
timiento de pilas
(página S-32)
Abra la cubierta del panel de terminal
Cubierta del compartimiento
de pilas
(página S-32)
Perilla de dioptría
(página S-54)
Terminal DIGITAL
(página S-123)
Puerto USB
(página S-123)
Terminal VIDEO OUT
(página S-123)
Terminal DC IN 6V
(página S-36)
Cubierta de ranura de
tarjeta de memoria
(página S-39)
S-21
CONOCIENDO LA CÁMARA
Objetivo
Se proporcionan roscas en el objetivo de la cámara para
permitir la conexión a un adaptador de objetivo de conver-
sión (LU-35A) disponible comercialmente. Después de la
instalación del adaptador, puede usar uno de los objetivos
de convertidor recomendados, el objetivo de primeros pla-
nos recomendado o un filtro disponible comercialmente.
Instalando un objetivo de conversión u
objetivo de primeros planos
Instalando un objetivo convertidor alarga la distancia focal
para mejoradas capacidades de telefoto, o acorta la distan-
cia focal para tomas en gran angular. Instalando el objetivo
de primeros planos proporciona imágenes macro.
¡IMPORTANTE!
Para usar con esta cámara se recomiendan los objeti-
vos de primeros planos y convertidor Canon Inc. lista-
dos a continuación.
Estos objetivos pueden no estar disponibles en algu-
nas áreas geográficas.
El teleconvertidor TC-DC58 de Canon Inc.
Distancia focal: Distancia focal de cámara digital x 1,5
El convertidor gran angular WC-DC58 de Canon Inc.
Distancia focal: Distancia focal de cámara digital x 0,8
Teleconvertidor
(TC-DC58)
Convertidor
gran angular
(WC-DC58)
Adaptador para
objetivos de
conversión
(LU-35A)
Adaptador para
objetivos de
conversión
(LU-35A)
S-22
CONOCIENDO LA CÁMARA
¡IMPORTANTE!
Siempre que instale un objetivo de conversión o un
objetivo de primeros planos de 58 mm, asegúrese de
utilizar un adaptador para objetivos de conversión
(LU-35A). De lo contrario, el objetivo entrará en con-
tacto con el objetivo de conversión o el objetivo de
primeros planos de 58mm cuando se extiende desde
la cámara, y se producirán fallas de funcionamiento.
Mientras el objetivo de conversión o el objetivo de pri-
meros planos se encuentre instalado en la cámara,
asegúrese de utilizar la pantalla del monitor para com-
poner las imágenes. No utilice el visor, debido a que
su imagen no será cambiada por el objetivo que está
utilizando.
El flash se inhabilita mientras se está utilizando un
objetivo de conversión o un objetivo de primeros pla-
nos de 58mm.
Si ajusta la cámara a gran angular mientras está ins-
talado el objetivo teleconvertidor, se producirán som-
bras alrededor de la periferia de la imagen, debido a
que la luz es bloqueada por el marco del objetivo ins-
talado. Por tal motivo, siempre que utilice un objetivo
teleconvertidor, deberá ajustar la cámara a telefoto.
Los efectos de los movimientos de la cámara siempre
se amplifican cuando se está utilizando un
teleconvertidor. Cada vez que utilice un objetivo de
conversión, instale el cojín entregado con el mismo y
para mayor seguridad, monte la cámara en un trípode.
Objetivo de primeros planos de 58 mm 250D de Canon Inc.
Distancia focal: En el modo macro, 5 cm a 14 cm desde la
superficie del objetivo de primeros planos
al cercano (cuando el zoom está ajustado
a un ángulo amplio máximo); 7 cm a 14 cm
en los otros modos.
Adaptador para
objetivos de
conversión
(LU-35A)
Objetivo de
primeros planos
(250D)
S-23
CONOCIENDO LA CÁMARA
Usando un filtro
Esta cámara soporta el uso de filtros de 58 mm disponibles
comercialmente.
¡IMPORTANTE!
Cada vez que instala un filtro, asegúrese de utilizar el
adaptador para objetivos de conversión (LU-35A). De
lo contrario, el objetivo entrará en contacto con el filtro
cuando se extiende desde la cámara, y se producirán
fallas de funcionamiento.
El diseño del algunos filtros puede ocasionar sombras
alrededor de la periferia de la imagen.
• El enfoque automático y el flash podrían no producir
los resultados deseados mientras el filtro esté coloca-
do en el objetivo.
Los filtros no producen exactamente el mismo resulta-
do que los obtenidos con una cámara de película.
No utilice múltiples filtros en combinación.
El uso del flash mientras se encuentre instalado un
parasol disponible en las tiendas del ramo, podría no
producir los resultados deseados.
Debido a ciertas características del objetivo converti-
dor gran angular, puede observar ligeras distorsiones
en las imágenes que ha grabado.
Siempre que utilice un objetivo convertidor gran angu-
lar, mantenga el zoom ajustado en su límite W.
Cuando utiliza un objetivo de primeros planos, asegú-
rese de ajustar el modo de enfoque a (modo
macro) (página S-59). El enfoque apropiado de una
imagen de primeros planos no es posible con otro
modo de enfoque.
S-24
CONOCIENDO LA CÁMARA
Precauciones con el objetivo
Las huellas digitales, polvo o cualquier otra suciedad en el
objetivo pueden interferir en la grabación de una imagen
adecuada. No toque la superficie del objetivo de conver-
sión con sus dedos. Utilice un soplador para quitar el polvo
o partículas de suciedad de la superficie del objetivo. Lue-
go, limpie la superficie del objetivo con un paño suave y
seco.
El objetivo de esta cámara se extiende desde su cuerpo
cuando se activa la alimentación, y se retrae cuando se
desactiva la alimentación. Tenga cuidado de no someter el
objetivo a una fuerza o impacto inadecuado, y nunca colo-
que la cámara hacia abajo, de modo que el objetivo se en-
cuentre en contacto con la parte superior de una mesa,
etc. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de acti-
var la cámara.
Si alinea el interruptor POWER/Función con REC mientras
la tapa del objetivo se encuentra sobre el objetivo, aparece
el mensaje “LENS CAP!” en la presentación y la alimenta-
ción de la cámara se desactiva automáticamente. Si esto
llega a ocurrir, retire la tapa del objetivo e intente de nuevo.
• No retire las pilas de la cámara ni desenchufe su adapta-
dor de CA mientras el objetivo se encuentra extendido.
Haciéndolo deja el objetivo extendido, y crea el peligro de
daños al objetivo.
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-25
Iindicador de modo de flash
Ninguno Automático
Flash desactivado
Flash activado
Reducción de ojos rojos
El indicador de flash indica que el
flash disparará (cuando se selecciona
el flash automático).
Cuadro de enfoque automático
Enfoque completado: Verde
Enfoque fallado: Rojo
Advertencia de no inserción de
tarjeta de memoria
Iindicador de modo de enfoque
Ninguno Enfoque automático
Macro
Infinito
Enfoque manual
Indicadores de la pantalla del monitor
A continuación se describen los diferentes indicadores y marcaciones que aparecen sobre la pantalla del monitor de la cámara.
Modo REC
Capacidad de pila
Indicador de sacudida de cámara
Valor de
exposición (EV)
Indicador de
medición
puntual
Valor de velocidad
de obturador
Una apertura o
velocidad de
obturación fuera de
gama ocasiona que el
valor en la pantalla del
monitor se vuelva de
color amarillo.
Valor de apertura
Disparador automático
10 seg., 2 seg.
Factor de zoom
Fecha y hora
Esta información aparece durante uno o dos
segundos, y luego desaparece.
Indicador de modo de
grabación
NORMAL
RETRATO
PAISAJE
ESCENA NOCTURNA
BEST SHOT
PELICULA
PELICULA (PASADO)
PANORAMA
Calidad
FINE, NORMAL, ECONOMY, TIFF
Capacidad de memoria
(número restante de
imágenes almacenables)
Tamaño de imagen
2048 x 1536 pixeles
1024 x 768 pixeles
Información de imagen
Grabación de película: tiempo de grabación
(segundos)
Panorama: número de imágenes (P1 a P10)
Modo continuo: indicador de modo (
).
S-26
CONOCIENDO LA CÁMARA
SHIFT
PREVIEW
Pantalla cuando se mantiene presionado SHIFT
Modo PLAY
Indicador de modo de medición
(Múltiple)
(Central)
(Puntual)
Indicador de modo de exposición
(Exposición automática programada)
(Exposición automática con prioridad de apertura)
(Exposición automática con prioridad de velocidad de obturación)
(Manual)
Botón SHIFT
Equilibrio de blanco
(Automático)
(Luz diurna)
(Sombra)
(Tungsteno)
(Fluorescente)
(Manual)
Indicador de protección de imagen
Nombre de carpeta
Número de archivo
Tamaño de
imagen
Calidad
Capacidad
de pila
Fecha y
hora
S-27
CONOCIENDO LA CÁMARA
¡IMPORTANTE!
Los indicadores anteriores pueden no aparecer cuan-
do las imágenes visualizadas son grabadas usando
un modelo de cámara digital diferente.
Pantalla cuando se presiona SET/DISP
SET/DISP
Botón SET/DISP
Indicador de modo de grabación
Indicador de modo de exposición
Valor de
velocidad de
obturador
Valor de
apertura
Nombre de
carpeta y
número de
archivo
Indicador de modo de
medición
Indicador de modo de flashEquilibrio de blanco
Cambiando los contenidos de la pantalla
del monitor
A cada presión del botón SET/DISP cambia los contenidos
de la pantalla del monitor como se muestra a continuación.
SET/DISP
SET/DISP
SET/DISP
SET/DISP
SET/DISP
SET/DISP
SET/DISP
Indicadores de presentación activados
(página S-25)
Indicadores de presentación desactivados
Pantalla de monitor desactivado
Modo REC
Modo PLAY
Indicadores de presentación activados
(página S-26)
Detalles del modo PLAY activado (página S-27)
Presentación de histograma activada
(página S-106)
Indicadores de presentación desactivados
¡IMPORTANTE!
El histograma no aparece para las imágenes de pelí-
cula (página S-101).
S-28
CONOCIENDO LA CÁMARA
Presentación de indicador
La presentación de indicador ubicado en la parte superior de
la cámara también muestra varios indicadores de condición
de cámara durante la grabación de imagen. La presenta-
ción del indicador se vuelve práctica especialmente cuando
la pantalla del monitor está desactivada.
Indicador de modo manual
Indicador de infinito
Indicador de
desactivación de flash
Indicador de flash
activado
Indicador de reducción de
ojos rojos
Capacidad de pila
Indicador de modo
macro
Ajustes de tiempo del
disparador automático
Número restante de
Número
imágenes/Número de
imagen.
Lámpara indicadora de operación
Lámpara de operación
La lámpara de operación muestra la
condición de operación de la cáma-
ra como se describe a continuación.
Modo REC
Destellando
Una de las operaciones siguientes se encuentra en
progreso: inicio, almacenamiento (múltiple), espera
de grabación de película (PAST).
Color de
lámpara
Verde
Color de
lámpara
Verde
Activación
Operación de enfoque
automático completada.
Destellando
La operación de enfoque
automático ha fallado.
• La cámara está lista para grabar cuando la lámpara está
apagada.
Botón disparador parcial
MENU
Lámpara de operación
S-29
CONOCIENDO LA CÁMARA
Lámpara del flash
La lámpara del flash también se
ilumina y destella durante la ope-
ración de grabación como se des-
cribe a continuación.
Cuando la lámpara de operación y lámpara del flash se
encuentran ambas destellando, un mensaje de error apa-
rece sobre la pantalla del monitor, sin tener en cuenta si la
pantalla del monitor está activada o desactivada.
Modo REC
Botón disparador parcial
Color de lámpara
Ambar
Destellando
El flash está cargando.
Activado
Lista para disparar.
Color de lámpara
Ambar
MENU
Lámpara del flash
Lámpara de disparador automático
La lámpara del disparador automático destella cuando el
disparador automático se encuentra llevando a cabo una
operación de temporización antes de liberar el obturador.
Lámpara de disparador automático
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-30
Usando los accesorios incluidos
Usando la tapa del objetivo
Asegúrese de mantener la tapa del objetivo fijada siempre
que no use la cámara.
Fije el retén de la tapa del objetivo al aro. Esto protege contra
una pérdida accidental de la tapa del objetivo.
¡IMPORTANTE!
Asegúrese de desactivar la alimentación de la cámara
y permita que el objetivo se retraiga en la cámara an-
tes de fijar la tapa del objetivo.
No active la alimentación de la cámara con la tapa del
objetivo fijada al objetivo.
Fijando la correa de cuello
Fije la correa como se muestra en la ilustración siguiente.
Retén de la tapa
del objetivo
Bucle grande
Bucle pequeño
Aro triangular
Aro triangular
Aro de la correa de cuello
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-31
Usando el estuche blando
Guarde la cámara en su estuche blando para protegerla
cuando no la utiliza.
Pantalla del monitor
dirigida hacia abajo.
Ajustando la longitud de la correa de cuello
Utilice la hebilla para ajustar la longitud de la correa de cuello.
Hebilla
NOTA
No deje el estuche blando col-
gando de la correa de cuello
cuando utiliza la cámara.
¡IMPORTANTE!
No coloque ningún objeto que
no sea la cámara en el estu-
che.
Correa de cuello
¡IMPORTANTE!
Asegúrese de mantener la correa de cuello alrededor
de su cuello cuando utilice la cámara para evitar de
que se caiga accidentalmente.
La correa de cuello suministrada es para usar solamen-
te con esta cámara. No la utilice para otra aplicación.
No bambolee la cámara alrededor de la correa de
cuello.
Permitiendo que la cámara bambolee libremente des-
de su cuello crea el peligro de daños a la cámara debi-
do a golpes contra otros objetos. También crea el peli-
gro de que la cámara quede aprisionada en una puerta
u otro objeto, resultando así en lesiones personales.
Mantenga la cámara fuera del alcance de los niños
pequeños, especialmente cuando tiene fijada la co-
rrea de cuello. La correa de cuello puede enrollarse
alrededor del cuello del niño, creando así un riesgo de
estrangulación.
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-32
Requerimientos de energía
Su cámara presenta una fuente de alimentación de dos mo-
dos que le permite usar ya sea pilas de tamaño AA o la co-
rriente de CA domiciliaria.
Un juego de pilas alcalinas de tamaño AA se suministra con
la cámara. Los otros elementos listados a continuación se
disponen separadamente.
Pilas
• Cuatro pilas alcalinas de tamaño AA: LR6.
• Cuatro pilas de litio de tamaño AA: FR6.
Cuatro pilas recargables de níquel metal hidrido de tama-
ño AA: NP-H3.
Corriente domiciliaria
• Adaptador de CA: AD-C620.
• Adaptador de CA/cargador: BC-3HA.
Colocando las pilas
Asegúrese de que la cámara se encuentra desactivada
siempre que coloca o reemplaza las pilas.
1.
En la parte inferior de la
cámara, deslice el seguro
de la cubierta del compar-
timiento de pilas hacia la
parte trasera de la cámara
(
11
11
1) para destrabar la
cubierta.
2
1
1
2
2.
Presionando hacia abajo la cubierta del com-
partimiento de pilas, deslícela hacia el lado de
la cámara para liberarla, y luego oscílela cu-
bierta hacia arriba para abrirla (
22
22
2).
3.
Coloque las pilas de modo
que sus extremos positivo
(+) y negativo (–) se
orienten como se muestra
en la ilustración.
4.
Oscile la cubierta del com-
partimiento de pilas y lue-
go deslícela hacia el cen-
tro de la cámara para ase-
gurarla en posición (
11
11
1).
5.
Deslice el seguro de la
cubierta del comparti-
miento hacia adelante de
la cámara para asegurar la
cubierta (
22
22
2).
¡IMPORTANTE!
• No utilice pilas de manganeso. Utilice solamente los
tipos de pila mencionados específicamente en esta
guía del usuario.
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-33
Consejos para prolongar la duración de pila
Utilice el botón para desactivar el flash cuando no lo
está usando.
También puede usar los ajustes de ahorro de energía (en
la página S-37) para evitar el agotamiento de pila cuando
se olvida de desactivar la cámara.
Duración de las pilas alcalinas
La duración real de las pilas alcalinas es afectada por varios
factores, incluyendo la marca de la pila, la cantidad de tiem-
po en que las pilas pasan en almacenamiento antes de usar-
las, la temperatura mientras está grabando, y las condicio-
nes de toma fotográfica. Como regla, recomendamos usar
las pilas de litio o pilas Ni-MH, que tienen mayor duración
que las pilas alcalinas.
Grabación de una imagen por minuto bajo las condiciones
anteriores, reduce la duración de pila en alrededor de un
sexto (1/6) de los indicados anteriormente. La duración de
pila es enormemente afectada por el uso del flash, zoom y
otras funciones, y en el tiempo que deja la alimentación acti-
vada.
Guía de duración de pila
Los valores de guía de duración de pila proporcionados a
continuación, indican la cantidad de tiempo a una tempera-
tura estándar (25°C) hasta que la alimentación se desactiva
automáticamente debido al agotamiento de pila.
No garantizan que las pilas proporcionarán el tiempo de ser-
vicio indicado. Las temperaturas bajas y un uso continuo
reducen la duración de pila.
Las cifras anteriores son solamente aproximaciones.
Las guías anteriores se basan en los tipos de pila
siguientes:
Alcalina: MX1500 (AA) DURACELL ULTRA.
Litio: Energizer.
* La duración de pila varía de acuerdo a la marca.
Las cifras se basan en una grabación continua bajo las
condiciones siguientes.
Flash desactivado
Un cambio del control deslizante de zoom entre T (telefoto)
y W (gran angular).
Tipo de
operación
Reproducción
continua
Grabación
continua
Pilas alcalinas
de tamaño AA
LR6
145 minutos
35 minutos
(210 disparos)
Pilas de litio de
tamaño AA FR6
270 minutos
150 minutos
(900 disparos)
Pilas de níquel
hidrido de tamaño
AA NP-H3
170 minutos
110 minutos
(660 disparos)
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-34
Acerca de las pilas recargables
Utilice solamente las pilas de níquel metal hidrido (NP-H3)
que se dispone desde su concesionario como opciones para
esta cámara. Una operación de cámara no se garantiza
cuando se usan otras pilas recargables.
Adaptador de CA/cargador : BC-3HA.
Juego de pilas de níquel metal hidrido (juego de 4 pilas)/
Cargador rápido : BC-1HB4.
Pilas de níquel metal hidrido (juego de 4 pilas) : NP-
H3P4
¡IMPORTANTE!
• Asegúrese de mantener las cuatro pilas juntas como
un juego en todo momento, tanto para cargar como
para energizar la cámara. Mezclando pilas de juegos
diferentes puede acortar la duración de pila en gene-
ral y ocasionar fallas de funcionamiento de la cámara.
Las pilas recargables no pueden recargarse mientras
están colocadas en la cámara.
Los ejemplos siguientes muestran cómo la duración de pila
alcalina cambia bajo diferentes condiciones.
Ejemplo 1: El uso intermitente de la cámara acorta la dura-
ción de las pilas.
Condiciones
Temperatura: 25°C.
Repetición de un ciclo de grabación de un disparo por
minuto durante 10 minutos, seguido por un minuto de
reproducción, y nueve minutos de desactivación (acti-
vación de alimentación, extensión de objetivo comple-
ta, contracción de objetivo hasta la mitad, extensión
de objetivo completa, grabación de imagen,
desactivación de alimentación).
Flash activado
Duración de pila aproximada: 35 minutos (32 disparos).
Ejemplo 2: Las temperaturas bajas acortan la duración de
las pilas.
Condiciones
Temperatura: 0°C.
Repetición de un ciclo de grabación de un disparo por
minuto durante 10 minutos, seguido por un minuto de
reproducción, y nueve minutos de desactivación (acti-
vación de alimentación, extensión de objetivo comple-
ta, contracción de objetivo hasta la mitad, extensión
de objetivo completa, grabación de imagen,
desactivación de alimentación).
Flash activado
Duración de pila aproximada: 8 minutos (8 disparos).
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-35
Indicador de pila baja
A continuación se muestra cómo el indicador de capacidad
de las pilas sobre la pantalla del monitor y la presentación
del indicador cambian a medida que se usa la energía de las
pilas. Reemplace las cuatro pilas tan pronto como sea posi-
ble después que se agotan. Si continúa usando la cámara
mientras el nivel de pila es o , la alimentación de la
cámara se desactivará automáticamente.
No exponga las pilas al calor directo ni trate de descartar-
las quemándolas. Haciéndolo puede crear el peligro de
explosión o fuga del electrólito de las pilas, creando el pe-
ligro de incendios o lesiones personales.
No mezcle pilas de tipos diferentes.
Las pilas agotadas son susceptibles a que tengan fugas
del electrólito, lo cual puede ocasionar serios daños a su
cámara. Retire las pilas de la cámara tan pronto observe
que están agotadas.
Las pilas que energizan la cámara normalmente se calien-
tan a medida que se descargan.
Saque las pilas de la cámara si no va a usar la cámara
durante más de dos semanas.
No recargue las pilas, ni permita que se pongan en corto-
circuito ni tampoco trate de desarmarlas.
Con esta cámara, solamente utilice pilas secas
alcalinas de tipo LR6 (AM-3), de litio tipo FR6 o
de Ni-MH (níquel metal hidrido). No mezcle
pilas usadas con pilas nuevas. Haciéndolo
puede resultar en explosiones o fuga del
electrólito de las pilas, creando el peligro de
incendios o lesiones personales.
• Asegúrese de que los extremos positivo (+) y
negativo (–) de las pilas se orientan correcta-
mente, de acuerdo a las marcas en la cámara
misma. Una colocación inadecuada de las pi-
las puede resultar en explosión o fugas del
electrólito de las pilas, creando el peligro de
lesiones personales o suciedad de objetos
cercanos.
Precauciones en la manipulación de las
pilas
El uso o manipulación incorrecta de las pilas puede oca-
sionar que tengan fugas del electrólito o exploten, dañan-
do seriamente la cámara. Para evitar problemas con las
pilas, asegúrese de observar las siguientes precauciones
importantes.
PRECAUCIÓN
Capacidad
de pila
Alta Baja
Pantalla
del monitor
Presentación
de indicador
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-36
Precauciones con el adaptador de CA
No utilice un tomacorriente cuyo voltaje se en-
cuentre fuera del régimen marcado en el adap-
tador de CA. Haciéndolo crea el peligro de in-
cendios o descargas eléctricas. Utilice sola-
mente el adaptador de CA especificado para
esta cámara.
No permita que el cable de alimentación se cor-
te o dañe, no coloque objetos pesados sobre el
cable de alimentación, y no lo exponga al calor
directo. Un cable de alimentación dañado crea
el peligro de incendios o descargas eléctricas.
No trate de modificar, doblar excesivamente,
torcer ni tirar del cable de alimentación. Ha-
ciéndolo crea el peligro de incendios y descar-
gas eléctricas.
No toque el adaptador de CA cuando sus ma-
nos están húmedas. Haciéndolo crea el peli-
gro de descargas eléctricas.
No sobrecargue los cables de extensión o
tomacorrientes de pared. Haciéndolo crea el
peligro de incendios y descargas eléctricas.
• En caso de que el cable se dañe seriamente
(alambre interno expuesto o cortado), solicite
servicio a su centro de servicio CASIO autori-
zado. El uso de un cable de adaptador de CA
dañado crea el peligro de incendios y descar-
gas eléctricas.
PRECAUCIÓN
Usando la alimentación mediante CA
Para energizar la cámara desde un tomacorriente de la lí-
nea domiciliaria, utilice el adaptador que se muestra a
continuación.
Adaptador de CA: AD-C620 (Opcional).
Adaptador de CA/Cargador: BC-3HA (Opcional).
El BC-3HA funciona tanto como un adaptador de CA y
como una unidad cargadora para las pilas de níquel metal
hidrido de tamaño AA. Viene con cuatro pilas recargables
de níquel metal hidrido. Este adaptador de CA/unidad car-
gadora puede usarse con cualquier tomacorriente de línea
domiciliaria con un régimen de 100 V a 240 V de CA.
Terminal de
alimentación de CA
(DC IN 6V)
Adaptador
de CA
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-37
Activando y desactivando la alimenta-
ción de la cámara
Gire el interruptor POWER/Function para activar y
desactivar la cámara.
Ajustes de ahorro de energía
Los ajustes descritos a continuación le permiten especificar
los tiempos de actuación del apagado automático y letargo,
que ayuda a conservar valiosa energía de las pilas.
AUTO POWER OFF
El apagado automático desactiva la alimentación de la cá-
mara si no se realiza ninguna operación durante cinco mi-
nutos en el modo PLAY. En el modo REC, puede especifi-
car un tiempo de actuación del apagado automático de dos
a cinco minutos.
• Asegúrese de desactivar la alimentación antes de conec-
tar o desconectar el adaptador.
• Desactive siempre la alimentación de la cámara antes de
desconectar el adaptador de CA, aun si la cámara tiene
colocadas las pilas. Si no lo hace la cámara se desactivará
automáticamente cuando desconecte el adaptador de CA.
También, corre el peligro de dañar la cámara siempre que
desconecta el adaptador de CA sin primero desactivar la
alimentación.
• El adaptador de CA puede estar caliente al tocarlo luego
de un largo período de uso. Esto es normal y no debe ser
causa de ninguna alarma.
Luego de usar la cámara desactive la alimentación y
desenchufe desde el tomacorriente de CA.
La cámara cambia automáticamente a la operación de
energización mediante el adaptador de CA, siempre que
se enchufa el adaptador de CA a la cámara.
Siempre que se conecte a una computadora, utilice el
adaptador de CA para energizar la cámara.
REC
OFF
PLAY
REC : Activa la alimentación e ingresa el modo REC.
PLAY : Activa la alimentación e ingresa el modo PLAY.
OFF : Desactiva la alimentación.
¡IMPORTANTE!
No desactive la alimentación mientras la tapa del ob-
jetivo se encuentra fijada al objetivo o mientras el ob-
jetivo está dirigido hacia abajo.
Para restaurar la alimentación de la cámara después
que ha sido desactivada por la función de apagado
automático, gire el interruptor POWER/Function a
OFF y luego retroceda a REC o PLAY.
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-38
SLEEP
La pantalla del monitor ingresa en una condición de letargo
si no se realiza ninguna operación durante una especifica-
da cantidad de tiempo en el modo REC. Presionando cual-
quier botón activa inmediatamente el monitor y restaura la
operación normal. Puede especificar 30 segundos, 1 mi-
nuto o 2 minutos antes de que la condición de letargo sea
activada, o puede desactivar este ajuste completamente.
Para ajustar el ahorro de energía
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Utilice [], [], [] y [] para seleccionar
“FUNCTION” y luego presione SET/DISP.
4.
Utilice [] y [] para seleccionar el elemento
cuyos ajustes desea cambiar, y luego presione
SET/DISP.
Para realizar los ajustes del apagado automático, se-
leccione “Auto Power Off”.
Para realizar los ajustes de letargo, seleccione:
“Sleep”.
5.
Sobre la pantalla que aparece, utilice [] y []
para realizar los ajustes que desea, y luego
presione SET/DISP.
Ajustes del apagado automático: “2 min” “5 min”.
Ajustes del letargo: “Off” “30 sec” “1 min” “2 min”.
En el modo PLAY, el tiempo de actuación del apaga-
do automático está fijado en cinco minutos.
La función de letargo se encuentra inhabilitada en el
modo PLAY.
Realizando cualquier operación de botón mientras el
monitor se encuentra en la condición de letargo, el
monitor se activa automáticamente y restaura la ope-
ración normal.
El ajuste del apagado automático tendrá prioridad si
tiene ajustado “2 min” para la función de letargo y apa-
gado automático. Esto significa que la cámara se
desactiva si no realiza ninguna operación durante dos
minutos en el modo REC.
El apagado automático queda inhabilitado
automáticamente bajo cualquiera de las condiciones
siguientes.
— Mientras se está reproduciendo una muestra de
diapositivas.
Cuando está realizando operaciones en una com-
putadora, impresora, u otro dispositivo externo co-
nectado al puerto USB o terminal DIGITAL de la
cámara.
Mientras el adaptador de CA se encuentra conec-
tado a la cámara.
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-39
Tarjetas de memoria
Esta cámara soporta el uso de una tarjeta de memoria
CompactFlash (CF TIPO I/II) o microdrive IBM para el alma-
cenamiento de imágenes. Tenga en cuenta que todas las
menciones a tarjeta de “memoria” en este manual se refie-
ren a ambos, una tarjeta de memoria CompactFlash y al
microdrive IBM, a menos que se especifique de otro modo.
¡IMPORTANTE!
• Asegúrese de que la alimentación de la cámara está
desactivada antes de insertar o retirar una tarjeta de
memoria.
Cuando inserta una tarjeta de memoria en la cámara,
asegúrese de que la tarjeta se orienta correctamente.
Asegúrese de que el lado correcto de la tarjeta se diri-
ge hacia arriba, y que inserta el extremo correcto de la
tarjeta en la cámara.
Insertando una tarjeta de memoria en la
cámara
1.
Abra la cubierta de
ranura de la tarjeta de
memoria.
¡El lado marcado
con la flecha debe
orientarse en la
misma dirección
que la pantalla del
monitor!
Botón de expulsión
Cubierta de ranura de
tarjeta de memoria
2.
Con el lado de la
tarjeta de memoria
marcado con una
flecha orientada hacia
la misma dirección que
la pantalla del monitor
de la cámara, deslícela
en la ranura y empújela
en toda su extensión
posible.
Si el botón de extensión
está extendido, presióne-
lo hacia adentro antes de
deslizar la tarjeta de
memoria en la ranura.
3.
Cierre la cubierta de
ranura de la tarjeta de
memoria.
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-40
Retirando la tarjeta desde la cámara
1.
Abra la cubierta de
ranura de la tarjeta de
memoria.
2.
Presione el botón de
expulsión de modo que
se extienda desde la
cámara.
3.
Presione el botón de
expulsión una vez más
para expulsar la
tarjeta.
4.
Retire la tarjeta de
memoria.
5.
Cierre la cubierta de
ranura de la tarjeta de
memoria.
¡IMPORTANTE!
Inserte solamente las tarjetas de memoria en la ranu-
ra de tarjeta de memoria. Insertando cualquier otro
tipo de tarjeta puede ocasionar fallas de funciona-
miento.
En caso de que ingrese agua o cualquier otra materia
extraña en la ranura de la tarjeta de memoria,
desactive de inmediato la alimentación, desenchufe el
adaptador de CA y comuníquese con su concesionario
original o proveedor de servicio CASIO más cercano.
• No expulse la tarjeta de memoria mientras la ranura
de la tarjeta está dirigida hacia abajo. Haciéndolo
crea el peligro de que la tarjeta de memoria falle, lo
cual puede alterar o dañar los datos de la imagen en
la tarjeta de memoria.
No retire la tarjeta de memoria desde la cámara mien-
tras la lámpara de operación o lámpara de acceso
está destellando. Haciéndolo puede ocasionar la pér-
dida de las imágenes grabadas o la alteración de los
datos en la tarjeta de memoria.
Botón de expulsión
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-41
2.
Seleccione “Format” usando una de las dos
operaciones de tecla siguientes, y luego pre-
sione SET/DISP.
Utilice [] y [] para seleccionar cada elemento de
menú, y presione SET/DISP para avanzar al menú si-
guiente.
3.
En respuesta al mensaje de confirmación que
aparece, utilice [] y [] para seleccionar
“Yes” para hacer el formato o “No” para salir, y
luego presione SET/DISP.
Formateando una tarjeta de memoria
Puede formatear una tarjeta de memoria para borrar todos
los datos almacenados en la tarjeta.
¡IMPORTANTE!
Haciendo el formato de una tarjeta de memoria borra
todas las imágenes en la tarjeta, aun si alguna o todas
las imágenes se encuentran protegidas (página S-
116).
El formateado de una tarjeta de memoria borra todas
las imágenes de muestra de escena del modo Best
Shot almacenadas en la misma. Después de borrar la
tarjeta, tendrá que importar las escenas que desea a
la tarjeta de memoria (página S-74).
¡Los datos borrados por una operación de formato de
la tarjeta de memoria no pueden recuperarse! Asegú-
rese de verificar y confirmar cuidadosamente de que
realmente no necesita más los datos almacenados en
la tarjeta de memoria antes de realizar el formato.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC o PLAY.
Si está aquí
Modo REC
Modo PLAY
Seleccione ésto en la pantalla de menú
“FUNCTION” “SET UP” “Format”
“SET UP”
“Format”
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-42
Precauciones con el Microdrive de IBM
CASIO ha confirmado la compatibilidad de la cámara con el
disco duro Microdrive de IBM. Sin embargo, al usar el
Microdrive de IBM se deben en tener en cuenta los siguien-
tes puntos importantes.
Antes de usar el Microdrive asegúrese de leer cuidadosa-
mente toda la documentación provista con la unidad.
• Tenga en cuenta que el Microdrive se calienta durante el
uso normal. Tenga cuidado al retirarlo de la cámara.
• Tenga cuidado de evitar una fuerte presión sobre el lado
de la etiqueta del Microdrive al retirarlo de la cámara. Una
fuerte presión puede dañar los componentes internos y
ocasionar una falla de funcionamiento.
Antes de comenzar la operación de formateado, coloque un
juego completo de pilas nuevas (alcalinas o de litio) en la
cámara o conecte el adaptador de CA para energizar la cá-
mara. La interrupción de la alimentación de la cámara du-
rante la operación de formateo resultará en un formato in-
apropiado, siendo así imposible usar la tarjeta de memoria.
Precauciones con la tarjeta de memoria
• Las imágenes no pueden ser grabadas en esta cámara a
menos que se coloque una tarjeta de memoria.
Cerciórese de usar solamente las tarjetas de memoria
CompacFlash de CASIO. No se garantiza una operación
apropiada usando otras tarjetas de memoria.
• La electricidad estática, ruido eléctrico y otros fenómenos
eléctricos pueden ocasionar alteración o aun pérdida total
de los datos almacenados en una tarjeta de memoria. De-
bido a esto, deberá realizar copias de protección de las
imágenes importantes en otro medio (disco óptico magné-
tico, disco flexible, disco duro de computadora, etc.).
Los problemas de tarjeta de memoria pueden corregirse
reformateando la tarjeta de memoria. Reformateando una
tarjeta de memoria borra todas las imágenes almacenadas
en la tarjeta, pero puede usar su computadora para copiar
las imágenes que desea guardar en el disco duro de la
computadora antes de reformatear. Si tiene pensado gra-
bar imágenes en donde no tiene acceso a su computado-
ra, es una buena idea llevarse una tarjeta de memoria de
gran capacidad o dos tarjetas en caso de que experimente
un problema de tarjeta de memoria inesperado.
• Se recomienda hacer el formato para cualquier tarjeta de
memoria que sospeche que contiene datos de imagen al-
terados (debido a RECORD ERROR, colores de imagen
extraños, imágenes mal formadas) o tarjetas de memoria
recién compradas.
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-43
No desactive la alimentación ni exponga la cámara y el
Microdrive a un impacto fuerte, mientras la lámpara de ac-
ceso de tarjeta de la cámara se encuentra iluminada. Ha-
ciéndolo ocasionará una falla de funcionamiento.
El Microdrive es un dispositivo de alta precisión. Dejando
caer la cámara puede resultar en una falla de funciona-
miento del Microdrive, aunque la cámara no se dañe. Ten-
ga especial cuidado cuando manipule la cámara mientras
el Microdrive se encuentra instalado.
El Microdrive tiene una capacidad de almacenamiento
muy grande. Debido a ésto, ciertas operaciones pueden
tomar un tiempo relativamente largo en realizarse.
El Microdrive puede no operar adecuadamente en áreas
en donde la presión barométrica es baja. Debido a ésto,
debe evitar usarlo en altitudes altas.
Un disco duro Microdrive consume mucho más energía
eléctrica que una tarjeta CompactFlash. Dependiendo en
cómo se usa el Microdrive, puede llegar a reducir enorme-
mente la duración de pila. Cuando se usan pilas alcalinas,
ciertas condiciones de operación y ciertas marcas de pila
pueden resultar en que las pilas nuevas se agoten luego
de colocarlas. Siempre que utilice un Microdrive, reco-
mendamos que para energizar la cámara utilice pilas
recargables de níquel metal hidrido o pilas de litio.
Cuando la energía de las pilas está baja, el intervalo de
tiempo entre tomas fotográficas puede ser más largo. Este
intervalo más largo está diseñado para proteger el
Microdrive.
En caso de falla de funcionamiento del
Microdrive...
• Comuníquese con la tienda original en donde compró su
Microdrive o el lugar de contacto indicado en la documen-
tación del Microdrive.
• CASIO no proporciona ningún servicio o soporte de man-
tenimiento para el Microdrive.
Tenga en cuenta que CASIO no asume ninguna responsa-
bilidad ante cualquier pérdida de datos que pueda sufrir
mientras usa el Microdrive.
Esta cámara soporta el uso de la tarjeta CompactFlash y el
Microdrive. Tenga en cuenta, sin embargo, que expulsan-
do un Microdrive desde la cámara es relativamente más
difícil que expulsar una tarjeta CompactFlash.
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-44
Pantallas del menú
Presionando MENU visualiza la pantalla del menú. Los con-
tenidos de la pantalla del menú dependen en si se encuentra
en el modo PLAY o modo REC. El procedimiento siguiente
muestra la operación en el modo REC como un ejemplo.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
Para realizar una operación de menú en el modo
PLAY, alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Utilice [], [], [] y [] para seleccionar el
elemento que desea, y luego presione SET/
DISP.
Realice los ajustes de acuerdo con los mensajes de
guía que aparecen en la pantalla del monitor.
[] [] [] []:Selección de elemento, desplaza-
miento de página.
SET/DISP: Aplica el ajuste visualizado.
MENU: Retorna a la pantalla previa.
Algunas veces se requiere la presión del botón para
salir de ciertas pantallas de ajuste.
Para mayor información acerca de los contenidos del
menú, vea la parte titulada “Menús de la cámara” en la pá-
gina S-140.
Presentaciones de ejemplo
Guía sobre la pantalla
Guía sobre la pantalla
Menú “FUNCTION” del modo REC, página 2
Modo REC, página 1
Elementos
Elementos
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-45
Ajustando la fecha y hora actual
Para ajustar la fecha y hora actual y seleccionar el formato
de fecha, utilice los procedimientos siguientes.
Cuando registra una imagen, la hora y la fecha en que la
imagen fue tomada es registrada de acuerdo con los datos
del reloj incorporado en la cámara. Aun puede usar la fun-
ción de estampado para “estampar” la hora y fecha dentro
de la imagen.
¡IMPORTANTE!
• Los ajustes de la hora y fecha son borrados si la cá-
mara queda durante 24 horas sin el suministro de ali-
mentación mediante pila y CA. Si esto llega a ocurrir,
restaure la alimentación y realice ajustes nuevos de la
hora y fecha, antes de usar la cámara de nuevo.
• Una presentación de hora destellante indica que los
ajustes de la hora y fecha (reloj) han sido borrados.
Para hacer los ajustes de hora y fecha correctos utili-
ce el procedimiento indicado en esta página.
Si no ajusta el reloj incorporado de la cámara a la fe-
cha y hora actual, todas las imágenes serán grabadas
con la fecha y hora fijadas por omisión, que probable-
mente no es la fecha y hora actual. Asegúrese de
ajustar el reloj correctamente antes de usar su
cámara.
Ajustando la fecha y hora
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC o PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “Date/Time” usando una de las dos
operaciones de tecla siguientes, y luego pre-
sione SET/DISP.
Utilice [], [], [] y [] para seleccionar cada ele-
mento de menú, y presione SET/DISP para avanzar al
menú siguiente.
Si está aquí
Modo REC
Modo PLAY
Seleccione ésto en la pantalla de menú
“FUNCTION” “SET UP” “Date/Time”
“SET UP”
“Date/Time”
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-46
4.
Seleccione y cambie los dígitos sobre la panta-
lla para ajustar la fecha y hora.
[] / []: Mueve el marcador verde.
[] / []: Aumenta y disminuye el dígito seleccionado
actualmente.
5.
Presione SET/DISP para aplicar sus ajustes.
6.
Presione para salir de esta pantalla de
ajustes.
Seleccionando el formato de la fecha
Para seleccionar uno de los tres formatos de fecha diferen-
tes, puede utilizar el procedimiento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC o PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “Date Style” usando una de las dos
operaciones de tecla siguientes, y luego pre-
sione SET/DISP.
Utilice [], [], [] y [] para seleccionar cada ele-
mento de menú, y presione SET/DISP para avanzar al
menú siguiente.
Si está aquí
Modo REC
Modo PLAY
Seleccione ésto en la pantalla de menú
“FUNCTION” “SET UP” “Date Style”
“SET UP” “Date Style”
Marcador
verde
CONOCIENDO LA CÁMARA
S-47
4.
Utilice [] y [] para seleccionar el ajuste que
desea utilizar, y luego presione SET/DISP para
aplicarlo.
Ejemplo: 18 de octubre de 2001.
Year/Month/Day (Año/Mes/Día) : 01/10/18
Day/Month/Year (Día/Mes/Año) : 18/10/01
Month/Day/Year (Mes/Día/Año) : 10/18/01
5.
Presione para salir de esta pantalla de
ajustes.
Estampado de hora
Cuando está activada, la función de estampado de hora es-
tampa digitalmente la fecha y hora de grabación en la esqui-
na derecha inferior de cada imagen a medida que se gra-
ban. Tenga en cuenta que una vez que una imagen es es-
tampada, la fecha y hora no pueden borrarse.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “FUNCTION” “Time Stamp”, y
luego presione SET/DISP.
4.
Utilice [] y [] para seleccionar el ajuste
que desea, y luego presione SET/DISP para
aplicarlo.
Ejemplo:
Fecha: 18 de octubre de 2001.
Hora: 1:25 PM
Off: Sin estampado de hora.
2001/10/18 : Año/Mes/Día
18 1:25pm : Día Horas:Minutos
2001/10/18 1:25pm : Año/Mes/Día Hora:Minutos
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-48
3.
Componga la imagen sobre la pantalla del
monitor de manera que el punto que desea
enfocar se encuentre dentro del cuadro de
enfoque.
Si está usando el visor para componer la imagen, ali-
nee el cuadro de enfoque automático del visor con el
sujeto que desea enfocar.
Si está usando el visor para componer el sujeto, pre-
sione dos veces SET/DISP para desactivar la pantalla
del monitor.
4.
Presione el botón
disparador hasta la
mitad y sostenga allí
para realizar el
enfoque automático.
Esta sección describe el procedimiento básico para grabar
una imagen.
Grabación de una instantánea simple
El modo Program AE de la cámara (Modo P) es para instan-
táneas simples. En este modo, la cámara ajusta
automáticamente la velocidad de obturación y apertura, de
acuerdo con la iluminación del sujeto.
1.
Antes de activar la alimentación de la cámara,
retire la tapa de su objetivo.
2.
Alinee el interruptor POWER/
Function con REC.
REC :Activa la alimentación e
ingresa el modo REC.
PLAY :Activa la alimentación e
ingresa el modo PLAY.
OFF :Desactiva la alimentación.
Cuadro de
enfoque
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
REC
OFF
PLAY
Botón disparador
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-49
La pantalla del monitor se pone momentáneamente
en blanco al presionar el botón disparador hasta la
mitad.
La función de enfoque automático de la cámara enfo-
ca automáticamente la imagen.
Puede encontrar la condición
de la operación del enfoque
automático verificando el
color del cuadro de enfoque y
la condición de la lámpara de
operación.
Tenga cuidado de no
bloquear el objetivo o los
sensores con sus dedos
cuando sostiene la
cámara.
Para informarse acerca de las tomas fotográficas de
primeros planos, vea la parte titulada “Usando el
modo Macro” en la página S-60.
Significa ésto
La imagen está en foco.
La imagen no está en foco.
Si ve ésto
Cuadro de enfoque verde y
lámpara de operación verde
Cuadro de enfoque rojo y lám-
para de operación verde
Las imágenes grabadas se almacenan temporalmen-
te en una memoria intermedia (buffer), desde la cual
se almacenan en la tarjeta de memoria. Puede conti-
nuar almacenando imágenes en tanto exista espacio
disponible en la memoria intermedia.
El número de imágenes que puede almacenar en la
cámara depende en el medio de almacenamiento y el
ajuste de la calidad de imagen (página S-64) que está
usando.
Para eliminar el movimiento de la mano, presione el
botón disparador suavemente.
Se recomienda el uso de un trípode para velocidades
de obturación lentas y tomas de telefoto, para evitar
imágenes borrosas debido al movimiento de la cámara.
Indicador de sacudida de cámara
La marca (indicador de sacudida de cámara) aparece
sobre la pantalla del monitor cuando el control deslizante
zoom se ajusta a T (telefoto) o cuando se está usando una
velocidad de obturación lenta.
Si aparece el indicador de sacudida de cámara , utilice
un trípode y el controlador remoto con cable para evitar
movimiento de la cámara.
5.
Después de confirmar que la
imagen se encuentra en foco,
presione el botón disparador
en toda su extensión para
grabar la imagen.
MENU
Lámpara de operación
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-50
Acerca de la pantalla del monitor de modo REC
La imagen mostrada en la pantalla del monitor en el modo
REC es una imagen simplificada para propósitos de com-
posición. La imagen real se graba de acuerdo con el ajus-
te de calidad de imagen seleccionada actualmente en su
cámara. La imagen grabada en la tarjeta de memoria tiene
mucho mejor resolución y detalles que la imagen en la
pantalla del monitor del modo REC.
Ciertos niveles de brillo del sujeto pueden ocasionar que la
respuesta de la pantalla del monitor de modo REC quede
lenta, lo cual ocasiona algún ruido estático en la imagen de
la pantalla del monitor.
Acerca del enfoque automático
El enfoque automático tiende a no operar bien con los si-
guientes tipos de sujetos. Si experimenta problemas con la
obtención de buenos resultados con el enfoque automático,
trate de usar el enfoque manual (página S-61).
Paredes de colores sólidos y objetos con poco contraste.
Objetos con fuertes contraluces.
Metal pulido u otros objetos reflectivos brillantes.
Cortinas venecianas y otros patrones repetitivos
horizontales.
• Imágenes múltiples con distancias variables desde la
cámara.
Sujetos pobremente iluminados.
El enfoque automático puede no funcionar apropiadamen-
te cuando la cámara está inestable o sacudiéndose.
Distancias de enfoque fijas
Las siguientes distancias son las distancias de enfoque fi-
jas cuando el enfoque automático no puede enfocar apro-
piadamente.
Lugar bien iluminado : 1,5 metro como mínimo.
Con flash : Aproximadamente 2 metros.
Dependiendo en las condiciones reales, un cuadro de en-
foque e indicador de operación verde no necesariamente
garantizan que la imagen está en foco.
Precauciones con la grabación
No abra la cubierta del compartimiento de pilas, no desco-
necte el adaptador de CA desde la cámara ni desenchufe
el adaptador desde el tomacorriente de pared, mientras la
lámpara de operación y la lámpara de acceso de la tarjeta
se encuentran destellando en verde. Haciéndolo no sola-
mente hará que el almacenamiento de la imagen actual
sea imposible, sino también alterar los datos de otra ima-
gen ya almacenada en la tarjeta de memoria de la cámara.
No retire las pilas, desenchufe el adaptador de CA, ni retire
la tarjeta de memoria mientras la cámara está almacenan-
do imágenes.
La iluminación fluorescente realmente destella en una fre-
cuencia que no puede ser detectada por el ojo humano.
Cuando utilice la cámara en interiores bajo tal tipo de ilumi-
nación, puede experimentar algunos problemas de brillo o
color con las imágenes grabadas.
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-51
Grabación de imagen cuando la pila está
baja
Para proteger contra una inesperada pérdida de datos de
imagen, las imágenes se graban directamente en la tarjeta
de memoria (sin ir a la memoria intermedia), siempre que el
nivel de pila se indica como o inferior. Bajo esta condi-
ción aparece el mensaje “Press to cancel save.” so-
bre la pantalla del monitor durante la operación de almace-
namiento. En tanto no presione , la operación de al-
macenamiento continúa y toma unos pocos segundos para
completarse. Asegúrese de reemplazar las cuatro pilas tan
pronto este mensaje comienza a aparecer. Presionando
mientras el mensaje “Press to cancel save.” se
encuentra sobre la pantalla del monitor cancela la operación
de almacenamiento de imagen.
Si tiene un disco duro Microdrive colocado en la cámara,
el mensaje anterior aparece siempre que el nivel de pila se
encuentra indicado como o más bajo.
El mensaje “Press to cancel save.” también apare-
ce momentáneamente durante las operaciones de almace-
namiento en el modo panorámico o modo de película. En
este caso, este mensaje no indica que la energía de la pila
está baja.
El mensaje descrito anteriormente no aparece mientras la
pantalla del monitor está desactivada.
Detección de orientación de la cámara
La cámara detecta
automáticamente si se
encuentra orientada
verticalmente u horizontal-
mente cuando graba una
imagen, y almacena la
orientación junto con los
datos de la imagen. Luego, cuando reproduce las
imágenes usando la aplicación Photo Loader incluida, son
todas orientadas correctamente sobre la presentación.
¡IMPORTANTE!
Para asegurar que el sensor incorporado en la cámara
pueda detectar la orientación de la cámara correctamente,
tenga en cuenta las precauciones siguientes.
Asegúrese de que mantiene la cámara inmóvil cuan-
do graba las imágenes. El movimiento de la cámara
puede ocasionar errores.
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-52
Vista previa de la última imagen grabada
Para ver previamente la última imagen grabada, utilice el
procedimiento siguiente, sin dejar el modo REC.
1.
Sostenga presionado el botón PREVIEW para
visualizar la última imagen grabada.
También se puede usar el botón PREVIEW en el
modo de película.
El botón PREVIEW no realiza ninguna operación si lo
presiona inmediatamente después de activar la ali-
mentación de la cámara, o inmediatamente después
de ingresar el modo REC desde el modo PLAY.
Cuando se graban imágenes con orientación de retra-
to, ubique la cámara para que quede tan vertical como
sea posible, como se muestra en la ilustración si-
guiente. Sosteniendo la cámara en ángulo puede
ocasionar errores de sensor. Como regla general, no
permita que la cámara se incline más de unos 20 gra-
dos fuera de la vertical.
Inclinando la cámara demasiado hacia arriba o hacia
abajo también puede ocasionar errores de sensor.
Como regla general, no permita que la cámara apunte
más de 60 grados hacia arriba o abajo.
CARD
El sensor de orientación de la cámara no funciona con
las imágenes de película.
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-53
Usando el visor para la grabación
Las ilustraciones siguientes muestran qué es lo que se ve
cuando se mira a través del visor para componer una ima-
gen para la grabación.
Tenga en cuenta que el cuadro de la gama de enfoque es
válido para objetos que se encuentran alejados en alrededor
de 3 metros. Para objetos que se encuentran más cerca o
más lejanos, se utiliza una gama de enfoque diferente. Debi-
do a ésto, deberá usar / /MF RESIZE para cambiar al
modo macro ( ) o modo manual (MF), siempre que la dis-
tancia entre la cámara y el sujeto sea de 30 cm o menos.
La pantalla del monitor se activa automáticamente siempre
que la cámara se encuentra en el modo macro. Para com-
poner en el modo macro utilice la pantalla del monitor.
Cuadro de enfoque automático
Cuadro de
gama de
enfoque
Distancia a sujeto corta
Borrando una imagen en el modo REC
Para borrar la última imagen que ha grabado sin dejar el
modo REC, puede usar el modo siguiente.
¡IMPORTANTE!
Tenga en cuenta que la operación de borrado de ima-
gen no puede revertirse. Asegúrese de que realmen-
te ya no necesita más una imagen antes de borrarla.
1.
En el modo REC, presione el botón PREVIEW
para visualizar la última imagen grabada.
2.
Presione .
3.
En respuesta al mensaje de confirmación que
aparece, seleccione Yes.
Seleccione “No” para cancelar la operación de borra-
do sin borrar nada.
4.
Presione SET/DISP.
Esto borra la imagen y retorna al modo REC.
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-54
Usando el zoom
Su cámara se equipa con capacidades de zoom óptico y
zoom digital.
Usando el zoom óptico
El zoom óptico aumenta la imagen cambiando la distancia
focal del objetivo. Usando el zoom óptico puede ampliar el
tamaño de la imagen en un factor de 1 (tamaño normal) a 3
(tres veces el tamaño normal).
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Mueva el control deslizante
del zoom hacia T (telefoto)
para enfocar acercando el
sujeto, o W (gran angular)
para enfocar alejando.
T : Telefoto.
W : Gran angular.
Para ajustar la imagen en la pantalla del visor de acuerdo a
su vista puede utilizar la perilla de dioptría.
Gire la perilla de dioptría para ajustar la imagen en el visor
que coincida con su vista.
*
El enfoque de la imagen del visor se encuentra inhabilitada cuan-
do la cámara se encuentra desactivada o en el modo PLAY.
Perilla de dioptría
W (gran angular) T (telefoto)
T
W
Control deslizante
del zoom
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-55
NOTAS
Cambiando el factor del zoom óptico también afecta el
valor de la apertura del objetivo.
El valor de apertura del objetivo indicado sobre la cá-
mara es la apertura cuando el zoom óptico es 1X.
Usando un ajuste de zoom óptico resulta en un valor
de apertura más alto (apertura más pequeña).
• Se recomienda el uso de un trípode en las tomas de
telefoto, para evitar imágenes borrosas debido al mo-
vimiento de la cámara.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio-
ne SET/DISP para aplicarlo.
Usando el zoom digital
Con el zoom digital, puede ampliar la imagen en la pantalla
del monitor en factores de zoom de 2X o 4X antes de grabar-
las.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Digital Zoom, y
luego presione SET/DISP.
Para hacer ésto
Desactivar el zoom digital.
Alternar entre el zoom digital 2X y 4X
siempre que el control deslizante del
zoom se desliza al ajuste máximo T (tele-
foto).
Siempre utilice el zoom digital 2X.
Siempre utilice el zoom digital 4X.
Seleccione ésto
Off
Auto
2X
4X
Siempre que el zoom digital 4X se encuentra en uso
aparece un cuadro sobre la pantalla del monitor. So-
lamente se graba el área de la imagen dentro del cua-
dro, con una imagen resultante de una resolución de
1024 x 768 pixeles.
El zoom digital 4X no se dispone en el modo de pelí-
cula o modo panorámico.
El zoom digital 2X y 4X quedan inhabilitados mientras
el bosquejo de composición se visualiza en el modo
Best Shot.
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-56
Usando el flash
A continuación se describen los variados ajustes del flash
que puede realizar para adecuarse al tipo de imagen que
está intentando grabar.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione para
hacer un ciclo a través
de los modos de flash
disponibles, hasta que
el indicador para el
modo desea se en-
cuentre sobre la
pantalla del monitor.
A cada presión de realiza un ciclo a través
de los modos de flash disponibles descritos a
continuación.
Para hacer ésto
Hacer que el flash dispare cuando
sea necesario (Auto Flash)
Desactivar el flash (Flash Off)
Disparar el flash siempre (Flash On)
Disparar un flash previo seguido por
la grabación de imagen con el flash,
reduciendo la posibilidad de ojos ro-
jos en la imagen (Reducción de ojos
rojos)
Seleccione este ajuste
Sin presentación.
BEST SHOT
RESIZE
MF//
Modo de
flash
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-57
Indicadores de condición del flash
Puede verificar las condiciones de la unidad del flash, verifi-
cando el indicador de la pantalla del monitor y la lámpara de
Flash mientras el botón disparador se presiona hasta la mi-
tad.
Lámpara del Flash
Cuando presiona el botón disparador hasta la mitad de su
recorrido, el icono del flash aparece sobre la pantalla del
monitor y la lámpara del flash (ámbar) se ilumina para indi-
car que el flash disparará cuando termine de presionar el
botón disparador hasta el fondo.
Pantalla del monitor
Cuando ha seleccionado el flash automático (Auto Flash) o
reducción de ojos rojos como el modo de flash, aparece el
indicador sobre la presentación al presionar el botón dis-
parador aproximadamente hasta la mitad, para indicar que
la luz disponible es insuficiente y el flash será disparado.
Ajustando la intensidad del flash
Para ajustar la intensidad del flash cuando dispara utilice el
procedimiento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Flash Intensity, y
luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio-
ne SET/DISP para aplicarlo.
Para hacer ésto
Disparar el flash con fuerte intensidad.
Disparar el flash con normal intensidad.
Disparar el flash con débil intensidad.
Seleccione ésto
Strong
Normal
Weak
MENU
Lámpara
del Flash
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-58
Precauciones cuando se usa el flash
Cerciórese de no tocar o bloquear el flash o sensor de expo-
sición con los dedos. Haciéndolo puede ensuciar estos
componentes e interferir con la operación correcta del flash.
La unidad de flash no se cargará cuando la energía de pila
sea demasiado baja para la carga. El indicador destella
para advertir que el flash no disparará correctamente, lo
cual puede afectar la exposición de la imagen. Cuando esto
ocurra, cambie las pilas tan pronto como sea posible.
El modo de reducción de ojos rojos pueden no funcionar
bien cuando la cámara no está apuntando directamente en
el sujeto o cuando el sujeto está lejos de la cámara.
En el modo de reducción de ojos rojos , el flash es dispa-
rado automáticamente de acuerdo con la exposición. Debi-
do a esto, el flash no disparará en una área bien iluminada.
El equilibrio de blanco se encuentra fijo mientras se está
usando el flash, de modo que el color de la imagen grabada
puede ser afectado por la luz del sol, iluminación fluorescen-
te u otras fuentes de iluminación en el área inmediata.
El flash tiene su mejor rendimiento en distancias dentro de
una extensión de 0,5 metros a 4 metros (apertura comple-
tamente abierta). El flash no funciona bien fuera de estas
extensiones.
• Dependiendo de las condiciones actuales (tipo de pila que
se está usando, temperatura, etc.), la carga del flash puede
tomar hasta unos 40 segundos.
El flash no dispara cuando se realiza una grabación de pelí-
cula, que se indica por el icono (Flash Off) sobre la pan-
talla del monitor.
Flash
Sensor de exposición
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-59
Seleccionando el modo de enfoque
Puede utilizar el procedimiento siguiente para seleccionar
desde cuatro modos de enfoque diferentes: enfoque auto-
mático, macro, infinito y enfoque manual.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con REC.
2.
Presione / /MF RESIZE
para hacer un ciclo a
través de los modos de
enfoque disponibles.
A cada presión de / /MF RESIZE realiza un ciclo a
través de los modos de enfoque en la secuencia si-
guiente.
Enfoque automático (sin indicador) Macro ( )
Infinito ( ) Enfoque manual ( )
Usando el modo de enfoque automático
Como su nombre lo sugiere, el modo de enfoque automático
ajuste el enfoque automáticamente siempre que presiona el
botón disparador hasta la mitad. A continuación se muestra
la relación entre el factor del zoom óptico y la distancia de
enfoque para el enfoque automático.
1.
Presione / /MF RESIZE para hacer un ciclo a
través de los ajustes del modo de enfoque has-
ta que no haya ningún indicador de modo de
enfoque sobre la presentación. Esto indica el
modo de enfoque automático.
2.
Componga la imagen sobre el objeto que
desea incorporar dentro del cuadro de
enfoque, y luego presione y sostenga el botón
disparador hasta aproximadamente la mitad
de su extensión.
Factor de zoom óptico
1X
3X
Distancia de enfoque
30 cm a infinito.
32 cm a infinito.
BEST SHOT
RESIZE
MF//
/ /MF RESIZE
Modo de
enfoque
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-60
Puede encontrar la condición de la operación del en-
foque automático, verificando el color del cuadro de
enfoque y la condición de la lámpara de operación.
Cuadro de
enfoque
Si ve ésto
Cuadro de enfoque verde y
lámpara de operación verde
Cuadro de enfoque rojo y
lámpara de operación verde
Significa ésto
La imagen está en foco.
El enfoque automático no
es posible por alguna razón.
3.
Presione el botón disparador el resto de su ex-
tensión para grabar la imagen.
Usando el modo macro
El modo macro ajusta el enfoque para tomas fotográficas
de objetos a muy cortas distancias. El ajuste del enfoque
se inicia automáticamente siempre que presiona el botón
disparador hasta la mitad de su extensión. A continuación
se muestra la relación entre el factor del zoom óptico y la
distancia de enfoque para el modo macro.
1.
Presione / /MF RESIZE para hacer un ciclo a
través de los ajustes del modo de enfoque has-
ta que el indicador aparezca sobre la pre-
sentación. Esto indica el modo macro.
2.
Componga la imagen y grábela.
Para informarse acerca de cómo la cámara enfoca una
imagen automáticamente, vea la parte titulada “Usando
el modo de enfoque automático” en la página S-59.
Puede verificar la condición actual observando la lámpa-
ra de operación y el cuadro de enfoque. Para mayor
información vea la parte titulada “Usando el modo de en-
foque automático” en la página S-59.
Factor de zoom óptico
1X
2X
Distancia de enfoque
6 cm a 30 cm.
9 cm a 30 cm.
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-61
Usando el modo de infinito
El modo de infinito ajusta el enfoque cerca del infinito. Es
una buena selección para sujetos muy alejados y paisa-
jes. El ajuste del enfoque se inicia automáticamente siem-
pre que presiona el botón disparador hasta la mitad de su
extensión.
1.
Presione / /MF RESIZE para hacer un ciclo a
través de los ajustes del modo de enfoque has-
ta que el indicador aparezca sobre la pre-
sentación. Esto indica el modo de infinito.
2.
Componga la imagen y grábela.
Para informarse acerca de cómo la cámara enfoca
una imagen automáticamente, vea la parte titulada
“Usando el modo de enfoque automático” en la página
S-59.
Puede verificar la condición actual observando la lám-
para de operación y el cuadro de enfoque. Para ma-
yor información vea la parte titulada “Usando el modo
de enfoque automático” en la página S-59.
Usando el modo de enfoque manual
Con el enfoque manual, los ajustes necesarios se realizan a
mano. A continuación se muestra la relación entre el factor
del zoom óptico y la distancia de enfoque para el modo de
enfoque manual.
1.
Presione / /MF RESIZE para hacer un ciclo a
través de los ajustes del modo de enfoque has-
ta que el indicador
aparezca sobre la pre-
sentación. Esto indica el modo de enfoque
manual.
2.
Mientras el indicador se encuentra
destellando, utilice [] y [] para enfocar la
imagen.
Si no realiza ninguna operación de enfoque automáti-
co durante unos tres segundos, el indicador para
de destellar.
Puede presionar / /MF RESIZE mientras el indica-
dor se encuentra sobre la pantalla del monitor
para cambiar a otro modo de enfoque, si así lo desea.
3.
Presione SET/DISP para parar el destello del
indicador
, y fijar el enfoque de la imagen a
su nivel actual.
Factor de zoom óptico
1X
3X
Distancia de enfoque
6 cm a infinito.
18 cm a infinito.
¡IMPORTANTE!
La gama de enfoque es la distancia desde la superficie
del objetivo al sujeto.
Tenga en cuenta que sólo se puede usar el zoom 1X y
2X con la grabación en el modo macro.
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-62
Después que para de destellar, puede usar [] y
[] para ajustar la compensación de exposición (EV).
Si para de destellar antes de haber podido enfo-
car, presione / /MF RESIZE para hacer que
destelle de nuevo.
4.
Presione el botón disparador para grabar la
imagen.
El cuadro de enfoque no aparece cuando presiona el
botón disparador hasta la mitad, mientras la cámara
está en el modo de enfoque manual.
Usando el bloqueo de enfoque
Normalmente, el enfoque automático enfoca automáticamente
sobre el sujeto que se encuentra dentro del cuadro de enfo-
que automático. El bloqueo de enfoque es una técnica que
puede usar en los modos de enfoque automático, macro
( ) e infinito ( ) , que le permite bloquear el enfoque so-
bre un sujeto, y luego mover la cámara de modo que el cua-
dro de enfoque automático se encuentre apuntando en otro
sujeto cuando graba. Esto mantiene el sujeto en foco, aun-
que un sujeto diferente se encuentre dentro del cuadro de
enfoque automático.
NOTA
• En lugar de usar el bloqueo de enfoque, también po-
dría utilizar el procedimiento descrito bajo “Especifi-
cando la ubicación del cuadro de enfoque” en la pági-
na S-63, para mover el cuadro de enfoque a un lugar
diferente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Alinee el cuadro de enfoque automático con el
sujeto que desea bloquear y presione el botón
disparador hasta la mitad de su extensión.
El cuadro de enfoque se ilumina en verde cuando la
imagen se encuentra en foco.
3.
Mientras mantiene el botón disparador presio-
nado hasta la mitad, mueva la cámara y com-
ponga la imagen que desea.
Cuadro de
enfoque
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-63
4.
Presione el botón disparador en toda su exten-
sión para grabar la imagen.
NOTA
• Bloqueando el enfoque también bloquea el ajuste de
la exposición.
3.
Mantenga presionado SHIFT para visualizar to-
das las posiciones de cuadro del enfoque au-
tomático disponibles, utilice [], [], [], y []
para mover la marca [+] a la ubicación del cua-
dro de enfoque que desea usar.
El cuadro de enfoque automático seleccionado actual-
mente es el cuadro en donde se ubica la marca [+].
4.
Después de seleccionar el cuadro de enfoque
que desea usar, suelte SHIFT y luego presione
el botón disparador hasta aproximadamente la
mitad de su recorrido, para realizar el enfoque
automático.
Esto ocasiona que el cuadro de enfoque seleccionado
cambie a color verde cuando se obtiene el enfoque apro-
piado (o color rojo si hay algún problema con el enfoque).
5.
Presione el botón disparador el resto de su ex-
tensión para grabar la imagen.
Especificando la ubicación del cuadro de
enfoque
Normalmente, el cuadro de enfoque automático se ubica en
el centro de la pantalla. Utilice el procedimiento siguiente
cuando necesita cambiar la ubicación del cuadro de enfoque.
NOTA
En lugar de mover el cuadro de enfoque, también po-
dría utilizar el procedimiento descrito bajo “Usando el
bloqueo de enfoque” en la página S-62 para bloquear
el enfoque en un sujeto, y luego mover la cámara de
manera que el cuadro de enfoque apunte hacia otro
sujeto.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Componga la imagen que desea grabar.
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-64
Especificando el tamaño y calidad de la imagen
Puede especificar el tamaño y calidad de la imagen para
adecuarse al tipo de imagen que está grabando.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Size/Quality, y
luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione el ajuste de tamaño y calidad que
desea, y luego presione SET/DISP para aplicar-
lo.
Ajustando el tamaño/calidad y la capacidad de imagen
(sólo imágenes JPEG)
Tamaño
de imagen
(pixeles)
2048
x
1536
1024
x
768
Calidad
FINE
NORMAL
ECONOMY
FINE
NORMAL
ECONOMY
Tamaño de
archivo
1,4MB
1MB
600KB
350KB
250KB
150KB
Tarjeta de memoria
de 8MB
5
6
11
19
27
43
Tarjeta de memoria
de 64MB
43
60
99
167
229
365
Tarjeta de memoria
de 340MB
245
342
562
943
1292
2054
Número de imágenes
¡IMPORTANTE!
Los valores en la tabla siguiente son todos aproxima-
dos, y son afectados por los tipos de imágenes que ha
grabado y otro factores.
Si almacena dos versiones de una imagen en los
formatos JPEG y TIFF se crea un archivo muy gran-
de, y se reduce considerablemente la capacidad de
almacenamiento (página S-93).
Para determinar el número de imágenes que pueden
almacenarse en una tarjeta de memoria de una capa-
cidad diferente, multiplique las capacidades en la ta-
bla siguiente, por el valor apropiado.
Tenga en cuenta que el número de imágenes que
pueden almacenarse en una sola carpeta es de 250.
Debido a ésto, aun si está usando una tarjeta que per-
mita almacenar más de 250 imágenes, la pantalla del
monitor de la cámara mostrará su capacidad sola-
mente hasta 250 imágenes.
• El número de imágenes que pueden grabarse puede
diferir desde los valores mostrados anteriormente
cuando utiliza Card Browser (página S-134).
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-65
Usando el disparador automático
El disparador automático puede ajustarse a cualquiera de
los dos tiempos iniciales.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione para seleccionar el tiempo de
disparador automático que desea.
Ajustes de tiempo del disparador automático:
A cada presión de realiza un ciclo a través de
los ajustes disponibles descritos a continuación.
3.
Presione el botón disparador para iniciar la
cuenta regresiva del disparador automático.
Los segundos son contados regresivamente sobre la
pantalla del monitor.
Para parar la cuenta regresiva en el medio de la cuen-
ta, presione el botón disparador.
NOTAS
El limitador de sacudida de mano se activa cuando se
utilizan simultáneamente una baja velocidad de
obturación y el disparador automático de dos segun-
dos.
No puede usar el disparador automático en combina-
ción con el modo de toma fotográfica continua.
Seleccione este ajuste
Sin presentación
10SEC
2SEC
Para hacer ésto
Desactivación del disparador
automático.
Registrar 10 segundos después
de presionar el botón disparador.
Registrar 2 segundos después
de presionar el botón disparador.
Disparador
automático
Tiempo
BEST SHOT
RESIZE
MF//
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-66
Compensación de exposición
Siempre que se selecciona exposición automática (AE) pro-
gramada, exposición automática (AE) con prioridad de velo-
cidad de obturación o exposición automática (AE) con priori-
dad de apertura, puede ajustar el valor de compensación de
exposición (valor EV) dentro de la gama mostrada a conti-
nuación, para compensar las condiciones de iluminación
actuales. Este ajuste puede usarse para obtener mejores
resultados cuando dispara en contraluz, iluminación interior
indirecta, fondos oscuros, etc.
Gama de valor EV: –2EV a +2EV.
Pasos: 1/3 de EV.
1.
Seleccione exposición automática (AE) pro-
gramada, exposición automática (AE) con
prioridad de velocidad de obturación o exposi-
ción automática (AE) con prioridad de apertura
como el modo de exposición. Vea la página S-
74.
2.
Utilice [] y [] para cambiar el valor de com-
pensación de exposición (cambio de EV).
El valor EV actual se muestra sobre la pantalla del
monitor.
[]:Aumenta el valor EV. Un valor EV más alto es
mejor adecuado para objetos de colores claros y
sujetos a contraluz.
Valor EV
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
S-67
[]:Disminuye el valor EV. Un valor EV más bajo es
mejor adecuado para objetos de colores oscuros
y para fotografiar en exteriores en un día claro.
3.
Después de que el valor de EV se encuentra de
la manera deseada, presione el botón dispara-
dor para grabar la imagen.
¡IMPORTANTE!
Cuando dispara bajo condiciones muy oscuras o muy
brillantes, existe la posibilidad de que no obtenga re-
sultados satisfactorios aun después de realizar la
compensación de exposición.
El ajuste de valor EV que realiza permanece en efecto
hasta que lo cambia. Para reposicionar el valor EV a
cero, utilice [] y [] para retornar el valor de la pre-
sentación a cero, que se indica cuando no se en-
cuentra sobre la pantalla del monitor. Tenga en cuen-
ta que desactivando la cámara también reposiciona el
valor EV a cero.
En el modo panorámico, el ajuste de compensación
de exposición que realiza para la primera imagen que
compone la imagen panorámica se fija para todas las
otras imágenes.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-68
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
Esta sección describe operaciones más avanzadas que
también se proporcionan con esta cámara.
Para componer imágenes para tomas fotográficas en el
modo Best Shoot, modo de película, modo panorámico,
modo A (Exposición automática (AE) con prioridad de
apertura), modo S (Exposición automática (AE) con priori-
dad de obturación) y modo M (exposición manual), utilice
la pantalla del monitor.
Usando el modo de disparador continuo
El modo de disparador continuo le permite grabar hasta tres
imágenes en intervalos de alrededor de 0,5 segundos.
Solamente puede realizar una grabación de toma fotográfi-
ca continua en el modo de retrato, modo de paisaje, modo
de escenas nocturnas, modo Best Shot, modo P (exposi-
ción automática (AE) programada) modo A (Exposición
automática (AE) con prioridad de apertura) y modo S (ex-
posición automática (AE) con prioridad de obturación).
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Continuous y
luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio-
ne SET/DISP.
On: Toma fotográfica continua habilitada.
Off: Toma fotográfica simple habilitada.
5.
Presione el botón disparador para grabar la
imagen.
El flash no dispara en el modo de disparador continuo.
En el modo de disparador continuo solamente puede
llegar a grabar dos imágenes cuando utiliza el modo
de escena, una velocidad de obturación fijada o una
velocidad de disparador lenta.
No puede usar el disparador automático en combina-
ción con el modo de toma fotográfica continua.
El modo de disparador continuo está inhabilitado mien-
tras el modo TIFF se encuentra activado (página S-93).
Ciertas imágenes de muestra del modo Best Shot tam-
poco soportan el modo de toma fotográfica continua.
No inicie una operación de modo de disparador conti-
nuo cuando el indicador de pila baja se encuentra
sobre la pantalla del monitor.
El almacenamiento de imágenes grabadas en el
modo de disparador continuo a una tarjeta de memo-
ria puede tomar hasta alrededor de 14 segundos
(para tres imágenes).
No retire las pilas de la cámara, desenchufe el adap-
tador de CA desde la cámara, ni retire la tarjeta de
memoria mientras se están grabando las imágenes.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-69
Fotografiando paisajes
El modo de paisaje le trae todo desde una toma de escena
distante a objetos en primer plano en foco.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione LANDSCAPE (Modo de paisaje),
y luego presione SET/DISP.
4.
Presione el botón disparador para grabar la
imagen.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione PORTRAIT (Modo de retrato), y
luego presione SET/DISP.
4.
Presione el botón disparador para grabar la
imagen.
NOTA
Puede borronear aun más el fondo usando el control
deslizante del zoom para ajustar a un enfoque de tele-
foto máximo.
Fotografiando retratos
El modo de retrato borronea el fondo ligeramente, lo cual
hace que el sujeto en primer plano se destaque aun mejor.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-70
Fotografiando escenas nocturnas
El modo de escena nocturna utiliza exposiciones más largas
para producir hermosas imágenes de escena nocturna.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione NIGHT SCENE (Modo de escena
nocturna), y luego presione SET/DISP.
4.
Presione el botón disparador para grabar la
imagen.
NOTAS
Puede agregar mayor profundidad de campo desde el
primer plano al fondo, y también crear una mayor sen-
sación de expansión horizontal, usando el control
deslizante del zoom para ajustar un enfoque de gran
angular máximo.
Usando el modo de paisaje en interiores, en un lugar
con sombras, o en cualquier área en donde la ilumina-
ción sea débil, puede resultar en que los objetos dis-
tantes se en cuentren fuera de foco.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-71
Ajuste instantáneo usando el
modo Best Shot
El modo Best Shot viene con una biblioteca de 28 imágenes
diferentes. Simplemente seleccione la imagen cuyos efec-
tos desea, y los ajustes de la cámara cambian
automáticamente al mismo ajuste que fue usado para gra-
bar la imagen seleccionada.
Ajuste instantáneo usando el modo de escena
Para una lista de las escenas, vea “Lista de escenas Best
Shot” que viene con la cámara.
NOTA
Puede usar el modo de escena nocturna en combina-
ción con el flash para tomas fotográficas sincrónicas
lentas de personas contra un fondo de escena noctur-
na o crepúsculo.
¡IMPORTANTE!
La velocidad de obturación es bastante lenta en el
modo de noche, de modo que deberá usar un trípode
para sostener la cámara firmemente.
El enfoque automático es difícil en la oscuridad. Si
experimenta problemas, utilice el enfoque manual
(página S-61). Puede haber alguna parte borrosa de
la imagen si el sujeto se mueve rápidamente.
La velocidad de disparador lenta ocasiona que se
muestre una actualización lenta de la pantalla del mo-
nitor. Debido a esto, la imagen grabada puede ser li-
geramente diferente de la imagen que estaba en la
pantalla del monitor en el momento de presionarse el
botón disparador.
El contraste de las imágenes del modo de escena
nocturna no es afectado por los cambios hechos en
los ajustes del contraste (página S-93).
Sunset
(Puesta del sol)
Night Scene
(Escena nocturna)
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-72
3.
Utilice [] y [] para visualizar la escena de
muestra que desea, y luego presione SET/
DISP.
También puede almacenar sus ajustes propios, (pági-
na S-73).
4.
Presione el botón disparador para grabar la
imagen.
NOTAS
• Las imágenes del modo Best Shot no son imágenes
grabadas usando esta cámara. Son solamente para
propósitos de referencia.
• Las condiciones reales que se encuentran presentes
cuando graba su imagen puede hacer que sea impo-
sible obtener correctamente todos los efectos del
modo Best Shot que selecciona.
Después de seleccionar una imagen en el modo Best
Shot, puede ajustar los ajustes de la cámara manual-
mente como normalmente lo hace.
• Presione BEST SHOT para visualizar la última esce-
na de muestra que ha seleccionado.
Bosquejo de compensación
Con ciertas imágenes del modo
Best Shot, un bosquejo de com-
posición aparece sobre la pan-
talla del monitor para asistirle
cuando compone su imagen. El
cuadro de enfoque automático
también se ajusta sobre la pan-
talla del monitor, de manera que
se encuentra en la ubicación
adecuada para adecuarse al
bosquejo de la composición.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione BEST SHOT.
También puede visualizar escenas de muestra presio-
nando MENU, seleccionando “BEST SHOT”, y luego
presionando SET/DISP.
Ejemplo: Face and Chest
(Cara y pecho)
Bosquejo de
composición
Cuadro de
enfoque
automático
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-73
Registrando sus propios ajustes de escena
Puede registrar los ajustes de cualquier imagen grabada
con una cámara CASIO QV-3500EX como un “ajuste del
usuario” para el modo Best Shot (página S-66). Después de
registrar un ajuste del usuario, puede llamarlo como lo hace
con otras escenas en el modo Best Shot.
Parámetros de ajuste del usuario
Modo de enfoque, apertura (solamente A y M), velocidad
de obturación (solamente S y M), compensación de expo-
sición, sensibilidad, ajuste de filtro, modo de exposición,
modo de medición, equilibrio de blanco, mejora, intensidad
de flash, nitidez, saturación, contraste y modo de flash.
Modelos de cámaras soportados
Para registrar un ajuste del usuario, solamente se pueden
usar las imágenes grabadas con la CASIO QV-3500EX.
Número de ajustes del usuario
Puede registrar hasta 250 ajustes del usuario (incluyendo
imágenes importadas desde el CD-ROM incluído a la tarje-
ta de memoria).
Especificando la ubicación de las imáge-
nes de escena del modo Best Shot
Para especificar la ubicación de almacenamiento de las imá-
genes de escena del modo Best Shot.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “FUNCTION” “Best Shot set-
ting” y luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio-
ne SET/DISP.
NOTAS
• Si no hay imágenes de muestra del modo Best Shot
en la tarjeta de memoria, podrá seleccionar solamen-
te entre las 28 imágenes de muestra incorporadas,
aun cuando se seleccione la opción Built-in+CF o CF.
Para mayor información sobre el almacenamiento de
las imágenes de muestra en una tarjeta de memoria,
consulte la página S-74.
Seleccione
esta opción:
Built-in+CF
Built-in
CF
Para que esto aparezca cuando se desplaza a
través de las escenas de muestra
28 escenas de muestra incorporadas, seguido por
las escenas de muestra en la tarjeta de memoria.
solamente 28 escenas de muestra incorporadas
solamente escenas de muestra en la tarjeta de
memoria
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-74
NOTAS
• Presione BEST SHOT para visualizar la última esce-
na de muestra que ha seleccionado.
Después de seleccionar una imagen del modo de
Best Shot, puede ver los ajustes de la cámara
visualizando los variados menús que normalmente
utiliza cuando ajusta la cámara manualmente.
• Para borrar un ajuste de usuario, utilice su computa-
dora para navegar a la carpeta “SCENE” de la tarjeta
de memoria, y luego borre el archivo de ajuste del
usuario (páginas S-75, S-131).
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione BEST SHOT.
También puede visualizar las escenas de muestra
presionando MENU, seleccionando “BEST SHOT”, y
luego presionando SET/DISP.
3.
Presione .
4.
Utilice [] y [] para visualizar la imagen que
desea importar, y luego presione SET/DISP.
5.
Después de que se completa el registro la cá-
mara retorna al modo REC. Para seleccionar
una escena y grabar una imagen, ahora puede
utilizar el procedimiento indicado en la página
S-72.
Importando una escena desde la bibliote-
ca Best Shot en el CD-ROM
Puede importar imágenes de escena de muestra desde el
CD-ROM que viene incluido con la cámara a la tarjeta de
memoria de la cámara, y luego usar las escenas importadas
en el modo Best Shot. Hay un total de 64 escenas.
• Vea la “Lista de escenas Best Shot” que viene con la cá-
mara para una lista de las escenas.
1.
Ajuste para acceder a los contenidos de la tar-
jeta de memoria desde su computadora. Para
ajustar el acceso de la tarjeta de memoria pue-
de usar cualquiera de los métodos siguientes.
(1) Conecte la cámara al puerto USB de su computa-
dora (página S-127)
(2) Lea las imágenes directamente desde la tarjeta
de memoria (página S-129)
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-75
Las imágenes de muestra se almacenan en la carpeta
de la tarjeta de memoria llamada “SCENE”, de mane-
ra que asegúrese de que hay una carpeta llamada
“SCENE” en la tarjeta de memoria.
Para crear una carpeta “SCENE” en una tarjeta de
memoria nueva, coloque la tarjeta en la cámara, y lue-
go seleccione REC o PLAY con el interruptor
POWER/Function.
2.
Coloque el CD-ROM incluido en la unidad de
CD-ROM de su computadora.
3.
Si está usando Windows, haga clic en “My
Computer” y luego abra la ventana de la uni-
dad de CD-ROM.
Este paso no se requiere si está usando una
Macintosh.
4.
Haga clic en “CASIO” “BestShot Library”
“QV3500EX” “English”, y luego copie los ar-
chivos de imagen de muestra que desea im-
portar en la carpeta “SCENE” de la tarjeta de
memoria.
Si su cámara está ajustada para el texto de pantalla
en el idioma alemán, seleccione “German” en lugar de
“English” en el paso anterior.
Los datos de imagen de muestra se registran en la
secuencia de nombre de archivo.
5.
Coloque la tarjeta de memoria en la cámara.
6.
Especifique entre “Built-in + CF” o “CF” como
lugar de almacenamiento de las imágenes de
escenas del modo Best Shot, según lo descrito
en la página S-73.
7.
Utilice el mismo procedimiento que el indicado
en la página S-72, para seleccionar un archivo
de imagen de muestra importado y grabe la
imagen que desea.
¡IMPORTANTE!
Las imágenes de muestra se disponen en la secuen-
cia siguiente sobre la tarjeta de memoria: imágenes
de muestra de la cámara, imágenes importadas des-
de el CD-ROM e imágenes del usuario.
El formateado de una tarjeta de memoria borra todas
las imágenes de muestra de escena del modo Best
Shoot almacenadas en la misma. Después de borrar
la tarjeta, tendrá que importar las escenas que desea
a la tarjeta de memoria (página S-41).
NOTA
Para borrar una escena de muestra importada a la
tarjeta de memoria desde el CD-ROM, utilice su com-
putadora para navegar a la carpeta «SCENE» de la
tarjeta de memoria, y luego borre el archivo de escena
de muestra (S-131).
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-76
Grabando una película
Puede grabar películas que sean de aproximadamente 30
segundos de longitud. Existen dos modos de grabación de
película: pasado y normal. El modo pasado le permite cap-
turar imágenes de eventos ocurridos antes de presionar el
botón disparador, mientras el modo normal graba lo que
ocurre después de presionar el botón disparador.
Formato de archivo: AVI.
El formato AVI es el formato JPEG de película estándar
adoptado por el Consorcio Open DML.
Resolución: 320 x 240 pixeles.
Requerimientos de memoria de película
Aproximadamente 300 KB/segundo.
Longitud máxima de película
30 segundos.
Para grabar una película usando el modo
normal
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione MOVIE (modo de película), y lue-
go presione SET/DISP.
4.
Apunte la cámara en el sujeto, y luego presio-
ne el botón disparador hasta la mitad de su
extensión.
El enfoque automático continúa ajustando el enfoque
a medida que el sujeto se mueve.
5.
Presione el botón disparador en toda su exten-
sión para iniciar la grabación.
La grabación continúa durante 30 segundos.
Para grabar una película que sea más corta de 30 se-
gundos, presione de nuevo el botón disparador cuan-
do desea parar la grabación.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-77
Para grabar una película usando el modo
pasado
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione MOVIE (PAST) (modo pasado de
película), y luego presione SET/DISP.
4.
Cuando está listo para grabar, presione el bo-
tón disparador en toda su extensión.
El enfoque automático continúa ajustando el enfoque
a medida que el sujeto se mueve.
5.
Siga el sujeto con la cámara, y presione el bo-
tón disparador en toda su extensión cuando
desea grabar la imagen.
Presionando el botón disparador por segunda vez,
graba todo lo que se encontraba en el frente del obje-
tivo durante el período de 30 segundos antes de ha-
ber presionado por primera vez el botón disparador en
el paso 4 .
Presionando el botón disparador antes de que hayan
transcurrido 30 segundos después de presionar el bo-
tón disparador la primera vez en el paso 4, graba todo
lo que se encontraba frente al objetivo durante el pe-
ríodo desde el momento de presionar el botón dispa-
rador por primera vez, hasta el punto en que ha pre-
sionado el botón disparador por segunda vez.
¡IMPORTANTE!
El flash se encuentra inhabilitado durante la graba-
ción de película.
Para ver un archivo de película AVI en su computado-
ra, instale la aplicación QuickTime desde el disco CD-
ROM que viene incluido con la cámara.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-78
Fotografiando panoramas
El modo panorámico le permite adherir juntas digitalmente múl-
tiples imágenes para crear una imagen panorámica barrida.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione PANORAMA (modo panorámi-
co), y luego presione SET/DISP.
4.
Presione el botón disparador para registrar la
primera imagen.
El borde derecho de la primera imagen permanece
sobre el lado izquierdo de la pantalla del monitor para
asistirlo a componer la segunda imagen de la imagen
panorámica.
5.
Tome las otras imágenes que componen la
imagen panorámica, usando cada vez el borde
derecho de la imagen previa para componer la
imagen siguiente correctamente.
6.
Después de grabar las imágenes que desea,
presione MENU.
En una imagen panorámica puede agrupar hasta diez
imágenes.
Borde derecho
de la imagen
previa
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-79
NOTA
La cámara utiliza los mismos ajustes en efecto de ex-
posición y equilibrio de blanco que la primera imagen
de la imagen panorámica grabada, para grabar todas
las otras imágenes de la imagen panorámica.
Especificando el modo de exposición
Puede seleccionar desde los cuatro modos de exposición
listados a continuación. Puede cambiar el ajuste de modo de
obturación mientras se encuentra en cualquiera de los mo-
dos de grabación.
Modo P : Exposición automática (AE) programada.
Modo A : Exposición automática (AE) con prioridad de
apertura.
Modo S : Exposición automática (AE) con prioridad de
obturación.
Modo M : Manual.
Exposición automática (AE) programada
En el modo P (exposición automática programada), los ajus-
tes de la velocidad de obturación y apertura se realizan
automáticamente de acuerdo con el brillo del sujeto.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Exposure Mode,
y luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione P (Programa), y luego presione
SET/DISP.
5.
Presione el botón disparador para grabar la
imagen.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-80
Exposición automática (AE) con priori-
dad de apertura
El modo A (exposición automática con prioridad de apertura)
es lo opuesto al modo S. Le permite especificar un ajuste de
apertura y automáticamente ajusta la velocidad de
obturación de acuerdo a ello. Una apertura grande disminu-
ye la profundidad de campo, que es la zona de nitidez en
una escena. Inversamente, una apertura pequeña aumenta
la profundidad de campo.
Apertura grande Apertura pequeña
Tenga en cuenta que un número de apertura más pequeño
indica una apertura más grande, y un número de apertura
más grande indica una apertura más pequeña.
Ajustes de apertura
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Exposure Mode,
y luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione A (prioridad de apertura), luego
presione SET/DISP.
5.
Utilice [] y [] para seleccionar el valor de
apertura que desea.
Apertura
Apertura
Más grande Más pequeña
F2 F2.3 F2.8 F4 F5.6 F8
Presione este botón
[]
[]
Para hacer ésto
Disminuir la apertura.
Aumentar la apertura.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-81
6.
Presione el botón disparador para grabar la
imagen.
¡IMPORTANTE!
A menudo es difícil obtener un brillo apropiado cuan-
do se fotografían sujetos que están muy oscuros o
muy claros. En tal caso, intente diferentes ajustes de
apertura para encontrar la que produzca los mejores
resultados.
Exposición automática (AE) con priori-
dad de obturación
En el modo S (exposición automática con prioridad de
obturación), le permite especificar la velocidad de
obturación y ajusta automáticamente la apertura de acuerdo
a ello.
Ajustes de velocidad de obturación
Lento (1/30) Rápido (1/1000)
Velocidad de
obturación
Lento Rápido
BULB, 60 segundos a 1/1000 de segundo.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con REC.
2.
Presione MENU.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-82
Presione este botón
[]
[]
Para hacer ésto
Aumentar la velocidad de obturación
Disminuir la velocidad de obturación
¡IMPORTANTE!
A menudo es difícil obtener un brillo apropiado cuan-
do se fotografían sujetos que están muy oscuros o
muy claros. En tal caso, intente diferentes ajustes de
velocidad de obturación para encontrar la que produz-
ca los mejores resultados.
Cuando la velocidad de obturación se ajusta a
BULB, la exposición continúa en tanto mantiene pre-
sionado el botón disparador. Debido a ésto, se reco-
mienda el uso de la unidad de control remoto con ca-
ble (opcional) siempre que se utiliza el ajuste BULB.
El disparador automático se inhabilita mientras la ve-
locidad de obturación está ajustado a BULB.
La velocidad de obturación más lenta cuando se se-
lecciona BULB es 60 segundos.
Tenga en cuenta que usando una velocidad de
obturación más lenta aumenta la posibilidad de que se
presenten efectos estáticos en su imagen, y la cantidad
de estática visible en una imagen es inversamente pro-
porcional a la velocidad de obturación.
En velocidades de obturación de un segundo o más
lenta, la cámara realiza automáticamente un procesa-
miento interno de datos para limitar la estática en la
imagen, de manera que la operación de grabación de
imagen toma más tiempo en velocidades de
obturación lentas. En velocidades de obturación de
un segundo o mayores, duplicando el ajuste de la ve-
locidad de obturación le indica el tiempo que tomará
para que una imagen sea grabada. Por ejemplo, la
grabación de imagen con una velocidad de obturación
de un segundo toma alrededor de dos segundos.
6.
Presione el botón disparador para grabar la
imagen.
3.
Seleccione FUNCTION Exposure Mode,
y luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione S (prioridad de velocidad de
obturación), y luego presione SET/DISP.
5.
Utilice [] y [] para especificar la velocidad
de obturación.
Velocidad de
obturación
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-83
Exposición manual
El modo M (manual) le permite realizar los ajustes de veloci-
dad de obturación y apertura que desea.
Los ajustes de velocidad de obturación que realiza son los
mismos que aquéllos para la exposición automática (AE)
con prioridad de velocidad de obturación (página S-81).
Los ajustes de apertura que realiza son los mismos que
aquéllos para la exposición automática (AE) con prioridad
de apertura (página S-80).
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Exposure Mode,
y luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione M (manual), luego presione SET/
DISP.
5.
Utilice [] y [] para especificar la velocidad
de obturación, y utilice [] y [] para seleccio-
nar el valor de apertura deseado.
Presione este botón
[]
[]
[]
[]
Para hacer ésto
Aumentar la velocidad de obturación.
Disminuir la velocidad de obturación.
Disminuir la apertura.
Aumentar la apertura.
Una velocidad de obturación que sea más lenta de 1/
8 de segundo puede ocasionar que el brillo de la ima-
gen sobre la pantalla del monitor sea diferente al brillo
de la imagen que ha grabado. Velocidades más len-
tas pueden ocasionar que la exposición de la imagen
se encuentre fuera de la gama de exposición automá-
tica (AE), haciendo imposible lograr un ajuste de
apertura apropiado.
Velocidad de
obturación
Apertura
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-84
6.
Presione el botón disparador para grabar la
imagen.
¡IMPORTANTE!
Una velocidad de obturación que sea más lenta de 1/8
de segundo puede ocasionar que el brillo de la imagen
sobre la pantalla del monitor sea diferente al brillo de la
imagen que ha grabado.
Selección de modo de exposición rápida
También puede usar el procedimiento siguiente para cam-
biar el modo de exposición, sin ir a través del menú.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Mientras mantiene presionado SHIFT, presio-
ne para hacer un ciclo a través de los
iconos de modo de exposición sobre la panta-
lla del monitor en la secuencia mostrada a con-
tinuación.
(AE programada) (AE con prioridad de
apertura) (AE con prioridad de velocidad de
obturación) (manual)
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-85
Seleccionando un modo de medición
Para especificar la medición múltiple, medición puntual o
medición ponderada en el centro como el modo de medi-
ción, utilice el procedimiento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Metering, y lue-
go presione SET/DISP.
4.
Seleccione el modo de medición que desea
usar y luego presione SET/DISP.
Multi (Múltiple):
Este modo le permite tomar lecturas, y
proporciona ajustes de exposición
equilibrados.
Center (Centro):
Este modo toma lecturas en el centro
de la imagen.
Spot (Puntual):
Este modo toma lecturas de una parte
muy pequeña del área de enfoque. No
es afectada por la luz alrededor de la
periferia exterior de la imagen, lo cual
significa que la exposición puede ajus-
tarse de acuerdo a la iluminación de un
sujeto particular.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-86
Selección de modo de medición rápida
También puede usar el procedimiento siguiente para cam-
biar el modo de medición, sin pasar a través del menú.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Mientras sostiene presionado SHIFT, presione
/ /MF RESIZE para hacer un ciclo a través
de los iconos de modo de medición sobre la
pantalla del monitor en la secuencia mostrada
a continuación.
(Múltiple) (Central) (Puntual)
Ajustando el nivel de sensibilidad
Para especificar el nivel de sensibilidad utilice el procedi-
miento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Sensitivity, y
luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio-
ne SET/DISP.
Si desea ajustar la sensibilidad en este nivel
Equivalente a ISO 100
Equivalente a ISO 180
Equivalente a ISO 300
Equivalente a ISO 500
Seleccione ésto
ISO 100
ISO 180
ISO 300
ISO 500
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-87
¡IMPORTANTE!
Una mayor sensibilidad puede aumentar la posibili-
dad de ruido estático en la imagen.
Una mayor sensibilidad puede hacer que sea difícil
obtener un enfoque apropiado usando el enfoque au-
tomático. No cambia el brillo mínimo requerido para
el enfoque automático.
Sin tener en cuenta el ajuste que realiza aquí, un ajuste
de sensibilidad de ISO 100 se usa automáticamente
siempre que dispara con flash y siempre que se selec-
ciona el modo S (AE con prioridad de velocidad de
obturación).
Usando la función de filtro
La función de filtro de la cámara le permite filtrar la imagen
con una de una selección de colores diferentes.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Filter, y luego
presione SET/DISP.
4.
Seleccione el modo de medición que desea, y
luego presione SET/DISP.
Los ajustes de filtro disponibles son: Off
(Desactivación), B/W (Blanco y negro), Sepia (Sepia),
Red (Rojo), Green (Verde), Blue (Azul), Yellow (Ama-
rillo), Pink (Rosado), Purple (Púrpura).
NOTAS
La función de filtro produce el mismo efecto como si
un papel celofán coloreado estuviera colocado en
frente del objetivo de la cámara. La mejora del color
(página S-90), por otro lado, altera las características
de la imagen para mejorar los componentes de color
específicos.
Si la mejora de color (página S-90) y la función de fil-
tro se encuentran ambas activadas al mismo tiempo,
se proporciona prioridad a la función de filtro (la fun-
ción de mejora de color no se realiza).
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-88
Seleccionando el equilibro de blanco
Seleccionando el tipo correcto de equilibrio de blanco puede
asistirlo a hacer que los colores de un sujeto aparezcan más
naturales bajo el tipo de iluminación que se dispone.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “FUNCTION” “White Balance”, y
luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione el tipo de equilibrio de blanco que
desea, y luego presione SET/DISP.
Para hacer ésto
Permite que la cámara ajuste el equi-
librio de blanco automáticamente
Fotografía en exteriores.
Fotografía en condiciones de sombra.
Fotografía bajo una iluminación in-
candescente (lámpara).
Fotografía bajo una iluminación
fluorescente.
Ajuste de blanco normalmente para
una fuente de iluminación particular
(página S-81).
Seleccione ésto
Auto (Automático.)
Daylight (Luz diurna.)
Shade (Sombra.)
Tungsten
(Tungteno.)
Fluorescent
(Fluorscente.)
Manual (Manual.)
NOTA
Para tomas fotográficas en el modo de escena noctur-
na, utilice el ajuste “Daylight”. También puede usar el
equilibrio de blanco manual si el ajuste “Daylight” no
produce los resultados deseados.
Ajustando el equilibrio de blanco manualmente
Bajo algunas condiciones de iluminación, el equilibrio de
blanco automático bajo el ajuste “Auto” puede tomar un
tiempo largo en completarse. También, la gama de equili-
brio de blanco automático (gama de temperatura color) es
limitada. El equilibrio de blanco manual ayuda a asegurar
que los colores se graban correctamente para una fuente de
luz particular.
Tenga en cuenta que deberá efectuar el equilibrio de blanco
manual bajo las mismas condiciones que la toma de fotogra-
fía. Para poder realizar el equilibrio de blanco manual, tam-
bién deberá tener a mano un papel blanco u objeto similar.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “FUNCTION” “White Balance”, y
luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione “Manual”, y luego presione SET/
DISP.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-89
5.
Apunte la cámara en un papel blanco u otro
objeto similar de modo que llene completa-
mente la pantalla del monitor, y luego presione
SET/DISP.
Esto realiza el ajuste de equilibrio de blanco y retorna
a la pantalla de modo REC.
Presionando sin presionar SET/DISP primero
restaura el ajuste obtenido la última vez que realizó el
ajuste del equilibrio de blanco manual.
Una iluminación oscura o apuntando la cámara en un
objeto oscuro, puede ocasionar que el equilibrio de
blanco tome un muy largo tiempo en completarse.
Evite tales condiciones cuando realiza el ajuste de
blanco manual.
NOTA
Aun si la cámara está desactivada o cambia su equili-
brio de blanco a “Auto” u otro ajuste de equilibrio de
blanco, el último valor obtenido por el equilibrio de blan-
co manual queda retenido en la memoria, y se restaura
la próxima vez que selecciona “Manual” para el equili-
brio de blanco. El último valor obtenido por el equilibrio
de blanco manual queda retenido, sin tener en cuenta el
ajuste de la memoria de modo (página S-94).
Selección de equilibrio de blanco rápido
Para cambiar el equilibrio de blanco sin tener que pasar por
el menú, también puede usar el procedimiento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Mientras mantiene presionado SHIFT, presio-
ne para hacer un ciclo a través de los
iconos de equilibrio de blanco sobre la panta-
lla del monitor en la secuencia indicada a con-
tinuación.
(Auto (Automático.)) (Daylight (Luz diur-
na.)) (Shade (Sombra.)) (Tungsten
(Tungsteno.)) (Fluorescent (Fluorescente.))
(Manual (Manual.))
Para el equilibrio de blanco manual, visualice el icono
, apunte la cámara en un papel blanco, mantenga
presionado SHIFT, y presione
el botón disparador
.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-90
Mejorando ciertos colores
Cuando desea mejorar un color particular en su imagen gra-
bada, utilice el procedimiento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Enhancement, y
luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio-
ne SET/DISP.
Para hacer ésto
Desactivar la mejora del color.
Mejorar los rojos.
Mejorar los verdes.
Mejorar los azules.
Mejorar los tonos de la piel.
Seleccione ésto
Off
Red
Green
Blue
Flesh Tones
NOTAS
La función de filtro (página S-87) produce el mismo
efecto como si un papel celofán coloreado estuviera
colocado en frente del objetivo de la cámara. La me-
jora del color, por otro lado, altera las características
de la imagen para mejorar los componentes de color
específicos.
Si la mejora de color y la función de filtro (página S-
87) se encuentran ambas activadas al mismo tiempo,
se proporciona prioridad a la función de filtro (la fun-
ción de mejora de color no se realiza).
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-91
Activando y desactivando el
cuadriculado sobre la pantalla
Puede visualizar los cuadriculados sobre la pantalla del
monitor, para ayudar a componer las imágenes antes de
grabarlas.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Grid, y luego
presione SET/DISP.
Para hacer ésto
Desactivar el cuadriculado.
Activar el cuadriculado.
Seleccione ésto
Off (Desactivado)
On (Activado)
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio-
ne SET/DISP.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-92
Especificando la nitidez de contornos
Para controlar la nitidez de los contornos de imagen utilice el
procedimiento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Sharpness, y
luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio-
ne SET/DISP.
Para hacer ésto
Hacer los contornos más nítidos.
Dejar los contornos tal como están.
Hacer los contornos más suaves.
Seleccione ésto
Hard
Normal
Soft
Especificando la saturación de color
Para controlar la saturación de los colores de la imagen uti-
lice el procedimiento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Saturation, y lue-
go presione SET/DISP.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio-
ne SET/DISP.
Para hacer ésto
Hacer los colores más intensos.
Dejar los colores tal como están.
Hacer los colores menos intensos.
Seleccione ésto
High
Normal
Low
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-93
Especificando el contraste
Para controlar la diferencia entre las áreas claras y oscuras
de la imagen utilice el procedimiento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Contrast, y lue-
go presione SET/DISP.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio-
ne SET/DISP.
Para hacer ésto
Aumentar el contraste.
Dejar el contraste tal como está.
Disminuir el contraste.
Seleccione ésto
High
Normal
Low
NOTA
El ajuste de contraste que realiza no se utiliza en el
modo de escena nocturna.
Para hacer ésto
Solamente almacena imágenes
en el formato JPEG (comprimido)
Almacena las imágenes en
ambas versiones de formato,
JPEG (comprimidas) y TIFF (sin
comprimir).
Seleccione ésto
Off (Desactivado)
On (Activado)
Almacenando las imágenes sin
comprimir (modo TIFF)
Normalmente, la cámara almacena sólo imágenes en forma-
to JPEG. El modo TIFF almacena dos versiones de la mis-
ma imagen: una en versión JPEG (comprimida) y otra en
versión TIFF (sin comprimir). Si comprime una imagen, se
producirá una ligera pérdida de su calidad, mientras que si
almacena una imagen en formato TIFF se retiene la calidad
de la imagen grabada.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION TIFF mode, y lue-
go presione SET/DISP.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio-
ne SET/DISP.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-94
Especificando los ajustes fijados por
omisión de la alimentación
Configurando los controles de la memoria de modo de la
cámara controla los ajustes fijados por omisión de la alimen-
tación. Activando un elemento de la memoria de modo, es-
pecifica que el ajuste del elemento cuando la cámara está
desactivada debe ser restaurada cuando la cámara es acti-
vada de nuevo. Desactivando un elemento de la memoria
de modo, especifica que su ajuste fijado por omisión en fá-
brica debe usarse siempre que se activa la alimentación de
la cámara.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Mode Memory, y
luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione el elemento cuya condición de me-
moria de modo desea cambiar, y luego presio-
ne SET/DISP.
5.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio-
ne SET/DISP.
¡IMPORTANTE!
La operación de almacenamiento de imagen en el for-
mato TIFF toma más tiempo que la operación de al-
macenamiento en el formato JPEG.
La activación del modo TIFF almacena la imagen en
ambas versiones, JPEG y TIFF. Esto hace que los ar-
chivos de las imágenes sean muy grandes, reducién-
dose enormemente la capacidad de almacenamiento
(página S-64).
Tamaños de archivo del formato TIFF
Si borra una imagen en versión JPEG almacenada
con el modo TIFF, también hará que se borre la ima-
gen en versión TIFF.
No puede borrar la versión TIFF de una sola imagen.
Para borrar la versión TIFF, deberá también borrar la
versión JPEG.
Las imágenes TIFF no pueden ser transferidas a una
computadora usando la aplicación Photo Loader (pá-
gina S-129), que viene con la cámara.
El modo de disparador continuo está inhabilitado
mientras el modo TIFF se encuentra activado (página
S-68).
Formato
TIFF
Tamaño de
archivo
9MB
2,3MB
Tamaño de imagen
(pixeles)
2048 x 1536
1024 x 768
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-95
Para hacer ésto
Restaurar el último ajuste de elemento
cuando se desactivó la alimentación.
Restaurar el ajuste fijado por omisión en
fábrica del elemento.
Seleccione ésto
On (Activado)
Off (por omisión)
Ajustes y elementos de la memoria de modo
Elemento
Recording Mode
(Modo de grabación)
Continuous (Continuo)
TIFF Mode (Modo TIFF)
Sensitivity (Sensibilidad)
Exposure Mode
(Modo de exposición)
Metering (Medición)
White Balance
(Equilibrio de blanco)
Flash (Flash)
Focus (Enfoque)
Digital Zoom (Zoom digital)
Flash Intensity
(Intensidad de flash)
Off
Normal
Normal
Normal
ISO 100
P
(AE programada)
Multi
Auto
Auto
Auto
Auto
Normal
Condición de modo de memoria
On
Ajuste en la
desactivación.
Reposicionando la cámara
Cuando desea reposicionar todos los ajustes de la cámara a
sus ajustes iniciales fijados por omisión como se indica en la
parte titulada “Menús de la cámara” en la página S-140.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC o PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “Restore” usando una de las dos
operaciones de tecla, y luego presione SET/
DISP.
4.
En respuesta al mensaje de confirmación que
aparece, utilice [] y [] para seleccionar
“Yes” para reposicionar, o “No” para salir, y
luego presione SET/DISP.
Si está aquí
Modo REC
Modo PLAY
Seleccione ésto sobre la pantalla del menú
“FUNCTION” “SET UP” “Restore”
“SET UP” “Restore”
6.
Presione .
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-96
Usando las funciones de atajos de la cámara
Las funciones de atajos sobre la
cámara ayudan a realizar un ajus-
te más rápido y fácil, para obtener
el ajuste del REC que desea.
Existen tres procedimientos de
atajos que puede utilizar.
Cambiando los ajustes del menú FUNCTION del modo
REC usando los botones de atajo
Los botones de atajo son los tres botones a la derecha del
visor. Puede realizar un ciclo a través de los ajustes del
menú FUNCTION del modo REC, sosteniendo presionado
SHIFT y presionando los botones de atajo. Vea la página
S-97.
Acceso directo al menú FUNCTION
Este atajo le permite visualizar el menú FUNCTION con la
presión de un botón. Vea la página S-99.
Haciendo un ciclo a través los ajustes sobre el menú
FUNCTION
Este atajo le permite hacer un ciclo a través de los ajustes
del elemento del menú FUNCTION seleccionado actual-
mente, sin avanzar a la pantalla de ajuste del elemento.
Cambiando los ajustes del menú FUNCTION
del modo REC usando los botones de atajo
Cambiando los ajustes del menú FUNCTION del modo REC
es normalmente un proceso de múltiples pasos: Presione
MENU, utilice [], [], [] y [] para seleccionar
FUNCTION, presione SET/DISP, utilice [] y [] para se-
leccionar el elemento, y luego utilice [] y [] para cambiar
el ajuste. Estos botones de atajo le permiten cambiar los
ajustes de los elementos del menú FUNCTION del modo
REC especifico sin visualizar el menú FUNCTION.
Para cambiar los ajustes usando los botones de
atajo
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con REC.
2.
Mantenga presionado SHIFT.
Esto ocasiona que los iconos que identifican los ele-
mentos del menú FUNCTION asignados a los boto-
nes de atajo aparezcan sobre la pantalla del monitor
encima del botón.
3.
Mientras mantiene presionado SHIFT, presione
uno de los botones de atajo para realizar un ciclo
a través de los ajustes del elemento asignado al
botón. El ajuste actual de cada botón se indica
mediante un icono sobre el botón.
BEST SHOT
RESIZE
MF//
Botones de atajo
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-97
Elemento del
menú
FUNCTION del
modo REC
Modo de
exposición
(página S-79)
Medición
(página S-85)
Equilibrio de
blanco
(página S-88)
Botón
/ /MF
RESIZE
Icono Ajuste
Exposición automáti-
ca (AE) programada.
Exposición automá-
tica (AE) con priori-
dad de apertura.
Exposición
automática (AE) con
prioridad de velocidad
del obturador.
Exposición manual.
Multi (Múltiple.)
Center (Central.)
Spot (Puntual.)
Auto (Automático.)
Daylight (Luz diurna.)
Shade (Sombra.)
Tungsten (Tungsteno.)
Fluorescent
(Fluorescente.)
Manual (Manual.)
Para asignar los elementos del menú
FUNCTION del modo REC a los botones
de atajo
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Presione MENU.
3.
Utilice [], [], [] y [] para seleccionar
FUNCTION, y luego presione SET/DISP.
4.
Utilice [] y [] para seleccionar el elemento
que desea asignar a un botón de atajo y luego
presione SET/DISP para visualizar su pantalla
de ajuste.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-98
El ejemplo siguiente muestra la pantalla de ajuste del
filtro.
Puede asignar cualquiera de los elementos marcados
con en la tabla debajo de Menús de cámara so-
bre la página S-140.
5.
Mientras mantiene presionado SHIFT, presio-
ne el botón de atajo al que desea asignar el ele-
mento que ha seleccionado en el paso 4.
Esto asigna el elemento y retorna a la pantalla del
modo REC.
Solamente puede asignar un elemento de menú a
cada uno de los tres botones de atajo.
Elemento asignado (Fijado por omisión)
Modo de exposición
Medición
Equilibrio de blanco
Botón
/ /MF
RESIZE
Asignando un elemento de menú a un botón de atajo
cambia el icono que aparece encima del botón cuan-
do se presiona SHIFT en el modo REC, como se
muestra a continuación.
Cuando desea restaurar las asignaciones de botón de
atajo fijadas por omisión, repita el procedimiento ante-
rior. Para restaurar las asignaciones fijadas por omi-
sión, necesita asignar los elementos siguientes a los
botones de atajo indicados.
Las asignaciones de botón de atajo fijadas por omi-
sión son también restauradas automáticamente me-
diante una reposición de cámara (página S-95).
Icono después de
la asignación
SET 1
SET 2
SET 3
Botón
/ /MF
RESIZE
Icono de ajuste
fijado por omisión
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
S-99
Accediendo directamente al menú
FUNCTION del modo REC
Cuando se encuentra en el modo REC, puede sostener pre-
sionado SHIFT y presionar MENU para visualizar el menú
FUNCTION.
Haciendo un ciclo a través de los ajustes del
menú FUNCTION del modo REC
Puede utilizar este atajo para hacer un ciclo a través de los
ajustes de los elementos del menú FUNCTION del modo
REC, sin visualizar la pantalla de ajuste para el elemento.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC.
2.
Visualice el menú FUNCTION y luego utilice
[] y [] para seleccionar el elemento cuyo
ajuste desea cambiar.
3.
Utilice [] y [] para hacer un ciclo a través de
los ajustes del elemento seleccionado
actualmente.
4.
Repita los pasos 2 y 3 para los otros elementos.
5.
Cuando todo se encuentra de la manera desea-
da, presione para salir del menú
FUNCTION.
REPRODUCCIÓN
S-100
Para reproducir las imágenes grabadas puede usar la pan-
talla del monitor incorporado en la cámara.
Operación de reproducción básica
Para ir visualizando a través de las imágenes almacena-
das en la memoria de la cámara, utilice el procedimiento
siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
PLAY: Modo PLAY para reproducir las imágenes.
2.
Utilice [] y [] para pasar visualizando las
imágenes sobre la pantalla del monitor.
NOTAS
Manteniendo presionado [] o [] las imágenes se
desplazan a alta velocidad.
Para permitir una visualización más rápida de la ima-
gen de reproducción, la imagen que inicialmente apa-
rece sobre la pantalla del monitor es una imagen de
vista previa, que es algo de menor calidad que la ima-
gen de presentación real. La imagen de presentación
real aparece durante unos tres segundos después de
la imagen de vista previa. Esto no se aplica a las imá-
genes copiadas desde otra cámara digital.
Para hacer ésto
Visualizar en avance
Visualizar en retroceso
Presione este botón
[]
[]
[]
[]
[]
[]
REPRODUCCIÓN
REPRODUCCIÓN
S-101
Reproduciendo una película
Para reproducir una película grabada en el modo de pelícu-
la, utilice el procedimiento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Utilice [] y [] para pasar visualizando las
imágenes sobre la pantalla del monitor hasta
visualizar la película que desea reproducir.
Icono de
modo de
película
3.
Presione el botón disparador para iniciar la re-
producción de la película.
A continuación se describen las operaciones que se
disponen durante la reproducción de película.
Si desea realizar ésto
Alternar la película entre visión de
pantalla completa y un cuarto de
pantalla.
Desplazar en avance.
Desplazar en retroceso.
Pausa de reproducción.
Omitir al cuadro siguiente mientras
la reproducción está pausada.
Omitir al cuadro previo mientras la
reproducción está pausada.
Salir de la reproducción de película.
Presione este botón
SET/DISP
[]
[]
Botón disparador
[]
[]
MENU
REPRODUCCIÓN
S-102
Reproduciendo una imagen panorámica
Para reproducir una imagen panorámica grabada en el
modo panorama utilice el procedimiento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Utilice [] y [] para pasar visualizando las
imágenes sobre la pantalla del monitor hasta
visualizar la imagen panorámica que desea
reproducir.
Icono de
modo
panorámico
3.
Presione el botón disparador para iniciar la re-
producción de la imagen panorámica.
A continuación se describen las operaciones que se
disponen durante la reproducción de una imagen
panorámica.
Si desea realizar ésto
Alternar la imagen panorámica entre
visión de pantalla completa y visuali-
zación comprimida.
Reproducir en avance.
Reproducir en retroceso.
Pausa de reproducción.
Omitir al cuadro siguiente mientras
la reproducción está pausada.
Omitir al cuadro previo mientras la
reproducción está pausada.
Salir de la reproducción de imagen
panorámica.
Haga ésto
SET/DISP
[]
[]
Botón disparador
[]
[]
MENU
REPRODUCCIÓN
S-103
Ampliando la imagen de reproducción
Para ampliar la imagen sobre la pantalla utilice el procedi-
miento siguiente. Puede seleccionar una ampliación de 2X
o 4X.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Utilice [] y [] para visualizar la imagen que
desea ampliar.
3.
Deslice el control deslizante del zoom hacia
T(TELE) para ampliar la imagen con el
zoom.
Operando el control deslizante del zoom ocasiona
que sobre la imagen aparezca un límite de recorte
(página S-109).
4.
Cada operación del control deslizante del
zoom cambia el factor del zoom de la siguiente
manera: 1X 2X 4X.
A continuación se describen las operaciones que se
disponen mientras una imagen ampliada se encuen-
tra sobre la pantalla de reproducción.
2X
4X
REPRODUCCIÓN
S-104
Si desea realizar ésto
Visualizar los mensajes de guía
sobre la pantalla.
Desplazar la visualización a la
derecha.
Desplazar la visualización a la
izquierda.
Desplazar la visualización hacia
arriba.
Desplazar la visualización hacia
abajo.
Cambiar el factor de zoom: 1X
2X 4X
Retornar la imagen al tamaño
normal.
Presione este botón
Presione SET/DISP.
Presione [].
Presione [].
Presione [].
Presione [].
Opere el control desli-
zante del zoom.
Presione MENU.
¡IMPORTANTE!
Las imágenes panorámicas o películas no pueden
ampliarse.
NOTA
Deslizando el control deslizante del zoom hacia
W(WIDE) mientras una imagen de tamaño normal
(1X) se encuentra en la presentación cambia a la vi-
sualización de 9 imágenes.
Visualizando la visualización de 9 imágenes
El procedimiento siguiente muestra nueve imágenes al mis-
mo tiempo sobre la pantalla del monitor.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Deslice el control deslizante del zoom hacia
W(WIDE)
.
Esto visualiza la visualización de 9 imágenes, comen-
zando con la última imagen que ha grabado.
A continuación se describen las operaciones que se
encuentran disponibles mientras la visualización de 9
imágenes se encuentra sobre la pantalla del monitor.
26 27
123
456
789
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25
[]
[]
[]
[]
Para hacer ésto
Desplazar en avance.
Desplazar en retroceso.
Visualizar el puntero de selección
(Vea la selección siguiente.)
Salir de la visualización de 9
imágenes.
Presione este botón
[]
[]
SET/DISP
Cualquier botón que
no sea ninguno de los
tres anteriores.
REPRODUCCIÓN
S-105
Seleccionando una imagen específica en
la visualización de 9 imágenes
1.
Visualice la visualización de 9 imágenes.
2.
Presione SET/DISP.
Esto ocasiona que aparezca un puntero en la esquina
izquierda superior de la pantalla del monitor.
3.
Utilice [], [], [] y [] para mover el puntero
a la imagen que desea seleccionar, y luego
presione SET/DISP.
Esto visualiza la visualización de una sola imagen de
la imagen seleccionada.
REPRODUCCIÓN
S-106
Visualizando el histograma
El procedimiento siguiente visualiza un histograma de las
componentes de luminancia de una imagen. El histograma
es una herramienta que puede usar para verificar la exposi-
ción de una imagen.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Utilice [] y [] para visualizar la imagen cuyo
histograma desea ver.
3.
Presione SET/DISP varias veces hasta que
aparezca el histograma.
Para informarse acerca de cómo cambian los conteni-
dos de la pantalla del monitor al presionar el botón
SET/DISP, vea la parte titulada “Cambiando los con-
tenidos de la pantalla del monitor” en la página S-27.
4.
Utilice [] y [] para pasar a otra imagen si así
lo desea.
5.
Para salir del histograma, presione SET/DISP
varias veces.
¡IMPORTANTE!
El histograma no aparece durante la reproducción de
película (página S-101).
En el caso de una imagen panorámica (página S-
102), el histograma se visualiza solamente para la pri-
mera imagen panorámica.
El uso del flash o medición múltiple, así también como
ciertas condiciones pueden ocasionar que el
histograma indique una exposición que es diferente
de la exposición real de la imagen cuando es graba-
da.
쮿 Acerca del histograma...
El histograma es un gráfico de niveles de luminancia de
pixel, en términos del número de pixeles. El eje vertical re-
presenta el número de pixeles, mientras el eje horizontal re-
presenta la luminancia. La información en el histograma
puede usarse cuando se corrige o edita la imagen, determi-
na si los detalles de una imagen incluyen suficientes som-
bras (lado izquierdo), tonos medios (centro) o luces brillan-
tes (lado derecho). El histograma también facilita la visuali-
zación de la gama de tonos de colores de una imagen, lo
cual lo hace una herramienta de referencia valiosa cuando
se retoca una imagen.
Histograma
REPRODUCCIÓN
S-107
Usando la función de muestra de diapositivas
La muestra de diapositivas reproduce automáticamente las
imágenes en secuencia en un intervalo fijo.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “SLIDE SHOW”, y luego presione
SET/DISP.
Esto inicia la muestra de diapositivas.
Presionando MENU en este punto visualiza una
pantalla para ajustar el intervalo entre los cam-
bios de imágenes dentro de la gama de tres a
treinta segundos.
4.
Para parar la muestra de diapositivas, presione
cualquier botón que no sea MENU.
NOTA
Si aparece un histograma con demasiada tendencia
en una u otra dirección, deberá tratar de grabar la
imagen de nuevo después de corregir el valor de la
exposición (EV) (página S-66), ajustando el valor de
apertura de la exposición automática (AE) con priori-
dad de apertura (página S-80), o ajustando la veloci-
dad de obturación en exposición manual o ajuste de
valor de apertura (página S-81).
REPRODUCCIÓN
S-108
¡IMPORTANTE!
• El apagado automático (página S-38) queda inhabili-
tado siempre que se usa la muestra de diapositivas.
Esto significa que no debe dejar la muestra de
diapositivas funcionando cuando se utilizan pilas para
energizar la cámara. Haciéndolo agotará las pilas.
Asegúrese de parar la muestra de diapositivas y
desactivar la cámara una vez que haya finalizado.
Tenga en cuenta que todos los botones quedan
inhabilitados mientras un cambio de imagen se en-
cuentra en progreso. Espere hasta que una imagen
se encuentre parada sobre la pantalla del monitor an-
tes de realizar una operación de botón, o sostenga el
botón presionado hasta que la imagen se pare.
Las imágenes copiadas desde otra cámara digital o
una computadora pueden tomar más tiempo en apa-
recer que el tiempo de intervalo de diapositiva que
selecciona.
Cambiando el tamaño de una imagen
Para cambiar una imagen al tamaño VGA (640 x 480
pixeles), puede usar el procedimiento siguiente.
VGA es la imagen de tamaño óptimo para fijar a un mensa-
je del correo electrónico, o incorporar la imagen en una
página Web.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Utilice [] y [] para visualizar la imagen que
desea cambiar de tamaño.
3.
Presione / /MF RESIZE.
4.
En respuesta al mensaje de confirmación que
aparece, utilice [] y [] para seleccionar
“Yes”.
Seleccione “No” para salir del procedimiento sin cam-
biar el tamaño de la imagen.
5.
Presione SET/DISP.
¡IMPORTANTE!
• La versión con el tamaño cambiado de la imagen es
almacenada como un archivo nuevo.
La imagen original con el tamaño cambiado previa-
mente, también es retenida en la memoria.
Las imágenes más pequeñas de 640 x 480 pixeles no
pueden cambiarse de tamaño.
Las imágenes del modo de película, modo panorámi-
co y TIFF (sin comprimir) no pueden cambiarse de ta-
maño.
El cambio del tamaño de una imagen no puede reali-
zarse si el mensaje “MEMORY FULL Delete
unneeded images” aparece durante el procedimiento
anterior.
REPRODUCCIÓN
S-109
Recortando una imagen
Cuando desea recortar una parte de una imagen ampliada y
usar la parte restante de la imagen como una fijación para el
correo electrónico, imagen de página Web, etc., utilice el
procedimiento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Utilice [] y [] para visualizar la imagen que
desea recortar.
3.
Deslice el control deslizante del zoom hacia
T(TELE)
para ampliar la imagen.
Operando el control deslizante del zoom ocasiona
que el límite de recorte aparezca en la imagen. No
puede recortar una imagen si el límite de recorte no
aparece.
4.
Utilice
[], [], [] y []
para encerrar el área
que desea cortar dentro del límite de recorte.
5.
Presione / /MF RESIZE.
6.
En respuesta al mensaje de confirmación que
aparece, utilice
[] y []
para seleccionar
Yes.
Seleccione “No” para salir del procedimiento sin re-
cortar la imagen.
7.
Presione SET/DISP.
¡IMPORTANTE!
La versión recortada de la imagen es almacenada
como un archivo nuevo.
La imagen original precortada, también es retenida en
la memoria.
Las imágenes del modo de película, modo panorámi-
co y TIFF (sin comprimir) no pueden ser recortadas.
El recorte de una imagen no puede realizarse si el
mensaje “MEMORY FULL Delete unneeded images”
aparece durante el procedimiento anterior.
NOTA
La tabla siguiente muestra cómo el recorte afecta el
tamaño de la imagen.
Tamaño de
imagen sin
recortar (pixeles)
2.048× 1.536
1.024× 768
800 × 600
Imagen enfocada
con zoom recortada
2x (pixeles)
800 × 600
320 × 240
320 × 240
Imagen enfocada
con zoom recortada
2x (pixeles)
320 × 240
No puede recortarse
No puede recortarse
BORRANDO IMÁGENES
S-110
BORRANDO IMÁGENES
Su cámara le permite usar uno de los cuatro métodos si-
guientes para borrar imágenes de su memoria. Puede bo-
rrar la imagen visualizada actualmente, una o más imáge-
nes seleccionadas, todas las imágenes en una o más carpe-
tas, o todas las imágenes en la memoria de la carpeta.
¡IMPORTANTE!
La operación de borrado de una imagen no puede ser
revertida. Antes de borrar una imagen, cerciórese de
que no la necesita más o que tiene una copia de re-
serva en su computadora, disco flexible o algún otro
medio. Tenga especial cuidado con la operación “Bo-
rrando todas las imágenes sin protección”, que borra
todas las imágenes sin protección de la memoria.
Una imagen protegida no puede borrarse. Para los
detalles acerca de la protección y desprotección de
las imágenes vea la sección titulada “Protegiendo
imágenes contra el borrado” en la página S-116.
Las operaciones de borrado se encuentran
inhabilitadas, cuando todas las imágenes en la tarjeta
de memoria de la cámara se encuentran protegidas.
Borrando la imagen visualizada
Cuando desea borrar la imagen que se encuentra actual-
mente sobre la pantalla del monitor, utilice el procedimiento
siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Utilice [] y [] para pasar visualizando las
imágenes sobre la pantalla del monitor hasta
visualizar la imagen que desea borrar.
3.
Presione .
4.
En respuesta al mensaje de confirmación que
aparece, utilice [] y [] para seleccionar
“Yes”.
Si cambia de idea y no desea borrar la imagen, en su
lugar seleccione “No”.
5.
Presione SET/DISP.
Visualizando una imagen panorámica o película en el
paso 2 del procedimiento anterior, ocasiona que to-
das las imágenes que componen la imagen panorámi-
ca o película se borren.
BORRANDO IMÁGENES
S-111
NOTA
• La cámara no mantiene espacios abiertos en su me-
moria. Si borra una imagen, las imágenes que siguen
a la imagen borrada se desplazarán hacia adelante
para rellenar el espacio vacío creado por el borrado. A
continuación podrá apreciar cómo se desplazan las
imágenes restantes cuando se haya borrado la ima-
gen 100-3.
Borrando imágenes seleccionadas
El procedimiento siguiente le permite seleccionar una o más
imágenes para el borrado.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “DELETE” “Select”, y luego pre-
sione SET/DISP.
4.
Utilice [] y [] para visualizar la imagen que
desea borrar.
5.
Presione [] o [] para alternar entre la activa-
ción y desactivación del icono de la imagen
visualizada.
100-1 100-2 100-3 100-4
100-1 100-2 100-3
BORRANDO IMÁGENES
S-112
Cualquier imagen marcada con el icono está mar-
cada para la operación de borrado. Será borrada cuan-
do realiza el paso siguiente de este procedimiento.
Tenga en cuenta que la imagen que se encontraba
sobre la pantalla del monitor cuando presionó
MENU en el paso 2, aparece primero con su icono
activado.
Puede repetir los pasos 4 y 5 para marcar y
desmarcar múltiples imágenes si así lo desea.
6.
Presione SET/DISP.
7.
En respuesta al mensaje de confirmación que
aparece, utilice [] y [] para seleccionar
“Yes”.
Si cambia de opinión y desea cancelar el borrado, en
su lugar seleccione “No”.
8.
Presione SET/DISP.
Borrando todas las imágenes en las
carpetas seleccionadas
El procedimiento siguiente le permite seleccionar una o más
carpetas para borrar sus imágenes.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “DELETE” “Folder”, y luego pre-
sione SET/DISP.
4.
Utilice [] y [] para visualizar la carpeta cu-
yas imágenes desea borrar.
5.
Presione [] o [] para alternar entre la activa-
ción y desactivación del icono de la carpeta
visualizada.
BORRANDO IMÁGENES
S-113
Cualquier carpeta marcada con el icono está mar-
cada para la operación de borrado. Todas sus imáge-
nes serán borradas cuando realiza el paso siguiente
de este procedimiento.
Tenga en cuenta que la carpeta cuya imagen se en-
contraba sobre la pantalla del monitor al presionar
MENU en el paso 2, aparece primero con su icono
activado.
Puede repetir los pasos 4 y 5 para marcar y
desmarcar múltiples carpetas si así lo desea.
6.
Presione SET/DISP.
7.
En respuesta al mensaje de confirmación que
aparece, utilice [] y [] para seleccionar
“Yes”.
Si cambia de opinión y desea cancelar el borrado, en
su lugar seleccione “No”.
8.
Presione SET/DISP.
Borrando todas las imágenes sin protección
El procedimiento siguiente le permite borrar todas las imá-
genes que hay actualmente en la tarjeta de memoria de la
cámara.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “DELETE” “All”, y luego presio-
ne SET/DISP.
4.
En respuesta al mensaje de confirmación que
aparece, utilice [] y [] para seleccionar
“Yes”.
Si cambia de opinión y desea cancelar el borrado, en
su lugar seleccione “No”.
5.
Presione SET/DISP.
ADMINISTRANDO LAS IMÁGENES
S-114
ADMINISTRANDO LAS IMÁGENES
Las capacidades de administración de imágenes de la cá-
mara permite un fácil control de las imágenes. Puede prote-
ger las imágenes para evitar su borrado, y aun usar sus ca-
racterísticas DPOF para especificar imágenes para la
impresión.
Carpetas y archivos
Cuando fotografía la primera imagen en un determinado día,
la cámara crea automáticamente una carpeta para esa fe-
cha. Todas las imágenes subsiguientes que fotografíe en
esa fecha se almacenan en la misma carpeta.
• Para los detalles completos acerca de la organización de
las carpetas en la tarjeta de memoria, vea la parte titulada
“Usando una tarjeta de memoria para transferir los datos
de imágenes” en la página S-129.
El número real de archivos que puede almacenar en la tar-
jeta de memoria depende en la capacidad de la tarjeta,
ajustes de calidad de imagen, etc.
100_0719
Número de serie
Barra inferior
Mes
Día
Carpetas
La cámara crea automáticamente una carpeta siempre que
toma la primera fotografía en una fecha particular. El nom-
bre asignado a la carpeta se basa en la fecha actual, como
se describe a continuación. En una tarjeta de memoria pue-
de tener hasta 900 carpetas al mismo tiempo (sujeto a las
restricciones de capacidad de almacenamiento).
Ejemplo: Carpeta creada el 19 de julio, que es la carpeta
100 en la tarjeta de memoria.
ADMINISTRANDO LAS IMÁGENES
S-115
• Además de los archivos de imágenes, las tarjetas de me-
moria también contienen un número de otros archivos usa-
dos por el sistema para la administración de datos de
imagen.
El número real de archivos que puede almacenar en la tar-
jeta de memoria depende en la capacidad de la tarjeta,
ajustes de calidad de imagen, etc.
Las imágenes panorámicas se almacenan como grupos de
imágenes individuales múltiples.
• Si hay más de 250 archivos de imágenes en una carpeta
(debido a la copia desde una cámara digital o una compu-
tadora), solamente pueden reproducirse las primeras 250
(en la secuencia de los nombres).
11070026.JPG
Mes
Día
Número de serie
Extensión (.JPG/.TIF/.AVI)
Archivos
Cada carpeta puede contener hasta 250 archivos de ima-
gen. Si intenta almacenar la imagen 251 a una carpeta, la
cámara crea automáticamente una carpeta nueva y almace-
na la imagen allí. Los nombres asignados a los archivos se
basan en la fecha actual, como se muestra a continuación.
Ejemplo: Imagen 26 tomada el 7 de noviembre.
ADMINISTRANDO LAS IMÁGENES
S-116
Seleccionando una carpeta para
la reproducción
Para seleccionar una carpeta particular y reproducir los ar-
chivos de imágenes que contiene, utilice el procedimiento
siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Presione .
3.
Utilice [] y [] para seleccionar la carpeta
que desea seleccionar, y luego presione SET/
DISP.
Esto visualiza la imagen del primer archivo (en se-
cuencia clasificada por nombre) contenida en la car-
peta seleccionada.
Protegiendo imágenes contra el borrado
La protección de imagen protege contra el borrado acciden-
tal de las imágenes almacenadas en la tarjeta de memoria
de la cámara. Una imagen protegida no puede ser borrada
hasta que se le quita la protección (página S-110). Se pue-
de proteger una sola imagen específica, todas las imágenes
en una carpeta particular, o todas las imágenes que hay ac-
tualmente en la tarjeta de memoria.
Protegiendo imágenes seleccionadas
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “PROTECT” “Select”, y luego
presione SET/DISP.
4.
Utilice [] y [] para visualizar la imagen que
desea proteger.
ADMINISTRANDO LAS IMÁGENES
S-117
5.
Presione [] o [] para alternar entre la activa-
ción y desactivación del icono de la carpeta
visualizada.
Cualquier carpeta marcada con el icono está mar-
cada para la operación de protección. Todas sus imá-
genes serán protegidas al realizar el paso siguiente
de este procedimiento. Todas las imágenes en cual-
quier carpeta sin el icono quedarán sin protección.
Puede repetir los pasos 4 y 5 para activar el icono
para múltiples carpetas si así lo desea.
6.
Presione SET/DISP para proteger las imágenes
en todas las carpetas marcadas para la protec-
ción, y desproteger las imágenes que hay en
las carpetas sin marcar.
Protegiendo y desprotegiendo todas las
imágenes en las carpetas seleccionadas
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “PROTECT” “Folder”, y luego
presione SET/DISP.
4.
Utilice [] y [] para visualizar la carpeta cu-
yas imágenes desea proteger.
5.
Presione [] o [] para alternar entre activa-
ción y desactivación del icono de la carpeta
visualizada.
ADMINISTRANDO LAS IMÁGENES
S-118
Cualquier carpeta con el icono queda marcada
para la protección. Todas sus imágenes serán prote-
gidas cuando realice el paso siguiente de este proce-
dimiento. Todas las imágenes en cualquier carpeta
sin el icono quedarán sin proteger.
Puede repetir los pasos 4 y 5 para activar el icono
para múltiples carpetas si así lo desea.
6.
Presione SET/DISP para proteger las imágenes
en todas las carpetas marcadas para la protec-
ción, y desproteger las imágenes en las carpe-
tas sin marcar.
Protegiendo y desprotegiendo todas las
imágenes
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “PROTECT” “All”, y luego pre-
sione SET/DISP.
4.
Seleccione el ajuste de protección de memoria
que desea, y luego presione SET/DISP para
aplicar el ajuste.
Para hacer ésto
Proteger todas las imágenes en la tarjeta
de memoria.
Desproteger todas las imágenes en la
tarjeta de memoria.
Seleccione ésto
On (Activado)
Off (Desactivado)
ADMINISTRANDO LAS IMÁGENES
S-119
DPOF
La sigla “DPOF” significa “Formato de orden de
impresión digital”, que es un formato para la
grabación en una tarjeta de memoria u otro
medio, desde el cual las imágenes de la cáma-
ra digital serán impresas y la cantidad de co-
pias de la imagen que debe realizarse. Luego
puede imprimir en una impresora compatible
con DPOF o en un servicio de impresión profe-
sional desde la tarjeta de memoria, de acuerdo
con los ajustes del nombre del archivo y núme-
ro de copias grabadas en la tarjeta.
Ajustes DPOF
Nombre de archivo, número de copias, fecha
Haciendo los ajustes DPOF para imáge-
nes particulares
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “DPOF” “Select”, y luego pre-
sione SET/DISP.
4.
Utilice [] y [] para visualizar la imagen que
desea imprimir.
5.
Utilice las operaciones de botón descritas a
continuación para realizar los ajustes DPOF
que desea.
ADMINISTRANDO LAS IMÁGENES
S-120
Para hacer ésto
Disminuir el valor de número de copias.
Aumentar el valor de número de copias.
Alternar entre la activación y
desactivación de la fecha de grabación.
Presione este botón
[]
[]
PREVIEW
Una imagen seleccionada para la impresión se en-
cuentra marcada por el icono .
Una imagen para la cual la impresión de la fecha de
grabación se encuentra activada se encuentra marca-
da con el icono .
Puede repetir los pasos 4 y 5 para hacer los ajustes
DPOF para múltiples archivos de imágenes, si así lo
desea.
6.
Después de finalizar de realizar los ajustes
que desea, presione SET/DISP para comple-
tar el procedimiento.
Haciendo los ajustes DPOF para carpetas
particulares
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “DPOF” “Folder”, y luego pre-
sione SET/DISP.
4.
Utilice [] y [] para visualizar la carpeta cu-
yas imágenes desea imprimir.
5.
Utilice los mismos procedimientos que aqué-
llos descritos en el paso 5 en la parte titulada
“Haciendo los ajustes DPOF para imágenes
particulares” en la página S-119, para realizar
los ajustes DPOF que desea.
6.
Después de finalizar de realizar los ajustes
que desea, presione SET/DISP para comple-
tar el procedimiento.
ADMINISTRANDO LAS IMÁGENES
S-121
Haciendo los ajustes DPOF de todas las
imágenes en la tarjeta de memoria
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “DPOF” “All”, y luego presione
SET/DISP.
4.
Utilice las operaciones de botón descritas
a continuación para realizar los ajustes
DPOF que desea.
Para hacer ésto
Disminuir el valor de número de copias.
Aumentar el valor de número de copias.
Alternar entre la activación y
desactivación de la fecha de grabación.
Presione este botón
[]
[]
PREVIEW
5.
Después de finalizar de realizar los ajustes
que desea, presione SET/DISP para comple-
tar el procedimiento.
OTROS AJUSTES
S-122
Cambiando el idioma de la presentación
Para cambiar el idioma entre inglés y alemán utilice el proce-
dimiento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC o PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “Language/Sprache” usando una
de las dos operaciones de tecla siguientes, y
luego presione SET/DISP.
4.
Seleccione el ajuste que desea utilizar, y luego
presione SET/DISP.
Si está aquí
Modo REC
Modo PLAY
Seleccione ésto en la pantalla de menú
“FUNCTION”
“SET UP” “Language/
Sprache”
“SET UP”
“Language/Sprache”
Para hacer ésto
Visualizar el texto sobre la pantalla en
inglés
Visualizar el texto sobre la pantalla en
alemán
Seleccione este ajuste
English (Inglés)
Deutsch (Alemán)
OTROS AJUSTES
Activando y desactivando el zumbido de
confirmación
Para activar y desactivar el zumbido que suena cada vez
que presiona un botón, utilice el procedimiento siguiente.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC o PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “Beep” usando una de las dos ope-
raciones de tecla siguientes, y luego presione
SET/DISP.
4.
Seleccione el ajuste que desea utilizar, y luego
presione SET/DISP.
Si está aquí
Modo REC
Modo PLAY
Seleccione ésto en la pantalla de menú
“FUNCTION” “SET UP” “Beep”
“SET UP” “Beep”
Para hacer ésto
Activar el zumbido de confirmación
Desactivar el zumbido de confir-
mación
Seleccione este ajuste
On (Activado)
Off (Desactivado)
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-123
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
Su cámara tiene tres terminales para la conexión a un equipo externo: un terminal VIDEO OUT, un terminal DIGITAL y un puerto
USB. Puede usar estos terminales para conectar la cámara a un televisor, grabadora de video (VCR), computadora u otro
equipo externo.
Computadora
(página S-126)
TV
(página S-124)
Controlador remoto con
cable
(página S-126)
USB
DIGITAL
VIDEO OUT
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-124
¡IMPORTANTE!
Cerciórese de desactivar la cámara y otros equipos
antes de realizar las conexiones.
Compruebe la documentación que viene con los otros
equipos para conocer la información necesaria al rea-
lizar las conexiones.
Dejando la misma imagen visualizada en un televisor
o pantalla de presentación de computadora durante
largos períodos de tiempo puede ocasionar que la
imagen “se queme” sobre la pantalla. Cuando esto
sucede, una imagen borrosa (fantasma) permanece
sobre la pantalla, aun después de desconectar la cá-
mara. Para evitar esto, no debe dejar la misma ima-
gen visualizada en tal pantalla durante largos perío-
dos de tiempo.
Esta cámara no soporta la transferencia de datos por
cable con otras cámaras digitales CASIO.
Conectando a un televisor
Las imágenes que se visualizan sobre la pantalla del moni-
tor de la cámara, ya sea de una grabación o reproducción
también pueden visualizarse sobre la pantalla de un televi-
sor conectado. Conecte la cámara a un televisor como se
ilustra a continuación.
INPUT
VIDEOLR
AUDIO
Terminal
VIDEO OUT
Televisor
Cable de video
(incluido con la cámara.)
Terminal VIDEO IN
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-125
1.
Utilice el cable de video para conectar la
cámara al televisor como se muestra en la
ilustración.
2.
Realice la operación requerida en el televisor
para preparar el televisor como se muestra en
la ilustración.
Vea la documentación que viene con el televisor para
informarse acerca de cómo hacer esto.
3.
Realice las operaciones de reproducción o
grabación normales sobre la cámara.
¡IMPORTANTE!
Los iconos y otros indicadores que normalmente
aparecen sobre la pantalla del monitor de la cáma-
ra, también aparecerán sobre la pantalla del televi-
sor conectado.
Seleccionando el modo de señal de sali-
da de video
Su cámara soporta los sistemas de señales de salida de vi-
deo NTSC (usado en los EE.UU., Japón y otros países), y
PAL (usado en Europa y otros países). El sistema de video
que debe usar depende en el país de origen del equipo al
que está conectando el terminal VIDEO OUT de la cámara.
¡IMPORTANTE!
Cuando haya seleccionado PAL como el modo de sa-
lida de la señal de video, la pantalla del monitor estará
apagada cuando conecta el cable al terminal VIDEO
OUT.
1.
Alinee el interruptor POWER/Function con
REC o PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione “VIDEO OUT” usando una de las
dos siguientes operaciones de tecla, y luego
presione SET/DISP.
4.
Utilice [] y [] para seleccionar “NTSC” o
“PAL”, y luego presione SET/DISP.
Si está aquí
Modo REC
Modo PLAY
Seleccione ésto en la pantalla del menú
“FUNCTION” “SET UP” “VIDEO OUT”
“SET UP” “VIDEO OUT”
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-126
Conectando el controlador remoto con
cable a la cámara
El controlador remoto con cable disponible opcionalmente le
permite operar la cámara sin tocarla. Esta capacidad ayuda a
evitar los efectos de movimiento indeseados cuando se dispa-
ra en velocidades de obturación lentas o con ajustes de telefoto
altos con la cámara montada sobre un trípode. También puede
usarlo para pasar visualizando las imágenes durante presenta-
ciones sobre una pantalla de TV. Para mayor información
acerca de cómo usar el controlador remoto con cable, vea las
instrucciones que vienen con el mismo.
Modelo de controlador remoto con cable:
WR-2C (opcional).
Usando el controlador remoto con cable puede realizar las
operaciones siguientes: liberación de obturador, control
deslizante del zoom, MENU, / /MF, [+], [–], SET/DISP,
SHIFT, , .
Controlador
remoto con cable
Terminal DIGITAL
Conectando a una computadora
El disco CD-ROM que viene con el software especial inclui-
do con su cámara (Photo Loader) realiza la transferencia de
imágenes desde la cámara a una computadora de manera
fácil y rápida. Pueden usarse los siguientes tipos de co-
nexiones de computadora.
Windows
Conexión de puerto USB
Conexión de puerto serie (RS-232C)
Macintosh
Conexión de puerto USB
La aplicación Photo Loader no funciona con una computa-
dora Apple Macintosh, utilice el cable USB para conectar
la cámara a una Macintosh y transferir las imágenes ma-
nualmente.
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-127
Siempre que conecte el cable USB a la cámara, asegúrese
que la marca de flecha en el enchufe está alineado apro-
piadamente con la marca de flecha en el lado del terminal
de la cámara.
Enchufe los conectores USB en los puertos en toda su ex-
tensión posible. Una conexión incorrecta puede resultar
en una operación inadecuada.
La cámara no energizada por el cable USB. Asegúrese de
utilizar el adaptador de CA opcional para energizar la cá-
mara siempre que realiza una conexión con el cable USB.
Su cámara requiere de un cable USB especial para la cá-
mara QV. La conexión usando un cable estándar no es
soportada.
Conectando a una computadora con el cable USB
Conexión de puerto USB (Windows,
Macintosh)
El puerto USB de la cámara y los accesorios facilitan la co-
nexión a una computadora equipada con un puerto USB
para la transferencia y descarga de datos de imágenes. Pri-
mero instale el software controlador USB desde el disco CD-
ROM incluido en su computadora, y luego utilice su cable
USB especial para conectar. Una vez conectado, su com-
putadora reconocerá la cámara como un dispositivo de al-
macenamiento externo.
Para los detalles completos acerca de las conexiones, ins-
talación del controlador USB, requerimientos de sistema
de computadora mínimos y otra información, vea la docu-
mentación en el manual del usuario del software incluido.
Puerto USB
Cable USB especial
(incluido con la cámara)
Conector pequeño
Conector grande
(conector USB
estándar)
Puerto USB
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-128
No desconecte el cable USB mientras una operación de
comunicación de datos se encuentra en progreso. Hacién-
dolo puede alterar los datos de la memoria.
La comunicación de datos mediante USB es soportada en
el modo REC y modo PLAY.
Asegúrese de desconectar el cable USB desde la cámara
y computadora después de haber finalizado el intercambio
de datos.
No puede desactivar la alimentación de la cámara mien-
tras el cable USB se encuentra conectado. Primero desco-
necte el cable USB cuando desea desactivar la cámara.
Usando una conexión de puerto serie
Puede conectar una computadora al terminal DIGITAL de la
cámara para la transferencia y descarga de los datos de
imagen. Para tal conexión, deberá instalar el software
Photo Loader desde el disco CD-ROM incluido en su com-
putadora, y usar un cable de transferencia de datos CASIO
disponible separadamente para realizar la conexión. El tipo
de cable que debe usar depende en el tipo de computadora
a la que se está conectando.
• Este manual cubre los procedimientos de conexión física
real. Para los detalles acerca de las conexiones, instalación
de la aplicación Photo Loader y otra información, vea la
documentación en el manual del usuario del software
incluido.
Windows
El cable de transferencia de datos conecta a una computa-
dora IBM PC/AT o compatible equipada con un puerto serie
RS-232C D-Sub de 9 contactos, como se muestra a conti-
nuación.
Terminal DIGITAL
Puerto serie (RS-232
D-Sub de 9 contactos)
Cable de transferencia
de datos
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-129
¡IMPORTANTE!
Asegúrese de desactivar la alimentación de la cáma-
ra, computadora y todos los periféricos (monitor, uni-
dad de disco, etc.) conectados a la computadora an-
tes de conectar la cámara a la computadora.
Después de conectar la cámara a la computadora, Ali-
nee el interruptor POWER/Function con PLAY. La co-
municación de datos con una computadora se
inhabilita mientras la cámara se encuentra en el modo
REC.
No conecte ni desconecte el cable mientras una ope-
ración de comunicación se encuentra en progreso.
Haciéndolo puede ocasionar problemas con la ejecu-
ción del programa, puede alterar los datos, y puede
dañar la cámara y su computadora.
• La transferencia de datos mientras la energía de las
pilas está baja, puede resultar en un apagado repenti-
no de la cámara. Debido a ésto, se recomienda el uso
del adaptador de CA opcional siempre que se realizan
comunicaciones de datos con la cámara.
Esta cámara no soporta la comunicación de datos con
ninguno de los software de aplicaciones de enlace a
PC de CASIO disponibles opcionalmente: LK-1, LK-
1A, LK-10V, LK-11W, LK-2, LK-2A, LK-2V y LK-21.
Usando la tarjeta de memoria para
transferir datos de imagen
Además de las conexiones del cable descritas en las seccio-
nes previas, también puede intercambiar datos entre su cá-
mara y computadora leyendo directamente desde la tarjeta
de memoria. El software Photo Loader que viene con el dis-
co CD-ROM incluido, lee automáticamente las imágenes
desde la tarjeta de memoria y las almacena en las carpetas
del disco duro de su computadora.
A continuación se provee una información general acerca de
cómo leer directamente las imágenes desde una tarjeta de
memoria. Ciertos detalles pueden ser diferentes, depen-
diendo en el tipo de computadora que está usando.
Computadora equipada con una ranura de tarjeta
CompactFlash
Simplemente inserte la tarjeta de memoria en la ranura de
tarjeta CompactFlash de su computadora.
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-130
Computadora equipada con una ranura de tarjeta PC
Para esta configuración, necesitará comprar un adaptador
de tarjeta CASIO PC (CA-10) disponible separadamente.
Para informarse acerca de su uso, vea las instrucciones que
vienen con el adaptador de tarjeta PC.
Otra computadora
Para acceder a los contenidos de la tarjeta de memoria so-
bre una computadora que no tiene una ranura de tarjeta
CompactFlash o ranura de tarjeta PC, utilice un lector/gra-
bador de tarjeta PC en combinación disponible comercial-
mente, con un adaptador de tarjeta CASIO PC (CA-10).
Para informarse acerca de su uso, vea las instrucciones que
vienen con el lector/grabador de tarjeta PC y el adaptador de
tarjeta PC.
Datos de tarjeta de memoria
Las imágenes grabadas con esta cámara y otros datos son
almacenados en la tarjeta de memoria usando el protocolo
DCF (Regla de diseño para sistema de almacenamiento de
archivo de cámara). El protocolo DCF está diseñado para
facilitar el intercambio de imágenes y otros datos entre cá-
maras digitales y otros dispositivos.
Protocolo DCF
Los dispositivos DCF (cámaras digitales, impresoras, etc.)
pueden intercambiar imágenes unos con otros. El protocolo
DCF define el formato para los datos de archivo de imáge-
nes y la estructura del directorio para la tarjeta de memoria,
de modo que las imágenes puedan ser vistas usando una
cámara DCF de otro fabricante, o imprimir en una impresora
DCF. Además de soportar el protocolo DCF, su cámara
digital CASIO también muestra las fechas en los nombres
de carpetas de imagen y nombres de archivos de imagen, lo
cual facilita la administración de los datos.
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-131
. . .
Estructura de archivos de la tarjeta de
memoria
Contenidos de carpeta y archivo
• Carpeta primaria
Contenidos: Todos los archivos usados por la cámara
digital.
Archivo principal Card Browser
Contenidos: Plantilla para Card Browser, que se usa para
ver las imágenes de visualización previa con
un navegador de Web.
Archivo de administración
Contenidos: Información acerca de la administración de
carpetas, secuencia de imagen, etc.
Carpeta Card Browser
Contenidos: Archivos usados por Card Browser.
. . .
<¥SCENE¥> (Carpeta Best Shot)
S3500001.JPG (Archivo de imágenes de muestra)
S3500002.JPG (Archivo de imágenes de muestra)
U3500001.JPG (Archivo de imágenes de muestra)
U3500002.JPG (Archivo de imágenes de muestra)
SCENE.QVS (Archivo Best Shot Management)
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
Archivos Card Browser: Archivos y carpetas
requeridos para la presentación de Card
Browser
Archivos Card Browser: Archivos y carpetas
requeridos para la presentación de Card
Browser
Archivo de imagen de visualización previa
para archivo de película
<¥DCIM¥> (Carpeta primaria)
INDEX.HTM (Archivo principal Card Browser)
QVCAM.QVS (Archivo de gestión)
HTML (Carpeta Card Browser)
INDEX2.HTM
()
MENU.HTM
100_MMDD (Carpeta de imagen principal)
100_MMDD.QVS (Archivo de administración)
MMDD0001.JPG (Archivo de imagen principal)
MMDD0002.JPG (Archivo de imagen principal)
MMDD0003.AVI (Archivo de película principal)
PREVIEW (Carpeta de visualización previa)
DATA.HTM
()
INDEX1.HTM
MMDD0001.JPG (Archivo de imagen de visualización previa)
MMDD0002.JPG (Archivo de imagen de visualización previa)
MMDD0003.JPG
()
101_MMDD (Carpeta de imagen)
102_MMDD (Carpeta de imagen)
<¥MISC¥> (Carpeta de archivos DPOF)
AUTPRINT.MRK (Archivo DPOF)
<¥TIFF¥> (Carpeta primaria de datos TIFF)
100_MMDD (Carpeta de imágenes TIFF)
MMDD0001.TIF (Archivo de imagen TIFF)
101_MMDD (Carpeta de imágenes TIFF)
102_MMDD (Carpeta de imágenes TIFF)
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-132
Archivo Card Browser
Contenidos: Datos usados por Card Browser.
Carpeta de imagen principal
Contenidos: Los archivos de imágenes grabados por la
cámara.
Archivos de imagen principal
Contenidos: Archivos de imágenes fijas grabados por la
cámara.
Archivos de película principal
Contenidos: Los archivos de películas grabados por la
cámara.
Carpeta de visualización previa
Contenidos: Imágenes de visualización previa.
Archivo de imagen de visualización previa
Contenidos: Imágenes de visualización previa de imáge-
nes fijas y archivos de película usados para
las visualizaciones previas de Card Browser y
reproducción temporaria.
Carpeta de archivos “DPOF”
Contenidos: Archivos “DPOF”.
Carpeta primaria de datos TIFF
Contenidos: Todos los archivos relacionados a las imáge-
nes de formato TIFF.
Carpeta de imágenes TIFF
Contenidos: Archivos de imágenes de formato TIFF.
Archivo de imagen TIFF
Contenidos: Archivo de imagen de formato TIFF.
Carpeta Best Shot
Contenidos: Imágenes de muestra desde el CD-ROM.
Archivo de imágenes de muestra
Archivos del modo Best Shot
NOTA
Una estructura de archivo real de la tarjeta de memo-
ria, puede diferir en algo de acuerdo con el tipo de
Card Browser que está usando (página S-134).
Archivos de imágenes soportados por la
cámara
Archivos de imágenes grabados con la cámara digital
CASIO QV-3500EX.
Archivos de imágenes de protocolo DCF.
Ciertas funciones DCF pueden no ser soportadas.
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-133
Precauciones cuando se usa una tarjeta
de memoria en una computadora
Esta cámara utiliza archivos de administración para admi-
nistrar la secuencia y atributos de los archivos de imáge-
nes. Debido a ésto, si utiliza su computadora para modifi-
car o borrar archivos de la tarjeta de memoria, para cam-
biar los contenidos del archivo de administración, o para
cambiar los atributos y secuencia de archivo de imagen, y
luego transfiere las imágenes de nuevo a la cámara, puede
terminar con una secuencia de imagen errónea, las imáge-
nes panorámicas sin agrupar, y también un desplazamien-
to de imagen lento.
Tenga en cuenta que la carpeta denominada “DCIM” es la
carpeta primaria (superior) de todos los archivos de la tar-
jeta de memoria. Cuando transfiere los contenidos de la
tarjeta de memoria a un disco duro, disco flexible, disco
MO u otro medio de almacenamiento externo, mantenga
los contenidos de cada carpeta DCIM juntos, y nunca utili-
ce su computadora para editar o borrar los archivos de
administración (aquéllos cuyos nombres de archivo tienen
la extensión .QVS), que se encuentran dentro de una car-
peta DCIM. Usted puede cambiar el nombre de la carpeta
DCIM en su computadora. Cambiando el nombre de la car-
peta DCIM a una fecha, es una buena manera de mante-
ner el control de sus imágenes. Sin embargo, asegúrese
de cambiar el nombre de esta carpeta de nuevo a DCIM si
vuelve a copiarla de nuevo a la tarjeta de memoria para
reproducción en la cámara. La cámara no reconoce nin-
gún nombre de carpeta que no sea DCIM.
Lo anterior también se cumple con los nombres de carpe-
tas dentro de la carpeta DCIM. Estas carpetas deben ser
retornadas a los nombres asignados a ellas por la cámara,
siempre que copia la carpeta de nuevo a la tarjeta de me-
moria para reproducir en la cámara.
También recomendamos enfáticamente que después de
transferir los datos desde una tarjeta de memoria a otro
medio de almacenamiento externo, reformatee la tarjeta
de memoria y borre sus contenidos antes de usarla para
grabar más imágenes.
La cámara formatea las tarjetas de memoria usando el for-
mato ATA, lo cual significa que una computadora
Macintosh verá todos los archivos de la tarjeta de memoria
como archivos de texto. Para ver los archivos de la tarjeta
de memoria en una Macintosh, utilice PC Exchange para
asociar los archivos en la tarjeta de memoria (que son ar-
chivo JPEG/TIFF) con una aplicación que sea capaz de
abrir los archivos JPEG/TIFF.
RACCORDEMENT À UN AUTRE APPAREIL
F-134
Utilisation du navigateur de carte HTML
Le navigateur de carte de l’appareil photo génère des fi-
chiers HTML qui permettent d’afficher une liste d’images ré-
duites, faciles à sélectionner, ainsi que les propriétés de
chaque image.
Les fichiers “Card Browser” peuvent être vus avec les navi-
gateurs Web suivants. Pour pouvoir lire les fichiers de sé-
quences vidéo, QuickTime doit être installé.
Microsoft Internet Explorer 4.01 ou ultérieur
Netscape Communicator 4.5 ou ultérieur
Spécification du type de navigateur de carte
1.
Réglez le commutateur POWER/Fonction sur
REC ou PLAY.
2.
Appuyez sur MENU.
3.
Sélectionnez Card Browser en effectuant
une des opérations suivantes, puis appuyez
sur SET/DISP.
Si vous êtes en
Mode REC
Mode PLAY
Sélectionnez sur le menu
“FUNCTION” “SET UP” “Card Browser”
“SET UP” “Card Browser”
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-135
4.
Seleccione el ajuste “Card Browser” que
desea.
Cuando desea ésto
Para desactivar “Card Browser” (no se gene-
ran archivos HTML).
Máximo rendimiento, incluyendo acceso a las
propiedades de imagen y capacidades de
muestra de diapositivas.
Este formato utiliza Java Script de alto nivel,
y requiere Microsoft Internet Explorer 4.01 o
posterior, o Netascape Communicator 4.5 o
posterior.
Visualización de imagen clara con acceso a las
propiedades de imagen.
Visualización de imagen básica con capacida-
des de muestra de diapositivas.
Este formato utiliza Java Script de alto nivel,
y requiere Microsoft Internet Explorer 4.01 o
posterior, o Netascape Communicator 4.5 o
posterior.
Visualización de imagen básica.
Seleccione ésto
Off
Type1
Type2
Type3
Type4
5.
Después de seleccionar el ajuste que desea,
presione el botón SET/DISP.
Cuando se selecciona cualquier “Card Browser” (Tipo
1 a Tipo 4), un archivo llamado “INDEX.HTM” se crea
dentro de la carpeta “DCIM” siempre que desactiva la
cámara. En este momento, otros archivos también se
crean y almacenan en la tarjeta de memoria.
Presionando en lugar SET/DISP en el paso 5
inicia de inmediato la creación de archivos “Card
Browser”, que se indica por el mensaje “One moment
please...” sobre la pantalla del monitor. No desactive
la alimentación de la cámara mientras este mensaje
se encuentra sobre la presentación.
NOTA
• Si la tarjeta de memoria en la cámara tiene un gran
número de archivos en la misma, puede tomar bas-
tante tiempo a la cámara para que cree los archivos
HTML requeridos y se desactiva. Debido a ésto, reco-
mendamos que deje “Card Browser” normalmente
desactivado. Sugerimos que desactive “Card
Browser” si normalmente no necesita usarlo. La ruti-
na de disminución de energía realizado por la cámara
es mucho más corta cuando “Card Browser” se en-
cuentra desactivado.
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-136
¡IMPORTANTE!
Cuando “Card Browser” está activado, la pantalla del
monitor se pone en blanco cuando desactiva la ali-
mentación de la cámara, pero la lámpara de opera-
ción continúa destellando por algún tiempo a medida
que la cámara crea internamente los archivos “Card
Browser”. Realizando cualquiera de las operaciones
listadas a continuación mientras la lámpara de opera-
ción está destellando, no solamente detiene la crea-
ción de los archivos “Card Browser”, sino que también
puede resultar en la alteración de los datos de imagen
en la tarjeta de memoria.
Abriendo la cubierta de ranura de la tarjeta de
memoria.
Desenchufando el adaptador de CA.
Retirando las pilas de la cámara.
Otras acciones similares a las anteriores.
Tenga en cuenta que los archivos “Card Browser”
pueden ser alterados si las pilas se agotan o si la tar-
jeta de memoria se llena durante la generación de un
archivo.
Puede especificar el idioma para el texto sobre la pan-
talla de “Card Browser”, usando el procedimiento indi-
cado en la parte titulada “Cambiando el idioma de la
presentación” (página S-122).
Viendo los contenidos de archivo de
“Card Browser”
Utilice el navegador Web de su computadora para ver los
contenidos de los archivos “Card Browser”.
1.
Transfiera los datos de imagen desde la cáma-
ra a su computadora mediante un cable (pági-
na S-126), o accediendo la tarjeta de memoria
desde su computadora (página S-129).
2.
En la tarjeta de memoria, abra la carpeta llama-
da “DCIM”.
RACCORDEMENT À UN AUTRE APPAREIL
F-137
4.
Vous pouvez sélectionner les options men-
tionnées ci-dessous sur l’écran pour effectuer
les opérations suivantes.
Pour
Démarrer un diaporama automatique d’images
de grand format (intervalles 5 secondes)
Démarrer un diaporama manuel d’images de
grand format (changement d’images par un clic)
Cliquez sur
AUTO
MANUAL
La version 640 x 480 pixels de l’image s’affiche par un
clic sur une image de l’écran INDEX ou DATA. Pour
afficher l’image au format où elle a été enregistrée,
cliquez sur l’image de grand format.
IMPORTANT!
Les images du diaporama sont affichées en grand for-
mat, quelle que soit la taille à laquelle elles ont été
enregistrées.
La galerie d’images réduites utilise le contenu du dos-
sier de prévisualisation (page F-132). Les images co-
piées d’un autre appareil photo numérique ou d’un or-
dinateur n’ont pas d’images de prévisualisation et
leurs images réduites n’apparaissent pas dans la ga-
lerie d’images réduites. Dans ce cas, faites défiler les
images sur l’écran de l’appareil photo jusqu’à ce que
l’image copiée apparaisse. A ce moment, l’appareil
photo génère automatiquement une image de
prévisualisation qui apparaît dans la galerie d’images
réduites du navigateur de carte.
3.
Utilisez le navigateur Web pour ouvrir le fichier
intitulé INDEX.HTM.
Une galerie d’images réduites de toutes les images
présentes dans le dossier le plus ancien de la carte
mémoire s’affiche.
Nom de fichierNom de
dossier
Image réduite
RACCORDEMENT À UN AUTRE APPAREIL
F-138
INDEX (Index)
DATA (Données)
Propriétés de l’image
L’écran des propriétés de l’image fournit les informa-
tions suivantes.
File Size : Taille du fichier
Resolution : Résolution
Quality : Qualité
Recording mode : Mode d’enregistrement
AE : Mode d’exposition automatique
Light metering : Mode de mesure de l’exposition
Shutter speed : Vitesse d’obturation
Aperture stop : Arrêt du diaphragme
Exposure comp : Correction de l’exposition
Focusing mode : Mode de mise au point
Flash mode : Mode Flash
Sharpness : Netteté
Saturation : Saturation
Contrast : Contraste
White balance : Balance des blancs
Sensitivity : Sensibilité
Filter : Réglage de filtre
Enhancement : Réglage d’accentuation des cou-
leurs
Flash intensity : Intensité du flash
Digital zoom : Réglage du zoom numérique
Date : Enregistrement de la date et de
l’heure
Model : Nom de modèle de l’appareil
photo
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
S-139
5.
Para salir de “Card Browser”, simplemente
salga de su navegador de Web.
Almacenando archivos de “Card Browser”
Para almacenar los archivos “Card Browser”, utilice una
transferencia mediante conexión de cable USB (página S-
127) o tarjeta de memoria (página S-129), para copiar la
carpeta llamada DCIM en la tarjeta de memoria a un disco
duro, disco flexible, disco MO u otro medio de almacena-
miento externo. No utilice su computadora para editar o
borrar archivos, agregar imágenes nuevas, o para borrar
imágenes. Haciéndolo hará que sea imposible ver una
imagen normalmente usando “Card Browser”.
• Para almacenar los archivos “Card Browser”, puede usar
el software Photo Loader contenido en el disco CD-ROM
incluido. Para los detalles completos vea la documenta-
ción que viene con el software Photo Loader.
También recomendamos enfáticamente que después de
transferir los datos desde una tarjeta de memoria a otro
medio de almacenamiento externo, reformatee la tarjeta
de memoria y borre sus contenidos antes de usarla para
grabar más imágenes.
REFERENCIA
S-140
REFERENCIA
Menús de la cámara
A continuación se muestra la lista de los menús que apare-
cen en el modo REC y modo PLAY, y sus ajustes.
• Los ajustes que se encuentran subrayados en la tabla si-
guiente son los ajustes iniciales fijados por omisión.
•“” indica ítemes que pueden incluirse como parte de un
atajo (página S-96).
Modo REC
Off (Desactivado) / On (Activado)
2048 x 1536 / Fine (Fino)
2048 x 1536 / Normal (Normal)
2048 x 1536 / Economy (Económico)
1024 x 768 / Fine (Fino)
1024 x 768 / Normal (Normal)
1024 x 768 / Economy (Económico)
Off (Desactivado) / On (Activado)
ISO 100 / ISO 180 / ISO 300 / ISO 500
Off / (Desactivado) / B/W (Blanco y negro) / Sepia
(Sepia) / Red (Rojo) / Green (Verde) / Blue (Azul) /
Yellow (Amarillo) / Pink (Rosado) / Purple (Púrpura)
Off (Desactivado) /
On (Activado)
Off (Desactivado) /
On (Activado)
Off (Desactivado) /
On (Activado)
Off (Desactivado) /
On (Activado)
Off (Desactivado) /
On (Activado)
P / A / S / M
Multi (Múltiple) / Center (Central) /
Spot (Puntual)
Auto (
Automático
) / Daylight (
Luz diurna
) /
Shade (
Sombra
) / Tungsten (
Tungsteno
) /
Fluorescent (
Fluorescente
) / Manual (
Manual
)
Off (Desactivado ) / Red (Rojo) / Green (Verde) /
Blue (Azul) / Flesh Tones (Tonos de piel)
Off (Desactivado ) / On (Activado)
Strong (Fuerte) / Normal (Normal) /
Weak (Débil)
Hard (Duro) / Normal (Normal) / Soft (Suave)
High (Alta) / Normal (Normal) / Low (Baja)
High (Alta) / Normal (Normal) / Low (Baja)
Off (Desactivado)
Año / Mes / Día
Día Hora: Minutos
Año / Mes / Día Hora:Minutos
Off (Desactivado ) / Auto (Automático) / X 2 / X 4
Off (Desactivado ) / 30sec (30 seg.) /
1min (1 min.) / 2min (2 min.)
2min (2 min.) / 5min (5 min.)
Built-in+CF (Incorporado+CF) / Built-in
(Incorporado) / CF (CF)
Exposure Mode
(Modo de exposición)
Metering
(Medición)
White Balance
(Equilibrio de
blanco)
Enhancement
(Mejora)
Grid (Cuadriculado)
Flash Intensity
(Intensidad de flash)
Sharpness (Nitidez)
Saturation (Saturación)
Contrast (Contraste)
Time Stamp
(Estampado de hora)
Digital Zoom
(Zoom digital)
Sleep (Letargo)
Auto Power Off
(Apagado automático)
Best Shot setting
(Ajuste Best Shot)
Mode Memory
(Memoria de modo)
Recording Mode
(Modo de grabación)
Continuous
(Continua)
TIFF mode
(Modo TIFF)
Sensitivity
(Sensibilidad)
Exposure Mode
(Modo de exposición)
FUNCTION (FUNCIÓN)
NORMAL (NORMAL)
PORTRAIT (RETRATO)
LANDSCAPE (PAISAJE)
NIGHT SCENE
(ESCENA NOCTURNA)
BEST SHOT (MEJOR TOMA)
MOVIE (
PELICULA
)
MOVIE (PAST)
(PELICULA (PASADO))
PANORAMA
(IMAGEN PANORAMICA)
Continuous
(Continua)
Size/Quality
(Tamaño/Calidad)
TIFF mode
(Modo TIFF)
Sensitivity
(Sensibilidad)
Filter (Filtro)
FUNCTION (FUNCIÓN)
REFERENCIA
S-141
Modo PLAY
FUNCTION (FUNCIÓN)
Metering (Medición)
White Balance
(Equilibrio de blanco)
Flash (Flash)
Focus (Enfoque)
Digital Zoom
(Zoom digital)
Flash Intensity
(Intensidad de flash)
Card Browser
Beep (Zumbido)
Date Style (Estilo de
fecha )
Date / Time
(Fecha / Hora)
Language (Idioma) /
Sprache (Idioma)
Format (Formato)
Video Out
(Salida de video)
Link* (ENLACE)
Restore (Restaurar)
Off (Desactivado) /
On (Activado)
Off (Desactivado ) /
On (Activado)
Off (Desactivado ) /
On (Activado)
Off (Desactivado) /
On (Activado)
Off (Desactivado ) /
On (Activado)
Off (Desactivado ) /
On (Activado)
Off (Desactivado) /
Type1 (Tipo 1) / Type2
(Tipo 2) / Type3 (Tipo 3)
/ Type4 (Tipo 4)
Off (Desactivado ) /
On (Activado)
Year (Año) / Month
(Mes) / Day (Día)
Day (Día) / Month
(Mes) / Year (Año)
Month (Mes) / Day
(Día) / Year (Año)
Ajuste de hora
English (Inglés) /
Deutsch (Alemán)
No (No) / Yes (Sí)
NTSC / PAL
Off (Desactivado ) /
Mode1 (Modo1) /
Mode2 (Modo2) /
Mode3 (Modo3)
No (No) / Yes (Sí)
Mode Memory
(Memoria de modo)
SET UP
(AJUSTES)
* Esta función no se dispone con este modelo.
SET UP
(AJUSTES)
DELETE
(BORRADO)
DPOF
PROTECT
(PROTECCION )
SLIDE SHOW
(MUESTRA DE
DIAPOSITIVAS)
Off (Desactivado) /
Type1 (Tipo 1) / Type2
(Tipo 2) / Type3 (Tipo 3) /
Type4 (Tipo 4)
Off (Desactivado) / On
(Activado)
Year (Año) / Month (Mes)
/ Day (Día)
Day (Día) / Month (Mes) /
Year (Año)
Month (Mes) / Day (Día) /
Year (Año)
Ajuste de hora
English (Inglés) / Deutsch
(Alemán)
No (No) / Yes (Sí)
NTSC / PAL
Off (Desactivado ) /
Mode1 (Modo1) / Mode2
(Modo2) / Mode3 (Modo3)
No (No) / Yes (Sí)
Card Browser
Beep (Zumbido)
Date Style
(Estilo de fecha)
Date / Time (Fecha / Hora)
Language (Idioma) /
Sprache (Idioma)
Format (Formato)
Video Out
(Salida de video)
Link* (ENLACE)
Restore (Restaurar)
Select (Seleccionar) /
Folder (Carpeta) / All (Todo)
Select (Seleccionar) /
Folder (Carpeta) / All (Todo)
Select (Seleccionar) /
Folder (Carpeta) / All (Todo)
* Esta función no se dispone con este modelo.
REFERENCIA
S-142
Ajustes de modo
Ajustando en cada modo
: Disponible : Parcialmente disponible ҂ : No disponible
Modo de grabación
Modo de exposición
Normal
Portrait
Landscape
Night Scene
Best Shot
(Mejor Toma)
Movie (Normal)
Movie (Past)
Panorama
Modo P
Modo A
Modo S
Modo M
Presión parcial de botón
disparador
Bloqueo de
enfoque
automático (AF)
Bloqueo de
exposición
automática (AE)
Modo de
flash
Disparador
automático
Presentación
de cuadro de
enfoque
҂
҂
҂
҂
҂
҂
҂
҂
҂
: La cámara no ingresa en el modo de disparador automático mientras la velocidad de obturación
está ajustada a “BULB”.
REFERENCIA
S-143
: Disponible ҂ : No disponible
Combinaciones del modo de grabación + modo
de exposición
La tabla siguiente muestra en qué extensión puede usarse cada modo
de grabación en combinación con cada modo de exposición.
Modo de grabación
Normal
Portrait
Landscape
Night Scene
Best Shot
(Mejor Toma)
Movie (Normal)
Movie (Past)
Panorama
҂
҂
҂
҂
Modo M
Modo de exposición
Modo P Modo SModo A
REFERENCIA
S-144
Solución de problemas
1. Las pilas no están orientadas correctamente.
2. Las pilas están agotadas.
3. Usando un adaptador de CA equivocado.
1. Activación del apagado automático (página S-38).
2. Pilas agotadas
3. Está alineando el interruptor POWER/Function
con REC mientras la tapa del objetivo instalada.
Las pilas están bajas.
1. El interruptor POWER/Function está alineado
con PLAY.
2. Unidad de flash destellando.
3. El mensaje “MEMORY FULL” se encuentra so-
bre la pantalla del monitor.
4. No hay tarjeta de memoria cargada en la cámara
1. Objetivo sucio
2. El sujeto está fuera del cuadro de enfoque.
3. Las condiciones hacen imposible la obtención
de un enfoque apropiado.
4. La cámara está inestable o sacudiéndose.
Enfoque inadecuado.
Síntoma Causa posible Acción a tomar
Fuente de alimentación
Grabación
Sin alimentación
Pérdida repentina de
alimentación
Indicador sobre la pan-
talla del monitor
No hay grabación cuando
se presiona el botón
disparador.
No se puede enfocar apro-
piadamente con el enfoque
automático
La imagen grabada está
borrosa.
1. Coloque las pilas correctamente (página S-32).
2. Reemplace las pilas con un juego completo de
pilas nuevas (página S-32).
3.
Utilice solamente el adaptador de CA especificado.
1. Active la alimentación.
2. Reemplace las pilas con un juego completo de
pilas nuevas (página S-32).
3. Retire la tapa del objetivo y luego conecte la ali-
mentación.
Reemplace las pilas con un juego completo de pilas
nuevas (página S-32).
1. Alinee el interruptor POWER/Function con REC.
2. Espere hasta que la unidad del flash termine su
carga.
3. Borre las imágenes que no necesite más desde
la memoria de la cámara o cambie a otra tarjeta
de memoria.
4. Cargue una tarjeta de memoria.
1. Limpie el objetivo.
2. Componga la imagen de modo que el sujeto se
encuentre dentro del cuadro de enfoque.
3. Cambie al modo manual y enfoque manualmen-
te (página S-61).
4. Utilice un trípode.
Asegúrese de que el sujeto que desea enfocar se
encuentre dentro del cuadro de enfoque.
REFERENCIA
S-145
Síntoma
Causa posible
Acción a tomar
Grabación
Falla de alimentación du-
rante la operación del dis-
parador automático.
La imagen de la pantalla del
monitor está fuera de foco.
La imagen grabada no es
almacenada.
Los colores de la imagen
grabada son diferentes de
aquéllos sobre la pantalla
del monitor.
Las operaciones [
] y [
]
no funcionan mientras la vi-
sualización de 9 imágenes
se encuentra sobre la pan-
talla del monitor.
No puede visualizar una
imagen particular.
Las pilas están agotadas.
1.
Enfoque deficiente en el modo de enfoque manual.
2. Intento de grabar paisajes o retratos en el modo
macro.
3. Intento de usar el modo de enfoque automático
para un sujeto que está demasiado cerca.
1. Las pilas están bajas antes de completarse la
operación de almacenamiento.
2. Apertura de la cubierta de la tarjeta de memoria
antes de completarse la operación de
almacenamiento.
1. Luz solar directa o luz de otra fuente incidiendo
sobre el objetivo.
2. Ajuste de calidad de imagen.
Está operando los botones [
] y [
] mientras la
operación de desplazamiento todavía se está
realizando.
Grabación de imágenes en la tarjeta de memoria
usando una cámara que no soporta DCF.
Reemplace las pilas con un juego completo de pilas
nuevas (página S-32).
1. Enfoque la imagen (página S-61).
2. Utilice el enfoque automático para los paisajes y
retratos.
3. Utilice el modo macro para tomas a cortas
distancias.
1. Reemplace las pilas por un juego completo de
pilas nuevas.
2. Mantenga la cubierta de la tarjeta de memoria
cerrada hasta que se complete la operación de
almacenamiento de imagen.
1. Vuelva a orientar la cámara de modo que la luz
no incida directamente sobre el objetivo.
2. Para la grabación cambie a una calidad de ima-
gen más alta.
Espere hasta que el desplazamiento de la imagen
se complete antes de presionar [
] y [
].
Los sistemas de administración de archivo de las
cámaras que no soportan DCF, son diferentes de
los usados por esta cámara. Esta cámara no pue-
de leer tarjetas grabadas con tales cámaras.
Reproducción
REFERENCIA
S-146
Síntoma
Causa posible
Acción a tomar
Reproducción
Los contenidos de la panta-
lla del monitor no aparecen
sobre la pantalla de un tele-
visor conectado.
No puede acceder a la pan-
talla de borrado.
No puede seleccionar los
elementos del menú en el
modo PLAY.
Todos los botones e inte-
rruptores no funcionan.
No aparece nada sobre el
monitor.
1. Conexión de cámara a televisor incorrecta.
2. Ajustes del televisor equivocados.
3. Modo de salida de señal de video equivocada.
Todas las imágenes en la tarjeta de memoria están
protegidas.
1. Algunas funciones no pueden seleccionarse
para la reproducción de ciertos tipos de
imágenes.
2. No hay imágenes almacenadas en la tarjeta de
memoria.
Daño de circuito debido a una descarga de electri-
cidad estática desde un dispositivo conectado debi-
do a un impacto fuerte.
1. El monitor está en el modo de letargo.
2. Comunicación sobre el cable USB está en
progreso.
1. Conecte correctamente el cable de video (pági-
na S-124).
2. Verifique la documentación que viene con el te-
levisor y ajuste correctamente para la entrada de
video.
3. Seleccione el modo de salida de video que sea
adecuado al tipo de equipo que está usando (pá-
gina S-125).
Desproteja las imágenes que desea borrar (página
S-116).
1. Seleccione una función diferente o cambie a otra
imagen.
2. Grabe una imagen para hacer que las funciones
se encuentren disponibles.
Retire las pilas y desconecte el adaptador de CA si
está usando uno. Restaure la alimentación y active
la alimentación de la cámara. Si ésto no funciona,
comuníquese con su concesionario o un proveedor
de servicio CASIO autorizado.
1. Active el monitor (página S-37).
2. Después que la operación de comunicación me-
diante el cable USB se completa, desenchufe el
cable USB desde la cámara.
Borrado
Otros
REFERENCIA
S-147
RECORD ERROR
There are no images
on this memory card!
This camera cannot
display the image
you selected!
REPLACE BATTERY!
NO FORMAT
MENU
Se ha producido un problema cuando se compri-
men los datos de imagen para almacenar en la tar-
jeta de memoria. Tome la imagen de nuevo.
No hay datos de imágenes almacenados en la tarje-
ta de memoria.
El archivo de imagen que está tratando de ver está
alterado, o fue grabado con una cámara cuyo for-
mato de archivo de imagen no es soportado por
esta cámara.
La alimentación mediante pilas está baja. La cáma-
ra se apaga automáticamente después que apare-
ce este mensaje.
La tarjeta de memoria que está usando no está
formateada. Deberá formatear la tarjeta de memo-
ria antes de usar la tarjeta para almacenar imáge-
nes (página S-41).
Mensajes
Hay algunos problemas con la tarjeta de memoria
que está usando. Realice el procedimiento siguien-
te para corregir el problema.
¡Advertencia!
El procedimiento siguiente borra todos los archi-
vos almacenados actualmente en la tarjeta de
memoria. Antes de proceder, trate de realizar
copias de seguridad de los contenidos de la tar-
jeta de memoria en el disco duro de su computa-
dora, o en algún otro medio de almacenamiento
externo.
1. Presione MENU.
2. Utilice [] y [] para seleccionar “Yes”, y luego
presione SET/DISP.
• Para cancelar este procedimiento, presione
MENU.
Siempre que realice el formato de una tarjeta de
memoria, antes de comenzar, asegúrese de usar
el adaptador de CA para energizar la cámara o
reemplazar sus pilas por un juego completo de
pilas nuevas de litio o alcalinas. Una pérdida in-
esperada de la alimentación puede resultar en
un formato incompleto y operación inadecuada
de la tarjeta de memoria.
CF ERROR
To use this card, you
must turn the camera
off and then back on
again. If this
message appears
again, you need to
format this
CompactFlash card.
FORMAT
MENU
REFERENCIA
S-148
Insert memory card!
MEMORY FULL
Change quality/size
or delete unneeded
images
MEMORY FULL
Delete unneeded
images
LENS CAP!
Después que se completa el formato, sobre la
pantalla del monitor aparece el mensaje “There
are no images on this memory card!”.
No hay ninguna tarjeta de memoria colocada en la
cámara. Coloque una tarjeta de memoria (página
S-39).
No hay suficiente memoria para grabar una imagen
con sus ajustes de tamaño y calidad actuales.
Cambie los ajustes de tamaño y calidad de imagen
e intente de nuevo, o borre algunas imágenes des-
de la tarjeta de memoria (página S-110).
No hay suficiente memoria para una grabación
adicional. Borre algunas imágenes de la memoria
que no necesite más (página S-110).
La carpeta DCIM u otro archivo (página S-131) no
pueden ser creados debido a una memoria insufi-
ciente cuando descarga los datos desde una
computadora a la tarjeta de memoria. Utilice su
computadora para borrar las imágenes innecesa-
rias, y liberar espacio en la tarjeta de memoria
para las imágenes que está descargando. Tam-
bién puede presionar el botón MENU y formatear
la tarjeta de memoria en la cámara, pero hacién-
dolo borra todos archivos de imágenes actual-
mente almacenado en la tarjeta de memoria.
Si alinea el interruptor POWER/Function con REC
estando la tapa del objetivo instalada, aparece
este mensaje y la alimentación se desconecta
automáticamente. Retire la tapa del objetivo y lue-
go conecte la alimentación.
REFERENCIA
S-149
Especificaciones
Borrado de imagen ...........Una sola imagen, todas las imágenes en
una carpeta, todas las imágenes en la
memoria (con protección de memoria).
Elemento de imagen .........
CCD de 1/1,8 de pulg. (Total de pixeles:
3.340.000; Pixeles efectivos: 3.240.000).
Objetivo ..............................F2 a 2,5; f = 7 a 21 mm (equivalente a
un objetivo de 33 a 100 mm para el sis-
tema de película de 35 mm).
Zoom ...................................Zoom óptico, 3X;
zoom digital: 12X (en combinación con
el zoom óptico).
El tamaño de imagen es de 1024 x 768
pixeles cuando se usa el zoom digital.
Enfoque ..............................Enfoque automático tipo contraste,
(modo de enfoque automático, modo
macro, modo infinito), enfoque manual
bloqueo de enfoque, cuadro de enfo-
que móvil.
Gama de enfoque ..............Enfoque normal:0,3 m a infinito.
Enfoque macro: 6 cm a 30 cm (zoom 1X).
9 cm a 30 cm (zoom 2X).
La gama de enfoque es la distancia des-
de la superficie del objetivo al sujeto.
Descripción ........................Cámara digital.
Modelo ................................QV-3500EX.
Formato de grabación
de archivo de imagen .......Imágenes fijas (incluyendo las panorá-
micas): JPEG (Exif. Ver. 2.1)/TIFF,
estándar DCF (Design rule for Camera
File system), compatible con DPOF
Películas: AVI (Película JPEG).
Medio de grabación .......... Tarjeta CompactFlash (Tipo I/II), IBM
Microdrive.
Tamaño de imagen
grabada (en pixeles) .........2048 x 1536 pixeles, 1024 x 768 pixeles.
Capacidad de memoria estándar, número de archivos de imagen,
tamaño de imagen generada de computadora (solamente imáge-
nes JPEG)
Tamaño
de imagen
(pixeles)
2048
x
1536
1024
x
768
Calidad
FINE
NORMAL
ECONOMY
FINE
NORMAL
ECONOMY
memoria de
8MB
5
imágenes
6
imágenes
11
imágenes
19
imágenes
27
imágenes
43
imágenes
memoria de
64MB
43
imágenes
60
imágenes
99
imágenes
167
imágenes
229
imágenes
365
imágenes
memoria de
340MB
245
imágenes
342
imágenes
562
imágenes
943
imágenes
1292
imágenes
2054
imágenes
Número de imágenes
Tamaño de
archivo
1,4
MB/imagen
1
MB/imagen
600
KB/imagen
350
KB/imagen
250
KB/imagen
150
KB/imagen
Estático
Película (320 x 240 pixeles)
Las cifras anteriores son solamente aproximaciones.
Capacidad de almacenamiento Aproximadamente 300KB/segundo.
Tiempo de grabación
30 segundos por película (NORMAL)
30 segundos por película (PAST)
REFERENCIA
S-150
Pilas alcalinas de
tamaño AA LR6.
145 minutos.
35 minutos.
(210 disparos.)
Pilas de litio de
tamaño AA FR6.
270 minutos.
150 minutos.
(900 disparos.)
Tipo de
operación
Reproducción
continua
Grabación
continua
Pilas de Ni-MH NP-
H3 de tamaño AA.
170 minutos.
110 minutos.
(660 disparos.)
Control de exposición
Medición de luz: ..............Múltiples patrones, punto central, pun-
tual mediante CCD.
Exposición:......................
Exposición automática (AE) programa-
da, exposición automática (AE) con
prioridad de obturación, exposición au-
tomática (AE) con prioridad de apertura,
manual.
Compensación
de exposición: .................–2EV to +2EV (1/3EV units)
Obturador ...........................Obturador electrónico CCD, obturador
mecánico, BULB, 60 a 1/1000 de se-
gundo.
Apertura.............................. F2 a F8 cambio automático o cambio
manual.
Equilibrio de blanco..........Automático/Fijo (4 modos), cambio ma-
nual.
Disparador automático ..... 10 segundos, 2 segundos.
Flash incorporado
Modos de flash:...............AUTO, ON, OFF y reducción de ojos
rojos.
Alcance del flash:............Aproximadamente 0,5 a 4 metros.
Funciones de grabación.....
Un disparo, continuo, película,
panorama, paisaje, escena nocturna,
retrato, disparador automático, macro,
Best Shot
.
Monitor................................TFT de 1,8 pulgadas, pantalla de CL
HAST de color y bajo resplandor
(122.100 pixeles, 555 x 220).
Visor .................................... Monitor con pantalla de CL o visor óptico.
Las cifras anteriores son solamente aproximaciones.
Las guías anteriores se basan en los tipos de pila siguientes:
Alcalina: MX1500 (AA) DURACELL ULTRA
Litio: Energizer
La duración de pila varía con la marca.
Los valores de grabación continua muestran el número de disparos sin usar el
flash. El número de disparos depende en el uso del flash, y si el flash está
activado o desactivado.
Reloj ....................................Reloj digital de cuarzo incorporado
para la grabación y almacenamiento de
la hora y fecha con datos de imagen;
calendario automático hasta el 2049.
Terminales de
entrada/salida ....................DIGITAL IN/OUT, Puerto USB (mini-
puerto especial), conector del adapta-
dor de CA, VIDEO OUT (NTSC y PAL).
Requerimientos de
alimentación ......................Cuatro pilas de litio o alcalinas de tamaño
AA. Cuatro pilas recargables de níquel
metal hidrido de tamaño AA (NP-H3).
Adaptador de CA (AD-C620).
Cargador/adaptador de CA (BC-3HA)
Duración de pilas
Los valores indicados a continuación indican el número de horas antes de
que la pila falle bajo una temperatura de operación normal (25°C). Estos
valores son solamente valores de referencia, y no garantizan que cualquier
juego particular de pilas pueda proporcionar realmente la duración de servi-
cio indicada. Las bajas temperaturas acortan la duración de las pilas.
REFERENCIA
S-151
Consumo de energía......... Aproximadamente 6,6 W.
Dimensiones ......................134,5(Al) x 80,5(An) x 57,5(Pr) mm.
Peso ....................................Aprox. 320 g (sin las pilas).
Accesorios estándar.........Tarjeta de memoria CompactFlash de 8
MB, correa de cuello, tapa del objetivo,
retén de la tapa, estuche blando, cable
USB especial, cable de video, cable de
transferencia de datos, CD-ROM, cua-
tro pilas alcalinas LR6, referencia bási-
ca, guía del usuario del software inclui-
do.
Esta cámara no tiene una pila separada para energizar su reloj.
Los ajustes del reloj se borran siempre que la cámara queda sin
alimentación durante unas 24 horas (por el agotamiento de las pi-
las mientras no está conectada a un tomacorriente de CA con el
adaptador de CA). Después que la alimentación se reanuda, ya
sea colocando pilas nuevas o conectando a un tomacorriente de
CA, tendrá que ajustar la hora y fecha correcta nuevamente.
• El panel de cristal líquido incorporado en esta cámara es el produc-
to de una ingeniería de precisión, con una rendición de pixeles del
99,99%. Esto también significa, sin embargo que 0,01% de los
pixels puede llegar a no iluminarse o permanecer iluminado en todo
momento.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151

Casio QV-3500EX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario