Beurer BM 57 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

BM 57
D
E Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ......................................................2
E
N Blood pressure monitor
Instructions for use ........................................................19
F
R Tensiomètre
Mode d’emploi ..............................................................35
E
S Tensiómetro
Instrucciones de uso .....................................................52
I
T Misuratore di pressione
Istruzioni per l‘uso .........................................................70
T
R Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım Kılavuzu ..........................................................87
R
U Прибор для измерения кровяного давления в
плечевой артерии
Инструкция по применению .....................................103
P
L Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ........................................................122
2
DEUTSCH
•
L
ieferumfang:
•
B
lutdruckmessgerät
•
O
berarmmanschette
•
2
x AA Batterien LR6
•
A
ufbewahrungstasche
•
G
ebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie
für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern
zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der
Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem
Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör kei-
ne sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungs-
material entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht
und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Service-Adresse.
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
1. Kennenlernen .......................................................................2
2. Wichtige Hinweise ................................................................3
3. Gerätebeschreibung .............................................................6
4. Messung vorbereiten ............................................................7
5. Blutdruck messen.................................................................9
6. Ergebnisse beurteilen .........................................................12
7. Messwerte abrufen und löschen ........................................13
8. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ...........15
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung .......................................15
10. Technische Angaben ........................................................16
11. Netzteil ..............................................................................17
12. Ersatz- und Verschleißteile ...............................................17
13. Garantie / Service ..............................................................18
Inhalt
3
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Hersteller
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttempera-
tur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
IP 22
Schutz gegen Eindringen von festen Fremd-
körpern mit einem Durchmesser > 12,5 mm.
Schutz gegen tropfendes Wasser mit 15°
Neigung.
S
N
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden Anforde-
rungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizin-
produkte.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die
Russische Föderation und in die Länder der
GUS exportiert werden.
Hinweise zur Anwendung
•
U
m eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
R
uhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
W
enn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
jeweils 5 Minuten.
4
•
M
indestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
W
iederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
•
D
ie von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un-
tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
V
erwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des
Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen
wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
•
E
rkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
•
D
ieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
•
D
as Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
V
erwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
B
eachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
•
D
ie Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•
V
ermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
•
V
erhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Be-
handlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravas-
kuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
•
L
egen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
•
L
egen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
•
L
egen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des
Körpers an.
•
B
eachten Sie, dass eine Datenübertragung und Datenspei-
cherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom
erhält. Sobald die Batterien leer sind, verliert das Blutdruck-
messgerät Datum und Uhrzeit.
•
D
ie Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 30 Sekunden
keine Taste betätigt wird.
5
•
D
as Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die
Lebens dauer des Gerätes hängen ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnen-
einstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektro magnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk-
anlagen oder Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
•
F
alls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein-
kinder unerreichbar aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
• Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
• Keine Akkus verwenden!
• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
•
S
ie dürfen das Gerät nicht selbst reparieren oder justieren.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori sierten
Händlern durchgeführt werden.
•
Ö
ffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachtung erlischt die
Garantie.
•
I
m Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende
seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt
werden. Die Entsorgung kann über entsprechende
Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
6
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
•
D
as Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet,
die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung.
•
D
as Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
•
D
ie Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen
Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte
vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebswei-
se zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der
vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
•
D
ie Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt
hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
weise führen.
•
E
ine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Lei-
stungsmerkmale des Gerätes führen.
3. Gerätebeschreibung
M1
M2
1
2
3
4
7
8
5
6
9
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. Display
5. Speichertasten M1/M2
6. START/STOPP-Taste
7. Risiko-Indikator
8. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
9. Anschluss für Netzteil
7
Anzeigen auf dem Display:
1
2
3
8
9
10
11
12
4
56
7
1. Uhrzeit/Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Puls
6. Luft ablassen (Pfeil)
7. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durch-
schnittswert ( ), morgens ( ), abends ( )
8. Risiko-Indikator
9. Symbol Batterie-Anzeige
10. Symbol Herzrhythmusstörungen
11. Benutzerspeicher
12. Symbol Bluetooth
®
Übertragung
4. Messung vorbereiten
Batterien einlegen
•
E
ntfernen Sie den Deckel des Bat-
teriefaches auf der Rück seite des
Gerätes.
•
L
egen Sie 2 Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR06)
ein. Achten Sie unbedingt darauf,
dass die Batterien entsprechend
der Kennzeichnung mit korrekter
Polung eingelegt werden. Verwen-
den Sie keine wiederauf ladbaren Akkus.
•
S
chließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
24 h blinkt im Display. Stellen Sie nun, wie im Folgenden be-
schrieben, Datum und Uhrzeit ein.
Wenn das Symbol Batteriewechsel dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die
gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen
Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder-
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsor-
gen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu
entsorgen.
2 x 1,5V AA
8
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Bluetooth
®
einstellen
Im Folgenden wird beschrieben, welche Funktionen und Ein-
stellungen Sie am Blutdruckmessgerät vornehmen können.
Stundenformat
Datum
Uhrzeit
Bluetooth
®
Stellen Sie Datum und Uhrzeit unbedingt korrekt ein. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt halten,
können Sie die Werte schneller einstellen.
Halten Sie die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden ge-
drückt, wenn Sie die Batterien nicht neu eingelegt haben.
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.
•
W
ählen Sie mit den Speichertasten M1/
M2 Ihr gewünschtes Stundenformat und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-
Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
•
W
ählen Sie mit den Speichertasten M1/
M2 die Jahreszahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
•
W
ählen Sie mit den Speichertasten M1/
M2 den Monat und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
•
W
ählen Sie mit den Speichertasten M1/
M2 den aktuellen Tag und bestätigen Sie
mit der START/STOPP-Taste .
• Wenn als Stundenformat 12 h eingestellt ist, steht
die Monats- vor der Tagesanzeige.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
•
W
ählen Sie mit den Speichertasten M1/
M2 die aktuelle Stundenzahl und bestäti-
gen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
•
W
ählen Sie mit den Speichertasten M1/
M2 die aktuelle Minutenzahl und bestäti-
gen Sie mit der START/STOPP-Taste .
9
Bluetooth
®
Im Display blinkt das Bluetooth
®
Symbol.
•
W
ählen Sie mit den Speichertasten M1/M2, ob die
automatische Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert
(Bluetooth
®
Symbol blinkt) oder deaktiviert (Bluetooth
®
Symbol wird nicht angezeigt) sein soll und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die Übertra-
gung per Bluetooth
®
.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben.
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netzteil
ist unter der Bestellnummer 071.51 im Fachhandel oder bei der
Serviceadresse erhältlich.
•
D
as Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier
beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche
Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern.
•
S
tecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen An-
schluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes.
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene
Netzspannung angeschlossen werden.
•
S
chließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.
•
N
ach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie
das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom
Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken,
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die ge-
speicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
5. Blutdruck messen
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum tempera tur.
Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durch-
führen.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent-
blößten Oberarm an. Die Durchblutung
des Arms darf nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches ein-
geengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand
2 3 cm über der Ellenbeuge und über
der Arterie liegt. Der Schlauch weist
zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu stramm
um den Arm und schließen Sie den
Klettverschluss. Die Manschette sollte
so eng angelegt sein, dass noch zwei
Finger unter die Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschetten -
schlauch in den Anschluss für den
Man schetten stecker.
M1
M2
10
Diese Manschette ist für Sie geeignet,
wenn nach Anlegen der Manschette
die Index-Markierung ( ) innerhalb
des OK-Bereichs liegt.
Wenn Sie die Messung am rechten Oberarm durchführen,
befindet sich der Schlauch an der Innenseite Ihres Ellen-
bogens. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem
Schlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck-
werte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am
selben Arm durch.
Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen
Arm Sie für die Messung verwenden.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
23 bis 43 cm geeignet.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
R
uhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
S
ie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchfüh-
ren. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
•
S
itzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü-
cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie
die Füße flach auf den Boden.
•
U
m das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Messung
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
•
U
m das Blutdruckmessgerät zu starten,
drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Alle Displayelemente werden kurz an-
gezeigt.
Nach 3 Sekunden beginnt das Blutdruck-
messgerät automatisch mit der Messung.
Die Messung erfolgt während des Auf-
pumpvorgangs.
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste abbrechen.
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
11
Messung
•
D
ie Messergebnisse systolischer Druck,
diastolischer Druck und Puls werden
angezeigt.
E
E
erscheint wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte
(siehe Kapitel 10 Fehlermeldung/Fehlerbe-
hebung). Wiederholen Sie die Messung.
•
W
ählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten
M1 oder M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus.
Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vor-
nehmen, wird das Messergebnis dem zuletzt verwen-
deten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen.
Das entsprechende Symbol oder erscheint im
Display.
•
S
chalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
•
W
ird das Gerät nicht manuell ausgeschaltet, schaltet
es sich nach ca. 1 Minute selbstständig aus.
Ist die Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert, so wer-
den nach der Bestätigung des Benutzerspeichers mit der
START/STOPP-Taste die Daten übertragen.
Das Bluetooth
®
Symbol im Display blinkt. Das Blutdruck-
messgerät versucht nun für ca. 30 Sekunden eine Verbin-
dung zur App aufzubauen.
Messung
•
S
obald eine Verbindung besteht, hört das Bluetooth
®
Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden au-
tomatisch in die App übertragen. Nach erfolgreicher
Datenübertrageung schaltet sich das Gerät aus.
•
W
enn nach 30 Sekunden keine Verbindung zur App
hergestellt werden kann, erlischt das Bluetooth
®
Sym-
bol und das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach 1
Minute automatisch aus.
Beachten Sie, dass Sie zur Übertragung der Daten
in der „beurer HealthManager“ App das Blutdruck-
messgerät unter „Meine Geräte“ hinzufügen müssen.
Die „beurer HealthManager“ App muss zur Übertra-
gung aktiviert sein.
Werden die aktuellen Daten nicht auf Ihrem Smart-
phone angezeigt, wiederholen Sie die Übertragung
wie in Kapitel 7 beschrieben.
Wenn Sie vergessen das Blutdruckmessgerät auszu-
schalten, schaltet es sich nach weiteren 30 Sekunden
automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im
ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspei-
cher abgespeichert und die Daten bei aktivierter Blue-
tooth
®
Datenübertragung übertragen.
•
W
arten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 5 Minuten!
12
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im
bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal
ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzer-
krankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im
Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie
kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt
werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergeb-
nisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Anweisun gen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Hö-
he des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befin-
det. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei
unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Be-
reich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann
zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
≥ 180 ≥ 110
einen Arzt
aufsuchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160 – 179 100 – 109
einen Arzt
aufsuchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140 – 159 90 – 99
regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
13
7. Messwerte abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei
mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Messung
überschrieben.
•
W
ählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren
gewünschten Benutzerspeicher ( ) wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Wenn Sie die Messdaten für Benutzerspeicher ein-
sehen möchten, drücken Sie die Speichertaste M1.
Wenn Sie die Messdaten für Benutzerspeicher ein-
sehen möchten, drücken Sie die Speichertaste M2.
•
Auf dem Display erscheint der Durchschnitt aller Mes-
sungen.
•
Ist
Bluetooth
®
aktiviert (das Symbol wird auf dem Dis-
play blinkend angezeigt) versucht das Blutdruckmess-
gerät eine Verbindung mit der App aufzubauen. Wenn
Sie währenddessen die
M1
-Taste drücken, wird die
Übertragung abgebrochen und die Durchschnittswerte
der Morgen-Messung werden angezeigt.
Benutzerspeicher
• Wenn Sie die M2-Taste drücken, wird die
Übertragung abgebrochen und die Mes-
sdaten des Benutzerspeichers werden
angezeigt. Das Symbol wird nicht mehr
angezeigt. Sobald eine Verbindung besteht
und die Daten übertragen werden, sind die
Tasten inaktiv.
•
Wenn Sie den Benutzerspeicher 1 ausgewählt haben
ist die Speichertaste M1 zu betätigen.
Wenn Sie den Benutzerspeicher 2 ausgewählt haben
ist die Speichertaste M2 zu benutzen.
Durchschnittswerte
Im Display blinkt
A
.
Es wird der Durchschnittswert aller gespei-
cherten Messwerte dieses Benutzerspei-
chers angezeigt.
•
D
rücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2)
Im Display blinkt
AM
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt
( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
•
D
rücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).
Im Display blinkt
PM
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Abend-Messungen angezeigt
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
14
Einzelmesswerte
•
W
enn Sie die jeweilige Speichertaste (M1
oder M2) erneut drücken, wird im Display
die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im
Beispiel Messung 03).
•
W
enn Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2)
wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen
Einzelmesswerte einsehen.
•
U
m das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen
• Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu
löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher
aus.
• Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswerte.
Im Display blinkt A, es wird der Durchschnittswert aller
gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers
angezeigt.
• Halten Sie die Speichertasten M1 und M2 für 5 Sekun-
den gedrückt.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspei-
chers werden gelöscht.
Einzelmesswerte löschen
•
U
m einzelne Messungen des jeweiligen Benutzerspei-
chers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benut-
zerspeicher.
•
S
tarten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
•
H
alten Sie die Speichertaste M1 und M2 für 5 Sekun-
den gedrückt.
•
D
er ausgewählte Wert wird gelöscht. Das Gerät zeigt
kurzzeitig CL 00 an.
•
S
ollen weitere Werte gelöscht werden, wiederholen Sie
den oben beschriebenen Vorgang.
Durch Drücken der START/STOPP-Taste können Sie das
Gerät jederzeit ausschalten.
Übertragung über Bluetooth
®
low energy technology
Sie haben die Möglichkeit die gemessenen und auf dem Gerät
gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone per Blue-
tooth
®
low energy technology zu übertragen.
Dazu benötigen Sie die „beurer HealthManager“-App. Diese ist
im Apple App Store und bei Google Play kostenlos verfügbar.
Um die Werte zu übertragen befolgen Sie die folgenden Punk-
te:
Wenn im Einstellungsmenü Bluetooth
®
aktiviert ist, werden die
Daten automatisch nach der Messung übertragen. Auf dem
Display erscheint links oben das Symbol (siehe Kapitel 4
Messung vorbereiten).
15
Schritt 1: BM 57
Aktivieren Sie Bluetooth
®
an Ihrem Gerät (siehe
Kapitel „4. Messung vorbereiten, Bluetooth
®
“).
Schritt 2: „beurer HealthManager“ App
Fügen Sie in der „beurer HealthManager“ App
unter „Einstellungen / Meine Geräte“ das BM 57
hinzu.
Schritt 3: BM 57
Nehmen Sie eine Messung vor.
Schritt 4: BM 57
Übertragung der Daten
direkt im Anschluss an eine
Messung:
•
I
st die Bluetooth
®
Daten-
übertragung aktiviert, so
werden nach der Bestä-
tigung des Benutzerspei-
chers mit der START/
STOPP-Taste die Daten
übertragen
.
Schritt 4: BM 57
Übertragung der Daten zu
einem späteren Zeitpunkt:
•
G
ehen Sie in den
Speicherabruf-Modus
(Kap. 7). Wählen Sie den
gewünschten Benutzer-
speicher. Die Bluetooth
®
Übertragung startet auto-
matisch.
Die „beurer HealthManager“ App muss zur Übertragung
aktiviert sein.
Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten entfernen
Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smartphone. Starten
Sie die Datenübertragung in der „beurer HealthManager“ App.
Systemvoraussetzungen für die „beurer HealthManager“-
App
iOS ≥ 9.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
8. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren
•
R
einigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
V
erwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
S
ie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät und die Manschette beschädigt.
•
W
enn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschetten-
schlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung EE.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
d
er systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte ( EE1),
•
d
ie Manschette defekt, zu stark oder zu schwach angelegt
ist (EE2),
16
•
d
er Aufpumpdruck höher als 290 mmHg ist (EE8),
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung.
Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungs-
gemäß eingesteckt ist und Sie sich während der Messung nicht
bewegen oder sprechen.
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen
Sie diese.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 57
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 50-250 mmHg,
diastolisch 40-180 mmHg,
Puls 40180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 94 mm x B 161 mm x H 64 mm
Gewicht 421 g (ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 23 bis 43 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+ 10 °C bis 40 °C, 15%-85% relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-20 °C bis + 55 °C,
≤85%
relative Luft-
feuchte, 7001060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung
2x1,5 V AA Batterien
Batterielebensdauer Für ca. 150 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruckes,
sowie Anzahl der Bluetooth
®
Verbin-
dungen.
Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Datenübertragung
per Bluetooth
®
wire-
less technology
Das Blutdruckmessgerät verwendet
Bluetooth
®
low energy technology
Frequenzband 2402 MHz – 2480 MHz
Sendeleistung max. 0 dBM
Kompatibel mit Bluetooth
®
4.0 Smart-
phones / Tablets
Liste der unterstützten Smartphones /
Tablets
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat-
teriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
17
•
D
ieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-
3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC
61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom-
munikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin produkte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Er-
gänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-
messsysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische
Geräte Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von auto-
matisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
•
D
ie Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt
werden.
• Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäi-
schen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die CE-Konfor-
mitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter: www.
beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofcon-
formity.php.
11. Netzteil
Modell Nr. 8194047/02
Eingang 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz
Ausgang 6 V, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer Blut-
druckmessgeräten
Hersteller Ansmann AG
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt
über eine primärseitige Sicherung, die das Gerät
im Fehlerfall vom Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus
dem Batteriefach entnommen haben, bevor Sie
das Netzteil benutzen.
Schutzisoliert / Schutzklasse 2
Gehäu-
se und
Schutzabde-
ckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berührung von
Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen kön-
nen (Finger, Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Pati-
enten und den Ausgangsstecker des AC/DC-
Netzteils berühren.
12. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige
Serviceadresse unter der angegeben Materialnummer erwer-
ben.
18
Bezeichnung Artikel- bzw.
Bestell nummer
Universal-Manschette (23-43 cm) 163.708
Netzteil (EU) 071.51
13. Garantie / Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fa-
brikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
I
m Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
•
F
ür Verschleißteile.
•
B
ei Eigenverschulden des Kunden.
•
S
obald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefal-
les innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach-
weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer
GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse-
ren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
19
ENGLISH
Included in delivery
•
B
lood pressure monitor
•
U
pper arm cuff
•
2
x LR6 AA batteries
•
S
torage bag
•
I
nstructions for use
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for applications in
the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature,
pulse, gentle therapy, massage, beauty and air. Please read
these instructions for use carefully and keep them for later use,
be sure to make them accessible to other users and observe
the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the device packaging has not been tampered with
and make sure that all contents are present. Before use, ensure
that there is no visible damage to the device or accessories
and that all packaging material has been removed. If you have
any doubts, do not use the device and contact your retailer or
the specified Customer Services address.
The upper arm blood pressure monitor is used to carry out
non-invasive measurement and monitoring of the arterial blood
pressure values in adults.
This allows you to quickly and easily measure your blood pres-
sure, save the measured values and display the development
and average values of the measured values taken.
You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
1. Getting to know your device ..............................................19
2. Important notes ..................................................................20
3. Device description .............................................................. 23
4. Preparing the measurement ...............................................24
5. Measuring blood pressure .................................................. 26
6. Evaluating results ...............................................................28
7. Display and delete measured values ..................................29
8. Cleaning and storing the device and cuff ......................... 32
9. Error messages/troubleshooting ......................................32
10. Technical specifications ...................................................32
11. Mains part.........................................................................33
12. Replacement parts and wearing parts ............................. 34
13. Warranty / service ..............................................................34
Content
20
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and the
accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste Elec-
trical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
Manufacturer
Storage/Transport
Permissible storage and transport tempera-
ture and humidity
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
IP 22
Protected against ingress of solid foreign ob-
jects greater than 12.5mm in diameter.
Protected against drops of water falling at up
to 15° from vertical.
S
N
Serial number
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements of
Directive 93/42/EEC on medical products.
Certification symbol for products that are
exported to the Russian Federation and
members of the CIS
Notes on use
•
I
n order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
•
B
efore every measurement, relax for about five minutes.
•
I
f you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
•
D
o not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
•
R
epeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
•
T
he measured values taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination. Dis-
cuss the measured values with your doctor and never base
21
any medical decisions on them (e.g. medicines and their
administration).
•
D
o not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with preeclampsia. We recommend consulting
a doctor before using the blood pressure monitor during
pregnancy.
•
C
ardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement ac-
curacy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
•
T
his device is not intended for use by people (including
children) with restricted physical, sensory or mental skills
or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless
they are supervised by a person who is responsible for their
safety or are instructed by such a person in how to use the
device. Supervise children around the device to ensure they
do not play with it.
•
T
he blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
•
O
nly use the device on people who have the specified upper
arm measurement for the device.
•
P
lease note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
•
D
uring the blood pressure measurement, the blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If
the device malfunctions remove the cuff from the arm.
•
A
void any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
•
D
o not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
• Make sure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous
(AV) shunt.
•
D
o not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
•
D
o not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
•
P
lace the cuff on your upper arm only. Do not place the cuff
on other parts of the body.
•
P
lease note that data transfer and data storage is only possi-
ble when your blood pressure monitor is supplied with pow-
er. As soon as the batteries are empty, the blood pressure
monitor loses the date and time.
•
T
o conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any buttons for
30seconds.
•
T
he device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
• The blood pressure monitor is made from precision and elec-
tronic components. The accuracy of the measured values and
service life of the device depend on its careful handling:
Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
22
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electroma-
gnetic fields and keep it away from radio systems or mobile
telephones.
Only use the cuff included with the delivery or original re-
placement parts. Otherwise incorrect measured values will be
recorded.
•
I
f the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assis-
tance.
• Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
• Protect the batteries from excessive heat.
• Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Do not charge or short-circuit batteries.
• If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
• Batteries do not belong in household waste. Please dispose
of empty batteries at the collection points intended for this
purpose.
•
D
o not repair or adjust the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
• Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised
suppliers.
•
D
o not open the device. Failure to comply will invalidate the
warranty.
•
F
or environmental reasons, do not dispose of the device in
the household waste at the end of its useful life.
Dispose of the device at a suitable local collection or
recycling point. Dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the
local authorities responsible for waste disposal.
Notes on electromagnetic compatibility
•
T
he device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
•
T
he use of the device may be limited in the presence of elec-
tromagnetic disturbances. This could result in issues such as
error messages or the failure of the display/device.
•
A
void using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in the
manner stated, this device as well as the other devices must
be monitored to ensure they are working properly.
23
•
T
he use of accessories other than those specified or pro-
vided by the manufacturer of this device can lead to an
increase in electromagnetic emissions or a decrease in the
device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty
operation.
•
F
ailure to comply with the above can impair the performance
of the device.
3. Device description
M1
M2
1
2
3
4
7
8
5
6
9
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. Display
5. Memory buttons M1/M2
6. START/STOP button
7. Risk indicator
8. Connection for cuff connector (left-hand side)
9. Connection for mains part
Information on the display:
1
2
3
8
9
10
11
12
4
56
7
1. Time/date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Pulse symbol
6. Release air (arrow)
7. Number of memory space/memory display for average
value ( ), morning ( ), evening ( )
8. Risk indicator
9. Battery display symbol
10. Cardiac arrhythmia symbol
11. User memory
12. Symbol for Bluetooth
®
transfer
24
4. Preparing the measurement
Inserting the batteries
•
R
emove the battery compartment
lid on the rear of the device.
•
I
nsert 2x 1.5VAA (alkaline type
LR06) batteries. Make sure that the
batteries are inserted the correct
way round. Do not use rechargeable
batteries.
•
C
lose the battery compartment lid
again carefully.
24 h flashes on the display. Now set the date and time as
described below.
If the battery replacement symbol is permanently dis-
played, you can no longer perform any measurements and
must replace all batteries. Once the batteries have been
removed from the device, the date and time must be set again.
Any saved measured values are retained.
Battery disposal
• The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
• The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury
Set the hour format, date, time and Bluetooth
®
settings
The following section describes the functions and settings
available on the blood pressure monitor.
Hour format
Date
Time
Bluetooth
®
It is essential to set the correct date and time. Otherwise, you
will not be able to save your measured values correctly with a
date and time and access them again later.
If you press and hold the M1 or M2 memory button, you
can set the values more quickly.
Press and hold the START/STOP button for 5seconds if
you have not reinserted the batteries.
Hour format
The hour format now flashes on the display.
•
S
elect the desired hour format using the
M1/M2 memory buttons and confirm with
the START/STOP button .
2 x 1,5V AA
25
Date
The year flashes on the display.
•
S
elect the year using the M1/M2 memo-
ry buttons and confirm with the START/
STOP button .
The month flashes on the display.
•
S
elect the month using the M1/M2 memo-
ry buttons and confirm with the START/
STOP button .
The day flashes on the display.
•
S
elect the current day using the M1/M2
memory buttons and confirm with the
START/STOP button .
If you have set the 12h hour format, the month is
displayed before the day.
Time
The hours flash on the display.
•
S
elect the current hours using the M1/
M2 memory buttons and confirm with the
START/STOP button .
The minutes flash on the display.
•
S
elect the current minutes using the M1/
M2 memory buttons and confirm with the
START/STOP button .
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display.
•
U
se the M1/M2 memory buttons to select whether
automatic Bluetooth
®
data transfer is activated (Blue-
tooth
®
symbol flashes) or deactivated (Bluetooth
®
symbol is not shown) and confirm with the START/
STOP button .
Bluetooth
®
transfers will reduce the battery life.
Operation with the mains part
You can also operate this device with a mains part. When do-
ing so, there must not be any batteries in the battery compart-
ment. The mains part can be obtained from specialist retailers
or from the service address using order number 071.51.
•
T
o prevent possible damage to the device, the blood pres-
sure monitor must only be used with the mains part de-
scribed here.
•
I
nsert the mains part into the connection provided for this
purpose on the right-hand side of the blood pressure mon-
itor. The mains part must only be connected to the mains
voltage that is specified on the type plate.
•
T
hen insert the mains plug of the mains part into the mains
socket.
•
A
fter using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it from
the blood pressure monitor. As soon as you unplug the
mains part, the blood pressure monitor loses the date and
time setting but the saved measured values are retained.
26
5. Measuring blood pressure
Ensure the device is at room temperature before measuring.
The measurement can be performed on the left or right arm.
Attaching the cuff
Place the cuff on to the bare upper
arm. The circulation of the arm must
not be hindered by tight clothing or
similar.
The cuff must be placed on the upper
arm so that the bottom edge is
positioned 2 – 3 cm above the elbow
and over the artery. The line should
point to the centre of the palm.
Now tighten the free end of the cuff,
but
make sure that it is not too tight
around the arm and close the hook-
and-loop fastener. The cuff should be
fastened so that two fingers fit under the cuff.
Now insert the cuff line into the
connection for the cuff connector.
This cuff is suitable for you if the
index mark ( ) is within the OK
range after fitting the cuff on the
upper arm.
If the measurement is performed on the right upper arm,
the line should be located on the inside of your elbow. En-
sure that your arm is not pressing on the line.
Blood pressure may vary between the right and left arm, which
may mean that the measured blood pressure values are differ-
ent. Always perform the measurement on the same arm.
If the values between the two arms are significantly different,
please consult your doctor to determine which arm should be
used for the measurement.
Important: The unit may only be operated with the original
cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 23 to 43 cm.
Adopting the correct posture
•
B
efore every measurement, relax for about five minutes.
Otherwise deviations can occur.
•
Y
ou can take the measurement while sitting or lying down.
Always make sure that the cuff is at heart level.
M1
M2
27
•
T
o carry out a blood pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably with your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs. Place your feet flat on
the ground.
•
T
o avoid falsifying the measurement, it is important to remain
still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
Measurement
As described above, attach the cuff and adopt the pos-
ture in which you want to perform the measurement.
• Press the START/STOP button to start
the blood pressure monitor.
All display
elements are briefly displayed.
The blood pressure monitor will begin the
measurement automatically after 3 sec-
onds. The measurement is taken during the
inflation phase.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol will be
displayed.
•
T
he systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse rate measurements are
displayed.
Measurement
E
E
appears if the measurement could
not be performed properly (see chapter
10 “Error messages/troubleshooting”).
Repeat the measurement.
•
N
ow select the desired user memory by pressing the
M1 or M2 memory buttons. If you do not select a user
memory, the measurement is stored in the most re-
cently used user memory. The relevant or symbol
appears on the display.
•
P
ress the START/STOP button to switch off the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory.
•
I
f the device is not switched off manually, it will switch
off automatically after approx. 1minute.
If Bluetooth
®
data transfer has been activated, data is
transferred after having confirmed the user memory and
pressing the START/STOP button .
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display. The blood
pressure monitor now attempts to connect to the app for
approx. 30 seconds.
The Bluetooth
®
symbol stops flashing as soon as a
connection is established. All measurement data is auto-
matically transferred to the app. Once the data has been
successfully transferred, the device switches off.
28
Measurement
If a connection to the app cannot be established after
30 seconds, the Bluetooth
®
symbol goes out and the
blood pressure monitor switches off automatically after
1 minute.
Please note that you must add the blood pressure
monitor in “My devices” in the “beurer HealthMa-
nager” app to enable data transfers. The “beurer
HealthManager” app must be active to allow data
transfers.
If the latest data is not displayed on your smart-
phone, repeat the data transfer as described in
chapter 7.
If you forget to turn off the blood pressure monitor, it will
switch off automatically after a further 30seconds. In
this case too, the value is stored in the selected or most
recent user memory and the data is transferred if Blue-
tooth
®
data transfer has been activated.
•
W
ait at least 5 minutes before taking
another measurement.
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this after
the measurement with the symbol .
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a con-
dition in which the heart rhythm is abnormal because of flaws
in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The
symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow
or too fast) can be caused by factors such as heart disease,
age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of
sleep. Arrhythmia can only be determined through an examina-
tion by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the measure-
ment has been taken, repeat the measurement. Please ensure
that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or
move during the measurement. If the symbol appears
frequently, please consult your doctor.
Self-diagnosis and treatment based on the measurements can
be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Risk indicator
The measurements can be classified and evaluated in accord-
ance with the following table.
However, these standard values serve only as a general guide-
line, as the individual blood pressure varies in different people
and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
doctor will tell you your individual values for normal blood
pressure as well as the value above which your blood pressure
is classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on the unit show
which category the recorded blood pressure values fall into. If
the values of systole and diastole fall into two different cate-
gories (e.g. systole in the ‚High normal‘ category and diastole
in the ‚Normal‘ category), the graphical classification on the de-
vice always shows the higher category; for the example given
this would be ‚High normal‘.
29
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3:
severe
hypertension
≥ 180 ≥ 110
seek medical
attention
Setting 2:
moderate
hypertension
160 – 179 100 – 109
seek medical
attention
Setting 1:
mild
hypertension
140 – 159 90 – 99
regular monito-
ring by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89
regular monito-
ring by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Display and delete measured values
User memory
The results of every successful measurement are stored
together with the date and time. The oldest measurement
is overwritten in the event of more than 60 measure-
ments.
•
S
elect the desired user memory ( ) using the M1
or M2 memory buttons if the device is switched off.
To view the measurement data for user memory ,
press the M1 memory button.
To view the measurement data for user memory ,
press the M2 memory button.
•
The average of all measurements appears on the dis-
play.
•
If
Bluetooth
®
is activated (the symbol will flash on the
display), the blood pressure monitor is attempting to
connect to the app. If you press the
M1
button in the
meantime, the transfer will be cancelled and the morning
average will be displayed.
•
I
f you press the M2 button, the transfer
is cancelled and the measurement data
of user memory is displayed. The
symbol is no longer shown. The buttons
are deactivated as soon as a connection is
established and the data is transferred.
•
30
User memory
Press the M1 button if you have selected user memo-
ry 1.
Press the M2 memory button if you have selected
user memory2.
Average values
A
flashes on the display.
The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.
•
P
ress the relevant memory button (M1 or M2).
AM
flashes on the display.
The average value of the morning measure-
ments for the last 7 days is displayed (mor-
ning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
•
P
ress the relevant memory button (M1 or M2).
PM
flashes on the display.
The average value of the evening measure-
ments for the last 7 days is displayed (eve-
ning: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
Individual measured values
•
W
hen the relevant memory button (M1 or
M2) is pressed again, the last individual
measurement is displayed (in this example,
measurement 03).
•
W
hen the relevant memory button (M1 or M2) is
pressed again, you can view your individual measure-
ments.
•
T
o switch the device off again, press the START/STOP
button .
You can exit the menu at any time by pressing the
START/STOP button .
Delete the measured values
• To clear the memory of the relevant user memory, you
must first select a user memory.
• Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of all
saved measured values in this user memory is dis-
played.
• Then press and hold the M1 and M2 memory buttons
for 5seconds.
All the values in the current user memory are
deleted.
31
Deleting individual measurements
•
T
o clear individual measurements from the relevant
user memory, you must first select a user memory.
•
S
tart the retrieval of the individual measured values.
•
P
ress and hold the memory buttons M1 and M2 for
5seconds.
•
T
he selected value is deleted. The device briefly dis-
plays CL 00.
•
I
f you would like to delete other values, repeat the pro-
cess described above.
You can switch off the device at any time by pressing the
START/STOP button.
Transfer via Bluetooth
®
low energy technology
It is also possible to transfer the measured values saved on
the device to your smartphone using Bluetooth
®
low energy
technology.
You will need the “beurer HealthManager”app for this. This is
available in the Apple App Store and from Google Play.
Proceed as follows to transfer values:
If Bluetooth
®
is activated in the settings menu, the data is
transferred automatically after the measurement. The symbol
appears in the top left of the display (see chapter 4 “Preparing
the measurement”).
Step 1: BM 57
Activate Bluetooth
®
on your device (see
chapter 4 “Preparing the measurement, Blue-
tooth
®
”).
Step 2: “beurer HealthManager” app
In the “beurer HealthManager” app, add the
BM 57 under “Settings/My devices”.
Step 3: BM 57
take a measurement.
Step 4: BM 57
data transfer immediately
following measurements.
•
I
f Bluetooth
®
data trans-
fer has been activated,
data is transferred after
having confirmed the user
memory and pressing the
START/STOP button .
Step 4: BM 57
Data transfer at a later point:
•
G
o to memory mode
(chapter 7). Select the
desired user memory. The
Bluetooth
®
transfer starts
automatically.
32
The beurer HealthManager app must be active to allow
data transfers.
If your smartphone has a protective cover, remove this to en-
sure that there is no interference during the transfer. Begin the
data transfer in the “beurer HealthManager” app.
System requirements for the “beurer HealthManager”-App
iOS ≥ 9.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
8. Cleaning and storing the device and cuff
•
C
lean the device and cuff carefully using a slightly damp
cloth only.
•
D
o not use any cleaning agents or solvents.
•
U
nder no circumstances hold the device and cuff under wa-
ter, as this can cause liquid to enter and damage the device
and cuff.
•
I
f you store the device and cuff, do not place heavy objects
on the device and cuff. Remove the batteries. The cuff line
should not be bent sharply.
9. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message EE appears on the
display.
Error messages may appear if:
•
S
ystolic or diastolic pressure could not be measured (EE1)
•
T
he cuff is faulty or fastened too tightly or too loosely (EE2)
•
T
he pump pressure is higher than 290mmHg (EE8)
In the above cases, you must repeat the measurement.
Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you
do not move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or
else replace them.
10. Technical specifications
Model No. BM 57
Measurement me-
thod
Oscillometric, non-invasive blood pres-
sure measurement on the upper arm
Measurement range Cuff pressure 0 – 300mmHg,
Systolic 50 – 250mmHg,
Diastolic 40 – 180mmHg,
Pulse 40 – 180beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5 % of the value shown
Measurement inac-
curacy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
Systolic 8 mmHg /
Diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 94 mm x W 161 mm x H 64 mm
Weight 421 g (without batteries, with cuff)
Cuff size 23 to 43 cm
Permissible operating
conditions
10°C to +40°C, 15%-85% relative hu-
midity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-20 to + 55°C,
≤85%
relative humidity,
700 – 1060 hPa ambient pressure
33
Power supply
2x 1.5V AA batteries
Battery life Lasts for approx. 150 measurements
depending on the blood pressure and
pump pressure as well as the number
of Bluetooth
®
connections.
Classification Internal supply, IP22, no AP or APG,
continuous operation, application part
type BF
Data transfer via
Bluetooth
®
wireless
technology
The blood pressure monitor uses
Bluetooth
®
low energy technology
2402 MHz – 2480 MHz frequency band
Transmission power max.0 dBM
Compatible with Bluetooth
®
4.0 smart-
phones/tablets
List of supported smartphones/tablets
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
•
T
his device complies with European Standard EN60601-1-2
(In accordance with CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-
3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC
61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11)
and is subject to particular precautions with regard to elec-
tromagnetic compatibility. Please note that portable and mo-
bile HF communication systems may interfere with this unit.
•
T
his device corresponds to the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizin-
produktgesetz) and the standards EN1060-3 (non-invasive
sphygmomanometers – Part 3: Supplementary requirements
for electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 –
30: Particular requirements for the basic safety and essential
performance of automated non-invasive sphygmomanom-
eters).
•
T
he accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful
life. If using the device for commercial medical purposes, it
must be regularly tested for accuracy by appropriate means.
Precise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
• We hereby confirm that this product complies with the
European RED Directive 2014/53/EU. The CE Declaration of
Conformity for this product can be found under: www.beurer.
com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.
php.
11. Mains part
Model no. 8194047/02
Input 100 – 240VAC, 50 – 60Hz
Output 6V, 600mA, in conjunction with Beurer blood
pressure monitors only
34
Manufac-
turer
Ansmann AG
Protection The device is double protected and has a pri-
mary-side cutout switch which disconnects the
device from the mains in case of malfunction.
Ensure that you have removed the batteries from
the battery compartment before you use the
mains part.
Insulated/protection class 2
Housing and
protective
covers
The housing of the mains part protects users
from touching live parts or parts that could be
live (for example with finger, needle, checking
hook).
Do not touch the patient and the output connec-
tor of the AC/DC mains part at the same time.
12. Replacement parts and wearing parts
Replacement parts and wearing parts are available from the
corresponding listed service address under the stated material
number.
Designation Item number and/
or order number
Universal cu (23-43 cm) 163.708
Mains part (EU) 071.51
13. Warranty / service
In case of a claim under the warranty please contact your local
dealer or the local representation which is mentioned in the list
“service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt
and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1
. The warranty period for BEURER products is either 5 years
or- if longer- the country specific warranty period from date
of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2
. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the
warranty period.
3
. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user in-
structions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third
parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during
transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are
subject to normal wear and tear (cu, batteries etc.).
4
. Liability for direct or indirect consequential losses caused by
the unit are excluded even if the damage to the unit is ac-
cepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
35
FRANÇAIS
Contenu
•
T
ensiomètre
•
M
anchette
•
2
piles AA LR6
•
P
ochette de rangement
•
M
ode d’emploi
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et
les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits
couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression
sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce,
des massages, de la beauté et de l’amélioration de l’air. Lisez
attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage
ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et sui-
vez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous
les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que
l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage vi-
sible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas
de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur
ou au service client indiqué.
Le tensiomètre de bras est conçu pour la mesure non invasive
et la surveillance des valeurs de tension artérielle des per-
sonnes adultes.
Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et faci-
lement, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution et la
moyenne de ces valeurs.
Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme car-
diaque.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
graphique.
1. Présentation .......................................................................35
2. Conseils importants............................................................36
3. Description de l’appareil ..................................................... 39
4. Préparer la mesure .............................................................40
5. Mesurer la tension ..............................................................42
6. Évaluer les résultats ............................................................45
7. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure .................. 46
8. Nettoyage et rangement de l‘appareil et de la manchette 48
9. Message d’erreur/Résolution des erreurs ........................49
10. Caractéristiques techniques .............................................49
11. Adaptateur secteur ...........................................................50
12. Pièces de rechange et consommables ............................51
13. Garantie / Maintenance .....................................................51
Contenu
36
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires:
Attention:
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
21
PAP
Emballage à trier
Fabricant
Storage/Transport
Température et taux d‘humidité de stockage
et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation
admissibles
IP 22
Protégé contre l’intrusion de corps solides
d’un diamètre supérieur à 12,5mm.
Protégé contre les chutes de gouttes d’eau
jusqu’à 15° d’inclinaison.
S
N
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi-
gences fondamentales de la directive 93/42/
EEC relative aux dispositifs médicaux.
Marque de certification pour les produits,
qui sont exportés en Fédération de Russie et
dans les pays de la CEI
Conseils d’utilisation
•
M
esurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
•
A
vant toute mesure, reposez-vous pendant environ 5mi-
nutes!
•
L
orsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
37
•
É
vitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
•
E
ffectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
•
L
es mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état – elles ne remplacent pas un exa-
men médical! Communiquez vos résultats à votre médecin,
vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre
médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le choix
de médicaments et de leurs dosages)!
•
N
’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des pa-
tientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de
consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant
la grossesse..
•
L
es maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est éga-
lement le cas lors d’une tension très basse, de diabète, de
troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de fris-
sons de fièvre ou de tremblements.
•
C
et appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une per-
sonne (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n‘ayant pas
l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas
échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée
par une personne compétente ou doit recevoir vos recom-
mandations sur la manière d‘utiliser l‘appareil. Surveillez les
enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
•
L
e tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
•
U
tilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le pé-
rimètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
•
V
euillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
•
I
l ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
•
É
vitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
en le manipulant.
•
É
vitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
sanguine et constituent un risque de blessure.
• Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les artères
ou les veines sont soumises à un traitement médical, par ex.
en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à
un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
•
N
’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mastectomie.
•
N
e placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
les aggraver.
•
P
lacez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne pla-
cez pas la manchette sur d‘autres parties du corps.
•
N
otez que la transmission et l’enregistrement des données
ne sont possibles que si votre tensiomètre est alimenté.
Dès que les piles sont vides, le tensiomètre perd la date et
l’heure.
•
L
’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est mani-
pulée pendant un délai de 30secondes.
38
•
L
’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
• Le tensiomètre est constitué de composants de précision et
électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de
vie de l’appareil dépendent du soin que vous lui portez:
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés,
les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électroma-
gnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de
radio et des téléphones mobiles.
Utilisez-le uniquement avec les manchettes fournies ou de
rechange originales. Sinon, des valeurs de mesure fausses
sont transmises.
• Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une
longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
• Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les
piles hors de portée des enfants en bas âge!
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
• Protégez les piles d’une chaleur excessive.
• Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
• Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
• En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
• Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
• N’utilisez pas d’accumulateur!
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Consignes de réparation et d’élimination
• Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures mé-
nagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de
collecte prévus à cet effet.
•
V
ous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel
était le cas.
• Seul le service client ou un opérateur autorisé
peut procéder
à une réparation.
•
N
’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulerait la garantie.
•
D
ans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil
ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la
fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire
par le biais des points de collecte compétents dans
votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et électro-
39
niques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux
collectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
•
L
’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans
un environnement domestique.
•
E
n présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
•
É
viter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela
peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas
possible d’éviter le genre de situation précédemment
indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les
autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent
correctement.
•
L
’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des
perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de
l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer
des dysfonctionnements.
•
L
e non-respect de cette consigne peut entraîner une réduc-
tion des performances de l’appareil.
3. Description de l’appareil
M1
M2
1
2
3
4
7
8
5
6
9
1. Manchette
2. Tuyau de manchette
3. Connexion à la manchette
4. Écran
5. Touches mémoire M1/M2
6. Touche MARCHE/ARRÊT
7. Indicateur de risque
8. Prise pour la connexion à la manchette (côté gauche)
9. Prise pour l’adaptateur secteur
40
Données affichées à l’écran:
1
2
3
8
9
10
11
12
4
56
7
1. Heure/Date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls mesurée
5. Symbole Pouls
6. Dégonflage (flèche)
7. Numéro de l’emplacement de sauvegarde/valeur moyenne
de l’affichage de la mémoire ( ), matin ( ), soir ( )
8. Indicateur de risque
9. Symbole de changement des piles
10. Symbole troubles du rythme cardiaque
11. Mémoire utilisateur
12. Symbole de transmission Bluetooth
®
4. Préparer la mesure
Insérer les piles
•
R
etirez le couvercle du comparti-
ment à piles se trouvant sur la face
arrière de l’appareil.
•
I
nsérez 2piles de type 1,5V AA
(type alcaline LR06). Veillez impé-
rativement à insérer les piles en
respectant la polarité indiquée.
N’utilisez pas de batteries rechar-
geables.
•
R
efermez soigneusement le couvercle du compartiment à
piles.
24 h clignote à l‘écran. Veuillez maintenant régler la date et
l’heure en suivant les instructions suivantes.
Si le symbole de changement des piles apparaît en
continu, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous
devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont retirées
de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. Les valeurs
mesurées enregistrées sont conservées.
Élimination des piles
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est
une obligation légale qui vous incombe.
2 x 1,5V AA
41
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances
nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Paramétrer le format de l’heure, la date,
l’heure et la connexion Bluetooth
®
.
Dans la section suivante, les fonctions et réglages possibles du
tensiomètre seront décrits.
Format de
l’heure
Date
Heure
Bluetooth
®
Réglez impérativement la date et l’heure de manière exacte.
Sans ces réglages, il est impossible d’enregistrer et de consul-
ter correctement vos mesures avec la date et l’heure.
Vous pouvez régler plus rapidement les valeurs en mainte-
nant enfoncées les touches de mémoire M1 ou M2.
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée
pendant 5secondes si vous n‘avez pas réinséré les piles.
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote à l’écran.
•
À
l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez le format d’heure que vous
souhaitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
•
À
l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez l’année et confirmez votre
choix avec la touche MARCHE/ARRÊT
.
Le mois clignote à l’écran.
•
À
l’aide des touches mémoire M1/M2, sé-
lectionnez le mois et confirmez votre choix
avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
•
À
l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez le jour en cours et confirmez
votre choix avec la touche MARCHE/AR-
RÊT .
Date
Lorsque le format d’heure de 12h est paramétré, le
mois est affiché devant le jour.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
•
À
l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez l’heure en cours et confirmez
votre choix avec la touche MARCHE/AR-
RÊT .
Les minutes clignotent à l’écran.
•
À
l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez la minute en cours et confir-
mez votre choix avec la touche MARCHE/
ARRÊT .
42
Bluetooth
®
Le symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran.
•
À
l’aide des touches mémoire M1/M2, déterminez si le
transfert automatique des données via Bluetooth
®
doit
être activé (le symbole Bluetooth
®
clignote) ou désac-
tivé (le symbole Bluetooth
®
ne s’affiche pas) et confir-
mez votre choix avec la touche MARCHE/ARRÊT .
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de
transfert par Bluetooth
®
.
Fonctionnement avec l’adaptateur secteur
Vous pouvez aussi utiliser cet appareil avec un adaptateur sec-
teur. Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L’adap-
tateur secteur est disponible en boutique spécialisée ou auprès
du service après vente sous la référence 071.51.
•
P
our éviter d’endommager le tensiomètre, ne l’utilisez
qu’avec l’adaptateur secteur décrit ici.
• Branchez l’adaptateur secteur à la prise prévue à cet effet sur
le côté droit du tensiomètre. Ne raccordez pas l’adaptateur à
une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique.
• Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur secteur à la prise.
•
A
près chaque utilisation du tensiomètre, débranchez d’abord
l’adaptateur secteur de la prise, puis déconnectez-le du
tensiomètre. Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur,
le tensiomètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées
enregistrées sont néanmoins conservées.
5. Mesurer la tension
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
Vous pouvez effectuer la mesure sur le bras gauche ou droit.
Positionner la manchette
Placez la manchette sur le bras nu. La
circulation du bras ne doit pas être gê-
née par des vêtements serrés ou autre.
Positionnez la manchette sur le bras de
façon à ce que le bord inférieur se
trouve 2 à 3 cm au-dessus du pli du
coude et au-dessus de l’artère. Le
tuyau est dirigé vers le milieu de la
paume de la main.
Refermez maintenant la partie libre de
la manchette autour du bras, sans trop
serrer, à l’aide de la fermeture Velcro. Le
serrage de la manchette doit permettre
de passer deux doigt sous celle-ci.
Insérez maintenant le tuyau de la
manchette dans la prise de raccord de
la manchette.
Cette manchette vous convient si le
marquage de l’index ( ) se trouve
dans la zone OK après la pose de la
manchette sur le bras.
M1
M2
43
Si vous effectuez la mesure sur le bras droit, le tuyau se
trouve à l’intérieur de votre coude. Assurez-vous que votre
bras n’est pas posé sur le tuyau.
La tension peut être différente entre le bras droit et le gauche,
les valeurs de tension mesurées peuvent donc également être
différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même bras.
Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous
devez déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour la
mesure.
Attention: l’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette
d’origine. La manchette est prévue pour un tour de bras de 23
à 43 cm.
Adopter une position adéquate
•
A
vant toute mesure, reposez-vous pendant environ 5mi-
nutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
•
L
a mesure peut se faire en position assise ou allongée.
Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se
trouve au niveau du cœur.
•
I
nstallez-vous confortablement avant de prendre votre ten-
sion. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les
jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
•
P
our ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
Mesure
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et
installez-vous dans la position de votre choix pour effec-
tuer la mesure.
•
P
our démarrer le tensiomètre,
appu-
yez sur la touche MARCHE/ARRÊT
.
Tous les éléments de l’écran s’affichent
brièvement.
Après 3secondes, le tensiomètre débute la
mesure automatiquement. La mesure se fait
lors du gonflage.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche START/STOP .
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’affiche.
44
Mesure
•
L
es résultats de mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique et
du pouls sont affichés.
E
E
s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu
être prise correctement (voir chapitre 10
Message d’erreur/Résolution des erreurs).
Répétez la mesure.
•
E
n appuyant sur la touche mémoire M1 ou M2, sé-
lectionnez maintenant la mémoire utilisateur de votre
choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisa-
teur, le résultat de la mesure est attribué au dernier
utilisateur enregistré. Le symbole correspondant ou
s’affiche à l’écran.
•
É
teignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure
est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
•
S
i l‘appareil n‘est pas éteint manuellement, il s‘éteindra
automatiquement après environ 1minute.
Lorsque le transfert de données via Bluetooth
®
est
activé, après confirmation de la mémoire utilisateur et
pression sur la touche MARCHE/ARRÊT , les données
sont transférées.
Le symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran. Pendant envi-
ron 30secondes, le tensiomètre tente alors d’établir une
connexion avec l’application.
Mesure
Dès que la connexion est établie, le symbole
Bluetooth
®
cesse de clignoter. Toutes les mesures sont
transférées automatiquement sur l’application. Après le
transfert des données, l’appareil s’éteint automatique-
ment.
Si, après 30secondes, aucune connexion n‘a plus être
établie avec l‘application, le symbole Bluetooth
®
s‘éteint
et le tensiomètre se met automatiquement hors tension
après 1minute.
Veuillez tenir compte du fait qu’il vous faut ajouter le
tensiomètre dans l’application « beurer HealthMa-
nager » à la rubrique «Mes appareils» pour pouvoir
transférer des données. L’application « beurer Health-
Manager » doit être activée pour le transfert.
Si les données actuelles ne s’affichent pas sur votre
smartphone, répétez la transmission comme décrit
au chapitre7.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automa-
tiquement après 30secondes. Dans ce cas également,
la valeur est enregistrée dans la mémoire utilisateur
sélectionnée ou utilisée en dernier, et les données sont
transférées lorsque le transfert de données via
Bluetooth
®
est activé.
•
A
ttendez au moins 5minutes avant
d’effectuer une nouvelle mesure!
45
6. Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du
rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas
échéant après la mesure, par le symbole .
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie
qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en
raison de perturbations du système bioélectrique. Les symp-
tômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls
plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par
une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions
naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou
encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être
établie que par une consultation médicale.
Si le symbole s’affiche après la mesure, recommencez-la.
Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît sou-
vent, veuillez consulter un médecin.
Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une
automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez
impérativement les instructions de votre médecin.
Indicateur de risque:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le ta-
bleau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
lière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles
pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la
tension artérielle est considérée comme dangereuse.
Le classement qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil
permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension
mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent
dans deux plages différentes (par ex. systole en plage «nor-
male haute» et diastole en plage «normale»), la graduation
graphique indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil,
à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
Plage des va-
leurs de tension
Systole
(en
mmHg)
Diastole
(en mmHg)
Mesures
Niveau 3:
forte hypertonie
≥ 180 ≥ 110
consulter un
médecin
Niveau 2:
hypertonie
moyenne
160 – 179 100 – 109
consulter un
médecin
Niveau 1:
légère hypertonie
140 – 159 90 – 99
examen régulier
par un médecin
Normale haute 130 – 139 85 – 89
examen régulier
par un médecin
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
46
7. Récupérer et supprimer les valeurs de
mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec
la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60données de
mesure, la mesure la plus ancienne est écrasée.
•
L
orsque l’appareil est éteint, sélectionnez la mémoire
utilisateur ( ) que vous souhaitez utiliser à l’aide des
touches mémoires M1 ou M2.
Si vous souhaitez visualiser les données de mesure
de la mémoire utilisateur , appuyez sur la touche
mémoire M1.
Si vous souhaitez visualiser les données de mesure
de la mémoire utilisateur , appuyez sur la touche
mémoire M2.
•
La moyenne de toutes les mesures s’affiche à l’écran.
•
Si la fonction
Bluetooth
®
est activée (le symbole cligno-
te à l‘écran), le tensiomètre tente d‘établir une connexion
avec l‘application. Si vous appuyez alors sur la touche
M1
, le transfert est interrompu et les valeurs moyennes
sont affichées.
•
E
n appuyant sur la touche M2, le trans-
fert est interrompu et les mesures de la
mémoire utilisateur sont affichées. Le
symbole ne s’affiche plus. Dès que la
connexion est établie et que les don-
nées sont transférées, les touches sont
inactives.
•
Mémoire utilisateur
Si vous avez sélectionné la mémoire utilisateur1,
vous devez actionner la touche mémoire M1.
Si vous avez sélectionné la mémoire utilisateur2,
vous devez actionner la touche mémoire M2.
Valeurs moyennes
A
clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
mesurées enregistrées pour cet utilisateur
est affichée.
•
A
ppuyez sur la touche mémoire correspondante
(M1 ou M2).
AM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures matinales
des 7 derniers jours est affichée (matin:
5h00 – 9h00).
•
A
ppuyez sur la touche mémoire correspondante
(M1 ou M2).
PM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir des
7 derniers jours est affichée (soir: 18:00 –
20:00).
47
Valeurs mesurées individuelles
•
S
i vous appuyez de nouveau sur la touche
mémoire (M1 ou M2), la dernière mesu-
re s’affiche à l’écran (ici par exemple la
mesure 03).
•
S
i vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire
(M1 ou M2), vous pouvez consulter vos mesures indi-
viduelles.
•
P
our éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MAR-
CHE/ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appu-
yant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Effacer les valeurs mesurées
• Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire
utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
utilisateur.
• Démarrez la consultation de la valeur moyenne des
mesures. Aclignote à l’écran, la valeur moyenne de
toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utili-
sateur est affichée.
• Maintenez les touches mémoire M1 et M2 enfoncées
pendant 5secondes.
Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur
actuelle sont supprimées.
Effacer les valeurs de mesure individuelles
•
P
our effacer certaines mesures d’une mémoire uti-
lisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
utilisateur.
•
D
émarrez la consultation des mesures individuelles.
•
M
aintenez les touches mémoire M1 et M2 enfoncées
pendant 5secondes.
•
L
a valeur sélectionnée est supprimée. L’appareil affi-
che brièvement CL 00.
•
S
i vous souhaitez supprimer d’autres valeurs, répétez
la procédure décrite ci-dessus.
Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en appu-
yant sur la touche MARCHE/ARRÊT.
Transmission via Bluetooth
®
low energy technology
Vous avez également la possibilité de transférer en plus les
mesures enregistrées sur l’appareil sur votre smartphone via
Bluetooth
®
low energy technology.
Pour cela, vous avez besoin de l’application «beurer Health-
Manager». Elle est gratuitement sur l’Apple App Store ou sur
Google Play.
Pour transférer les valeurs, veuillez suivre les points suivants:
Si la fonction Bluetooth
®
est activée dans les paramètres, le
transfert des données se fait automatiquement après la me-
sure. Sur l’écran en haut à gauche, le symbole apparaît (voir
chapitre 4 Préparer la mesure).
48
Étape 1: BM 57
Activez le Bluetooth
®
sur votre appareil (voir
chapitre «4. Préparer la mesure, Bluetooth
®
»).
Étape 2 : Application « beurer
HealthManager »
Ajoutez le BM 57 dans l’application « beurer
HealthManager » à la section «Réglages/Mes
appareils».
Étape 3: BM 57
Effectuez une mesure.
Étape 4 : BM 57
Transfert des données
directement après une prise
de mesure:
•
L
orsque le transfert de
données via Bluetooth
®
est activé, après confir-
mation de la mémoire
utilisateur et pression sur
la touche MARCHE/AR-
RÊT , les données sont
transférées.
Étape 4 : BM 57
Transférer les données ulté-
rieurement:
•
A
ccédez au mode de ré-
cupération de la mémoire
(chap. 7). Sélectionnez
la mémoire utilisateur de
votre choix. Le transfert
Bluetooth
®
démarre auto-
matiquement.
L’application « beurer HealthManager » doit être activée
pour le transfert.
Afin de garantir une transmission sans perturbations, veuillez
retirer la housse de votre smartphone. Lancez le transfert de
données depuis l’application « beurer HealthManager ».
Configuration requise pour l’application «beurer Health-
Manager»
iOS ≥ 9.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
8. Nettoyage et rangement de l‘appareil et de
la manchette
•
N
ettoyez soigneusement l‘appareil et la manchette, unique-
ment à l‘aide d‘un chiffon légèrement humide.
•
N
‘utilisez pas de détergent ni de solvant.
49
•
N
e passez jamais l‘appareil ni la manchette sous l‘eau, qui
pourrait s‘infiltrer à l‘intérieur de l‘appareil ou la manchette et
l‘endommager.
•
N
e posez pas d‘objets lourds sur l‘appareil ni sur la man-
chette lorsqu‘ils sont rangés. Retirez les piles. Ne pliez pas le
tuyau de la manchette.
9. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran EE.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
•
l
a pression systolique ou diastolique n’a pas pu être mesurée
(EE1),
•
l
a manchette est endommagée ou elle est trop ou pas assez
serrée (EE2),
•
l
a pression de gonflage est supérieure à 290mmHg (EE8),
Dans tous ces cas, recommencez la mesure.
Veillez à ce que le flexible du brassard soit bien raccordé et
veillez à ne pas bouger ni parler.
Si nécessaire, remettez les piles en place ou remplacez les
piles.
10. Caractéristiques techniques
N° du modèle BM 57
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras,
oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette 0 -
300mmHg,
Pression systolique 50 - 250mmHg,
Pression diastolique 40 - 180mmHg,
Pouls 40 - 180pulsations/minute
Précision de
l’indicateur
systolique ±3mmHg
diastolique ±3mmHg
pouls ±5% de la valeur affichée
Incertitude de me-
sure
écart type max. admissible selon des
essais cliniques:
systolique 8mmHg
diastolique 8mmHg
Mémoire 2 x 60 emplacements de mémoire
Dimensions L 94 mm x l 161 mm x H 64 mm
Poids 421 g
(sans les piles, avec la manchette)
Taille de la manchette 23 à 43 cm
Conditions de fonc-
tionnement adm.
10°C à 40°C, 15%-85% d’humidité
relative de l’air (sans condensation)
Conditions de sto-
ckage admissibles
-20°C à + 55°C,
≤85%
d’humidité de
l’air relative, 700 –1060hPa de pression
ambiante
Alimentation élec-
trique
2piles 1,5V AA
Durée de vie des
piles
Pour environ 150mesures, selon le
niveau de tension artérielle, de la
pression de gonflage et du nombre de
connexions Bluetooth
®
.
Classement Alimentation interne, IP22, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
50
Transfert de données
par technologie sans
fil Bluetooth
®
wireless
technology
Le tensiomètre utilise
Bluetooth
®
low energy technology
Bande de fréquence des 2402 MHz –
2480 MHz
Puissance d’émission 0dBM max.
Compatible smartphones/tablettes
Bluetooth
®
4.0
Liste des smartphones/tablettes pris
en charge
Le numéro de série se trouve sur l‘appareil ou sur le comparti-
ment à piles.
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
• Cet appareil est en conformité avec la norme européenne
EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-
4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-
4-11) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives
à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les
dispositifs de communication HF portables et mobiles sont
susceptibles d’influer sur cet appareil.
•
C
et appareil est conforme à la directive européenne 93/42/
EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médi-
caux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-3 (tensio-
mètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires
sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30
(appareils électromédicaux, partie 2-30: exigences particu-
lières pour la sécurité et les performances essentielles des
tensiomètres non invasifs automatiques).
• La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa
durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des
contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les
moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises
sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez
faire une demande par courrier au service après-vente.
•
N
ous garantissons par la présente que ce produit est con-
forme à la directive européenne RED 2014/53/EU. Vous pou-
vez trouver la déclaration de conformité CE de ce produit à
l’adresse suivante: www.beurer.com/web/we-landingpages/
de/cedeclarationofconformity.php.
11. Adaptateur secteur
N° du mo-
dèle
8194047/02
Entrée 100 – 240V AC/50 – 60Hz
Sortie 6V, 600mA, uniquement en combinaison avec
les tensiomètres Beurer
Fabricant Ansmann AG
Protection L’appareil dispose d’une double isolation de
protection et d’une sécurité du côté primaire qui
sépare l’appareil de l’alimentation électrique en
cas de panne.
Vérifiez que les piles soient retirées de leur
logement avant de vous servir de l’adaptateur
secteur.
51
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Isolation de protection/classe de sécurité 2
Boîtier et
couvercle de
protection
Le boîtier de l’adaptateur évite tout contact avec
des éléments sous tension ou pouvant l’être (doi-
gt, aiguille, testeur).
L’utilisateur ne doit pas toucher en même temps
le patient et la prise de sortie de l’adaptateur
secteur AC/DC.
12. Pièces de rechange et consommables
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles
à l’adresse du service aprèsvente concerné, sous la référence
donnée.
Désignation Numéro d‘article et
référence
Manchette universelle (23-43 cm) 163.708
Adaptateur secteur (UE) 071.51
13. Garantie / Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre reven-
deur local ou la succursale locale (cf. la liste «Service client à
l’international»).
Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une
copie de votre preuve d’achat et une brève description du dé-
faut.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 5ans
ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays
concerné à compter de la date d’achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date
d’achat par une preuve d’achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne
prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect
des instructions par l’utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le
client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le
transport jusqu’au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (bras-
sard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs
ou indirects causés par l’appareil est exclue même si un dro-
it de garantie est reconnu en cas de dommage à l’appareil.
52
ESPAÑOL
Artículos suministrados
•
T
ensiómetro
•
B
razalete
•
2
pilas AA LR6
•
B
olsa
•
I
nstrucciones de uso
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra
colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta
y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor,
peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento
suave, masaje, belleza y aire. Lea detenidamente estas instruc-
ciones de uso, consérvelas para su futura utilización, asegú-
rese de que estén accesibles para otros usuarios y respete las
indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
1. Introducción
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su
contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá
asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños
visibles y de que se retira el material de embalaje correspon-
diente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con
su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al
cliente indicada.
El tensiómetro para brazo sirve para la medición y el control
no invasivos de los valores de la presión arterial en personas
adultas.
Con él puede medirse la presión arterial de forma rápida y sen-
cilla, guardar los valores de la medición en la memoria
y consultar la evolución y el promedio de los valores medidos.
Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardíaco.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
1. Introducción .......................................................................52
2. Indicaciones importantes ...................................................53
3. Descripción del aparato .....................................................56
4. Preparar la medición...........................................................57
5. Medición de la presión arterial ...........................................59
6. Evaluación de los resultados ..............................................62
7. Consultar y borrar los valores medidos ..............................63
8. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete ........................ 66
9. Mensajes de error/Solución de problemas.......................66
10. Datos técnicos ..................................................................66
11. Fuente de alimentación ....................................................68
12. Piezas de repuesto y de desgaste ...................................68
13. Garantía / Asistencia .........................................................68
Contenido
53
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
placa de características del aparato y de los accesorios se
utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota
Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electróni-
cos (WEEE)
21
PAP
Elimine el embalaje respetando el medio
ambiente
Fabricante
Storage/Transport
Temperatura y humedad de almacenamiento
y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento
admisibles
IP 22
Protección contra la entrada de objetos sóli-
dos con un diámetro > 12,5 mm.
Protección contra goteo de agua con una
inclinación de 15º.
S
N
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato cumple
con los requisitos establecidos en la directiva
93/42/EEC relativa a los productos sanitarios.
Símbolo de certificación para aquellos pro-
ductos que se exportan a la Federación Rusa
y a los países de la CEI
Indicaciones de utilización
•
P
ara garantizar la comparabilidad de los valores, tómese la
tensión siempre a la misma hora del día.
•
R
epose unos 5 minutos antes de cada medición.
•
S
i desea realizar más de una medición en una misma perso-
na, espere 5 minutos entre medición y medición.
•
N
o coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un
mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
54
•
R
epita la medición si desconfía de la validez de los valores
medidos.
• Las mediciones realizadas por uno mismo solo tienen carácter
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen
médico. Hable de los valores que obtenga con su médico.
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
•
N
o utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el
embarazo, es recomendable que consulte previamente a su
médico.
•
L
as enfermedades cadiovasculares pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición. Lo mis-
mo ocurre en caso de tener la presión arterial muy baja, de
padecer diabetes, problemas circulatorios y alteraciones del
ritmo cardíaco, o de sufrir escalofríos o temblores.
•
E
l tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo quirúr-
gico de alta frecuencia.
•
E
ste aparato no debe ser utilizado por personas (niños
incluidos) con facultades físicas, sensoriales o mentales limi-
tadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que
los vigile una persona responsable de su seguridad o que
esta persona les indique cómo se debe utilizar la unidad. Se
debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen
con la unidad.
•
S
olo las personas que tengan el contorno de brazo indicado
para el aparato podrán usarlo.
•
T
enga en cuenta que durante el inflado la extremidad en la
que coloque el aparato puede sufrir limitaciones funcionales.
•
L
a medición de la presión arterial no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
del brazo.
•
E
vite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del brazalete
mediante medios mecánicos.
•
E
vite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
realice mediciones frecuentes, ya que producen una dismi-
nución del flujo sanguíneo que puede causar lesiones.
• Asegúrese de no haber colocado el brazalete en un brazo cuyas
arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento
médico, p.ej. acceso por vía intravascular, administración de
tratamiento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
•
N
o coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
•
N
o coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-
ducirse más lesiones.
•
C
oloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No coloque
el brazalete en otras zonas del cuerpo.
•
T
enga en cuenta que la transmisión de datos y su alma-
cenamiento solo tienen lugar cuando el tensiómetro recibe
alimentación. En cuanto se vacían las pilas, el tensiómetro
pierde la fecha y la hora.
•
E
l mecanismo de desconexión automático apaga el tensió-
metro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla
en 30 segundos.
•
E
ste aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas
instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará to-
da responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso
inadecuado o incorrecto.
55
Indicaciones de conservación y cuidado
• El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y de
precisión. La precisión de los valores de medición, así como la
vida útil del aparato, dependen de su correcta utilización:
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz
solar.
Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato en las inmediaciones de campos elec-
tromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de
instalaciones de radio y de teléfonos móviles.
Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los braza-
letes originales que acompañan al aparato. De lo contrario, se
obtendrán valores de medición erróneos.
•
S
i usted no necesita usar el aparato durante un período ma-
yor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
Indicaciones para el manejo de pilas
• En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
asistencia médica.
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragar-
se las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance
de los niños.
• Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes pro-
tectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño
seco.
• Proteja las pilas de un calor excesivo.
• ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas del compartimento.
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equiva-
lente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• ¡No utilice baterías!
• No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación
• No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las
pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal
finalidad.
•
N
o debe repara o ajustar el aparato usted mismo. Si lo hace,
no se garantiza un funcionamiento correcto del mismo.
• Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de
atención al cliente o
comerciantes autorizados.
•
N
o abra el aparato. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
•
P
ara proteger el medio ambiente no se debe desechar el
aparato al final de su vida útil junto con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de
recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche
el aparato según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más
información, póngase en contacto con la autoridad munici-
pal competente en materia de eliminación de residuos.
56
Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética
•
E
l aparato está diseñado para usarse en todos los entornos
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico.
•
E
l aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones
electromagnéticas de forma restringida y en determinadas
circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse
mensajes de error o producirse averías en la pantalla o el
dispositivo.
•
S
e debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos
o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un
funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo,
deberá vigilar este y los demás aparatos hasta estar seguro
de que funcionan correctamente.
•
E
l uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados
por el fabricante de este aparato puede tener como con-
secuencia mayores interferencias electromagnéticas o una
menor resistencia contra interferencias electromagnéticas
del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
•
S
i no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse
afectadas las características de funcionamiento del aparato.
3. Descripción del aparato
M1
M2
1
2
3
4
7
8
5
6
9
1. Brazalete
2. Tubo flexible del brazalete
3. Conector del brazalete
4. Pantalla
5. Teclas de memorizaciónM1/M2
6. Tecla de INICIO/PARADA
7. Indicador de riesgos
8. Conexión para el conector del brazalete (lado izquierdo)
9. Toma para la fuente de alimentación
57
Indicaciones en la pantalla:
1
2
3
8
9
10
11
12
4
56
7
1. Hora/fecha
2. Presión sistólica
3. Presión diastólica
4. Pulso medido
5. Símbolo de pulso
6. Desinflado (flecha)
7. Número del puesto de almacenamiento/indicador de valo-
res promedio guardados ( ), por la mañana ( ), por la
tarde ( )
8. Indicador de riesgos
9. Símbolo del indicador de las pilas
10. Símbolo de alteraciones del ritmo cardíaco
11. Registros de usuario
12. Símbolo de transferencia por Bluetooth
®
4. Preparar la medición
Colocar las pilas
•
R
etire la tapa del compartimento de
las pilas situado en la parte poste-
rior del aparato.
•
C
oloque dos pilas de tipo 1,5V AA
(alcalinas tipo LR06). Compruebe
que las pilas se hayan colocado se-
gún la polaridad indicada. No utilice
pilas recargables.
•
V
uelva a cerrar con cuidado la tapa
del compartimento de las pilas.
En la pantalla parpadea 24 h. Configure ahora la fecha y la
hora tal como se describe a continuación.
Cuando el símbolo de cambio de pilas se muestra conti-
nuamente, no se pueden seguir realizando mediciones y se de-
ben cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran las pilas del
aparato, se debe volver a ajustar la fecha y la hora. Los valores
de medición almacenados no se pierden.
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eli-
minarse a través de contenedores de recogida señalados de
forma especial, los puntos de recogida de residuos especia-
les o a través de los distribuidores de equipos electrónicos.
Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas
correctamente.
2 x 1,5V AA
58
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
Ajustar formato de hora, fecha, hora y Bluetooth
®
A continuación se describen las funciones y los ajustes que
puede realizar en el tensiómetro.
Formato de
hora
Fecha
Hora
Bluetooth
®
Ajuste correctamente la fecha y la hora del aparato, ya que
solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones con
la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M1 o M2
podrá ajustar los valores con mayor rapidez.
Mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARADA durante 5
segundos si no ha vuelto a colocar las pilas.
Formato de hora
El formato de hora parpadea en la pantalla.
•
S
eleccione con las teclas de memorizaci-
ón M1/M2 el formato de hora deseado
y confirme con la tecla de INICIO/PA-
RADA .
Fecha
El indicador del año parpadea en pantalla.
•
S
eleccione el año con las teclas de me-
morización M1/M2 y confirme con la tecla
de INICIO/PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pan-
talla.
•
S
eleccione el mes con las teclas de me-
morización M1/M2 y confirme con la tecla
de INICIO/PARAD A .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
•
S
eleccione el día actual con las teclas de
memorización M1/M2 y confirme con la
tecla de INICIO/PARADA .
Fecha
Si está ajustado el formato de 12 horas, la indicación
del mes aparece antes de la indicación del día.
59
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
•
S
eleccione la hora actual con las teclas de
memorización M1/M2 y confirme con la
tecla de INICIO/PARADA .
Los minutos parpadean en la pantalla.
•
S
eleccione los minutos con las teclas de
memorización M1/M2 y confirme con la
tecla de INICIO/PARADA .
Bluetooth
®
El símbolo de Bluetooth
®
parpadea en la pantalla.
•
S
eleccione con las teclas de memorización M1/M2
si la transferencia automática de datos por Blue-
tooth
®
debe estar activada (el símbolo de Bluetooth
®
parpadea) o desactivada (el símbolo de Bluetooth
®
no
aparece) y confirme la opción con la tecla de INICIO/
PARADA .
La duración de las pilas se reduce por la transferen-
cia de datos a través de Bluetooth
®
.
Funcionamiento con la fuente de alimentación
También puede utilizar este aparato con una fuente de alimen-
tación. Para ello el compartimento de las pilas deberá estar va-
cío. La fuente de alimentación se puede adquirir en comercios
especializados o solicitarse al servicio de asistencia técnica
con el número de pedido 071.51.
•
P
ara evitar posibles daños en él, el tensiómetro se debe
utilizar exclusivamente con la fuente de alimentación descrita
aquí.
•
C
onecte la fuente de alimentación en la toma prevista para
tal fin, situada en el lado derecho del tensiómetro. La fuente
de alimentación se debe conectar únicamente a la tensión
de red indicada en la placa de características.
•
A
continuación, conecte el enchufe de la fuente de alimenta-
ción a la toma de corriente.
•
T
ras usar el tensiómetro, desconecte primero la fuente de
alimentación de la toma de corriente y a continuación del
tensiómetro. En cuanto desconecte la fuente de alimenta-
ción, el tensiómetro perderá la fecha y la hora. Sin embargo,
los valores de medición almacenados se conservarán.
5. Medición de la presión arterial
Asegúrese de que el aparato está a temperatura ambiente
antes de realizar la medición.
Puede realizar la medición en el brazo derecho o en el izquierdo.
Colocación del brazalete
Coloque el brazalete en el brazo des-
cubierto. La circulación sanguínea en
el brazo no debe verse dificultada por
ropa demasiado apretada u objetos
similares.
El brazalete debe colocarse en la parte
superior del brazo de forma que el
borde inferior quede entre 2–3 cm por
encima de la articulación del codo y
sobre la arteria. El tubo flexible debe
apuntar hacia la mitad de la palma de la mano.
60
Ajuste el extremo libre del brazalete
alrededor del brazo sin que quede
demasiado tirante y cierre el velcro. El
brazalete debe quedar lo suficiente-
mente ajustado como para que
quepan dos dedos debajo del mismo.
Introduzca el tubo flexible del brazalete
en la toma para el conector del mismo.
Este brazalete será apropiado para
usted si tras colocarlo la marca de ín-
dice ( ) se encuentra en el área OK.
Si efectúa la medición en el brazo derecho, el tubo flexible
se encuentra en la parte interior del codo. Evite colocar el
brazo encima del tubo flexible.
La presión sanguínea puede ser diferente en el brazo derecho
e izquierdo, por lo que los valores de presión medidos pueden
resultar también distintos. Realice la medición siempre en el
mismo brazo.
Si hay una gran diferencia entre los valores de ambos brazos
es conveniente consultar al médico en qué brazo debe reali-
zarse la medición.
Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete
original. El brazalete está diseñado para un contorno de brazo
de entre 23 y 43 cm.
Adopción de una postura correcta
•
R
epose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo con-
trario, podrían producirse variaciones.
•
P
uede sentarse o recostarse para realizar la medición. Cer-
ciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura
del corazón.
•
S
iéntese cómodamente para medir la presión arterial. Apoye
la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye los pies
bien sobre el suelo.
•
P
ara no falsear el resultado de la medición es importante no
moverse ni hablar durante la misma.
M1
M2
61
Medición de la presión arterial
Medición
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente
y colóquese en la postura en la que desea realizar la
medición.
•
P
ara poner en funcionamiento el tensió-
metro,
pulse la tecla de INICIO/PARADA
.
Todos los elementos de la pantalla se
visualizan brevemente.
Después de 3 segundos, el tensiómetro
inicia automáticamente la medición. La
medición se ejecuta durante el proceso de
inflado.
El proceso de medición puede interrumpirse cuando
se desee pulsando la tecla de INICIO/PARADA .
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de
pulso .
•
A
parecen los resultados de las medi-
ciones de la presión sistólica, la presión
diastólica y el pulso.
E
E
aparece cuando la medición no se ha
podido realizar correctamente (véase el
capítulo 10 Aviso de errores/Solución de
problemas). Repita la medición.
Medición
•
S
eleccione el registro de usuario deseado pulsando la
tecla de memorización M1 o M2. Si no realiza ninguna
selección de registro de usuario durante la memoriza-
ción, el resultado de la medición se asignará al último
registro de usuario utilizado. En la pantalla aparece el
símbolo correspondiente o .
•
A
pague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARA-
DA . De esa forma se memorizará el resultado de la
medición en el registro de usuario seleccionado.
•
S
i no desconecta el aparato manualmente, se desco-
nectará de forma automática después de aproxima-
damente 1 minuto.
Si la transmisión de datos a través de Bluetooth
®
está
activada, los datos se transmiten tras la confirmación del
registro de usuario con la tecla INICIO/PARADA .
El símbolo de Bluetooth
®
parpadea en la pantalla. El ten-
siómetro intenta establecer una conexión con la aplicaci-
ón durante unos 30 s aproximadamente.
Tan pronto se ha establecido una conexión, el símbolo de
Bluetooth
®
deja de parpadear. Los datos de medición se
transfieren automáticamente a la aplicación Una vez ha
finalizado la transferencia de datos, el aparato se apaga.
•
S
i después de 30 segundos no ha sido posible es-
tablecer una conexión con la aplicación, se apaga
el símbolo de Bluetooth
®
y el tensiómetro se apaga
automáticamente después de 1 minuto.
62
Medición
• Tenga en cuenta que para la transmisión de datos
debe añadir un tensiómetro en la opción „Meine
Geräte“ (Mis dispositivos) de la aplicación „beurer
HealthManager“. La aplicación „beurer HealthMa-
nager“ debe estar activada para realizar la transmi-
sión de datos.
Si los datos actuales no se visualizan en el smart-
phone, repita la transmisión siguiendo los pasos
descritos en el capítulo 7.
Si olvida desconectar el tensiómetro, se desconectará
de forma automática después de aproximadamente 30
segundos. También en este caso se memoriza el valor en
el registro de usuario seleccionado o en el último registro
utilizado y se transfieren los datos si la transferencia de
datos por Bluetooth
®
está activada.
•
¡
Espere al menos 5 minutos para realizar
una nueva medición!
6. Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardíaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones
del ritmo cardíaco durante la medición, y en caso de que esto
ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo .
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La
arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardíaco es
anormal a causa de la presencia de daños en el sistema
bioeléctrico que controla los latidos del corazón. Sus síntomas
(palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden
estar provocados por enfermedades cardíacas, la edad, la pre-
disposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la falta
de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosti-
carse con un examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla
el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5
minutos y que durante la medición no puede hablar ni mover-
se. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su
médico.
Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su
cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indi-
caciones de un médico.
Indicador de riesgos:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse
según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
dado que la presión arterial individual varía según la persona y
el grupo de edad.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
que le informará de sus valores personales de presión arterial
normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse
peligroso un incremento de la presión arterial.
La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indican en
qué rango se encuentra la presión sanguínea medida. Si los
valores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos
diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión „Normal alta“
y la diástole en el rango „Normal“), el gráfico de la clasificación
del aparato indica siempre el rango más alto. En este ejemplo,
se muestra „Normal alta“.
63
Rango de los
valores de la
presión arterial
Sístole
(en
mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Nivel 3:
hipertensión
elevada
≥ 180 ≥ 110
Consulte a su
médico
Nivel 2:
hipertensión
media
160 – 179 100 – 109
Consulte a su
médico
Nivel 1:
hipertensión
leve
140 – 159 90 – 99
Sométase a revi-
siones periódicas
en la consulta de
su médico
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Sométase a revi-
siones periódicas
en la consulta de
su médico
Normal 120 – 129 80 – 84
Haga un se-
guimiento por su
cuenta
Ideal < 120 < 80
Haga un se-
guimiento por su
cuenta
Fuente: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Consultar y borrar los valores medidos
Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correctamente
realizadas se guardan en la memoria junto con la fecha y
la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, se
sobrescribirá la medición más antigua.
•
S
eleccione el registro de usuario deseado pulsando
la tecla de memorización M1 o M2 ( ) cuando el
aparato esté apagado.
Si desea consultar los datos medidos del registro de
usuario pulse la tecla de memorización M1.
Si desea consultar los datos medidos del registro de
usuario pulse la tecla de memorización M2.
•
En la pantalla se visualiza el valor promedio de todas
las mediciones.
•
Si
Bluetooth
®
está activado (el símbolo parpadea en la
pantalla) el tensiómetro intenta establecer una conexi-
ón con la aplicación. Si entretanto pulsa la tecla
M1
se
interrumpirá la transmisión de datos y se mostrarán los
valores promedio.
• Si pulsa la tecla M2 se interrumpirá la trans-
misión de datos y se mostrarán los valores
de medición del registro de usuario . El
símbolo desaparecerá de la pantalla.
Tan pronto se establezca una conexión y
se transfieran los datos, las teclas quedan
inactivas.
•
64
Registros de usuario
Si ha seleccionado el registro de usuario 1, deberá
pulsar la tecla de memorización M1.
Si ha seleccionado el registro de usuario 2, deberá
utilizar la tecla de memorización M2.
Valores promedio
En la pantalla parpadea
A
.
Se muestra el valor promedio de todas las
mediciones guardadas de este registro de
usuario.
•
P
ulse la tecla de memorización correspondiente (M1
o M2).
En la pantalla parpadea
AM
.
Se muestra la media de los 7 últimos días en
las mediciones matinales (por la mañana: de
las 5.00 a las 9.00 horas).
•
P
ulse la tecla de memorización correspondiente (M1
o M2).
En la pantalla parpadea
PM
.
Se muestra la media de los 7 últimos días en
las mediciones vespertinas (por la tarde: de
las 18.00 a las 20.00 horas).
Valores de medición individuales
•
S
i vuelve a pulsar la tecla de memori-
zación correspondiente (M1 o M2), se
mostrará en la pantalla la última medición
individual (en el ejemplo, la medición 03).
•
S
i vuelve a pulsar la tecla de memorización correspon-
diente (M1 o M2), podrá consultar sus respectivos
valores individuales medidos.
•
P
ara desconectar el aparato de nuevo, pulse la tecla
de INICIO/PARADA .
Puede salir del menú en cualquier momento pulsan-
do la tecla de INICIO/PARADA .
Borrar los valores medidos
• Para borrar la memoria del registro de usuario corres-
pondiente, deberá seleccionar primero un registro de
usuario.
• Inicie la consulta de los valores promedio de medi-
ción. En la pantalla parpadea A, se muestra el valor
promedio de todas las mediciones guardadas de este
registro de usuario.
• Mantenga pulsadas las teclas de memorización M1 y
M2 durante 5 segundos.
Se borran todos los valores del registro de
usuario actual.
65
Borrar valores de medición individuales
•
P
ara borrar la memoria del registro de usuario corre-
spondiente, deberá seleccionar primero un registro de
usuario.
•
I
nicie la consulta de los valores de medición individu-
ales.
•
M
antenga pulsada la tecla de memorización M1 y M2
durante aprox. 5 segundos.
•
S
e borra el valor seleccionado. En el aparato se visuali-
za brevemente CL 00.
•
S
i deben borrarse más valores, repita el procedimiento
indicado más arriba.
Puede apagar el aparato en cualquier momento pulsando
la tecla INICIO/PARADA.
Transferencia por Bluetooth
®
low energy technology
También existe la posibilidad de transferir valores medidos y
guardados en el aparato a un smartphone por Bluetooth
®
low
energy technology.
Para ello necesitará la app “beurer HealthManager”, disponible
gratuitamente en el App Store de Apple y en Google Play.
Para transferir los valores, siga los siguientes pasos:
Si el Bluetooth
®
está activado en el menú de ajuste, los datos
se transferirán automáticamente tras la medición. En la parte
superior izquierda de la pantalla aparece el símbolo (véase el
capítulo 4, „Preparar la medición“).
Paso 1: BM 57
Active el Bluetooth
®
en su dispositivo (véase el
capítulo 4 „Preparar la medición, Bluetooth
®
”).
Paso 2: Aplicación „beurer HealthManager“
Añada el dispositivo BM 57 en la opción “Ajus-
tes/Mis dispositivos”de la aplicación “beurer
HealthManager”.
Paso 3: BM 57
Realice una medición.
Paso 4: BM 57
Transmisión de los datos
directamente después de
realizar una medición:
•
S
i la transmisión de datos
a través de Bluetooth
®
está activada, los datos
se transmiten tras la
confirmación del registro
de usuario con la tecla
INICIO/PARADA .
Paso 4: BM 57
Transmisión de los datos
posteriormente:
•
A
cceda al modo de
consulta de la memoria
(cap. 7). Seleccione el
registro de usuario que
desee. La transmisión por
Bluetooth
®
comenzará de
forma automática.
66
La aplicación beurer HealthManager” debe estar activada
para realizar la transmisión de datos.
Para garantizar una transferencia perfecta, retire la lámina de
protección del smartphone. Inicie la transmisión de datos en la
aplicación “beurer HealthManager”.
Requisitos del sistema para la aplicación “beurer Health-
Manager”
iOS ≥ 9.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
8. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete
•
L
impie con cuidado la unidad y el brazalete solo con un
paño ligeramente humedecido.
•
N
o use limpiadores ni disolventes.
•
E
n ningún caso se deben sumergir en agua la unidad ni el
brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
•
C
uando guarde la unidad y el brazalete, no se deben colocar
objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas. El tubo flexible
del brazalete no debe doblarse en ángulos muy cerrados.
9. Mensajes de error/Solución de problemas
En caso de error, aparece en pantalla el aviso de error EE.
Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes
casos:
•
n
o se pudo medir la presión sistólica o diastólica ( EE1),
•
e
l brazalete está defectuoso, se ha colocado demasiado
tenso o demasiado flojo (EE2),
•
l
a presión de inflado es superior a 290 mmHg (EE8),
En estos casos, repita la medición.
Preste atención a que el tubo flexible del brazalete esté conec-
tado correctamente y no se mueva ni hable.
En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
10. Datos técnicos
N.º de modelo BM 57
Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva de
la presión arterial en el brazo
Rango de medición Presión del brazalete 0 300 mmHg,
sistólica 50-250 mmHg,
diastólica 40-180 mmHg,
pulso 40 –180 latidos/minuto
Precisión de la
indicación
sistólica ±3 mmHg, diastólica ±3
mmHg, pulso ±5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición
La desviación estándar máxima admisi-
ble según ensayo clínico es de:
sistólica 8 mmHg/diastólica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posiciones de memoria
Medidas Largo 94 mm x ancho 161 mm x alto
64 mm
Peso 421 g (sin pilas, con brazalete)
Diámetro del
brazalete
23 a 43 cm
Condiciones de
funcionamiento ad-
misibles
10 °C hasta 40 °C, 15%- 85% de hume-
dad relativa del aire (sin condensación)
67
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
-20 °C hasta + 55 °C,
≤85%
de humedad
relativa del aire, 700 –1060 hPa de hume-
dad ambiente
Alimentación
2 pilas 1,5 V AA
Vida útil de las pilas Para aprox. 150 mediciones, según el
nivel de la presión arterial y la presión
de inflado, así como el número de co-
nexiones por Bluetooth
®
.
Clasificación Alimentación interna, IP22, sin AP/APG,
funcionamiento continuo, pieza de apli-
cación tipo BF
Transferencia de
datos por Bluetooth
®
wireless technology
El tensiómetro utiliza
Bluetooth
®
low energy technology
Banda de frecuencia de 2402 MHz –
2480 MHz
Potencia de emisión máx. 0dBM
Compatible con smartphones/tablets
Bluetooth
®
4.0
Lista de los smartphones/tablets com-
patibles
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar-
timento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
•
E
ste aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2
(Conformidad con CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-
4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) y está
sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la
compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los
dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles
y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este
aparato.
•
E
ste aparato cumple la directiva europea en lo referente a
productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a produc-
tos sanitarios y las normas europeas EN1060-3 (Esfigmoma-
nómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios
aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de
la presión arterial) e ICE 80601-2-30 (Equipos electromédi-
cos, Parte 2–30: Requisitos particulares para la seguridad
básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros
automáticos no invasivos).
•
L
a precisión de este tensiómetro ha sido comprobada ex-
haustivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida
útil. Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina
deberán realizarse controles metrológicos con los medios
adecuados. Puede solicitar más información sobre la com-
probación de la precisión del aparato al servicio de asisten-
cia técnica en la dirección indicada.
• Garantizamos que este producto cumple la Directiva euro-
pea RED 2014/53/EU. Encontrará la declaración de con-
formidad CE de este producto en: www.beurer.com/web/
we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php.
68
11. Fuente de alimentación
N.º de
modelo
8194047/02
Entrada 100 – 240 voltios CA/50 – 60 Hz
Salida 6 V, 600 mA, solo en combinación con tensió-
metros de Beurer
Fabricante Ansmann AG
Protección El aparato tiene una protección de aislamien-
to doble y dispone de un fusible primario que
desconecta el aparato de la red en caso de fallo.
Asegúrese de que ha sacado las pilas del com-
partimento para pilas antes de utilizar la fuente
de alimentación.
Con protección de aislamiento/clase de protec-
ción 2
Carcasa y
cubiertas de
protección
La carcasa de la fuente de alimentación actúa
como protección frente a las partes sometidas,
o que pueden verse sometidas, a la corriente
(dedo, agujas, gancho de seguridad).
El usuario no debe tocar al mismo tiempo al
paciente y el enchufe de salida de la fuente de
alimentación de CA/CC.
12. Piezas de repuesto y de desgaste
Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste en la direc-
ción de servicio técnico correspondiente indicando el número
de referencia.
Denominación Número de artículo o
de pedido
Brazalete universal (23-43 cm) 163.708
Fuente de alimentación (UE) 071.51
13. Garantía / Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a
su distribuidor local o a la delegación local (ver lista “Service
international”).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de
compra y una breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1
. El periodo de garantía para productos de BEURER es de
5años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía vigen-
te en el país correspondiente a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de com-
pra deberá demostrarse con el recibo de compra o una fac-
tura.
2
. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no
hacen que se prolongue el periodo de garantía.
3
. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de
uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por
una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte
al centro de servicio.
69
Salvo errores y modificaciones
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al
desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
4
. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos
provocados por el aparato también queda excluida incluso si
se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño
del aparato.
70
ITALIANO
Fornitura
•
M
isuratore di pressione
•
M
anicotto per braccio
•
2
batterie AA LR6
•
C
ustodia
•
I
struzioni per l’uso
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assor-
timento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata
qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso,
pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce,
massaggio, Beauty e aria. Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l‘uso, conservarle per impieghi futuri, renderle
accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
1. Introduzione
Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto.
Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non
presentino nessun danno palese e che il materiale di imballag-
gio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l’apparecchio
e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti
indicato.
Il misuratore di pressione da braccio consente la misurazione
e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa
nelle persone adulte.
Permette di misurare in modo rapido e semplice la propria
pressione, memorizzare i valori misurati e visualizzare l‘anda-
mento e la media dei valori.
Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
1. Introduzione ........................................................................ 70
2. Indicazioni importanti .........................................................71
3. Descrizione dell‘apparecchio .............................................74
4. Preparazione della misurazione .......................................... 75
5. Misurazione della pressione ...............................................77
6. Interpretazione dell‘esito ....................................................79
7. Ricerca e cancellazione dei valori misurati ......................... 81
8.
Pulizia e conservazione dell‘apparecchio e del manicotto
83
9. Messaggi di errore/Soluzioni ............................................83
10. Dati tecnici ........................................................................ 84
11. Alimentatore .....................................................................85
12. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura .......................85
13. Garanzia / Assistenza ........................................................86
Contenuto
71
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso,
sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l'uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste dalla
Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche (WEEE).
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'am-
biente
Produttore
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e stoccag-
gio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
IP 22
Protezione contro la penetrazione di corpi
estranei rigidi con un diametro di > 12,5 mm
Protezione contro gocce d'acqua con 15° di
inclinazione.
S
N
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai re-
quisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui
dispositivi medici
Marchio di certificazione per i prodotti
esportati nella Federazione Russa e nei paesi
CSI
Indicazioni per l‘uso
•
M
isurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna-
ta, affinché i valori siano confrontabili.
•
P
rima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
•
P
er effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten-
dere 5 minuti tra una misurazione e l‘altra.
•
E
vitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
•
I
n caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
•
I
valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al
medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie
72
mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci
e relativi dosaggi)!
•
N
on utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti
con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressio-
ne in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
•
I
n caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisio-
ne di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in
caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circo-
lazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di
febbre o tremiti.
•
N
on utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri ap-
parecchi chirurgici ad alta frequenza.
•
L
‘apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive
o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza
e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona
responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indi-
cazioni per l‘uso dell‘apparecchio. Controllare che i bambini
non utilizzino l‘apparecchio per gioco.
•
U
tilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
misura compresa nell‘intervallo indicato.
•
T
enere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell‘arto interessato.
•
L
a misurazione delle pressione non deve impedire inutilmen-
te la circolazione del sangue per un tempo troppo lungo.
In caso di malfunzionamento dell‘apparecchio, rimuovere il
manicotto dal braccio.
•
E
vitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica-
mente il tubo del manicotto.
•
E
vitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-
bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
rischio di lesioni.
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con
arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo
di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso.
•
N
on applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella).
•
N
on applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
riori lesioni.
•
I
ndossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non in-
dossare il manicotto su altre parti del corpo.
•
È
possibile trasmettere e memorizzare i dati solo se l‘appa-
recchio è alimentato. Quando le batterie si esauriscono, data
e ora vengono perse.
•
S
e per 30 secondi non vengono utilizzati pulsanti, il disposi-
tivo di arresto automatico spegne l‘apparecchio per preser-
vare le batterie.
•
L
‘apparecchio è concepito solo per l‘uso descritto nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso. Il produttore non risponde di danni
causati da un uso inappropriato o non conforme.
73
Indicazioni per la conservazione e la cura
• Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici di
precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell‘ap-
parecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupoloso:
Non esporre l‘apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
Non far cadere l‘apparecchio.
Non utilizzare l‘apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni
cellulari.
Utilizzare esclusivamente i manicotti forniti in dotazione o
ricambi originali. In caso contrario le misurazioni potrebbero
non essere corrette.
•
S
i consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
non viene usato per un lungo periodo.
Avvertenze sull‘uso delle batterie
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul-
tare il medico.
• Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossa-
re guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
• Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
tocircuito.
• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
• Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
esauste negli appositi punti di raccolta.
•
L
‘apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funziona-
mento.
• Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio
clienti
o da rivenditori autorizzati.
•
N
on aprire l‘apparecchio. In caso contrario la garanzia
decade.
•
A
tutela dell‘ambiente, al termine del suo utilizzo l‘apparec-
chio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. Lo
smaltimento deve essere effettuato negli appositi
centri di raccolta. Smaltire l‘apparecchio secondo la
direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (WEEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle
autorità comunali competenti per lo smaltimento.
74
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
•
L
‘apparecchio è idoneo per l‘utilizzo in qualsiasi ambiente
riportato nelle presenti istruzioni per l‘uso, incluso l‘ambiente
domestico.
•
I
n determinate circostanze, in presenza di disturbi elettro-
magnetici l‘apparecchio può essere utilizzato solo limitata-
mente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o
un guasto del display/apparecchio.
•
E
vitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento
non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo
nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo que-
sto apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi
che funzionino correttamente.
•
L
‘utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal pro-
duttore dell‘apparecchio o in dotazione con l‘apparecchio
può comportare la comparsa di significative emissio-
ni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza
dell‘apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e a un
funzionamento non corretto dello stesso.
•
L
a mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell‘apparecchio.
3. Descrizione dell‘apparecchio
M1
M2
1
2
3
4
7
8
5
6
9
1. Manicotto
2. Tubo del manicotto
3. Attacco del manicotto
4. Display
5. Pulsanti per la memorizzazione M1/M2
6. Pulsante START/STOP
7. Indicatore di rischio
8. Ingresso dell‘attacco del manicotto (lato sinistro)
9. Ingresso per l‘alimentatore
75
Indicatori sul display:
1
2
3
8
9
10
11
12
4
56
7
1. Ora/data
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Battito cardiaco rilevato
5. Icona battito cardiaco
6. scarico aria (freccia)
7. Numero della posizione di memoria/Indicazione memoria
valore medio ( ), mattina ( ), sera ( )
8. Indicatore di rischio
9. Icona indicatore batteria
10. Icona disturbi del ritmo cardiaco
11. Memoria utente
12. Icona trasmissione Bluetooth
®
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
•
R
imuovere il coperchio del vano
batterie sul retro dell’apparecchio.
•
I
nserire 2 batterie AA da 1,5V (tipo
alcalino LR06). Verificare che le
batterie siano inserite correttamen-
te, con i poli posizionati in base alle
indicazioni. Non utilizzare batterie
ricaricabili.
•
R
ichiudere attentamente il coper-
chio del vano batterie.
24 h lampeggia sul display. A questo punto impostare la data
e l‘ora come descritto di seguito.
Quando l‘icona di sostituzione delle batterie è fissa, non
è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è necessario
cambiare tutte le batterie. Quando le batterie vengono rimosse
dall‘apparecchio, è necessario reimpostare la data e l‘ora. Le
misurazioni memorizzate non vanno perse.
Smaltimento delle batterie
• Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti
tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.
2 x 1,5V AA
76
• I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
Impostazione di data, ora, formato ora e Bluetooth
®
Di seguito sono descritte le funzioni e le impostazioni disponi-
bili nel misuratore di pressione.
Formato ora
Data
Ora
Bluetooth
®
Impostare data e ora in modo corretto. Solo in questo modo è
possibile memorizzare correttamente le misurazioni con data e
ora per poterle richiamare in seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione M1 o
M2, i valori possono essere impostati più velocemente.
Tenere premuto li pulsante START/STOP per 5 secondi,
se non sono state reinserite nuovamente le batterie.
Formato ora
Sul display lampeggia il formato ora.
•
C
on i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare il formato dell'ora deside-
rato e confermare con il pulsante START/
STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
•
C
on i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare l'anno e confermare con il
pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del mese.
•
C
on i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare il mese e confermare con il
pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del
giorno.
•
C
on i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare il giorno corrente e confer-
mare con il pulsante START/STOP .
Se è impostato il formato 12h, il mese è visualizzato
prima del giorno.
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
•
C
on i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare l'ora corrente e confermare
con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione dei
minuti.
•
C
on i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare i minuti correnti e confer-
mare con il pulsante START/STOP .
77
Bluetooth
®
Sul display lampeggia l'icona Bluetooth
®
.
•
C
on i pulsanti per la memorizzazione M1/M2, scegliere
se attivare la trasmissione dati automatica via Blue-
tooth
®
(l'icona Bluetooth
®
lampeggia) o disattivarla
(l'icona Bluetooth
®
non viene visualizzata) e conferma-
re con il pulsante START/STOP .
La trasmissione via Bluetooth
®
riduce la durata della
batteria.
Funzionamento con l‘alimentatore di rete
L‘apparecchio può essere utilizzato anche con un alimentatore
di rete. A tale scopo il vano batterie non deve contenere bat-
terie. L‘alimentatore è disponibile con il codice 071.51 presso i
rivenditori specializzati o il centro di assistenza.
•
I
l misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamen-
te con l’alimentatore di rete descritto nelle presenti istruzioni
per l’uso per evitare possibili danni all’apparecchio.
•
C
ollegare l’alimentatore di rete all’apposito attacco sul lato
destro del misuratore di pressione. Collegare l’alimentatore
esclusivamente alla tensione di rete riportata sulla targhetta.
•
C
ollegare quindi la spina dell’alimentatore alla presa.
•
D
opo avere utilizzato il misuratore di pressione, stacca-
re l’alimentatore prima dalla presa e poi dal misuratore di
pressione. Quando l’alimentatore di rete viene staccato, il
misuratore di pressione perde data e ora. I valori misurati
restano memorizzati.
5. Misurazione della pressione
Prima della misurazione portare l‘apparecchio a temperatura
ambiente.
La misurazione può essere eseguita sul braccio destro o
sinistro.
Applicazione del manicotto
Denudare il braccio e indossare il
manicotto. Verificare che la circola-
zione del braccio non sia costretta da
indumenti o simili.
Posizionare il manicotto in modo tale
che il bordo inferiore si trovi a 2-3 cm
al di sopra del gomito e dell‘arteria. Il
tubo flessibile deve essere orientato
verso il centro del palmo della mano.
Tirare il lembo libero del manicotto,
stringerlo attorno al braccio senza
eccedere, quindi chiudere la chiusura a
strappo. Stringere il manicotto in modo
tale che vi sia ancora spazio sufficiente
per due dita.
Inserire l‘attacco del tubo del manicotto
nel relativo ingresso sull‘apparecchio.
M1
M2
78
Questo manicotto è da considerarsi
idoneo se il contrassegno indicatore
( ) dopo l’applicazione del manicot-
to sul braccio si trova entro l’area OK.
Se si esegue la misurazione sul braccio destro, il tubo si
trova all‘interno del gomito. Prestare attenzione a non ap-
poggiare il braccio sul tubo.
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di con-
seguenza anche i valori di misurazione possono essere diversi.
Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio.
Qualora i valori dovessero variare significativamente da un
braccio all‘altro, concordare con il proprio medico quale brac-
cio usare per la misurazione.
Avvertenza: utilizzare l‘apparecchio esclusivamente con il
manicotto originale. Il manicotto è adatto a una circonferenza
braccio compresa tra 23 e 43 cm.
Postura corretta
•
P
rima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! In caso
contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.
•
L
a misurazione può essere effettuata da seduti o da sdraiati.
Verificare sempre che il manicotto si trovi all‘altezza del cuore.
•
S
edersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
•
P
er non falsare l‘esito, è importante restare tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
Misurazione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui
si desidera eseguire la misurazione.
•
P
er avviare il misuratore di pressione,
premere il pulsante START/STOP .
Tutti
gli elementi del display vengono breve-
mente visualizzati.
Dopo 3 secondi il misuratore di pressio-
ne inizia automaticamente a misurare la
pressione. La misurazione viene eseguita
durante il pompaggio.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante START/STOP .
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata
l'icona corrispondente .
•
V
engono visualizzati i valori misurati per
pressione sistolica e diastolica e battito
cardiaco.
79
Misurazione
E
E
viene visualizzato se la misurazio-
ne non è stata effettuata correttamente
(vedere il capitolo 10 Messaggi di errore/
Soluzioni). Ripetere la misurazione.
•
C
on il pulsante per la memorizzazione M1 o M2 im-
postare quindi la memoria utente desiderata. Se non
si sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene
salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul dis-
play viene visualizzata la relativa icona o .
•
S
pegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione viene
memorizzata nella memoria utente selezionata.
•
S
e l‘apparecchio non viene spento manualmente, si
spegne automaticamente dopo ca. 1 minuto.
Se la trasmissione dati via Bluetooth
®
è attiva, i dati
vengono trasmessi dopo la conferma della memoria
utente e con la pressione del pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'icona Bluetooth
®
. Il misuratore
di pressione tenta di stabilire una connessione con l'app
solo per ca. 30 secondi.
Non appena la connessione viene stabilita, l'icona
Bluetooth
®
smette di lampeggiare. Tutti i dati vengono
trasmessi automaticamente all'app. In seguito alla tra-
smissione corretta dei dati, l'apparecchio si spegne.
Se non viene stabilita una connessione con l’app entro
30 secondi, l’icona
Bluetooth
®
si spegne e il misuratore di
pressione si spegne automaticamente dopo 1 minuto.
Misurazione
Tenere presente che per trasmettere i dati all'app
beurer HealthManager”, è necessario aggiungere
il misuratore di pressione in
Miei dispositivi”. L'app
beurer HealthManager” deve essere attivata per la
trasmissione.
Se i dati attuali non vengono visualizzati sullo smart-
phone, ripetere la trasmissione come descritto nel
capitolo 7.
Se si dimentica di spegnere il misuratore di pressione,
questo si spegne automaticamente dopo altri 30 secondi.
Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella
memoria utente selezionata o in quella utilizzata per
ultima, e i dati vengono trasmessi se la trasmissione
Bluetooth
®
è attiva.
•
A
ttendere almeno 5 minuti prima di effet-
tuare una nuova misurazione!
6. Interpretazione dell‘esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi
del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termi-
ne della misurazione ne segnala la presenza con l‘icona .
Può essere un‘avvisaglia di aritmia. L‘aritmia è una patologia
in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema
bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti
cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce)
possono essere determinati tra l‘altro da patologie cardiache,
80
età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di
riposo. Un‘aritmia può essere diagnosticata solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l‘icona
dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osser-
vato 5 minuti di riposo prima di effettuare la misurazione e di
non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al
proprio medico nel caso l‘icona compaia frequentemente.
Diagnosi e terapie definite autonomamente in base agli esiti
delle misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sem-
pre alle indicazioni del proprio medico.
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in
base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze
a seconda della persona e dell‘età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
La classificazione sul display e la scala graduata sul misuratore
di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico
rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella classe “Nor-
male alto” e diastole nella classe “Normale”), la graduazione
grafica dell‘apparecchio indica sempre la classe più alta, in
questo caso “Normale alto”.
Intervallo dei
valori di pres-
sione
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Livello 3: forte
ipertensione
≥ 180 ≥ 110
Rivolgersi a un
medico
Livello 2: mode-
rata ipertensione
160 – 179 100 – 109
Rivolgersi a un
medico
Livello 1: leggera
ipertensione
140 – 159 90 – 99
Controlli medici
regolari
Normale alto 130 – 139 85 – 89
Controlli medici
regolari
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
81
7. Ricerca e cancellazione dei valori misurati
Memoria utente
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memoriz-
zati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60
unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
•
C
on il pulsante per la memorizzazione M1 o M2 sele-
zionare la memoria utente desiderata ( ), quando
l'apparecchio è spento.
Se si desidera visualizzare i dati misurati per la me-
moria utente , premere il pulsante per la memoriz-
zazione M1.
Se si desidera visualizzare i dati misurati per la me-
moria utente , premere il pulsante per la memoriz-
zazione M2.
•
Sul display viene visualizzato il valore medio di tutte le
misurazioni.
•
Se la trasmissione
Bluetooth
®
è attiva (l‘icona lam-
peggia sul display), il misuratore di pressione tenta di
stabilire una connessione con l‘app. Se nel frattempo si
preme il pulsante
M1
, la trasmissione viene interrotta e
vengono visualizzati i valori medi.
• Se si preme il pulsante M2, la trasmissio-
ne viene interrotta e vengono visualizzati
i dati di misurazione della memoria utente
. L'icona non è più visualizzata. Non
appena viene stabilita una connessione e i
dati vengono trasmessi, i pulsanti vengono
disattivati.
•
Memoria utente
Se è stata selezionata la memoria utente 1, occorre
premere il pulsante per la memorizzazione M1.
Se è stata selezionata la memoria utente 2, occorre
premere il pulsante per la memorizzazione M2.
Valori medi
Sul display lampeggia l'indicazione
A
.
Viene visualizzato il valore medio di tutti i
valori misurati della memoria utente selezi-
onata.
•
P
remere il pulsante per la memorizzazione corrispon-
dente (M1 o M2).
Sul display lampeggia l'indicazione
AM
.
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi
7 giorni di misurazioni mattutine (mattina:
dalle 5.00 alle 9.00).
•
P
remere il pulsante per la memorizzazione corrispon-
dente (M1 o M2).
Sul display lampeggia l'indicazione
PM
.
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi
7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00
alle 20.00).
82
Valori di misurazione singoli
•
P
remendo nuovamente il pulsante per la
memorizzazione corrispondente (M1 o
M2), il display visualizza l'ultima misurazi-
one singola (nell'esempio la misurazione
03).
•
P
remendo nuovamente il pulsante per la memorizzazi-
one corrispondente (M1 o M2), è possibile visualizzare
i singoli valori misurati.
•
P
er spegnere nuovamente l'apparecchio, premere il
pulsante START/STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP .
Cancellazione dei valori misurati
• Per cancellare una posizione di memoria di una de-
terminata memoria utente è necessario innanzitutto
selezionare la memoria utente.
• Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione medi.
Sul display lampeggia A, viene visualizzato il valore me-
dio di tutti i valori misurati di questa memoria utente.
• Tenere quindi premuti i pulsanti di memorizzazione M1
e M2 per 5 secondi.
Tutti i valori dell'attuale memoria utente ven-
gono cancellati.
Cancellazione dei singoli valori misurati
•
P
er cancellare singole misurazioni di una determinata
memoria utente, è necessario innanzitutto selezionare
la memoria utente.
•
A
vviare l'interrogazione dei singoli valori misurati.
•
T
enere premuti i pulsanti per la memorizzazione M1 e
M2 per 5 secondi.
•
I
l valore selezionato viene cancellato. L'apparecchio
visualizza brevemente CL 00.
•
P
er cancellare ulteriori valori, procedere come descritto
sopra.
L'apparecchio può essere spento in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP.
Trasmissione via Bluetooth
®
low energy technology
I valori misurati e memorizzati sull‘apparecchio possono inoltre
essere trasmessi allo smartphone tramite Bluetooth
®
low ener-
gy technology.
A tale scopo, è necessaria l’app “beurer Health Manager”.
È disponibile nell’Apple App Store e in Google Play.
Per trasmettere i valori, procedere come segue:
Se nel menu delle impostazioni la funzione Bluetooth
®
è attiva,
i dati vengono trasmessi automaticamente dopo la misura-
zione. Sul display in alto a sinistra viene visualizzata l‘icona
(vedere il capitolo 4. Preparazione della misurazione).
83
Fase 1: BM 57
Attivare la funzione Bluetooth
®
sul proprio
dispositivo (vedere il capitolo “4. Preparazione
della misurazione, Bluetooth
®
”).
Fase 2: App “beurer HealthManager”
Aggiungere il BM 57 nell'app “beurer Health-
Manager” in “Impostazioni/Miei dispositivi”.
Fase 3: BM 57
Effettuare la misurazione.
Fase 4: BM 57
Trasmissione dei dati diretta-
mente durante una misu-
razione:
•
S
e la trasmissione dati
via Bluetooth
®
è attiva,
i dati vengono trasmessi
dopo la conferma della
memoria utente e con la
pressione del pulsante
START/STOP .
Fase 4: BM 57
Trasmissione dei dati in un
momento successivo:
•
A
ccedere alla modalità di
richiamo della memoria
(cap. 7). Selezionare la
memoria utente desi-
derata. La trasmissione
Bluetooth
®
viene avviata
automaticamente.
L‘app “beurer HealthManager” deve essere attivata per la
trasmissione.
Per garantire una trasmissione indisturbata, rimuovere even-
tualmente l‘involucro protettivo dello smartphone. Avviare la
trasmissione dati dall‘app “beurer HealthManager
Requisiti di sistema per l’app “beurer HealthManager”
iOS ≥ 9.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
8. Pulizia e conservazione dell‘apparecchio e
del manicotto
•
P
ulire con attenzione l‘apparecchio e il manicotto utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
•
N
on utilizzare detergenti o solventi.
•
L
‘apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo
essere immersi nell‘acqua, in quanto il liquido potrebbe infil-
trarsi e danneggiarli.
•
N
on posizionare oggetti pesanti sull‘apparecchio e sul mani-
cotto. Rimuovere le batterie. Non piegare eccessivamente il
tubo del manicotto.
9. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errore sul display compare il messaggio di errore EE.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
•
l
a pressione sistolica e diastolica non può essere misurata
(EE1),
•
i
l manicotto è difettoso, troppo stretto o troppo allentato
(EE2),
•
l
a pressione di gonfiaggio è superiore a 290 mmHg, (EE8),
In questi casi ripetere la misurazione.
84
Accertarsi che il tubo flessibile del bracciale sia ben innestato e
prestare attenzione a non muoversi o a non parlare.
Se necessario, inserire le nuove batterie o sostituirle.
10. Dati tecnici
Codice BM 57
Metodo di misura-
zione
Oscillometrico, misurazione non invasi-
va della pressione dal braccio
Range di misurazione Pressione manicotto 0-300 mmHg,
sistolica 50-250 mmHg,
diastolica 40-180 mmHg,
battito cardiaco 40-180 battiti/minuto
Precisione
dell'indicazione
Sistolica ±3 mmHg,
Diastolica ±3 mmHg,
Pulsazioni ±5% del valore indicato
Tolleranza Scostamento standard massimo am-
messo rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Ingombro L 94 mm x L 161 mm x A 64 mm
Peso 421 g (senza batterie, con manicotto)
Dimensioni del ma-
nicotto
da 23 a 43cm
Condizioni di funzio-
namento ammesse
Da 10 °C a 40 °C, 15%- 85% umidità
relativa (senza condensa)
Condizioni di stoc-
caggio ammesse
Da -20 °C a 55 °C,
≤85%
umidità relativa,
700 -1060 hPa di pressione ambiente
Alimentazione
2 batterie AA da 1,5 V
Durata della batteria Ca. 150 misurazioni, in base alla
pressione sanguigna e di gonfiaggio,
così come al numero di connessioni
Bluetooth
®
.
Classificazione Alimentazione interna, IP22, non fa
parte della categoria AP/APG, funzi-
onamento continuo, parte applicativa
tipo BF
Trasmissione dei dati
tramite Bluetooth
®
wireless technology
Il misuratore di pressione utilizza
Bluetooth
®
low energy technology
Con banda di frequenza 2402 MHz –
2480 MHz
Potenza di trasmissione max. 0 dBM
Compatibile con smartphone/tablet
Bluetooth
®
4.0
Elenco degli smartphone/tablet sup-
portati
Il numero di serie si trova sull‘apparecchio o nel vano batterie.
Ai fini dell‘aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
che senza preavviso.
85
•
L
’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
(Corrispondenza con CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-
3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC
61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11)
e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
funzionamento di questo apparecchio.
•
L
’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per
la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30
(Apparecchi elettromedicali Parte 2 - 30: Prescrizioni parti-
colari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni
essenziali di misuratori di pressione automatici non invasivi).
•
L
a precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo
professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con
gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate
sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio
assistenza.
•
C
on la presente confermiamo che il prodotto è conforme
alla direttiva europea RED 2014/53/EU. La Dichiarazione
di Conformità relativa al presente prodotto è reperibile su:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationof-
conformity.php.
11. Alimentatore
Codice 8194047/02
Ingresso 100 – 240 V CA, 50 – 60 Hz
Uscita 6 V, 600 mA, solo in combinazione con i misura-
tori di pressione Beurer
Produttore Ansmann AG
Protezione L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di
protezione e dispone di un fusibile primario che
in caso di guasto viene scollegato dalla rete.
Assicurarsi di rimuovere le batterie dal relativo
vano prima di utilizzare l'alimentatore.
Isolamento di protezione / Classe di protezione 2
Corpo e
coperture di
protezione
Il corpo dell'alimentatore protegge dal contatto
con parti sotto tensione o potenzialmente sotto
tensione (dito, ago, gancio di prova).
L'operatore non deve toccare contempo-
raneamente il paziente e la spina di uscita
dell'alimentatore CA/CC.
12. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura possono essere
ordinati presso l‘Assistenza clienti indicando il codice prodotto.
Denominazione Cod. articolo o cod.
ordine
Manicotto universale (23-43 cm) 163.708
Alimentatore (UE) 071.51
86
13. Garanzia / Assistenza
Per rivendicazioni nell’ambito della garanzia, rivolgersi al riven-
ditore locale o alla sede locale (vedere l’elenco “Service inter-
national”).
Allegare al reso dell’apparecchio una copia della prova d’acqui-
sto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1
. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se più
lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acqui-
sto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere di-
mostrata tramite una prova d’acquisto o una fattura.
2
. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni
(dell’intero apparecchio o di parti di esso).
3
. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni
per l’uso.
b. Riparazioni o modifiche eettuate dal cliente o da persone
non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al
centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comu-
ne usura (manicotto, batterie, ecc.).
4
. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall’ap-
parecchio è esclusa se viene riconosciuta una rivendicazione
della garanzia per il danno dell’apparecchio.
Possibili errori e variazioni
87
TÜRKÇE
Teslimat kapsamı
•
T
ansiyon ölçme cihazı
•
Ü
st kol manşeti
•
2
x AA pil LR6
•
S
aklama çantası
•
K
ullanım kılavuzu
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık,
kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, gü-
zellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli
ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen
bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere
saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki
yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş
ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan
önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olma-
dığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin
olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya
belirtilen servis adresine başvurun.
Üst kol tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atardamarlarında-
ki tansiyon değerlerini, invazif olmayan bir şekilde ölçmek ve
izlemek için kullanılır.
Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir,
ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini ve
ortalamasını görüntüleyebilirsiniz.
Mevcut olabilecek kalp ritmi bozukluklarında sizi uyarır.
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak değerlen-
dirilir.
1. Ürün özellikleri ....................................................................87
2. Önemli bilgiler ..................................................................... 88
3. Cihaz açıklaması ................................................................. 91
4. Ölçüme hazırlık ...................................................................92
5. Tansiyon ölçme ................................................................... 94
6. Sonuçları değerlendirme ....................................................96
7. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme ............................97
8. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve saklanması ..........100
9. Hata iletisi/Arıza giderme ................................................ 100
10. Teknik veriler ................................................................... 100
11. Elektrik adaptörü ............................................................101
12. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ..............................102
13. Garanti / Servis ................................................................102
Içindekiler
88
2. Önemli bilgiler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
AB Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atık Direk-
tifi (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uyarınca bertaraf edilir.
21
PAP
Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin
Üretici
Storage/Transport
İzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı ve
hava nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
IP 22
12,5 mm'den büyük çaplı katı maddelerin
içeri girmesine karşı koruma.
15° eğimle damlayan suya karşı koruma.
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC direk-
tifinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler.
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu
ülkelerine ihraç edilecek ürünler için sertifika
işareti
Kullanım ile ilgili bilgiler
•
D
eğerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
günün aynı saatlerinde ölçün.
•
H
er ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
•
B
ir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
arasında 5 dakika bekleyin.
•
Ö
lçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara
kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
•
Ö
lçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
•
K
endi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi verme
amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini
tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir za-
man ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı
vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
89
•
T
ansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve preek-
lampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını
hamilelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye
ederiz.
•
K
alp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
•
T
ansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
birlikte kullanılmamalıdır.
• Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da tec-
rübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak
durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı güvenliklerinden
sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi veya direk-
tifleri olmadan kullanmamalıdır. Çocuklar cihazla oynamama-
ları için gözetim altında tutulmalıdır.
•
B
u cihazı sadece, üst kol çevresi cihaz için belirtilen ölçüler-
de olan kişilerde kullanın.
•
Ş
işirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
•
K
an dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumun-
da, manşeti koldan çıkarın.
•
M
anşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
veya bükülmesini önleyin.
•
M
anşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde
yaralanmalar meydana gelebilir.
• Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören
bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intra-
vasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
•
M
anşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak-
mayın.
•
M
anşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
yaralanmalar olabilir.
• Manşeti sadece üst kola takın. Manşeti vücudun başka bir
kısmına takmayın.
•
V
erileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon ölçme cihazı-
nızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini göz önünde bu-
lundurun. Piller bittiğinde tansiyon ölçme cihazında gösterilen
tarih ve saat kaybolur.
•
O
tomatik kapatma işlevi, 30 saniye içinde hiçbir tuşa basıl-
madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme
cihazını kapatır.
•
C
ihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl-
mak üzere tasarlanmıştır. Amacına uygun olmayan ve yanlış
kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu
değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
• Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan mey-
dana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım
ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık
değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
Cihazı düşürmeyin.
90
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında
kullanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep
telefonlarından uzak tutun.
Sadece ürünle birlikte verilen veya orijinal yedek manşetleri
kullanın. Aksi takdirde yanlış ölçüm değerleri elde edilir.
•
E
ğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarılması
tavsiye edilir.
Pillerin kullanımıyla ilgili yönergeler
• Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
• Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük ço-
cukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
bir bezle temizleyin.
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
• Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
• Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
• Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Onarım ve bertaraf etmeyle ilgili bilgiler
• Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörülmüş
atık toplama yerlerine teslim edin.
•
C
ihazı kendinizin onarmanıza veya üzerinde ayarlama yap-
manıza izin verilmez. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması
garanti edilemez.
• Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir.
•
C
ihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
•
Ç
evreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten sonra
cihazın evsel atıklarla birlikte elden çıkarılmaması
gerekir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama
merkezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihazı AB
Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atık Direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak
bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel
makamlara iletebilirsiniz.
91
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
•
C
ihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
•
E
lektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın
fonksiyonlarının duruma bağlı olarak kısıtlanma ihtimali vardır.
Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülmesi veya
ekranın/cihazı devre dışı kalması mümkündür.
•
B
u cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihaz-
lar ile üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın
hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde bir
kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından
emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
•
B
u cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar
haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik pa-
razit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik
uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı
çalışmasına yol açabilir.
•
B
unun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
etkilenmesine neden olabilir.
3. Cihaz açıklaması
M1
M2
1
2
3
4
7
8
5
6
9
1. Manşet
2. Manşet hortumu
3. Manşet fişi
4. Ekran
5. Hafıza düğmeleri M1/M2
6. BAŞLAT/DURDUR düğmesi
7. Risk endikatörüı
8. Manşet fişi girişi (sol taraf)
9. Elektrik adaptörü bağlantısı
92
Ekrandaki göstergeler:
1
2
3
8
9
10
11
12
4
56
7
1. Saat/Tarih
2. Sistolik tansiyon
3. Diyastolik tansiyon
4. Tespit edilen nabız değeri
5. Nabız sembolü
6. Havayı tahliye etme (ok simgesi)
7. Kayıt yerinin numarası / Hafıza göstergesi ortalama değeri
( ), sabahları ( ), akşamları ( )
8. Risk endikatörü
9. Pil değiştirme sembolü
10. Kalp ritim bozukluğu sembolü
11. Kullanıcı hafızası
12. Bluetooth
®
aktarım simgesi
4. Ölçüme hazırlık
Pillerin takılması
•
C
ihazın arka tarafındaki pil bölmesi-
nin kapağını çıkarın.
•
2
adet 1,5 V AA tip (alkalin tip LR06)
pil yerleştirin. Pillerin, işaretlere
uygun biçimde kutupları doğru ko-
numa gelecek şekilde yerleştirilme-
sine dikkat edin. Şarj edilebilir piller
kullanmayın.
•
P
il yuvasını dikkatli bir şekilde tekrar
kapatın.
Ekranda 24 h yanıp söner. Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde
tarihi ve saati ayarlayın.
Pil değiştirme sembolü sürekli gösteriliyorsa, artık ölçüm
yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerek-
mektedir. Piller cihazdan çıkartıldığında tarih ve saat yeniden
ayarlanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
Pillerin elden çıkarılması
• Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli
cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
2 x 1,5V AA
93
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor
Saat biçiminin, tarihin, saatin ve Bluetooth
®
‘nin
ayarlanması
Aşağıda tansiyon ölçme cihazının fonksiyonları ve yapabilece-
ğiniz ayarlar açıklanmıştır.
Saat formatı
Tarih
Saat
Bluetooth
®
Saati ve tarihi mutlaka doğru ayarlayın. Yalnızca ayarı yaptığı-
nızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve
daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
M1 veya M2 hafıza tuşunu basılı tutarak değerleri hızlıca
ayarlayabilirsiniz.
Pilleri yeni yerleştirmediyseniz, START/STOP düğmesini
5 saniye basılı tutun.
Saat formatı
Ekranda saat biçimi yanıp söner.
•
M
1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz saat for-
matını seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu
ile onaylayın.
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
•
H
afıza düğmeleri M1/M2 ile yılı seçin
ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile
onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
•
H
afıza düğmeleri M1/M2 ile ayı seçin
ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile
onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
•
H
afıza düğmeleri M1/M2 ile günü seçin
ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile
onaylayın.
Saat biçimi olarak 12h ayarlanmışsa ay göstergesi
gün göstergesinden önce yer alır.
Saat
Ekranda saat yanıp söner.
•
H
afıza düğmeleri M1/M2 ile güncel saati
rakamını seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğ-
mesi ile onaylayın.
Ekranda dakika yanıp söner.
•
H
afıza düğmeleri M1/M2 ile güncel dakika
sayısını seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğ-
mesi ile onaylayın.
94
Bluetooth
®
Ekranda Bluetooth
®
sembolü yanıp söner.
•
H
afıza düğmeleri M1/M2 ile otomatik Bluetooth
®
veri
aktarımının etkinleştirilip (Bluetooth
®
sembolü yanıp
söner) etkinleştirilmeyeceğini (Bluetooth
®
sembolü
gösterilmez) seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi
ile onaylayın.
Bluetooth
®
üzerinden aktarımda pil ile çalışma süresi
azalır.
Elektrik adaptörü ile çalıştırma
Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz. Bunun
için pil yuvasında pil olmamalıdır. Elektrik adaptörünü sipariş
numarası 071.51 ile yetkili bir satıcıdan veya servis adresinden
temin edebilirsiniz.
•
T
ansiyon ölçme cihazının zarar görmesini önlemek için,
tansiyon ölçme cihazı yalnızca burada tanımlanan elektrik
adaptörüyle çalıştırılmalıdır.
•
E
lektrik adaptörünü tansiyon ölçme cihazının sağ tarafındaki
girişe takın. Elektrik adaptörü sadece tip levhasında belirtilen
şebeke voltajına bağlanabilir.
•
A
rdından adaptörün fişini prize takın.
•
T
ansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adaptö-
rünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından çıkarın.
Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme cihazında
gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen ölçüm
değerleri kaybolmaz.
5. Tansiyon ölçme
Cihazı ölçüm yapmadan önce oda sıcaklığına getirin.
Ölçümü sol veya sağ kolda yapabilirsiniz.
Manşeti takma
Manşeti çıplak sol üst kola takın. Kolun
kan dolaşımı dar giysiler veya benzeri
nedeniyle engellenmemelidir.
Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin iç
kısmının 2 – 3 cm üzerinde ve atarda-
marın üstünde duracak şekilde
yerleştirilmelidir. Hortum, avuç içinin
ortasına bakar.
Şimdi manşetin serbest ucunu sıkı,
ancak fazla sıkmayacak şekilde kolun
çevresine takın ve cırt cırt bandı
kapatın. Manşet, manşetin altına iki
parmak sığabilecek sıkılıkta olmalıdır.
Şimdi manşet hortumunu manşet fişi
girişine takın.
Manşet takıldıktan sonra indeks işare-
ti ( ) OK bölgesinin içindeyse, man-
şet sizin için uygun demektir.
M1
M2
95
Ölçümü sağ kolun üst kısmında yaparsanız hortum dirseğin
iç kısmına gelir. Kolunuzun hortumun üzerine gelmemesine
dikkat edin.
Sol ve sağ kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla
ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her zaman
aynı kolda yapın.
İki kol arasındaki değerler çok farklıysa ölçümü hangi kolunuz-
da yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktorunuzla görüşme-
lisiniz.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Manşet
sadece 23 ile 43 cm arası kol çevresi için uygundur.
Doğru vücut duruşunu alma
•
H
er ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdirde
sapmalar meydana gelebilir.
•
Ö
lçümü otururken veya yatarken yapabilirsiniz. Manşetin
kalp yüksekliğine gelmesine mutlaka dikkat edin.
•
T
ansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
düz bir şekilde yere koyun.
•
Ö
lçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin dur-
mak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
Ölçüm
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçek-
leştirmek istediğiniz duruşa geçin.
•
T
ansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak
için
BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın.
Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir.
Tansiyon ölçüm cihazı 3 saniye sonra oto-
matik olarak ölçüme başlar. Ölçüm şişirme
işlemi sırasında yapılır.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü gösterilir.
•
S
istolik basınç, diyastolik basınç ve nabız
ölçüm sonuçları gösterilir.
E
E
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirileme-
diğinde görüntülenir (bkz. Bölüm 10 Hata
iletisi/Arıza giderme). Ölçümü tekrarlayın.
•
M
1 veya M2 hafıza düğmelerine basarak, istediği-
niz kullanıcı hafızasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi
yapmazsanız, ölçüm sonucu, en son kullanılmış olan
kullanıcı hafızasına kaydedilir. İlgili sembol veya
ekranda belirir.
96
Ölçüm
•
T
ansiyon ölçme cihazını START/STOP tuşu ile
kapatın. Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı
hafızasına kaydedilmiş olur.
•
T
ansiyon ölçme cihazını kapatmayı unutursanız, cihaz
yaklaşık 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Bluetooth
®
veri aktarımı etkinleştirilmişse kullanıcı hafı-
zasının BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylanmasın-
dan sonra veriler aktarılır.
Ekranda Bluetooth
®
sembolü yanıp söner. Tansiyon
ölçme cihazı şimdi yakl. 30 saniye boyunca uygulama ile
bağlantı kurmaya çalışır
Bir bağlantı oluştuğunda Bluetooth
®
simgesinin yanıp
sönmesi durur. Tüm ölçüm verileri uygulamaya otomatik
olarak aktarılır. Başarılı veri aktarımının ardından cihaz
kapanır.
30 saniye sonra uygulamayla bağlantı kurulamazsa, Blu-
etooth
®
simgesi söner ve tansiyon ölçme cihazı 1 dakika
sonra otomatik olarak kapanır.
Verileri aktarmak için “beurer HealthManager”
uygulamasında “Cihazlarım” altında tansiyon ölçme
cihazı eklemeniz gerektiğini unutmayın. Aktarım için
“beurer HealthManager” uygulaması etkinleştirilmiş
olmalıdır.
Güncel veriler akıllı telefonunuzda gösterilmiyorsa,
aktarımı 7. bölümde açıklandığı gibi tekrarlayın.
Ölçüm
Tansiyon ölçme cihazını kapatmayı unutursanız, cihaz
yaklaşık 30 saniye sonra otomatik olarak kapanır. Bu du-
rumda da değer, seçilen veya en son kullanılan kullanıcı
hafızasına kaydedilir ve bu veriler, Bluetooth
®
veri aktarı-
mı etkinleştirildiğinde aktarılır.
•
Y
eniden ölçüm yapmadan önce en az 5
dakika bekleyin!
6. Sonuçları değerlendirme
Kalp ritmi bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını tespit
edebilir ve ölçümden sonra gerekirse sembolü ile bir bo-
zukluk olduğunu gösterir.
Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bozuklu-
ğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sistemde
hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır.
Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok
hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, vücudun
özellikleri, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya
uykusuzluk olabilir. Ritim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi
ile tespit edilebilir.
Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse ölçümü
tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında
konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin. sem-
bolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun.
Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve
kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka dokto-
runuzun talimatlarını yerine getirin.
97
Risk endikatörü:
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir.
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir,
çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında
vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz
sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel
değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak
tanımlanacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen tan-
siyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol
değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek normal” aralı-
ğında ve diyastol “Normal” alanında) cihazdaki grafiksel dağılım
her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte
“Yüksek normal” aralığı.
Tansiyon değer-
lerinin aralığı
Sistol
(mmHg
olarak)
Diyastol
(mmHg
olarak)
Önlem
Kademe 3:
Şiddetli
hipertansiyon
≥ 180 ≥ 110
Bir doktora baş-
vurun
Kademe 2:
Orta şiddette
hipertansiyon
160 – 179 100 – 109
Bir doktora baş-
vurun
Kademe 1: Hafif
hipertansiyon
140 – 159 90 – 99
Düzenli doktor
kontrolü
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89
Düzenli doktor
kontrolü
Tansiyon değer-
lerinin aralığı
Sistol
(mmHg
olarak)
Diyastol
(mmHg
olarak)
Önlem
Normal 120 – 129 80 – 84
Kendi kendine
kontrol
İdeal < 120 < 80
Kendi kendine
kontrol
Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme
Kullanıcı hafızası
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde en
eski ölçümün üzerine yazılır.
•
C
ihaz kapalıyken M1 veya M2 hafıza düğmesiyle istedi-
ğiniz kullanıcı hafızasını ( ) seçin.
kullanıcı hafızasının ölçüm verilerine bakmak
istiyorsanız M1 hafıza düğmesine basın.
kullanıcı hafızasının ölçüm verilerine bakmak
istiyorsanız M2 hafıza düğmesine basın.
•
Ekranda tüm ölçümlerin ortalaması görüntülenir.
•
Bluetooth
®
etkinleştirilmişse (ekranda simgesi yanıp
söner) tansiyon ölçme cihazı uygulamayla bağlantı kur-
maya çalışıyordur. Bu sırada
M1
düğmesine bastığınızda
aktarım durdurulur ve ortalama değerler görüntülenir.
98
Kullanıcı hafızası
• M2 düğmesine bastığınızda aktarım dur-
durulur ve kullanıcı hafızasının ölçüm
değerleri görüntülenir. sembolü artık gö-
sterilmez. Bir bağlantı oluştuğunda ve veri
aktarılırken düğmeler devre dışı kalır.
•
Kullanıcı hafızası 1 seçilmişse hafıza tuşu M1‘e
basılmalıdır.
Kullanıcı hafızası 2 seçilmişse hafıza tuşu M2‘ye
basılmalıdır.
Ortalama değerler
Ekranda
A
yanıp söner.
Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm öl-
çüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
•
İ
lgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) basın
Ekranda
AM
yanıp söner.
Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması
gösterilir (Sabah: saat 5.00 – 9.00).
•
İ
lgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) basın.
Ekranda
PM
yanıp söner.
Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait ortalama-
sı gösterilir (Akşam: saat 18.00 – 20.00).
Münferit ölçüm değerleri
•
İ
lgili hafıza düğmesine (M1 veya M2)
yeniden basarsanız ekranda son münfe-
rit ölçüm gösterilir (Buradaki örnekte 03
ölçümü).
•
İ
lgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) tekrar basarsanız
ölçtüğünüz münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
•
C
ihazı yeniden kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğ-
mesine basın.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
basarak menüden çıkabilirsiniz.
Ölçüm değerlerini sil
• İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce bir
kullanıcı hafızası seçin.
• Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ekranda
A yanıp söner, Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm
ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
•
M
1 ve M2 hafıza düğmelerini 5 saniye basılı tutun.
O anda kullanıcı hafızasında yer alan tüm
değerler silinir.
99
Münferit ölçüm değerlerini silme
•
İ
lgili kullanıcı hafızasındaki münferit ölçümleri silmek
için önce bir kullanıcı hafızası seçin.
•
M
ünferit ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.
•
M
1 ve M2 hafıza düğmelerini 5 saniye basılı tutun.
•
İ
lgili ölçüm değeri silinir. Cihaz kısa süreli CL 00 gösterir.
•
B
aşka değerlerin silinmesi gerekiyorsa, yukarıdaki
işlemi tekrarlayın.
BAŞLAT/DURDUR düğmesine basarak cihazı kapata-
bilirsiniz.
Bluetooth
®
low energy technology üzerinden aktarım
Ölçülen ve cihazda kayıtlı olan değerleri Bluetooth
®
low energy
technology üzerinden akıllı telefonunuza aktarabilirsiniz.
Bunun için Beurer “HealthManager” uygulaması gereklidir. Uy-
gulamayı Apple App Store ve Google Play’den ücretsiz olarak
indirebilirsiniz.
Değerleri aktarmak için aşağıdaki adımları izleyin:
Ayar menüsünde Bluetooth
®
etkinleştirilmişse, veriler ölçüm-
den sonra otomatik olarak aktarılır. Ekranın sol üst kısmında
sembolü (bkz. Bölüm 4 Ölçüme hazırlık) gösterilir.
Adım 1: BM 57
Cihazınızda Bluetooth
®
özelliğini etkinleştirin
(bkz. Bölüm “4. Ölçüme hazırlık, Bluetooth
®
”).
Adım 2: “beurer HealthManager
uygulaması
“beurer HealthManager” uygulamasında “Ayar-
lar / Cihazlarım” altından BM 57'yi ekleyin.
Adım 3: BM 57
Ölçüm yapın.
Adım 4: BM 57
Ölçümden sonra verilerin
aktarılması:
•
B
luetooth
®
veri aktarımı
etkinleştirilmişse kullanı-
cı hafızasının BAŞLAT/
DURDUR düğmesiyle
onaylanmasından sonra
veriler aktarılır.
Adım 4: BM 57
Verilerin daha sonra akta-
rılması:
•
H
afıza sorgulama moduna
geçin (Böl. 7). İstediğiniz
kullanıcı hafızasını seçin.
Bluetooth
®
aktarımı oto-
matik olarak başlar.
100
Aktarım için beurer HealthManager” uygulaması
etkinleştirilmiş olmalıdır.
Aktarma işleminin sorunsuzca gerçekleşmesini sağlamak için
lütfen akıllı telefonunuzun koruyucu kılıfını çıkarın. Veri aktarımı-
nı “beurer HealthManager” uygulaması üzerinden başlatın.
“beurer HealthManager” uygulaması için sistem
gereksinimleri
iOS ≥ 9.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
8. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve
saklanması
• Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlendi-
rilmiş bir bezle temizleyin.
• Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
• Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi tak-
dirde içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir.
• Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde ağır
cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Manşet hor-
tumu çok sert bir şekilde bükülmemelidir.
9. Hata iletisi/Arıza giderme
Hata olduğunda ekranda hata iletisi EE gösterilir.
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
•
S
istolik veya diyastolik tansiyon ölçülemediğinde (EE1),
•
M
anşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (EE2),
•
Ş
işirme basıncı 290 mmHg’nin üzerinde olduğunda (EE8),
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın.
Manşet hortumunun doğru şekilde takılı olduğundan emin olun
ve hareket etmemeye ve konuşmamaya dikkat edin.
Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
10. Teknik veriler
Model no. BM 57
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan
tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 300 mmHg,
sistolik 50 -250 mmHg,
diyastolik 40 -180 mmHg,
nabız 40 –180 atış/dakika
Göstergenin hassa-
siyeti
sistolik ± 3mmHg,
diyastolik ±3 mmHg,
Nabız gösterilen değerin ±%5'i
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin verilen
standart sapma:
sistolik 8 mmHg /
diyastolik 8 mmHg
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
Ölçüler U 94 mm x G161 mm x Y64 mm
Ağırlık 421 g (Piller hariç, manşet dahil)
Manşet boyutu 23 - 43 cm
İzin verilen kullanım
şartları
10 °C ila + 40 °C, 15%-85% bağıl hava
nemi (yoğuşmayan
İzin verilen saklama
koşulları
-20 °C ila + 55 °C, ≤%85 bağıl hava nemi,
700 –1060hPa ortam basıncı
Güç kaynağı
2 x 1,5 V AA pil
101
Pil ömrü Yakl. 150 ölçüm için - tansiyonun
yüksekliğine veya şişirme basıncına ve
de Bluetooth
®
bağlantı sayısına bağlı
olarak.
Sınıflandırma Dahili besleme, IP22, AP veya APG yok,
devamlı kullanım, uygulama parçası
tip BF
Bluetooth
®
wireless
technology kablo-
suz teknoloji ile veri
iletimi
Kan şekeri ölçme cihazı
Bluetooth
®
low energy technology
Frekans bandı 2402 MHz – 2480 MHz
Verici gücü maks. 0 dBM
kullanmaktadır Bluetooth
®
4.0 akıllı
telefonlarla / tablet bilgisayarlarla uy-
umludur
Desteklenen akıllı telefonların / tablet
bilgisayarların listesi
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bil-
gilerde değişiklik yapılabilir.
•
B
u cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC
61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-
4-8, IEC 61000-4-11 ile uyumluluk)’ye uygundur ve elekt-
romanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
•
B
u cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi
ürün kanunu ve EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme
cihazları bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları
için tamamlayıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli ci-
hazlar bölüm 2–30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme
cihazlarının temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için
özel koşullar) uyarıncadır.
•
B
u tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik
olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanılma-
sı halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır.
Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep
edebilirsiniz.
• Bu ürünün 2014/53/AB sayılı Avrupa RED direktifine uygun
olduğunu onaylarız. Bu ürünle ilgili CE uyumluluk beyanını şu
konumda bulabilirsiniz: www.beurer.com/web/we-landingpa-
ges/de/cedeclarationofconformity.php.
11. Elektrik adaptörü
Model no. 8194047/02
Giriş 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz
Çıkış 6 V, 600 mA, sadece Beurer tansiyon ölçme
cihazları ile birlikte
Üretici Ansmann AG
102
Koruma Cihaz koruyucu izolasyonludur ve cihazı arıza
durumunda güç kaynağından ayıran primer
taraflı sigortaya sahiptir.
Adaptörü kullanmadan önce pilleri pil bölmesin-
den çıkardığınızdan emin olun.
Koruyucu izolasyonlu / Koruma sınıfı 2
Gövde ve
koruyucu
kapaklar
Adaptör gövdesi, akım altında olan veya olabil-
ecek parçalara dokunmaya karşı koruma sağlar
(parmaklar, iğne, kontrol kancası).
Kullanıcı aynı anda hastaya ve AC/DC adap-
törünün çıkış fişine dokunmamalıdır.
12. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme
numarasıyla ilgili servis adresinden satın alabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş
numarası
Üniversal manşet (23-43 cm) 163.708
Elektrik adaptörü (EU) 071.51
13. Garanti / Ser vis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza
veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Uluslararası servis” liste-
sine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa
açıklamasını ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1
. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha uzun
ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren
garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile
belgelenmelidir.
2
. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin
uzamasını sağlamaz.
3
. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli
değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım
talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye
sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller
vb.) için garanti geçerli değildir.
4
. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi
durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan veya dolaylı
netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
103
РУССКИЙ
Комплект поставки
•
П
рибор для измерения кровяного давления
•
М
анжета для измерения кровяного давления в плечевой
артерии
•
4
батарейки АА, 1,5 B LR6
•
С
умка для хранения
•
И
нструкция по применению
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей фирмы. Мы
производим современные, тщательно протестированные,
высококачественные изделия для обогрева, измерения
массы, кровяного давления, температуры тела, пульса,
для легкой терапии, массажа, красоты иочистки воздуха.
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению,
сохраняйте ее для последующего использования, храните
ее вместе, доступном для других пользователей, иследуй-
те ее указаниям.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
1. Знакомство сприбором
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и
проверьте комплектность поставки. Перед использова-
нием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности
неимеют видимых повреждений, иудалите все упаковоч-
ные материалы. При наличии сомнений не используйте
прибор и обратитесь к продавцу или по указанному адресу
сервисной службы.
Прибор для измерения кровяного давления вплечевой
артерии служит для неинвазивного измерения иконтроля
артериального давления взрослого человека.
Сним Вы сможете легко ибыстро измерить свое арте-
риальное давление, сохранить результаты измерений
впамяти ивывести на экран кривую измерений исредние
значения.
1. Знакомство сприбором ................................................103
2. Важные указания ............................................................ 104
3. Описание прибора .......................................................... 108
4. Подготовка кизмерению ...............................................109
5. Измерение кровяного давления ....................................111
6. Оценка результатов ........................................................ 113
7. Просмотр иудаление результатов измерения .............115
8. Очистка и хранение прибора и манжеты ...................118
9. Сообщение об ошибке/устранение ошибок ............... 118
10. Технические данные .....................................................118
11. Блок питания .................................................................120
12. Запасные части и детали, подверженные быстрому
износу ............................................................................ 121
13. Гарантия /сервисное обслуживание ...........................121
Cодержание
104
При наличии нарушений сердечного ритма Вы получите
предупреждение.
Полученные результаты измерений классифицируются
иотображаются вграфическом виде.
2. Важные указания
Пояснения ксимволам
Винструкции по применению, наупаковке инатиповой
табличке прибора ипринадлежностей используются следу-
ющие символы:
Осторожно!
Указание
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию поприменению.
Рабочая часть типа BF
Постоянный ток
Утилизация прибора всоответствии
сДирективой ЕС по отходам
электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
21
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии
спредписаниями поохране окружающей
среды
Производитель
Storage/Transport
Допустимая температура и влажность
воздуха при хранении и транспортировке
Operating
Допустимая рабочая температура
ивлажность воздуха
IP 22
Защита отпроникновения твердых тел
диаметром более 12,5мм
Защита откапающей воды под углом 15°.
S
N
Серийный номер
Символ EEC подтверждает соответствие
основным требованиям директивы
омедицинских изделиях 93/42/EEC.
Сертификационный знак для изделий,
экспортируемых в Российскую Федерацию
и страны СНГ
Указания по применению
• Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда изме-
ряйте кровяное давление водно ито же время суток.
105
•
О
тдыхайте втечение 5минут перед каждым измерением
давления!
•
П
ри проведении нескольких сеансов измерения уодно-
го пользователя интервал между измерениями должен
составлять 5минут.
•
В
течение как минимум 30минут перед измерением
следует воздерживаться от приема пищи ижидкости,
атакже от курения или физических нагрузок.
•
П
ри наличии сомнений относительно полученных резуль-
татов повторите измерение.
•
Р
езультаты измерений, полученные Вами самостоятель-
но, предназначены исключительно для Вас ине могут
заменить медицинского обследования! Результаты из-
мерений следует обсуждать врачом, их ни вкоем случае
нельзя использовать для принятия самостоятельных
решений относительно лечения (например, оприеме
лекарств иих дозировке)!
• Не используйте прибор для измерения кровяного давления
уноворожденных детей иу женщин, страдающих преэ-
клампсией. Перед использованием прибора для измерения
кровяного давления во время беременности рекомендует-
ся проконсультироваться сврачом.
•
Заболевания системы кровообращения могут привести
кнеправильным результатам измерения или снижению
точности измерения. Погрешности врезультатах измере-
ния также возможны при пониженном кровяном давле-
нии, диабете, нарушениях кровоснабжения исердечного
ритма, при ознобе или треморе.
•
Н
е используйте прибор для измерения кровяного давле-
ния вместе свысокочастотным хирургическим прибо-
ром.
•
Д
анный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, с не-
достаточными знаниями или опытом, за исключением
случаев, когда за ними осуществляется надлежащий
надзор или они получили инструкции по использованию
прибора. Необходимо следить за детьми и не разрешать
им играть с прибором.
•
П
рименяйте прибор только для лиц собхватом плеча,
предусмотренным параметрами прибора.
•
О
братите внимание на то, что во время накачивания
может быть нарушена подвижность соответствующей
части тела.
•
В
о время измерения кровяного давления не допускается
прерывание циркуляции крови на длительное время. При
сбое вработе прибора снимите манжету сруки.
•
И
збегайте механического сужения, сдавливания или сги-
бания шланга манжеты.
•
И
збегайте длительного давления вманжете ичастых
измерений. Вызванное ими нарушение кровообращения
может привести ктравмам.
• Убедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки, на ко-
торую накладывается манжета, не подсоединено медицин-
ское оборудование (например, оборудование для внутрисо-
судистого доступа или внутрисосудистой терапии, атакже
артериовенозный шунт).
106
•
Н
е используйте манжету уженщин, перенесших ампута-
цию груди.
•
В
о избежание дальнейших повреждений не накладывай-
те манжету на раны.
•
Н
акладывайте манжету только на руку выше локтя. Не
накладывайте манжету на другие части тела.
•
У
чтите, что передача данных иих сохранение возмож-
ны только втом случае, если прибор получает питание.
Как только батарейки будут разряжены, прибор теряет
информацию одате ивремени.
•
В
целях экономии энергии батареек прибор для изме-
рения кровяного давления отключается автоматически,
если втечение 30секунд небыла нажата ниодна кнопка.
•
Д
опускается использование прибора только вцелях,
описываемых вданной инструкции поприменению. Изго-
товитель не несет ответственности за ущерб, вызванный
неквалифицированным или ненадлежащим использова-
нием прибора.
Указания по хранению иуходу
• Прибор для измерения кровяного давления состоит из
прецизионных иэлектронных компонентов. Точность
измерений исрок службы прибора зависят от бережного
обращения сним:
Защищайте прибор от ударов, влажности,
загрязнения, сильных колебаний температуры
ипрямых солнечных лучей.
Не роняйте прибор.
Неиспользуйте прибор вблизи сильных
электромагнитных полей, держите его
назначительном расстоянии отрадиоаппаратуры или
мобильных телефонов.
Используйте только входящие вкомплект или
оригинальные запасные манжеты. Впротивном
случае могут быть получены неправильные результаты
измерения.
•
Е
сли Вы длительное время не пользуетесь прибором,
рекомендуется вынуть батарейки.
Обращение сбатарейками
• При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
в глаза необходимо промыть соответствующий участок
большим количеством воды и обратиться к врачу.
• Опасность проглатывания мелких частей! Малень-
кие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими.
Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном
для детей месте!
• Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
(+) и минус (-).
• Если батарейка потекла, очистите отделение для батаре-
ек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
• Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.
• Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
• Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
• Если прибор длительное время не используется, извле-
ките из него батарейки.
• Используйте батарейки только одного типа или равно-
ценных типов.
107
• Заменяйте все батарейки сразу.
• Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарей-
ки.
Указания по ремонту иутилизации
• Не выбрасывайте использованные батарейки вбытовой
мусор. Утилизируйте использованные батарейки впред-
усмотренных для этого пунктах сбора.
•
З
апрещается самостоятельно проводить ремонт итон-
кую настройку прибора. Впротивном случае надежность
работы прибора больше не гарантируется.
• Ремонтные работы должны производиться только сер-
висной службой или авторизованными
торговыми пред-
ставителями.
•
Н
е разбирайте прибор. Несоблюдение этих требований
ведет кпотере гарантии.
•
В
интересах защиты окружающей среды поокончании
срока службы следует утилизировать прибор отдельно
отбытового мусора. Утилизация должна произво-
диться через соответствующие пункты сбора вВа-
шей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС поотходам электрического
иэлектронного оборудования – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Припоявлении вопросов
обращайтесь вместную коммунальную службу, ответ-
ственную заутилизацию отходов.
Указания по электромагнитной совместимости
•
П
рибор предназначен для работы в условиях,
перечисленных в настоящей инструкции по применению,
в том числе в домашних условиях.
•
П
ри наличии электромагнитных помех возможности
использования прибора могут быть ограничены. В
результате, например, могут появляться сообщения об
ошибках или произойдет выход из строя дисплея/самого
прибора.
•
Н
е используйте данный прибор рядом сдругими
устройствами и не устанавливайте его на другие
приборы, это может вызвать ошибки в работе. Однако,
если использование прибора все-таки необходимо в
том виде, как описано выше, следует наблюдать за
ним и другими устройствами, чтобы убедиться, что они
работают надлежащим образом.
•
П
рименение сторонних принадлежностей, отличающихся
от прилагаемого к данному прибору, может привести
к росту электромагнитных помех или ослаблению
помехоустойчивости прибора и тем самым вызвать
ошибки в работе.
•
Н
есоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться на характеристиках мощности прибора.
108
3. Описание прибора
M1
M2
1
2
3
4
7
8
5
6
9
1. Манжета
2. Шланг манжеты
3. Штекер манжеты
4. Дисплей
5. Кнопки сохранения M1/M2
6. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
7. Индикатор риска
8. Разъем для штекера манжеты (слевой стороны)
9. Разъем для блока питания
Индикация на дисплее:
1
2
3
8
9
10
11
12
4
56
7
1. Время/дата
2. Систолическое давление
3. Диастолическое давление
4. Измеренное значение пульса
5. Символ пульса
6. Выпуск воздуха (стрелка)
7. Номер ячейки памяти/индикация среднего значения из
сохраненных впамяти ( ), утром ( ), вечером ( )
8. Индикатор риска
9. Символ индикации смены батарейки
10. Символ нарушений сердечного ритма
11. Пользовательская память
12. Символ передачи данных по Bluetooth
®
109
4. Подготовка кизмерению
Установка батареек
•
С
нимите крышку отделения для
батареек на задней стороне
прибора.
•
В
ставьте 2 алкалиновые батарей-
ки 1,5В АА (тип LR06). Обяза-
тельно проследите за тем, чтобы
батарейки были установлены
справильной полярностью всо-
ответствии смаркировкой. Не
используйте заряжаемые аккумуляторы.
•
С
нова тщательно закройте крышку отделения для бата-
реек.
Надисплее мигает индикатор часов 24 h. Установите дату
ивремя, выполнив описанные ниже действия.
При длительном отображении символа замены бата-
реек проведение измерений невозможно, следует
заменить все батарейки. После извлечения батареек из
прибора дату ивремя необходимо устанавливать заново.
Сохраненные впамяти результаты измерений не исчезают.
Утилизация батареек
• Выбрасывайте использованные, полностью разряжен-
ные батарейки вспециальные контейнеры, сдавайте
впункты приема спецотходов или вмагазины электро-
оборудования. Закон обязывает пользователей обеспе-
чить утилизацию батареек.
• Следующие знаки предупреждают оналичии
вбатарейках токсичных веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
Настройка часового формата, даты, времени
иBluetooth
®
Вдальнейшем представлено описание функций инастроек
прибора для измерения артериального давления.
Формат
времени
Дата
Время
Bluetooth
®
Обязательно правильно настройте дату ивремя. Только так
можно сохранять впамять ивыводить на экран измерен-
ные значения справильной датой ивременем.
Удерживая нажатой кнопку сохранения M1 или M2,
можно быстрее настроить значения.
Удерживайте кнопку « » ВКЛ./ВЫКЛ. нажатой втече-
ние 5секунд, если Вы не переустанавливали батарейки.
Формат времени
На дисплее замигает формат времени.
•
С
помощью кнопок сохранения M1/M2
выберите желаемый часовой формат
иподтвердите выбор нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ.
2 x 1,5V AA
110
Дата
На дисплее замигает индикация года.
•
С
помощью кнопок сохранения M1/
M2 выберите нужный год иподтвер-
дите выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ.
На дисплее замигает индикация месяца.
•
С
помощью кнопок сохранения M1/M2
выберите нужный месяц иподтвердите
выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
На дисплее замигает индикация дня.
•
С
помощью кнопок сохранения M1/M2
выберите день иподтвердите выбор
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
При выборе 12-часового формата времени
значение месяца будет отображаться перед
значением дня.
Время
На дисплее замигает индикация часов.
•
С
помощью кнопок сохранения M1/M2
выберите нужный час иподтвердите вы-
бор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
На дисплее замигает индикация минут.
•
С
помощью кнопок сохранения M1/M2
выберите нужные минуты иподтвердите
выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
Bluetooth
®
На дисплее замигает символ Bluetooth
®
.
•
С
помощью кнопок сохранения M1/M2 включите
(замигает символ Bluetooth
®
) или отключите (сим-
вол Bluetooth
®
не будет отображаться на дисплее)
автоматическую активацию передачи данных через
Bluetooth
®
иподтвердите выбор нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Во время передачи данных спомощью Bluetooth
®
расходуется заряд аккумулятора.
Использование сблоком питания
Прибор можно также использовать сблоком питания.
При этом отделение для батареек должно быть пустым.
Блок питания (номер для заказа 071.51) можно приобре-
сти вспециализированном магазине или через сервисную
службу.
•
В
целях предотвращения возможного повреждения при-
бора для измерения кровяного давления используйте его
только суказанным здесь блоком питания.
•
П
одключите блок питания кпредусмотренному для этого
разъему направой стороне прибора для измерения
кровяного давления. Блок питания должен подключаться
только ксетевому напряжению, указанному на табличке
на оборотной стороне устройства.
•
З
атем воткните сетевой штекер блока питания врозетку.
•
П
осле использования прибора для измерения кровяного
давления сначала отключите блок питания отрозетки,
азатем отсоедините его отприбора. При обесточивании
блока питания настройки даты ивремени на приборе для
измерения кровяного давления удаляются. Тем не менее,
111
сохраненные данные результатов измерения остаются
ввашем распоряжении.
5. Измерение кровяного давления
Для проведения измерений температура прибора должна
соответствовать комнатной.
Измерение можно осуществлять на левой или правой руке.
Накладывание манжеты
Наложите манжету наобнаженную
руку выше локтя. Кровоснабжение
руки недолжно быть нарушено из-
за слишком узкой одежды ит.п.
Накладывайте манжету наплечо так,
чтобы ее нижний край располагался
выше локтевого сгиба иартерии
на2–3см. Шланг должен быть
направлен всторону ладони по
центру.
Плотно, но не слишком туго оберните
свободный конец манжеты вокруг
руки изастегните спомощью
застежки-липучки. Манжета должна
прилегать так, чтобы под нее можно
было просунуть два пальца.
Вставьте шланг манжеты вразъем
для штекера манжеты.
Манжета Вам подходит, если после
ее наложения отметка индекса ( )
находится в пределах диапазона
OK.
Если измерение выполняется на правом плече, шланг
должен находиться на внутренней стороне локтя. Про-
следите за тем, чтобы рука не лежала на шланге.
Давление влевой иправой руке может отличаться, что
объясняет возможное различие врезультатах измерений.
Всегда проводите измерение на одной итой же руке.
Если различие врезультатах слишком велико, необходи-
мо обсудить сврачом, на какой руке будут проводиться
измерения.
Внимание! Прибор разрешается использовать только
соригинальными манжетами. Манжета рассчитана на руку
сокружностью плеча от23 до43см.
Правильное положение тела
•
О
тдыхайте втечение 5минут перед каждым измерением
давления! Впротивном случае возможны отклонения
результатов измерения.
M1
M2
112
•
И
змерение можно проводить сидя или лежа. Обязатель-
но следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне
сердца.
•
Д
ля измерения кровяного давления займите удобное
положение сидя. Спина ируки должны иметь опору. Не
скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
• Чтобы избежать искажения результатов, во время измере-
ния следует вести себя спокойно ине разговаривать.
Измерение кровяного давления
Измерение
Наложите манжету, как описано выше, изаймите
удобное для измерения положение.
•
Ч
тобы включить прибор для измерения
кровяного давления
нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ.
На короткое время на
дисплее отобразятся все элементы.
Процесс измерения начнется автома-
тически через 3 секунды. Измерение
осуществляется во время накачивания
манжеты воздухом.
Измерение можно прервать влюбой момент,
нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Как только прибор распознает пульс, отобразится
символ пульса .
•
О
тобразятся результаты измерения
систолического давления, диастоличе-
ского давления ипульса.
•
С
имвол EE
появляется, если измере-
ние было произведено ненадлежащим
образом (см. главу 10 «Сообщение об
ошибке/устранение неисправностей»).
Повторите измерение.
113
Измерение
•
Т
еперь при помощи кнопок сохранения M1 или M2
выберите пользовательскую память. Если Вы не вы-
брали пользовательскую память, то результат изме-
рения будет сохранен впользовательской памяти
последнего пользователя. На дисплее появляется
соответствующий символ или .
•
В
ыключите прибор для измерения кровяного дав-
ления, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Таким образом
ввыбранной пользовательской памяти сохранится
результат измерения.
• Если Вы неотключите прибор, то через 1минуту он
выключится самостоятельно.
Если активирована функция передачи данных через
Bluetooth
®
, то после подтверждения пользователь-
ской памяти нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. начнется
передача данных.
Надисплее замигает символ Bluetooth
®
. Втечение 30
секунд прибор для измерения кровяного давления
устанавливает связь сприложением.
Как только соединение будет установлено символ
Bluetooth
®
перестанет мигать. Все результаты изме-
рения автоматически передаются приложению. После
успешной передачи данных прибор отключается.
Если втечение 30секунд не будет установлено соеди-
нение сприложением, символ Bluetooth
®
погаснет,
прибор для измерения кровяного давления автомати-
чески отключится через 1минуту.
Измерение
Учтите, что для передачи данных вприложении
«beurer HealthManager» необходимо добавить
прибор для измерения кровяного давления
враздел «Мои устройства». Для передачи данных
необходимо запустить приложение «beurer Health-
Manager».
Если текущие данные не отображаются на
Вашем смартфоне, повторите передачу данных
всоответствии суказаниями главы 7.
Если Вы забудете выключить прибор, он выключит-
ся автоматически примерно через 30секунд. Вэтом
случае измеренное значение также сохранится
ввыбранной или последней использованной поль-
зовательской памяти, аданные при активированной
функции передачи данных через Bluetooth
®
будут
перенесены.
•
П
еред повторным измерением подо-
ждите не менее 5минут!
6. Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма
Данный прибор во время измерения может идентифици-
ровать возможные нарушения сердечного ритма ипри их
наличии сообщает оних после измерения символом .
Это может указывать на аритмию. Аритмия — это болезнь,
при которой возникает аномальный сердечный ритм, вы-
званный ошибками вбиоэлектрической системе, регули-
114
рующей биение сердца. Симптомы (неравномерное или
преждевременное сердцебиение, медленный или слишком
быстрый пульс) могут быть вызваны заболеваниями серд-
ца, возрастом, предрасположенностью ксоответствующим
заболеваниям, чрезмерным употреблением кофе, никотина
иалкоголя, стрессом или недостатком сна. Аритмия может
быть выявлена только врезультате обследования уврача.
Если после первого измерения на дисплее отображается
символ , повторите измерение. Обратите внимание
на то, что втечение 5минут перед измерением нельзя за-
ниматься активной деятельностью, аво время измерения
нельзя говорить или двигаться. Если символ появля-
ется часто, обратитесь кврачу.
Самодиагностика исамолечение на основе результатов
измерения могут быть опасны. Обязательно следуйте ре-
комендациям своего врача.
Индикатор риска:
Оценку результатов измерений можно провести спомо-
щью таблицы, представленной ниже.
Однако эти стандартные значения служат только общим
ориентиром, так как индивидуальные значения кровяного
давления уразных людей варьируются взависимости от
принадлежности ктой или иной возрастной группе ит.п.
Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач опре-
делит Ваши индивидуальные значения нормального кровя-
ного давления, атакже значения, выше которых кровяное
давление следует классифицировать как опасное.
Градация на дисплее ишкала на приборе показывают,
вкаком диапазоне находится измеренное давление. Если
значения систолического идиастолического давления
находятся вразных диапазонах (например, систолическое
давление — высокое вдопустимых пределах, адиастоли-
ческое — нормальное), то графическое деление на прибо-
ре всегда будет отображать более высокие пределы, как
вописанном примере: высокое вдопустимых пределах.
Диапазон
значений
кровяного
давления
Систолическое
давление
(в мм рт. ст.)
Диастоличе-
ское давление
(в мм рт. ст.)
Рекомендуе-
мые меры
Степень3:
тяжелая
гипертония
≥ 180 ≥ 110
Обращение
кврачу
Степень2:
пограничная
гипертония
160–179 100–109
Обращение
кврачу
Степень1:
слабая сте-
пень
гипертонии
140–159 90–99
Регулярное
посещение
врача
Высокое
вдопусти-
мых преде-
лах
130–139 85–89
Регулярное
посещение
врача
Нормальное
120–129 80–84
Самоконтроль
Оптималь-
ное
< 120 < 80
Самоконтроль
Источник: WHO, 1999 (World Health Organization)
115
7. Просмотр иудаление результатов
измерения
Пользовательская память
Результаты каждого успешного измерения сохраняются
суказанием даты ивремени измерения. Когда количе-
ство сохраненных результатов измерения превышает
60, более ранние данные перезаписываются.
•
С
помощью кнопок сохранения M1 или M2 выбери-
те нужную пользовательскую память ( ), когда
прибор выключен.
Для просмотра сохраненных впользовательской
памяти результатов измерений нажмите кнопку
сохранения M1.
Для просмотра сохраненных впользовательской
памяти результатов измерений нажмите кнопку
сохранения M2.
•
Надисплее появится среднее значение всех измерений.
•
Если Bluetooth
®
активирован (на дисплее отобра-
жается мигающий символ ), прибор для измерения
кровяного давления пытается установить соеди-
нение с приложением. Нажатием кнопки M1 Вы
можете прервать передачу данных, на дисплее
отобразятся средние значения.
Пользовательская память
• Нажатием кнопки M2 Вы можете
прервать передачу данных, ина дисплее
отобразятся результаты измерения
пользовательской памяти . Символ
исчезнет сдисплея. Кнопки становятся
неактивными после установки
соединения ив процессе передачи
данных.
•
Если Вы выбрали пользовательскую память1,
нажмите кнопку сохранения M1.
Если Вы выбрали пользовательскую память2,
нажмите кнопку сохранения M2.
Средние значения
На дисплее замигает
A
.
Отобразится среднее значение всех
сохраненных вданной пользовательской
памяти результатов измерений.
•
Н
ажмите соответствующую кнопку сохранения (M1
или M2).
На дисплее замигает
AM
.
Отобразится среднее значение резуль-
татов утренних измерений за последние
7дней (утро: 5:00 – 9:00).
116
Средние значения
•
Н
ажмите соответствующую кнопку сохранения (M1
или M2).
На дисплее замигает
PM
.
Отобразится среднее значение резуль-
татов вечерних измерений за последние
7дней (вечер: 18:00 – 20:00).
Результаты отдельных измерений
•
П
ри повторном нажатии соответствую-
щей кнопки сохранения (M1 или M2) на
дисплее отобразится результат послед-
него измерения (вкачестве примера
используется измерение 03).
•
Е
сли еще раз нажать кнопку сохранения (M1 или
M2), можно просмотреть результаты отдельных
измерений.
•
Ч
тобы вновь выключить прибор, нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Изменю можно влюбое время выйти нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
Удаление результатов измерения
• Для удаления содержимого соответствующей поль-
зовательской памяти выберите пользовательскую
память.
• Запустите запрос средних результатов измере-
ний. На дисплее замигает A и отобразится среднее
значение всех сохраненных вданной пользователь-
ской памяти результатов измерений.
• Удерживайте кнопки сохранения M1 иM2 втечение
5секунд.
Все значения текущей пользовательской
памяти будут удалены.
117
Удаление результатов отдельных измерений
•
Д
ля удаления отдельных результатов измерений
соответствующей пользовательской памяти
сначала выберите пользовательскую память.
•
З
апустите запрос результатов отдельных измере-
ний.
•
Н
ажмите обе кнопки сохранения M1 иM2 иудер-
живайте их нажатыми втечение 5секунд.
•
В
ыбранный результат измерения будет удален. На
дисплее на некоторое время отобразится значение
CL 00.
•
Е
сли Вы хотите удалить другие результаты измере-
ний, повторите действия, описанные выше.
Вы влюбое время можете выключить прибор нажати-
ем кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
Передача данных спомощью Bluetooth
®
low energy
technology
УВас есть возможность перенести измеренные исохра-
ненные на приборе значения на смартфон при помощи
Bluetooth
®
low energy technology.
Вам понадобится приложение «beurer Health Manager». Оно
доступно для загрузки вApp Store.
Для переноса данных выполните следующие действия.
Если вменю настроек активирована функция Bluetooth
®
,
то после проведения измерений передача данных произой-
дет автоматически. Влевом верхнем углу дисплея появит-
ся символ (см. главу 4 «Подготовка кизмерению»).
Шаг 1: BM 57
Активируйте Bluetooth
®
на Вашем прибо-
ре (см. главу 4 «Подготовка кизмерению,
Bluetooth
®
»).
Шаг 2: Приложение «beurer
HealthManager»
Добавьте BM 57 вприложении «beurer
HealthManager» вразделе «Настройки/Мои
устройства».
Шаг 3: BM 57
Проведите измерение давления.
118
Шаг 4: BM 57
Передача данных сразу
после измерения:
•
Е
сли активирована
функция передачи дан-
ных через Bluetooth
®
,
то после подтвержде-
ния пользовательской
памяти нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ. начнется
передача данных.
Шаг 4: BM 57
Передача данных вдругое
время:
•
П
ерейдите врежим
вызова данных из па-
мяти (гл.7). Выберите
нужную пользователь-
скую память. Передача
данных через Bluetooth
®
будет запущена автома-
тически.
Для передачи данных необходимо запустить
приложение «beurer HealthManager».
Чтобы обеспечить передачу данных без помех, снимите
чехол со смартфона, если он есть. Запустите передачу
данных вприложении «beurer HealthManager».
Системные требования для приложения « beurer Health-
Manager»
iOS ≥ 9.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
8. Очистка и хранение прибора и манжеты
•
П
роизводите очистку прибора и манжеты с осторожно-
стью. Используйте только слегка увлажненную салфетку.
•
Н
е используйте чистящие средства или растворители.
•
Н
и в коем случае не опускайте прибор и манжету в воду,
так как попадание воды приведет к повреждению прибо-
ра и манжеты.
•
П
ри хранении на приборе и манжете не должны стоять
тяжелые предметы. Извлеките батарейки. Нельзя слиш-
ком сильно сгибать шланг манжеты.
9. Сообщение об ошибке/устранение
ошибок
При возникновении ошибок на дисплее появляется сооб-
щение об ошибке EE.
Сообщения об ошибках появляются, если
•
н
евозможно измерить систолическое или диастоличе-
ское давление (EE1),
•
м
анжета повреждена, манжета прилегает слишком силь-
но или слишком слабо (EE2),
•
д
авление накачивания превышает 290 ммрт.ст. (EE8),
В этих случаях повторите измерение.
Следите за тем, чтобы шланг манжеты был правильно
вставлен и чтобы Вы не двигались и не разговаривали.
При необходимости, заново установите батарейки или
замените старые.
10. Технические данные
№ модели BM 57
Метод измерения Осциллометрическое, неинвазивное
измерение кровяного давления на
плече
Диапазон
измерения
Давление вманжете 0 –
300ммрт.ст.,
систолическое 50–250ммрт.ст.,
диастолическое 40-180ммрт.ст.,
пульс 40–180ударов/мин
119
Точность индикации ± 3ммрт.ст. для систолического,
± 3ммрт.ст. для диастолического,
пульс ± 5% от указываемого
значения
Погрешность
измерения
Максимально допустимое
стандартное отклонение по
результатам клинических испытаний:
8ммрт.ст. для систолического/
8ммрт.ст. для диастолического
давления
Память 2 блока по 60ячеек памяти
Размеры Д94ммxШ161ммxВ64мм
Вес 421 g (без батареек, с манжетой)
Размер манжеты от23 до43см
Допустимые
условия
эксплуатации
от10 до40°C, относительная
влажность воздуха 15%-85% (без
образования конденсата)
Допустимые
условия хранения
От -20°C до55 °C, относительная
влажность воздуха
≤85%
, давление
окружающей среды 700–1060гПа
Электропитание
2 батарейки типа АА по1,5 В
Срок службы Примерно 150 измерений,
взависимости от кровяного
давления идавления накачивания,
атакже от количества соединений
Bluetooth
®
.
Классификация Внутреннее питание, IP22, без
AP или APG, продолжительное
использование, рабочая часть типа
BF
Передача данных
спомощью
беспроводной
технологии
Bluetooth
®
wireless
technology
Прибор для измерения
артериального давления работает с
Bluetooth
®
low energy technology
Частотный диапазон 2402МГц –
2480МГц
Мощность передатчика макс. 0дБМ
Совместим со смартфонами и
планшетными компьютерами,
оснащенными Bluetooth
®
4.0
Список поддерживаемых
смартфонов и планшетных
компьютеров
Серийный номер находится на приборе или в отделении
для батареек.
Всвязи сусовершенствованием продукта компания остав-
ляет за собой право на изменение технических характери-
стик без предварительного уведомления.
•
Д
анный прибор соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 (Соответствие стандартам CISPR 11, IEC
61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-
4-8, IEC 61000-4-11) итребует особых мер предосторож-
ности вотношении электромагнитной совместимости.
Следует учесть, что переносные имобильные высокоча-
120
стотные коммуникационные устройства могут повлиять
на работу данного прибора.
• Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/
EC о медицинском оборудовании, закона о медицинском
оборудовании, а также европейских стандартов EN1060-
3 (неин вазивные приборы для измерения артериаль-
ного давле ния, часть 3: дополнительные требования к
электромеха ническим системам измерения артериаль-
ного давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электри-
ческие приборы, часть 2 – 30: особые предписания по
обеспечению без опасности, включая основные характе-
ристики мощности автоматизированных неинвазивных
приборов для изме рения артериального давления).
•
Т
очность данного прибора для измерения кровяного
давления была тщательно проверена, прибор был разра-
ботан срасчетом на длительный срок эксплуатации. При
использовании прибора вмедицинских учреждениях сле-
дует выполнять метрологический контроль спомощью
соответствующих средств. Точные данные для проверки
точности прибора можно запросить всервисном центре.
• Настоящим подтверждаем, что данное изделие соот-
ветствует требованиям европейской директивы RED
2014/53/EU. С декларацией о соответствии директивам
ЕС для данного устройства можно ознакомиться, перей-
дя по ссылке: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
11. Блок питания
№ модели 8194047/02
Вход 100–240В перем.тока/50–60Гц
Выход 6В, 600мА, только вкомбинации
сприборами для измерения кровяного
давления Beurer
Защита Прибор имеет двойную защитную
изоляцию, он оборудован
предохранителем спервичной стороны,
отключающим прибор отсети вслучае
неисправности.
Перед началом использования блока
питания убедитесь втом, что батарейки
извлечены из отделения для батареек.
Сзащитной изоляцией/класс защиты 2
Корпус
изащитные
покрытия
Корпус блока питания защищает от
прикосновения кдеталям, которые
находятся или могут находиться под
напряжением (штифты, иглы, контрольные
крючки).
Пользователь недолжен одновременно
прикасаться кпациенту иквыходному
штекеру блока питания постоянного/
переменного тока.
121
Возможны ошибки и изменения
12. Запасные части и детали, подверженные
быстрому износу
Запасные части и детали, подверженные быстрому износу,
можно приобрести в соответствующих сервисных центрах,
указав номер детали в каталоге.
Название Артикульный номер
или номер заказа
Универсальная манжета (23-43 см) 163.708
Блок питания (ЕС) 071.51
13. Гарантия /сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису
находится в гарантийном/сервисном талоне, который
входит в комплект поставки.
122
POLSKI
Zawartość opakowania
•
C
iśnieniomierz
•
M
ankiet naramienny
•
2
baterie AA LR6
•
P
okrowiec
•
I
nstrukcja obsługi
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer
oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty
przeznaczone do pomiaru ciepła, wagi, ciśnienia tętniczego,
temperatury ciała itętna, atakże przyrządy do łagodnej tera-
pii, masażu, pielęgnacji urody inawilżania powietrza. Należy
dokładnie przeczytać izachować niniejszą instrukcję obsługi,
przechowywać ją wmiejscu dostępnym dla innych użytkowni-
ków iprzestrzegać podanych wniej wskazówek.
Zpoważaniem,
zespół Beurer
1. Informacje ourządzeniu
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych
uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości. Przed
użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wy-
kazują żadnych widocznych uszkodzeń i że wszystkie elementy
opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości nie wolno
używać urządzenia i należy zwrócić się do przedstawiciela han-
dlowego lub pod podany adres serwisu.
Ciśnieniomierz naramienny służy do nieinwazyjnego pomiaru
imonitorowania ciśnienia tętniczego krwi uosób dorosłych.
Umożliwia on łatwy iszybki pomiar ciśnienia krwi, atakże za-
pisanie zmierzonych wartości (łącznie zwartościami średnimi)
iwyświetlenie ich wformie wykresu.
Użytkownik jest ostrzegany owystąpieniu zaburzeń rytmu serca.
Zmierzone wartości są klasyfikowane ioceniane wformie
graficznej.
1. Informacje ourządzeniu ...................................................122
2. Ważne wskazówki ............................................................123
3. Opis urządzenia ................................................................126
4. Przygotowanie do pomiaru ...............................................127
5. Pomiar ciśnienia tętniczego .............................................. 129
6. Interpretacja wyników ....................................................... 132
7. Odczyt iusuwanie wyników pomiaru ...............................133
8. Czyszczenie i dbałość o urządzenie oraz mankiet .........135
9. Komunikaty błędów/usuwanie błędów ........................... 135
10. Dane techniczne .............................................................136
11. Zasilacz ..........................................................................137
12. Części zamienne i części ulegające zużyciu ..................137
13. Gwarancja / serwis ..........................................................138
Zawartość
123
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej
urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Uwaga
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typ BF
Prąd stały
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WEEE wspra-
wie zużytego sprzętu elektrycznego ielektro-
nicznego
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny
dla środowiska
Producent
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas przechowywania oraz
podczas transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura iwilgotność po-
wietrza podczas pracy
IP 22
Ochrona przed wnikaniem stałych ciał ob-
cych ośrednicy > 12,5 mm.
Ochrona przed wodą ściekającą kroplami
zpochyleniem 15°.
S
N
Numer seryjny
Oznakowanie EEC potwierdza zgodność
zzasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
WE wsprawie wyrobów medycznych.
Oznakowanie certyfikacyjne dla produktów
eksportowanych do Federacji Rosyjskiej oraz
państw WNP
Wskazówki dotyczące użytkowania
•
C
iśnienie należy mierzyć zawsze otej samej porze dnia, aby
zmierzone wartości były porównywalne.
•
P
rzed każdym pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut!
•
W
przypadku wykonywania kilku pomiarów ujednej osoby,
należy zachować 5-minutowe przerwy między pomiarami.
•
N
a co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie na-
leży jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
•
P
omiar należy powtórzyć, jeśli zmierzona wartość budzi
wątpliwości.
•
Z
mierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj-
ny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Po
zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na
124
podstawie pomiaru wżadnym wypadku nie wolno samo-
dzielnie podejmować decyzji medycznych (np. dotyczących
stosowania leków iich dawkowania)!
•
N
ie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
tętniczego unoworodków ikobiet cierpiących na zatrucie
ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza wczasie
ciąży zaleca się konsultację zlekarzem.
•
C
horoby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
lub wpływać na jego dokładność. Dotyczy to także bardzo
niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca
iukrwienia, atakże dreszczy idrgawek.
•
U
rządzenia nie mogą obsługiwać osoby (włącznie z dziećmi)
o ograniczonej sprawności fizycznej, ruchowej oraz umysło-
wej lub z brakiem doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że (w
celu zachowania bezpieczeństwa) znajdują się one pod nad-
zorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje, w jaki
sposób korzysta się z urządzenia. Należy uważać, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem.
•
C
iśnieniomierza nie wolno stosować razem zurządzeniem
chirurgicznym owysokiej częstotliwości.
•
U
rządzenie stosować tylko wprzypadku osób opodanym
obwodzie ramienia.
•
P
odczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia
sprawności danej kończyny.
•
N
ie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
ciśnienia. Wprzypadku błędnego działania urządzenia należy
zdjąć mankiet zramienia.
•
U
nikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania
wężyka mankietu.
•
U
nikać utrzymywania ciśnienia wmankiecie oraz częstych
pomiarów. Wynikające ztego zaburzenie przepływu krwi
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
• Mankietu nie należy zakładać na ramię, wktórym leczone są
tętnice iżyły, np. stosowana jest angioplastyka/terapia naczyń
krwionośnych, lub występuje przetoka tętniczo-żylna (AV).
•
N
ie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
•
N
ie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń.
•
Z
akładać mankiet wyłącznie na lewe ramię. Nie zakładać
mankietu w innych miejscach ciała.
•
P
rzesłanie izapisanie danych jest możliwe tylko przy włą-
czonym zasilaniu ciśnieniomierza. Po wyczerpaniu baterii
nastąpi skasowanie daty igodziny.
•
J
eśli wciągu 30 sekund nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza
wcelu oszczędzania baterii.
•
U
rządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wcelu
określonym wniniejszej instrukcji obsługi. Producent nie po-
nosi odpowiedzialności za szkody wynikłe zniewłaściwego
użycia urządzenia.
Wskazówki dotyczące przechowywania ikonserwacji
• Ciśnieniomierz jest wykonany zprecyzyjnych podzespołów
elektronicznych. Dokładność pomiarów itrwałość urządzenia
zależą od prawidłowego obchodzenia się zurządzeniem:
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią,
zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury
ibezpośrednim nasłonecznieniem.
Chronić urządzenie przed upadkiem.
125
Nie należy używać ciśnieniomierza wpobliżu silnych pól
elektromagnetycznych, atakże urządzeń radiowych itele-
fonów komórkowych.
Stosować wyłącznie mankiet dołączony do ciśnieniomierza
lub oryginalne mankiety zamienne. Wprzeciwnym razie pomi-
ary będą nieprawidłowe.
•
J
eśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane,
zaleca się wyciągnięcie baterii.
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z
lekarzem.
• Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie
należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
• Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
• Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
• Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wyso-
kiej temperatury.
• Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
• Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
• W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas
wyjąć baterie z przegrody.
• Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu
baterii.
• Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
• Nie należy używać akumulatorów!
• Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Wskazówki dotyczące naprawy iutylizacji
• Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmie-
ci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki
zużytych baterii.
•
N
ie wolno samodzielnie naprawiać ani regulować urządze-
nia. Wprzeciwnym razie nie można zagwarantować prawi-
dłowego działania.
• Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis produ-
centa lub autoryzowanego
dystrybutora.
•
N
ie otwierać urządzenia. Wprzeciwnym razie następuje
utrata gwarancji.
•
W
związku zwymogami wzakresie ochrony środowiska
urządzenia po zakończeniu eksploatacji nie należy
usuwać wraz zodpadami domowymi. Utylizację
należy zlecić wodpowiednim punkcie zbiórki
wdanym kraju. Urządzenie należy zutylizować
zgodnie zdyrektywą ozużytym sprzęcie elektrycznym
ielektronicznym. Wrazie pytań należy zwrócić się do
odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej
•
U
rządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym
otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi,
włącznie z domem.
•
P
rzy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych wa-
runkach urządzenie może być użytkowane tylko w ograni-
czonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. komuni-
katy o błędach lub awaria wyświetlacza/urządzenia.
•
N
ależy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w
126
skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej opi-
sany sposób jest konieczne, należy obserwować niniejs-
ze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że
działają prawidłowo.
•
S
tosowanie innych akcesoriów niż te określone lub
udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić
do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zm-
niejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz
do nieprawidłowego działania.
•
N
ieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograni-
czenia wydajności urządzenia.
3. Opis urządzenia
M1
M2
1
2
3
4
7
8
5
6
9
1. Mankiet
2. Wężyk mankietu
3. Wtyk mankietu
4. Wyświetlacz
5. Przyciski pamięci M1/M2
6. Przycisk START/STOP
7. Wskaźnik ryzyka
8. Gniazdko do wężyka mankietu (lewa strona)
9. Gniazdo zasilacza
127
Wskazania na wyświetlaczu:
1
2
3
8
9
10
11
12
4
56
7
1. Godzina/data
2. Ciśnienie skurczowe
3. Ciśnienie rozkurczowe
4. Zmierzone tętno
5. Symbol tętna
6. Wypuszczanie powietrza (strzałka)
7. Numer miejsca wpamięci/wskaźnik pamięci wartości śred-
niej ( ), rano ( ), wieczorem ( )
8. Wskaźnik ryzyka
9. Symbol wskazania baterii
10. Symbol zaburzeń rytmu serca
11. Pamięć użytkownika
12. Symbol Bluetooth
®
– transmisja danych
4. Przygotowanie do pomiaru
Wkładanie baterii
•
Z
dejmij pokrywę komory baterii
ztyłu urządzenia.
•
W
łóż 2 baterie 1,5V AA (alkaliczne,
typ LR06). Należy zwrócić uwagę na
zachowanie prawidłowej bieguno-
wości przy wkładaniu baterii, zgod-
nie zoznakowaniem. Nie używać
ładowalnych akumulatorów.
•
D
okładnie zamknij pokrywę prze-
grody baterii.
Godzina 24 h miga na wyświetlaczu. Ustaw zgodnie zponiż-
szym opisem datę igodzinę.
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii nie będzie już
można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie baterie.
Po wyjęciu baterii zurządzenia konieczne jest ponowne usta-
wienie daty igodziny. Zapisane wyniki pomiarów nie zostaną
utracone.
Utylizacja baterii
• Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
oznakowanych specjalnie pojemników zbiorczych, przekazy-
wać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu
ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do
utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
2 x 1,5V AA
128
• Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
Ustawienie formatu godziny, daty iczasu oraz połączenia
Bluetooth
®
Poniżej opisano możliwe funkcje iustawienia ciśnieniomierza.
Format
godziny
Data
Godzina
Bluetooth
®
Należy koniecznie ustawić poprawną datę igodzinę. Tylko
wten sposób można prawidłowo zapisać iodczytać wyniki
pomiarów wraz zdatą igodziną.
Przytrzymanie wciśniętego przycisku pamięci M1 lub M2
umożliwi szybsze ustawienie wartości.
Przytrzymać wciśnięty przez 5sekund przycisk START/
STOP , jeśli nie włożono ponownie baterii.
Format godziny
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
formatu godziny.
•
Z
a pomocą przycisków pamięci M1/
M2 ustaw odpowiedni format godziny,
anastępnie potwierdź przyciskiem START/
STOP .
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
roku.
•
Z
a pomocą przycisków pamięci M1/M2
ustaw rok, anastępnie potwierdź przyci-
skiem START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
miesiąca.
•
Z
a pomocą przycisków pamięci M1/M2
ustaw miesiąc, anastępnie potwier
przyciskiem START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
dnia.
•
Z
a pomocą przycisków pamięci M1/M2
ustaw aktualny dzień, anastępnie po-
twierdź przyciskiem START/STOP .
Jeśli ustawiony został 12-godzinny format godzi-
ny, wskazanie miesiąca będzie umieszczone przed
wskazaniem dnia.
129
Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
godziny.
•
Z
a pomocą przycisków pamięci M1/M2
ustaw aktualną godzinę, anastępnie po-
twierdź przyciskiem START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
minut.
•
Z
a pomocą przycisków pamięci M1/
M2 ustaw aktualną wartość minutową,
anastępnie potwierdź przyciskiem START/
STOP .
Bluetooth
®
Na wyświetlaczu miga symbol Bluetooth
®
.
•
P
rzy pomocy przycisków pamięci M1/M2 wybierz, czy
automatyczna transmisja danych Bluetooth
®
ma być
aktywowana (symbol Bluetooth
®
miga) czy dezak-
tywowana (symbol Bluetooth
®
nie jest wyświetlany)
ipotwierdź przyciskiem START/STOP .
Czas pracy na baterii skraca się przy korzystaniu
ztransmisji danych Bluetooth
®
.
Eksploatacja urządzenia zzasilaczem
Urządzenie można również używać zzasilaczem. Wtakim
wypadku wurządzeniu nie mogą się znajdować baterie. Za-
silacz można zamówić wsklepach specjalistycznych lub pod
adresem serwisu, używając do tego celu numeru zamówienia
071.51.
•
C
iśnieniomierz można używać wyłącznie zopisanym tutaj
zasilaczem, aby wykluczyć ewentualne uszkodzenia ciśnie-
niomierza.
•
P
odłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego
się po prawej stronie ciśnieniomierza. Zasilacz może być
podłączany tylko do napięcia zgodnego zpodanym na ta-
bliczce znamionowej.
•
N
astępnie podłączyć wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda
sieciowego.
•
P
o zakończeniu korzystania zciśnieniomierza odłączyć
zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, anastępnie od
ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi
skasowanie daty igodziny. Zapisane wyniki pomiarów zosta-
ną jednak zachowane.
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osią-
gnąć temperaturę pokojową.
Dzięki temu będzie można przeprowadzać pomiar na lewym
lub prawym ramieniu.
Zakładanie mankietu na nadgarstek
Załóż mankiet na odkryte ramię. Zwróć
uwagę, czy przepływ krwi wręce nie
jest ograniczony przez zbyt ciasną
odzież itp.
Mankiet należy założyć na ramieniu
wtaki sposób, aby dolna krawędź
mankietu znajdowała się 2–3 cm
powyżej zgięcia łokcia itętnicy. Wężyk
musi być skierowany do środka dłoni.
130
Owiń mankiet wokół ramienia tak, aby
dobrze do niego przylegał, lecz nie był
zaciśnięty zbyt mocno. Następnie
zapnij mankiet za pomocą zapięcia na
rzep. Mankiet zapiąć wtaki sposób,
aby można było wsunąć pod niego
dwa palce.
Podłącz wężyk mankietu do gniazdka
wurządzeniu.
Mankiet nadaje się dla użytkownika,
gdy oznaczenie ( ) po włożeniu
mankietu znajduje się w obszarze
„OK”.
Wprzypadku przeprowadzania pomiaru na prawym ramie-
niu, wąż znajduje się po stronie wewnętrznej łokcia. Zwróć
uwagę, aby ramię nie znajdowało się na wężu.
Ciśnienie krwi może się różnić wzależności od ramienia,
dlatego wyniki pomiarów mogą być różne. Dokonuj pomiarów
zawsze na tym samym ramieniu.
Jeśli wartości znacznie odbiegają od siebie na obu ramionach,
należy ustalić zlekarzem, na którym ramieniu przeprowadzać
pomiar.
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie zoryginal-
nym mankietem. Mankiet jest przeznaczony dla osób oobwo-
dzie ramienia od 23 do 43cm.
Prawidłowa pozycja ciała
•
P
rzed każdym pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut!
Wprzeciwnym razie pomiar może być niedokładny.
•
C
iśnienie można mierzyć wpozycji siedzącej lub leżącej.
Zwróć uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze na
wysokości serca.
•
U
siądź wygodnie wcelu wykonania pomiaru ciśnienia.
Oprzyj plecy iręce. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy
płasko na podłodze.
•
P
odczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać, aby
nie doszło do zaburzenia wyniku.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Pomiar
Załóż mankiet zgodnie zpowyższym opisem iprzyjmij
pozycję, wktórej ma być dokonany pomiar.
•
A
by włączyć ciśnieniomierz,
naciśnij przy-
cisk START/STOP .
Na krótko wyświe-
tlą się wszystkie elementy wyświetlacza.
Po 3 sekundach ciśnieniomierz automatycz-
nie rozpocznie pomiar. Pomiar odbywa się
wtrakcie pompowania.
Pomiar można wkażdej chwili przerwać, naciskając
przycisk START/STOP .
M1
M2
131
Pomiar
Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
•
W
yświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia
skurczowego, rozkurczowego itętna.
•
W
skazanie EE
pojawi się, jeśli prawidło-
we wykonanie pomiaru nie było możliwe
(patrz rozdział 10 — Komunikaty błędów/
usuwanie błędów). Powtórz pomiar.
•
N
astępnie naciśnij przycisk pamięci M1 lub M2 iwy-
bierz żądanego użytkownika. Jeżeli nie zostanie wy-
brana żadna pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany
wostatnio użytej pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się
odpowiedni symbol lub .
•
W
yłącz urządzenie za pomocą przycisku START/STOP
. Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru wwybra-
nej pamięci.
•
J
eśli urządzenie nie zostanie ręcznie wyłączone, wyłą-
czy się samoczynnie po ok. minucie.
Jeśli aktywowana jest transmisja danych Bluetooth
®
, po
potwierdzeniu pamięci użytkownika przyciskiem START/
STOP dane zostaną przesłane.
Symbol Bluetooth
®
miga na wyświetlaczu. Ciśnieniomierz
spróbuje na ok. 30 sekund utworzyć połączenie zapli-
kacją.
Pomiar
Po nawiązaniu połączenia symbol Bluetooth
®
przestanie
migać. Wszystkie dane pomiarowe zostaną automatycz-
nie przesłane do aplikacji. Po transmisji danych urządze-
nie wyłączy się.
Jeśli po 30 sekundach nie będzie możliwe utworzenie
połączenia z aplikacją, symbol Bluetooth
®
zgaśnie, a ci-
śnieniomierz automatycznie wyłączy się po 1 minucie.
Należy zwrócić uwagę, że do potrzeb transmisji
danych ciśnieniomierz musi zostać dodany do listy
„Moje urządzenia” waplikacji firmy „beurer Health-
Manager”. Aplikacja firmy „beurer HealthManager”
musi być aktywna wcelu wykonania transmisji.
Jeśli aktualne dane nie wyświetlą się na smartfonie,
powtórz proces transmisji danych zgodnie zopisem
wrozdziale 7.
Jeżeli zapomnisz wyłączyć ciśnieniomierz, wyłączy się on
automatycznie po upływie około 30 sekund. Także wta-
kim przypadku wartość wybranej lub ostatnio używanej
pamięci użytkownika zostanie zapisana, adane wprzy-
padku aktywnej transmisji danych Bluetooth
®
.
•
P
rzed rozpoczęciem kolejnego pomiaru
odczekaj co najmniej 5 minut!
132
6. Interpretacja wyników
Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne
zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany otym po
zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu .
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba pole-
gająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów wukła-
dzie bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej
choroby są przedwczesne uderzenia serca lub ich brak, atakże
zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby
serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające zbudowy
ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość
snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu
odpowiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się
symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem
pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, apodczas
pomiaru nie rozmawiać inie ruszać się. Wprzypadku częstego
pojawiania się symbolu skontaktuj się zlekarzem.
Samodzielne diagnozowanie ileczenie woparciu ozmierzone
wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecz-
nie przestrzegać zaleceń lekarskich.
Wskaźnik ryzyka:
Wyniki pomiarów można klasyfikować ioceniać zgodnie zpo-
niższą tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wy-
tyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia uróżnych
osób iw różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie zkonsultacji lekarskich.
Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia
oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu iskala na urządzeniu infor-
mują otym, wjakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie.
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego irozkurczowego znajdzie
się wdwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe wza-
kresie „Normalne wysokie”, aciśnienie rozkurczowe wzakresie
„Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres – wopi-
sywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
Zakres
wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skurczowe
(wmmHg)
Ciśnienie roz-
kurczowe
(wmmHg)
Rozwiązanie
Poziom 3:
wysokie
nadciśnienie
≥ 180 ≥ 110
Udaj się do
lekarza
Poziom 2:
średnie
nadciśnienie
160–179 100–109
Udaj się do
lekarza
Poziom 1:
lekkie
nadciśnienie
140–159 90–99
Regularna
kontrola le-
karska
Normalne
wysokie
130–139 85–89
Regularna
kontrola
lekarska
Normalne 120–129 80–84
Samodzielna
kontrola
Optymalne < 120 < 80
Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization)
133
7. Odczyt iusuwanie wyników pomiaru
Pamięć użytkownika
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
zdatą igodziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy
60, nadpisywane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
•
W
ybierz przyciskiem pamięci M1 lub M2 żądaną
pamięć użytkownika ( ), kiedy urządzenie jest
wyłączone.
Jeśli chcesz wyświetlić dane pomiarów zdanej
pamięci użytkownika naciśnij przycisk pamięci M1.
Jeśli chcesz wyświetlić dane pomiarów zdanej
pamięci użytkownika naciśnij przycisk pamięci M2.
•
Na wyświetlaczu pojawi się średnia wszystkich pomia-
rów.
•
Jeśli aktywny jest
Bluetooth
®
(symbol miga na wyświe-
tlaczu) ciśnieniomierz próbuje utworzyć połączenie z
aplikacją. Jeśli w tym czasie naciśniesz przycisk
M1
,
transmisja zostanie przerwana i wyświetlą się wartości
średnie.
• Jeśli naciśniesz przycisk M2, transmisja
zostanie przerwana iwyświetlą się dane
pomiarowe pamięci użytkownika . Symbol
nie będzie wyświetlany. Kiedy występuje
połączenie idane są przesyłane, przyciski
są nieaktywne.
•
Pamięć użytkownika
Wprzypadku wybrania pamięci użytkownika 1
naciśnij przycisk pamięci M1.
Wprzypadku wybrania pamięci użytkownika 2
naciśnij przycisk pamięci M2.
Średnie wyniki pomiarów
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
A
.
Najpierw wyświetli się średnia wartość
wszystkich zapisanych wpamięci pomiarów
tego użytkownika.
•
N
aciśnij przycisk pamięci (M1 lub M2).
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
AM
.
Zostanie wyświetlona średnia wartość
zostatnich 7 dni pomiarów porannych (rano:
godz. 5.00–9.00).
•
N
aciśnij przycisk pamięci (M1 lub M2).
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
PM
.
Zostanie wyświetlona średnia wartość
zostatnich 7 dni pomiarów wieczornych
(wieczór: godz. 18.00–20.00).
134
Pojedyncze wyniki pomiaru
•
J
eśli ponownie naciśniesz odpowiedni
przycisk pamięci (M1 lub M2), na wy-
świetlaczu pojawi się ostatni pojedynczy
pomiar (wprzykładzie pomiar03).
•
J
eśli ponownie naciśniesz odpowiedni przycisk pa-
mięci (M1 lub M2), możesz zobaczyć poszczególne
zmierzone wartości.
•
A
by ponownie wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk
START/STOP .
Możesz wkażdej chwili opuścić menu, naciskając
przycisk START/STOP .
Kasowanie wyników pomiaru
• Aby skasować wybraną pamięć użytkownika, należy ją
najpierw wybrać.
• Rozpocznij wyświetlanie wartości średnich. Na wy-
świetlaczu miga
AM
, wyświetli się średnia wartość
wszystkich zapisanych wpamięci pomiarów tego
użytkownika.
• Przytrzymaj wciśnięte przyciski pamięci M1 iM2 przez
5 sekund.
Wszystkie wartości bieżącego użytkownika
zostaną skasowane.
Kasowanie pojedynczych wyników pomiaru
•
A
by skasować poszczególne pomiary zpamięci
użytkownika, należy najpierw wybrać pamięć
użytkownika.
•
R
ozpocznij wyświetlanie pojedynczych wyników po-
miaru.
•
P
rzytrzymaj wciśnięty przycisk pamięci M1 iM2 przez
5 sekund.
•
W
ybrana wartość zostanie skasowana. Przez krótki
czas urządzenie będzie wskazywać CL 00.
•
J
eśli skasowane mają zostać inne wartości, należy
powtórzyć wyżej opisane czynności.
Naciskając przycisk START/STOP można wkażdej chwili
wyłączyć urządzenie.
Transmisja przez Bluetooth
®
low energy technology
Użytkownik ma także możliwość przesłania zapisanych na
urządzeniu wartości pomiarów do smartfonu poprzez połącze-
nie Bluetooth
®
low energy technology.
Wtym celu należy skorzystać zaplikacji „beurer Health-
Manager” dostępnej bezpłatnie wsklepie Apple App Store
iwGoogle Play.
Aby dokonać transmisji danych, należy postępować zgodnie
zponiższymi punktami:
Jeśli wmenu ustawień aktywowane jest Bluetooth
®
, dane
będą przesyłane automatycznie po pomiarze. Na wyświetlaczu
135
zlewej górnej strony pojawi się symbol (patrz rozdział 4 —
Przygotowanie do pomiaru).
Krok 1: BM 57
Aktywuj funkcję Bluetooth
®
wswoim urządze-
niu (patrz rozdział „4. Przygotowanie do pomia-
ru, Bluetooth
®
”).
Krok 2: Aplikacja „beurer HealthManager”
Waplikacji „beurer HealthManager” wopcji
Ustawienia/Moje urządzenia” dodaj urządzenie
BM57.
Krok 3: BM 57
Wykonaj pomiar.
Krok 4: BM 57
Transmisja danych bezpo-
średnio po zakończeniu
pomiaru:
•
J
eśli aktywowana jest
transmisja danych Blu-
etooth
®
, po potwierdzeniu
pamięci użytkownika przy-
ciskiem START/STOP
dane zostaną przesłane.
Krok 4: BM 57
Transmisja danych wpóź-
niejszym terminie:
•
P
rzejdź do trybu wyświe-
tlania pamięci (Rozdz. 7).
Wybrać odpowiednią pa-
mięć użytkownika. Trans-
misja Bluetooth
®
rozpocz-
nie się automatycznie.
Aplikacja firmy beurer HealthManager” musi być aktywna
wcelu wykonania transmisji.
Wcelu zapewnienia sprawnego przenoszenia danych zdejmij
etui ze smartfonu. Rozpocznij transmisję danych waplikacji
„beurer HealthManager”.
Wymagania systemowe dla aplikacji „beurer Health-
Manager”
iOS ≥ 9.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
8. Czyszczenie i dbałość o urządzenie oraz
mankiet
•
U
rządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej szmatki.
•
N
ie używać środków czyszczących i rozpuszczalników.
•
W
żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia i man-
kietu w wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się
do wnętrza wody i uszkodzenie urządzenia i mankietu.
•
N
a urządzeniu i mankiecie nie wolno stawiać ciężkich
przedmiotów. Wyjąć baterie. Nie zginać zbyt mocno wężyka
mankietu.
9. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
Wprzypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu pojawia się
komunikat EE.
Komunikaty obłędzie mogą pojawić się, jeśli
•
n
ie można było zmierzyć ciśnienia skurczowego lub rozkur-
czowego ( EE1),
•
m
ankiet jest zbyt ciasno lub zbyt luźno założony (EE2),
•
c
iśnienie pompowania jest wyższe niż 290 mmHg (EE8),
136
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć
Zwróć uwagę na to, aby wężyk mankietu był włożony prawidło-
wo. Pamiętaj także, aby podczas pomiaru nie ruszać się, ani
nie rozmawiać.
W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je.
10. Dane techniczne
Model nr BM 57
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia na ramieniu
Zakres pomiaru Ciśnienie wmankiecie 0–300mmHg,
ciśnienie skurczowe 50–250mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 40-180mmHg,
tętno 40 –180 uderzeń / min.
Dokładność wska-
zania
ciśnienie skurczowe ±3mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ±3mmHg,
tętno ±5% wyświetlanej wartości
Odchylenia pomiaru maks. dopuszczalne odchylenie stan-
dardowe zgodnie zkontrolą kliniczną:
ciśnienie skurczowe 8mmHg /
rozkurczowe 8mmHg
Pamięć 2 x60 pomiarów
Wymiary dł. 94 mm xszer. 161 mm xwys. 64
mm
Masa 421 g (bez baterii, z mankietem)
Wielkość mankietu 23 do 43 cm
Dop. warunki eksp-
loatacji
od 10 °Cdo 40 °C, 15%-85%
względnej wilgotności powietrza (bez
kondensacji)
Dop. warunki
przechowywania
-20 °Cdo + 55 °C,
≤85%
względnej
wilgotności powietrza, 700 –1060 hPa
ciśnienie otoczenia
Źródło zasilania
2x1,5 V baterie AA
Żywotność baterii Na ok. 150 pomiarów, wzależności
od wysokości ciśnienia tętniczego lub
ciśnienia pompowania iilości połączeń
Bluetooth
®
.
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IP22, nie jest to
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
ciągła, część aplikacyjna typu BF
Transmisja danych za
pomocą technologii
bezprzewodowej
Bluetooth
®
wireless
technology
Ciśnieniomierz wykorzystuje
technologię Bluetooth
®
low energy
technology
Pasmo częstotliwości 2402MHz–
2480MHz
Moc nadawcza maks. 0 dBM
Kompatybilną z technologią Blue tooth
®
4.0 dla smartfonu/tabletu
Lista obsługiwanych smartfonów/ta-
bletów
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze
baterii.
137
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz-
nych zpowodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
•
U
rządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 (Zgod-
ność zCISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) iwymaga
zachowania szczególnych środków ostrożności dotyczących
kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że
przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich
częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
•
U
rządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC dotyczą-
cej wyrobów medycznych, ustawy owyrobach medycznych
oraz norm EN 1060-3 (Nieinwazyjne ciśnieniomierze – Część
3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych
systemów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30
(Medyczne urządzenia elektryczne, Część2–30: Szczególne
ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz zistotnymi dany-
mi zzakresu wydajności automatycznych, nieinwazyjnych
ciśnieniomierzy).
•
D
okładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
sprawdzona idostosowana do długiego okresu użytkowania.
Wprzypadku korzystania zurządzenia wpraktyce lekarskiej
należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą od-
powiednich środków. Dokładne dane dotyczące sprawdza-
nia dokładności można uzyskać, kontaktując się zdziałem
obsługi klienta.
• Potwierdzamy niniejszym, że ten produkt jest zgodny z
dyrektywą europejską RED 2014/53/EU. Certyfikat zgodno-
ści CE dot. tego produktu można znaleźć na stronie: www.
beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofcon-
formity.php.
11. Zasilacz
Nr modelu 8194047/02
Wejście 100 – 240 VAC, 50 – 60 Hz
Wyjście 6 V, 600 mA, do używania wyłącznie
zciśnieniomierzami Beurer
Producent Ansmann AG
Ochrona Urządzenie ma podwójną izolację ochronną ijest
wyposażone wbezpiecznik po stronie pierwot-
nej, który wrazie usterki spowoduje odłączenie
urządzenia od sieci.
Przed użyciem zasilacza należy się upewnić, że
baterie są wyjęte zprzegrody na baterie.
Izolacja ochronna/klasa bezpieczeństwa 2
Obudowa
iosłony
ochronne
Obudowa zasilacza chroni przed kontaktem
zprzedmiotami lub częściami ciała, które
przewodzą lub mogłyby przewodzić prąd (palce,
igły, haczyk kontrolny).
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie dotykać
pacjenta iwtyczki wyjściowej zasilacza AC/DC.
12. Części zamienne i części ulegające zużyciu
Części zamienne i części ulegające zużyciu można zamawiać
w punkcie serwisowym pod podanym numerem katalogowym.
138
658.22_BM57_2018-11-27_02_IM1_BEU
Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com
www.beurer-blutdruck.de www.beurer-gesundheitsratgeber.com www.beurer-healthguide.com
0483
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Beurer GmbH is under license.
Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the
U.S. and other countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
Android is a trademark of Google LLC.
Nazwa Nr artykułu lub nr
katalogowy
Mankiet uniwersalny (23-43 cm) 163.708
Zasilacz (UE) 071.51
13. Gwarancja / ser wis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się
do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista „Service
international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zaku-
pu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1
. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5lat lub,
jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest
potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu
lub faktury.
2
. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłuża-
ją okresu gwarancyjnego.
3
. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń po-
wstałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrze-
gania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez
klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub pod-
czas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urzą-
dzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4
. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio
spowodowane przez urządzenie jest wykluczona także
wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie
roszczenie z tytułu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Beurer BM 57 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para