Beurer BM 26 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .......................................2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use .........................................14
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ................................................ 26
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso .......................................39
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ...........................................52
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ............................................64
RU Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция поприменению ......................... 75
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................89
BM 26
2
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf,
machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und ein-
gehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Mas-
sage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang..........................................................................3
2. Zeichenerklärung ................................................................... 3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........................................4
4. Warn- und Sicherheitshinweise ............................................. 4
5. Gerätebeschreibung .............................................................. 6
6. Inbetriebnahme .....................................................................7
7. Anwendung ...........................................................................8
8. Reinigung und Pflege ........................................................11
9. Zubehör und Ersatzteile ....................................................11
10. Was tun bei Problemen? ...................................................11
11. Entsorgung ........................................................................12
12. Technische Angaben .........................................................12
13. Garantie / Service ...............................................................13
3
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit
der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zu-
behör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Ver-
packungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall
nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die ange-
gebene Kundendienstadresse.
1 x Blutdruckmessgerät
1 x Oberarmmanschette
4 x 1,5V AA Batterien LR6
1 x Aufbewahrungstasche
1 x Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpa-
ckung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende
Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an
Gerät/Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll
entsorgen
Verpackungskomponenten trennen und ent-
sprechend der kommunalen Vorschriften ent-
sorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpa-
ckungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten tren-
nen und entsprechend der kommunalen Vor-
schriften entsorgen.
Hersteller
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transport-
temperatur und -luftfeuchtigkeit
4
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuch-
tigkeit
Vor Nässe schützen
S
N
Seriennummer
Artikelnummer
Medizinprodukt
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät BM 26 ist für den Heimge-
brauch bestimmt und dient zur nichtinvasiven Messung und
Überwachung arterieller Blutdruck- und Pulswerte von erwach-
senen Menschen mit einem Oberarmumfang von 22-35 cm.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck und Puls
messen und sich darüber hinaus verschiedene Durchschnitts-
werte bereits vergangener Messungen anzeigen lassen. Die er-
mittelten Messwerte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
über ein Symbol im Display gewarnt.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
M
indestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5Minuten aus!
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander
durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
D
ie von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, be-
gründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Ent-
scheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des
häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung
(z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder
Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen
Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen
und zu Messfehlern führen.
5
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
V
erwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
E
rkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess genauig-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
D
as Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
V
erwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
B
eachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kom-
men kann.
D
ie Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
V
ermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
V
erhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
A
chten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int-
ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
L
egen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
L
egen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Kör-
pers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Bat-
terien betreiben.
D
ie Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minuten keine
Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung be-
schriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Ge-
brauch verursacht wurden.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein-
kinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
6
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe an-
ziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch rei-
nigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Bat-
terietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen
Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form soll-
te vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise
zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vor-
geschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Ge-
rät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich da-
von zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt
hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
weise führen.
E
ine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis-
tungsmerkmale des Gerätes führen.
5. Gerätebeschreibung
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. Display
5. START/STOPP-Taste
6. Speichertaste M+
7. Einstellungstaste SET
8. Funktionstasten -/+
9. Risiko-Indikator
10. Anschluss für Manschet-
tenstecker (linke Seite)
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
10
1
2
3
6
7
8
5
7
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2. Einheit mmHg
3. Diastolischer Druck
4. Symbol Puls und ermittelter Pulswert
5. Uhrzeit und Datum
6. Symbol Herzrhythmusstörungen
7. Durchschnittswerte der letzten 3 Messungen AVG
8. Aufpumpen, Luft ablassen
9. Risiko-Indikator
10. Symbol Batteriewechsel
11. Symbol für Benutzer
6. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Bat-
teriefaches auf der Rück seite des
Gerätes.
L
egen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass
die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter
Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf-
ladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn 4 akustische Warntöne ausgegeben werden und gleich-
zeitig das Symbol auf dem Display erscheint, ist keine
Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneu-
ern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss
die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Mess-
werte gehen nicht verloren.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei-
chern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-
Format dargestellt, d. h. die Uhrzeit ab 13:00 Uhr wird mit
01:00 PM angezeigt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
Betätigen Sie 2x die Einstellungstaste SET.
Der Monat blinkt im Display. Stellen Sie nun mit Hilfe der
Funktionstasten -/+ den gewünschten Monat ein und bestäti-
gen Sie mit der Einstellungstaste SET.
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR6) 1,5 V
8
Der Tag blinkt im Display. Stellen Sie nun wie oben beschrie-
ben mit Hilfe der Funktionstasten -/+ zunächst den Tag und
im Anschluss die Uhrzeit ein und bestätigen Sie jeweils mit
der Einstellungstaste SET.
Drücken Sie die Taste um den Einstellungsmodus zu ver-
lassen.
7. Anwendung
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum tempera tur.
Sie können die Messung am linken oder rechten Arm durch-
führen.
Manschette anlegen
1. Legen Sie die Manschette am
entblößten Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke
oder Ähnliches eingeengt sein.
2. Die Manschette ist am Oberarm so
zu platzieren, dass der untere Rand
2 3 cm über der Ellenbeuge und
über der Arterie liegt. Der Schlauch
weist zur Handflächenmitte.
3. Legen Sie nun das freie Ende der
Man schette eng, aber nicht zu
stramm um den Arm und schließen
Sie den Klettverschluss.
Die Manschette sollte so stramm
angelegt sein, dass noch zwei
Finger unter die Manschette
passen.
4. Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Man schetten stecker.
5. Diese Manschette ist für Sie
geeignet, wenn nach Anlegen der
Manschette die Index-Markierung
( ) innerhalb des OK-Bereichs
liegt.
Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Schlauch
liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck-
werte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am
selben Arm durch.
Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen
Arm Sie für die Messung verwenden.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette be-
trieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
22 bis 35 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.973 ist eine größere Manschette
für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
9
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü-
cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie
die Füße flach auf den Boden.
U
m das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 1Minu-
te!
Speicher wählen
Drücken Sie die Taste
SET
. Wählen Sie den gewünschten Spei-
cherplatz durch Drücken der Funktionstasten
-/+
. Sie haben
4 Speicher á 30 Speicherplätze um die Messergebnisse von
4 verschiedenen Personen getrennt voneinander abzuspeichern
oder Messungen morgens und abends separat abzuspeichern.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste .
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
Starten Sie den Messvorgang durch längeres Drücken der
Taste . Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern
leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Wäh-
rend des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte,
die zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen.
Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät auto-
matisch nach.
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
W
enn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der
diastolische Blutdruck werden angezeigt.
S
ie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Taste abbrechen.
W
ird grundsätzlich ein höherer Aufpumpdruck benötigt, so
können Sie das Nachpumpen umgehen, indem Sie kurz nach
Beginn des Aufpumpvorganges die Taste M+ gedrückt hal-
ten, bis der gewünschte Manschettendruck erreicht ist. Die-
ser sollte ca. 30 mmHg über dem systolischen Wert liegen.
Das Symbol Err erscheint, wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das
Kapitel „Was tun bei Problemen?“ in dieser Gebrauchsanwei-
sung und wiederholen Sie die Messung.
D
as Gerät schaltet nach ca. 3 Minuten automatisch ab.
10
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
1Minute!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern
im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal
ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkran-
kungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Über-
maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann
nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der
Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie da-
rauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Mes-
sung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft
erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose
und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefähr-
lich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun gen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte
für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät ge-
ben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck be-
findet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei
unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Be-
reich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann
zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie rot ≥ 180 ≥ 110 einen Arzt auf-
suchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie orange 160 – 179 100 – 109 einen Arzt auf-
suchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie gelb 140 – 159 90 – 99 regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Hoch
normal grün 130 – 139 85 – 89 regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Normal grün 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal grün < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle:
11
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-
sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als
30 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Wählen Sie mit der Taste SET und danach mit den Tasten -/+
den gewünschten Benutzerspeicher und bestätigen Sie mit
der Taste . Durch Drücken der Taste M+ wird der Durch-
schnittswert AVG der letzten 3 gespeicherten Messwerte des
Benutzerspeichers angezeigt. Bei Betätigung der Taste +
werden die jüngsten Messergebnisse angezeigt, bei der Tas-
te - die ältesten.
D
er Durchschnittswert AVG kann erst ab 3 gespeicherten
Werten des jeweiligen Benutzerspeichers angezeigt werden.
U
m den Speicher zu löschen, wählen Sie zunächst einen Be-
nutzerspeicher aus. Halten Sie die Taste SET ca. 3 Sekunden
gedrückt. Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers
werden nach 3 kurzen Signaltönen gelöscht.
M
öchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten Sie
Kapitel „Speicher wählen“.
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Was-
ser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Ge-
rät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschet-
te stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschetten-
schlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
9. Zubehör und Ersatzteile
Die Zubehör- und Ersatzteile sind über die jeweilige Service-
adresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die ent-
sprechende Bestellnummer an.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestell-
nummer
Standardmanschette (22-35 cm) 162.972
XL-Manschette (30-42 cm) 162.973
10. Was tun bei Problemen?
Problem
Mögliche Ursache Behebung
Die Manschette
konnte nicht korrekt
aufgepumpt werden.
Bitte prüfen Sie im Rahmen
einer erneuten Messung,
ob die Manschette ord-
nungsgemäß aufgepumpt
werden kann.
Achten Sie darauf, dass der
Manschettenstecker kor-
rekt am Gerät angeschlos-
sen und der Schlauch nicht
geknickt ist und stellen
Sie darüber hinaus sicher,
dass weder Ihr Arm, noch
schwere Gegenstände auf
dem Schlauch liegen.
12
Problem
Mögliche Ursache Behebung
Es ist ein Fehler
während der Mes-
sung aufgetreten.
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pause
von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Messung
nicht sprechen oder sich
bewegen.
Der Aufpump-
druck ist höher als
300mmHg oder
liegt außerhalb des
Messbereichs.
Die Batterien sind
fast verbraucht. Legen Sie neue Batterien in
das Gerät ein.
11. Entsorgung
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachtung erlischt die
Garantie.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori sierten
Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder
Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese ge-
gebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über
entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich
an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen
Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder-
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen.
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu ent-
sorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
12. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 26
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
messung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 60 – 280 mmHg,
diastolisch 30 –
200
mmHg,
Puls 30 – 180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
Systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit Max. zulässige Standardabweichung gemäß
klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 4 x 30 Speicherplätze
13
Abmessungen L 155 mm x B 110 mm x H 70 mm
Gewicht Ungefähr 395 g
(ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 22 bis 35 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen +10 °C bis +40 °C, 15-90% relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen - 25 °C bis + 70 °C, ≤ 93 % relative Luft-
feuchte, 700 –1060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung 4 x 1,5 V AA Batterien (Alkaline
Type LR6)
Batterie-
Lebensdauer Für ca. 180 Messungen, je nach Höhe des
Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batte-
riefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11,
IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5,
IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) und unter-
liegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elek-
tromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei,
dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen
dieses Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinproduk-
te 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmess geräte Teil 3: Er-
gänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-
messsysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische
Geräte Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von au-
tomatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt
werden.
13. Garantie / Ser vice
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen
finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
14
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in
the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air.
With kind regards,
Your Beurer team
Table of contents
1. Included in delivery..............................................................15
2. Signs and symbols ..............................................................15
3. Intended use ........................................................................16
4. Warnings and safety notes .................................................. 16
5. Device description ...............................................................18
6. Initial use .............................................................................19
7. Usage ..................................................................................20
8. Cleaning and maintenance ................................................ 23
9. Accessories and replacement parts ..................................23
10. What if there are problems? ..............................................23
11. Disposal .............................................................................24
12. Technical specifications ....................................................24
13. Warranty/service ................................................................25
15
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is
intact and make sure that all contents are present. Before use,
ensure that there is no visible damage to the device or acces-
sories and that all packaging material has been removed. If you
have any doubts, do not use the device and contact your retail-
er or the specified Customer Service address.
1 x blood pressure monitor
1 x upper arm cuff
4 x 1.5 V LR6 AA batteries
1 x storage bag
1 x instructions for use
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instruc-
tions for use, on the packaging and on the type plate for the
device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or
damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the
device/accessory
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste Elec-
trical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
Do not dispose of batteries containing harmful
substances with household waste
Separate the packaging elements and dispose
of them in accordance with local regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging elements
and dispose of them in accordance with local
regulations.
Manufacturer
Storage/Transport
Permissible storage and transport temperature
and humidity
16
Operating
Permissible operating temperature and hu-
midity
Protect from moisture
S
N
Serial number
Item number
Medical device
CE labelling
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
3. Intended use
The BM 26 upper arm blood pressure monitor is intended for
home use and serves as a non-invasive way of measuring and
monitoring arterial blood pressure and pulse values in adults
with an upper arm circumference of 22-35 cm. As a result, you
can quickly and easily measure your blood pressure and pulse
and view various average values from previous measurements.
The recorded measurements are classified and evaluated
graphically. A symbol in the display also warns of possible ex-
isting cardiac arrhythmia.
4. Warnings and safety notes
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
D
o not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
B
efore the initial blood pressure measurement, make sure al-
ways to rest for about 5minutes.
F
urthermore, if you want to take several measurements in
succession, make sure always to wait for at least 1 minute
between the individual measurements.
R
epeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
T
he measurements taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination! Dis-
cuss the measured values with your doctor and never base
any medical decisions on them (e.g. medicines and their
dosages).
U
sing the blood pressure monitor outside your home envi-
ronment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car,
ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical ac-
tivity such as playing sport) can influence the measurement
accuracy and cause incorrect measurements.
T
his device is not intended for use by people (including chil-
dren) with restricted physical, sensory or mental skills or a
lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they
are supervised by a person who is responsible for their safe-
ty or are instructed by such a person in how to use the de-
vice. Supervise children around the device to ensure they do
not play with it.
17
D
o not use the blood pressure monitor on newborns, preg-
nant women or patients with preeclampsia.
C
ardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accura-
cy. The same also applies to very low blood pressure, dia-
betes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills
or shaking.
T
he blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
O
nly use the device on people that have the upper arm cir-
cumference specified for the device.
P
lease note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
D
uring the blood pressure measurement, the blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If
the device malfunctions remove the cuff from the arm.
A
void any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
D
o not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may
cause injury.
M
ake sure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous
(AV) shunt.
D
o not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
D
o not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
P
lace the cuff on your upper arm only. Do not place the cuff
on other parts of the body.
T
he blood pressure monitor can only be operated with bat-
teries.
T
o conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any buttons for
3 minutes.
T
he device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or incorrect use.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse
the affected area with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke
on batteries. Therefore, store batteries out of the reach of
small children.
O
bserve the plus (+) and minus (-) polarity signs.
I
f a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
P
rotect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
I
f the device is not to be used for a long period of time, re-
move the batteries from the battery compartment.
U
se identical or equivalent battery types only.
A
lways replace all batteries at the same time.
D
o not use rechargeable batteries.
D
o not disassemble, open or crush the batteries.
18
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
T
he use of the device may be limited in the presence of elec-
tromagnetic disturbances. This could result in issues such as
error messages or the failure of the display/device.
A
void using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in the
manner stated, this device as well as the other devices must
be monitored to ensure they are working properly.
T
he use of accessories other than those specified or provid-
ed by the manufacturer of this device can lead to an increase
in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s
electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
F
ailure to comply with the above can impair the performance
of the device.
5. Device description
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. Display
5. START/STOP button
6. Memory button M+
7. Setting button SET
8. Function buttons -/+
9. Risk indicator
10. Connection for cuff con-
nector (left-hand side)
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
10
1
2
3
6
7
8
5
19
Information on the display:
1. Systolic pressure
2. Unit in mmHg
3. Diastolic pressure
4. Pulse symbol and calculated pulse value
5. Time and date
6. Cardiac arrhythmia symbol
7. Average values of the 3 most recent measurements AVG
8. Inflate, release air
9. Risk indicator
10. Battery replacement symbol
11. Symbol for user
6. Initial use
Inserting the batteries
Remove the battery compartment lid
on the rear of the device.
I
nsert four 1.5 V AA (alkaline type
LR6) batteries. Make sure that the
batteries are inserted the correct way
round in accordance with the mark-
ings. Do not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
If 4 warning tones sound and the symbol appears simul-
taneously on the display, it is no longer possible to perform a
measurement and all batteries must be replaced. Once the bat-
teries have been removed from the device, the time must be
set again. Any saved measured values are retained.
Setting the date and time
It is essential that you set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a date
and time and access them again later. The time is shown in 12-
hour format i.e. the time from 13:00 is displayed as 01:00 PM.
To set the date and time, proceed as follows:
Press the setting button SET 2x.
T
he month flashes in the display. Now use the function but-
tons -/+ to set the desired month, and confirm using the set-
ting button SET.
T
he day flashes in the display. Now use the function buttons
-/+ as described above to first set the day and then the time,
and confirm each with the setting button SET.
Press the button to exit the settings mode.
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR6) 1,5 V
20
7. Usage
Ensure the device is at room temperature before measuring.
The measurement can be performed on the left or right arm.
Attaching the cuff
1. Place the cuff onto the bare upper
arm. The circulation of the arm
must not be hindered by tight
clothing or similar.
2. The cuff must be placed on the
upper arm so that the bottom edge
is positioned 2 – 3 cm above the
elbow and above the artery. The
line should point to the centre of
the palm.
3. Now tighten the free end of the
cuff, but make sure that it is not
too tight around the arm and close
the hook-and-loop fastener.
The cuff should be fastened so that
two fingers can still fit under the
cuff.
4. Now insert the cuff line into the
connection for the cuff connector.
5. The cuff is suitable for you if the
index mark ( ) is within the OK
range after fitting the cuff.
Ensure that your arm is not press-
ing on the line.
Blood pressure may vary between the right and left arm, which
may mean that the measured blood pressure values are differ-
ent. Always perform the measurement on the same arm.
If the values between the two arms are significantly different,
please consult your doctor to determine which arm should be
used for the measurement.
Important: The device may only be operated with the original
cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to
35cm.
A larger cuff for upper arm circumferences of 30 to 42 cm can
be obtained from specialist retailers or from the service ad-
dress using order number 162.973.
Adopting the correct posture
Before every measurement, relax for about 5 minutes. Other-
wise deviations can occur.
Y
ou can take the measurement while sitting or lying. Always
make sure that the cuff is at heart level.
21
T
o take your blood pressure, make sure you are sitting com-
fortably with your arms and back leaning on something. Do
not cross your legs. Place your feet flat on the ground.
T
o avoid falsifying the measurement, it is important to remain
still during the measurement and not to speak.
W
ait for at least 1minute before taking another measure-
ment.
Selecting the memory
Press the SET button. Select the desired memory space by
pressing the -/+ function buttons. You have 4memories with
30memory spaces each to store the measurements of 4differ-
ent people separately or to separate measurements taken in the
morning and at night.
Confirm your selection by pressing the button.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cuff and adopt the posture in
which you want to perform the measurement.
S
tart the measurement by holding the button. Following
the display check, during which all numbers light up, the cuff
inflates automatically. Whilst the cuff is inflating, the device is
already establishing measurements for estimating the neces-
sary inflation pressure. If this pressure is insufficient, the de-
vice automatically pumps more pressure.
T
hen the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is detected.
W
hen the measurement has been taken, the remaining air
pressure dissipates very quickly. The pulse, the systolic and
diastolic blood pressure are displayed.
T
he measurement can be cancelled at any time by pressing
the button.
I
f a higher inflation pressure is always required, you can by-
pass the additional pumping process by holding the M+ but-
ton shortly after the inflation process starts until the desired
cuff pressure is reached. This should be approx. 30 mmHg
above the systolic value.
T
he symbol Err appears if the measurement could not be
performed properly. Observe the chapter “What if there
are problems?” in these instructions for use and repeat the
measurement.
T
he device switches off automatically after approx. 3 min-
utes.
Wait for at least 1minute before taking another
measurement.
Evaluating the results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruption of the heart rhythm
when measuring and, if necessary, indicates this after the
measurement with the symbol .
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness
in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the
bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symp-
toms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or
too fast) can be caused by factors such as heart disease, age,
physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep.
Arrhythmia can only be determined through an examination by
your doctor.
22
If the symbol is shown on the display after the measure-
ment has been taken, repeat the measurement. Please ensure
that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or
move during the measurement. If the symbol appears fre-
quently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treat-
ment based on the measurements can be dangerous. Always
follow your doctor’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in accord-
ance with the following table.
However, these standard values serve only as a general guide-
line, as the individual blood pressure varies in different people
and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
doctor will tell you your individual values for normal blood pres-
sure as well as the value above which your blood pressure is
classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on the device
show which category the recorded blood pressure values fall
into. If the values of systole and diastole fall into two different
categories (e.g. systole in the 'High normal' category and di-
astole in the 'Normal' category), the graphical classification on
the device always shows the higher category; for the example
given this would be 'High normal'.
Blood pressure
value category Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Action
Level 3:
severe
hyper tension red ≥ 180 ≥ 110 Seek medical
attention
Level 2:
moderate
hyper tension orange 160 – 179 100 – 109 Seek medical
attention
Level 1: mild
hyperten-
sion yellow 140 – 159 90 – 99 Regular
monitoring by
doctor
High normal green 130 – 139 85 – 89 Regular
monitoring by
doctor
Normal green 120 – 129 80 – 84 Self-monitoring
Optimal green < 120 < 80 Self-monitoring
Source:
Saving, accessing and deleting measured values
The results of every successful measurement are stored
together with the date and time. If there are more than
30measurements, the oldest measurements are lost.
U
se the SET button and then the -/+ buttons to select the
desired user memory and confirm using the button. Press-
ing the M+ button displays the average value AVG of the 3
most recent measurements stored in the user memory. By
pressing the + button, the most recent measurements are
displayed; by pressing the - button, the oldest are displayed.
23
T
he average value AVG can only be displayed if there are 3
saved values in the respective user memory.
T
o clear the memory, you must first select a user memory.
Hold the SET button pressed for approx. 3 seconds. All the
values in the current user memory are deleted after 3 brief
acoustic signals are output.
I
f you want to change the user memory, see the “Selecting
the memory” chapter.
8. Cleaning and maintenance
Clean the device and cuff carefully using a slightly damp
cloth only.
D
o not use any cleaning agents or solvents.
U
nder no circumstances hold the device and cuff under wa-
ter, as this can cause liquid to enter and damage the device
and cuff.
I
f you store the device and cuff, do not place heavy objects
on the device and cuff. Remove the batteries. The cuff line
should not be bent sharply.
9. Accessories and replacement parts
Accessories and replacement parts are available from the cor-
responding service address (according to the service address
list). Please state the corresponding order number.
Designation Item number and/or
order number
Standard cuff (22-35 cm) 162.972
XL cuff (30-42 cm) 162.973
10. What if there are problems?
Problem
Possible cause Solution
The cuff could not
be correctly inflated. Please take another meas-
urement to check whether
the cuff can be correctly
inflated.
Make sure that the cuff
connector is correctly con-
nected to the device and
that the line is not bent;
also make sure that neither
your arm nor other heavy
objects are pressing on
the line.
An error occurred
during the
measurement.
Please wait one minute and
repeat the measurement.
Ensure that you do not
speak or move during the
measurement.
The inflation
pressure is higher
than 300mmHg
or is outside of the
measurement range.
The batteries are
almost empty. Insert new batteries into the
device.
24
11. Disposal
Repairing and disposing of the device
Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
D
o not open the device. Failure to comply will invalidate the
warranty.
R
epairs must only be carried out by Customer Services or
authorised retailers. Before making a claim, please check the
batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in household waste at the end of its service life.
Dispose of the device at a suitable local collection or
recycling point in your country. Dispose of the device in
accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
Disposing of the batteries
Empty, completely flat batteries must be disposed of through
specially designated collection boxes, recycling points or
electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
12. Technical specifications
Model no. BM 26
Measurement
method Oscillometric, non-invasive blood pressure
measurement on the upper arm
Measurement
range Cuff pressure 0 300 mmHg,
systolic 60 – 280 mmHg,
diastolic 30 – 200 mmHg,
pulse 30 – 180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5% of the value shown
Measurement
uncertainty Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /
diastolic 8 mmHg
Memory 4 x 30 memory spaces
Dimensions L 155 mm x W 110 mm x H 70 mm
Weight Approximately 395 g
(without batteries, with cuff)
Cuff size 22 to 35 cm
Permissible
operating
conditions
+10°C to +40°C, 15-90% relative humidity
(non-condensing)
Permissible
storage conditions - 25°C to + 70°C, ≤ 93% relative humidity,
700 – 1060 hPa ambient pressure
Power supply 4 x 1.5 V AA batteries (alkaline
type LR6)
25
Battery life For approx. 180 measurements, depending
on levels of blood pressure and inflation
pressure
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG, con-
tinuous operation, application part type BF
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
This device conforms with the European standard
EN60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, IEC61000-3-2,
IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6,
IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) and is subject to particu-
lar precautions with regard to electromagnetic compatibili-
ty. Please note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this device.
This device complies with the EU Medical Devices Directive
93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinpro-
duktgesetz) and the standards EN1060-3 (Non-invasive
sphygmomanometers – Part3: Supplementary requirements
for electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part2 –
30: Particular requirements for the basic safety and essential
performance of automated non-invasive sphygmomanom-
eters).
T
he accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful
life. If the device is used for commercial medical purposes, it
must be regularly tested for accuracy by appropriate means.
Precise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
13. Warranty/service
Further information on the guarantee and guarantee conditions
can be found in the guarantee leaflet supplied.
Subject to errors and changes
26
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y
figurent.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les
contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression
sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de
l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Table des matières
1. Contenu ............................................................................... 27
2. Symboles utilisés .................................................................27
3. Utilisation conforme aux recommandations ........................28
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ................28
5. Description de l’appareil ......................................................30
6. Mise en service ....................................................................31
7. Utilisation .............................................................................32
8. Nettoyage et entretien .......................................................35
9. Accessoires et pièces de rechange ..................................35
10. Que faire en cas de problèmes?.......................................36
11. Élimination ......................................................................... 36
12. Caractéristiques techniques .............................................. 37
13. Garantie/maintenance .......................................................38
27
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous
les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que
l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage vi-
sible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas
de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur
ou au service client indiqué.
1tensiomètre
1manchette
4piles AA LR6 de 1,5V
1pochette de rangement
1mode d’emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de
blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives
avec les déchets ménagers
Séparer les composants d’emballage et les
éliminer conformément aux prescriptions
communales.
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’em-
ballage.
A = Abréviation de matériau,
B = Référence de matériau:
1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’embal-
lage et les éliminer conformément aux pres-
criptions communales.
Fabricant
28
Storage/Transport
Température et taux d’humidité de stockage et
de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation
admissibles
Protéger contre l’humidité
S
N
Numéro de série
Référence de l’article
Dispositif médical
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des direc-
tives européennes et nationales en vigueur.
3. Utilisation conforme aux recommandations
Le tensiomètre au bras BM26 est conçu pour une utilisation
à domicile et est utilisé pour la mesure non invasive et la sur-
veillance des valeurs de tension artérielle et de fréquence car-
diaque des personnes adultes, avec un tour de bras de 22 à
35cm. Il vous permet de mesurer rapidement et facilement
votre tension artérielle et votre pouls, et d’afficher différentes
moyennes des mesures précédentes. Les valeurs calculées
sont classées et évaluées sous forme graphique. En cas de
troubles éventuels du rythme cardiaque, un symbole d’avertis-
sement s’affiche à l’écran.
4. Consignes d’avertissement et de mise en
garde
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
É
vitez de manger, boire, fumer ou pratiquer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
A
vant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant en-
viron 5minutes!
L
orsque vous souhaitez effectuer plusieurs mesures suc-
cessives, patientez toujours au moins 1minute entre chaque
mesure.
E
ffectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
L
es mesures que vous avez établies servent juste à vous te-
nir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen
médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous
ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médi-
cal sur la base de ces seules mesures (par exemple, le choix
de médicaments et de leurs dosages)!
L
’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement
domestique ou sous l’influence de mouvements (par ex. pen-
dant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère
ainsi que pendant l’exercice d’activités physiques telles que
le sport) peut affecter l’exactitude de la mesure et entraîner
des erreurs de mesure.
29
C
et appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une per-
sonne (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas
l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas
échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée
par une personne compétente ou doit recevoir vos recom-
mandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les
enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
N
’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des
femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclamp-
sie.
L
es maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
reurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est égale-
ment le cas lors d’une tension très basse, de diabète, de
troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de fris-
sons de fièvre ou de tremblements.
L
e tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un ap-
pareil chirurgical haute fréquence.
U
tilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le pé-
rimètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
V
euillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
I
l ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
É
vitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau de la man-
chette en le manipulant.
É
vitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
de la manchette. Elles entraînent une réduction de la circula-
tion sanguine et constituent un risque de blessure.
V
eillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les ar-
tères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
par exemple, en présence d’un dispositif d’accès intravas-
culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
shunt artério-veineux.
N
’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
N
e placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
P
lacez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne pla-
cez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
V
ous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L
’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est mani-
pulée pendant un délai de 3minutes.
L
’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et
consulter un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Conserver les piles hors de por-
tée des enfants en bas âge!
R
especter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
S
i une pile a coulé, enfiler des gants de protection et net-
toyer le compartiment à piles avec un chiffon sec.
P
rotéger les piles d’une chaleur excessive.
30
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-circuitées.
E
n cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les
piles du compartiment à piles.
U
tiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
T
oujours remplacer toutes les piles simultanément.
N
e pas utiliser de batteries rechargeables!
N
e pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans
un environnement domestique.
E
n présence d’interférences électromagnétiques, vous ris-
quez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’ap-
pareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des mes-
sages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
É
vitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela
peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas pos-
sible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué,
il convient alors de surveiller cet appareil et les autres ap-
pareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correc-
tement.
L
’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou four-
nis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des per-
turbations électromagnétiques accrues ou une baisse de
l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer
des dysfonctionnements.
L
e non-respect de cette consigne peut entraîner une réduc-
tion des performances de l’appareil.
5. Description de l’appareil
1. Manchette
2. Tuyau de manchette
3. Connecteur de la
manchette
4. Écran
5. Touche
MARCHE/ARRÊT
6. Touche mémoire M+
7. Touche de réglage SET
8. Touches de fonction -/+
9. Indicateur de risque
10. Prise pour le connecteur
de la manchette (côté
gauche)
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
10
12
3
6
7
8
5
31
Données affichées à l’écran:
1. Pression systolique
2. Unité mmHg
3. Pression diastolique
4. Symbole pouls et valeur du pouls mesurée
5. Heure et date
6. Symbole troubles du rythme cardiaque
7. Moyennes des 3dernières mesures AVG
8. Gonflage, dégonflage
9. Indicateur de risque
10. Symbole de changement des piles
11. Symbole utilisateur
6. Mise en service
Insérer les piles
Retirez le couvercle du comparti-
ment à piles se trouvant sur la face
arrière de l’appareil.
I
nsérez quatre piles de type 1,5 V
AA (type alcaline LR6). Veillez im-
pérativement à insérer les piles en
respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries re-
chargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à
piles.
Lorsque, simultanément, 4signaux sonores sont émis et que le
symbole s’affiche à l’écran, aucune mesure n’est plus pos-
sible et vous devez changer toutes les piles. Dès que les piles
sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée.
Les valeurs mesurées enregistrées sont conservées.
Régler la date et l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces
réglages, il est impossible d’enregistrer et de consulter cor-
rectement vos mesures avec la date et l’heure. L’heure est
affichée au format 12 heures, c’est-à-dire qu’à partir de 13h,
l’heure s’affiche sous la forme 01:00 PM.
Procédez comme suit pour régler la date et l’heure:
Confirmez en appuyant 2fois sur la touche de réglage SET.
L
e mois clignote à l’écran. Utilisez les touches de fonction
-/+ pour sélectionner le mois et confirmez en appuyant sur la
touche de réglage SET.
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR6) 1,5 V
32
L
e jour clignote à l’écran. Utilisez les touches de fonction -/+
comme décrit ci-dessus pour régler le jour puis l’heure et
confirmez en appuyant sur la touche de réglage SET.
Appuyez sur la touche pour modifier le mode de réglage.
7. Utilisation
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
Vous pouvez effectuer la mesure sur le bras gauche ou droit.
Positionner la manchette
1. Placez la manchette sur le bras nu.
La circulation du bras ne doit pas
être gênée par des vêtements
serrés ou autre.
2. Positionnez la manchette sur le
bras de façon à ce que le bord
inférieur se trouve 2 à 3 cm
au-dessus du pli du coude et
au-dessus de l’artère. Le tuyau est
dirigé vers le milieu de la paume de
la main.
3. Refermez maintenant la partie libre
de la manchette autour du bras,
sans trop serrer, à l’aide de la
fermeture auto-agrippante.
Le serrage de la manchette doit
permettre de passer deux doigts
au-dessous.
4. Insérez maintenant le tuyau de la
manchette dans le connecteur de
la manchette.
5. Cette manchette vous convient si
le marquage de l’index ( ) se
trouve dans la zone OK après avoir
positionné la manchette sur le
bras.
Assurez-vous que votre bras n’est pas posé sur le tuyau.
La tension pouvant être différente entre le bras droit et le bras
gauche, les valeurs de tension mesurées peuvent donc égale-
ment être différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même
bras.
Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous
devez déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour la
mesure.
Attention: l’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette
d’origine. La manchette est prévue pour un tour de bras de
22à 35 cm.
Une plus grande manchette pour les bras de 30 à 42 cm est
disponible sous la référence 162.973 dans les magasins spé-
cialisés ou à l’adresse du SAV.
33
Adopter une posture adéquate pour la mesure
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ 5mi-
nutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
L
a mesure peut se faire en position assise ou allongée.
Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se
trouve au niveau du cœur.
I
nstallez-vous confortablement avant de prendre votre ten-
sion. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les
jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
P
our ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
P
atientez au moins 1minute avant d’effectuer une nouvelle
mesure!
Sélectionner une mémoire
Appuyez sur la touche SET. Sélectionnez l’emplacement de
sauvegarde souhaité en appuyant sur les touches de fonction
-/+. Vous disposez de 4mémoires de 30emplacements de
sauvegarde chacune pour enregistrer séparément les mesures
de 4personnes différentes ou pour enregistrer séparément les
mesures du matin et du soir.
Confirmez votre choix en appuyant sur la touche .
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et instal-
lez-vous dans la position de votre choix pour effectuer la
mesure.
D
émarrez la mesure en appuyant sur la touche de ma-
nière prolongée. Après le contrôle de l’écran au cours duquel
tous les chiffres apparaissent, la manchette se gonfle auto-
matiquement. Pendant le gonflage, l’appareil donne déjà des
valeurs de mesure servant à évaluer la pression de gonflage
nécessaire. Si cette pression ne suffit pas, l’appareil continue
automatiquement de pomper.
E
nsuite, la pression dans la manchette diminue lentement et
le pouls est mesuré.
L
orsque la mesure est terminée, la pression restante est relâ-
chée très rapidement. Le pouls et les pressions systolique et
diastolique s’affichent.
V
ous pouvez interrompre la mesure à tout moment en ap-
puyant sur la touche .
S
i une pression de gonflage supérieure est nécessaire, vous
pouvez éviter le regonflage en maintenant la touche M+ en-
foncée juste après le début du gonflage, jusqu’à ce que la
pression souhaitée soit atteinte. Celle-ci doit se situer à envi-
ron 30 mmHg au-dessus de la valeur systolique.
L
e symbole Err s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être
effectuée correctement. Lisez le chapitre «Que faire en cas
de problèmes?» de ce mode d’emploi et recommencez la
mesure.
L
’appareil s’éteint automatiquement après environ 3minutes.
34
Patientez au moins 1minute avant d’effectuer une
nouvelle mesure!
Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du
rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas
échéant après la mesure, par le symbole .
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui
se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque liée à des
perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (batte-
ments cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou
plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie
cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une
alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque
de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par une
consultation médicale.
Si le symbole s’affiche après la mesure, recommencez-la.
Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure. Si le symbole s’affiche sou-
vent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’ef-
fectuer un autodiagnostic et une automédication sur la base
des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instruc-
tions de votre médecin.
Indicateur de risque:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le ta-
bleau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif, car la
tension artérielle varie selon les personnes, l’âge, etc.
Il est important de consulter régulièrement votre médecin pour
être bien suivi. Votre médecin vous donnera vos valeurs per-
sonnelles pour une tension artérielle normale et la valeur à par-
tir de laquelle votre tension artérielle sera considérée comme
dangereuse.
Le classement qui s’affiche à l’écran ainsi que l’échelle de l’ap-
pareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la
tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se
trouvent dans deux plages différentes (par exemple, systole
en plage «normale haute» et diastole en plage «normale»),
la graduation graphique indique toujours la plage la plus haute
sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent
exemple.
Plage des valeurs
de tension Systole
(en mmHg) Diastole
(en mmHg) Mesures
Niveau3:
hyper-
tension
élevée
rouge ≥ 180 ≥ 110 consulter un
médecin
Niveau2:
hyper-
tension
moyenne
orange 160 – 179 100 – 109 consulter un
médecin
Niveau1:
hyper-
tension
légère
jaune 140 – 159 90 – 99 examen
régulier par un
médecin
35
Plage des valeurs
de tension Systole
(en mmHg) Diastole
(en mmHg) Mesures
Normale
haute vert 130 – 139 85 – 89 examen
régulier par un
médecin
Normale vert 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
Optimale vert <120 <80 Auto-contrôle
Source:
Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la
date et l’heure. Au-delà de 30valeurs enregistrées, les plus
anciennes sont supprimées.
A
vec la touche SET, puis les touches -/+, sélectionnez la
mémoire utilisateur souhaitée et confirmez en appuyant sur
la touche . En appuyant sur la touche M+, la moyenne AVG
des 3dernières mesures enregistrées dans la mémoire utili-
sateur s’affiche. Lorsque vous confirmez avec la touche +, le
dernier résultat mesuré s’affiche. Lorsque vous appuyez sur
la touche -, le plus ancien s’affiche.
La moyenne AVG peut uniquement être affichée à partir de 3
valeurs enregistrées dans la mémoire utilisateur correspon-
dante.
P
our effacer la mémoire, sélectionnez d’abord la mémoire
utilisateur. Maintenez la touche SET enfoncée pendant envi-
ron 3secondes. Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur
actuelle sont supprimées après 3 brefs signaux sonores.
P
our modifier la mémoire utilisateur, consultez le chapitre
«Sélectionner une mémoire».
8. Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette unique-
ment avec un chiffon légèrement humide.
N
’utilisez pas de détergent ni de solvant.
N
e passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui
pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la manchette et
l’endommager.
N
e posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man-
chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles. Ne pliez pas le
tuyau de la manchette.
9. Accessoires et pièces de rechange
Les accessoires et les pièces de rechange sont disponibles
à l’adresse du service après-vente concerné (cf. la liste des
adresses du service après-vente). Précisez la référence appro-
priée.
Désignation Numéro d’article ou
référence
Manchette standard (22-35 cm) 162.972
Manchette XL (30-42cm) 162.973
36
10. Que faire en cas de problèmes?
Pro-
blème Cause possible Solution
La manchette n’a
pas pu être gonflée
correctement.
Vérifiez avec une nouvelle
mesure que la manchette
peut être gonflée correc-
tement.
Assurez-vous que le
connecteur de la man-
chette est correctement
raccordé à l’appareil, que
votre bras ou qu’un objet
lourd n’est pas posé sur le
tuyau et que le tuyau n’est
pas plié.
Une erreur s’est pro-
duite au cours de la
mesure.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure.
La pression de gon-
flage est supérieure
à 300mmHg ou elle
est en dehors de la
plage de mesure.
Les piles sont
presque vides. Insérez de nouvelles piles
dans l’appareil.
11. Élimination
Réparation et élimination de l’appareil
Vous ne devez pas réparer ou régler l’appareil vous-même.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel
était le cas.
N
’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulerait la garantie.
S
eul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder
à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuil-
lez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer, le
cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est
une obligation légale qui vous incombe.
37
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
12. Caractéristiques techniques
N° du modèle BM26
Méthode de
mesure Mesure de la tension artérielle au bras, os-
cillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette 0 – 300mmHg,
pression systolique 60 – 280mmHg,
pression diastolique 30 – 200mmHg,
pouls 30 – 180pulsations/minute
Précision de
l’indicateur Pression systolique ±3mmHg,
pressiondiastolique ±3mmHg,
pouls ±5% de la valeur affichée
Incertitude de
mesure Écart type max. admissible selon des
essais cliniques: pression systolique
8mmHg/
pression diastolique 8mmHg
Mémoire 4x30emplacements de mémoire
Dimensions L 155 mm x l 110 mm x H 70 mm
Poids Environ 395 g
(sans les piles, avec le brassard)
Taille de la
manchette de 22 à 35 cm
Conditions
d’utilisation
admissibles
+10°C à +40°C, 15 – 90% d’humidité re-
lative de l’air (sans condensation)
Conditions
de stockage
admissibles
-25°C à + 70°C, ≤ 93% d’humidité de
l’air relative, 700 – 1060hPa de pression
ambiante
Alimentation
électrique 4piles AA 1,5V (type alcaline
LR6)
Durée de vie de
la pile Environ 180mesures, selon l’élévation de
la tension artérielle ainsi que la pression
de gonflage
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compar-
timent à piles.
Sous réserve de modifications des caractéristiques techniques
sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR11, IEC61000-3-2,
IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6,
IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) et répond aux exigences
de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électroma-
gnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communica-
tion HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur
cet appareil.
38
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits
médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-3 (ten-
siomètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires
sur les tensiomètres électromécaniques) et IEC80601-2-30
(appareils électromédicaux, partie 2 – 30: exigences parti-
culières pour la sécurité et les performances essentielles des
tensiomètres non invasifs automatiques).
L
a précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appa-
reil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations
précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous
pouvez faire une demande par courrier au service après-
vente.
13. Garantie/maintenance
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de
garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
39
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso,
consérvelas para su futura utilización, póngalas a
disposición de otros usuarios y respete las
indicaciones.
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos complace que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada
calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza,
bebés y aire.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Índice
1. Artículos suministrados .......................................................40
2. Explicación de los símbolos ................................................ 40
3. Uso correcto ........................................................................ 41
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad .......................41
5. Descripción del aparato ......................................................43
6. Puesta en funcionamiento ................................................... 44
7. Utilización ............................................................................ 45
8. Limpieza y cuidado ...........................................................48
9. Accesorios y piezas de repuesto ......................................48
10. Resolución de problemas ..................................................49
11. Eliminación ........................................................................49
12. Datos técnicos ...................................................................50
13. Garantía/asistencia ............................................................51
40
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados
esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar
el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios
presentan daños visibles y de que se retira el material de em-
balaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase
en contacto con su distribuidor o con la dirección de servicio
técnico indicada.
1 tensiómetro
1 brazalete
4 pilas de 1,5V AA LR6
1 bolsa para guardar
1 instrucciones de uso
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato se utilizan los siguientes
símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de
lesiones u otros peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños
del aparato o de los accesorios
Nota
Indicación de información importante
Respetar las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
No desechar con la basura doméstica pilas
que contengan sustancias tóxicas
Separe los componentes del envase y elimíne-
los conforme a las disposiciones municipales.
B
A
Etiquetado para identificar el material de em-
balaje.
A = abreviatura del material,
B = número de material:
1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Separe el producto y los componentes del en-
vase y elimínelos conforme a las disposicio-
nes municipales.
Fabricante
41
Storage/Transport
Temperatura y humedad de almacenamiento y
transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento
admisibles
Proteger de la humedad
S
N
Número de serie
Referencia
Producto sanitario
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las di-
rectivas europeas y nacionales vigentes.
3. Uso correcto
El tensiómetro de brazo BM 26 está destinado al uso domésti-
co y sirve para la medición no invasiva y la supervisión de los
valores de presión arterial y pulso de personas adultas con un
perímetro de brazo de 22 a 35 cm. Permite medir rápida y fácil-
mente la presión arterial y el pulso y muestra además distintos
valores medios de mediciones pasadas. Los valores medidos
se clasifican y evalúan de forma gráfica. Además, un símbo-
lo en la pantalla advierte de eventuales alteraciones del ritmo
cardíaco.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Indicaciones de utilización
Para garantizar la comparabilidad de los valores, tómese la
tensión siempre a la misma hora del día.
N
o coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un
mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
¡
Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera me-
dición de la presión arterial!
A
demás, si desea realizar varias mediciones consecutivas,
espere entre medición y medición siempre como mínimo 1
minuto.
R
epita la medición si duda de la validez de los valores me-
didos.
¡
Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en
ningún caso pueden reemplazar un examen médico! Ha-
ble con su médico de los valores que obtenga. ¡Bajo nin-
gún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas
(p.ej., sobre medicamentos y su dosificación)!
S
i el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o
en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche, en una
ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica
alguna actividad física, como deporte) puede verse afectada
la precisión de la medición y pueden producirse errores de
medición.
42
E
ste aparato no debe ser utilizado por personas (niños in-
cluidos) con facultades físicas, sensoriales o mentales limita-
das, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que
los vigile una persona responsable de su seguridad o que
esta persona les indique cómo se debe utilizar el aparato. Se
debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
N
o utilice el tensiómetro en recién nacidos, mujeres embara-
zadas ni pacientes con preeclampsia.
L
as enfermedades cardiovasculares pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición. Lo mis-
mo ocurre en caso de tener la presión arterial muy baja, de
padecer diabetes, problemas circulatorios y alteraciones del
ritmo cardíaco, o de sufrir escalofríos o temblores.
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo quirúr-
gico de alta frecuencia.
U
tilice el tensiómetro solo en personas que tengan el contor-
no de brazo indicado.
T
enga en cuenta que durante el inflado la extremidad en la
que coloque el aparato puede sufrir limitaciones funcionales.
L
a medición de la presión arterial no debe interrumpir la cir-
culación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
del brazo.
E
vite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del brazalete
mediante medios mecánicos.
E
vite exponerse a la presión prolongada del brazalete y no
realice mediciones frecuentes, ya que producen una dismi-
nución del flujo sanguíneo que puede causar lesiones.
A
segúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas ar-
terias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento
médico, p.ej., acceso por vía intravascular, administración
de tratamiento por vía intravascular o un shunt arterioveno-
so (A-V).
N
o coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
N
o coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-
ducirse más lesiones.
C
oloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo colo-
que en otras zonas del cuerpo.
E
l tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
E
l mecanismo de desconexión automática apaga el tensió-
metro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla
en 3 minutos.
E
ste aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en es-
tas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declina
toda responsabilidad por daños debidos a un uso inadecua-
do o incorrecto.
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragar-
se las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del alcance
de los niños pequeños!
R
espete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la po-
laridad.
43
S
i se derrama el líquido de una pila, póngase guantes pro-
tectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño
seco.
P
roteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
S
i no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas de su compartimento.
U
tilice únicamente el mismo tipo de pila o uno equivalente.
C
ambie siempre todas las pilas a la vez.
¡
No utilice pilas recargables!
No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico.
E
n presencia de interferencias electromagnéticas, la utiliza-
ción del aparato puede verse limitada en determinados ca-
sos. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de
error o podrían apagarse la pantalla o el aparato.
S
e debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos
o apilado con ellos, ya que esto podría provocar un funcio-
namiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, debe-
rá vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de que
funcionan correctamente.
E
l uso de accesorios distintos de los indicados o facilitados
por el fabricante de este aparato puede tener como conse-
cuencia mayores interferencias electromagnéticas o una me-
nor resistencia contra interferencias electromagnéticas del
aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
S
i no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse
afectadas las características de funcionamiento del aparato.
5. Descripción del aparato
1. Brazalete
2. Tubo flexible del brazalete
3. Conector del brazalete
4. Pantalla
5. Tecla de INICIO/
PARADA
6. Tecla de
memorización M+
7. Tecla de ajuste SET
8. Teclas de función -/+
9. Indicador de riesgo
10. Toma para el conector del
brazalete (lado izquierdo)
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
10
12
3
6
7
8
5
44
Indicaciones en la pantalla:
1. Presión sistólica
2. Unidad mmHg
3. Presión diastólica
4. Símbolo de pulso y pulso medido
5. Hora y fecha
6. Símbolo de alteraciones del ritmo cardíaco
7. Valores medios de las 3 últimas mediciones AVG
8. Inflar, desinflar
9. Indicador de riesgo
10. Símbolo de cambio de pilas
11. Símbolo de usuario
6. Puesta en funcionamiento
Insertar las pilas
Retire la tapa del compartimento de
las pilas situado en la parte posterior
del aparato.
Inserte cuatro pilas de tipo 1,5 V AA (al-
calinas tipo LR6). Asegúrese de que las
pilas estén colocadas con la polaridad
correcta de acuerdo con la marca. No utilice pilas recargables.
Vuelva a cerrar la tapa del compartimento con cuidado.
Si se emiten 4 tonos de advertencia y al mismo tiempo aparece
el símbolo en la pantalla, no se podrá realizar ninguna me-
dición más y deberá cambiar todas las pilas. En cuanto se re-
tiran las pilas del aparato, se debe volver a ajustar la hora. Los
valores de medición guardados no se pierden.
Ajustar fecha y hora
Es imprescindible ajustar la fecha y la hora, ya que solo así se po-
drán almacenar los valores medidos con la fecha y hora correc-
tas para su posterior consulta. La hora se muestra en formato de
12horas, es decir, la hora a partir de las 13:00 h se indica con PM.
Siga estas indicaciones para ajustar la fecha y la hora:
Pulse 2 veces la tecla de ajuste SET.
El mes parpadea en la pantalla. Ajuste ahora con las teclas de
función -/+ el mes deseado y confirme con la tecla de ajuste SET.
El día parpadea en la pantalla. Ajuste como se ha descrito ante-
riormente con las teclas de función -/+ primero el día y después la
hora y confirme en cada caso con la tecla de ajuste SET.
Pulse la tecla para salir del modo de ajuste.
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR6) 1,5 V
45
7. Utilización
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente an-
tes de realizar la medición.
Puede realizar la medición en el brazo derecho o en el izquier-
do.
Colocar el brazalete
1. Coloque el brazalete en el brazo
descubierto. La circulación
sanguínea en el brazo no debe
verse dificultada por ropa
demasiado apretada u objetos
similares.
2. El brazalete debe colocarse en la
parte superior del brazo de forma
que el borde inferior quede entre
2–3 cm por encima de la
articulación del codo y sobre la
arteria. El tubo flexible debe
señalar hacia la mitad de la palma
de la mano.
3. Ajuste el extremo libre del
brazalete alrededor del brazo sin
que quede demasiado tirante y
cierre el cierre autoadherente.
El brazalete debe quedar lo
suficientemente ajustado como
para que quepan dos dedos
debajo.
4. Introduzca el tubo flexible del
brazalete en la toma para el
conector del mismo.
5. Este brazalete será apropiado para
usted si tras colocarlo la marca de
índice ( ) se encuentra en el área
OK.
Asegúrese de no apoyar el brazo
sobre el tubo flexible.
La presión arterial puede ser diferente en el brazo derecho e
izquierdo, por lo que los valores medidos pueden resultar tam-
bién distintos. Realice la medición siempre en el mismo brazo.
Si hay una gran diferencia entre los valores de ambos brazos,
es conveniente consultar al médico en qué brazo debe realizar
la medición.
Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete ori-
ginal. El brazalete está diseñado para un contorno de brazo de
entre 22 y 35 cm.
En los comercios especializados o en el servicio técnico podrá
adquirir un brazalete mayor para contornos de brazo de entre
30 y 42 cm, con la referencia 162.973.
46
Adopción de una postura correcta
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo con-
trario, podrían producirse variaciones.
P
uede sentarse o recostarse para realizar la medición. Cer-
ciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura
del corazón.
S
iéntese cómodamente para medir la presión arterial. Apoye
la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye bien los
pies sobre el suelo.
P
ara no falsear el resultado de la medición es importante no
moverse ni hablar durante la misma.
¡Espere al menos 1 minuto para realizar una nueva medición!
Seleccionar el registro de usuario
Pulse la tecla SET. Elija la posición de memoria que desee pul-
sando las teclas de función -/+. Dispone de 4 registros con 30
posiciones de memoria cada uno para almacenar por separado
los resultados de las mediciones de 4 personas diferentes por
la mañana y por la tarde.
Confirme la selección con la tecla .
Medir la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente y
adopte la postura en la que desea realizar la medición.
I
nicie el proceso de medición pulsando prolongadamente la
tecla . Después de la comprobación de la pantalla, en la
que se iluminan todas las cifras, el brazalete se infla automá-
ticamente. Durante el inflado, el aparato ya obtiene valores
de medición que sirven para estimar la presión de inflado ne-
cesaria. Si esta presión no es suficiente, el aparato la incre-
mentará automáticamente.
L
a presión del brazalete disminuirá lentamente y el pulso se
registrará.
C
uando la medición ha finalizado, la presión de aire restante
se reduce rápidamente. Se visualizarán el pulso, la presión
sistólica y la diastólica.
L
a medición puede interrumpirse en cualquier momento pul-
sando la tecla .
Si se necesita una presión de inflado superior, puede evitar
el inflado posterior manteniendo pulsada, poco después de
empezar el proceso de inflado, la tecla M+ hasta alcanzar la
presión del brazalete deseada. Dicha presión debería estar
aprox. 30 mmHg por encima del valor sistólico.
E
l símbolo Err aparece cuando la medición no se ha podi-
do realizar correctamente. Consulte el capítulo "Resolución
de problemas" de estas instrucciones de uso y repita la me-
dición.
E
l aparato se apaga automáticamente tras aprox. 3 minutos.
¡Espere al menos 1 minuto para realizar una nueva
medición!
47
Evaluar los resultados
Alteraciones del ritmo cardíaco:
Este aparato es capaz de detectar eventuales alteraciones del
ritmo cardíaco durante la medición y, en caso de que esto ocu-
rra, lo indica tras la medición con el símbolo .
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arrit-
mia es una enfermedad en la que el ritmo cardíaco es anormal
debido a trastornos del sistema bioeléctrico, que controla los
latidos del corazón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso más
lento o demasiado rápido) pueden estar provocados por en-
fermedades cardíacas, la edad, la predisposición física, el ex-
ceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño, entre otras
causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un examen
médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el
símbolo . No olvide que debe reposar durante 5 minutos y
que durante la medición no debe hablar ni moverse. Si el sím-
bolo aparece con frecuencia, consulte a su médico. Rea-
lizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su cuenta
puede ser peligroso. Es imprescindible que siga las indicacio-
nes de su médico.
Indicador de riesgo:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse
según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia ge-
neral, dado que la presión arterial individual varía según la per-
sona y el grupo de edad, entre otras cosas.
Es importante que consulte periódicamente a su médico, que
le informará de sus valores personales de presión arterial nor-
mal, así como del valor a partir del cual puede considerarse
peligroso un aumento de la misma.
La clasificación en la pantalla y la escala en el aparato indican
en qué rango se encuentra la presión arterial medida. Si los va-
lores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos di-
ferentes (p. ej., la sístole en el rango "Normal alta" y la diástole
en el rango "Normal"), el gráfico de la clasificación del aparato
indica siempre el rango más alto. En este ejemplo, se muestra
"Normal alta".
Rango de los va-
lores de presión
arterial
Sístole
(en
mmHg)
Diástole
(en mmHg) Medida
Nivel 3:
hipertensión
severa rojo ≥ 180 ≥ 110 Consulte a su
médico
Nivel 2:
hipertensión
media naranja 160 – 179 100 – 109 Consulte a su
médico
Nivel 1:
hipertensión
leve amarillo 140 – 159 90 – 99
Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta de
su médico
Normal alta verde 130 – 139 85 – 89
Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta de
su médico
48
Rango de los va-
lores de presión
arterial
Sístole
(en
mmHg)
Diástole
(en mmHg) Medida
Normal verde 120 – 129 80 – 84 Control por su
cuenta
Ideal verde < 120 < 80 Control por su
cuenta
Fuente:
Guardar, consultar y borrar valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correctamente rea-
lizadas se guardan junto con la fecha y la hora. Cuando hay
más de 30 valores de medición, los datos de medición más
antiguos se pierden.
S
eleccione con la tecla SET y después con las teclas -/+ el
registro de usuario deseado y confirme con la tecla . Pul-
sando la tecla M+ se muestra el promedio AVG de los 3 últi-
mos valores de medición guardados del registro de usuario.
Pulsando la tecla de + se muestran los últimos resultados de
medición, con la tecla - se muestran los más antiguos.
E
l promedio AVG solo puede mostrarse a partir de los 3 va-
lores guardados del registro de usuario correspondiente.
P
ara borrar el registro, deberá seleccionar primero un re-
gistro de usuario. Mantenga pulsada la tecla SET aprox. 3
segundos. El aparato borra todos los valores del registro de
usuario que se está usando tras emitir 3 pitidos cortos.
S
i desea modificar el registro de usuario, consulte el capítulo
"Seleccionar el registro de usuario".
8. Limpieza y cuidado
Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un
paño ligeramente humedecido.
N
o use productos de limpieza ni disolventes.
E
n ningún caso se deben sumergir en agua el aparato ni el
brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
C
uando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar
objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas. El tubo flexible
del brazalete no debe doblarse mucho.
9. Accesorios y piezas de repuesto
Las piezas de repuesto y los accesorios pueden adquirirse a
través de la correspondiente dirección de servicio técnico (in-
dicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Indique el
número de pedido correspondiente.
Denominación Número de artículo o
de pedido
Brazalete estándar (22-35 cm) 162.972
Brazalete XL (30-42cm) 162.973
49
10. Resolución de problemas
Proble-
ma Posible causa Solución
El brazalete no ha
podido inflarse co-
rrectamente.
Compruebe en el marco de
una nueva medición si el
brazalete puede inflarse co-
rrectamente.
Asegúrese de que el co-
nector del brazalete esté
correctamente unido al
mismo y de que el tubo
flexible no esté doblado y
asegúrese también de que
ni el brazo ni ningún objeto
pesado estén encima del
tubo flexible.
Se ha producido un
error durante la me-
dición.
Repita la medición tras una
pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar ni
moverse durante la me-
dición.
La presión de in-
flado es superior a
300mmHg o está
fuera del rango de
medición.
Las pilas están casi
gastadas. Inserte nuevas pilas en el
aparato.
11. Eliminación
Reparación y eliminación del aparato
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se
garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
N
o abra el aparato. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
L
as reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de
atención al cliente o distribuidores autorizados. Antes de rea-
lizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas
y sustitúyalas si es necesario.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el
aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche con
la basura doméstica. Se puede desechar en los
puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Para más
información, póngase en contacto con la autoridad
municipal competente en materia de eliminación de
residuos.
Eliminación de las pilas
Las pilas usadas y completamente descargadas deben
dese charse en contenedores de recogida señalados
de forma especial, los puntos de recogida de residuos
especiales o entregándolas a un distribuidor de equipos
electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a
desechar las pilas correctamente.
50
Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
12. Datos técnicos
N.º de modelo BM 26
Método de me-
dición Oscilométrico, medición no invasiva de la
presión arterial en el brazo
Rango de me-
dición Presión del brazalete 0 300mmHg,
sistólica 60– 280mmHg,
diastólica 30 – 2 00mmHg,
pulso 30 180 latidos/minuto
Precisión de la in-
dicación Sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg,
pulso ± 5% del valor indicado
Inexactitud de la
medición Desviación estándar máxima admisible se-
gún ensayo clínico: sistólica 8mmHg/
diastólica 8mmHg
Memoria 4 x 30 posiciones de memoria
Dimensiones Largo 155 mm x ancho 110 mm x alto
70 mm
Peso 395 g aproximadamente
(sin pilas, con brazalete)
Tamaño del bra-
zalete De 22 a 35 cm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
De +10 °C a +40 °C, 15-90% de humedad
relativa del aire (sin condensación)
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
De 25 °C a + 70 °C, ≤ 93 % de humedad re-
lativa del aire, 700 -1060 hPa de presión
ambiente
Alimentación 4 pilas de 1,5V AA (alcalinas
tipo LR6)
Vida útil de las
pilas Para unas 180 mediciones, según el nivel
de la presión arterial y la presión de inflado
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP ni APG,
funcionamiento continuo, pieza de aplica-
ción tipo BF
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar-
timento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2
(conformidad con CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4,
IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8,
IEC61000-4-11) y está sujeto a las medidas especiales de
precaución relativas a la compatibilidad electromagnética.
Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de
alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el
funcionamiento de este aparato.
Este aparato cumple la Directiva europea relativa a produc-
tos sanitarios 93/42/EEC, la ley alemana sobre productos
51
sanitarios y las normas europeas EN1060-3 (Esfigmomanó-
metros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios apli-
cables a los sistemas electromecánicos de medición de la
presión arterial) e IEC80601-2-30 (Equipos electromédicos,
Parte 2–30: Requisitos particulares para la seguridad básica
y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros auto-
máticos no invasivos).
L
a precisión de este tensiómetro ha sido comprobada minu-
ciosamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil.
Si se utiliza en el ejercicio de la medicina, deberán realizarse
controles metrológicos con los medios adecuados. Puede
solicitar más información sobre la comprobación de la preci-
sión al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada.
13. Garantía/asistencia
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones
en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
52
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Gentile cliente,
grazie per aver scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei
dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria.
Cordiali saluti
Il team Beurer
Indice
1. Fornitura ..............................................................................53
2. Spiegazione dei simboli .......................................................53
3. Uso conforme ......................................................................54
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ..................................54
5. Descrizione dell'apparecchio ..............................................56
6. Messa in funzione ................................................................57
7. Utilizzo ................................................................................. 58
8. Pulizia e cura .....................................................................61
9. Accessori e parti di ricambio .............................................61
10. Che cosa fare in caso di problemi? ...................................61
11. Smaltimento ......................................................................62
12. Dati tecnici .........................................................................62
13. Garanzia/Assistenza .......................................................... 63
53
1. Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completez-
za del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio
e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il
materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio,
non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o
contattare l’Assistenza clienti indicata.
1 misuratore di pressione
1 manicotto per braccio
4 batterie AA da 1,5 V LR6
1 custodia
Le presenti istruzioni per l'uso
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli
per la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni
all'apparecchio/agli accessori
Indicazione
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni per l'uso
Parte applicata di tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo la direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Non smaltire le batterie contenenti sostanze
tossiche insieme ai rifiuti domestici
Separare i componenti dell'imballaggio e
smaltirli secondo le norme comunali.
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di im-
ballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell'imbal-
laggio e smaltirli secondo le norme comunali.
Produttore
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e stoccag-
gio consentite
54
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
Proteggere dall'umidità
S
N
Numero di serie
Codice articolo
Dispositivo medico
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle
direttive europee e nazionali vigenti.
3. Uso conforme
Il misuratore di pressione da braccio BM 26 è concepito per
l'uso domestico e consente la misurazione e il monitoraggio
non invasivi dei valori di pressione arteriosa e battito cardiaco
in persone adulte con una circonferenza del braccio da 22 a
35 cm. È possibile misurare la pressione sanguigna e il battito
cardiaco in modo semplice e rapido e visualizzare diversi valori
medi di misurazioni passate. I valori misurati rilevati vengono
classificati e valutati graficamente. Eventuali disturbi del ritmo
cardiaco vengono segnalati da un simbolo sul display.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Indicazioni per l'uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna-
ta, affinché i valori siano confrontabili.
E
vitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica al-
meno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
P
rima della prima misurazione rilassarsi sempre completa-
mente per 5 minuti!
I
noltre, per effettuare in successione più misurazioni, atten-
dere sempre almeno 1minuto tra una misurazione e l'altra.
I
n caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I
valori misurati autonomamente hanno solo scopo informa-
tivo, non sostituiscono i controlli medici! Comunicare al me-
dico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie
mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci
e relativi dosaggi)!
L
'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambito
domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. durante
un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante
attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e
determinare errori di misurazione.
L
'apparecchio non deve essere utilizzato da persone (com-
presi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o in-
tellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o
conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona
responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indi-
cazioni per l'uso dell'apparecchio. Controllare che i bambini
non utilizzino l'apparecchio per gioco.
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, gestanti e
pazienti con preeclampsia.
55
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono veri-
ficarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di
misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in caso di
pressione molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e del
ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri appa-
recchi chirurgici ad alta frequenza.
U
tilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
misura compresa nell'intervallo indicato.
T
enere conto che durante il pompaggio può verificarsi una ri-
duzione delle funzioni dell'arto interessato.
L
a misurazione delle pressione non deve impedire la circola-
zione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In
caso di malfunzionamento dell'apparecchio, rimuovere il ma-
nicotto dal braccio.
E
vitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamen-
te il tubo del manicotto.
E
vitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbe-
ro una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente ri-
schio di lesioni.
A
ccertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, ad esem-
pio in presenza di un dispositivo di accesso intravascolare, in
caso di terapia intravascolare o di shunt arterovenoso.
N
on applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella).
N
on applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
riori lesioni.
I
ndossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non in-
dossare il manicotto su altre parti del corpo.
I
l misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamen-
te a batterie.
S
e per 3 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
di arresto automatico spegne l'apparecchio per preservare
le batterie.
L
'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle pre-
senti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di danni
causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni sull'uso delle batterie
Se il liquido di una batteria viene a contatto con la pelle o
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e
consultare un medico.
Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le
batterie e soffocare. Tenerle quindi lontano dalla portata dei
bambini.
P
restare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalle batterie, indossare guan-
ti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
tocircuito.
Q
ualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batterie dal relativo vano.
U
tilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
S
ostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
N
on utilizzare batterie ricaricabili!
N
on smontare, aprire o frantumare le batterie.
56
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente ri-
portato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente
domestico.
I
n determinate circostanze, in presenza di disturbi elettroma-
gnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamen-
te. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un
guasto del display/apparecchio.
E
vitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento
non corretto. Laddove si renda tuttavia necessario un utiliz-
zo di questo tipo, è opportuno tenere sotto controllo questo
apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che
funzionino correttamente.
L
'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal pro-
duttore dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio
può comportare la comparsa di significative emissioni elet-
tromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell'appa-
recchio alle interferenze elettromagnetiche e determinare un
funzionamento non corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'appa-
recchio.
5. Descrizione dell'apparecchio
1. Manicotto
2. Tubo del manicotto
3. Connettore del manicotto
4. Display
5. Pulsante START/STOP
6. Pulsante di
memorizzazione M+
7. Pulsante d'impostazione
SET
8. Pulsanti funzione -/+
9. Indicatore di rischio
10. Ingresso del connettore
del manicotto (lato sinistro)
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
10
1
2
3
6
7
8
5
57
Indicatori sul display:
1. Pressione sistolica
2. Unità mmHg
3. Pressione diastolica
4. Simbolo del battito cardiaco e battito cardiaco rilevato
5. Ora e data
6. Simbolo disturbi del ritmo cardiaco
7. Medie delle ultime 3 misurazioni AVG
8. Pompaggio, scarico aria
9. Indicatore di rischio
10. Simbolo sostituzione batterie
11. Simbolo per utente
6. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio del vano bat-
terie sul retro dell'apparecchio.
I
nserire quattro batterie AA da 1,5 V
(tipo alcalino LR6). Verificare che le
batterie siano inserite correttamente,
con i poli posizionati in base alle indi-
cazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando vengono emessi 4 segnali acustici e contemporane-
amente viene visualizzato il simbolo sul display non sono
più possibili misurazioni ed è necessario sostituire le batterie.
Quando le batterie vengono rimosse dall'apparecchio, è ne-
cessario reimpostare l'ora. Le misurazioni memorizzate non
vanno perse.
Impostazione di data e ora
La data e l'ora devono essere assolutamente impostate. Solo
in questo modo è possibile memorizzare correttamente i valori
misurati con data e ora per poterli richiamare in seguito. L'ora è
nel formato 12 ore, ossia le ore 13:00 sono indicate nel forma-
to 01:00 PM.
Per impostare data e ora, procedere come segue:
Premere 2 volte il pulsante d’impostazione SET.
S
ul display lampeggia il mese. Impostare ora il mese desi-
derato con i pulsanti funzione -/+ e confermare l'immissione
con il pulsante d'impostazione SET.
S
ul display lampeggia il giorno. Impostare ora, come pre-
cedentemente descritto, con i pulsanti funzione -/+ prima il
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR6) 1,5 V
58
giorno e quindi l'ora e confermare l'immissione con il pulsan-
te d'impostazione SET.
Premere il pulsante per uscire dalla modalità di impostazio-
ne.
7. Utilizzo
Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura
ambiente.
La misurazione può essere eseguita sul braccio destro o sini-
stro.
Applicazione del manicotto
1. Denudare il braccio e indossare il
manicotto. Verificare che la
circolazione del braccio non sia
costretta da indumenti o simili.
2. Posizionare il manicotto in modo
tale che il bordo inferiore si trovi a
2– 3 cm al di sopra del gomito e
dell'arteria. Il tubo flessibile deve
essere orientato verso il centro del
palmo della mano.
3. Tirare il lembo libero del manicotto,
stringerlo attorno al braccio senza
eccedere, quindi chiudere la
chiusura a strappo.
Stringere il manicotto in modo tale
che vi sia ancora spazio sufficiente
per due dita.
4. Inserire il connettore del tubo del
manicotto nel relativo ingresso
sull'apparecchio.
5. Questo manicotto è da
considerarsi idoneo se, una volta
applicato, il contrassegno
indicatore ( ) si trova entro l’area
OK.
Prestare attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo.
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di con-
seguenza anche i valori misurati possono essere diversi. Ese-
guire la misurazione sempre sullo stesso braccio.
Qualora i valori dovessero variare significativamente da un
braccio all'altro, concordare con il proprio medico quale brac-
cio usare per la misurazione.
Attenzione: utilizzare l'apparecchio esclusivamente con il mani-
cotto originale. Il manicotto è adatto a una circonferenza brac-
cio compresa tra 22 e 35 cm.
Con il codice 162.973 è possibile ordinare presso i rivenditori
specializzati o all'indirizzo del servizio di assistenza manicotti
più grandi per circonferenze braccio comprese fra 30 e 42 cm.
59
Postura corretta
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti. In caso
contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.
L
a misurazione può essere effettuata da seduti o da sdra-
iati. Verificare sempre che il manicotto si trovi all'altezza del
cuore.
S
edersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
P
er non falsare il risultato, è importante restare tranquilli e
non parlare durante la misurazione.
A
ttendere almeno 1 minuto prima di effettuare una nuova mi-
surazione!
Selezione della memoria
Premere il pulsante SET. Selezionare la posizione di memoria
desiderata premendo i pulsanti funzione -/+. Sono disponibili 4
memorie, ognuna da 30 posizioni, per poter memorizzare sepa-
ratamente le misurazioni di 4 persone diverse o le misurazioni
mattutine e serali.
Confermare la selezione mediante il pulsante .
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto come descritto in precedenza e siste-
marsi nella posizione in cui si desidera eseguire la misura-
zione.
A
vviare il processo di misurazione tenendo premuto il pul-
sante . Dopo una verifica del display, durante la quale si
accendono tutti i numeri, il manicotto si gonfia automatica-
mente. Durante il pompaggio l'apparecchio rileva già i valori
necessari a determinare la pressione di gonfiaggio necessa-
ria. Se la pressione risulta insufficiente, l'apparecchio provve-
de automaticamente al gonfiaggio.
P
oi la pressione all'interno del manicotto viene rilasciata len-
tamente e viene misurato il battito cardiaco.
A
l termine della misurazione la restante pressione viene rila-
sciata velocemente. Vengono visualizzati il battito cardiaco e
la pressione sistolica e diastolica.
L
a misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il pulsante .
S
e è necessaria una pressione di pompaggio superiore, per
evitare una regolazione successiva, tenere premuto il pul-
sante M+ subito dopo l'inizio della procedura fino a quando
viene raggiunta la pressione del manicotto desiderata. La
pressione di pompaggio corretta dovrebbe superare il valore
sistolico di circa 30 mmHg.
S
e la misurazione non è stata effettuata correttamente, com-
pare il simbolo Err. Consultare il capitolo “Che cosa fare in
caso di problemi?” delle presenti istruzioni per l’uso e ripete-
re la misurazione.
L
'apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 3 mi-
nuti.
60
Attendere almeno 1 minuto prima di effettuare una
nuova misurazione!
Interpretazione dei risultati
Disturbi del ritmo cardiaco:
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi
del ritmo cardiaco durante la misurazione; in tal caso, al ter-
mine della misurazione ne segnala la presenza con il simbolo
.
Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una patologia
in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel siste-
ma bioelettrico che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti
cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce)
possono essere determinati tra l'altro da patologie cardiache,
età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di ripo-
so. Un'aritmia può essere diagnosticata solo dal medico.
Se dopo la misurazione sul display viene visualizzato il simbo-
lo , ripetere la misurazione. Assicurarsi di aver osservato 5
minuti di riposo prima di effettuare la misurazione e di non par-
lare né muoversi mentre la si esegue. Nel caso in cui il simbolo
venga visualizzato frequentemente, rivolgersi al proprio
medico. Diagnosi e terapie definite autonomamente in base ai
risultati di misurazione possono rivelarsi pericolose. Attenersi
sempre alle indicazioni del proprio medico.
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in
base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze
a seconda della persona e dell'età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per sa-
pere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
La classificazione sul display e la scala graduata sul misuratore
di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico
rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella classe "Nor-
male alto" e diastole nella classe "Normale"), la graduazio-
ne grafica dell'apparecchio indica sempre la classe più alta, in
questo caso "Normale alto".
Intervallo dei valori
di pressione Sistole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Misura da
adottare
Livello 3:
forte iper-
tensione rosso ≥ 180 ≥ 110 Rivolgersi a un
medico
Livello 2:
media iper-
tensione
aran-
cione 160 – 179 100 – 109 Rivolgersi a un
medico
Livello 1:
leggera
iperten-
sione
giallo 140 – 159 90 – 99 Controlli medici
regolari
Normale
alto verde 130 – 139 85 – 89 Controlli medici
regolari
Normale verde 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale verde < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte:
61
Memorizzazione, richiamo e cancellazione dei valori
misurati
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati
con data e ora. Quando i dati misurati superano le 30 unità,
vengono eliminati i dati più vecchi.
S
elezionare la memoria utente desiderata con i pulsanti SET
e -/+, quindi confermare con il pulsante . Premendo nuova-
mente il pulsante M+, il sistema visualizza la media AVG delle
3 ultime misurazioni memorizzate nella posizione di memoria
utente. Premendo il pulsante + vengono visualizzati i valori
misurati più recenti, con il pulsante - i più vecchi.
La media AVG viene visualizzata solo dopo che sono stati
memorizzati 3 valori per memoria utente.
P
er cancellare una posizione di memoria, selezionarla. Tene-
re premuto il pulsante SET per circa 3 secondi. Tutti i valori
dell'attuale memoria utente verranno cancellati dopo tre brevi
segnali acustici.
P
er modificare la memoria utente, seguire le indicazioni del
capitolo “Selezione della memoria”.
8. Pulizia e cura
Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
N
on utilizzare detergenti o solventi.
L
'apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo
essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido potrebbe infil-
trarsi e danneggiarli.
N
on posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul mani-
cotto. Rimuovere le batterie. Non piegare eccessivamente il
tubo del manicotto.
9. Accessori e parti di ricambio
Gli accessori e le parti di ricambio sono disponibili presso il
proprio centro assistenza (consultare l'elenco con gli indirizzi).
Indicare il relativo codice ordine.
Denominazione Cod. articolo o cod.
ordine
Manicotto standard (22-35 cm) 162.972
Manicotto XL (30-42 cm) 162.973
10. Che cosa fare in caso di problemi?
Proble-
ma Possibile causa Soluzione
Non è stato possibi-
le eseguire un pom-
paggio corretto del
manicotto.
Nell'effettuare una nuova
misurazione controllare se
il pompaggio del manicot-
to viene eseguito corretta-
mente.
Prestare attenzione che il
connettore del manicotto
sia collegato correttamen-
te all'apparecchio, che il
tubo non sia piegato e che
non vengano appoggiati
sul tubo il braccio o oggetti
pesanti.
62
Proble-
ma Possibile causa Soluzione
Si è verificato un er-
rore durante la misu-
razione.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un mi-
nuto.
Non muoversi o parlare du-
rante la misurazione.
La pressione di
pompaggio è supe-
riore a 300 mmHg o
è al di fuori dell'in-
tervallo di misura-
zione.
Le batterie sono
quasi scariche. Inserire nuove batterie
nell'apparecchio.
11. Smaltimento
Riparazione e smaltimento dell'apparecchio
L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funziona-
mento.
N
on aprire l'apparecchio. In caso contrario la garanzia de-
cade.
L
e riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio
clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali
reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita,
l'apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici, ma conferito negli appositi centri di
raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In caso
di dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo
smaltimento.
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche pres-
so gli appositi punti di raccolta, i punti di raccolta per rifiuti
tossici o i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie
è un obbligo di legge.
Sulle batterie contenenti sostanze tossiche sono
riportati i seguenti simboli:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
12. Dati tecnici
Codice BM 26
Metodo di
misurazione oscillometrico, misurazione non invasiva
della pressione dal braccio
Intervallo di
misurazione pressione del manicotto 0 300 mmHg,
sistolica 60 – 280 mmHg,
diastolica 30 –200 mmHg,
battito cardiaco 30 –180 battiti/minuto
63
Precisione
dell'indicazione sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg,
battito cardiaco ± 5 % del valore visualiz-
zato
Tolleranza scostamento standard massimo ammesso
secondo l’esame clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
Memoria 4 x 30 posizioni di memoria
Dimensioni Lung. 155 mm x Larg. 110 mm x Alt. 70 mm
Peso circa 395 g
(senza batterie, con manicotto)
Dimensioni del
manicotto da 22 a 35 cm
Condizioni di
funzionamento
consentite
da +10 °C a +40 °C, 15-90% di umidità re-
lativa (senza condensa)
Condizioni di
stoccaggio
ammesse
da -25 °C a + 70 °C, umidità relativa ≤93 %,
700 –1060 hPa di pressione ambiente
Alimentazione 4 batterie AA da 1,5 V (tipo alca-
lino LR6)
Durata delle
batterie circa 180 misurazioni, in base alla pressio-
ne sanguigna e di pompaggio
Classificazione alimentazione interna, IPX0, non fa parte
della categoria AP o APG, funzionamento
continuo, parte applicata di tipo BF
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
L'apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
(corrispondenza a CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4,
IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8,
IEC61000-4-11) e necessita di precauzioni d'impiego parti-
colari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica.
Apparecchiature di comunicazione mobili e portatili ad alta
frequenza possono influire sul funzionamento di questo ap-
parecchio.
L'apparecchio è conforme alla direttiva UE per i dispositivi
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle nor-
me europee EN 1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte
3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la mi-
surazione della pressione arteriosa) e IEC 80601-2-30 (Appa-
recchi elettromedicali Parte 2 30: Prescrizioni particolari re-
lative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali
di misuratori di pressione automatici non invasivi).
L
a precisione di questo misuratore di pressione è stata accu-
ratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata
utile. Se l'apparecchio viene utilizzato a scopo professio-
nale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli stru-
menti adeguati. Per richiedere informazioni dettagliate
sulla verifica della precisione, scrivere all'indirizzo del ser-
vizio di assistenza indicato.
13. Garanzia/Assistenza
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di
garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Salvo errori e modifiche
64
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların
erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik,
bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı .................................................................65
2. İşaretlerin açıklaması ...........................................................65
3. Amacına uygun kullanım .....................................................66
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ...........................................66
5. Cihaz açıklaması ..................................................................68
6. İlk çalıştırma .........................................................................69
7. Kullanım ............................................................................... 69
8. Temizlik ve bakım ..............................................................72
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar ..........................................72
10. Sorunların giderilmesi ........................................................ 72
11. Bertaraf etme .....................................................................73
12. Teknik veriler ......................................................................73
13. Garanti/servis ....................................................................74
65
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan ha-
sar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı
kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasar-
lar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından
emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya
belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1 x tansiyon ölçme cihazı
1 x üst kol manşeti
4 x 1,5 V AA pil LR6
1 x saklama çantası
1 x kullanım kılavuzu
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model
etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazda ve aksesuarlarda meydana gelebile-
cek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
BF tipi uygulama parçası
Doğru akım
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB
direktifine (WEEE - Waste Electrical and Ele-
ctronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edilmelidir
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla bir-
likte bertaraf etmeyin
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin ku-
rallarına uygun olarak bertaraf edin.
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kul-
lanılan işaret.
A = malzeme kısaltması,
B = malzeme numarası:
1-7 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve beledi-
yenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Üretici
Storage/Transport
İzin verilen depolama ve nakliye sıcaklığı ve
hava nemi
66
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
Nemden koruyun
S
N
Seri numarası
Ürün numarası
Tıbbi ürün
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal
direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
3. Amacına uygun kullanım
BM 26 üst koldan tansiyon ölçme cihazı, evde kullanım için
uygundur ve üst kol çevresi 22-35 cm olan yetişkin insanların
atardamarlarındaki kan basıncı ve nabız değerlerini invazif ol-
mayan bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla
tansiyonunuzu ve nabzınızı kolayca ölçebilir ve ayrıca geçmiş
ölçümlerden elde edilen farklı ortalama değerleri görüntüleyebi-
lirsiniz. Elde edilen ölçüm değerleri sınıflandırılır ve grafik olarak
değerlendirilir. Mevcut olabilecek kalp ritmi bozukluklarında ek-
randa bir uyarı simgesi gösterilir.
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman gü-
nün aynı saatlerinde ölçün.
Ö
lçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara kul-
lanmamalı veya bedensel aktivite gerçekleştirmemelisiniz.
İ
lk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5dakika dinlenin!
B
u ölçümden sonra art arda başka ölçümler yapmak isterse-
niz, ölçümler arasında mutlaka en az 1 dakika bekleyin.
Ö
lçülen değerlerle ilgili şüpheniz varsa ölçümü tekrarlayın.
K
endi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi verme
amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini
tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir za-
man ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı
vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
T
ansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya hareket
halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya helikopter kul-
lanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler yaparken) ölçüm doğ-
ruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına yol açabilir.
K
ısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da tec-
rübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak
durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı güvenliklerinden
sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi veya direk-
tifleri olmadan kullanmamalıdır. Çocuklar cihazla oynamama-
ları için gözetim altında tutulmalıdır.
T
ansiyon ölçme cihazını yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve
preeklampsi hastalarında kullanmayın.
K
alp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
67
diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme nö-
betlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
T
ansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
birlikte kullanılmamalıdır.
Bu cihazı sadece üst kol çevresi cihaz için belirtilen ölçülerde
olan kişilerde kullanın.
Ş
işirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana ge-
lebileceğini dikkate alın.
K
an dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumun-
da, manşeti koldan çıkarın.
M
anşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
veya bükülmesini önleyin.
M
anşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
kaçının. Bunun sonucunda kan akışının kısıtlanması halinde
yaralanmalar meydana gelebilir.
M
anşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gö-
ren bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş,
intravasküler tedavi veya arteriyovenöz (A-V-) bypass.
M
anşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak-
mayın.
M
anşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde başka ya-
ralanmalar olabilir.
M
anşeti sadece üst kola takın. Manşeti vücudun başka bir
kısmına takmayın.
T
ansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
O
tomatik kapatma fonksiyonu, 3 dakika boyunca hiç bir tuşa
basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölç-
me aletini kapatır.
C
ihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kulla-
nılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yan-
lış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu
değildir.
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri
suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bu-
nun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukla-
rın erişemeyeceği bir yerde saklayın!
A
rtı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
B
ir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
bir bezle temizleyin.
P
illeri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
C
ihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri pil bölmesinden
çıkarın.
S
adece aynı tip veya eşdeğer piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Ş
arj edilebilir pil kullanmayın!
P
illeri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları
duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin
hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
B
u cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihaz-
larla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın
68
hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kul-
lanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından
emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
B
u cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar ha-
ricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit
emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyum-
luluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışma-
sına yol açabilir.
B
unun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz et-
kilenmesine neden olabilir.
5. Cihaz açıklaması
1. Manşet
2. Manşet hortumu
3. Manşet konektörü
4. Ekran
5. BAŞLAT/DURDUR tuşu
6. Bellek tuşu M+
7. Ayar tuşu SET
8. Fonksiyon tuşları -/+
9. Risk göstergesi
10. Manşet konektörü girişi
(sol taraf)
Ekrandaki göstergeler:
1. Sistolik tansiyon
2. Birim mmHg
3. Diyastolik tansiyon
4. Nabız simgesi ve ölçülen nabız değeri
5. Saat ve tarih
6. Kalp ritmi bozukluğu simgesi
7. Son 3 ölçümün ortalama değeri AVG
8. Havayla şişirme, havayı tahliye etme
9. Risk göstergesi
10. Pil değiştirme simgesi
11. Kullanıcı simgesi
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
10
12
3
6
7
8
5
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
69
6. İlk çalıştırma
Pillerin takılması
Cihazın arka tarafındaki pil bölmesi-
nin kapağını çıkarın.
D
ört adet 1,5 V AA tipi (alkalin tip
LR6) pil yerleştirin. Pillerin, işaretlere
uygun olarak kutupları doğru yönde
olacak şekilde yerleştirilmesine dik-
kat edin. Şarj edilebilir piller kullanmayın.
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
4 uyarı sesi duyulur ve aynı zamanda ekranda simgesi gö-
rülürse, artık ölçüm yapmak mümkün değildir ve tüm piller de-
ğiştirilmelidir. Piller cihazdan çıkarıldığında saat yeniden ayar-
lanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
Tarihin ve saatin ayarlanması
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Bu, ölçüm değerlerini-
zi tarih ve saat ile kaydetmek ve daha sonra tekrar görüntüle-
mek için gereklidir. Saat 12 saat biçiminde gösterilir, yani saat
13:00'ten itibaren 01:00 PM şeklinde gösterilir.
Tarih ve saati ayarlamak için aşağıdakileri yapın:
SET ayar tuşuna iki defa basın.
E
kranda ay göstergesi yanıp söner. Şimdi fonksiyon tuşları
-/+ yardımıyla istediğiniz ayı ayarlayın ve SET ayar tuşuyla
onaylayın.
E
kranda gün göstergesi yanıp söner. Şimdi yukarıda belirtildi-
ği gibi fonksiyon tuşları -/+ yardımıyla önce günü ve ardından
saat ve dakika olarak saati ayarlayın, sonra SET ayar tuşu ile
onaylayın.
Ayar modundan çıkmak için tuşuna basın.
7. Kullanım
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin.
Ölçümü sol veya sağ koldan yapabilirsiniz.
Manşetin takılması
1. Manşeti çıplak üst kola takın. Kolun
kan dolaşımı dar giysiler veya
benzeri nedeniyle engellenmemeli-
dir.
2. Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin
iç kısmının 2-3 cm üstünde ve
atardamarın üstünde duracak
şekilde yerleştirilmelidir. Hortum,
avuç içinin ortasına doğru hizalanır.
3. Şimdi manşetin serbest ucunu sıkı,
ancak fazla sıkmayacak şekilde
kolun çevresine takın ve kenetlenen
bandı kapatın.
Manşet, altına iki parmak
girebilecek sıkılıkta olmalıdır.
4. Şimdi manşet hortumunu manşet
konektörü girişine takın.
4 x AA (LR6) 1,5 V
70
5. Manşet takıldıktan sonra ( )
indeks işareti OK bölgesinin
içindeyse manşet sizin için uygun
demektir.
Kolunuzun hortumun üzerine gel-
memesine dikkat edin.
Sağ ve sol kol tansiyonu birbirinden farklı olabilir, dolayısıyla
ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her zaman
aynı koldan yapın.
İki kolun ölçüm değerleri birbirinden çok farklıysa, ölçümü han-
gi kolunuzdan yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktorunuzla
görüşmeniz gerekir.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Manşet sa-
dece 22-35 cm kol çevresi için uygundur.
Sipariş numarası 162.973 ile 30-42 cm üst kol çevreleri için
daha büyük bir manşeti yetkili bir satıcıdan veya servis adresin-
den temin edebilirsiniz.
Doğru vücut duruşunun alınması
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi halde sap-
malar meydana gelebilir.
Ö
lçümü otururken veya yatarken yapabilirsiniz. Manşetin
kalp hizasında olmasına mutlaka dikkat edin.
T
ansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kol-
larınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
düz bir şekilde yere koyun.
Ö
lçümde yanlışlık olmaması için ölçüm sırasında sakin dur-
mak ve konuşmamak önemlidir.
Y
eniden ölçüm yapmadan önce en az 1dakika bekleyin!
Belleğin seçilmesi
SET düğmesine basın. İstediğiniz kayıt yerini -/+ fonksiyon tuş-
larına basarak seçin. 4 farklı kişinin ölçüm sonuçlarını birbirin-
den ayrı olarak kaydetmek veya sabah ve akşam yaptığınız öl-
çümleri ayrı olarak kaydetmek için her birinde 30 kayıt yeri olan
4 belleği kullanabilirsiniz.
Seçiminizi tuşuyla onaylayın.
Tansiyonun ölçülmesi
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçekleş-
tirmek istediğiniz duruşa geçin.
düğmesini basılı tutarak ölçümü başlatın. Ekrandaki tüm
rakamların yandığı kontrol işlemi sonrasında manşet otomatik
olarak şişer. Şişirme esnasında cihaz, gerekli şişirme basıncı-
nı saptamak için ölçüm yapmaya başlar. Basınç yeterli değil-
se cihaz otomatik olarak tekrar hava pompalar.
A
rdından manşetteki basınç yavaşça tahliye edilir ve nabız
ölçülür.
Ö
lçüm tamamlandığında, kalan hava basıncı çok hızlı bir şe-
kilde tahliye edilir. Nabız, sistolik tansiyon ve diyastolik tansi-
yon gösterilir.
tuşuna basarak ölçümü istediğiniz zaman durdurabilirsiniz.
G
enellikle daha yüksek bir şişirme basıncı gerekiyorsa, tekrar
hava pompalama işlemini atlamak için manşet şişmeye baş-
71
ladıktan hemen sonra M+ tuşunu istenen manşet basıncına
ulaşılıncaya kadar basılı tutun. Bu değer sistolik değerin yakl.
30 mmHg üzerinde olmalıdır.
Ö
lçüm doğru şekilde gerçekleştirilemezse ekranda Err gö-
rünür. Bu kullanım kılavuzunun "Sorunların giderilmesi" bölü-
mündeki bilgileri dikkate alın ve ölçümü tekrarlayın.
C
ihaz yakl. 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 1dakika bek-
leyin!
Sonuçların değerlendirilmesi
Kalp ritmi bozuklukları:
Bu cihaz, ölçüm esnasında olası kalp ritmi bozukluklarını tes-
pit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse simgesi ile bunu
bildirir.
Bu, aritmi belirtisi olabilir. Aritmi, kalp atışını yöneten biyoelekt-
rik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir
hastalıktır. Semptomların (atlanan veya erken kalp atışları, yavaş
veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş,
bedensel yatkınlık, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi,
stres veya uykusuzluk olabilir. Aritmi yalnızca doktor muayenesi
ile tespit edilebilir.
Ölçümden sonra ekranda simgesi görünürse ölçümü tek-
rarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında ko-
nuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin. simgesi
sık sık görünürse lütfen doktorunuza başvurun. Ölçüm sonuç-
larına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi kendinizi
tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatla-
rını yerine getirin.
Risk göstergesi:
Ölçümler aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değerlendirilebilir.
Bu standart değerler sadece genel ortalama değerlerdir, çün-
kü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında vs.
farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla doktorunuza danışmanız önemlidir. Doktoru-
nuz sizin için normal olarak kabul edilebilecek kişisel tansiyon
değerlerini ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli ola-
rak sınıflandırılacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen tansi-
yonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol de-
ğerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol "Yüksek normal" aralığın-
da ve diyastol "Normal" alanında) cihazdaki grafiksel dağılım
her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte
"Yüksek normal" aralığı.
Tansiyon değerleri
aralığı Sistol
(mmHg) Diyastol
(mmHg) Önlem
Kademe 3:
Şiddetli hiper-
tansiyon Kırmızı ≥ 180 ≥ 110 Doktora
başvurun
Kademe 2:
Orta şiddette
hipertansiyon Turuncu 160-179 100-109 Doktora
başvurun
Kademe 1:
Hafif hipertan-
siyon Sarı 140-159 90-99 Düzenli doktor
kontrolü
Yüksek normal Yeşil 130-139 85-89 Düzenli doktor
kontrolü
72
Tansiyon değerleri
aralığı Sistol
(mmHg) Diyastol
(mmHg) Önlem
Normal Yeşil 120-129 80-84 Kendi kendine
kontrol
İdeal Yeşil < 120 < 80 Kendi kendine
kontrol
Kaynak:
Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi, görüntülenmesi ve
silinmesi
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kayde-
dilir. Ölçüm verileri 30'u aştığında, en eski ölçüm verileri silinir.
SET tuşuna basın ve ardından -/+ tuşları ile istediğiniz kulla-
nıcı belleğini seçip tuşu ile seçiminizi onaylayın. M+ tuşu-
na bastığınızda kullanıcı belleğine kaydedilmiş olan son 3 öl-
çüm değerinin ortalaması gösterilir. + tuşuna bastığınızda en
yeni ölçüm sonuçları, - tuşuna bastığınızda ise en eski ölçüm
sonuçları gösterilir.
O
rtalama değer "AVG" ancak seçili kullanıcı belleğinde en az
3 değer kayıtlıysa görünebilir.
B
elleği silmek için öncelikle bir kullanıcı belleği seçin. SET
tuşunu yakl. 3 saniye basılı tutun. Geçerli kullanıcı belleğinde-
ki tüm değerler 3 kısa sinyal sesinden sonra silinir.
K
ullanıcı belleğini değiştirmek istiyorsanız "Belleğin seçilme-
si" bölümüne bakın.
8. Temizlik ve bakım
Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemli bir
bezle temizleyin.
T
emizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
C
ihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi halde
içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir.
C
ihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde ağır
cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Manşet hortu-
mu çok sert bir şekilde bükülmemelidir.
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar
Aksesuarlar ve yedek parçalar ilgili servis adresinden (servis
adresleri listesine bakın) temin edilebilir. Uygun sipariş numa-
rasını belirtin.
Tanım Ürün veya sipariş nu-
marası
Standart manşet (22-35 cm) 162.972
XL manşet (30-42 cm) 162.973
10. Sorunların giderilmesi
Sorun Olası neden Çözüm
Manşet doğru şekil-
de şişirilemedi. Lütfen ölçümü tekrar eder-
ken manşetin doğru şekil-
de şişip şişmediğini kont-
rol edin.
Manşet konektörünün ci-
haza doğru şekilde takılı
olmasına ve hortumun bü-
külmüş olmamasına dikkat
edin. Ayrıca kolunuzun veya
ağır cisimlerin hortumun
üstünde durmadığından
emin olun.
73
Sorun Olası neden Çözüm
Ölçüm sırasında bir
hata oluştu. Lütfen bir dakika bekle-
dikten sonra ölçümü tek-
rarlayın.
Ölçüm sırasında konuşma-
maya ve hareket etmemeye
dikkat edin.
Şişirme basıncı
300mmHg üzerinde
veya ölçüm aralığı-
nın dışında.
Piller tükenmek
üzere. Cihaza yeni piller yerleştirin.
11. Bertaraf etme
Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi
Cihazı kendiniz onarmayı veya kalibre etmeyi denemeyin.
Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
C
ihazı içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
O
narım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir. Ancak, şikayette bulunmadan önce dai-
ma pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel
atıklarla beraber bertaraf edilmemelidir. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla
bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla
ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle
ilgili sorularınız olduğunda bölgenizdeki yetkili makamlarla ile-
tişime geçin.
Pillerin bertaraf edilmesi
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli
cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
12. Teknik veriler
Model no. BM 26
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan
tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-300 mmHg,
sistolik 60-280 mmHg,
diyastolik 30-200 mmHg,
nabız 30-180 atış/dakika
Göstergenin
doğruluğu Sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ±3 mmHg,
nabız gösterilen değerin ±%5'i
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin verilen stan-
dart sapma: sistolik 8mmHg /
diyastolik 8mmHg
Bellek 4 x 30 kayıt yeri
Ölçüler U 155 mm x G110 mm x Y70 mm
Ağırlık Yaklaşık 395 g
(piller hariç, manşet dahil)
74
Manşet boyutu 22-35 cm
İzin verilen
Kullanım şartları +10 °C ila +40°C, %15 – %90 bağıl hava
nemi (yoğuşmasız)
İzin verilen
saklama koşulları 25 °C ila 70 °C, ≤ %93 bağıl hava nemi,
700-1060hPa ortam basıncı
Güç kaynağı 4 x 1,5V AA pil (alkali tip LR6)
Pil ömrü Yakl. 180 ölçüm için, tansiyonun yüksekli-
ğine veya şişirme basıncına göre
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok,
devamlı kullanım, BF tipi uygulama parçası
Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber veril-
meksizin değişiklik yapılabilir.
Bu cihaz EN60601-1-2 Avrupa Normu (CISPR 11,
IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5,
IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11 ile uyumlu)
kapsamındaki gereklilikleri karşılar ve elektromanyetik uyum-
luluk bakımından özel önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir
veya mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı et-
kileyebileceğini dikkate alın.
Bu cihaz, şu direktiflere, yasalara ve normlara uygundur:
Tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/EEC sayılı AB direktifi, Federal
Almanya/Avusturya tıbbi ürünler kanunu, EN1060-3 (İnva-
zif olmayan tansiyon ölçme cihazları Bölüm3: Elektrome-
kanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve
IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar Bölüm2-30: Otoma-
tik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazlarının temel özellik-
leri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar).
B
u tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik
olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanılması ha-
linde, uygun araçlarla ölçüm doğruluğu kontrolleri yapılmalı-
dır. Doğruluk kontrolü ile ilgili ayrıntılı bilgiler servis adresin-
den talep edilebilir.
13. Garanti/servis
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte
verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
75
РУССКИЙ
Внимательно прочтите инструкцию поприменению,
храните ее для последующего использования
вдоступном для других пользователей месте
иследуйте ее указаниям.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно протестированные высо-
кокачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой
терапии, массажа, косметических процедур, ухода задетьми иочистки воздуха.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Содержание
1. Комплект поставки ............................................................ 76
2. Пояснения ксимволам ......................................................76
3. Использование поназначению ........................................77
4. Предупреждения иуказания потехнике безопасности .77
5. Описание прибора .............................................................80
6. Подготовка кработе ..........................................................81
7. Применение ........................................................................81
8. Очистка иуход ................................................................. 85
9. Аксессуары изапасные детали ......................................85
10. Что делать при возникновении проблем? ..................... 85
11. Утилизация .......................................................................86
12. Технические характеристики .......................................... 86
13. Гарантия/сервисное обслуживание ...............................88
76
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь, что
накартонной упаковке нет внешних повреждений. Перед
использованием убедитесь, что прибор иего принадлеж-
ности неимеют видимых повреждений, иудалите все упа-
ковочные материалы. Вслучае сомнений неиспользуйте
прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную службу
поуказанному адресу.
1прибор для измерения кровяного давления
1 манжета для измерения кровяного давления вплечевой
артерии
4батарейки ААтип LR6,1,5В
1сумка для хранения
1инструкция поприменению
2. Пояснения ксимволам
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке
ифирменной табличке прибора используются следующие
символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности травмирова-
ния или нанесения вреда здоровью.
ВНИМАНИЕ
Указывает навозможные повреждения
прибора или принадлежностей.
Указание
Содержит важную информацию.
Соблюдайте указания инструкции попри-
менению.
Рабочая часть типаBF.
Постоянный ток.
Утилизация прибора всоответствии сди-
рективой ЕСпоотходам электрическо-
го иэлектронного оборудования— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Неутилизируйте батарейки вместе сбы-
товым мусором: они содержат токсичные
вещества.
Удалите элементы упаковки иутилизируй-
те их всоответствии сместными предпи-
саниями.
B
A
Маркировка для идентификации упаковоч-
ного материала.
A= сокращенное обозначение материала,
B= номер материала:
1-7= пластик, 20-22= бумага и картон
Снимите упаковку сизделия иутилизируй-
те ее всоответствии сместными предпи-
саниями.
Изготовитель.
77
Storage/Transport
Допустимая температура ивлажность воз-
духа для хранения итранспортировки.
Operating
Допустимая рабочая температура ивлаж-
ность воздуха.
Хранить всухом месте.
S
N
Серийный номер.
Артикул
Медицинское изделие
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональных
директив.
3. Использование поназначению
Прибор для измерения кровяного давления вплечевой ар-
терии BM26 предназначен для применения вдомашних ус-
ловиях ислужит для неинвазивного измерения иконтроля
кровяного давления ипульса взрослого человека собхва-
том плечевой части руки 22–35см. Прибор быстро изме-
ряет кровяное давление ипульс, атакже выводит наэкран
средние значения выполненных измерений. Полученные
результаты измерений классифицируются иотображают-
ся вграфическом виде. При нарушении сердечного ритма
надисплее отображается предупреждающий символ.
4. Предупреждения иуказания потехнике
безопасности
Указания поприменению
Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда изме-
ряйте кровяное давление водно итожевремя суток.
П
окрайней мере за30минут доизмерения следует воз-
держиваться отприема пищи ижидкости, курения или
физических нагрузок.
П
еред первым измерением кровяного давления всегда
отдыхайте втечение 5минут!
П
ри проведении нескольких последовательных сеан-
сов измерения интервал между ними должен составлять
неменее 1минуты.
П
ри наличии сомнений относительно полученных резуль-
татов повторите измерение.
Р
езультаты измерений, полученные Вами самостоятель-
но, служат исключительно для информирования инемо-
гут заменить медицинское обследование! Результаты
измерений следует обсуждать сврачом, ихнивкоем
случае нельзя использовать для принятия самостоятель-
ных решений относительно лечения (например, оприеме
лекарств иихдозировке)!
78
Использование прибора для измерения кровяного давле-
ния вне домашних условий или при движении (например,
вовремя поездки вавтомобиле, вмашине или вертолете
скорой помощи, атакже вовремя физических упражне-
ний) может повлиять наточность ипривести кошибкам
измерения.
Данный прибор непредназначен для использования ли-
цами (включая детей) сограниченными физическими, сен-
сорными или умственными возможностями, снедостаточ-
ными знаниями и(или) опытом, заисключением случаев,
когда ответственное заихбезопасность лицо осущест-
вляет заними надлежащий надзор или они получили
отэтого лица инструкции поиспользованию прибора.
Следите задетьми, неразрешайте имиграть сприбором.
Н
еиспользуйте прибор для измерения кровяного давле-
ния уноворожденных детей, беременных женщин иупа-
циенток спреэклампсией.
З
аболевания системы кровообращения могут привести
кнеправильным результатам измерения или снижению
точности измерения. Погрешности врезультатах измере-
ния также возможны при пониженном кровяном давле-
нии, диабете, нарушениях кровоснабжения исердечного
ритма, при ознобе или треморе.
Н
еиспользуйте прибор для измерения кровяного дав-
ления вместе свысокочастотным хирургическим при-
бором.
П
рименяйте прибор только для лиц собхватом плеча,
предусмотренным параметрами прибора.
О
братите внимание нато, что вовремя накачивания мо-
жет быть нарушена подвижность соответствующей ча-
сти тела.
П
ри измерении кровяного давления недопускается пре-
рывание циркуляции крови надлительное время. При
сбое вработе прибора снимите манжету сруки.
И
збегайте механического сужения, сдавливания или сги-
бания шланга манжеты.
И
збегайте длительного давления вманжете ичастых из-
мерений. Вызванное ими нарушение кровообращения
может привести ктравмам.
У
бедитесь, что ккровеносным сосудам руки, накоторую
накладывается манжета, неподсоединено медицинское
оборудование (например, оборудование для внутрисосу-
дистого доступа или внутрисосудистой терапии, атакже
артериовенозный шунт).
М
анжету нельзя использовать женщинам, перенесшим
ампутацию груди.
В
оизбежание дальнейших повреждений ненакладывай-
те манжету нараны.
Н
акладывайте манжету только наруку выше локтя.
Ненакладывайте манжету надругие части тела.
Р
абота прибора для измерения кровяного давления воз-
можна исключительно отбатареек.
В
целях экономии энергии батареек прибор для изме-
рения кровяного давления отключается автоматически,
если втечение 3минут небыла нажата ниодна кнопка.
Д
опускается использование прибора только вцелях,
описываемых вданной инструкции поприменению. Изго-
товитель ненесет ответственности заущерб, вызванный
неквалифицированным или ненадлежащим использова-
нием прибора.
79
Указания пообращению сбатарейками
При попадании жидкости изэлемента батарейки накожу
или вглаза необходимо промыть соответствующий уча-
сток большим количеством воды иобратиться кврачу.
Опасность проглатывания! Маленькие дети могут
проглотить батарейки иподавиться ими. Поэтому бата-
рейки необходимо хранить внедоступном для детей ме-
сте!
О
бращайте внимание назнаки полярности: плюс(+)
иминус(–).
Е
сли батарейка потекла, очистите отсек для батареек
сухой салфеткой, предварительно надев защитные пер-
чатки.
Защищайте батарейки отчрезмерного воздействия тепла.
Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
Незаряжайте батарейки инедопускайте ихкороткого
замыкания.
Е
сли прибор длительное время неиспользуется, извле-
ките изнего батарейки.
И
спользуйте батарейки только одного типа или равно-
ценных типов.
В
сегда заменяйте все батарейки сразу.
Н
еиспользуйте аккумуляторы!
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте батарейки.
Указания поэлектромагнитной совместимости
Прибор предназначен для работы вусловиях, перечис-
ленных внастоящей инструкции поприменению, втом
числе вдомашних условиях.
П
ри наличии электромагнитных помех возможности ис-
пользования прибора могут быть ограниченны. Врезуль-
тате могут, например, появляться сообщения обошибках
или произойдет выход изстроя дисплея/прибора.
Н
еиспользуйте данный прибор рядом сдругими устрой-
ствами инеустанавливайте его надругие приборы: это
может вызвать сбои вработе. Если прибор все-таки при-
ходится использовать вописанных выше условиях, сле-
дует наблюдать заним идругими устройствами, чтобы
убедиться, что они работают надлежащим образом.
П
рименение сторонних принадлежностей, отличающихся
отуказанных производителем или прилагаемых кданно-
му прибору, может привести квозрастанию электромаг-
нитных помех или ослаблению помехоустойчивости при-
бора итем самым вызвать ошибки вего работе.
Н
есоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться нарабочих характеристиках прибора.
80
5. Описание прибора
1. Манжета
2. Шланг манжеты
3. Штекер манжеты
4. Дисплей
5. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
6. Кнопка сохранения M+
7. Кнопка настройки SET
8. Функциональные кнопки
/+
9. Индикатор риска
10. Разъем для штекера
манжеты (слевой
стороны)
Индикация надисплее
1. Систолическое давление
2. Единица измерения: ммртутного столба
3. Диастолическое давление
4. Символ пульса иизмеренное значение пульса
5. Время идата
6. Символ нарушений сердечного ритма
7. Средние значения последних 3измерений частоты
сердечных сокращений AVG
8. Накачивание, выпуск воздуха
9. Индикатор риска
10. Символ необходимости замены батареек
11. Символ для пользователя
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
10
1
2
3
6
7
8
5
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
81
6. Подготовка кработе
Установка батареек
Снимите крышку отсека для бата-
реек назадней стороне прибора.
В
ставьте четыре батарейки
1,5ВAA(алкалиновые, тип LR6).
При установке батареек соблюдай-
те правильную полярность соглас-
но маркировке. Неиспользуйте заряжаемые аккумуля-
торы.
Снова тщательно закройте крышку отсека для батареек.
Если раздаются 4звуковых предупредительных сигнала
иодновременно надисплее появляется символ , из-
мерение больше невозможно, необходимо заменить все
батарейки. После извлечения батареек время необходимо
устанавливать заново. Сохраненные впамяти результаты
измерений непропадают.
Настройка даты ивремени
Обязательно установите дату ивремя. Только так можно
сохранять впамяти ивыводить наэкран измеренные зна-
чения справильной датой ивременем. Время отображает-
ся в12-часовом формате, т.е. время после 13:00 отобра-
жается как 01:00PM.
Для настройки даты ивремени действуйте следующим об-
разом.
Дважды нажмите кнопку настройки SET.
Н
адисплее замигает индикация месяца. Спомощью
функциональных кнопок /+ настройте месяц иподтвер-
дите выбор нажатием кнопки настройки SET.
Н
адисплее замигает индикация дня. Сначала, как описа-
но выше, спомощью функциональных кнопок /+ устано-
вите день, азатем время иподтвердите выбор нажатием
кнопки настройки SET.
Нажмите накнопку , чтобы выйти изрежима настройки.
7. Применение
Для проведения измерений температура прибора должна
соответствовать комнатной.
Измерение можно проводить налевой или правой руке.
Накладывание манжеты
1. Наложите манжету наобнажен-
ную руку выше локтя.
Кровоснабжение руки недолжно
быть нарушено из-заслишком
узкой одежды ит.п.
2. Накладывайте манжету наплечо
так, чтобы еенижний край
располагался выше локтевого
сгиба иартерии на2–3см.
Шланг должен быть направлен
всторону ладони поцентру.
3. Плотно, нонеслишком туго
оберните свободный конец
манжеты вокруг руки
изастегните спомощью
застежки-липучки.
Манжета должна прилегать так,
4 x AA (LR6) 1,5 V
82
чтобы под нее можно было
просунуть два пальца.
4. Вставьте шланг манжеты
вразъем для штекера манжеты.
5. Манжета Вам подходит, если
после ееналожения отметка
индекса ( ) находится
впределах диапазона OK.
Проследите затем, чтобы рука
нележала нашланге.
Давление налевой иправой руке может различаться, что
объясняет возможное расхождение результатов измере-
ний. Всегда проводите измерение наодной итой жеруке.
Если расхождение результатов слишком велико, обсудите
сврачом, накакой руке следует проводить измерение.
Внимание! Прибор разрешается использовать только
соригинальными манжетами. Манжета рассчитана наруку
сокружностью плечевой части 22–35см.
Вспециализированном магазине или через сервисную
службу можно приобрести манжету большего размера
для окружности плеча от30 до42см(номер для заказа
162.973).
Правильное положение тела
Отдыхайте втечение 5минут перед каждым измерением
давления! Впротивном случае возможны отклонения ре-
зультатов измерения.
В
ыможете проводить измерение вположении сидя или
лежа. Обязательно следите затем, чтобы манжета нахо-
дилась науровне сердца.
Д
ля измерения кровяного давления займите удобное
сидячее положение. Спина ируки должны иметь опору.
Нескрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно напол.
Ч
тобы избежать искажения результатов, вовремя изме-
рения следует вести себя спокойно инеразговаривать.
П
еред повторным измерением подождите неменее 1ми-
нуты!
Выбор памяти
Нажмите кнопку SET. Выберите нужную ячейку памяти на-
жатием функциональных кнопок /+. Имеется четыре блока
памяти по30ячеек вкаждом, чтобы можно было раздель-
но сохранить результаты измерения для четырех человек
или утренние ивечерние измерения.
Подтвердите выбор нажатием кнопки .
83
Измерение кровяного давления
Наложите манжету, как описано выше, изаймите удоб-
ное для измерения положение.
Ч
тобы начать измерение давления, нажмите кнопку .
После проверки дисплея, при которой должны гореть
все цифры, манжета автоматически накачивается. Уже
вовремя накачивания прибор определяет значения из-
мерения, которые служат для оценки требуемого дав-
ления накачивания. Если этого давления недостаточно,
прибор автоматически увеличит его.
П
осле этого давление вманжете начинает медленно опу-
скаться, ипроизводится подсчет пульса.
П
осле окончания измерения остаточное воздушное дав-
ление очень быстро снижается. Надисплее отобража-
ется пульс, систолическое идиастолическое кровяное
давление.
Выможете влюбой момент прервать измерение, нажав
кнопку .
Е
сли принципиально требуется более высокое дав-
ление накачивания, томожно обойтись без дополни-
тельной подкачки, если сразу после начала процеду-
ры накачивания нажать иудерживать кнопку M+, пока
небудет достигнуто требуемое давление вманжете. Оно
должно превышать систолическое давление примерно
на30ммртутного столба.
С
имвол Err появляется, если измерение неудалось вы-
полнить правильно. Обратитесь кразделу «Что делать
при возникновении проблем?» настоящей инструкции
поприменению иповторите измерение.
П
рибор автоматически выключается примерно через
3минуты.
Перед повторным измерением подождите неме-
нее 1минуты!
Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма
Данный прибор вовремя измерения может определить
возможные нарушения сердечного ритма ипосле измере-
ния сообщает обихналичии символом .
Это может указывать нааритмию. Аритмия— это болезнь,
при которой возникает аномалия сердечного ритма, вы-
званная сбоями вбиоэлектрической системе, регулирую-
щей биение сердца. Симптомы (неравномерное или уча-
щенное сердцебиение, медленный или слишком быстрый
пульс) могут быть вызваны заболеваниями сердца, возрас-
том, предрасположенностью ксоответствующим заболева-
ниям, чрезмерным употреблением кофе, никотина иалко-
голя, стрессом или недостатком сна. Аритмия может быть
выявлена только врезультате медицинского обследования.
Если после измерения надисплее отображается символ
, повторите измерение. Обратите внимание нато, что
втечение 5минут перед измерением нельзя заниматься
активной деятельностью, авовремя измерения нельзя го-
ворить или двигаться. Если символ появляется часто,
обратитесь кврачу. Самодиагностика исамолечение наос-
нове результатов измерения могут быть опасны. Обяза-
тельно следуйте рекомендациям своего врача.
84
Индикатор риска
Оценку результатов измерения можно провести спомо-
щью таблицы, приведенной ниже.
Эти стандартные значения представляют собой исключи-
тельно общие ориентиры, поскольку индивидуальные пока-
затели кровяного давления уразличных людей, возрастных
групп ит.п. варьируются.
Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач опре-
делит, какие показатели кровяного давления являются для
Вас нормальными, акакие— опасными.
Градация надисплее ишкала наприборе показывают, вка-
ком диапазоне находится измеренное давление. Если зна-
чения систолического идиастолического давления нахо-
дятся вразных диапазонах (например, систолическое дав-
ление высокое вдопустимых пределах, адиастолическое
нормальное), тографическое деление наприборе всегда
будет отображать более высокие пределы, как вописан-
ном примере: высокое вдопустимых пределах.
Диапазон значе-
ний кровяного
давления
Систоли-
ческое
давле-
ние
(ммрт.ст.)
Диасто-
лическое
давление
(ммрт.ст.)
Рекомендуе-
мые меры
Стадия3:
тяжелая
степень ги-
пертонии
Крас-
ный ≥180 ≥110 Обращение
кврачу
Диапазон значе-
ний кровяного
давления
Систоли-
ческое
давле-
ние
(ммрт.ст.)
Диасто-
лическое
давление
(ммрт.ст.)
Рекомендуе-
мые меры
Стадия2:
средняя
степень ги-
пертонии
Оран-
жевый 160–179 100–109 Обращение
кврачу
Стадия1:
легкая сте-
пень ги-
пертонии
Жел-
тый 140–159 90–99 Регулярное
посещение
врача
Высокое
вдопусти-
мых преде-
лах
Зеле-
ный 130–139 85–89
Регулярное
посещение
врача
Нормаль-
ное Зеле-
ный 120–129 80–84 Самоконтроль
Оптималь-
ное Зеле-
ный <120 <80 Самоконтроль
Источник:
Сохранение, просмотр иудаление результатов
измерения
Результаты каждого успешного измерения сохраняются
суказанием даты ивремени измерения. Когда количе-
ство сохраненных результатов измерения превысит 30,
самые ранние данные будут автоматически удалены.
85
В
ыберите спомощью кнопки SET изатем кнопок /+ же-
лаемую ячейку памяти иподтвердите выбор нажатием
кнопки . Если нажать кнопку M+, отобразится среднее
значение частоты сердечных сокращений (AVG) изпо-
следних трех сохраненных вданной пользовательской
памяти измеренных значений. При нажатии кнопки + ото-
бражаются последние результаты измерения, при нажа-
тии кнопки — самые ранние.
С
реднее значение частоты сердечных сокращений (AVG)
может отображаться только при наличии трех (иболее)
сохраненных значений всоответствующей пользователь-
ской памяти.
Ч
тобы очистить память, выберите сначала пользователь-
скую память. Удерживайте кнопку SET нажатой втече-
ние примерно 3 секунд. Все значения, сохраненные вис-
пользуемой вданное время пользовательской памяти,
будут удалены после тройного звукового сигнала.
Е
сли Выхотите изменить пользовательскую память, сле-
дуйте указаниям раздела «Выбор памяти».
8. Очистка иуход
Очищайте прибор иманжету состорожностью. Исполь-
зуйте только слегка увлажненную салфетку.
Н
еиспользуйте чистящие средства или растворители.
Н
ивкоем случае неопускайте прибор иманжету вводу,
так как попадание воды приведет кповреждению прибо-
ра иманжеты.
П
ри хранении неставьте наприбор иманжету тяжелые
предметы. Извлеките батарейки. Нельзя слишком сильно
сгибать шланг манжеты.
9. Аксессуары изапасные детали
Аксессуары изапасные детали можно приобрести всер-
висных центрах (согласно списку сервисных центров). Ука-
жите соответствующий номер для заказа.
Наименование Артикульный номер
или номер для заказа
Стандартная манжета (22–35см) 162.972
Большая манжета (30–42см) 162.973
10. Что делать при возникновении проблем?
Про-
блема Возможные при-
чины Меры поустранению
Неудалось пра-
вильно накачать
манжету.
При повторном измере-
нии проверьте, накачива-
ется лиманжета должным
образом.
Следите, чтобы штекер
манжеты был правильно
подсоединен кприбо-
ру, анашланге небыло
перегибов. Также убе-
дитесь, что Ваша рука
или какие-либо тяжелые
предметы нерасполага-
ются нашланге.
86
Про-
блема Возможные при-
чины Меры поустранению
Вовремя изме-
рения возникла
ошибка.
Повторите процедуру из-
мерения через минуту.
Помните, что Вынедолж-
ны говорить или двигать-
ся вовремя измерения.
Давление накачи-
вания превышает
300ммрт.ст. или
находится запре-
делами диапазона
измерений.
Батарейки почти
разряжены. Вставьте вприбор новые
батарейки.
11. Утилизация
Ремонт иутилизация прибора
Нивкоем случае неремонтируйте инерегулируйте при-
бор самостоятельно. Впротивном случае надежность ра-
боты прибора больше негарантируется.
Н
еразбирайте прибор. Несоблюдение этих требований
ведет кпотере гарантии.
Р
емонтные работы должны производиться только сер-
висной службой или авторизованными торговыми пред-
ставителями. Перед предъявлением претензий проверьте
ипри необходимости замените батарейки.
Вцелях охраны окружающей среды поокончании
срока службы прибора запрещается утилизировать
его вместе сбытовыми отходами. Утилизация
должна производиться через соответствующие пункты
сбора встране использования изделия. Прибор следует
утилизировать согласно директиве ЕСоботходах
электрического иэлектронного оборудования— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). При
возникновении вопросов обращайтесь вместную
коммунальную службу, ответственную заутилизацию
отходов.
Утилизация батареек
Утилизируйте использованные иполностью разряженные
батарейки вконтейнеры соспециальной маркировкой,
сдавайте впункты приема спецотходов или вмагазины
электрооборудования. Закон обязывает Вас обеспечить
надлежащую утилизацию батареек.
Следующие знаки предупреждают оналичии
вбатарейках токсичных веществ.
Pb= батарейка содержит свинец.
Cd= батарейка содержит кадмий.
Hg= батарейка содержит ртуть.
12. Технические характеристики
№ модели BM26
Метод измерения Осциллометрическое неинвазивное из-
мерение кровяного давления наплече
Диапазон
измерений
Давление вманжете 0–300ммрт.ст.,
систолическое давление 60–280ммрт.ст.,
диастолическое давление 30–200ммрт.ст.,
пульс 30–180ударов/мин
87
Точность
индикации
±3ммрт.ст. для систолического давления,
±3ммрт.ст. для диастолического давления,
пульс ±5% отуказываемого значения
Погрешность
измерения Максимально допустимое стандартное
отклонение порезультатам клинических
испытаний: 8ммрт.ст. для систоличе-
ского/8ммрт.ст. для диастолического
давления
Память 4блока по30ячеек памяти
Размеры 155x110x70мм(ДxШxВ)
Вес Примерно 395 г
(без батареек, сманжетой)
Размер манжеты От22 до35 см
Допустимые
условия
эксплуатации
От+10 до+40°Cпри относительной
влажности воздуха 15–90% (без кон-
денсации)
Допустимые
условия хранения от–25 до+70°C, относительная влаж-
ность воздуха ≤93%, давление окру-
жающей среды 700–1060гПа
Электропитание 4батарейки 1,5В типа AA(ал-
калиновые, тип LR6)
Срок службы
батареек Примерно 180измерений, взависимо-
сти отвысоты кровяного давления или
давления накачивания
Классификация Внутреннее питание, IPX0, без APили
APG, непрерывная работа, рабочая
часть типа BF
Серийный номер нанесен наприбор или вотсеке для ба-
тареек.
Всвязи спостоянным совершенствованием прибора ком-
пания оставляет засобой право наизменение технических
характеристик без предварительного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 (всоответствии сCISPR11, IEC61000-3-2,
IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6,
IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) итребует особых мер
предосторожности вотношении электромагнитной со-
вместимости. Следует учесть, что переносное имобиль-
ное высокочастотное коммуникационное оборудование
может повлиять наработу прибора.
Прибор соответствует требованиям директивы
ЕС93/42/EEC омедицинском оборудовании, Зако-
на омедицинском оборудовании, атакже стандартов
EN1060-3 («Неинвазивные приборы для измерения кро-
вяного давления», часть3, «Дополнительные требования
кэлектромеханическим приборам для измерения кро-
вяного давления») иIEC 80601-2-30 («Медицинские элек-
трические приборы», часть2–30, «Особые предписания
пообеспечению безопасности, включая основные харак-
теристики автоматизированных неинвазивных приборов
для измерения кровяного давления»).
Т
очность данного прибора для измерения кровяного
давления была тщательно проверена, прибор разрабо-
тан срасчетом надлительный срок эксплуатации. При
использовании прибора вмедицинских учреждениях сле-
дует выполнять метрологический контроль спомощью
88
соответствующих средств. Уточненные сведения для
проверки точности прибора можно запросить всервис-
ном центре.
13. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису
находится вгарантийном/сервисном талоне, который
входит вкомплект поставки.
Производитель оставляет за собой право на внесение в документ изменений и возможные ошибки в нем.
89
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, zachować ją iprzechowywać wmiejscu
dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać
podanych wniej wskazówek.
Drodzy Klienci!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty
wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała itętna, do łagodnej terapii, masażu, ogrzewania
inawilżania powietrza, atakże urządzenia do pielęgnacji urody iułatwiające opiekę nad dziećmi.
Zpoważaniem
Zespół Beurer
Spis treści
1. Zawartość opakowania .......................................................90
2. Objaśnienie symboli ............................................................90
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ..............................91
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa .........91
5. Opis urządzenia ................................................................... 93
6. Uruchomienie ......................................................................94
7. Zastosowanie ......................................................................95
8. Czyszczenie ikonserwacja ................................................98
9. Akcesoria iczęści zamienne .............................................98
10. Postępowanie wprzypadku problemów ...........................99
11. Utylizacja ...........................................................................99
12. Dane techniczne .............................................................. 100
13. Gwarancja/serwis ............................................................ 101
90
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodz
kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed
użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie
widać żadnych uszkodzeń, awszystkie części opakowania zo-
stały usunięte. Wrazie wątpliwości należy zaprzestać używania
urządzenia izwrócić się do sprzedawcy lub napisać na podany
adres działu obsługi klienta.
1 ciśnieniomierz
1 mankiet naramienny
4 baterie AA 1,5 VLR6
1 pokrowiec
1 instrukcja obsługi
2. Objaśnienie symboli
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce
znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty
zdrowia lub odniesienia obrażeń ciała
WAŻNE
Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się
do możliwości uszkodzenia urządzenia/akce-
soriów
Wskazówka
Ważne informacje
Przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typu BF
Prąd stały
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE ozuży-
tych urządzeniach elektrycznych ielektronicz-
nych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Baterii zawierających szkodliwe substancje nie
należy wyrzucać zodpadami zgospodarstwa
domowego
Oddzielić elementy opakowania i zutylizować
je zgodnie z lokalnymi przepisami.
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał opako-
waniowy.
A = skrót nazwy materiału,
B = numer materiału:
1-7 = tworzywa sztuczne,
20-22 = papier i tektura
Oddzielić produkt i elementy opakowania i zu-
tylizować je zgodnie z lokalnymi przepisami.
Producent
91
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatura iwilgotność po-
wietrza podczas przechowywania oraz trans-
portu
Operating
Dopuszczalna temperatura iwilgotność po-
wietrza podczas pracy
Chronić przed wilgocią
S
N
Numer seryjny
Numer artykułu.
Produkt medyczny
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowią-
zujących dyrektyw europejskich i krajowych.
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Ciśnieniomierz naramienny BM 26 jest przeznaczony do użytku
domowego isłuży do nieinwazyjnego pomiaru ikontroli ciśnie-
nia tętniczego krwi itętna uosób dorosłych oobwodzie ramie-
nia 22–35 cm. Urządzenie pozwala na szybki iprosty pomiar
ciśnienia krwi itętna, atakże na wyświetlenie różnych wartości
średnich zwykonanych wcześniej pomiarów. Zmierzone war-
tości są klasyfikowane ioceniane wformie graficznej. Wprzy-
padku ewentualnie występujących zaburzeń rytmu serca użyt-
kownik jest otym informowany przez pojawienie się symbolu
na wyświetlaczu.
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące użytkowania
Mierzyć ciśnienie zawsze otej samej porze dnia, aby można
było porównać wartości.
N
a co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
jeść, nie pić, nie palić, ani nie podejmować wysiłku fizycz-
nego.
P
rzed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy odpocząć
przez ok. 5minut!
J
eśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę po-
miarów, należy zachować przerwy między pomiarami, wyno-
szące przynajmniej 1 minutę.
J
eśli zmierzona wartość budzi wątpliwości, należy powtó-
rzyć pomiar.
Z
mierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny.
Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Wyniki
pomiaru ciśnienia należy skonsultować zlekarzem. Na pod-
stawie pomiaru wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie
podejmować decyzji medycznych (np. dotyczących stoso-
wania leków iich dawkowania)!
S
tosowanie ciśnieniomierza poza domem lub wruchu (np.
podczas podróży wsamochodzie, karetce lub helikopterze
bądź wtrakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np. sportu)
może wpływać na dokładność pomiaru iprowadzić do błę-
dów pomiaru.
92
U
rządzenie to nie może być używane przez osoby (także
dzieci) niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo, nieposia-
dające wystarczającej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba że
używają go pod kontrolą osób odpowiedzialnych za ich bez-
pieczeństwo lub sposób używania urządzenia został im wyja-
śniony przez te osoby. Należy uważać, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia tęt-
niczego unoworodków, kobiet wciąży ikobiet cierpiących
na zatrucie ciążowe.
C
horoby układu krążenia mogą powodować błędy pomia-
ru lub zaburzać jego dokładność. Dotyczy to także bardzo
niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca
iukrwienia, atakże dreszczy idrgawek.
Ciśnieniomierza nie wolno używać razem zurządzeniem chi-
rurgicznym owysokiej częstotliwości.
U
rządzenie należy stosować tylko uosób opodanym obwo-
dzie ramienia.
P
odczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia
sprawności danej kończyny.
N
ie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
ciśnienia. Wprzypadku nieprawidłowego działania urządze-
nia należy zdjąć mankiet zramienia.
U
nikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania
wężyka mankietu.
N
ależy unikać utrzymywania ciśnienia wmankiecie oraz czę-
stych pomiarów. Wynikające ztego zaburzenie przepływu
krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
M
ankietu nie należy zakładać na ramię, wktórym leczone
są tętnice iżyły, np. angioplastyka / terapia naczyń krwiono-
śnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
N
ie należy zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
N
ie należy zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść
do dalszych obrażeń.
Z
akładać mankiet wyłącznie na ramię. Nie należy zakładać
mankietu winnych miejscach ciała.
C
iśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
J
eśli wciągu 3 minut nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza wcelu
oszczędzania baterii.
U
rządzenie należy użytkować tylko wcelu określonym wni-
niejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za szkody wynikające zniewłaściwego użytkowa-
nia urządzenia.
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, na-
leży przemyć podrażnione miejsca wodą iskontaktować się
zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą po-
łknąć baterie iudusić się nimi. Dlatego należy przechowywać
baterie wmiejscach niedostępnych dla dzieci!
Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+) iminus (-).
Jeśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
B
aterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wyso-
kiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie ładować ani nie zwierać baterii.
W
przypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy czas
należy wyjąć baterie zkomory.
93
N
ależy używać tylko tego samego lub równoważnego typu
baterii.
Z
awsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
N
ie używać akumulatorów!
N
ie rozmontowywać, nie otwierać ani nie rozdrabniać baterii.
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkażdym
środowisku wymienionym wniniejszej instrukcji obsługi, rów-
nież wwarunkach domowych.
W
przypadku zakłóceń elektromagnetycznych użytkowanie
urządzenia może być możliwe tylko wograniczonym zakre-
sie. Wrezultacie mogą się np. pojawić komunikaty obłędach
lub może dojść do awarii wyświetlacza/urządzenia.
N
ależy unikać stosowania tego urządzenia bezpośred-
nio obok innych urządzeń lub wraz zinnymi urządzenia-
mi umieszczonymi jedno na drugim, ponieważ mogłoby to
skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie
wwyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować
to iinne urządzenia, aby upewnić się, że wszystkie działają
prawidłowo.
S
tosowanie akcesoriów innych niż określone lub udostępnio-
ne przez producenta urządzenia może prowadzić do zwięk-
szenia zakłóceń elektromagnetycznych lub zmniejszenia od-
porności elektromagnetycznej urządzenia oraz jego nieprawi-
dłowego działania.
N
ieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograni-
czenia wydajności urządzenia.
5. Opis urządzenia
1. Mankiet
2. Wężyk mankietu
3. Wtyk mankietu
4. Wyświetlacz
5. Przycisk START/STOP
6. Przycisk pamięci M+
7. Przycisk ustawień SET
8. Przyciski funkcyjne -/+
9. Wskaźnik ryzyka
10. Gniazdko wężyka
mankietu (lewa strona)
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
/
min
SET
M
+
+
4
9
10
1
2
3
6
7
8
5
94
Wskazania na wyświetlaczu:
1. Ciśnienie skurczowe
2. Jednostka mmHg
3. Ciśnienie rozkurczowe
4. Symbol tętna izmierzone tętno
5. Godzina idata
6. Symbol zaburzeń rytmu serca
7. Średnia wartość ostatnich 3 pomiarów AVG
8. Pompowanie, wypuszczanie powietrza
9. Wskaźnik ryzyka
10. Symbol wymiany baterii
11. Symbol użytkownika
6. Uruchomienie
Wkładanie baterii
Zdjąć pokrywę komory baterii ztyłu
urządzenia.
W
łożyć cztery baterie 1,5 VAA (al-
kaliczne, typ LR6). Pamiętać oza-
chowaniu prawidłowej biegunowości
zgodnie zoznakowaniem. Nie używać
baterii do wielokrotnego ładowania.
Dokładnie zamknąć pokrywę komory baterii.
Po usłyszeniu 4 akustycznych sygnałów ostrzegawczych ipo-
jawieniu się na wyświetlaczu symbolu wykonanie kolejne-
go pomiaru jest niemożliwe – należy wymienić wszystkie ba-
terie. Po wyjęciu baterii zurządzenia trzeba ponownie ustawić
godzinę. Zapisane wyniki pomiarów nie zostaną utracone.
Ustawianie daty igodziny
Należy koniecznie ustawić datę igodzinę. Tylko wten sposób
można poprawnie zapisać iodczytać wartości pomiaru wraz
zdatą igodziną. Czas jest wyświetlany wformacie 12-godzin-
nym (np. godzina 13:00 będzie wyświetlana jako 01:00 PM).
Aby ustawić datę igodzinę, należy wykonać następujące czyn-
ności:
Nacisnąć 2 razy przycisk ustawień SET.
N
a wyświetlaczu miga wskazanie miesiąca. Ustawić za po-
mocą przycisków funkcyjnych -/+ właściwy miesiąc ipo-
twierdzić przyciskiem ustawień SET.
N
a wyświetlaczu miga wskazanie dnia. Zgodnie zpowyż-
szym opisem ustawić za pomocą przycisków funkcyjnych
5
1
6
7
8
9
10
11
3
4
2
4 x AA (LR6) 1,5 V
95
-/+ dzień inastępnie czas, za każdym razem potwierdzając
wybór przyciskiem ustawień SET.
Nacisnąć przycisk , aby wyjść ztrybu edycji ustawień.
7. Zastosowanie
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osią-
gnąć temperaturę pokojową.
Pomiar można przeprowadzać na lewym lub prawym ramieniu.
Zakładanie mankietu
1. Założyć mankiet na odkryte ramię.
Zwrócić uwagę, czy przepływ krwi
wręce nie jest ograniczony przez
zbyt ciasną odzież itp.
2. Założyć mankiet na ramieniu wtaki
sposób, aby jego dolna krawędź
znajdowała się 2–3 cm powyżej
zgięcia łokcia itętnicy. Wężyk musi
być skierowany do środka dłoni.
3. Owinąć wolny koniec mankietu
wokół ramienia, tak aby dobrze do
niego przylegał, lecz nie był
zaciśnięty zbyt mocno. Następnie
zapiąć mankiet za pomocą
zapięcia na rzep.
Nie należy zapinać mankietu zbyt
ciasno; powinno się dać wsunąć
pod niego dwa palce.
4. Podłączyć wężyk mankietu do
złącza na wtyczkę mankietu.
5. Mankiet nadaje się dla
użytkownika, gdy oznaczenie ( )
po włożeniu mankietu znajduje się
wobszarze „OK”.
Zwrócić uwagę, aby ramię nie
znajdowało się na wężu.
Ciśnienie krwi może się różnić wzależności od tego, czy po-
miar jest wykonywany na prawym czy lewym ramieniu. Prze-
prowadzać pomiary zawsze na tym samym ramieniu.
Jeśli wartości znacznie odbiegają od siebie na obu ramionach,
ustalić zlekarzem, na którym ramieniu przeprowadzać pomiar.
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie zoryginal-
nym mankietem. Mankiet jest przeznaczony dla osób oobwo-
dzie ramienia 22–35cm.
Podając numer zamówienia 162.973 wsklepach specjalistycz-
nych albo pod adresem serwisu, można zamówić większy
mankiet dla osób oobwodzie ramienia od 30 cm do 42 cm.
96
Przyjmowanie prawidłowej pozycji ciała
Przed pomiarem odpocząć ok. 5 minut! Wprzeciwnym razie
pomiar może być niedokładny.
C
iśnienie można mierzyć wpozycji siedzącej lub leżącej.
Zwrócić uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze na
wysokości serca.
U
siąść wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzeć plecy iręce.
Nie zakładać nogi na nogę. Położyć stopy płasko na podło-
dze.
P
odczas pomiaru nie ruszać się ani nie rozmawiać; może to
zafałszować wynik.
P
rzed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy odczekać co
najmniej 1minutę!
Wybór pamięci
Nacisnąć przycisk SET. Wybrać odpowiednią pamięć, naciska-
jąc przyciski funkcyjne -/+. Dostępne są 4pamięci umożliwia-
jące osobne zapisanie po 30 pomiarów dla 4różnych osób lub
osobne zapisanie wyników pomiaru rano iwieczorem.
Potwierdzić wybór, naciskając przycisk .
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Założyć mankiet zgodnie zpowyższym opisem iprzyjąć po-
zycję, wktórej ma zostać wykonany pomiar.
R
ozpocząć pomiar, naciskając przycisk . Po kontroli wy-
świetlacza, podczas której zaświecą się wszystkie cyfry, na-
stąpi automatyczne napompowanie mankietu. Urządzenie
mierzy ciśnienie już podczas pompowania wcelu oszacowa-
nia potrzebnego ciśnienia napompowania. Jeśli ciśnienie to
okaże się niewystarczające, nastąpi automatyczne dopom-
powanie mankietu.
N
astępnie powietrze wmankiecie jest powoli spuszczane
inastępuje pomiar tętna.
P
o zakończeniu pomiaru powietrze pozostałe wmankiecie
jest bardzo szybko spuszczane. Na wyświetlaczu widoczne
są tętno oraz ciśnienie skurczowe irozkurczowe.
P
omiar można wkażdej chwili przerwać, naciskając przy-
cisk .
J
eśli konieczne będzie wyższe ciśnienie pompowania, moż-
na pominąć etap dopompowania, naciskając iprzytrzymu-
jąc naciśnięty tuż przed rozpoczęciem pompowania przycisk
M+, aż do momentu uzyskania odpowiedniego ciśnienia
wmankiecie. Powinno ono wynosić ok. 30 mmHg powyżej
skurczowego ciśnienia krwi.
J
eśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie wyświetlony symbol
Err. Należy przestrzegać wskazówek wrozdziale „Postępo-
wanie wprzypadku problemów” wniniejszej instrukcji obsłu-
gi ipowtórzyć pomiar.
U
rządzenie wyłącza się automatycznie po upływie ok. 3 mi-
nut.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy od-
czekać co najmniej 1minutę!
97
Interpretacja wyników
Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może wykryć ewentualne zabu-
rzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany otym po za-
kończeniu pomiaru za pomocą symbolu .
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polega-
jąca na zaburzeniach rytmu serca wskutek nieprawidłowości
wukładzie bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawa-
mi tej choroby są przedwczesne uderzenia serca lub ich brak,
atakże zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in.
choroby serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające zbu-
dowy ciała, nadmierne stosowanie używek, stres lub zbyt mała
ilość snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowa-
dzeniu odpowiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się sym-
bol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem po-
miaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, awjego trakcie
nie rozmawiać ani się nie ruszać. Wprzypadku częstego poja-
wiania się symbolu należy skontaktować się zlekarzem.
Samodzielne diagnozowanie ileczenie woparciu ozmierzone
wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecz-
nie przestrzegać zaleceń lekarskich.
Wskaźnik ryzyka:
Wyniki pomiarów można klasyfikować ioceniać zgodnie zpo-
niższą tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wy-
tyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia uróżnych
osób iwróżnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
Ważne są więc regularne konsultacje zlekarzem. Podczas kon-
sultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia tętniczego
oraz wartości, od których ciśnienie należy uznać za niebez-
piecznie wysokie.
Klasyfikacja na wyświetlaczu iskala na urządzeniu informują
otym, wjakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie. Jeśli
wartość ciśnienia skurczowego irozkurczowego znajdzie się
wdwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe wzakre-
sie „Normalne podwyższone”, aciśnienie rozkurczowe wza-
kresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres
– wopisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne
podwyższone”.
Zakres wartości ci-
śnienia Ciśnienie
skurczowe
(wmmHg)
Ciśnienie
rozkur-
czowe
(wmmHg)
Zalecenie
Stopień 3:
wysokie
nadciśnie-
nie
Kolor
czerwo-
ny ≥180 ≥110 Udać się do
lekarza
Stopień
2: średnie
nadciśnie-
nie
Kolor
poma-
rańczo-
wy
160–179 100–109 Udać się do
lekarza
Stopień 1:
niewielkie
nadciśnie-
nie
Kolor
żółty 140–159 90–99 Regularna
kontrola le-
karska
Normalne
podwyż-
szone
Kolor
zielony 130–139 85–89 Regularna
kontrola le-
karska
98
Zakres wartości ci-
śnienia Ciśnienie
skurczowe
(wmmHg)
Ciśnienie
rozkur-
czowe
(wmmHg)
Zalecenie
Normalne Kolor
zielony 120–129 80–84 Samodzielna
kontrola
Optymalne Kolor
zielony <120 <80 Samodzielna
kontrola
Źródło:
Zapis, odczyt iusuwanie wyników pomiaru
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
zdatą igodziną. Jeśli liczba wyników przekroczy 30, usuwa-
ne są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
Z
a pomocą przycisku SET inastępnie przycisków -/+ na-
leży wybierać odpowiednią pamięć użytkownika izatwier-
dzić przyciskiem . Po naciśnięciu przycisku M+ zostanie
wyświetlona średnia wartość AVG 3 ostatnio zapisanych
pomiarów danego użytkownika. Po naciśnięciu przycisku +
wyświetlone zostaną najnowsze, apo naciśnięciu przycisku -
najstarsze wyniki pomiaru.
Ś
rednia wartość AVG może być wyświetlana dopiero po za-
pisaniu 3 wyników danego użytkownika.
A
by skasować wybraną pamięć użytkownika, należy ją naj-
pierw wybrać. Nacisnąć iprzytrzymać przycisk SET przez
ok. 3 sekundy. Wszystkie wartości aktywnej pamięci zostaną
skasowane po 3 krótkich sygnałach dźwiękowych.
A
by zmienić pamięć, należy postępować zgodnie ze wska-
zówkami zrozdziału „Wybór pamięci”.
8. Czyszczenie ikonserwacja
Urządzenie imankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej szmatki.
N
ie należy używać środków czyszczących ani rozpuszczal-
ników.
W
żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia ani man-
kietu wwodzie, ponieważ ciecz może się dostać do wnętrza
iuszkodzić urządzenie imankiet.
N
a urządzeniu ani mankiecie nie wolno stawiać ciężkich
przedmiotów. Należy wyjąć baterie. Nie należy zginać zbyt
mocno wężyka mankietu.
9. Akcesoria iczęści zamienne
Akcesoria iczęści zamienne są dostępne pod wskazanym ad-
resem serwisu (wg listy adresowej serwisów). Wzamówieniu
należy podać odpowiedni numer katalogowy.
Nazwa Nr artykułu lub nr ka-
talogowy
Mankiet standardowy (22–35 cm) 162.972
Mankiet XL (30–42 cm) 162.973
99
10. Postępowanie wprzypadku problemów
Problem
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nie udało się prawi-
dłowo napompować
mankietu.
Wramach powtórnego po-
miaru sprawdzić, czy man-
kiet został prawidłowo na-
pompowany.
Zwrócić przy tym uwagę na
odpowiednie podłączenie
wtyczki mankietu do urzą-
dzenia oraz czy ramię ani
ciężkie przedmioty nie leżą
na wężu iczy wąż nie jest
zagięty.
Wystąpił błąd pod-
czas wykonywania
pomiaru.
Proszę powtórzyć pomiar
po odczekaniu minuty.
Należy pamiętać, aby pod-
czas pomiaru nie ruszać się
ani nie rozmawiać.
Ciśnienie pompowa-
nia jest wyższe niż
300 mmHg lub leży
poza zakresem po-
miaru.
Baterie są prawie
zużyte. Włożyć nowe baterie do
urządzenia.
11. Utylizacja
Naprawa iutylizacja urządzenia
Nie należy naprawiać ani nie regulować samodzielnie urzą-
dzenia. Wprzeciwnym razie nie można zagwarantować pra-
widłowego działania.
N
ie należy otwierać urządzenia. Wprzeciwnym razie nastę-
puje utrata gwarancji.
N
aprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis produ-
centa lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem re-
klamacji należy zawsze sprawdzić baterie iwrazie potrzeby
je wymienić.
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony
środowiska nie należy wyrzucać urządzenia po
zakończeniu eksploatacji wraz zodpadami domowymi.
Należy oddać je do utylizacji wodpowiednim punkcie
zbiórki. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą
WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Wrazie
pytań zwrócić się do właściwej lokalnej instytucji
odpowiedzialnej za utylizację.
Utylizacja baterii
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucić do
specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przeka-
zać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu
ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do
utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
100
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
12. Dane techniczne
Nr modelu BM 26
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ci-
śnienia na ramieniu
Zakres pomiaru Ciśnienie wmankiecie 0–300 mmHg,
ciśnienie skurczowe 60–280 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 30–200 mmHg,
tętno 30–180 uderzeń/min
Dokładność
wskazania Ciśnienie skurczowe ±3 mmHg, ciśnienie
rozkurczowe ±3 mmHg,
tętno ±5% wyświetlanej wartości
Odchylenia
pomiaru Maks. dopuszczalne odchylenie standar-
dowe zgodnie zkontrolą kliniczną: ciśnie-
nie skurczowe 8mmHg /
ciśnienie rozkurczowe 8mmHg
Pamięć Pamięć 4 x30 pomiarów
Wymiary Dł. 155 mm xszer. 110 mm xwys. 70 mm
Masa Ok. 395 g
(bez baterii, zmankietem)
Wielkość mankietu Od 22 cm do 35 cm
Dopuszczalne
warunki
eksploatacji
od +10°Cdo +40°C, 15–90% względnej
wilgotności powietrza (bez kondensacji)
Dopuszczalne
warunki
przechowywania
Od -25°Cdo +70°C, ≤93% względnej wil-
gotności powietrza, 700–1060 hPa ciśnie-
nia otoczenia
Źródło zasilania 4 baterie 1,5V AA (alkaliczne
typu LR6)
Żywotność baterii Ok. 180 pomiarów, wzależności od wy-
sokości ciśnienia tętniczego lub ciśnienia
pompowania
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
urządzenie kategorii AP ani APG, praca
ciągła, część aplikacyjna typu BF
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub wkomorze ba-
terii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz-
nych wwyniku aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich EN60601-1-2
(zgodność zCISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4,
IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8,
IEC61000-4-11) iwymaga zachowania szczególnych środ-
ków ostrożności odnośnie do kompatybilności elektroma-
gnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia ko-
munikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą
zakłócać działanie urządzenia.
101
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy UE 93/42/EEC doty-
czącej wyrobów medycznych, ustawy owyrobach medycz-
nych oraz norm EN1060-3 (Nieinwazyjne sfigmomanome-
try – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektro-
mechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz
IEC 80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne – Część
2–30: Wymagania szczegółowe dotyczące bezpieczeństwa
podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego automa-
tycznych nieinwazyjnych sfigmomanometrów).
D
okładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
sprawdzona idostosowana do długiego okresu użytkowania.
Wprzypadku korzystania zurządzenia wpraktyce lekarskiej
należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą od-
powiednich środków. Szczegółowe informacje na temat we-
ryfikacji dokładności można uzyskać, kontaktując się zser-
wisem.
13. Gwarancja/serwis
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwa-
rancji znajdują się w załączonej ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
102
103
104
652.28_BM26_2022-03-11_06_IM1_BEU
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-blutdruck.de
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Beurer BM 26 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario