Genius Zenith Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la
utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previ-
sto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente
de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben
seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453
y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y
conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el
umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto
10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte
del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit
des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen
EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen
zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.
Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit
omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit
einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen
werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem
Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter
Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie
zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt
“16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der
Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs
des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das
Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation
n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise
l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de
l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
34
ESPAÑOL
AUTOMACIÓN ZENITH
Fig.1
Fig.2
328 157
2740 (619) / 3340 (625-1225) / 3940 (1231)
1
3
4
5
6
2
415
Las presentes instrucciones son válidas para los
siguientes modelos:
ZENITH 619 - ZENITH 625
ZENITH 1225 - ZENITH 1231
Las automaciones ZENITH permiten automatizar puertas
basculantes equilibradas con muelle, seccionales, de
contrapesos (con específico accesorio) de garaje
para uso residencial.
Están formadas por un operador electromecánico,
equipo electrónico de mando y luz integradas en un
único monobloque que, aplicadas en el techo
mediante transmisión a cadena, permiten la apertura
de la puerta.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico
de la puerta cuando el motor no está en
funcionamiento, por lo que no es necesario instalar
cerradura alguna; un desbloqueo manual interno y
otro externo (opcional) permiten el movimiento de la
puerta en caso de corte de la alimentación eléctrica
o avería.
Un dispositivo electrónico, que efectúa un control
durante el funcionamiento de la automación, garantiza
la detección de cualquier obstáculo.
Las automaciones ZENITH han sido pensadas y
construidas para uso interno y para controlar el acceso
de vehículos. Eviten cualquier otro uso.
1. DIMENSIONES
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS
Las cotas están expresadas en mm
4) Conducto de potencia (230V)
2) Cable 4 x 0,5 (fotocélula RX)
3) Cable 3 x 0,5 (Receptor radio)
1) Cable 2 x 0,5 (fotocélula TX)
5) Conducto de baja tensión
6) Cable 2 x 1,5 + tierra (alimentación)
MODELO ZENITH 1225 ZENITH 1231
Alimentación 230Vac 50 (60)Hz
Motore elettrico 24Vdc
Potencia máxima absorbida 350W
Máx. número de ciclos por hora 20 (con carga de 56Kg a 20°C)
Ciclos consecutivos máximos 6 (a 20°C)
Dimensiones mínimas desde el techo
35 mm ( Fig. 4 y 5)
Carrera útil máxima 2500 mm 3100 mm
Fuerza tiro/empuje 1200N(~120Kg)
Luz 230Vac 40W max
Temporiz. luz 2 minutos
Velocidad carro (en vacío) 12 cm/seg.
Velocidad de deceleración 6 cm/seg.
Carrera de deceleración Variable con setup
Anchura máx. puerta 5000 mm
Tiempo de respuesta del 150 mseg.
dispositivo de seguridad integrado
Altura máx. puerta Véase carrera útil máx
Grado de protección IP20
Temperatura ambiente -20 / +55°C
MODELO ZENITH 619 ZENITH 625
Alimentación 230Vac 50 (60)Hz
Motore elettrico 24Vdc
Potencia máxima absorbida 220W
Máx. número de ciclos por hora 20 (con carga de 28Kg a 20°C)
Ciclos consecutivos máximos 6 (a 20°C)
Dimensiones mínimas desde el techo
35 mm ( Fig. 4 y 5)
Carrera útil máxima 1900 mm 2500 mm
Fuerza tiro/empuje 600N(~60Kg)
Luz 230Vac 40W max
Temporiz. luz 2 minutos
Velocidad carro (en vacío) 12 cm/seg.
Velocidad de deceleración 6 cm/seg.
Carrera de deceleración Variable con setup
Anchura máx. puerta 3000 mm
Tiempo de respuesta del 150 mseg.
dispositivo de seguridad integrado
Altura máx. puerta Véase carrera útil máx
Grado de protección IP20
Temperatura ambiente -20 / +55°C
35
ESPAÑOL
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Fig.3
Fig.4 Fig.5 Fig.6
min. 35 mm
min. 35 mm
4. DESCRIPCIÓN
1) PLAFÓN
5) UNIDAD MOTOR
4) EQUIPO ELECTRÓNICO
3) LUZ
2) CÁRTER DE PROTECCIÓN
9) GUÍA DE DESLIZAMIENTO
7) PROTECCIÓN CONTRA EL POLVO 15) POMO DE DESBLOQUEO
14) ABRAZADERA DE ARRASTRE
13) ABRAZADERA DE FIJACIÓN
ANTERIOR
12) BRIDA ANTERIOR
11) POLEA DE REENVÍO
10) CARRO DE ARRASTRE
6) SOPORTE GRUPO MOTOR
8) GUÍA CENTRAL
5. COMPROBACIONES PRELIMINARES
La estructura de la puerta ha de ser idónea para ser automatizada. En especial comprueben que las
dimensiones de la puerta coincidan con las indicadas en las características técnicas y que sea suficientemente
robusta.
Comprobar que los cojinetes y las juntas de la puerta estén en buen estado.
Comprueben que la puerta esté libre de roces, si fuera necesario limpien y lubriquen con lubricante a la silicona
las guías evitando utilizar grasa.
Quiten los cierres mecánicos de la puerta para que sea el automatismo quien la bloquee en cierre.
Comprueben la existencia de una eficiente toma de tierra para la conexión eléctrica del operador.
Verifiquen que entre el techo y el punto más alto de deslizamiento de la puerta quede, como mínimo, un espacio
de 35 mm. (fig. 4 y 5).
En las puertas seccionales comprueben que el rodillo de guía superior se encuentre en la parte horizontal de la guía con
la puerta cerrada (fig.6).
36
ESPAÑOL
A
B
C
D
Fig.9
Fig.8
Fig.7
Fig.10
Fig.11
6. ENSAMBLAJE OPERADOR
Nota: Los tornillos y tacos de fijación del operador a las
infraestructuras no se proporcionan en dotación.
6.1 Si se prevé la utilización del desbloqueo exterior
(opcional), quiten el carro de la guía e introduzcan el
cable en su alojamiento ubicado en el carro, tal y
como se indica en la figura7.
6.2 Para el operador 625, 1225 y 1231 se aconseja
utilizar la específica guía opcional (fig.8 ref.B)
introduciéndola en la guía central (fig.8 ref.C).
6.3 Introduzcan el larguero con cadena en la guía
central (fig.9) hasta el tope con relieve metálico (fig.8
ref.D).
6.4 Introduzcan en el grupo precedentemente montado
un nuevo larguero (fig.10), asegurándose de que el
relieve metálico indicado en la Fig.8 ref.A esté en
contacto con la guía central.
6.5 Quiten el cárter, destornillen la lámpara y, por
medio de la específica llave, quiten las tuercas que
sujetan el grupo motor al operador (fig.11).
37
ESPAÑOL
6.6 Acerquen al operador la guía precedentemente ensamblada.
6.7 Levanten la unidad motor prestando atención a no dañar el equipo electrónico, acoplen el piñón con la
cadena e introdúzcanlo en el eje motor (fig.12).
6.8 Coloquen de nuevo el grupo motor e introduzcan el larguero como muestra la fig13 (ref.A) hasta el tope.
6.9 Aprieten el grupo motor con la específica llave (fig.13 ref.B).
6.10 Introduzcan la brida en la guía de deslizamiento bloqueándola con dos tornillos Allen M5 suministrados
en dotación (fig. 14), y tensen la cadena con la tuerca destinada a tal fin (fig.14 ref.A).
6.11 Coloquen el operador en el suelo, en posición vertical respecto al pavimento (fig.14 ref.B).
6.12 Comprueben el tensado de la cadena asegurándose de que las dos distancias cadena inferior-cadena
superior y cadena superior-junta riel superior sean iguales, tal y como se indica en la fig.14 ref.C.
6.13 Regulen, si fuera necesario, la tensión de la cadena mediante la correspondiente tuerca, como se indica
en la fig. 14 ref.D.
NOTA: Para tensar la cadena giren la tuerca en sentido horario. Para aflojarla giren la tuerca en sentido
antihorario.
Advertencias: una excesiva tensión de la cadena puede causar daños a la unidad motor.
Fig.12
Fig.14
Zenith 619-625
Zenith 1225-1231
Zenith 619-625
Zenith 1225-1231
A
B
Fig.13
Zenith 619-625
Zenith 1225-1231
A
B
A
A
B
D
C
38
ESPAÑOL
5 mm
Fig.15
Fig.16
Fig.17
A
B
Fig.18
Fig.19
7. INSTALACIÓN
7.1 Definan la línea de centro del portón y del techo
marcando las dos líneas con un bolígrafo.
7.2 Definan el punto de movimiento más alto del
portón y marquen este último sobre el arquitrabe.
7.3 Coloquen la abrazadera de fijación 5mm sobre la
línea trazada anteriormente y centrada respecto a la
puerta (fig.15).
7.4 Marquen los dos puntos de fijación de la
abrazadera y realicen los taladrados.
7.5 Enrosquen la abrazadera con tornillos y arandelas
sobre los tacos (fig.15).
7.6 Coloquen el operador en el suelo, levanten el
larguero de deslizamiento y sitúense cerca de la
abrazadera, introduzcan el tornillo y aprieten la tuerca
(fig.16).
7.7 Levanten el operador comprobando que esté
perfectamente horizontal respecto a la puerta
utilizando un nivel.
7.8 Una vez colocado correctamente, midan la
distancia entre el techo y el operador para preformar
las abrazaderas de fijación.
7.9 Introduzcan las abrazaderas en dotación en las
ranuras y sujeten el operador con la tuerca (fig.17).
7.10 Doblen a la medida tomada las abrazaderas de
fijación (fig.18).
7.11 Levanten el operador y colóquenlo en la correcta
posición, seguidamente marquen los orificios de
fijación.
7.12 Taladren, introduzcan los tacos y fijen mediante
tornillos y arandelas la unidad motor al techo (fig.19
ref.A).
7.13 Después de haber definido la altura del pomo de
desbloqueo, corten la cuerda sobrante y hagan un
nudo en el extremo de la cuerda.
7.14 Alojen el nudo como se indica en la fig. 19 ref.B en
el interior del pomo y ciérrenlo de nuevo.
39
ESPAÑOL
Fig.22
Fig.21
Fig.20
A
Fig.25
20 cm
Fig.23
LOCK
Fig.24
7.15 Si se ha utilizado la guía de soporte central,
preformen las abrazaderas, bloquéenlas con una
tuerca y fijen al techo (fig.20).
7.16 Para puertas seccionales pasen al punto 7.25.
7.17 Fijen el enganche a la barra de arrastre con el
tornillo y tuerca destinados a tal fin (fig.21).
7.18 Desbloqueen el operador tirando hacia abajo la
palanca de desbloqueo (fig.22).
7.19 Cierren la basculante.
7.20 Coloquen el carro desbloqueado cerca del cierre.
7.21 Apoyen el enganche al portón en posición
centrada respecto a la línea de centro anteriormente
marcada.
Nota: La distancia entre abrazadera barra de arrastre
y abrazadera raíl de deslizamiento no debe ser superior
a 20 cm. (máx. 30°) (fig.23).
7.22 Comprobada la posición, taladren y fijen con
tornillos adecuados (fig.23).
7.25 Para las puertas seccionales que lo requieran,
monten en el enganche el brazo indicado en la figura
25 ref.A y prosigan desde el punto 7.18.
7.23 Bloqueen de nuevo la automación tirando
horizontalmente de la manilla (fig.24 Nota: al soltarla
verifiquen que se vea bajo el carro la ventana de
indicación “LOCK” de color rojo, que significa que se
ha rearmado correctamente).
7.24 Atención: hagan que se deslice la puerta a lo
largo del raíl para encontrar el punto de enganche.
40
ESPAÑOL
Fig.26
J1
J2
J7
J8
J6
J5
J4
J3
P2
P1
F2
LK1
LK2
F1
F3
8. CONEXIONES TARJETA ELECTRÓNICA
ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier intervención en la instalación o en el operador, quiten la alimentación
eléctrica y desconecten, si estuvieran instaladas, las baterías.
Sigan los puntos 10, 11, 12, 13,14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD.
Siguiendo las indicaciones de la Fig.2, preparen las canalizaciones y efectúen las conexiones eléctricas del
equipo electrónico con los accesorios elegidos (fig.27).
Separen siempre los cables de alimentación de los de mando y de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas
etc.). Para evitar cualquier interferencia eléctrica utilicen vainas separadas.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
COMPONENTES TARJETA
Tensión de alimentación 230Vac 50 (60)Hz
Alimentaciones accesorios 24Vdc
Carga máx. accesorios 200 mA
Temperatura ambiente -20°/+55°C
Fusibles de protección primario transf./motor
accessorios
Conector rápido para receptoras
Lógicas de funcionamiento Automática/
Semiautomática
Conexiones en regleta de bornes Open/Stop/Disp. de
seguridad/Fail-safe/
Intermitente
Temporiz. luz 2 min.
fail-safe habilitado
fail-safe deshabilitado
LK1=
sensibilidad de inversión
150N (~15Kg)
LK2= sensibilidad de inversión
300N (~30Kg)
F1 Fusible primario transf.1 A
F2 Fusible motor 10 A (Zenith 619/625)
F2 Fusible motor 16 A (Zenith 1225/1231)
F3 Fusible salida accessorios 0.5 A
J1 Regleta de bornes baja tensión entradas/accesorios
J2 Conector rápido tarjetas receptoras
J3 Regleta de bornes entrada alimentación 230V
J4 Conector primario transformador
J5 Conector luz
J6 Regleta de bornes salida intermitente
J7 Conector secundario transformador
J8 Conector salida motor
P1 Pulsador de Open
P2 Pulsador de Setup
LK1 Habilita/deshabilita fail-safe
LK2 Varía la sensibilidad del dispositivo de inversión
41
ESPAÑOL
230Vac
50Hz (+6%-10%)
1
2
2
1
3
4
5
RX
TX
J1
RP - DECODER
LK1
LK2
J2
FAIL SAFE
OPEN
STOP
TX
FSW
FSW
C3
J7
J8
P1
OPEN
P2
SETUP
J3
J4
J6
J5
PRIM.TF. LIGHT
F1
F3
F2
+
-
Fig.27
STOP
OPEN
DESCRIPCIÓN
REGLETA DE BORNES J1(baja tensión)
OPEN=Mando de Open (N.A.)
Se entiende cualquier dispositivo (pulsador, detector,...) que, cerrando un contacto, proporciona un
impulso de apertura (o cierre) a la puerta.
Para instalar varios dispositivos de Open, conecten los contactos N.A. en paralelo.
STOP=Mando de Stop (N.C.)
Se entiende cualquier dispositivo (p.ej. pulsador) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento de la
puerta.
Para instalar varios dispositivos de parada, conecten los contactos N.C. en serie.
Nota: si no se utilizan dispositivos de stop, puenteen STOP con el común entradas.
=Común entradas/negativo alimentación accesorios.
=Positivo alimentación accesorios (24V dc 200mA máx.)
FSW= Contacto disp. de seguridad en cierre (N.C.)
Por dispositivos de seguridad se entienden todos los dispositivos (fotocélulas, bordes de sensibilidad, etc.)
con contacto N.C. que, en presencia de un obstáculo en el área por ellos protegida, intervienen invertiendo
el movimiento de cierre de la puerta. Los dispositivos de seguridad de cierre, si están ocupados con la puerta
bloqueada o abierta, impiden el cierre de la misma.
Para instalar más dispositivos de seguridad, conecten los contactos N.C. en serie.
Nota: Si no se conectan dispositivos de seguridad, puenteen FSW con el común entradas.
-FSW TX= Borne para la conexión del negativo (-) del transmisor (TX) fotocélulas.
CONECTOR J2 (baja tensión)
El conector J2 se utiliza para la conexión rápida de tarjetas RECEPTORAS.
La activación y desactivación se efectúan después de haber quitado la tensión.
REGLETA DE BORNES J3 (alta tensión)
Regleta de bornes para la alimentación 230V ~50Hz(+6% -10%) (F=fase N= neutro)
Conecten la tierra del equipo en el borne correspondiente (véase adhesivo de identificación fig. 30 ref. A).
REGLETA DE BORNES J6 (alta tensión)
Regleta de bornes 230V~ para la conexión del intermitente.
PUENTE LK1 ( habilita/deshabilita fail-safe)
La tarjeta está provista de un ulterior dispositivo de seguridad FAIL-SAFE, cuya función es la de comprobar
antes de cada accionamiento el efectivo funcionamiento del contacto N.C. situado en el receptor de la
fotocélula (fig.26).
PUENTE LK2 (150N/300N)
Permite variar la sensibilidad del dispositivo de inversión (fig.26).
DESTELLADOR
OTROS DISP. DE
SEGURIDAD
42
ESPAÑOL
A
A
Fig.29
Fig.28
Fig.30
A
Fig.31
9. CONEXIONES
9.1 Conecten el cable de alimentación como se
muestra en la figura 28 bloqueándolo con una
abrazadera en la zona indicada.
9.2 Introduzcan el tornillo en su alojamiento y aprieten
con arandela y tuerca (fig.28 ref.A).
9.3 Coloquen la anilla de masa en el tornillo, añadan
una arandela y bloqueen con la tuerca (fig. 29 ref.A).
9.4 Si para la sujeción de los tubos se utilizan pasa-
tubos, realicen la ranura como se indica en la figura
29.
9.5 Enrosquen la bombilla en el portalámparas.
9.6 Sujeten el cárter al operador utilizando los
específicos tornillos (fig.30).
10. PROGRAMACIÓN
Para acceder al pulsador de programación hay que
desmontar el plafón de la luz, destornillando el
correspondiente tornillo.
Deslicen el plafón en el sentido indicado por la flecha
(fig.31).
SETUP INICIAL
Durante este procedimiento, NO está en
funcionamiento la detección del obstáculo.
Para los modelos 619/625 el operador utiliza para
cumplir el movimiento toda la fuerza que el motor
puede desarrollar.
Para los modelos 1225/1231, el operador no utilizará
toda la fuerza que tiene a disposición para efectuar
los desplazamientos, sino que el primer intento se
realizará aplicando una fuerza de 800N. Si la misma
no fuera suficiente, presionando de nuevo la tecla
de SET UP, se iniciará un nuevo ciclo con fuerza
aumentada a 1200N.
Asimismo no está activo el procedimiento de Fail-
safe.
El procedimiento de setup permite definir:
- los niveles de seguridad antiaplastamiento durante
la apertura y el cierre.
- los puntos de deceleración
- el punto de completa apertura y cierre del operador
- el intervalo de pausa.
Este procedimiento puede efectuarse en cualquier
momento, con el operador en cualquier posición.
En este equipo están disponibles dos lógicas de
funcionamiento:
AUTOMÁTICA (TAB.1)
SEMIAUTOMÁTICA (TAB.2)
43
ESPAÑOL
SETUP AUTOMÁTICO
Permite con un simple impulso efectuar
automáticamente el procedimiento de setup.
SETUP MANUAL
Con este procedimiento se pueden seleccionar los
puntos de deceleración, el punto de completa apertura
y el tiempo de pausa.
SETUP AUTOMÁTICO CON LÓGICA “E”
(SEMIAUTOMÁTICA)
Presionen y suelten el pulsador de SETUP para
seleccionar la lógica.
Transcurridos 8 segundos el operador efectuará
automáticamente un cierre hasta que se detecte un
tope *.
El operador procederá con una apertura que terminará
reconociendo el tope mecánico *.
Seguirá un inmediato cierre de la puerta.
Los puntos de deceleración serán definidos por el
equipo electrónico.
Si el procedimiento de SET UP se ha concluido
positivamente, la luz de techo permanece encendida
durante 5 segundos. Durante estos 5 segundos se
puede, a fin de aligerar la carga en el sistema de
desbloqueo, enviar impulsos de open con un intervalo
de 2 segundos el uno del otro, para hacer retroceder
el carro de desbloqueo. Un impulso corresponde a
una carrera de 5 milímetros.
NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el
normal funcionamiento de la automación.
SETUP MANUAL CON LÓGICA “E”
(SEMIAUTOMÁTICA)
Presionen y suelten el pulsador de SETUP para
seleccionar la lógica.
Efectúe el primer OPEN antes de 8 segundos, para
proseguir en el SETUP manual.
1° OPEN: el operador efectúa un cierre hasta la
detección de un tope *.
2° OPEN: el operador procede con un movimiento de
apertura.
3° OPEN: define el punto en el que se desea iniciar la
deceleración.
4° OPEN: define el final del movimiento de apertura **.
5° OPEN: inicia el movimiento de cierre.
6° OPEN: define el punto en el que se desea iniciar la
deceleración.
Dejen que el operador llegue hasta el tope.
Si el procedimiento de SET UP se ha concluido
positivamente, la luz de techo permanece encendida
durante 5 segundos. Durante estos 5 segundos se
puede, a fin de aligerar la carga en el sistema de
desbloqueo, enviar impulsos de open con un intervalo
de 2 segundos el uno del otro, para hacer retroceder
el carro de desbloqueo. Un impulso corresponde a
una carrera de 5 milímetros.
NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el
normal funcionamiento de la automación.
SETUP AUTOMÁTICO CON LÓGICA “A”
(AUTOMÁTICA)
Mantengan presionado el pulsador de SETUP para
seleccionar la lógica hasta que se encienda la luz
(aproximadamente unos 5 segundos).
Transcurridos 8 segundos el operador efectuará
automáticamente un cierre hasta que se detecte un
tope *. El operador procederá con una apertura que
terminará reconociendo el tope mecánico *.
Seguirá un inmediato cierre de la puerta.
Los puntos de deceleración serán definidos por el
equipo electrónico, y el tiempo de pausa es fijo a 3
minutos.
Si el procedimiento de SET UP se ha concluido
positivamente, la luz de techo permanece encendida
durante 5 segundos. Durante estos 5 segundos se
puede, a fin de aligerar la carga en el sistema de
desbloqueo, enviar impulsos de open con un intervalo
de 2 segundos el uno del otro, para hacer retroceder
el carro de desbloqueo. Un impulso corresponde a
una carrera de 5 milímetros.
NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el
normal funcionamiento de la automación.
SETUP MANUAL CON LÓGICA “A”
(AUTOMÁTICA)
Mantengan presionado el pulsador de SETUP para
seleccionar la lógica hasta que se encienda la luz
(aproximadamente unos 5 segundos).
Efectúe el primer OPEN antes de 8 segundos, para
proseguir en el SETUP manual.
1° OPEN: el operador efectúa un cierre hasta la
detección de un tope *.
2° OPEN: el operador procede con un movimiento de
apertura.
3° OPEN: define el punto en el que se desea iniciar la
deceleración.
4° OPEN: define el final del movimiento de apertura e
inicia la cuenta del tiempo de pausa ** (máx. 3
minutos).
5° OPEN: interrumpe la cuenta del tiempo de pausa e
inicia el movimiento de cierre.
6° OPEN: define el punto en el que se desea iniciar la
deceleración.
Dejen que el operador llegue hasta el tope.
Si el procedimiento de SET UP se ha concluido
positivamente, la luz de techo permanece encendida
durante 5 segundos. Durante estos 5 segundos se
puede, a fin de aligerar la carga en el sistema de
desbloqueo, enviar impulsos de open con un intervalo
de 2 segundos el uno del otro, para hacer retroceder
el carro de desbloqueo. Un impulso corresponde a
una carrera de 5 milímetros.
NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el
normal funcionamiento de la automación.
* En alternativa un impulso de OPEN puede sustituir al
tope.
** En alternativa se puede utilizar el tope de parada en
apertura.
ATENCIÓN: Si durante la fase de setup, al presionar el
pulsador de OPEN (véase fig.31 ref. A) el operador no
efectúa ningún movimiento, comprueben que el cárter
esté bien colocado.
44
ESPAÑOL
Fig.33
Fig.35
Fig.34
A
B
Fig.32
RELEASE
DEBLOQUER
ENTRIEGELN
DESBLOQUEAR
SBLOCCARE
LO CK
RE-LOCK
BLOQUER A NOUVEAU
WIEDER BLOKIEREN
BLOQUEAR DE NUEVO
RIBLOCCARE
WARNING
CERRADA
ABIERTA
EN CIERRE
BLOQUEADA
EN APERTURA
Cierre
Abre
Invierte el
movimiento
Bloquea
Cierre
STOPOPEN DISPOSITIVOS DE SE-
GURIDAD
Ningún efecto**
Bloquea**
Bloquea**
Ningún efecto**
Ningún efecto
Invierte el
movimiento
Ningún efecto *
Ningún efecto *
BASCULANTE
Ningún efecto**
Ningún efecto *
CERRADA
ABIERTA EN
PAUSA
EN CIERRE
EN APERTURA
Abre y cierre de
nuevo tras el
tiempo de pause
Invierte el
movimiento
Cierre
STOPOPEN DISPOSITIVOS DE SE-
GURIDAD
Ningún efecto**
Bloquea *
Bloquea **
Bloquea**
Ningún efecto**
Ningún efecto
Inicia de nuevo la cuen-
ta del tiempo de pausa*
Invierte el
movimiento
Ningún efecto *
Ningún efecto *
BASCULANTE
BLOQUEADA
Ningún efecto
Inicia de nuevo la
cuenta de
tiempo de pausa*
LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
TAB.1 Lógica AUTOMÁTICA
TAB.2 Lógica SEMIAUTOMÁTICA
* Con el impulso mantenido inhibe el cierre
** Con el impulso mantenido inhibe el cierre y/o la
apertura
Al final de la instalación, una vez comprobado el
correcto funcionamiento de la automación y de los
dispositivos de seguridad, apliquen el adhesivo de
peligro (fig.32) en el cuerpo de la basculante, a fin de
que resulte bien visible.
Apliquen el adhesivo que representa el dispositivo de
desbloqueo de la automación (fig.32).
11. ACCESORIOS OPCIONALES
Para el montaje de las baterías tampón, colóquenlas
con la abrazadera destinada a tal fin en el operador
y fíjenlas con tornillos y tuercas en la posición indicada
en la figura 33.
¡ATENCIÓN! Si fuera necesario cambiar las baterías,
antes de efectuar cualquier operación quiten la
alimentación eléctrica.
Se pueden aplicar dos sistemas de desbloqueo exterior:
- con manilla (fig.34 ref. A)
- con llave (fig.34 ref.B).
Utilizando el accesorio indicado en la fig. 35, se
pueden automatizar puertas equilibradas con
contrapesos.
ESPAÑOL
N’effectuer aucune modification sur les composants qui
font partie du système d’automation.
S’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention
directe et s’adresser uniquement au personnel qualifié.
Faire vérifier, tous les six mois au minimum, la fiabilité de
l’automation, des dispositifs de sécurité et de la mise à terre
par un personnel qualifié.
DESCRIPTION.
Les automations ZENITH sont idéales pour automatiser des portes
basculantes équilibrées à ressorts, sectionnales, à contrepoids
(avec l’accessoire approprié) de garages résidentiells.
Les automations sont constituées d’un opérateur
électromécanique, d’un appareillage électronique de contrôle,
d’une lampe de courtoisie et d’un carter de protection intégrés
dans un seul monobloc.
Le système irréversible garantit le blocage mécanique de la porte
lorsque le moteur n’est pas activé; l’instation d’une serrure n’est
donc pas indispensable: un déblocage manuel permet de
manoeuvrer la porte en cas de coupure de courant ou de
dysfonctionnement.
La détection d’un obstacle est garantie par un dispositif
électronique.
La porte est normalement fermée; lorsque la centrale électronique
reçoit une commande d’ouverture à travers la radiocommande,
ou tout autre dispositif d’impulsion (fig.1), actionne le moteur
électrique qui, par une transmission à chaîne, entraîne le portail en
position d’ouverture et permet l’accès.
Si le fonctionnement automatique a été programmé, la porte se
referme automatiquement uniquement après le temps de pause.
Si le fonctionnement semi-automatique a été programmé, envoyer
une deuxième impulsion pour obtenir une nouvelle fermeture.
Une impulsion d’ouverture donnée durant la phase d’ouverture
provoque toujours l’arrêt du mouvement.
Une impulsion d’ouverture donnée durant la phase de fermeture
provoque l’inversion du mouvement.
Une impulsion d’arrêt (si prévu) arrête toujours le mouvement.
Pour le comportement détaillé de la porte dans les différentes
logiques, se référer au Technicien d’installation.
Les automations peuvent contenir des dispositifs de sécurité
(photocellules) qui empêchent la nouvelle fermeture de la porte
lorsqu’un obstacle se trouve dans la zone protégée.
L’ouverture manuelle d’urgence est possible en intervenant sur le
système approprié de déblocage.
La signalisation lumineuse indique que le mouvement de la porte
est en cours.
La lumière de courtoisie est activée au démarrage du moteur et
persiste pendant 2 minutes environ à compter de son extinction.
FONCTIONNEMENT MANUEL.
Les opérateurs ZENITH sont équipés d’un système d’urgence qui
peut être actionné de l’intérieur; on peut, sur demande, appliquer
une serrure qui permette l’actionnement du déblocage de
l’extérieur.
S’il faut actionner la porte par suite d’une coupure de courant ou
d’un dysfonctionnement de l’automation, agir sur le dispositif de
déblocage comme suit:
Débloquer l’opérateur en tirant vers le bas le levier de déblocage
(fig.2 réf.A).
RETOUR AU FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE.
Bloquer à nouveau l’automation en tirant horizontalement la
poignée (fig.2 réf.B).
N.B. Contrôler absolument sous le chariot, lors du relâchement, la
fenêtre d’indication “LOCK”de couleur rouge, qui indique la
fiabilité du réarmement.
Attention ! faire glisser la porte le long du rail pour retrouver le point
d’accrochage.
SUBSTITUTION DE LA LAMPE (fig.3).
Pour remplacer la lampe dévisser et enlever la vis de support du
plafonnier.
Faire glisser le plafonnier dans le sens indiqué par la flèche (fig.3).
Remplacer la lampe (type 230Vc.a. max. 40 W).
Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el
producto y consérvenlas para posibles usos futuros.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Las automaciones ZENITH, si se instalan y utilizan correctamente,
garantizan un elevado grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar
inconvenientes o accidentes:
No se detengan absolutamente bajo la puerta basculante.
No permitan que niños, personas u objetos estén detenidos
cerca de la automación, especialmente durante el
funcionamiento de la misma.
Mantengan fuera del alcance de los niños mandos remotos
o cualquier otro generador de impulsos que pueda accionar
la puerta.
No permitan que los niños jueguen con la automación.
No obstaculicen voluntariamente el movimiento de la
puerta.
Eviten que ramas o arbustos interfieran con el movimiento
de la puerta.
Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de
señalización luminosa.
No intenten accionar manualmente la puerta si no está
desbloqueada.
En caso de mal funcionamiento, desbloqueen la puerta
para permitir el acceso y esperen a que personal técnico
cualificado intervenga para solucionar el problema.
Con la automación en funcionamiento manual, antes de
restablecer el funcionamiento normal, quiten la
alimentación eléctrica a la instalación.
No efectúen ninguna modificación en los componentes
que formen parte del sistema de automación.
Absténganse de intentar reparar o de intervenir
directamente, diríjanse exclusivamente a personal
cualificado.
Hagan verificar por lo menos semestralmente el
funcionamiento de la automación, de los dispositivos de
seguridad y la conexión a tierra por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
Las automaciones ZENITH son ideales para automatizar puertas
basculantes equilibradas con muelle, seccionales, de contrapesos
(con específico accesorio) de garaje para uso residencial.
Las automaciones están formadas por un operador
electromecánico, equipo electrónico de mando, luz y cárter de
protección integradas en un único monobloque.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta
cuando el motor no está en funcionamiento, por lo que no es
necesario instalar cerradura alguna; un desbloqueo manual inter-
no y otro externo (opcional) permite el movimiento de la puerta en
caso de corte de la alimentación eléctrica o avería.
Un dispositivo electrónico garantiza la detección de cualquier
obstáculo.
La puerta normalmente se encuentra cerrada; cuando la central
electrónica recibe un mando de apertura mediante el mando
remoto o cualquier otro generador de impulso (fig. 1), acciona el
motor eléctrico que, mediante transmisión a cadena, arrastra el
portón en posición de apertura y permite el acceso.
Si se ha programado el funcionamiento automático, la puerta se
cierra sola transcurrido el tiempo de pausa seleccionado.
Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que
enviar un segundo impulso para obtener el cierre.
Un impulso de apertura dado durante la fase de apertura provo-
ca siempre la parada del movimiento.
Un impulso de apertura dado durante la fase de cierre provoca
la inversión del movimiento.
Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el
movimiento.
Para conocer con detalle el comportamiento de la puerta en las
diferentes lógicas de funcionamiento, consulten con el técnico
instalador.
Las automaciones pueden estar equipadas con dispositivos de
732987 REV.2
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve-
nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav-
ing the main features of the equipments unaltered, to under-
take any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. ZENITH
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the ZENITH
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part
que l'automatisme mod. ZENITH
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. ZENITH
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. ZENITH
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.

Transcripción de documentos

17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS. 19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales. 20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme. 21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit. 22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme. 24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié. 26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E. 11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische Versorgung abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig ESPAÑOL AUTOMACIÓN ZENITH Las presentes instrucciones son válidas para los siguientes modelos: ZENITH 619 - ZENITH 625 ZENITH 1225 - ZENITH 1231 Las automaciones ZENITH permiten automatizar puertas basculantes equilibradas con muelle, seccionales, de contrapesos (con específico accesorio) de garaje para uso residencial. Están formadas por un operador electromecánico, equipo electrónico de mando y luz integradas en un único monobloque que, aplicadas en el techo mediante transmisión a cadena, permiten la apertura de la puerta. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta cuando el motor no está en funcionamiento, por lo que no es necesario instalar cerradura alguna; un desbloqueo manual interno y otro externo (opcional) permiten el movimiento de la puerta en caso de corte de la alimentación eléctrica o avería. Un dispositivo electrónico, que efectúa un control durante el funcionamiento de la automación, garantiza la detección de cualquier obstáculo. Las automaciones ZENITH han sido pensadas y construidas para uso interno y para controlar el acceso de vehículos. Eviten cualquier otro uso. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELO ZENITH 619 ZENITH 625 Alimentación 230Vac 50 (60)Hz Motore elettrico 24Vdc Potencia máxima absorbida 220W Máx. número de ciclos por hora 20 (con carga de 28Kg a 20°C) Ciclos consecutivos máximos 6 (a 20°C) Dimensionesmínimasdesdeeltecho 35 mm ( Fig. 4 y 5) Carrera útil máxima 1900 mm 2500 mm Fuerza tiro/empuje 600N(~60Kg) Luz 230Vac 40W max Temporiz. luz 2 minutos Velocidad carro (en vacío) 12 cm/seg. Velocidad de deceleración 6 cm/seg. Carrera de deceleración Variable con setup Anchura máx. puerta 3000 mm Tiempo de respuesta del Altura máx. puerta Grado de protección Temperatura ambiente Véase carrera útil máx IP20 -20 / +55°C MODELO ZENITH 1225 ZENITH 1231 Alimentación 230Vac 50 (60)Hz Motore elettrico 24Vdc Potencia máxima absorbida 350W Máx. número de ciclos por hora 20 (con carga de 56Kg a 20°C) Ciclos consecutivos máximos 6 (a 20°C) Dimensionesmínimasdesdeeltecho 35 mm ( Fig. 4 y 5) Carrera útil máxima 2500 mm 3100 mm Fuerza tiro/empuje 1200N(~120Kg) Luz 230Vac 40W max Temporiz. luz 2 minutos Velocidad carro (en vacío) 12 cm/seg. Velocidad de deceleración 6 cm/seg. Carrera de deceleración Variable con setup Anchura máx. puerta 5000 mm 1. DIMENSIONES 2740 (619) / 3340 (625-1225) / 3940 (1231) 150 mseg. dispositivo de seguridad integrado Tiempo de respuesta del 150 mseg. dispositivo de seguridad integrado Altura máx. puerta Grado de protección Temperatura ambiente Véase carrera útil máx IP20 -20 / +55°C 3. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS 4 3 5 6 415 1 328 1) 2) 3) 4) 5) 6) 157 Las cotas están expresadas en mm Fig.1 34 2 Cable 2 x 0,5 (fotocélula TX) Cable 4 x 0,5 (fotocélula RX) Cable 3 x 0,5 (Receptor radio) Conducto de potencia (230V) Conducto de baja tensión Cable 2 x 1,5 + tierra (alimentación) Fig.2 ESPAÑOL 4. DESCRIPCIÓN 11 10 13 9 7 15 8 12 14 Fig.3 6 4 1 5 3 2 1) PLAFÓN 2) CÁRTER DE PROTECCIÓN 3) LUZ 4) EQUIPO ELECTRÓNICO 5) UNIDAD MOTOR 6) SOPORTE GRUPO MOTOR 7) PROTECCIÓN CONTRA EL POLVO 8) GUÍA CENTRAL 9) GUÍA DE DESLIZAMIENTO 10) CARRO DE ARRASTRE 11) POLEA DE REENVÍO 12) BRIDA ANTERIOR 13) ABRAZADERA DE FIJACIÓN ANTERIOR 15) POMO DE DESBLOQUEO 14) ABRAZADERA DE ARRASTRE 5. COMPROBACIONES PRELIMINARES La estructura de la puerta ha de ser idónea para ser automatizada. En especial comprueben que las dimensiones de la puerta coincidan con las indicadas en las características técnicas y que sea suficientemente robusta. Comprobar que los cojinetes y las juntas de la puerta estén en buen estado. Comprueben que la puerta esté libre de roces, si fuera necesario limpien y lubriquen con lubricante a la silicona las guías evitando utilizar grasa. Quiten los cierres mecánicos de la puerta para que sea el automatismo quien la bloquee en cierre. Comprueben la existencia de una eficiente toma de tierra para la conexión eléctrica del operador. Verifiquen que entre el techo y el punto más alto de deslizamiento de la puerta quede, como mínimo, un espacio de 35 mm. (fig. 4 y 5). En las puertas seccionales comprueben que el rodillo de guía superior se encuentre en la parte horizontal de la guía con la puerta cerrada (fig.6). min. 35 mm min. 35 mm Fig.4 Fig.5 35 Fig.6 ESPAÑOL 6. ENSAMBLAJE OPERADOR Nota: Los tornillos y tacos de fijación del operador a las infraestructuras no se proporcionan en dotación. 6.1 Si se prevé la utilización del desbloqueo exterior (opcional), quiten el carro de la guía e introduzcan el cable en su alojamiento ubicado en el carro, tal y como se indica en la figura7. Fig.9 6.4 Introduzcan en el grupo precedentemente montado un nuevo larguero (fig.10), asegurándose de que el relieve metálico indicado en la Fig.8 ref.A esté en contacto con la guía central. Fig.10 6.5 Quiten el cárter, destornillen la lámpara y, por medio de la específica llave, quiten las tuercas que sujetan el grupo motor al operador (fig.11). Fig.7 6.2 Para el operador 625, 1225 y 1231 se aconseja utilizar la específica guía opcional (fig.8 ref.B) introduciéndola en la guía central (fig.8 ref.C). 6.3 Introduzcan el larguero con cadena en la guía central (fig.9) hasta el tope con relieve metálico (fig.8 ref.D). B C D A Fig.11 Fig.8 36 ESPAÑOL 6.6 Acerquen al operador la guía precedentemente ensamblada. 6.7 Levanten la unidad motor prestando atención a no dañar el equipo electrónico, acoplen el piñón con la cadena e introdúzcanlo en el eje motor (fig.12). Zenith 619-625 Zenith 1225-1231 Fig.12 6.8 Coloquen de nuevo el grupo motor e introduzcan el larguero como muestra la fig13 (ref.A) hasta el tope. 6.9 Aprieten el grupo motor con la específica llave (fig.13 ref.B). Zenith 619-625 Zenith 1225-1231 A A B B Fig.13 6.10 Introduzcan la brida en la guía de deslizamiento bloqueándola con dos tornillos Allen M5 suministrados en dotación (fig. 14), y tensen la cadena con la tuerca destinada a tal fin (fig.14 ref.A). 6.11 Coloquen el operador en el suelo, en posición vertical respecto al pavimento (fig.14 ref.B). 6.12 Comprueben el tensado de la cadena asegurándose de que las dos distancias cadena inferior-cadena superior y cadena superior-junta riel superior sean iguales, tal y como se indica en la fig.14 ref.C. 6.13 Regulen, si fuera necesario, la tensión de la cadena mediante la correspondiente tuerca, como se indica en la fig. 14 ref.D. NOTA: Para tensar la cadena giren la tuerca en sentido horario. Para aflojarla giren la tuerca en sentido antihorario. Advertencias: una excesiva tensión de la cadena puede causar daños a la unidad motor. Zenith 619-625 A C Zenith 1225-1231 A B D Fig.14 37 ESPAÑOL 7. INSTALACIÓN 7.1 Definan la línea de centro del portón y del techo marcando las dos líneas con un bolígrafo. 7.2 Definan el punto de movimiento más alto del portón y marquen este último sobre el arquitrabe. 7.3 Coloquen la abrazadera de fijación 5mm sobre la línea trazada anteriormente y centrada respecto a la puerta (fig.15). 7.4 Marquen los dos puntos de fijación de la abrazadera y realicen los taladrados. 7.5 Enrosquen la abrazadera con tornillos y arandelas sobre los tacos (fig.15). Fig.17 5 mm 7.10 Doblen a la medida tomada las abrazaderas de fijación (fig.18). 7.11 Levanten el operador y colóquenlo en la correcta posición, seguidamente marquen los orificios de fijación. Fig.15 7.6 Coloquen el operador en el suelo, levanten el larguero de deslizamiento y sitúense cerca de la abrazadera, introduzcan el tornillo y aprieten la tuerca (fig.16). 7.7 Levanten el operador comprobando que esté perfectamente horizontal respecto a la puerta utilizando un nivel. 7.8 Una vez colocado correctamente, midan la distancia entre el techo y el operador para preformar las abrazaderas de fijación. Fig.18 7.12 Taladren, introduzcan los tacos y fijen mediante tornillos y arandelas la unidad motor al techo (fig.19 ref.A). 7.13 Después de haber definido la altura del pomo de desbloqueo, corten la cuerda sobrante y hagan un nudo en el extremo de la cuerda. 7.14 Alojen el nudo como se indica en la fig. 19 ref.B en el interior del pomo y ciérrenlo de nuevo. A B Fig.16 7.9 Introduzcan las abrazaderas en dotación en las ranuras y sujeten el operador con la tuerca (fig.17). Fig.19 38 ESPAÑOL 7.21 Apoyen el enganche al portón en posición centrada respecto a la línea de centro anteriormente marcada. Nota: La distancia entre abrazadera barra de arrastre y abrazadera raíl de deslizamiento no debe ser superior a 20 cm. (máx. 30°) (fig.23). 7.22 Comprobada la posición, taladren y fijen con tornillos adecuados (fig.23). 20 cm 7.15 Si se ha utilizado la guía de soporte central, preformen las abrazaderas, bloquéenlas con una tuerca y fijen al techo (fig.20). 7.16 Para puertas seccionales pasen al punto 7.25. Fig.20 7.17 Fijen el enganche a la barra de arrastre con el tornillo y tuerca destinados a tal fin (fig.21). Fig.23 7.23 Bloqueen de nuevo la automación tirando horizontalmente de la manilla (fig.24 Nota: al soltarla verifiquen que se vea bajo el carro la ventana de indicación “LOCK” de color rojo, que significa que se ha rearmado correctamente). 7.24 Atención: hagan que se deslice la puerta a lo largo del raíl para encontrar el punto de enganche. LOCK Fig.21 7.18 Desbloqueen el operador tirando hacia abajo la palanca de desbloqueo (fig.22). 7.19 Cierren la basculante. 7.20 Coloquen el carro desbloqueado cerca del cierre. Fig.24 7.25 Para las puertas seccionales que lo requieran, monten en el enganche el brazo indicado en la figura 25 ref.A y prosigan desde el punto 7.18. A Fig.22 39 Fig.25 ESPAÑOL 8. CONEXIONES TARJETA ELECTRÓNICA ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier intervención en la instalación o en el operador, quiten la alimentación eléctrica y desconecten, si estuvieran instaladas, las baterías. Sigan los puntos 10, 11, 12, 13,14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD. Siguiendo las indicaciones de la Fig.2, preparen las canalizaciones y efectúen las conexiones eléctricas del equipo electrónico con los accesorios elegidos (fig.27). Separen siempre los cables de alimentación de los de mando y de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas etc.). Para evitar cualquier interferencia eléctrica utilicen vainas separadas. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensión de alimentación Alimentaciones accesorios Carga máx. accesorios Temperatura ambiente Fusibles de protección Conector rápido Lógicas de funcionamiento Conexiones en regleta de bornes Temporiz. luz COMPONENTES TARJETA F1 F2 F2 F3 J1 J2 J3 J4 J5 J6 J7 J8 P1 P2 LK1 LK2 230Vac 50 (60)Hz 24Vdc 200 mA -20°/+55°C primario transf./motor accessorios para receptoras Automática/ Semiautomática Open/Stop/Disp. de seguridad/Fail-safe/ Intermitente 2 min. Fusible primario transf.1 A Fusible motor 10 A (Zenith 619/625) Fusible motor 16 A (Zenith 1225/1231) Fusible salida accessorios 0.5 A Regleta de bornes baja tensión entradas/accesorios Conector rápido tarjetas receptoras Regleta de bornes entrada alimentación 230V Conector primario transformador Conector luz Regleta de bornes salida intermitente Conector secundario transformador Conector salida motor Pulsador de Open Pulsador de Setup Habilita/deshabilita fail-safe Varía la sensibilidad del dispositivo de inversión J7 F2 LK2 J1 LK1 J2 F3 P1 J8 P2 F1 J4 J3 J5 J6 LK1= fail-safe habilitado LK2= sensibilidad de inversión 150N (~15Kg) fail-safe deshabilitado sensibilidad de inversión 300N (~30Kg) 40 Fig.26 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN REGLETA DE BORNES J1(baja tensión) OPEN=Mando de Open (N.A.) Se entiende cualquier dispositivo (pulsador, detector,...) que, cerrando un contacto, proporciona un impulso de apertura (o cierre) a la puerta. Para instalar varios dispositivos de Open, conecten los contactos N.A. en paralelo. STOP=Mando de Stop (N.C.) Se entiende cualquier dispositivo (p.ej. pulsador) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento de la puerta. Para instalar varios dispositivos de parada, conecten los contactos N.C. en serie. Nota: si no se utilizan dispositivos de stop, puenteen STOP con el común entradas. - =Común entradas/negativo alimentación accesorios. + =Positivo alimentación accesorios (24V dc 200mA máx.) FSW= Contacto disp. de seguridad en cierre (N.C.) Por dispositivos de seguridad se entienden todos los dispositivos (fotocélulas, bordes de sensibilidad, etc.) con contacto N.C. que, en presencia de un obstáculo en el área por ellos protegida, intervienen invertiendo el movimiento de cierre de la puerta. Los dispositivos de seguridad de cierre, si están ocupados con la puerta bloqueada o abierta, impiden el cierre de la misma. Para instalar más dispositivos de seguridad, conecten los contactos N.C. en serie. Nota: Si no se conectan dispositivos de seguridad, puenteen FSW con el común entradas. -FSW TX= Borne para la conexión del negativo (-) del transmisor (TX) fotocélulas. CONECTOR J2 (baja tensión) El conector J2 se utiliza para la conexión rápida de tarjetas RECEPTORAS. La activación y desactivación se efectúan después de haber quitado la tensión. REGLETA DE BORNES J3 (alta tensión) Regleta de bornes para la alimentación 230V ~50Hz(+6% -10%) (F=fase N= neutro) Conecten la tierra del equipo en el borne correspondiente (véase adhesivo de identificación fig. 30 ref. A). REGLETA DE BORNES J6 (alta tensión) Regleta de bornes 230V~ para la conexión del intermitente. PUENTE LK1 ( habilita/deshabilita fail-safe) La tarjeta está provista de un ulterior dispositivo de seguridad FAIL-SAFE, cuya función es la de comprobar antes de cada accionamiento el efectivo funcionamiento del contacto N.C. situado en el receptor de la fotocélula (fig.26). PUENTE LK2 (150N/300N) Permite variar la sensibilidad del dispositivo de inversión (fig.26). OPEN STOP J7 C3 TX FSW • • FSW • • • • • OPEN STOP OTROS DISP. DE SEGURIDAD F2 LK2 • 5 4 3 2 1 J1 LK1 RX FAIL SAFE J2 RP - DECODER J8 F3 P1 OPEN 2 1 TX P2 SETUP F1 J3 J4 • PRIM.TF. J6 J5 LIGHT 230Vac 50Hz (+6%-10%) DESTELLADOR 41 Fig.27 ESPAÑOL 9. CONEXIONES 10. PROGRAMACIÓN 9.1 Conecten el cable de alimentación como se muestra en la figura 28 bloqueándolo con una abrazadera en la zona indicada. 9.2 Introduzcan el tornillo en su alojamiento y aprieten con arandela y tuerca (fig.28 ref.A). Para acceder al pulsador de programación hay que desmontar el plafón de la luz, destornillando el correspondiente tornillo. Deslicen el plafón en el sentido indicado por la flecha (fig.31). A Fig.28 A 9.3 Coloquen la anilla de masa en el tornillo, añadan una arandela y bloqueen con la tuerca (fig. 29 ref.A). 9.4 Si para la sujeción de los tubos se utilizan pasatubos, realicen la ranura como se indica en la figura 29. 9.5 Enrosquen la bombilla en el portalámparas. Fig.31 SETUP INICIAL Durante este procedimiento, NO está en funcionamiento la detección del obstáculo. Para los modelos 619/625 el operador utiliza para cumplir el movimiento toda la fuerza que el motor puede desarrollar. Para los modelos 1225/1231, el operador no utilizará toda la fuerza que tiene a disposición para efectuar los desplazamientos, sino que el primer intento se realizará aplicando una fuerza de 800N. Si la misma no fuera suficiente, presionando de nuevo la tecla de SET UP, se iniciará un nuevo ciclo con fuerza aumentada a 1200N. Asimismo no está activo el procedimiento de Failsafe. El procedimiento de setup permite definir: - los niveles de seguridad antiaplastamiento durante la apertura y el cierre. - los puntos de deceleración - el punto de completa apertura y cierre del operador - el intervalo de pausa. Este procedimiento puede efectuarse en cualquier momento, con el operador en cualquier posición. En este equipo están disponibles dos lógicas de funcionamiento: AUTOMÁTICA (TAB.1) SEMIAUTOMÁTICA (TAB.2) A Fig.29 9.6 Sujeten el cárter al operador utilizando los específicos tornillos (fig.30). Fig.30 42 ESPAÑOL SETUP AUTOMÁTICO Permite con un simple impulso efectuar automáticamente el procedimiento de setup. SETUP MANUAL Con este procedimiento se pueden seleccionar los puntos de deceleración, el punto de completa apertura y el tiempo de pausa. SETUP AUTOMÁTICO (SEMIAUTOMÁTICA) CON LÓGICA “E” Presionen y suelten el pulsador de SETUP para seleccionar la lógica. Transcurridos 8 segundos el operador efectuará automáticamente un cierre hasta que se detecte un tope *. El operador procederá con una apertura que terminará reconociendo el tope mecánico *. Seguirá un inmediato cierre de la puerta. Los puntos de deceleración serán definidos por el equipo electrónico. Si el procedimiento de SET UP se ha concluido positivamente, la luz de techo permanece encendida durante 5 segundos. Durante estos 5 segundos se puede, a fin de aligerar la carga en el sistema de desbloqueo, enviar impulsos de open con un intervalo de 2 segundos el uno del otro, para hacer retroceder el carro de desbloqueo. Un impulso corresponde a una carrera de 5 milímetros. NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el normal funcionamiento de la automación. SETUP MANUAL (SEMIAUTOMÁTICA) CON LÓGICA “E” Presionen y suelten el pulsador de SETUP para seleccionar la lógica. Efectúe el primer OPEN antes de 8 segundos, para proseguir en el SETUP manual. 1° OPEN: el operador efectúa un cierre hasta la detección de un tope *. 2° OPEN: el operador procede con un movimiento de apertura. 3° OPEN: define el punto en el que se desea iniciar la deceleración. 4° OPEN: define el final del movimiento de apertura **. 5° OPEN: inicia el movimiento de cierre. 6° OPEN: define el punto en el que se desea iniciar la deceleración. Dejen que el operador llegue hasta el tope. Si el procedimiento de SET UP se ha concluido positivamente, la luz de techo permanece encendida durante 5 segundos. Durante estos 5 segundos se puede, a fin de aligerar la carga en el sistema de desbloqueo, enviar impulsos de open con un intervalo de 2 segundos el uno del otro, para hacer retroceder el carro de desbloqueo. Un impulso corresponde a una carrera de 5 milímetros. NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el normal funcionamiento de la automación. SETUP AUTOMÁTICO (AUTOMÁTICA) CON LÓGICA “A” Mantengan presionado el pulsador de SETUP para seleccionar la lógica hasta que se encienda la luz (aproximadamente unos 5 segundos). Transcurridos 8 segundos el operador efectuará automáticamente un cierre hasta que se detecte un tope *. El operador procederá con una apertura que terminará reconociendo el tope mecánico *. Seguirá un inmediato cierre de la puerta. Los puntos de deceleración serán definidos por el equipo electrónico, y el tiempo de pausa es fijo a 3 minutos. Si el procedimiento de SET UP se ha concluido positivamente, la luz de techo permanece encendida durante 5 segundos. Durante estos 5 segundos se puede, a fin de aligerar la carga en el sistema de desbloqueo, enviar impulsos de open con un intervalo de 2 segundos el uno del otro, para hacer retroceder el carro de desbloqueo. Un impulso corresponde a una carrera de 5 milímetros. NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el normal funcionamiento de la automación. SETUP MANUAL (AUTOMÁTICA) CON LÓGICA “A” Mantengan presionado el pulsador de SETUP para seleccionar la lógica hasta que se encienda la luz (aproximadamente unos 5 segundos). Efectúe el primer OPEN antes de 8 segundos, para proseguir en el SETUP manual. 1° OPEN: el operador efectúa un cierre hasta la detección de un tope *. 2° OPEN: el operador procede con un movimiento de apertura. 3° OPEN: define el punto en el que se desea iniciar la deceleración. 4° OPEN: define el final del movimiento de apertura e inicia la cuenta del tiempo de pausa ** (máx. 3 minutos). 5° OPEN: interrumpe la cuenta del tiempo de pausa e inicia el movimiento de cierre. 6° OPEN: define el punto en el que se desea iniciar la deceleración. Dejen que el operador llegue hasta el tope. Si el procedimiento de SET UP se ha concluido positivamente, la luz de techo permanece encendida durante 5 segundos. Durante estos 5 segundos se puede, a fin de aligerar la carga en el sistema de desbloqueo, enviar impulsos de open con un intervalo de 2 segundos el uno del otro, para hacer retroceder el carro de desbloqueo. Un impulso corresponde a una carrera de 5 milímetros. NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el normal funcionamiento de la automación. * En alternativa un impulso de OPEN puede sustituir al tope. ** En alternativa se puede utilizar el tope de parada en apertura. ATENCIÓN: Si durante la fase de setup, al presionar el pulsador de OPEN (véase fig.31 ref. A) el operador no efectúa ningún movimiento, comprueben que el cárter esté bien colocado. 43 ESPAÑOL LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO TAB.1 Lógica AUTOMÁTICA BASCULANTE CERRADA OPEN STOP DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Abre y cierre de Ningún efecto** nuevo tras el tiempo de pause Ningún efecto ABIERTA EN PAUSA Inicia de nuevo la cuenta de tiempo de pausa* Bloquea * Inicia de nuevo la cuenta del tiempo de pausa* EN CIERRE Invierte el movimiento Bloquea ** Invierte el movimiento EN APERTURA Ningún efecto Bloquea** Ningún efecto * BLOQUEADA Cierre Ningún efecto** Ningún efecto * TAB.2 Lógica SEMIAUTOMÁTICA Fig.33 BASCULANTE OPEN STOP DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD CERRADA Abre Ningún efecto** Ningún efecto Ningún efecto * ABIERTA Cierre Ningún efecto** EN CIERRE Invierte el movimiento Bloquea** Invierte el movimiento EN APERTURA Bloquea Bloquea** Ningún efecto * BLOQUEADA Cierre Ningún efecto** Ningún efecto * Se pueden aplicar dos sistemas de desbloqueo exterior: - con manilla (fig.34 ref. A) - con llave (fig.34 ref.B). * Con el impulso mantenido inhibe el cierre ** Con el impulso mantenido inhibe el cierre y/o la apertura Al final de la instalación, una vez comprobado el correcto funcionamiento de la automación y de los dispositivos de seguridad, apliquen el adhesivo de peligro (fig.32) en el cuerpo de la basculante, a fin de que resulte bien visible. Apliquen el adhesivo que representa el dispositivo de desbloqueo de la automación (fig.32). WARNING RELEASE DEBLOQUER ENTRIEGELN DESBLOQUEAR SBLOCCARE B LOCK A Fig.34 Utilizando el accesorio indicado en la fig. 35, se pueden automatizar puertas equilibradas con contrapesos. RE-LOCK BLOQUER A NOUVEAU WIEDER BLOKIEREN BLOQUEAR DE NUEVO RIBLOCCARE Fig.32 11. ACCESORIOS OPCIONALES Para el montaje de las baterías tampón, colóquenlas con la abrazadera destinada a tal fin en el operador y fíjenlas con tornillos y tuercas en la posición indicada en la figura 33. ¡ATENCIÓN! Si fuera necesario cambiar las baterías, antes de efectuar cualquier operación quiten la alimentación eléctrica. Fig.35 44 • N’effectuer aucune modification sur les composants qui font partie du système d’automation. • S’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement au personnel qualifié. • Faire vérifier, tous les six mois au minimum, la fiabilité de l’automation, des dispositifs de sécurité et de la mise à terre par un personnel qualifié. DESCRIPTION. Les automations ZENITH sont idéales pour automatiser des portes basculantes équilibrées à ressorts, sectionnales, à contrepoids (avec l’accessoire approprié) de garages résidentiells. Les automations sont constituées d’un opérateur électromécanique, d’un appareillage électronique de contrôle, d’une lampe de courtoisie et d’un carter de protection intégrés dans un seul monobloc. Le système irréversible garantit le blocage mécanique de la porte lorsque le moteur n’est pas activé; l’instation d’une serrure n’est donc pas indispensable: un déblocage manuel permet de manoeuvrer la porte en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement. La détection d’un obstacle est garantie par un dispositif électronique. La porte est normalement fermée; lorsque la centrale électronique reçoit une commande d’ouverture à travers la radiocommande, ou tout autre dispositif d’impulsion (fig.1), actionne le moteur électrique qui, par une transmission à chaîne, entraîne le portail en position d’ouverture et permet l’accès. Si le fonctionnement automatique a été programmé, la porte se referme automatiquement uniquement après le temps de pause. Si le fonctionnement semi-automatique a été programmé, envoyer une deuxième impulsion pour obtenir une nouvelle fermeture. Une impulsion d’ouverture donnée durant la phase d’ouverture provoque toujours l’arrêt du mouvement. Une impulsion d’ouverture donnée durant la phase de fermeture provoque l’inversion du mouvement. Une impulsion d’arrêt (si prévu) arrête toujours le mouvement. Pour le comportement détaillé de la porte dans les différentes logiques, se référer au Technicien d’installation. Les automations peuvent contenir des dispositifs de sécurité (photocellules) qui empêchent la nouvelle fermeture de la porte lorsqu’un obstacle se trouve dans la zone protégée. L’ouverture manuelle d’urgence est possible en intervenant sur le système approprié de déblocage. La signalisation lumineuse indique que le mouvement de la porte est en cours. La lumière de courtoisie est activée au démarrage du moteur et persiste pendant 2 minutes environ à compter de son extinction. FONCTIONNEMENT MANUEL. Les opérateurs ZENITH sont équipés d’un système d’urgence qui peut être actionné de l’intérieur; on peut, sur demande, appliquer une serrure qui permette l’actionnement du déblocage de l’extérieur. S’il faut actionner la porte par suite d’une coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’automation, agir sur le dispositif de déblocage comme suit: Débloquer l’opérateur en tirant vers le bas le levier de déblocage (fig.2 réf.A). RETOUR AU FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE. Bloquer à nouveau l’automation en tirant horizontalement la poignée (fig.2 réf.B). N.B. Contrôler absolument sous le chariot, lors du relâchement, la fenêtre d’indication “LOCK”de couleur rouge, qui indique la fiabilité du réarmement. Attention ! faire glisser la porte le long du rail pour retrouver le point d’accrochage. SUBSTITUTION DE LA LAMPE (fig.3). Pour remplacer la lampe dévisser et enlever la vis de support du plafonnier. Faire glisser le plafonnier dans le sens indiqué par la flèche (fig.3). Remplacer la lampe (type 230Vc.a. max. 40 W). ESPAÑOL Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvenlas para posibles usos futuros. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Las automaciones ZENITH, si se instalan y utilizan correctamente, garantizan un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes: • No se detengan absolutamente bajo la puerta basculante. • No permitan que niños, personas u objetos estén detenidos cerca de la automación, especialmente durante el funcionamiento de la misma. • Mantengan fuera del alcance de los niños mandos remotos o cualquier otro generador de impulsos que pueda accionar la puerta. • No permitan que los niños jueguen con la automación. • No obstaculicen voluntariamente el movimiento de la puerta. • Eviten que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la puerta. • Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización luminosa. • No intenten accionar manualmente la puerta si no está desbloqueada. • En caso de mal funcionamiento, desbloqueen la puerta para permitir el acceso y esperen a que personal técnico cualificado intervenga para solucionar el problema. • Con la automación en funcionamiento manual, antes de restablecer el funcionamiento normal, quiten la alimentación eléctrica a la instalación. • No efectúen ninguna modificación en los componentes que formen parte del sistema de automación. • Absténganse de intentar reparar o de intervenir directamente, diríjanse exclusivamente a personal cualificado. • Hagan verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a tierra por personal cualificado. DESCRIPCIÓN Las automaciones ZENITH son ideales para automatizar puertas basculantes equilibradas con muelle, seccionales, de contrapesos (con específico accesorio) de garaje para uso residencial. Las automaciones están formadas por un operador electromecánico, equipo electrónico de mando, luz y cárter de protección integradas en un único monobloque. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta cuando el motor no está en funcionamiento, por lo que no es necesario instalar cerradura alguna; un desbloqueo manual interno y otro externo (opcional) permite el movimiento de la puerta en caso de corte de la alimentación eléctrica o avería. Un dispositivo electrónico garantiza la detección de cualquier obstáculo. La puerta normalmente se encuentra cerrada; cuando la central electrónica recibe un mando de apertura mediante el mando remoto o cualquier otro generador de impulso (fig. 1), acciona el motor eléctrico que, mediante transmisión a cadena, arrastra el portón en posición de apertura y permite el acceso. Si se ha programado el funcionamiento automático, la puerta se cierra sola transcurrido el tiempo de pausa seleccionado. Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que enviar un segundo impulso para obtener el cierre. Un impulso de apertura dado durante la fase de apertura provoca siempre la parada del movimiento. Un impulso de apertura dado durante la fase de cierre provoca la inversión del movimiento. Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el movimiento. Para conocer con detalle el comportamiento de la puerta en las diferentes lógicas de funcionamiento, consulten con el técnico instalador. Las automaciones pueden estar equipadas con dispositivos de DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ (DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B) (DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE, ANNEXE II, PARTIE B) (DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B) Fabbricante: GENIUS s.r.l. Manufacturer: GENIUS s.r.l. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Address: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY Dichiara che: L'Attuatore mod. ZENITH Hereby declares that: the ZENITH Fabricant: GENIUS s.r.l. Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIE Déclare d’une part que l'automatisme mod. ZENITH • è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/ 392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/ CEE, 93/68/CEE; • is intended to be incorporated into machinery, or to be assembled with other machinery to constitute machinery in compliance with the requirements of Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments 91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC; • est prévue soit pour être incorporée dans une machine, soit pour être assemblée avec d’autres composants ou parties en vue de former une machine selon la directive européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE. • è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE: • complies with the essential safety requirements in the following EEC Directives: • satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes: 73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE 73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC. 89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC. e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/ CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996. and furthermore declares that unit must not be put into service until the machinery into which it is incorporated or of which it is a component has been identified and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and subsequent amendments enacted by the national implementing legislation. Grassobbio, 1 Marzo 2002 Grassobbio, 1 March 2002 Managing Director D. Gianantoni D. Gianantoni (DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN (gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B) Fabricante: GENIUS s.r.l. Hersteller: GENIUS s.r.l. Dirección: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIEN Declara que: El equipo automático mod. ZENITH • Ha sido construido para ser incorporado en una máquina, o para ser ensamblado con otros mecanismos a fin de constituir una máquina con arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE. • Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE: 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE. Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley que la incorpora en la legislación nacional. qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme aux exigences essentielles de la directive européenne "machines" 89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive. Grassobbio, le 1 Mars 2002 L’Administrateur Délégué L’Amministratore Delegato DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS 73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE. 89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE. et d’autre part D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical • zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen or commercial reasons, at any time and without revising the Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie present publication. 89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG, 93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à • den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce folgender anderer EG-Richtlinien entspricht: produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, 73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG Las descripciones y las ilustraciones de este manual no und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine dejando inmutadas las características esenciales de los eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren comprometerse a poner al día la presente publicación, todas nachträglichen Änderungen entspricht. las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de Grassobbio, 1 März 2002 exigencia de carácter constructivo o comercial. erklärt hiermit, daß: Grassobbio, 1º de Marzo de 2002. Administrador Delegado D. Gianantoni der Antrieb Mod. ZENITH Der Geschäftsführer D. Gianantoni Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: GENIUS s.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com 732987 REV.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Genius Zenith Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación