Falcon RMG1HD90SG/-EU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
RMG1HD90SG/-EU
Libretto di Istruzioni
Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
2
2
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI..............................................................................................................................................4
CARATTERISTICHE..............................................................................................................................................................5
INSTALLAZIONE....................................................................................................................................................................7
USO ......................................................................................................................................................................................10
MANUTENZIONE.................................................................................................................................................................11
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS....................................................................................................................14
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................15
INSTALLATION....................................................................................................................................................................17
USE.......................................................................................................................................................................................20
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................21
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................24
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................25
INSTALLATION....................................................................................................................................................................27
UTILISATION........................................................................................................................................................................30
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................31
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................34
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................35
MONTAGE............................................................................................................................................................................37
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................40
WARTUNG............................................................................................................................................................................41
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................44
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................45
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................47
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................50
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................51
IT
EN
FR
DE
NL
3
3
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS...........................................................................................................................................54
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................55
INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................57
USO ......................................................................................................................................................................................60
MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................61
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................64
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................65
INSTALAÇÃO.......................................................................................................................................................................67
UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................................................70
MANUTENÇÃO ....................................................................................................................................................................71
ES
PT
IT
4
4
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di
istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' appare
c
chio.
É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguar-
dano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non
corretta o non conforme alle regole dell’arte.
La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di
650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare rife-
rimento ai paragrafi ingombro e installazione).
Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta
posta all’interno della Cappa.
Per Apparecchi in Classe I
a
accertarsi che l’impianto elettrico domestico garanti-
sca un corretto scarico a terra.
Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o
superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibi-
le.
Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc.).
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve
provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse
sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri-
chiamo d’aria pulita.
USO
La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli
odori della cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale
delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza espe-
rienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa
togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli inter-
valli consigliati (Rischio di incendio).
Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per
il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodot-
to in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per infor-
mazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
IT
5
5
CARATTERISTICHE
Ingombro
Min.
450mm
Min.
450mm
IT
6
6
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce,
Gruppo Ventilatore, Filtri
2 1 Camino Telescopico formato da:
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore
9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
10 1 Anello di Maggiorazione ø 120-125 mm
14.1 2 Prolunga Raccordo Uscita Aria
15 1 Raccordo Uscita Aria
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
7.3 1 Staffa Sostegno Raccordo
11 6 Tasselli
12a 6 Viti 4,2 x 44,4
12c 6 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
15
14.1
7.2.1
7.3
1112a
11
12a
12c
9
2
2.1
2.2
1
10
IT
7
7
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
7.2.1
11
12a
X
116
1÷2
116
1040
450 mm min
Tracciare sulla Parete:
una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il mon-
taggio della Cappa;
una linea Orizzontale a: 1040 mm min. sopra il Piano di Cottura.
Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando
il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
Segnare i centri dei Fori della Staffa.
Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino Supe-
riore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
Segnare i centri dei Fori della Staffa.
Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimento.
Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
Forare ø 8 mm i punti segnati.
Inserire i tasselli 11 nei fori.
Fissare la Staffa inferiore 7.2.1 utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
Fissare insieme la Staffa superiore 7.2.1 e la Staffa sostegno raccordo 7.3 utilizzando le 2 viti 12a
(4,2 x 44,4) in dotazione.
Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, lasciando
uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
IT
8
8
Montaggio Corpo Cappa
Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate
sui punti di aggancio del Corpo Cappa.
Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
12a
Vr
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 125 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
Per collegamento con tubo ø125 mm, inserire la Flangia di ri-
duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa e l’anello di maggiora-
zione 10 ø120-125 sulla Flangia .
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
9
ø 125ø 150
10
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul Raccordo
15.
Inserire il Raccordo 15 nella Staffa di Sostegno 7.3 fissandolo
con una Vite.
Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo 14.1 risulti
in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzontale
che in verticale.
• Collegare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo Cappa per mez-
zo di un tubo rigido o flessibile di ø150 mm, la cui scelta è la-
sciata all'installatore.
Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone atti-
vo.
ø 150
15
14.1
7.3
IT
9
9
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as-
sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret-
tamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in cor-
rispondenza delle bocchette del Camino.
Camino inferiore
Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, aggan-
ciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a
battuta.
Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
IT
1
0
10
USO
B
A
D
C
E
G
F
I
H
L
Quadro comandi
Tasto
Funzione Display
A Accende e spegne il motore di aspirazione
all’ultima velocità utilizzata.
Visualizza la velocità impostata.
B Decrementa la velocità di esercizio. Diminuiscono i segmenti accesi.
C Incrementa la velocità di esercizio. Aumentano i segmenti accesi.
D Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velo-
cità ad eccezione del Delay e del 24H, tale ve-
locità è temporizzata a 10 minuti, al termine
del tempo il sistema ritorna alla velocità prece-
dentemente impostata. Adatta a fronteggiare le
massime emissioni di fumi di cottura.
Lampeggia I e i segmenti sul Display sono tutti
accesi.
Si disattiva premendo il Tasto.
E Attiva il motore ad una velocità che consente
un’aspirazione di 100 m
3
/h per 10 minuti ogni
ora, terminati il motore si ferma.
Visualizza 24 e i segmenti sul Display da tutti
accesi si spengono uno alla volta ciclicamente.
Si disattiva premendo il Tasto.
F Attiva lo spegnimento automatico ritardato di
30’. Adatto per completare l’eliminazione di
odori residui. Attivabile solo a motore acceso
ad una Velocità diversa da 24H e Intensiva, si
disattiva premendo il tasto o spegnendo il mo-
tore.
Visualizza il simbolo di un Orologio che lam-
peggia.
Si disattiva premendo il Tasto.
G Effettua il Reset dell’allarme saturazione Filtri
premendo il Tasto per circa 2 Secondi.
Dopo 100 ore di Funzionamento Visualizza il
simbolo Goccia per segnalare la saturazione
dei Filtri Metallici.
Dopo 200 ore di Funzionamento Visualizza C
per segnalare la saturazione dei Filtri al Carbo-
ne Attivo.
H Decrementa l’intensità di Illuminazione ad
ogni pressione del Tasto in modo ciclico.
I Accende e spegne l’impianto di illuminazione
alla massima intensità.
L Incrementa l’intensità di Illuminazione ad ogni
pressione del Tasto in modo ciclico.
Comando Blocco Tastiera: è possibile bloccare la tastiera, ad esempio per effettuare la pulizia
della superficie in Vetro, quando la Cappa ha il Motore e le Luci spente.
Premendo per circa 5 Secondi il tasto F (Delay) si può abilitare o disabilitare il Blocco Tastiera
che è sempre confermato con un Beep e un’animazione sulla barra motore del display.
IT
1
1
11
MANUTENZIONE
TELECOMANDO (OPZIONALE)
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un tele-
comando, alimentato con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del
tipo standard LR03-AAA.
Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi
contenitori.
Pulizia dei Comfort Panel
Aprire il Comfort Panel tirandolo.
Sganciare il pannello dal corpo cappa facendo scorrere
l’apposita leva del perno di fissaggio.
Il comfort panel non va assolutamente lavato in lavastoviglie.
Pulirlo esternamente con un panno umido e detersivo liquido
neutro.
Pulirlo anche internamente utilizzando un panno umido e de-
tergente neutro; non utilizzare panni o spugne bagnate, né getti
d’acqua; non utilizzare sostanze abrasive.
• Ad operazione ultimata riagganciare il pannello al corpo cappa
e richiuderlo.
.
IT
1
2
12
Filtri antigrasso metallici
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di
essere lavati quando sul display appare il simbolo Goc-
cia o almeno ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequen-
temente, per un uso particolarmente intenso.
Reset del segnale di allarme
Premere il tasto G per almeno 2 Secondi.
Pulizia Filtri
Aprire il comfort panel.
Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la
parte posteriore del gruppo e tirando contemporane-
amente verso il basso.
Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciuga-
re prima di rimontarli. (Un’eventuale cambiamento
del colore della superficie del filtro, che potrebbe ve-
rificarsi nel tempo, non pregiudica assolutamente
l’efficienza dello stesso.)
Rimontarli facendo attenzione a mantenere la mani-
glia verso la parte visibile esterna.
Richiudere il comfort panel.
ATTENZIONE: Per la Versione da 60 Cm, togliere i
Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posterio-
re del gruppo tirando contemporaneamente verso il bas-
so e successivamente verso il centro della Cappa.
IT
1
3
13
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando sul display appare il simbolo C o al-
meno ogni 4 mesi. La segnalazione di Allarme va preventivamente attivata.
Attivazione del segnale di allarme
Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al
momento dell’installazione o successivamente.
Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
Premere il tasto E per circa 5 Sec. fino all’accensione degli ultimi due segmenti e di tutta la
linea puntinata della barra Motore sul Display.
Rilasciare il tasto E, l’icona “Orologio” inizia a lampeggiare.
Entro 3 secondi premere il Tasto D per abilitazione / disabilitazione Filtri C.A.
Accensione del simbolo C Allarme saturazione Filtro C.A. ATTIVATO
• Spegnimento del simbolo C Allarme saturazione Filtro C.A. DISATTIVATO
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
Reset del segnale di allarme
Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
Premere il tasto G per almeno 2 Secondi.
Sostituzione Filtro
Aprire il comfort panel.
Togliere i Filtri antigrasso metallici.
Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, come
indicato in figura.
Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W.
Togliere le due viti che fissano il Supporto illuminazione e sfi-
larlo dalla Cappa.
Estrarre la Lampada dal Supporto.
Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo at-
tenzione di inserire correttamente i due spinotti nella sede del
Supporto.
Rimontare il Supporto fissandola con le due Viti precedente-
mente tolte.
EN
1
4
14
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions
for Use apply to several versions of this appliance. Accor
d-
ingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to
your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from in-
correct or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor
hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please re-
fer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diame-
ter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in
the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must
have an opening communicating directly with the open air in order to
guarantee the entry of clean air.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi-
nate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli-
ance.
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated
as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN
1
5
15
CHARACTERISTICS
Dimensions
Min.
450mm
Min.
450mm
EN
1
6
16
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light,
Blower, Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
10 1 Adapting ring ø 120-125 mm
14.1 2 Air Outlet Connection Extension
15 1 Air Outlet Connection
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
7.3 1 Air Outlet Connection Support
11 6 Wall Plugs
12a 6 Screws 4,2 x 44,4
12c 6 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
15
14.1
7.2.1
7.3
1112a
11
12a
12c
9
2
2.1
2.2
1
10
EN
1
7
17
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
7.2.1
11
12a
X
116
1÷2
116
1040
450 mm min
Wall marking:
Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
Draw a horizontal line at 1040 mm above the hob.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit align-
ing the centre (notch) with the vertical reference line.
Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference.
Repeat this operation on the other side.
Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
Insert the wall plugs 11 in the holes.
Fix the lower bracket 7.2.1 by using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2
screws 12a (4,2 x 44,4) supplied.
Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
EN
1
8
18
Mounting the hood body
• Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr lo-
cated on the hood body mounting points.
Hook the hood body onto the screws 12a.
Fully tighten the support screws 12a.
Adjust the screws Vr to level the hood body.
12a
Vr
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 125 mm,
the choice of which is left to the installer.
To install a ø 125 mm air exhaust connection, insert the re-
ducer flange 9 on the hood body air outlet and the adapting
ring ø120-125 10 on the reducer flange.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
Remove any activated charcoal filters.
9
ø 125ø 150
10
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
Insert the connection extension pieces laterally 14.1 in connec-
tion 15.
Insert the Connector 15 into the Support bracket 7.3 and fix it
with a screw.
Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1 is hori-
zontally and vertically aligned with the chimney outlets.
Connect the air outlet connection 15 to the hood body outlet
using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of
which is left to the installer.
Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
ø 150
15
14.1
7.3
EN
1
9
19
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Flue assembly
Upper exhaust flue
Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them
behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
Secure the sides to the brackets by using the 4 screws 12c (2,9
x 9,5) supplied.
Make sure that the outlet of the extensions pieces is aligned
with the chimney outlets.
Lower exhaust flue
Slightly widen the two sides of the flue and hook them be-
tween the upper flue and the wall, making sure that they are
well seated.
Fix the lower part laterally to the hood body by using the 2
screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
EN
2
0
20
USE
B
A
D
C
E
G
F
I
H
L
Control board
Key
Function Display
A
Switches the extractor motor on and off at the latest
selected speed
Indicates the selected speed.
B Decreases the suction speed. The number of lit LEDS decreases.
C Increases the suction speed. The number of lit LEDS increases.
D By pressing this key it is possible to start the inten-
sive speed from any previously selected speed ex-
cept the Delay-function and 24H-function. This
speed has been timed at 10 minutes. After that time
the system activates automatically the latest selected
speed. This function is suitable for cooking condi-
tions when vapours and smells are at the utmost e-
mission.
I flashes and the LEDS are all lit.
By pressing the key the function is
stopped.
E Starts the motor at a speed that allows a suction of
100 m
3
/h for 10 minutes every hour, after which the
motor stops.
24 appears and the LEDS extinguish one
by one.
By pressing the key the function is
stopped
F By pressing this key it is possible to set the delayed
shutdown of the motor and the lighting to 30 min-
utes. This function is suitable for a complete elimi-
nation of residual cooking odours. Functioning only
when the motor is on(not during the 24H-function or
intensive function). By pressing the key the function
is stopped
A flashing clock-symbol appears.
By pressing the key the function is
stopped
G By pressing this key for about 2 seconds it is possi-
ble to reset the filter saturation alarm
After 100 working hours a drop-symbol
appears. Metal grease filters have to be
washed.
After 200 working hours C appears.
Charcoal filters have to replaced.
H By pressing this key the intensity of the lighting
system can be decreased.
I Switches on/off the lighting system at the maximum
intensity.
L By pressing this key the intensity of the lighting
system can be increased.
Keyboard lock: it is possible to jam the keyboard when, for example, cleaning the glass. The
motor and lights are switched off.
By pressing the F-key (Delay) for about 5 seconds the keyboard block can be activated or de-
activated. This function is confirmed by a Beep and by moving motor LEDS on display.
EN
2
1
21
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered
by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-
AAA type.
Do not place the remote control near to heat sources.
Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Cleaning the Comfort Panels
Pull the Comfort Panel to open it.
Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fix-
ing pin lever.
The comfort panel must never be washed in a dishwasher.
Clean the outside by using a damp cloth and neutral liquid de-
tergent.
Clean the inside as well by using a damp cloth and neutral de-
tergent; do not use wet cloths or sponges, or jets of water; do
not use abrasive substances.
• When the above operation has been completed, hook the panel
back to the hood canopy and close it by turning the knob in the
opposite direction.
EN
2
2
22
Metal grease filters
Metal filters can be washed also in a dish machine.
They need to be washed every time a drop-symbol ap-
pears in the display or at least every two months. In ca-
se of very frequent use these have to be washed even
more often.
Alarm reset
• Press the G-key for at least 2 seconds.
Cleaning
Open the comfort panel.
• Remove the filters one by one by pushing them
backwards and pulling them down contemporane-
ously.
Wash the filters. Pay attention not to bend them.
Make sure that filters are completely dry before put-
ting them into their seat. (a possible modification of
the filter surface doesn’t influence its efficiency).
Place the filters again into their seats and make sure
that the handle of the filter remains outside.
Close the comfort panel.
ATTENTION: Remove the filters one by one by push-
ing them towards the back side of the hood and simul-
taneously by pulling downwards and towards the centre
of the hood (only in case of 60 cm hood version).
EN
2
3
23
Charcoal filter (recycling version)
This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the C appears on the
display or at least once every 4 months. The filter saturation alarm has to be activated already
before.
Activation of the alarm signal
In the recycling version hoods the filter saturation alarm must be activated during the instal-
lation or later.
Switch off the hood and the lights.
• Press the E-key for about 5 seconds until the last two segments of the motor LEDS are lit on
the display.
By releasing the E-key the clock icon starts to flash.
• Within 3 seconds press the D-key to activate/deactivate charcoal filter saturation alarm.
C-symbol lit - charcoal filter saturation alarm ACTIVATED.
C-symbol unlit - charcoal filter saturation alarm DEACTIVATED.
SUBSTITUTION OF THE CHARCOAL FILTER
Alarm reset
Switch off the motor and the lighting system.
• Press the G-key for at least 2 seconds.
Substitution of the filter
Open the confort panel.
Remove the metal grease filters.
Remove the charcoal filter as indicated in the picture.
Place the filter again into its seat.
Place again the metal grease filters into their place.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and pull it
out of from the Hood.
Extract the lamp from the Support.
Replace with another of the same type, making sure that the
two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
Refit the Support, fixing it in place with the two screws re-
moved as above.
FR
2
4
24
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut conte-
nir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650
mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se re-
porter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette
apposée à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vi-
gueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou
supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une com-
bustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est
installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir
une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouver-
ture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières
par rapport au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous
le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en
actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée
(Risque d’incendie).
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et déter-
sif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recy-
clage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correc-
tement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé
humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour
obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau muni-
cipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
FR
2
5
25
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Min.
450mm
Min.
450mm
FR
2
6
26
Composants
f. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes, Lu-
mière,Groupe Ventilateur,Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Surieure
2.2 1 Cheminée Inférieure
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
10 1 Anneau de raccord Ø 120 - 125 mm
14.1 2 Rallonge Raccord Sortie Air
15 1 Raccord Sortie Air
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
7.3 1 Bride Support Raccord
11 6 Chevilles
12a 6 Vis 4,2 x 44,4
12c 6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
15
14.1
7.2.1
7.3
1112a
11
12a
12c
9
2
2.1
2.2
1
10
FR
2
7
27
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
7.2.1
11
12a
X
116
1÷2
116
1040
450 mm min
Tracer sur la paroi:
une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
une ligne horizontale à 1040 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé-
rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
Marquer comme indiqué, un point de rérence à 116 mm de la ligne verticale de repère.
Répéter cette opération sur le côté opposé.
Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
Insérer les chevilles 11 dans les trous.
Fixer la bride inférieure 7.2.1 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
Fixer ensemble la bride supérieure 7.2.1 et le support 7.3 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4)
fournies.
Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant
un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
FR
2
8
28
Montage Corps Hotte
Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées
sur les points d’accrochage du corps hotte.
Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.
Serrer définitivement les vis 12a de support.
Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
12a
Vr
Connexions
SORTIE DE L'AIR EN VERSION EVACUATION
Pour l’installation dans la Version Aspirante, connecter la hotte au tuyau
d’évacuation, au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø 150 ou 125
mm, que l’installateur pourra choisir à son propre g.
Pour raccord de ø 125 mm, insérer la bride deduction 9 sur la sortie
du corps de hotte et l’anneau d’agrandissement 10 de ø 120-125 mm
sur la bride.
Fixer le tuyau à l’aide du collet serre-tuyaux. Le matériel nécessaire
n'est pas fourni avec l'appareil.
Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif, s’ils sont montés.
9
ø 125ø 150
10
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord
15.
Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3 en le fixant
avec une vis.
S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve au
niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal
qu’en vertical.
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de la hotte avec un
tube rigide ou flexible de ø 150 mm, selon le choix de
l’installateur.
S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
ø 150
15
14.1
7.3
FR
2
9
29
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1 ; refermer
jusqu’à la butée.
Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis
12c fournies.
S’assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au ni-
veau des bouches de la cheminée.
Cheminée inférieure
Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
FR
3
0
30
UTILISATION
B
A
D
C
E
G
F
I
H
L
Tableau des commandes
Touche
Fonction Afficheur
A Allume et éteint le moteur d’aspiration à la der-
nière vitesse utilisée
La vitesse choisie s’affiche.
B La vitesse de service diminue. Les segments allumés diminuent.
C La vitesse de service augmente. Les segments allumés augmentent.
D Active la vitesse intensive à partir de n’importe
quelle vitesse, à l’exception des fonctions Retard
et 24H. Cette vitesse est programmée pour durer
10 minutes, après quoi le système retourne à la
vitesse réglée au préalable. Apte à faire face à une
quantité maximale de fumées de cuisson.
I clignote et les segments affichés sont
tous allumés.
Appuyer sur la touche poursactiver.
E Active le moteur à une vitesse permettant une aspi-
ration de 100 m
3
/h pendant 10 minutes chaque
heure, puis le moteur s’arrête.
24 s’affiche et les segments affichés qui
étaient tous allumés s’éteignent un à un
de manière cyclique.
Appuyer sur la touche poursactiver.
F Active l’arrêt automatique retardé de 30 minutes.
Sert à éliminer complètement toute odeur rési-
duelle. S’active quand le moteur allumé à une
vitesse différente de 24H et Intensive ; appuyer sur
la touche ou éteindre le moteur pour désactiver
cette fonction.
Le symbole d’une horloge qui clignote
s’affiche.
Appuyer sur la touche poursactiver.
G Rétablit l’alarme de saturation des filtres en ap-
puyant sur la touche pendant environ 2 secondes.
Le symbole Goutte s’affiche après 100
heures de service pour signaler la satura-
tion des filtres métalliques.
C s’affiche après 200 heures de service
pour signaler la saturation des filtres au
charbon actif.
H L’intensité de l’éclairage diminue de façon cycli-
que chaque fois que l’on appuie sur la touche.
I Allume et éteint l’éclairage à intensité maximale.
L L’intensité de l’éclairage augmente de façon cycli-
que chaque fois que l’on appuie sur la touche.
Commande de blocage du Clavier : il est possible de bloquer le clavier, par exemple pour ef-
fectuer le nettoyage des surfaces en verre quand le moteur et l’éclairage de la hotte sont
éteints.
Appuyer sur la touche F (Retard) pendant env. 5 secondes pour activer ou désactiver le blo-
cage du clavier ; cette fonction est toujours confirmée par un bip sonore et une animation qui
s’affiche sur la barre du moteur.
FR
3
1
31
ENTRETIEN
TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télé-
commande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V
du type standard LR03-AAA.
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de cha-
leur.
Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de
récolte spécialement prévus à cet effet.
Nettoyage des Confort Panel
Ouvrir le Confort Panel, en tirant ce dernier.
• Décrocher le panneau du corps de la hotte, en faisant coulisser
le levier du goujon de fixation spécialement prévu.
En aucun cas, le confort panel ne doit être lavé au lave-
vaisselle.
Le nettoyer à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide et d’un
détergent liquide neutre.
Le nettoyer également à l’intérieur, en utilisant un chiffon hu-
mide et un détergent neutre; ne pas utiliser des chiffons ou des
éponges mouillées, ni des jets d’eau; ne pas utiliser des subs-
tances abrasives.
Lorsque l‘opération est achevée, accrocher à nouveau le pan-
neau sur le corps de la hotte, puis le refermer, en tournant le
bouton dans le sens inverse par rapport à l’ouverture.
FR
3
2
32
Filtres à graisse métalliques
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent être
lavés chaque fois que le symbole Goutte s’affiche ou
au moins tous les 2 mois environ, voire plus souvent, en
cas d’utilisation particulièrement intensive.
Rétablissement du signal d’alarme
Appuyer sur la touche G pendant au moins 2 se-
condes.
Nettoyage des filtres
Ouvrir le panneau Confort.
• Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers
l’arrière du groupe tout en les tirant vers le bas.
Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire
sécher avant de les remonter. (Tout changement de
couleur sur la surface du filtre, susceptible de se
produire avec le temps, ne nuit en rien à l’efficacité
de ce dernier.)
Remonter les filtres en faisant attention de tenir la
poignée vers la partie externe visible.
Refermer le panneau Confort.
ATTENTION : Pour la version de 60 cm, retirer les
filtres un à un en les poussant vers l’arrière du groupe
tout en les tirant vers le bas, puis vers le centre de la
hotte.
FR
3
3
33
Filtres anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
Il ne peut être ni lavé ni récupéré, il faut le changer quand le symbole C s’affiche ou au moins
tous les 4 mois. Il faut tout d’abord activer le signal d’alarme.
Activation du signal d’alarme
• Pour les hottes en version filtrante, l’alarme indiquant la saturation des filtres doit être acti-
vée au moment de l’installation ou ultérieurement.
Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
Appuyer sur la touche E pendant 5 sec. environ, jusqu’à ce que les deux derniers segments
et toute la ligne en pointillés de la barre Moteur s’allument sur l’afficheur.
Relâcher la touche E, l’icône “Horloge” commencera à clignoter.
Appuyer sur la touche D dans les 3 secondes qui suivent pour activer/désactiver les filtres
au C.A.
• Le symbole C s’allume : alarme de saturation du filtre au C.A. ACTIVÉE
• Le symbole C s'éteint : alarme de saturation du filtre au C.A. DÉSACTIVÉE
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
Appuyer sur la touche G pendant au moins 2 secondes.
Remplacement du Filtre
Ouvrir le panneau Confort.
Retirer les Filtres à graisse métalliques.
Suivre les indications (A) pour retirer le filtre anti-odeur au
charbon actif saturé.
Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien en place.
Remonter les Filtres à graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce der-
nier de la Hotte.
Extraire la Lampe du Support.
Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes carac-
téristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correc-
tement insérées dans le logement de la Douille.
Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précé-
demment retirées.
DE
3
4
34
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für meh
rere Geräte
-
Ausführungen. Es ist möglich, dass
einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen
Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten
Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohn-
hauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von
120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbren-
nungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene
(z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand
eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur
Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht über-
ragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes
Öl kann sich entzünden.
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unter-
brochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet
wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austau-
schen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes
Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
DE
3
5
35
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Min.
450mm
Min.
450mm
DE
3
6
36
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung,
Gebläsegruppe, Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
10 1 Anschlussflansch ø 125 mm
14.1 2 Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil
7.3 1 Bügel für Anschlusshalter
11 6 Dübel
12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4
12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
15
14.1
7.2.1
7.3
1112a
11
12a
12c
9
2
2.1
2.2
1
10
DE
3
7
37
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
7.2.1
11
12a
X
116
1÷2
116
1040
450 mm min
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in
dem die Haube montiert werden soll;
eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 1040 mm zur Kochfläche.
• Einen gel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und
seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzuhal-
ten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale
Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie kennzeichnen.
Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
Den Bügelr Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den oberen
Bügel 7.2.1 befestigen.
2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers
einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen ist.
DE
3
8
38
Montage des Haubenkörpers
Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr
bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.
Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
12a
Vr
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT BEI DER ABSAUGVERSION
Für die Installation als Absaugversion die Haube mittels eines starren
oder flexiblen Rohrs mit ø 150 oder 125 mm anschließen, das vom
Installateur ausgewählt wird.
r den Anschluss an ø 125 mm, den Reduzierflansch 9 am Aus-
gang des Haubenkörpers und den Vergrößerungsring 10 ø 120-
125 mm am Flansch einstecken.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erfor-
derliche Material wird nicht mitgeliefert.
Die eventuell vorhandenen Aktivkohlefilter ausbauen.
9
ø 125ø 150
10
Anschluss der Umluftversion
Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechen-
den Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal über-
einstimmen.
Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150
mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter montiert ist.
ø 150
15
14.1
7.3
DE
3
9
39
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-
chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12c fixieren.
Überprüfen, ob die Verngerungen mit den entsprechenden
Kaminstutzen übereinstimmen.
Unterer Kaminteil
Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan-
der biegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand
einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie-
ferten Schrauben 12c fixieren.
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
DE
4
0
40
BEDIENUNG
B
A
D
C
E
G
F
I
H
L
Bedienfeld
Taste
Funktion Display
A Schaltet den Gebläsemotor in der zuletzt ver-
wendeten Gebläsestufe ein und aus.
Zeigt die eingestellte Gebläsestufe an.
B Verringert die laufende Gebläsestufe. Die leuchtenden Segmente nehmen ab.
C Steigert die laufende Gebläsestufe. Die leuchtenden Segmente nehmen zu.
D Aktiviert die Intensivstufe bei jeder Geschwin-
digkeit, mit Ausnahme der Funktionen Delay
und 24H. Die Intensivstufe ist auf 10 Minuten
begrenzt. Danach kehrt das System zur zuvor
eingestellten Gebläsestufe zuck. Zum Besei-
tigen sehr starker Küchendünste geeignet.
I blinkt und alle Segmente auf dem Display
leuchten.
Lässt sich durch Drücken der Taste ausschal-
ten.
E Schaltet den Motor auf einer Gebläsestufe ein,
die pro Stunde ein zehnminütiges Absaugen
von 100 m3/h erlaubt. Danach schaltet sich der
Motor aus.
Zeigt 24 an und alle auf dem Display angezeig-
ten Segmente erlöschen allmählich nacheinan-
der.
Lässt sich durch Drücken der Taste ausschal-
ten.
F Aktiviert das automatische Abschalten nach 30
Minuten. Zum Beseitigen von verbliebenen
Küchendünsten geeignet. Lässt sich nur bei
eingeschaltetem Motor und nicht bei Intensiv-
stufe oder 24-Stunden-Funktion aktivieren.
Lässt sich durch Drücken der Taste oder durch
Ausschalten des Motors deaktivieren.
Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an.
Lässt sich durch Drücken der Taste ausschal-
ten.
G Durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der Tas-
te wird die Filtersättigungsanzeige rückge-
stellt.
Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol
Tropfen die Sättigung der Metallfilter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt C die Sätti-
gung der Aktivkohlefilter an.
H Verringert die Intensität der Beleuchtung zyk-
lisch mit jedem Drücken der Taste.
I Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster
Intensitätsstufe ein und aus.
L Steigert die Intensität der Beleuchtung zyklisch
mit jedem Drücken der Taste.
Steuerbefehl Tastatursperre: Die Tastatur lässt sich, z.B. zur Reinigung der Scheiben, sperren,
wenn Motor und Beleuchtung der Haube ausgeschaltet sind.
Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastatursperre die Taste F (Delay) ca. 5 Sekunden lang
drücken. Der Vorgang wird immer durch einen Piepton und die Motorbalkenanzeige auf dem
Display bestätigt.
DE
4
1
41
WARTUNG
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden,
welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standard-
typs LR03-AAA versorgt wird.
Die Fernbedienung nicht in diehe von Hitzequellen legen.
Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Reinigung der Comfort Panel
Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der Hebel des
Befestigungsstiftes verschoben wird.
Die Comfort Panel darf keinesfalls im Geschirrspüler gewa-
schen werden.
• Außen mit einem feuchten Lappen und neutralem Flüssigreini-
ger säubern.
Innen mit einem feuchten Lappen und neutralem Reinigungs-
mittel säubern; keine nassen Lappen oder Schwämme oder
Wasserstrahl verwenden; kein Scheuermittel verwenden.
Am Ende die Platte wieder am Haubenkörper einhaken und
schließen, indem der Drehknopf in die dem Öffnen entgegen-
gesetzte Richtung gedreht wird.
DE
4
2
42
Metallfettfilter
Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden
und sollten gereinigt werden, wenn das Symbol Trop-
fen auf dem Display erscheint bzw. mindestens ca. alle
2 Monate oder bei sehr intensivem Einsatz auch häufi-
ger.
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Filterreinigung
Das Comfort Panel öffnen.
Die Filter einzeln entnehmen, indem sie zur Rücksei-
te der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten
gezogen werden.
Die Filter waschen, darauf achten, sie nicht zu ver-
biegen und vor der Remontage trocknen lassen. (Eine
eventuell im Lauf der Zeit auftretende Verfärbung
der Filteroberfläche hat keinerlei Einfluss auf die
Wirksamkeit des Filters.)
• Bei der Remontage darauf achten, dass sich der Griff
an der sichtbaren Außenseite befindet.
Das Comfort Panel wieder schließen.
ACHTUNG: Bei der Version zu 60 cm die Filter einen
nach dem andern ausbauen, indem sie zunächst nach
hinten geschoben und gleichzeitig nach unten und dann
gegen die Mitte der Haube gezogen werden.
DE
4
3
43
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)
Nicht waschbar und nicht regenerierbar. Ersetzen, wenn das Symbol C auf dem Display er-
scheint bzw. mindestens alle 4 Monate. Das Alarmsignal ist vorher zu aktivieren.
Aktivierung des Alarmsignals
Bei Hauben in Umluftversion muss die Aktivierung der Filtersättigungsanzeige bei der In-
stallation oder danach erfolgen.
Die Beleuchtung und den Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste E ca. 5 Sekunden lang gedrückt halten, bis die beiden letzten Segmente und die
ganze gepunktete Linie der Motoranzeige auf dem Display aufleuchten.
• Die Taste E loslassen. Das Symbol “Uhr” beginnt zu blinken.
Innerhalb von 3 Sekunden die Taste D zur Aktivierung / Deaktivierung der Aktivkohlefil-
ter drücken.
Bei Aufleuchten von Symbol C ist die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige AKTIVIERT.
Bei Erlöschen von Symbol C ist die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige DEAKTIVIERT.
ERSETZEN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Rückstellen der Sättigungsanzeige
Die Beleuchtung und den Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Ersetzen des Filters
Das Comfort Panel öffnen.
Die Metallfettfilter ausbauen.
Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie in der Zeichnung
dargestellt entfernen.
Den neuen Filter an seinem Platz montieren.
Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden Schrauben der
Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der
Dunstabzugshaube ziehen.
Die Lampe aus der Halterung nehmen.
Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re-
montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor-
schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden zu-
vor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
NL
4
4
44
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe-
passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit
onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragra-
fen afmetingen en installatie).
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleg-
gen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer-
ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten-
muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimine-
ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be-
perkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig-
heid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha-
keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo-
len intervallen (Brandgevaar).
Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
4
5
45
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
Min.
450mm
Min.
450mm
NL
4
6
46
Onderdelen
Ref. Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen,
Licht, Ventilatorgroep, Filters
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm
10 1 Flens ø 120 mm
14.1 2 Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref. Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de
Schouw
7.3 1 Draagbeugel verbindingsstuk
11 6 Pluggen
12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
15
14.1
7.2.1
7.3
1112a
11
12a
12c
9
2
2.1
2.2
1
10
NL
4
7
47
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
7.2.1
11
12a
X
116
1÷2
116
1040
450 mm min
Trek de volgende lijnen op de wand:
een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u de
wasemkap wilt installeren;
een horizontale lijn op: 1040 mm min. boven de kookplaat.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en lijn
het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgeleverde
bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn.
Herhaal deze handeling aan de andere kant.
Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
Schuif de pluggen 11 in de gaten.
Bevestig de onderste beugel 7.2.1 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
Bevestig de bovenste beugel 7.2.1 met de draagbeugel van het verbindingsstuk 7.3 met behulp van
de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a(4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de wa-
semkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
NL
4
8
48
Montage van de Wasemkap
Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die
zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden,
aanhalen.
Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
12a
Vr
Aansluitingen
LUCHTUITGANG – AANZUIGENDE UITVOERING
Voor de installatie van de Aanzuigende Uitvoering de Kap aan-
sluiten op de uitgaande leiding met behulp van een onbuigzame
of buigzame buis van ø150 of 125 mm, de keuze wordt overgela-
ten aan de installateur.
Voor de aansluiting van ø125 mm, de reductieflens 9 op de
uitgang van de behuizing van de kap schuiven en de vergro-
tingsring 10 ø120-125 mm op de flens.
Maak de buis vast met geschikte slangbeugelstrips. Het beno-
digde materiaal is niet bijgeleverd.
Verwijder eventuale actieve koolstof geurfilters.
9
ø 125ø 150
10
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zijde-
lings op het verbindingsstuk 15.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal corres-
pondeert met de mondstukken van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 aan op de uitgang van de kap met
behulp van een starre of buigzame leiding van 150 mm, naar
keuze van de installateur.
Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
ø 150
15
14.1
7.3
NL
4
9
49
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact-
doos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c.
Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 correspondeert met de mondstukken van
de schouw.
Onderstuk van de schouw
De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vastha-
ken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze we-
er zo ver mogelijk sluiten.
Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
NL
5
0
50
GEBRUIK
B
A
D
C
E
G
F
I
H
L
Bedieningspaneel
Toets
Functie Display
A Schakelt de afzuigmotor aan en uit op de laatst
gebruikte snelheid.
Toont de ingestelde snelheid.
B Verlaagt de werkingssnelheid. De verlichte segmenten verminderen.
C Verhoogt de werkingssnelheid. De verlichte segmenten vermeerderen.
D Activeert de intensieve snelheid van op elke
snelheid met uitzondering van de Delay en de
24H. Deze intensieve snelheid duurt 10 minuten,
waarna het toestel terugkeert naar de daarvoor
ingestelde snelheid. Geschikt om zelfs de sterk-
ste kookdampen te verwijderen.
I knippert en de segmenten op het Display zijn
allemaal verlicht.
Door op de Toets te drukken, wordt deze functie
gedesactiveerd.
E Activeert de motor op een snelheid die een aan-
zuiging mogelijk maakt van 100 m
3
/h gedurende
10 minuten per uur. Na deze 10 minuten scha-
kelt de motor automatisch uit.
Toont het cijfer 24 en alle verlichte segmenten
op het Display gaan één voor één cyclisch uit.
Door op de Toets te drukken, wordt deze functie
gedesactiveerd.
F Activeert de automatisch vertraagde uitschake-
ling van 30’. Geschikt om restgeurtjes helemaal
te verwijderen. Om deze functie te kunnen acti-
veren, mag de afzuigmotor niet aanstaan op de
intensieve snelheid of de snelheid 24H. Door op
de toets te drukken of de motor uit te schakelen,
wordt de functie gedesactiveerd.
Toont het symbool van een Klok die knippert.
Door op de Toets te drukken, wordt de functie
gedesactiveerd.
G Voert de Reset uit van het alarm verzadiging
Filters als de toets gedurende 2 seconden wordt
ingedrukt.
Na 100 effectieve werkingsuren toont het dis-
play het Druppel symbool dat staat voor de ver-
zadiging van de Metalen Vetfilters.
Na 200 effectieve werkingsuren toont het dis-
play het symbool C dat staat voor de verzadi-
ging van de Geurfilters met actieve koolstof.
H Vermindert de lichtintensiteit telkens de toets op
een cyclische wijze wordt ingedrukt.
I Schakelt de lichtgroep aan en uit met een maxi-
male lichtintensiteit.
L Verhoogt de lichtintensitiet telkens de toets op
een cyclische wijze wordt ingedrukt.
Bevel Toetsenblok: het is mogelijk om de toetsen te blokkeren wanneer de motor en de lichten
van de afzuigkap uitgeschakeld zijn; bijvoorbeeld om het glas van de afzuigkap schoon te ma-
ken.
Als U gedurende 5 Seconden de toets F (Delay) ingedrukt houdt, kan U het Toetsenblok acti-
veren of desactiveren. U hoort steeds een Beep ter bevestiging en er verschijnt eveneens een
animatie op het display.
NL
5
1
51
ONDERHOUD
AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden
bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5
V van het standaardtype LR03-AAA.
Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebron-
nen.
De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtko-
men, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
Reiniging van de Confort Panels
Trek het Confort Panel open.
Haak het paneel los van de wasemkap door de hefboom van de
bevestigingspen te verschuiven.
Het confort panel mag absoluut niet in de vaatwasmachine.
Maak het paneel aan de buitenkant schoon met een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel.
Maak ook de binnenkant van het paneel schoon met behulp van
een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel; gebruik
geen natte doeken of sponzen, en evenmin waterstralen; ge-
bruik geen schuurmiddelen.
Bevestig het paneel na afloop van de reiniging aan de wasem-
kap en sluit het door de knop ten opzichte van de opening in
tegengestelde richting te draaien.
NL
5
2
52
Metalen Vetfilters
Deze filters zijn ook afwasbaar in de vaatwasmachine
en moeten gereinigd worden wanneer op het display het
Druppel symbool verschijnt of eens in de 2 maanden of
zelfs vaker indien U de afzuigkap zeer intensief ge-
bruikt.
Reset van het alarmsignaal
Druk gedurende minstens 2 seconden op toets G.
Schoonmaak van de Filters
Open het comfort panel.
Verwijder de filters één voor één door ze naar de ach-
terkant van de groep te duwen en ze gelijktijdig naar
beneden te trekken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen
alvorens ze weer terug te plaatsen. (Na verloop van
tijd is het mogelijk dat de oppervlakte van de filter
een kleurverandering ondergaat, maar dit benadeelt
de efficiëntie van de filter helemaal niet.)
Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de
handgreep zichtbaar blijft.
Sluit opnieuw het comfort panel.
LET OP: verwijder de filters bij de uitvoering van 60
cm één voor één door ze naar de achterkant van de
groep te duwen en ze tegelijkertijd naar beneden en
daarna naar het midden van de kap te trekken.
NL
5
3
53
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen wanneer het
symbool C verschijnt of in elk geval om de 4 maanden. De alarmsignalering moet vooraf wor-
den geactiveerd.
Activering van het alarmsignaal
Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd
zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
Druk ongeveer 5 sec. op de toets E totdat de laatste twee segmenten en de hele stippellijn
van de balk Motor op het display gaan branden.
Laat de toets E los. Het pictogram ‘Klok’ begint te knipperen.
• Druk binnen 3 seconden op de toets D voor het in-/uitschakelen van de filters met actieve
koolstof.
• Het symbool C brandt. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof GEACTIVEERD
• Het symbool C brandt niet. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof NIET GEAC-
TIVEERD
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
Schakel de lichten en de afzuigmotor uit.
Druk gedurende minstens 2 seconden op toets G.
Vervanging van de Filter
Open het comfort panel.
Verwijder de metalen vetfilters.
Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof, zoals
aangeduid op de afbeelding.
Monteer de nieuwe geurfilter door hem goed op zijn plaats
vast te drukken.
Monteer opnieuw de metalen vetfilters.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd
en verwijder de houder uit de kap.
Trek de lamp uit de houder.
Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigen-
schappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de
behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder
verwijderde schroeven.
ES
5
4
54
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instr
ucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados
por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de
650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se re-
fieren a los párrafos huella y la instalación).
Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada
en el interior de la campana.
Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica domésti-
ca posea una toma de tierra eficaz.
Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de
120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto
posible.
No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combus-
tión (calderas, chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de
ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que
comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del ai-
re.
USO
La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionan-
do.
Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente
con respecto al fondo de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de
incendio
Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capa-
cidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin
experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el con-
trol, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campa-
na de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los in-
tervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar
como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección
de equipos eléctricos y electnicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se des-
eche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente
y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada.
Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contac-
to con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda
do
nde compró el producto.
ES
5
5
55
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Min.
450mm
Min.
450mm
ES
5
6
56
Onderdelen
Ref. Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet met: Bedieningen,
Licht, Ventilatorgroep, Filters
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm
14.1 2 Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref. Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de
Schouw
7.3 1 Draagbeugel verbindingsstuk
11 6 Pluggen
12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
15
14.1
7.2.1
7.3
1112a
11
12a
12c
9
2
2.1
2.2
1
10
ES
5
7
57
INSTALACIÓN
Taladrado pared y fijación de las bridas
7.2.1
11
12a
X
116
1÷2
116
1040
450 mm min
Trazar en la pared:
una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el mon-
taje de la campana;
una línea horizontal a 1040 mm mín. sobre el plano de cocción.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura chimenea
superior en dotación), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
Marcar como se indica, un punto de referencia a 116 mm de la línea vertical de referencia.
Repetir esta operación en la parte opuesta.
Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
Introducir los tacos 11 en los orificios.
Sujetar la brida inferior 7.2.1 usando los tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación.
Sujetar la brida superior 7.2.1 a la brida sujeción empalme 7.3 usando los dos tornillos 12a
(4,2x44,4) en dotación.
Atornillar 2 tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación en los agujeros de sujeción del cuerpo de la
campana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillos.
ES
5
8
58
Montaje del cuerpo de la campana
Antes de enganchar el cuerpo de la campana,apretar los 2
tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de
la campana .
Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predis-
puestos.
Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campa-
na.
12a
Vr
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 125
mm, a discreción del instalador.
Para conectarlo a un tubo de ø 125mm, colocar la arandela de
reducción
9 en la salida del cuerpo de la campana y el anillo de
aumento 10 ø 120-125 en la arandela.
Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
9
ø 125ø 150
10
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
Introducir lateralmente las extensiones del racor 14.1 en el ra-
cor 15.
• Insertar el racor 15 en la brida de soporte 7.3 fijándolo con un
tornillo.
Comprobar que la salida de las extensiones del racor 14.1 re-
sulte en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea
tanto en horizontal como en vertical.
Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo de la campana me-
diante un tubo rígido o flexible de Ø 150 mm, cuya elección se
deja al instalador.
Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
ø 150
15
14.1
7.3
ES
5
9
59
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta-
lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas
detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5)
en dotación.
Asegurarse que la salida de las extensiones del racor coincida
con las boquillas de la chimenea.
Chimenea inferior
Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,
engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana,
con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
E
S
6
0
60
USO
B
A
D
C
E
G
F
I
H
L
Cuadro mandos
Tecla
Función Display
A Enciende y apaga el motor de aspiración a la
última velocidad utilizada.
Visualiza la velocidad programada.
B Disminuye la velocidad de ejercicio. Disminuyen los segmentos encendidos.
C Aumenta la velocidad de ejercicio. Aumentan los segmentos encendidos.
D Activa la velocidad intensiva desde cualquier
velocidad a excepción del Delay y el 24H, tal
velocidad dura 10 minutos, al final de dicho
tiempo el sistema vuelve a la velocidad ante-
riormente programada. Adecuada para enfren-
tar las máximas emisiones de humos de coc-
ción.
Relampaguea I y los segmentos sobre el Dis-
play estan todos encendidos.
Se desactiva apretando la Tecla.
Y Activa el motor a una velocidad que consiente
una aspiración de 100 m3/h durante 10 minutos
cada hora, tras los cuales el motor se para.
Visualiza 24 y los segmentos sobre el Display,
de todos encendidos, se apagan cíclicamente
uno a la vez.
Se desactiva apretando la Tecla.
F Activa el apagado automático retardado de 30’.
Apto para completar la eliminación de olores
residuales. Activable solo si el motor está en-
cendido a una Velocidad diferente a la de 24H
e Intensiva, se desactiva apretando la tecla o
apagando el motor.
Visualiza el símbolo de un Reloj que relampa-
guea.
Se desactiva apretando la Tecla.
G Efectúa il RESET de la alarma saturación Fil-
tras apretando la Tecla unos 2 Segundos.
Después de 100 horas de Funcionamiento Vi-
sualiza el símbolo Gota para señalar la satura-
ción de los Filtros Metálicos.
Después de 200 horas de Funcionamiento Vi-
sualizza C para señalar la saturación de los
Filtros al Carbón Activado.
H Disminuye la intensidad de Iluminación a cada
presión de la tecla de modo cíclico.
I Enciende y apaga la instalación de iluminación
a la máxima intensidad.
L Aumenta la intensidad de Iluminación a cada
presión de la Tecla de modo cíclico.
Mando Bloque Teclado: es posible parar el teclado, por ejemplo para efectuar la limpieza de la
superficie en Cristal, cuando la Campana tiene el Motor y la Iluminación apagadas.
Apretando unos 5 Segundos la tecla F (Delay) se puede habilitar o inhabilitar el Bloque Tecla-
do que es confirmado con un Beep y una animación sobre la barra motor del display.
ES
6
1
61
MANTENIMIENTO
MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL)
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que fun-
ciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard
LR03-AAA.
No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores
especiales colocados con dicho fin.
Limpieza de los Confort Panel
Abrir el Confort Panel tirando de èl.
Desenganchar el panel del cuerpo de la campana deslizando la
leva del perno de sujeción.
El confort panel no se puede lavar en el lavavajillas.
Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente lí-
quido neutro.
Limpiarlo internamente usando un paño húmedo y detergente
neutro; no usar paños o esponjas mojadas, ni chorros de agua;
no usar substancias abrasivas.
• Una vez finalizada la operación volver a enganchar el panel al
cuerpo de la campana y cerrarlo girando la manopla en sentido
contrario al de apertura .
ES
6
2
62
Filtros antigrasa metálicos
Son lavables en lavavajillas, y necesitan ser lavados
cuando sobre el display aparece el símbolo Gota o al
menos cada 2 meses de empleo o más frecuentemente,
si se emplea la campana de forma particularmente in-
tensa.
Reset de la señal de alarma
Apretar la tecla G durante 2 Segundos.
Limpieza Filtros
Abrir el comfort panel.
• Sacar los Filtros uno a la vez, empujándolos hacia la
parte posterior del grupo y tirando al mismo tiempo
hacia abajo.
Lavar los Filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar
antes de volver a colocarlos. (Un eventual cambio del
color de la superficie del filtro, que podría verificarse
en el tiempo, no perjudica absolutamente la eficien-
cia del mismo.)
Volver a colocarlos teniendo cuidado de que la mani-
lla quede hacia la parte visible externa.
Cerrar el comfort panel.
ATENCIÓN: En la Versión de 60 Cm, quitar los Fil-
tros uno a la vez, empujándolos hacia la parte posterior
del grupo tirando al mismo tiempo hacia abajo y suce-
sivamente hacia el centro de la Campana.
ES
6
3
63
Filtros antiolor al Carbón activado (Versión Filtrante)
No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituído cuando en el display aparece el símbolo
C o por lo menos cada 4 meses. Es necesario activar la señal de Alarma con anterioridad.
Activación de la señal de alarma
En las Campanas en Versión Filtrante, la señal de Alarma saturación Filtros debe ser activa-
da al momento de la instalación o bien sucesivamente.
Apagar las Luces y el Motor de aspiración.
Apretar la tecla E durante unos 5 segundos hasta que se enciendan los últimos dos segmen-
tos y toda la línea de puntos de la barra Motor sobre el Display.
Soltar la tecla E, el icono “Reloj” inicia a relampaguear.
Apretar la tecla D durante 3 segundos para habilitar/ deshabilitar los Filtros C.A.
• Encendido del símbolo C Alarma saturación Filtro C.A. ACTIVADO
Apagado del símbolo C Alarma saturación Filtro C.A. DESACTIVADO
SUSTITUCIÓN FILTRO ANTIOLOR AL CARBÓN ACTIVADO
Reset de la señal de alarma
Apagar las Luces y el Motor de aspiración.
Apretar la tecla G durante 2 Segundos.
Sustitución Filtro
Abrir el comfort panel.
Sacar los Filtros antigrasa metálicos.
Quitar el Filtro antiolor al Carbón activado saturado, como se
indica en la figura.
Montar el Filtro nuevo enganchándolo en su sede.
Volver a colocar los Filtros antigrasa metálicos.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
Lámparas halógenas de 20 W
Quitar los dos tornillos que fijan el soporte.
Extraer la lámpara desde el soporte.
Sustituirla con una nueva con las mismas características, po-
niendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en
el asiento del soporte.
Montar nuevamente el soporte fijándolo con los dos tornillos
que se habían quitado precedentemente.
PT
6
4
64
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam
-
se a vários modelos de ap
a
relhos.
É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equi-
pamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes
de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da
boa técnica.
A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve
ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, nú-
meros referem-se a pegada e instalação).
Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de característi-
cas aplicada no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a instalação doméstica
garanta uma descarga correcta à terra.
Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou
superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão
(caldeiras, lareiras, etc...).
Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não acci-
onados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será
preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não
possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realiza-
ção para garantir a entrada de ar limpo.
USO
O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes do-
mésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize
o aparelho de maneira imprópria.
As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaus-
tor estiver a funcionar.
Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das pane-
las.
Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente
aquecido pode inflamar-se.
No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas
psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indiduos sem experiência e co-
nhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilizão do aparelho por pes-
soas responsáveis pela respectiva segurança.
As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com
o aparelho.
MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tiran-
do a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos
aconselhados (risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e
detergente líquido neutro.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado
como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste
produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do
produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, con-
tacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de resincia
ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
PT
6
5
65
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
Min.
450mm
Min.
450mm
PT
6
6
66
Componentes
Ref. Qtd Componentes do produto
1 1 Corpo do exaustor equipado com: Coman-
dos, iluminação, grupo do ventilador e fil-
tros
2 1 Chaminé telescópica formada por:
2.1 1 Chaminé Superior
2.2 1 Chaminé Inferior
9 1 Flange de redução ø 150-120 mm
10 1 Flange ø 120-125 mm
14.1 2 Extensão de conexão da saída de ar
15 1 Conexão da saída de ar
Réf. Qtd Componentes de instalação
7.2.1 2 Suportes de fixação da chaminé superior
7.3 1 Suportes de fixação de Conexão
11 6 Buchas
12a 6 Parafusos 4,2 x 44,4
12c 6 Parafusos 2,9 x 9,5
Qtd Documentação
1 Manual de Instruções
15
14.1
7.2.1
7.3
1112a
11
12a
12c
9
2
2.1
2.2
1
10
PT
6
7
67
INSTALAÇÃO
Perfuração da parede e fixação dos suportes
7.2.1
11
12a
X
116
1÷2
116
1040
450 mm min
Marque na parede:
uma linha vertical que vá até ao tecto ou ao limite superior, ao centro da zona destinada à montagem
do exaustor;
uma linha horizontal a, pelo menos, 1040 mm de distância acima da placa do fogão.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior, alinhan-
do o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
Marque os centros dos furos do suporte.
Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da chaminé su-
perior fornecida de série), alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
Marque os centros dos furos do suporte.
Marque, com indicado, um ponto de referência a 116 mm de disncia da linha de referência vertical.
Repita esta operação do lado oposto.
Fure os pontos marcados com ø 8 mm .
Introduza as buchas 11 nos furos.
Fixe o Suporte inferior 7.2.1 utilizando os Parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho.
Fixe juntos os Suportes superior, 7.2.1, e de Sustentação da conexão, 7.3, utilizando os dois parafu-
sos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho.
Aperte dois dos parafusos 12a (4,2 x 44,4) que acompanham o aparelho, nos orifícios de fixação da
estrutura do exaustor, deixando um espaço de 5-6 mm entre a parede e a cabeça do parafuso.
PT
6
8
68
Montagem do corpo do extractor
Antes de fixar o corpo do extractor, aperte os dois parafusos
Vr situados nos pontos de montagem do corpo do extractor.
Pendure o corpo do extractor nos dois parafusos 12a.
Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a.
Ajuste os parafusos Vr para nivelar o corpo do extractor.
12a
Vr
Ligações
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo
de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 125
mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
Para a ligação com um tubo de ø125 mm, instale a flange de
redução 9 na saída do corpo do exaustor e o anel ø120-125 10
na flange.
Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material
necessário não é fornecido com o aparelho.
Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes.
9
ø 125ø 150
10
SAÍDA DE AR VERSÃO COM RECIRCULAÇÃO
• Introduza lateralmente as peças de extensão da ligação 14.1 na
ligação 15.
Introduza a conexão 15 no suporte de apoio 7.3, fixando-o com
um parafuso.
Certifique-se de que a saída das peças da extensão 14.1 está
alinhada horizontal e verticalmente com as saídas da chaminé.
• Ligue a ligação da saída de ar 15 à saída do corpo do extractor
utilizando um tubo flexível ou um tubo rígido de ø 150 mm,
sendo a escolha deixada ao critério do responsável pela instala-
ção.
Certifique-se de que os filtros de carvão activado foram insta-
lados.
ø 150
15
14.1
7.3
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de
dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção)
certificando-se de que o conector do cabo de alimentação está
correctamente instalado na tomada existente do lado do venti-
lador.
Montagem da chaminé
Chaminé de exaustão superior
Alargue ligeiramente os dois lados da chaminé superior e pen-
dure-os por trás dos suportes 7.2.1, certificando-se de que fi-
cam correctamente assentes.
• Fixe os lados nos suportes utilizando os 4 parafusos 12c (2,9 x
9,5) fornecidos.
Certifique-se de que a saída das peças das extensões fica ali-
nhada com as saídas da chaminé.
Chaminé de exaustão inferior
Alargue ligeiramente os dois lados da chaminé e pendure-os
entre a chaminé superior e a parede, certificando-se de que fi-
cam correctamente assentes.
Fixe a parte inferior lateralmente ao corpo do extractor utili-
zando os 2 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos.
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
PT
6
8
69
PT
7
0
70
UTILIZAÇÃO
B
A
D
C
E
G
F
I
H
L
Quadro de comandos
Tecla
Função Display
A Liga e desliga o motor de aspiração com a última
velocidade utilizada.
Mostra a velocidade definida.
B Diminui a velocidade de funcionamento. Diminuem os segmentos acesos.
C Aumenta a velocidade de funcionamento. Aumentam os segmentos acesos.
D Activa a velocidade intensa, seja qual for a
velocidade com que o exaustor estiver a
funcionar, com excepção de Delay e 24H.
Funciona durante um período de tempo limitado,
10 minutos, decorrido o qual o sistema regressa à
velocidade com que estava a funcionar
anteriormente. Indicada para condições de emis-
são máxima de fumos de cozedura.
Pisca I e os segmentos estão todos acesos no
Display.
Desactiva-se premindo a tecla.
E Activa o motor com uma velocidade que permite
aspirar 100 m
3
/h durante 10 minutos, de hora em
hora. No fim, o motor desliga-se.
Aparece escrito 24 e os segmentos no
Display deixam de estar todos acesos,
começando a apagar-se ciclicamente, um de
cada vez.
Desactiva-se premindo a tecla.
F Activa o processo automático de desactivação
retardada de 30’. Indicado para completar a eli-
minação de cheiros residuais. Só é activável se o
motor estiver a funcionar com uma velocidade
diferente de 24H e Intensa. Desactiva se
premindo a tecla ou desligando o motor.
Mostra o símbolo de um Regio a piscar.
Desactiva-se premindo a tecla.
G Faz o Reset do alarme de saturação dos filtros,
premindo a tecla durante cerca de 2 segundos.
Após 100 horas de funcionamento, mostra o
símbolo da Gota, para sinalizar a saturação
dos filtros de metal.
Após 200 horas de funcionamento, mostra a
letra C, para sinalizar a saturação dos filtros
de carvão activo .
H Diminui ciclicamente a intensidade de iluminão
por cada pressão da tecla.
I Liga e desliga o sistema de iluminação no máxi-
mo de intensidade.
L Aumenta ciclicamente a intensidade de ilumina-
ção por cada pressão da tecla.
Comando para bloquear o teclado: É possível bloquear o teclado para limpar as superfícies de
vidro, por exemplo, quando o exaustor tiver o motor desligado e as luzes apagadas.
Premindo a tecla F (Delay) durante cerca de 5 segundos, poderá activar-se ou desactivar-se o
comando para bloquear o teclado. Esta operação é sempre confirmada através da emissão de
um bip e com uma animação na barra motor do display.
PT
7
1
71
MANUTENÇÃO
CONTROLE REMOTO (DE OPÇÃO)
É importante utilizar no controle remoto pilhas alcalinas de zinco-
carvão de 1,5 V no formato padrão LR03-AAA.
Não coloque o controle remoto perto de fontes de calor.
• Não abandone as pilhas usadas no meio ambiente; essas devem ser
depositadas em recipientes apropriados.
Limpeza dos painéis Confort
Abra o painel Confort puxando-o.
Abra o grupo de iluminação, puxando-o pelo entalhe próprio.
Desprenda-o do corpo do exaustor, deslizando como perno de
fixação pprio.
O painel confort não pode, de modo nenhum, ser lavado na
máquina de lavar louça.
Limpe-o exteriormente com um pano húmido e detergente lí-
quido neutro, ou utilizando os toalhetes Clin & Clin Faber.
Limpe-o também por dentro com um pano húmido e detergente
neutro; não utilize panos ou esponjas molhadas, nem jactos de
água. Não use substâncias abrasivas.
Terminada a operação, prenda de novo o painel à estrutura do
exaustor e feche-o.
PT
7
2
72
Filtros metálicos antigordura
São laváveis na máquina de lavar louça e precisam de
ser lavados quando aparecer no display o símbolo da
Gota ou, pelo menos, de 2 em 2 meses de utilização,
aproximadamente. Com maior frequência se o aparelho
for muito utilizado.
Como apagar o sinal de alarme
Prima a tecla G durante, pelo menos, 2 segundos.
Limpeza dos filtros
Abra o painel Comfort.
Tire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para a
parte traseira do grupo, ao mesmo tempo que os puxa
para baixo.
Lave os filtros evitando dobrá-los e deixe-os secar
antes de os reinstalar. (A eventual alteração de cor da
superfície do filtro que, com o tempo, se pode verifi-
car, não prejudica de maneira nenhuma a sua eficá-
cia.)
Reinstale-os, tendo o cuidado de manter a pega do
lado da parte exterior visível.
Feche o painel Comfort.
ATENÇÃO: Retire os filtros, uma a uma, empurrando
- os para a face posterior da capa e simultânea - ously
puxa para baixo e para o centro do bairro (apenas no
caso de 60 centímetros capuz versão).
PT
7
3
73
Filtros anti-cheiros de carvão activo (Versão Filtrante)
Não é lavável nem regenerável. Tem de ser substituído quando aparecer no display o símbolo
C ou, pelo menos, de 4 em 4 meses. A sinalização de alarme tem de ser activada previamente.
Activação do sinal de alarme
Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização do alarme por saturação dos filtros tem de
ser activada na altura de instalação do exaustor, ou posteriormente.
Desligue as luzes e o motor de exaustão.
Prima a tecla E durante cerca de 5 seg., até se acenderem no display os dois últimos
segmentos e toda a linha a tracejado da barra motor.
Solte a tecla E; O ícone do “Relógio” começa a piscar.
No prazo de 3 segundos prima a tecla D, para activar/desactivar os filtros de C.A.
Acendimento do símbolo C Alarme de saturação do Filtro de C.A. ACTIVADO
• Apagamento do símbolo C Alarme de saturação do Filtro de C.A. DESACTIVADO
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTI-CHEIROS DE CARVÃO ACTIVO
Como apagar o sinal de alarme
Desligue as luzes e o motor de exaustão.
Prima a tecla G durante, pelo menos, 2 segundos.
Substituição do filtro
Abra o painel Comfort.
Desmonte os filtros metálicos antigordura.
Remova o filtro anti-cheiros de carvão activo saturado, con-
forme figura.
Monte o filtro novo, prendendo-o no respectivo encaixe.
Monte de novo os filtros metálicos antigordura.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogéneo de 20 W
Tire os 2 parafusos que fixam o suporte de iluminação e ex-
traia-o do exaustor.
Extraia a lâmpada do suporte.
Substitua-a por uma nova de características iguais lembrando-
se de introduzir correctamente os dois pinos na sede do supor-
te.
• Reinstale o suporte fixando-o com os dois parafusos tirados na
operação anterior.
436004313_ver2
AGA RANGEMASTER GROUP PLC
Falcon is a business name of AGA RANGEMASTER GROUP PLC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Falcon RMG1HD90SG/-EU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario