Transcripción de documentos
FHDSF1100SS/C
FHDSF1100BL/C
Libretto di Istruzioni
Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
Käyttöohje
INDICE
IT
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ...................................................................................................................................... 4
CARATTERISTICHE.............................................................................................................................................................. 7
INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................... 8
USO ...................................................................................................................................................................................... 11
PULIZIA E MANUTENZIONE................................................................................................................................................. 12
INDEX
EN
SAFETY INFORMATION ....................................................................................................................................................... 13
CHARACTERISTICS ........................................................................................................................................................... 16
INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 17
USE ...................................................................................................................................................................................... 20
CARE AND CLEANING ......................................................................................................................................................... 21
SOMMAIRE
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ................................................................................................................................................. 22
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 25
INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 26
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 29
NETTOYAGE ET ENTRETIEN .............................................................................................................................................. 30
INHALTSVERZEICHNIS
DE
SICHERHEITSINFORMATIONEN ......................................................................................................................................... 31
CHARAKTERISTIKEN ......................................................................................................................................................... 34
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 35
BEDIENUNG ........................................................................................................................................................................ 38
REINIGUNG UND WARTUNG............................................................................................................................................... 39
INHOUDSOPGAVE
NL
VEILIGHEIDSINFORMATIE................................................................................................................................................... 40
EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................. 43
INSTALLATIE ....................................................................................................................................................................... 44
GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 47
REINIGING EN ONDERHOUD .............................................................................................................................................. 48
ÍNDICE
ES
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.......................................................................................................................................... 49
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 52
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 53
USO ...................................................................................................................................................................................... 56
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO............................................................................................................................................. 57
22
ÍNDICE
PT
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ....................................................................................................................................... 58
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 61
INSTALAÇÃO....................................................................................................................................................................... 62
UTILIZAÇÃO ........................................................................................................................................................................ 65
LIMPEZA E MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................. 66
SISÄLTÖ
FI
TURVALLISUUSTIETOJA ..................................................................................................................................................... 67
MITAT JA OSAT................................................................................................................................................................... 70
ASENNUS ............................................................................................................................................................................ 71
KÄYTTÖ ............................................................................................................................................................................... 74
PUHDISTUS JA HUOLTO ..................................................................................................................................................... 75
33
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per il corretto funzionamento dell’apparecchio, si
prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e
della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme
all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È
importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di
funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi deve essere effettuato da un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da
un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di
650 mm (alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore;
vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa
dati applicata all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento devono essere installati nell’impianto fisso in
conformità alle normative sui sistemi di cablaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120
mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
IT
44
• Se la cappa è utilizzata in combinazione con apparecchi non elettrici (per es.
apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione nel
locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. Quando la cappa per
cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla
corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04
mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere evacuata attraverso un condotto utilizzato per lo
scarico dei fumi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri
combustibili.
• Il cavo di alimentazione, se danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in
posizione accessibile.
• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi è importante attenersi scrupolosamente ai regolamenti stabiliti dalle
autorità locali.
AVVERTENZA: prima di installare la cappa, rimuovere le pellicole di
protezione.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di
fissaggio in conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di
scosse elettriche.
• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente
d’ingrandimento….).
• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze insufficienti, purché attentamente sorvegliati e
istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò
comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini,
a meno che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
IT
55
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con
ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze
insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli
apparecchi di cottura.
• Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.
• Deve essere presente un’adeguata ventilazione nel locale quando la cappa
è utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o altri
combustibili (non applicabile ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria
nel locale).
sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
• Il simbolo
può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il
riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio
locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove è stato acquistato il
prodotto.
IT
66
CARATTERISTICHE
Ingombro
Min.
Min.
500mm 650mm
Componenti
Rif.
1
Q.tà Componenti di Prodotto
1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
2
1 Camino Telescopico formato da:
2.1
1 Camino Superiore
2.2
1 Camino Inferiore
9
1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
10
1 Anello di Maggiorazione ø 120-125 mm
15
1 Raccordo Uscita Aria
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
11
6 Tasselli
12a
6 Viti 4,2 x 44,4
12c
6 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
IT
77
INSTALLAZIONE
1÷2
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimento, e 320 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, lasciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
IT
88
Montaggio Corpo Cappa
• Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate
sui punti di aggancio del Corpo Cappa.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
Vr
12a
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 125 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø125 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa e l’anello di maggiorazione 10 ø120-125 sulla Flangia .
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
ø 150
ø 125
10
9
Versione aspirante - Consigli e suggerimenti
Connettere la cappa al tubo flessibile di diametro minimo 125 mm.
Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
La distanza ideale della canalizzazione rispetto all'uscita di scarico è al
massimo 3 metri in linea retta o 2 metri con una curva di 90 gradi
costituita preferibilmente da un condotto rigido.
La distanza massima della canalizzazione dovrebbe essere di 3 metri con
una curva di 90 gradi.
Per ogni curva di 90 gradi aggiuntiva, la distanza massima si riduce di 1
metro.
Se la canalizzazione non è corretta, si otterrà un aumento del rumore e
una riduzione delle prestazioni.
IT
99
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Svitare le 2 Viti che fissano la Staffa Superiore 7.2.1.
• Avvitare al suo posto il Raccordo Uscita Aria 15 con le 2 viti
tolte in precedenza.
• Collegare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo Cappa per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone attivo.
Vr
12a
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino.
12b
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a
battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
IT
101
0
USO
T1
T2
T3
L
Quadro comandi
TASTO
LED
T1 Velocità Acceso
FUNZIONI
Accende il Motore alla Prima velocità.
Spegne il Motore.
T2 Velocità Acceso
Accende il Motore alla Seconda velocità.
T3 Velocità Fisso
Premuto brevemente Accende il Motore alla Terza velocità.
Lampeggiante Premuto per 2 Secondi .
Attiva la Quarta velocità temporizzata a 6 minuti, al termine
dei quali ritorna alla velocità precedentemente impostata.
Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
L
Luce
Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
Attenzione: Il tasto T1 spegne il motore passando sempre per la prima velocità.
IT
111
1
PULIZIA E MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
Filtro antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito almeno ogni 4
mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo
sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica ("Per
l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
IT
121
2
SAFETY INFORMATION
For your safety and correct operation of the appliance, read this manual
carefully before installation and use. Always keep these instructions
with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the
operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor
hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height,
please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the
rating plate fixed to the inside of the hood.
• Means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in
accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
EN
131
3
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be
guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied
with energy other than electric, the negative pressure in the room must
not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room
by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting
fumes from appliances burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the manufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an accessible place.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for
fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the protective films.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
WARNING: Failure to install the screws or fixing device in accordance
with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
EN
141
4
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire
hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ventilation of the room when the range hood is
used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not
applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol
on the product or on its packaging indicates that this
product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN
151
5
CHARACTERISTICS
Dimensions
Min.
Min.
500mm 650mm
Components
Ref.
1
Q.ty Product Components
1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2
1 Telescopic Chimney comprising:
2.1
1 Upper Section
2.2
1 Lower Section
9
1 Reducer Flange ø 150-120 mm
10
1 Adapting ring ø 120-125 mm
15
1 Air Outlet Connection
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
11
6 Wall Plugs
12a
6 Screws 4,2 x 44,4
12c
6 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
EN
161
6
INSTALLATION
1÷2
Wall drilling and bracket fixing
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob. Place bracket 7.2.1 on the wall as shown
about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical
reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper
chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 320 mm
above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
EN
171
7
Mounting the hood body
• Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr located on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten the support screws 12a.
• Adjust the screws Vr to level the hood body.
Vr
12a
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 125 mm,
the choice of which is left to the installer.
ø 150
ø 125
10
9
• To install a ø 125 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body air outlet and the adapting ring
ø120-125 10 on the reducer flange.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
Exhausted mode Recommendations and suggestions
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 125 mm.
The route of the flue must be as short as possible.
Ideal ducting distance to discharge outlet is maximum of 3 meters straight
run, or 2 meters and one 90 degree bend preferably rigid duct.
Maximum ducting distance should be 3 meters, with one 90 degree bend.
For each additional 90 degree bend, the maximum distance is reduced by
1 meter.
If the ducting is not correct it will increase noise and reduce performance.
EN
181
8
AIR OUTLET – RECIRCULATION VERSION
• Unfasten the 2 screws fixing the upper bracket 7.2.1.
• Fasten the air outlet connector 15 in its place, using the 2
screws removed as above.
• Join the Connector 15 to the Hood canopy outlet using a rigid
or flexible pipe ø150 mm, selection of which is at the
discretion of the installation technician.
• Make sure that the Activated charcoal odour filter has been
fitted.
Vr
12a
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Flue assembly
Upper exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them
behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets by using the 4 screws 12c (2,9
x 9,5) supplied.
• Make sure that the outlet of the extensions pieces is aligned
with the chimney outlets.
12b
Lower exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook them between the upper flue and the wall, making sure that they are
well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body by using the 2
screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
EN
191
9
USE
T1
T2
T3
L
Control panel
BUTTON
LED
FUNCTIONS
T1 Speed
On
Turns the Motor on at Speed one.
T2 Speed
On
Turns the Motor on at Speed two.
T3 Speed
Fixed
When pressed briefly, turns the Motor on at Speed three.
Turns the Motor off.
Flashing
Pressed for 2 Seconds.
Activates Speed four with a timer set to 6 minutes, after which
it returns to the speed that was set previously. Suitable to deal
with maximum levels of cooking fumes.
L
Light
Turns the Lighting System on and off.
Warning: Button T1 turns the motor off, after first passing to speed one.
EN
202
0
CARE AND CLEANING
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and must
be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the
fixing hooks.
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Refit the metal grease filters.
Lighting unit
• For replacement contact technical support ("To purchase
contact technical support").
EN
212
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour garantir le fonctionnement correct de
l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de
mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec
l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne.
Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caractéristiques
de fonctionnement et de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit être effectuée par un technicien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte
aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une
hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail
et l’installation).
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une
distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en
tenir compte.
• Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la
plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionnement doivent être montés dans l’installation fixe
conformément aux normes sur les systèmes de câblage.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de
votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de cheminée avec un tube ayant un diamètre
minimum de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court
possible.
• Respecter toutes les normes concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent
les fumées de combustion (par ex. de chaudières, de cheminées, etc.).
FR
222
2
• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques
(par ex. fonctionnant au gaz), veillez à ce que la pièce soit adéquatement
ventilée, afin d’empêcher le retour du flux des gaz d’évacuation. Si vous utilisez
la hotte de cuisine en même temps que des appareils non alimentés à
l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar,
afin d’éviter que les fumées soient réaspirées dans la pièce où se trouve la
hotte.
• Ne pas évacuer l’air à travers une conduite utilisée pour l’évacuation des
fumées des appareils de combustion alimentés au gaz ou avec d’autres
combustibles.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant
ou par un technicien d’un service après-vente agréé.
• Branchez la fiche à une prise conforme aux normes en vigueur et dans une
position accessible.
• En ce qui concerne les dimensions techniques et de sécurité à adopter pour
l’évacuation des fumées, veuillez vous conformer scrupuleusement aux
règlements établis par les autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les films de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type adapté pour la
hotte.
AVERTISSEMENT toute installation de vis et de dispositifs de fixation non
conformes à ces instructions peut entraîner des risques de décharges
électriques.
• Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles
grossissantes...).
• Ne flambez pas des mets sous la hotte : sous risque de développer un
incendie.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, pourvu
que ce soit sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après
avoir reçu des instructions sur la manière d’utiliser cet appareil en toute sécurité
et sur les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent
pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
FR
232
3
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants
compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, à
moins que celles-ci ne soient attentivement surveillées et instruites.
Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation
des appareils de cuisson.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie). Voir le paragraphe Nettoyage et Entretien.
• Veillez à ce que la pièce bénéficie d’une ventilation adéquate lorsque la
hotte fonctionne en même temps que des appareils utilisant du gaz ou
d’autres combustibles (non applicable aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
• Le symbole
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque
ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte
prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous
assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à
prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l'environnement
et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination
inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce
produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin
où vous avez acheté ce produit.
FR
242
4
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Min.
Min.
500mm 650mm
Composants
Réf.
1
Q.té Composants de Produit
1 Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière,Groupe
Ventilateur,Filtres
2
1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1
1 Cheminée Supérieure
2.2
1 Cheminée Inférieure
9
1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
10
1 Anneau de raccord Ø 120 - 125 mm
15
1 Raccord Sortie Air
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
11
6 Chevilles
12a
6 Vis 4,2 x 44,4
12c
6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
FR
252
5
INSTALLATION
1÷2
Perçage Paroi et Fixation Brides
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et
320 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant
un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
FR
262
6
Montage Corps Hotte
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées
sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
Vr
12a
Connexions
SORTIE DE L'AIR EN VERSION EVACUATION
Pour l’installation dans la Version Aspirante, connecter la hotte au tuyau
d’évacuation, au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø 150 ou 125
mm, que l’installateur pourra choisir à son propre gré.
• Pour raccord de ø 125 mm, insérer la bride de réduction 9 sur la sortie
du corps de hotte et l’anneau d’agrandissement 10 de ø 120-125 mm
sur la bride.
• Fixer le tuyau à l’aide du collet serre-tuyaux. Le matériel nécessaire
n'est pas fourni avec l'appareil.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif, s’ils sont montés.
ø 150
ø 125
10
9
Version aspirante - Conseils et suggestions
Raccorder la hotte au tuyau flexible d’un diamètre minimum de 125 mm.
Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
La distance idéale de la canalisation par rapport à la sortie d’évacuation
est d’au maximum 3 mètres en ligne droite ou 2 mètres avec un coude à
90 degrés composé de préférence d'un conduit rigide.
La distance maximum de la canalisation devrait être de 3 mètres avec un
coude à 90 degrés.
Pour chaque coude à 90 degrés supplémentaire, la distance maximum se
réduit de 1 mètre.
Si la canalisation n’est pas correcte, il y aura une augmentation du bruit
et une diminution des performances.
FR
272
7
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Desserrer les 2 vis de fixation du support supérieur 7.2.1.
• Visser à sa place le raccord de sortie de l’air 15 avec les 2 vis
précédemment retirées.
• Relier le raccord 15 à la sortie du corps de hotte au moyen d’un
tube rigide ou flexible de ø 150 mm, au choix de l'installateur.
• S’assurer de la présence du filtre anti-odeur au charbon actif.
Vr
12a
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latéraux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1 ; refermer jusqu’en butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au
niveau des bouches de la cheminée.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latéraux de la cheminée et
les accrocher entre la cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’en butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps de la hotte, à
l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
FR
12b
282
8
UTILISATION
T1
T2
T3
L
Tableau des commandes
TOUCHE
VOYANT
FONCTIONS
T1 Vitesse
Allumé
Démarre le moteur en première vitesse.
T2 Vitesse
Allumé
Démarre le moteur en deuxième vitesse.
T3 Vitesse
Fixe
Appuyée brièvement, démarre le moteur en troisième vitesse.
Clignotant
Appuyée pendant 2 secondes.
Coupe le moteur.
Démarre la quatrième vitesse avec une temporisation de 6 minutes, après lesquelles le moteur retourne à la vitesse précédemment programmée. Fonction indiquée pour faire face aux pointes
d’émission de fumées de cuisson.
L
Lumière
Branche et débranche l’éclairage.
Attention : La touche T1 coupe le moteur en passant toujours par la première vitesse.
FR
292
9
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins tous les 4
mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agissant
sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Éclairage
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour
l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
303
0
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und für die korrekte Funktion des Gerätes
lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungsanleitung
stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte
weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle
Betriebs- und Sicherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DE
Die Kabel müssen von einem zuständigen Fachmann angeschlossen
werden.
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte
Installation oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube
beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden;
siehe Absatz Installation).
Sollten die Installationsanweisungen des gasbetriebenen Kochfelds einen
größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu
berücksichtigen.
Sicherstellen, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der
Haube angebracht.
Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über
Verkabelungssysteme installiert werden.
Für Geräte der Klasse I sicherstellen, dass das Versorgungsnetz des
Gebäudes korrekt geerdet ist.
Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des
Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in
den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen,
usw.).
313
1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch
betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird.
Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten
eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten,
damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der als
Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen
Brennstoffen betrieben werden.
Wenn das Gerätekabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von
einem Kundendiensttechniker ersetzt werden.
Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechende
zugängliche Steckdose stecken.
Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maßnahmen für den
Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng
einzuhalten.
WARNUNG: Bevor die Haube installiert wird, die Schutzfolien abziehen.
Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde Verwendung von Schrauben und
Befestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu
Stromschlaggefahr führen.
Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht
schauen.
Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Dabei könnte ein Brand
entstehen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden,
vorausgesetzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren
Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren eingewiesen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern
ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht
am Gerät spielen.
DE
323
2
•
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie
werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile können während des Kochens mit
Kochgeräten sehr heiß werden.
•
Die Filter sind nach den angegebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu
ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.
Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas
oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende
Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum
ablassen).
•
•
DE
am Produkt oder
Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol
auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr
bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte
abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes
trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses
Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen
Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat,
eingeholt werden.
333
3
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Min.
Min.
500mm 650mm
Komponenten
Pos.
1
St.
1
2
2.1
2.2
9
10
15
Pos.
7.2.1
11
12a
12c
1
1
1
1
1
1
St.
2
6
6
6
St.
1
DE
Produktkomponenten
Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filter
Teleskopkamin bestehend aus:
oberer Kaminteil
unterer Kaminteil
Reduzierflansch ø 150-120 mm
Anschlussflansch ø 125 mm
Luftaustritt-Anschlussstück
Montagekomponenten
Befestigungsbügel oberer Kaminteil
Dübel
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 9,5
Dokumentation
Bedienungsanleitung
343
4
MONTAGE
1÷2
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 320 mm
oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm
zu belassen ist.
DE
353
5
Montage des Haubenkörpers
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr
bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
Vr
12a
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT BEI DER ABSAUGVERSION
Für die Installation als Absaugversion die Haube mittels eines starren
oder flexiblen Rohrs mit ø 150 oder 125 mm anschließen, das vom
Installateur ausgewählt wird.
• Für den Anschluss an ø 125 mm, den Reduzierflansch 9 am Ausgang des Haubenkörpers und den Vergrößerungsring 10 ø 120125 mm am Flansch einstecken.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Die eventuell vorhandenen Aktivkohlefilter ausbauen.
ø 150
ø 125
10
9
Abluftversion - Hinweise und Tipps
Ein flexibles Rohr mit einem Mindestdurchmesser von 125 mm an die
Abzugshaube anschließen.
Die Zuleitung soll so kurz wie möglich sein.
Der ideale Abstand der Kanalisierung vom Austritt soll bei geradem
Verlauf maximal 3 Meter betragen, und 2 Meter bei einer 90°
Krümmung, die möglichst starr sein soll.
Der Höchstabstand von der Kanalisierung soll bei einer 90° Krümmung 3
Meter betragen.
Für jede zusätzliche 90° Krümmung verringert sich der Höchstabstand
um einen Meter.
Bei fehlerhafter Kanalisierung nimmt die Geräuschentwicklung zu und
die Leistungen nehmen ab.
DE
363
6
LUFTAUSTRITT BEI DER UMLUFTVERSION
• Die beiden Befestigungsschrauben des oberen Bügels 7.2.1.
aufschrauben.
• An ihrer Stelle mit den zuvor entfernten Schrauben ein
Anschlussstück an die Abzugsöffnung 15 anschrauben.
• Den Anschluss 15 mittels eines starren oder flexiblen Rohrs
mit ø150 mm, das vom Installateur ausgewählt wird, an den
Austritt des Haubenkörpers anschließen.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung
vorhanden ist.
Vr
12a
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12c fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden
Kaminstutzen übereinstimmen.
12b
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinander biegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand
einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
DE
373
7
BEDIENUNG
T1
T2
T3
L
Schalttafel
TASTE
LED
T1 Betriebsgeschwindigkeit
FUNKTIONEN
Eingeschaltet
Schaltet den Motor bei
Betriebsgeschwindigkeit ein.
der
ersten
Stellt den Motor ab.
T2 Betriebsgeschwindigkeit
Eingeschaltet
Schaltet den Motor bei
Betriebsgeschwindigkeit ein.
T3 Betriebsgeschwindigkeit
Bleibend
Schaltet den Motor bei
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Blinkend
Bei 2 Sekunden langem Drücken:
der
der
zweiten
dritten
Aktiviert die auf 6 Minuten geregelte vierte
Betriebsgeschwindigkeit, nach deren Ablauf
zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit
zurückgekehrt wird. Für die Beseitigung von
sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
L
Licht
Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
Achtung: Mit der Taste T1 wird von der ersten Betriebsgeschwindigkeit aus der Motor
abgestellt.
DE
383
8
REINIGUNG UND WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet
werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz
auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Filter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
DE
393
9
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat,
ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties
van het apparaat.
De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.
•
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
•
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is
650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden
geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
•
Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven,
dan moet daar rekening mee worden gehouden.
•
Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het
typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïnstalleerd in
overeenstemming met de normen over bedradingssystemen.
Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw
woning over een goede aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale
diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject
afleggen.
Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen
afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
•
•
•
•
•
NL
404
0
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NL
Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt
(bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te
voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap
in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de
onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat
de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
De lucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat wordt gebruikt
voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen.
Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of door een
monteur van de technische servicedienst worden vervangen.
Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de
geldende normen.
Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de
rookgasafvoer is het belangrijk dat de regels die door de lokale autoriteiten
zijn bepaald nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwijder de beschermfolie alvorens de afzuigkap te
installeren.
Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de
afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien de schroeven of bevestigingssystemen niet
volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor
elektrische schokken.
Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…)
waarnemen.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden: brandgevaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door
personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met
onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed
geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die
ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
414
1
•
Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder
kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door
personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of
worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen
erg heet worden.
•
Reinig en/of vervang de filters na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging.
De ruimte moet voldoende geventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met
apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet van
toepassing op apparaten die alleen lucht in de ruimte blazen).
•
•
NL
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
Het symbool
product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het
recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke
vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
424
2
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
Min.
Min.
500mm 650mm
Onderdelen
Ref.
1
2
2.1
2.2
9
10
15
Ref.
7.2.1
11
12a
12c
1
1
1
1
1
1
1
2
6
6
6
1
NL
Productonderdelen
Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht,
Ventilatorgroep, Filters
Telescopische Schouw Bestaande uit:
Bovenstuk
Onderstuk
Reductieflens ø 150-120 mm
Flens ø 120 mm
Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Installatieonderdelen
Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw
Pluggen
Schroeven 4,2 x 44,4
Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
434
3
INSTALLATIE
1÷2
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar u de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op 650 mm min. boven de kookplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet,
en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte
bijgeleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de
verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn en
op 320 mm boven de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van
de wasemkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de
schroef.
NL
444
4
Montage van de Wasemkap
• Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die
zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden,
aanhalen.
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
• Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
Vr
12a
Aansluitingen
LUCHTUITGANG – AANZUIGENDE UITVOERING
Voor de installatie van de Aanzuigende Uitvoering de Kap
aansluiten op de uitgaande leiding met behulp van een
onbuigzame of buigzame buis van ø150 of 125 mm, de keuze
wordt overgelaten aan de installateur.
ø 150
ø 125
10
9
• Voor de aansluiting van ø125 mm, de reductieflens 9 op de
uitgang van de behuizing van de kap schuiven en de
vergrotingsring 10 ø120-125 mm op de flens.
• Maak de buis vast met geschikte slangbeugelstrips. Het
benodigde materiaal is niet bijgeleverd.
• Verwijder eventuale actieve koolstof geurfilters.
Model met luchtafvoer naar buiten - Nuttige aanwijzingen en tips
Sluit de afzuigkap op een slang met een minimale diameter van 125 mm aan.
De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
De ideale afstand van de pijpleiding ten opzichte van de afvoer is maximaal 3 meter in een rechte lijn of 2
meter met een bocht van 90 graden die bij voorkeur uit een starre leiding bestaat.
De maximale afstand van de pijpleiding moet 3 meter zijn met een bocht van 90 graden.
Voor elke extra bocht van 90 graden neemt de maximale afstand met 1 meter af.
Een verkeerd aangelegde pijpleiding resulteert in meer lawaai en slechtere prestaties.
NL
454
5
LUCHTAFVOER MODEL MET LUCHTCIRCULATIE
• Draai de 2 schroeven die de bovenste beugel 7.2.1 bevestigen
los.
• Draai het verbindingsstuk van de luchtuitlaat 15 met de 2
eerder verwijderde schroeven op zijn plaats vast.
• Sluit het verbindingsstuk 15 op de uitgang van de afzuigkap
aan met een buis of slang van ø150 mm, naar keuze van de
installateur.
• Controleer of een geurfilter met actieve koolstof aanwezig is.
Vr
12a
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de
contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 correspondeert met de mondstukken van
de schouw.
12b
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer
zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
NL
464
6
GEBRUIK
T1
T2
T3
L
Bedieningspaneel
TOETS
LED
T1 Snelheid Aan
FUNCTIES
Schakelt de motor op de eerste snelheid in.
Zet de motor uit.
T2 Snelheid Aan
Schakelt de motor op de tweede snelheid in.
T3 Snelheid Vast
Schakelt de motor bij een korte druk op de toets op de derde
snelheid in.
Knipperend
Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt,
wordt de vierde snelheid gedurende 6 minuten ingeschakeld,
waarna weer op de eerder ingestelde snelheid wordt
overgegaan. Geschikt voor het opvangen van de maximale
uitstoot van kookdampen.
L
Verlichting
Schakelt de verlichtingsinstallatie in en uit.
Let op: de toets T1 schakelt de motor altijd via de eerste snelheid uit.
NL
474
7
REINIGING EN ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder
intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen
alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
•
•
•
•
•
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en
moet minstens eens in de 4 maanden worden vervangen, of, bij
bijzonder intensief gebruik, zelfs nog vaker.
Verwijder de metalen vetfilters.
Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof door
de bevestigingen los te maken.
Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast te
drukken.
Plaats de metalen vetfilters terug.
Verlichting
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice
(‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
NL
484
8
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para el correcto funcionamiento del aparato,
lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se
cede o transfiere a un tercero. Es importante que los usuarios estén
familiarizados con todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser conectados por un técnico competente.
•
El fabricante no se hace responsable de ningún daño que resulte de
una instalación o uso inadecuado.
•
La distancia mínima de seguridad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a
una altura inferior; véase la sección sobre dimensiones de trabajo e
instalación).
•
Si en las instrucciones de montaje de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse
en cuenta.
• Compruebe que la tensión de red coincide con la indicada en la placa de
características del interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión deben instalarse en la instalación fija de
acuerdo con las regulaciones para sistemas de cableado.
• Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suministro de corriente
eléctrica de la casa tiene una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la chimenea con un tubo de un diámetro mínimo de
120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
• Deben observarse todas las normas relativas al escape de aire.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humos de
combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
ES
494
9
• Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por
ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado suficiente de
ventilación en el local para evitar el retorno del flujo de gases de escape.
Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no
eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar
para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.
• El aire no debe descargarse a través de un conducto utilizado para los gases
de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros
combustibles.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
fabricante o por un técnico de servicio.
• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la normativa vigente y
sea accesible.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para el vertido de
humos, es importante cumplir escrupulosamente las normas establecidas por
las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y herramientas que sean adecuados para la
campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetadores de acuerdo con
estas instrucciones, se puede producir una descarga eléctrica.
• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).
• No cocine en flambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con una
experiencia y conocimientos insuficientes, siempre que sean cuidadosamente
supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y
sobre los peligros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser
llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.
ES
505
0
•
El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con experiencia y
conocimientos insuficientes, a menos que sean cuidadosamente
supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan
aparatos de cocina.
•
Limpie y/o reemplace los filtros después del tiempo especificado (peligro
de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza.
Deberá preverse una ventilación adecuada en el espacio cuando la
campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen
gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan
aire en el local).
•
•
ES
en el producto o en su embalaje indica que este producto
El símbolo
no debe desecharse como residuo doméstico normal. Tenga en cuenta
que el producto a eliminar debe recogerse en un punto de recogida
adecuado para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a
evitar las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este
producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de
eliminación de residuos o la tienda donde adquirió el producto.
515
1
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Min.
Min.
500mm 650mm
Onderdelen
Ref.
1
2
2.1
2.2
9
15
Ref.
7.2.1
11
12a
12c
1
1
1
1
1
1
2
6
6
6
1
ES
Productonderdelen
Wasemkap compleet met: Bedieningen, Licht,
Ventilatorgroep, Filters
Telescopische Schouw Bestaande uit:
Bovenstuk
Onderstuk
Reductieflens ø 150-120 mm
Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Installatieonderdelen
Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw
Pluggen
Schroeven 4,2 x 44,4
Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
525
2
INSTALACIÓN
1÷2
Taladrado pared y fijación de las bridas
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
• una línea horizontal a 650 mm mín. sobre el plano de cocción.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura chimenea superior en dotación), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 116 mm de la línea vertical de referencia, y
320 mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación en la parte opuesta.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
• Atornillar los 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación en los orificios para la fijación del
cuerpo de la campana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillo.
ES
535
3
Montaje del cuerpo de la campana
• Antes de enganchar el cuerpo de la campana,apretar los 2 tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de la
campana .
• Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predispuestos.
• Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
• Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campana.
Vr
12a
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 125
mm, a discreción del instalador.
• Para conectarlo a un tubo de ø 125mm, colocar la arandela de
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana y el anillo de
aumento 10 ø 120-125 en la arandela.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
ø 150
ø 125
10
9
Versión aspirante - Consejos y sugerencias
Conectar la campana al tubo flexible de diámetro mínimo de 125 mm.
La trayectoria de humos debe ser la más corta posible.
La distancia ideal de canalización respecto a la salida de descarga es de un máximo de 3 metros en línea
recta o 2 metros con una curva de 90 grados constituida preferentemente por un conducto rígido.
La distancia máxima de la canalización debe ser de 3 metros con una curva de 90 grados.
Para cada curva de 90 grados adicional, se reducirá la distancia máxima de 1 metro.
Si la canalización no es correcta, se conseguirá un aumento en ruido y un rendimiento pobre.
ES
545
4
SALIDA DE AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Desenroscar los 2 tornillos que fijan el soporte superior 7.2.1.
• Enroscar en su lugar el racor de salida de aire 15 con los 2 tornillos que se habían quitado anteriormente.
• Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo campana mediante
un tubo rígido o flexible de ø150 mm, cuya selección se deja al
instalador.
• Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
Vr
12a
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas
detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5)
en dotación.
• Asegurarse que la salida de las extensiones del racor coincida
con las boquillas de la chimenea.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,
engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana,
con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
ES
12b
555
5
USO
T1
T2
T3
L
Tablero de mandos
TECLA
LED
T1 Velocidad Encendido
FUNCIONES
Enciende el motor a la primera velocidad.
Apaga el motor
T2 Velocidad Encendido
Enciende el motor a la segunda velocidad
T3 Velocidad Fijo
Presionada brevemente enciende el motor a la tercera
velocidad.
Intermitente
Presionada por 2 segundos.
Activa la cuarta velocidad temporizada a 6 minutos, al final de
los cuales vuelve a la velocidad implementada
precedentemente. Adecuada a enfrentar las máximas
emisiones de humos de cocción.
L
Luz
Enciende y apaga la instalación de iluminación.
Atención : La tecla T1 apaga el motor pasando siempre por la primera velocidad.
ES
565
6
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes
de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija
hacia la parte visible exterior..
Filtro antiolor (Versión filtrante)
•
•
•
•
•
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar cada 4 meses
aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
Quitar el filtro antigrasa metálico.
Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, operando en
los enganches correspondientes.
Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
Montar nuevamente el filtro antigrasa.
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia
Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
575
7
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Para sua segurança e funcionamento correto do aparelho, agradecemos
que leia este manual com atenção, antes da instalação e colocação em
funcionamento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do
aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a terceiros. É
importante que os utilizadores tenham conhecimento de todas as
caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.
A ligação dos cabos deve ser realizada por um técnico competente.
•
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais
danos decorrentes da instalação ou utilização incorreta ou imprópria do
aparelho.
•
A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor
é de 650 mm (alguns modelos poderão ser instalados a altura inferior;
consulte o parágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).
•
Se nas instruções de instalação da placa de cozinha a gás estiver
especificada uma distância maior, é necessário respeitá-la.
•
Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa
de caraterísticas aplicada no interior do exaustor.
Os dispositivos de seccionamento devem ser montados na instalação
elétrica fixa, em conformidade com a legislação sobre sistemas de
cablagem.
Para os aparelhos da Classe I, certifique-se de que a rede elétrica
doméstica dispõe de um sistema eficaz de ligação à terra.
Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm
de diâmetro. O caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto
possível.
Devem ser respeitadas todas as disposições da legislação em matéria de
evacuação de ar.
Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem fumos de
combustão (por ex. caldeiras, lareiras, etc.).
•
•
•
•
•
PT
585
8
• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex.
aparelhos alimentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade
de assegurar um grau suficiente de ventilação no aposento, para impedir o
retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor é utilizado em conjunto
com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativa no
aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos retornem
ao aposento através do exaustor.
• O ar não deve ser evacuado através de condutas utilizadas para descarregar
o fumo de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros
combustíveis.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante ou por um técnico do serviço de assistência.
• Ligue a ficha a uma tomada em conformidade com os regulamentos em
vigor, numa posição acessível.
• Em relação às medidas técnicas e de segurança que é necessário respeitar
para evacuar o fumo, é importante seguir atentamente os regulamentos
estabelecidos pelas autoridades locais.
ADVERTÊNCIA: antes de instalar o exaustor, retire as películas de
proteção.
• Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não utilização de parafusos ou elementos de fixação em
conformidade com estas instruções pode causar riscos elétricos.
• Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos (binóculo, lupa….).
• Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor, porque há risco que incêndio.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8
anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
diminuídas ou com experiência e conhecimento insuficientes, desde que
sejam vigiadas e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do
aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser sob vigilância.
• Vigie as crianças, certificando-se de que não brinquem com o aparelho.
PT
595
9
• O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades psico-físico-sensoriais diminuídas ou com experiência e
conhecimentos insuficientes, salvo se vigiadas atentamente e instruídas.
As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos
aparelhos de cozedura.
• Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos de tempo
especificados pelo fabricante (perigo de incêndio). Consulte o parágrafo
Manutenção e limpeza.
• Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sempre que o exaustor
for utilizado simultaneamente com aparelhos que utilizem gás ou outros
combustíveis (não aplicável a aparelhos que apenas descarregam ar no
aposento).
colocado no produto ou na sua embalagem indica que o
• O símbolo
produto não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue
num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta deste produto
contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a
saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos.
Para mais informações sobre o local onde entregar o produto para
reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde
comprou o produto.
PT
606
0
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
Min.
Min.
500mm 650mm
Componentes
Ref.
1
Qtd Componentes do produto
1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos,
iluminação, grupo do ventilador e filtros
2
1 Chaminé telescópica formada por:
2.1
1 Chaminé Superior
2.2
1 Chaminé Inferior
9
1 Flange de redução ø 150-120 mm
10
1 Flange ø 120-125 mm
15
1 Conexão da saída de ar
Réf. Qtd Componentes de instalação
7.2.1 2 Suportes de fixação da chaminé superior
11
6 Buchas
12a
6 Parafusos 4,2 x 44,4
12c
6 Parafusos 2,9 x 9,5
Qtd Documentação
1 Manual de Instruções
PT
616
1
INSTALAÇÃO
1÷2
Perfuração da parede e fixação dos suportes
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Marque na parede:
• uma linha vertical que vá até ao tecto ou ao limite superior, ao centro da zona destinada à
montagem do exaustor;
• uma linha horizontal a, pelo menos, 650 mm de distância acima da placa do fogão.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior,
alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da
chaminé superior fornecida de série), alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de
referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Marque, com indicado, um ponto de referência a 116 mm de distância da linha de referência
vertical, e 320 mm acima da linha de referência horizontal.
• Repita esta operação do lado oposto.
• Fure os pontos marcados com ø 8 mm .
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe os suportes, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho.
• Aperte os 2 parafusos 12a (4,2 x 44,4), fornecidos com o aparelho, nos furos para fixação do
corpo do exaustor, deixando uma fissura de 5-6 mm entre a parede e a cabeça do parafuso.
PT
626
2
Montagem do corpo do extractor
• Antes de fixar o corpo do extractor, aperte os dois parafusos
Vr situados nos pontos de montagem do corpo do extractor.
• Pendure o corpo do extractor nos dois parafusos 12a.
• Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a.
• Ajuste os parafusos Vr para nivelar o corpo do extractor.
Vr
12a
Ligações
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo
de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 125
mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
• Para a ligação com um tubo de ø125 mm, instale a flange de
redução 9 na saída do corpo do exaustor e o anel ø120-125 10
na flange.
• Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material
necessário não é fornecido com o aparelho.
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes.
ø 150
ø 125
10
9
Versão aspirante - Conselhos e sugestões
Ligue o exaustor ao tubo flexível com 125 mm de diâmetro mínimo.
O trajeto do fumo deve ser o mais curto possível.
A distância ideal da canalização à saída de evacuação deve ser, no máximo, de 3 metros, se o
trajeto for reto ou de 2 metros com uma curva de 90 graus e constituída, de preferência, por
uma conduta rígida.
A distância máxima da canalização deverá ser de 3 metros com uma curva de 90 graus.
Por cada curva de 90 graus adicional, a distância máxima reduz-se de 1 metro.
Se a canalização não estiver bem feita, haverá um aumento de ruído e uma perda de
desempenho do aparelho.
PT
636
3
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Desaperte os 2 parafusos que estão a fixar o suporte superior
7.2.1.
• No lugar deles, aplique a conexão de saída de ar 15 e fixe-a
com 2 parafusos retirados anteriormente.
• Ligue a conexão 15 à saída do corpo do exaustor, utilizando
um tubo ø150 mm rígido ou flexível, à discrição do instalador.
• Assegure-se de que o filtro antiodores de carvão ativado está
montado.
Vr
12a
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de
dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção)
certificando-se de que o conector do cabo de alimentação está
correctamente instalado na tomada existente do lado do
ventilador.
Montagem da chaminé
Chaminé de exaustão superior
• Alargue ligeiramente os dois lados da chaminé superior e
pendure-os por trás dos suportes 7.2.1, certificando-se de que
ficam correctamente assentes.
• Fixe os lados nos suportes utilizando os 4 parafusos 12c (2,9 x
9,5) fornecidos.
• Certifique-se de que a saída das peças das extensões fica
alinhada com as saídas da chaminé.
12b
Chaminé de exaustão inferior
• Alargue ligeiramente os dois lados da chaminé e pendure-os
entre a chaminé superior e a parede, certificando-se de que
ficam correctamente assentes.
• Fixe a parte inferior lateralmente ao corpo do extractor
utilizando os 2 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos.
PT
646
4
UTILIZAÇÃO
T1
T2
T3
L
Quadro de comandos
TECLA
LED
FUNÇÕES
T1 Velocidade
Aceso
Liga o motor com velocidade I.
Desliga o motor.
T2 Velocidade
Aceso
Liga o motor com velocidade II.
T3 Velocidade
Fixo
Premida breves instantes, liga o motor com velocidade
III.
Intermitente
Premida durante 2 segundos.
Activa a velocidade IV durante 6 minutos. No fim
deste período de tempo o sistema retoma a velocidade
anterior. Indicada para condições de máxima emissão
de fumos de cozedura.
L
Luz
Liga e desliga o sistema de iluminação.
Atenção: A tecla T1 desliga o motor, passando sempre para a velocidade I.
PT
656
5
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Filtros contra gordura
LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA
• Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de funcionamento,
ou mais frequentemente em situações de utilização extrema e
podem ser lavados na máquina de lavar louça.
• Retire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para trás e
puxando-os ao mesmo tempo.
• Lave os filtros, tendo cuidado para não os dobrar. Antes de os
instalar novamente, certifique-se de que ficam bem secos.
• Ao instalar novamente os filtros, certifique-se de que a pega fica
visível do exterior.
Filtro de carvão activado (Versão com recirculação)
SUBSTITUIR O FILTRO DE CARVÃO ACTIVADO
• O filtro não é lavável e não pode ser regenerado e deverá ser
substituído aproximadamente de 4 em 4 meses, ou mais
frequentemente em casos de grande utilização.
• Retire os filtros metálicos contra gordura.
• Retire o filtro de carvão activado que está saturado soltando os
ganchos de fixação.
• Instale o novo filtro encaixando-o no respectivo lugar.
• Instale novamente os filtros metálicos contra gordura.
Iluminação
• Para substituição, contacte a assistência técnica ("Para compra,
dirija-se à assistência técnica").
PT
666
6
TURVALLISUUSTIETOJA
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen asentamista ja käyttöä
oman turvallisuutesi ja laitteen oikean toiminnan takaamiseksi. Pidä nämä
ohjeet aina laitteen lähettyvillä, niiden täytyy seurata laitetta myös, jos se
myydään tai luovutetaan kolmansille osapuolille. On tärkeää, että käyttäjät
tuntevat laitteen toiminta- ja turvallisuusominaisuudet.
Johtojen liitännän saa tehdä vain pätevä teknikko.
•
Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista
vahingoista.
•
Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen välillä on 650 mm
(jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kappaletta).
•
Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava.
•
Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa liesituulettimen sisällä olevan
arvokilven tietoja.
Erotuskytkimet on asennettava kiinteään järjestelmään
kaapelointijärjestelmiä koskevien määräysten mukaisesti.
Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähköverkossa on
sopiva maadoitus.
Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120
mm. Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan
palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
•
•
•
•
•
FI
676
7
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden
(esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä
huoneen tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Kun
liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa,
huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei
palauta höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa sellaisen putken kautta, jota käytetään kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savun imemiseen.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai
huoltopalvelun teknikko.
• Kytke pistoke voimassa olevien määräysten mukaiseen ja saavutettavissa
olevaan pistorasiaan.
• Savunpoistoa koskevien teknisten ja turvallisuuteen liittyvien toimenpiteiden
suhteen on noudatettava tarkkaan paikallisten viranomaisten antamia
määräyksiä.
VAROITUS: Poista suojakalvot ennen liesituulettimen asentamista.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
VAROITUS: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden
mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Älä katso suoraan optisilla välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
• Yli 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai sensorisesti rajoitteiset
henkilöt tai kokemattomat ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan ja heille on annettu tiedot laitteen
turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lapset
pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja
huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
• Valvo lapsia ja varmista, etteivät he pääse leikkimään laitteella.
FI
686
8
•
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden
mielen, ruumiin tai aistien terveys on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää
kokemusta ja tietoa, ellei heitä valvota tai ole valmennettu.
Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi keittolaitteiden
käytön aikana.
•
Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara).
Katso kappaletta Huolto ja puhdistus.
Tilassa täytyy olla asianmukainen tuuletus kun liesituuletinta käytetään
samanaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
kanssa (ei koske laitteita, jotka poistavat tilaan vain ilmaa).
•
•
FI
tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa
Merkki
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa
asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen.
Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa
välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia,
joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta
tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
696
9
MITAT JA OSAT
Mitat
Min.
Min.
500mm 650mm
Osat
Viite Lkm Tuotteen osat
1
1 Liesituulettimen runko, johon kuuluu: Kytkimet, valo,
tuuletusyksikkö, suodattimet
2
1 Teleskooppihormi, jossa on:
2.1
1 Ylähormi
2.2
1 Alahormi
9
1 Sovituslaippa ø 150-120 mm
10
1 Suurennusrengas ø 120-125 mm
15
1 Ilman ulostuloliitos
Viite Lkm Asennuksen osat
7.2.1 2 Ylähormin kiinnitystuet
11
6 Ruuvitulpat
12a
6 Ruuvit 4,2 x 44,4
12c
6 Ruuvit 2,9 x 9,5
Lkm Asiakirjat
1 Käyttöohjeet
FI
70
ASENNUS
1÷2
Seinän poraaminen ja tukien kiinnitys
650 min.
12a
116 116
320
11
X
7.2.1
Piirrä seinään:
• pystysuora viiva kattoon tai seinän yläreunaan saakka liesituulettimen asennusalueen
keskelle,
• vaakasuora viiva lieden yläpuolelle vähintään 650 mm:n korkeudelle.
• Aseta tuki 7.2.1 1-2 mm:n päähän katosta tai seinän yläreunasta siten, että sen keskikohta
(lovet) on pystysuoran viiteviivan kohdalla.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Aseta tuki 7.2.1 X mm:n etäisyydelle ensimmäisen tuen alle (X = toimitetun ylemmän
hormin korkeus) siten, että sen keskikohta (lovet) on pystysuoran viiteviivan kohdalla.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Merkitse viitepiste 116 mm pystysuorasta viiteviivasta ja 320 mm vaakasuoran viivan
yläpuolelle.
• Toista toimenpide toiselle puolelle.
• Poraa merkittyihin kohtiin reiät ø 8 mm.
• Laita reikiin ruuvitulpat 11.
• Kiinnitä tuet toimitetuilla ruuveilla 12a (4,2 x 44,4 ).
• Ruuvaa kaksi toimitettua ruuvia 12a (4,2 x 44,4) liesituulettimen rungon kiinnitysreikiin.
Jätä seinän ja ruuvin kannan väliin 5-6 mm.
FI
717
1
Liesituulettimen rungon kokoaminen
• Ennen rungon kiinnittämistä on kiristettävä
kiinnityskohtien kaksi ruuvia Vr.
• Kiinnitä runko ruuveihin 12a.
• Kiristä tukiruuvit 12a.
• Tasapainota liesituulettimen runko ruuveilla Vr.
rungon
Vr
12a
Liitännät
ILMAN ULOSTULO IMUVERSIOSSA
Imuversioasennuksessa liesituuletin liitetään ulostuloputkeen
putkella tai letkulla, ø 150 tai 125 mm, jonka valitsee asentaja.
• Putken ø 125 mm liittämistä varten liesituulettimen rungon
ulostuloaukkoon on asetettava kavennuslaippa 9 ja laippaan
suurennusrengas 10, ø 120-125.
• Kiinnitä putki sopivilla kiinnittimillä. Materiaali ei kuulu
toimitukseen.
• Poista mahdolliset aktiivihiilihajusuodattimet.
ø 150
ø 125
10
9
Imuversio - Neuvoja ja ohjeita
Liitä liesituuletin taipuisaan putkeen, jonka läpimitta on vähintään 125 mm.
Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
Kanavoinnin ihanteellinen etäisyys poiston suhteen on enintään 3 metriä suoraan tai 2 metriä 90
asteen mutkalla, mieluiten jäykällä kanavalla.
Kanavoinnin maksimipituuden tulisi olla 3 metriä 90 asteen mutkalla.
Pituus lyhenee 1 metrin jokaista lisättyä 90 asteen mutkaa kohden.
Jos kanavointi ei ole tehty oikein, melu lisääntyy ja toimintateho heikkenee.
FI
727
2
SUODATUSVERSION ILMAN ULOSTULO
• Ruuvaa auki kaksi ruuvia, jotka kiinnittävät ylätuen 7.2.1.
• Ruuvaa sen tilalle ilman ulostuloliitos 15 kahdella
irrottamallasi ruuvilla.
• Liitä liitos 15 liesituulettimen ulostuloon jäykällä putkella tai
letkulla, ø 150 mm, jonka valitsee asentaja.
• Varmista, että aktiivihiilihajusuodatin on paikallaan.
Vr
12a
SÄHKÖLIITÄNTÄ
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon turvakytkimen kautta, jonka
kontaktien väli on ainakin 3 mm.
• Poista rasvasuodattimet (katso kappaletta “Huolto”) ja varmista,
että virtajohdon liitin on kunnolla kiinni imulaitteessa
Hormin asennus
Ylähormi
• Levitä hieman sivujen reunoja, kiinnitä ne tukiin 7.2.1 ja sulje
ne.
• Kiinnitä tukien reunat neljällä ruuvilla 12c (2,9 x 9,5).
• Varmista, että liitoksen jatko-osien ulostulo on hormin
aukkojen kohdalla.
Alahormi
• Levitä hormin sivujen reunoja, kiinnitä ne ylähormin ja seinän
väliin ja sulje ne.
• Kiinnitä alaosa reunoista liesituulettimeen kahdella toimitetulla
ruuvilla 12c (2,9 x 9,5).
FI
12b
737
3
KÄYTTÖ
T1
T2
T3
L
Käyttöpaneeli
PAINIKE
MERKKIVALO TOIMINNOT
T1 Nopeus
Palaa
Käynnistää moottorin ensimmäisellä nopeudella.
Sammuttaa moottorin.
T2 Nopeus
T3 Nopeus
Palaa
Käynnistää moottorin toisella nopeudella.
Kiinteä
Lyhyt painallus käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.
Vilkkuva
Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan.
Aktivoi neljännen nopeuden, joka toimii 6 minuuttia.
Ajastetun ajan päätyttyä nopeus palaa asetettuun arvoon.
Soveltuu käytettäväksi kun savua on paljon.
L
Valot
Sytyttää ja sammuttaa valaistuksen.
Huomio: Painike T1 sammuttaa moottorin kulkien aina ensimmäisen nopeuden kautta.
FI
747
4
PUHDISTUS JA HUOLTO
Rasvasuodattimet
ITSEKANNATTAVIEN METALLISTEN RASVASUODATTIMIEN PUHDISTUS
• Voidaan pestä myös astianpesukoneessa. Pesu on tarpeen noin
2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta
käytetään paljon.
• Irrota suodattimet yksi kerrallaan työntämällä niitä taaksepäin
ja vetämällä samalla alaspäin.
• Pese suodattimet. Vältä niiden taivuttamista. Anna
suodattimien kuivua ennen niiden paikalleen asettamista.
• Asenna ne paikalleen ja pidä kahva näkyvissä ulkopuolella.
Aktiivihiilisuodatin (Kiertoilmaversio)
AKTIIVIHIILISUODATTIMEN VAIHTO
• Aktiivihiilisuodatinta ei voi pestä. Se vaihdetaan neljän
kuukauden väliajoin tai useimmin, mikäli tuulettimen käyttö on
erityisen runsasta.
• Poista metalliset rasvasuodattimet.
• Poista keittiöhajujen kyllästämä aktiivihiilisuodatin vetämällä
sen hakasista.
• Aseta uusi suodatin paikalleen.
• Aseta metalliset rasvasuodattimet uudelleen paikoilleen.
Valaistus
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun ("Hankintaa varten
ota yhteys huoltopalveluun").
FI
757
5
AGA RANGEMASTER GROUP PLC
Falcon is a business name of AGA RANGEMASTER GROUP PLC
991.0544.143_ver2 - 190516 - D00004598_01