Sanitas SBM 07 Operating Instructions Manual

Categoría
Medición
Tipo
Operating Instructions Manual
sanitas
SBM 07
Gebrauchsanleitung
Handgelenks-Blutdruckcomputer
Operating Instructions
Blood pressure monitor
Mode d’emploi
Tensiomètre de poignet électronique
Instrucciones para el uso
Tensiómetro de muñeca
D
GB
F
E
sanitas
0344
Hans Dinslage GmbH
88524 Uttenweiler
GERMANY
Tel.-Nr.: 07374-915766
2
Name/Funktion der Einzelteile
1. LCD-Display
2. Batterieabdeckung
3. Taste Datums-/Zeiteinstellung
4. Taste Speicherabruftaste M
5. Taste EIN/AUS/START
6. Taste Benutzerauswahl
7. Handgelenksmanschette
Name/Function of Each Part
1. LCD Display
2. Battery Cover
3. Date/Time Set Key
4. Memory Recall Key
5. ON/OFF/START Key
6. User-Switching Key
7. Wrist Cuff
Erklärungen des Displays
1. Benutzerspeicher
2. Speichersequenznummer
3. Symbol Schwache Batterie
4. Herzschlagsymbol
5. Datums-/Zeitanzeige
6. Systolischer Druck
7. Diastolischer Druck
8. Puls
9. Fehlersymbol
Display Explanations
1. Memory Zones
2. Memory Sequence Number
3. Weak Battery Mark
4. Pulse Mark
5. Date/Time Indicator
6. Systolic Pressure
7. Diastolic Pressure
8. Pulse Rate
9. Error Mark
Nom/fonction de chaque pièce
1. Affichage LCD
2. Couvercle de la batterie
3. Touche de configuration
Date/Heure
4. Touche de remise en mémoire
5. Touche ON/OFF/START
6. Touche du commutateur de
l’utilisateur
7. Brassard
Nombre/Función de cada parte
1. Pantalla LCD
2. Cubierta de la batería
3. Tecla ajuste fecha/hora
4. Tecla Restaurar memoria
5. Tecla ON/OFF/INICIO
6. Tecla cambio de usuario
7. Brazalete para muñeca
Explications d’affichage
1. Zones de mémoire
2. Numéro de séquence mémorielle
3. Signal de batterie faible
4. Indicateur de pouls
5. Indicateur Date/Heure
6. Pression systolique
7. Pression diastolique
8. Pouls
9. Signal d’erreur
Explicación de la pantalla
1. Zonas de memoria
2.
Número de secuencia de memoria
3. Marca de batería baja
4. Marca de pulso
5. Indicador Fecha/Hora
6. Presión sistólica
7. Presión diastólica
8. Pulso
9. Marca de error
D G
F E
D G
F E
26
1. Presentación
Con la computadora de medición de presión de sangre para la muñeca, Ud. puede medir su presión de sangre
en forma rápida y sencilla, memorizar los valores de medición y visualizar el transcurso y el promedio de los
valores medidos. El equipo sirve para la medición y el control no invasivos de sus valores de presión de sangre
arteriales.
El equipo satisface a la norma europea para productos médicos, a la ley de productos médicos y a las normas
europeas EN 1060-1 (aparatos para medición de sangre no invasiva pár. 1: requisitos generales), EN 1060-3
(aparatos para medición de sangre no invasiva pár. 3: requisitos suplementarios para sistemas de medición de
presión de sangre electromecánicos). De acuerdo a la hay que efectuar regularmente controles técnicos de
medición, si el equipo es utilizado para fines comerciales. También en la utilización privada nosotros reco-
mendamos hacer llevar a cabo un control técnico de medición cada dos años por el fabricante.
Guardar estas instrucciones para el uso para utilizaciones posteriores y hacerlas conocer a los demás usuarios.
Atención – ¡Para su seguridad!
Mida su presión de sangre siempre a las mismas horas del día, para garantizar una comparabilidad de los
valores.
¡Repose aprox. de 3 a 5 minutos antes de cada medición!
¡Deberá esperar 5 minutos entre 2 mediciones!
¡Los valores de medición obtenidos a cuenta propia solamente pueden servir para su información – ellos no
reemplazan ningún examen médico! Discuta sus valores averiguados con el médico. ¡No tome en ningún
caso sus propias decisiones médicas (p. ej. medicamentos y su dosificación)!
E
27
En caso de limitaciones de la circulación sanguínea en un brazo a causa de enfermedades vasculares
crónicas o agudas (entre otras angiostenosis) la exactitud de la medición está reducida. En estos casos, la
presión de sangre debería ser medida en el brazo superior.
Puede haber mediciones equivocadas en caso de enfermedades del sistema cardiovascular, como también
en caso de presión muy baja, irregularidades en el ritmo cardíaco o pulso irregular y en caso de otras
enfermedades ya existentes.
La computadora de medición de presión de sangre consiste de piezas de precisión y de componentes
electrónicos. La exactitud de los valores de medición y la duración del equipo depende de un tratamiento
cuidadoso:
- Proteger el equipo de golpes y caídas,
- proteger frente a la humedad, suciedad, cambios extremos de temperatura y no exponer directamente a
los rayos solares,
- no utilizar en las cercanías de campos electromagnéticos fuertes, también mantener alejado de equipos
de radiación o teléfonos móviles.
No pulse las teclas cuando el puño no esté puesto.
Utilice el equipo solamente con personas que tengan la circunferencia de muñeca indicada en el equipo.
Se recomienda retirar las baterías si el equipo no va a ser utilizado durante un tiempo largo.
Las baterías no deben llegar a las manos de los niños, ni deben ser echadas a la basura casera.
Le rogamos eliminar las baterías usadas en los puestos colectores previstos.
No abra el equipo. La garantía expira en caso de no observar esto. El equipo no debe ser reparado ni
ajustado por uno mismo. En este caso ya no se garantiza un funcionamiento correcto.
28
2. Colocar baterías/cambio de baterías
Retire la tapa del compartimiento de baterías.
Coloque las dos baterías según la polarización indicada en el compartimiento de baterías.
Utilice sólo baterías de marca del tipo: 2x1,5V Micro (Alkaline tipo LR03).
A continuación cierre la tapa del compartimiento de baterías, colocando la tapa y haciéndola enclavar.
Si las baterías están casi agotadas, aparece el símbolo de una batería vacía en la parte inferior izquierda
del display y las baterías deben ser reemplazadas.
Las baterías y los acumuladores usados y totalmente descargados deben eliminarse en los reci-
pientes especialmente señalizados, en los lugares especialmente destinados para ese efecto o en
las tiendas de artículos eléctricos. Según el ley hay que desechar las pilas.
Nota: Estos símboles se enkuentran en pilas que contienen sustancias contaminantes: Pb = la
pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.
3. Ajuste de fecha/hora
El ajuste fecha/hora es necesario, para almacenar correctamente sus valores de medición con fecha y hora y
posteriormente poder localizarlos de nuevo.
Pulse la tecla “ ” y “ ” para ajustar el mes. A continuación, pulse “ ” y “ ” por turnos para ajustar la
fecha, hora, minutos y confirmar la entrada.
La hora aparecerá indicada en el formato de 12 horas, es decir, las 13:00 horas serán visualizadas como „pm
1:00“.
Pb Cd Hg
29
4. Colocación del equipo
Coloque la computadora de medición de presión de
sangre en la muñeca del brazo izquierdo en el lado
interior.
Asegurar que la muñeca no esté vestida.
Cierre el puño con el cierre velcro, de manera que el
borde superior del equipo quede aprox. 10 mm por debajo del pulpejo (ver figura).
El puño debe juntarse bien a la muñeca, pero sin apretarla.
5. Medición de la presión de sangre
Siéntese quieto.
Es imprescindible que apoye el brazo y que lo doble de manera que el equipo
quede a la altura del corazón (ver figura).
Antes de la medición, mantenga un tiempo de reposo suficiente de 3 a 5 minu-
tos.
Pulse la tecla "Cambio usuario" para seleccionar una zona de memoria y pulse la
tecla “ “ 2x para comenzar con la medición en la zona de memoria elegida.
Tras comprobar la pantalla con todos los dígitos encendidos, el monitor se inflará
automáticamente.
El puño se infla automáticamente hasta 180 mmHg.
Una vez alcanzados los 180 mmHg sale automáticamente la presión.
Si la presión previamente ajustada de 180 mmHg no fuese suficiente para su medición, el equipo se infla
automáticamente hasta una presión superior.
• • • • • • • • • • • • •
30
A continuación aparecen en el display sus valores de presión de sangre y el valor de pulso.
Para desconectar y dejar salir la presión pulse nuevamente la tecla ON/OFF/START.
Si olvida desconectar el equipo, éste se desconecta automáticamente después de 1 minuto.
6. Visualización de los valores memorizados
El equipo memoriza automáticamente los valores de la presión de sangre de las últimas 50 mediciones.
Una vez alcanzados los 50 puestos de memoria, se borra el valor más antiguo.
La memoria puede visualizarse de la siguiente manera:
Pulse la "tecla cambio de usuario" para seleccionar una zona de memoria y pulse la tecla "M" para cambiar
de memoria a memoria con números de secuencia.
Los valores de medición almacenados son memorizados continuamente.
Para desconectar pulse nuevamente la tecla ON/OFF/START.
Si olvida desconectar el equipo, este se desconecta automáticamente después de 1 minuto.
Pulse la "tecla cambio de usuario" para seleccionar una zona de memoria, a continuación, pulse y mantenga
pulsada la tecla "M" durante aproximadamente 5 segundos para borrar los datos de la zona de memoria pre-
designada. Los datos en ambas zonas de memoria - zona 1 y zona 2 pueden borrarse si se retira alguna de las
baterías.
7. Avisos de error aparecen en el display cuando:
el inflado dura más de 20 segundos
Ud. se mueve durante la medición y no permanece tranquilo,
no se infló lo suficiente a pesar de volver a inflarse posteriormente,
31
los valores de presión de sangre son extraordinariamente altos o bajos,
la presión de inflado es mayor que 300 mmgH,
las baterías están casi agotadas, las baterías deben reemplazarse.
En caso de aviso de error espere un corto tiempo y vuelva a medir.
8. Limpieza
Limpie su computadora de medición de presión en forma cuidadosa solamente con un pañuelo ligeramente
mojado.
No utilice ningún detergente o disolvente.
En ningún caso colocar el equipo bajo agua, ya que el líquido puede entrar y dañar el equipo.
9. Acerca de la Presión Sanguínea
La Organización Mundial de la Salud (WHO) y la Comisión Coordinadora Nacional del Programa de Educación
sobre Alta Presión Sanguínea ha desarrollado un estándar de presión sanguínea, en la cual se identifican las
áreas de presión sanguínea de alto y bajo riesgo. Este estándar, sin embargo, es una guía general, ya que la
presión sanguínea de cada individuo varía según las personas y los distintos grupos de edad ... etc.
Es importante que consulte a su médico regularmente. Su médico le informará sobre su rango de presión
sanguínea normal así como el punto en el que se le considera paciente de riesgo.
10. Tabla para la clasificación de los valores de la presión de sangre (unidad mmHg) para adultos:
Zona Sistólica Diastólica Medida
Hipotensión (tensión deteriorada) menos que 105 menos que 60 Control con su médico
Gama normal entre 105 y 120 entre 60 y 80 Autocontrol
Sector de tensión pre-hypertensivo*
entre 120 y 140 entre 80 y 90 Control con el médico
Alta tensión – grado I entre 140 y 160 entre 90 y 100 Consulta con su médico
Alta tensión – grado II mayor que 160 mayor que 100 Consulta con su médico
(*) Sector de tensión que puede transformar en alta tensión
Adapted from JNC 2003
11. Datos técnicos:
Tipo: SBM 07
Método de medición: Medición no invasiva oscilométrica de la presión de sangre por la muñeca
Para circunferencia de muñeca 13,522 cm
Gama de indicación: 0 299 mmHg
Gama de medición: sistólico: 40 250 mmHg / diastólico: 40 180 mmHg / pulso: 40 199/min
Exactitud: sistólico ±3 mmHg / diastólico: ±3 mmHg / pulso: ±5% del valor mostrado
Divergencia de medición: (divergencia máx. admitida según el examen clínico según):
sistólico: 8 mmHg / diastólico: 8 mmHg
Abastecimiento de corriente: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline tipo LR 03)
Clasificación: Parte de empleo tipo BF
Condiciones del ambiente: +10 °C – +40 °C máx. 85% humedad de aire
Almacenaje/transporte: -10 °C – +60 °C máx. 95% humedad de aire
Explicación de los símbolos: Parte de empleo tipo BF
¡Atención! Leer las instrucciones para el uso
754.477 - 1204 · Irrtum und Änderungen vorbehalten

Transcripción de documentos

sanitas SBM 07 sanitas 0344 D GB Gebrauchsanleitung Handgelenks-Blutdruckcomputer Operating Instructions Blood pressure monitor F Mode d’emploi Tensiomètre de poignet électronique E Instrucciones para el uso Tensiómetro de muñeca Hans Dinslage GmbH 88524 Uttenweiler GERMANY Tel.-Nr.: 07374-915766 D G Name/Funktion der Einzelteile 1. LCD-Display 2. Batterieabdeckung 3. Taste Datums-/Zeiteinstellung 4. Taste Speicherabruftaste M 5. Taste EIN/AUS/START 6. Taste Benutzerauswahl 7. Handgelenksmanschette Name/Function of Each Part 1. LCD Display 2. Battery Cover 3. Date/Time Set Key 4. Memory Recall Key 5. ON/OFF/START Key 6. User-Switching Key 7. Wrist Cuff F E Nom/fonction de chaque pièce 1. Affichage LCD 2. Couvercle de la batterie 3. Touche de configuration Date/Heure 4. Touche de remise en mémoire 5. Touche ON/OFF/START 6. Touche du commutateur de l’utilisateur 7. Brassard Nombre/Función de cada parte 1. Pantalla LCD 2. Cubierta de la batería 3. Tecla ajuste fecha/hora 4. Tecla Restaurar memoria 5. Tecla ON/OFF/INICIO 6. Tecla cambio de usuario 7. Brazalete para muñeca 2 D G Erklärungen des Displays 1. Benutzerspeicher 2. Speichersequenznummer 3. Symbol Schwache Batterie 4. Herzschlagsymbol 5. Datums-/Zeitanzeige 6. Systolischer Druck 7. Diastolischer Druck 8. Puls 9. Fehlersymbol Display Explanations 1. Memory Zones 2. Memory Sequence Number 3. Weak Battery Mark 4. Pulse Mark 5. Date/Time Indicator 6. Systolic Pressure 7. Diastolic Pressure 8. Pulse Rate 9. Error Mark F E Explications d’affichage 1. Zones de mémoire 2. Numéro de séquence mémorielle 3. Signal de batterie faible 4. Indicateur de pouls 5. Indicateur Date/Heure 6. Pression systolique 7. Pression diastolique 8. Pouls 9. Signal d’erreur Explicación de la pantalla 1. Zonas de memoria 2. Número de secuencia de memoria 3. Marca de batería baja 4. Marca de pulso 5. Indicador Fecha/Hora 6. Presión sistólica 7. Presión diastólica 8. Pulso 9. Marca de error E 1. Presentación Con la computadora de medición de presión de sangre para la muñeca, Ud. puede medir su presión de sangre en forma rápida y sencilla, memorizar los valores de medición y visualizar el transcurso y el promedio de los valores medidos. El equipo sirve para la medición y el control no invasivos de sus valores de presión de sangre arteriales. El equipo satisface a la norma europea para productos médicos, a la ley de productos médicos y a las normas europeas EN 1060-1 (aparatos para medición de sangre no invasiva pár. 1: requisitos generales), EN 1060-3 (aparatos para medición de sangre no invasiva pár. 3: requisitos suplementarios para sistemas de medición de presión de sangre electromecánicos). De acuerdo a la hay que efectuar regularmente controles técnicos de medición, si el equipo es utilizado para fines comerciales. También en la utilización privada nosotros recomendamos hacer llevar a cabo un control técnico de medición cada dos años por el fabricante. Guardar estas instrucciones para el uso para utilizaciones posteriores y hacerlas conocer a los demás usuarios. Atención – ¡Para su seguridad! • Mida su presión de sangre siempre a las mismas horas del día, para garantizar una comparabilidad de los valores. • ¡Repose aprox. de 3 a 5 minutos antes de cada medición! • ¡Deberá esperar 5 minutos entre 2 mediciones! • ¡Los valores de medición obtenidos a cuenta propia solamente pueden servir para su información – ellos no reemplazan ningún examen médico! Discuta sus valores averiguados con el médico. ¡No tome en ningún caso sus propias decisiones médicas (p. ej. medicamentos y su dosificación)! 26 • En caso de limitaciones de la circulación sanguínea en un brazo a causa de enfermedades vasculares crónicas o agudas (entre otras angiostenosis) la exactitud de la medición está reducida. En estos casos, la presión de sangre debería ser medida en el brazo superior. • Puede haber mediciones equivocadas en caso de enfermedades del sistema cardiovascular, como también en caso de presión muy baja, irregularidades en el ritmo cardíaco o pulso irregular y en caso de otras enfermedades ya existentes. La computadora de medición de presión de sangre consiste de piezas de precisión y de componentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición y la duración del equipo depende de un tratamiento cuidadoso: - Proteger el equipo de golpes y caídas, - proteger frente a la humedad, suciedad, cambios extremos de temperatura y no exponer directamente a los rayos solares, - no utilizar en las cercanías de campos electromagnéticos fuertes, también mantener alejado de equipos de radiación o teléfonos móviles. • No pulse las teclas cuando el puño no esté puesto. • Utilice el equipo solamente con personas que tengan la circunferencia de muñeca indicada en el equipo. • Se recomienda retirar las baterías si el equipo no va a ser utilizado durante un tiempo largo. • Las baterías no deben llegar a las manos de los niños, ni deben ser echadas a la basura casera. • Le rogamos eliminar las baterías usadas en los puestos colectores previstos. • No abra el equipo. La garantía expira en caso de no observar esto. El equipo no debe ser reparado ni ajustado por uno mismo. En este caso ya no se garantiza un funcionamiento correcto. 27 2. Colocar baterías/cambio de baterías • Retire la tapa del compartimiento de baterías. • Coloque las dos baterías según la polarización indicada en el compartimiento de baterías. • Utilice sólo baterías de marca del tipo: 2x1,5V Micro (Alkaline tipo LR03). • A continuación cierre la tapa del compartimiento de baterías, colocando la tapa y haciéndola enclavar. Si las baterías están casi agotadas, aparece el símbolo de una batería vacía en la parte inferior izquierda del display y las baterías deben ser reemplazadas. Las baterías y los acumuladores usados y totalmente descargados deben eliminarse en los recipientes especialmente señalizados, en los lugares especialmente destinados para ese efecto o en las tiendas de artículos eléctricos. Según el ley hay que desechar las pilas. Nota: Estos símboles se enkuentran en pilas que contienen sustancias contaminantes: Pb = la Pb Cd Hg pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio. 3. Ajuste de fecha/hora El ajuste fecha/hora es necesario, para almacenar correctamente sus valores de medición con fecha y hora y posteriormente poder localizarlos de nuevo. Pulse la tecla “ ” y “ ” para ajustar el mes. A continuación, pulse “ ” y “ ” por turnos para ajustar la fecha, hora, minutos y confirmar la entrada. La hora aparecerá indicada en el formato de 12 horas, es decir, las 13:00 horas serán visualizadas como „pm 1:00“. 28 4. Colocación del equipo • Coloque la computadora de medición de presión de sangre en la muñeca del brazo izquierdo en el lado interior. • Asegurar que la muñeca no esté vestida. • Cierre el puño con el cierre velcro, de manera que el borde superior del equipo quede aprox. 10 mm por debajo del pulpejo (ver figura). • El puño debe juntarse bien a la muñeca, pero sin apretarla. 5. Medición de la presión de sangre • Siéntese quieto. • Es imprescindible que apoye el brazo y que lo doble de manera que el equipo quede a la altura del corazón (ver figura). • Antes de la medición, mantenga un tiempo de reposo suficiente de 3 a 5 minu••••••••••••• tos. • Pulse la tecla "Cambio usuario" para seleccionar una zona de memoria y pulse la tecla “ “ 2x para comenzar con la medición en la zona de memoria elegida. Tras comprobar la pantalla con todos los dígitos encendidos, el monitor se inflará automáticamente. • El puño se infla automáticamente hasta 180 mmHg. • Una vez alcanzados los 180 mmHg sale automáticamente la presión. • Si la presión previamente ajustada de 180 mmHg no fuese suficiente para su medición, el equipo se infla automáticamente hasta una presión superior. 29 • A continuación aparecen en el display sus valores de presión de sangre y el valor de pulso. • Para desconectar y dejar salir la presión pulse nuevamente la tecla ON/OFF/START. • Si olvida desconectar el equipo, éste se desconecta automáticamente después de 1 minuto. 6. Visualización de los valores memorizados El equipo memoriza automáticamente los valores de la presión de sangre de las últimas 50 mediciones. Una vez alcanzados los 50 puestos de memoria, se borra el valor más antiguo. La memoria puede visualizarse de la siguiente manera: • Pulse la "tecla cambio de usuario" para seleccionar una zona de memoria y pulse la tecla "M" para cambiar de memoria a memoria con números de secuencia. • Los valores de medición almacenados son memorizados continuamente. • Para desconectar pulse nuevamente la tecla ON/OFF/START. • Si olvida desconectar el equipo, este se desconecta automáticamente después de 1 minuto. Pulse la "tecla cambio de usuario" para seleccionar una zona de memoria, a continuación, pulse y mantenga pulsada la tecla "M" durante aproximadamente 5 segundos para borrar los datos de la zona de memoria predesignada. Los datos en ambas zonas de memoria - zona 1 y zona 2 pueden borrarse si se retira alguna de las baterías. 7. Avisos de error aparecen en el display cuando: • el inflado dura más de 20 segundos • Ud. se mueve durante la medición y no permanece tranquilo, • no se infló lo suficiente a pesar de volver a inflarse posteriormente, 30 • los valores de presión de sangre son extraordinariamente altos o bajos, • la presión de inflado es mayor que 300 mmgH, • las baterías están casi agotadas, las baterías deben reemplazarse. En caso de aviso de error espere un corto tiempo y vuelva a medir. 8. Limpieza • Limpie su computadora de medición de presión en forma cuidadosa solamente con un pañuelo ligeramente mojado. • No utilice ningún detergente o disolvente. • En ningún caso colocar el equipo bajo agua, ya que el líquido puede entrar y dañar el equipo. 9. Acerca de la Presión Sanguínea La Organización Mundial de la Salud (WHO) y la Comisión Coordinadora Nacional del Programa de Educación sobre Alta Presión Sanguínea ha desarrollado un estándar de presión sanguínea, en la cual se identifican las áreas de presión sanguínea de alto y bajo riesgo. Este estándar, sin embargo, es una guía general, ya que la presión sanguínea de cada individuo varía según las personas y los distintos grupos de edad ... etc. Es importante que consulte a su médico regularmente. Su médico le informará sobre su rango de presión sanguínea normal así como el punto en el que se le considera paciente de riesgo. 31 Zona Sistólica Diastólica Medida Hipotensión (tensión deteriorada) Gama normal Sector de tensión pre-hypertensivo* Alta tensión – grado I Alta tensión – grado II menos que 105 entre 105 y 120 entre 120 y 140 entre 140 y 160 mayor que 160 menos que 60 entre 60 y 80 entre 80 y 90 entre 90 y 100 mayor que 100 Control con su médico Autocontrol Control con el médico Consulta con su médico Consulta con su médico (*) Sector de tensión que puede transformar en alta tensión Adapted from JNC 2003 11. Datos técnicos: Tipo: Método de medición: Gama de indicación: Gama de medición: Exactitud: Divergencia de medición: Abastecimiento de corriente: Clasificación: Condiciones del ambiente: Almacenaje/transporte: Explicación de los símbolos: SBM 07 Medición no invasiva oscilométrica de la presión de sangre por la muñeca Para circunferencia de muñeca 13,5 – 22 cm 0 –299 mmHg sistólico: 40 – 250 mmHg / diastólico: 40 –180 mmHg / pulso: 40 –199/min sistólico ± 3 mmHg / diastólico: ±3 mmHg / pulso: ±5% del valor mostrado (divergencia máx. admitida según el examen clínico según): sistólico: 8 mmHg / diastólico: 8 mmHg 2 x 1,5 V Micro (Alkaline tipo LR 03) Parte de empleo tipo BF +10 °C – +40 °C máx. 85% humedad de aire -10 °C – +60 °C máx. 95% humedad de aire Parte de empleo tipo BF ¡Atención! Leer las instrucciones para el uso 754.477 - 1204 · Irrtum und Änderungen vorbehalten 10. Tabla para la clasificación de los valores de la presión de sangre (unidad mmHg) para adultos:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Sanitas SBM 07 Operating Instructions Manual

Categoría
Medición
Tipo
Operating Instructions Manual

en otros idiomas