MARCOPOLO TORINO Operation and Maintenance Manual

Tipo
Operation and Maintenance Manual
Manual de Operação e Manutenção
Manual de Operación y Mantención / Operation and Maintenance Manual
TORINO
1
INTRODUÇÃO ...................................................... 03
TERMO DE GARANTIA ......................................... 04
Normas de garantia .............................................. 04
Abrangência da garantia ....................................... 04
Prazo de validade da garantia .............................. 05
Extinção da garantia ............................................. 06
Das condições gerais ........................................... 07
NORMAS DE SEGURANÇA .................................. 08
ESPECIFICAÇÕES ................................................ 09
Identificação do veículo ........................................ 09
Dimensões externas .............................................. 10
POSTO DO CONDUTOR ....................................... 11
Painel ..................................................................... 11
SCML - Sistema De Controle Multiplexado Lohr .. 12
Teclas de comando do painel ............................... 32
Poltrona do condutor ............................................ 33
Cinto de segurança ............................................... 36
Extintor de incêndio ............................................... 36
Chave geral ........................................................... 36
Frente interna superior .......................................... 37
Rádio/CD player .................................................... 38
Central elétrica ...................................................... 38
Itinerário eletrônico ................................................ 41
Itinerário convencional .......................................... 42
SISTEMA DE AR CONDICIONADO ...................... 43
Comando ar condicionado ................................... 43
Ar condicionado central ........................................ 44
SISTEMA DE CALEFAÇÃO ................................... 45
Comando ar calefação ......................................... 45
SISTEMA PNEUMÁTICO ....................................... 47
Acionamento da porta .......................................... 47
Diagrama pneumático .......................................... 47
Conexões - engate rápido pneumático .......................
49
SALÃO DE PASSAGEIROS ................................... 50
Poltronas ............................................................... 50
Luminária lateral do teto ........................................ 51
Tomadas de ar do teto .......................................... 52
Saídas de emergência .......................................... 52
Fixação do assoalho do salão ............................. 54
Colagem do tapete taraflex
.................................. 54
Pega-mão, parede de separação, catraca e
balaustres ........................................................... 55
INTRODUCCIÓN ................................................... 03
TÉRMINO DE GARANTÍA ...................................... 04
Normas de garantía .............................................. 04
Cobertura de la garantía ........................................ 04
Plazo de validez de la garantía .............................. 05
Término de la garantía ........................................... 06
De las condiciones generales .............................. 07
NORMAS DE SEGURIDAD .................................... 08
ESPECIFICACIONES ............................................. 09
Identificación del vehículo ..................................... 09
Dimensiones externas ........................................... 10
PUESTO DEL CONDUCTOR ................................. 11
Tablero ................................................................... 11
SCML - Sistema De Control Multiplexado Lohr ..... 12
Teclas de comando del tablero ............................. 32
Butaca del conductor ............................................ 33
Cinturón de seguridad .......................................... 36
Extinguidor de incendio ......................................... 36
Llave general .......................................................... 36
Frente interna superior .......................................... 37
Radio/CD player .................................................... 38
Central eléctrica ..................................................... 38
Itinerario electrónico .............................................. 41
Itinerario convencional ........................................... 42
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO .................. 43
Comando aire Acondicionado ............................... 43
Aire acondicionado central ................................... 44
SISTEMA DE CALEFACCIÓN ................................. 45
Comando aire calefacción .................................... 45
SISTEMA NEUMÁTICO ......................................... 47
Accionamiento de la puerta ................................... 47
Diagrama neumático ............................................. 47
Conexiones - enganche rápido neumático ..................
49
SALÓN DE PASAJEROS ........................................ 50
Butacas .................................................................. 50
Luminaria lateral del techo .................................... 51
Escotilla ................................................................. 52
Salidas de emergencia ......................................... 52
Fijación del piso del salón ..................................... 54
Pegada de la alfombra taraflex .......................... 54
Pasamano, pared de separación, contador de
pasajeros y balaustres ...................................... 55
INTRODUCTION .................................................... 03
WARRANTY TERMS ............................................... 04
Warranty rules ........................................................ 04
Warranty extension ................................................. 04
Warranty validity time term ..................................... 05
Warranty expire ...................................................... 06
General terms ........................................................ 07
SAFETY RULES ...................................................... 08
SPECIFICATIONS .................................................. 09
Vehicle identification .............................................. 09
External dimensions ............................................... 10
DRIVER’S PLACE .................................................. 11
Dashboard ............................................................. 11
SCML - Multiplexed Control System Lohr ............. 12
Dashboard control switches .................................. 32
Driver’s seat ........................................................... 33
Safety belt .............................................................. 36
Fire extinguisher ..................................................... 36
Master key .............................................................. 36
Front ceiling end cap ............................................ 37
Radio/CD player .................................................... 38
Electric central ....................................................... 38
Electronic destination ............................................ 41
Conventional destination ........................................ 42
AIR CONDITIONING SYSTEM ............................... 43
Air conditioning control .......................................... 43
Middle air conditioning .......................................... 44
HEATING SYSTEM ................................................ 45
Heating air controls ............................................... 45
PNEUMATIC SYSTEM ............................................ 47
Door work .............................................................. 47
Pneumatic diagram ............................................... 47
Pneumatic fast coupling connections ................... 49
PASSENGER’S COMPARTMENT ........................... 50
Seats ...................................................................... 50
Roof side luminary ….............................................. 51
Roof air intake ........................................................ 52
Emergency exits .................................................... 52
Passenger’s compart. Floor fixing ......................... 54
Taraflex carpet bonding ...................................... 54
Handler, partition wall, turnstile and handrail
..... 55
2
Substituição das cortinas ...................................... 56
FRENTE EXTERNA ............................................... 57
Substituição do pára-brisa .................................... 57
Sistema do limpador de pára-brisa ...................... 60
Faróis ..................................................................... 61
Luzes Indicadoras de direção e delimitadora
dianteira do teto .................................................... 64
Grade dianteira ..................................................... 64
Rebocador ............................................................ 65
Fixação do pára-choque dianteiro ........................ 65
TRASEIRA EXTERNA ............................................ 66
Tampa e Luzes traseiras ..................................... 66
Fixação do pára-choque traseiro .......................... 67
Substituição do vidro traseiro ............................... 67
LATERAL EXTERNA .............................................. 68
Desmontagem e montagem de janelas ....................
68
Caixilhos e trincos das janelas .............................. 70
Regulagens da porta ............................................ 71
Substituição dos vidros da porta ......................... 71
Portinholas ............................................................ 72
Substituição de chapas laterais ........................... 73
Lateral inferior com painéis parafusados
................
74
Espelhos externos e luzes das laterais
...................
75
Tanque de combustível ......................................... 76
CONSIDERAÇÕES DIVERSAS ............................ 77
Baterias ................................................................. 77
Reciclagem obrigatória da bateria ........................ 78
Cuidados com componentes eletrônicos ............ 78
Partida com baterias descarregadas .......................
79
Partida com cabos auxiliares ................................ 79
Conservação e limpeza ........................................ 81
Reparos em peças de fibra de vidro .................... 86
Tabela de lubrificantes .......................................... 91
Reapertos ............................................................. 92
Aplicação de tintas ............................................... 94
Linha de produtos de pintura ............................... 95
DIAGRAMAS ELÉTRICOS ..................................... 98
Interface ................................................................ 98
Diagramas elétricos para veículos com
sistema multiplex ................................................. 105
Diagramas elétricos para veículos com sistema
convencional com teclas ..................................... 138
Sustitución de las cortinas .................................... 56
FRENTE EXTERNA ................................................ 57
Sustitución del parabrisas .................................... 57
Sistema del limpiador de parabrisas .................... 60
Faroles .................................................................. 61
Luces Indicadoras de dirección y delimitadora
delantera del techo ............................................... 64
Rejilla delantera ..................................................... 64
Remolcador .......................................................... 65
Fijación del parachoque delantero ....................... 65
TRASERA EXTERNA ............................................. 66
Tapa y luces traseras ............................................ 66
Fijación del parachoque trasero ........................... 67
Sustitución del vidrio trasero ................................. 67
LATERAL EXTERNA ............................................... 68
Desmontaje y montaje de ventanas ..........................
68
Marcos y picaportes de las ventanas ................... 70
Regulación de la puerta ....................................... 71
Sustitución de los vidrios de la puerta .................. 71
Portezuelas ........................................................... 72
Sustitución de chapas laterales ........................... 73
Lateral inferior con paneles atornillados ..........................
74
Espejos externos y luces de las laterales .......................
75
Tanque de combustible ........................................ 76
CONSIDERACIONES DIVERSAS ........................... 77
Baterías ................................................................. 77
Reciclaje obligatoria de la batería ......................... 78
Cuidados con componentes electrónicos ........................
78
Partida con baterías descargadas ...........................
79
Partida con cables auxiliares ................................ 79
Conservación y limpieza ....................................... 81
Reparos en piezas de fibra de vidrio .................... 86
Tabla de lubricantes .............................................. 91
Reaprietes ............................................................. 92
Aplicación de pinturas .......................................... 94
Línea de productos de pintura ............................... 96
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS ................................... 98
Interface ................................................................ 98
Diagramas eléctricos para vehículos con
sistema multiplex ................................................ 105
Diagramas eléctricos para vehículos con sistema
convencional con teclas ....................................... 138
Curtain replacement ............................................. 56
EXTERNAL FRONT ................................................ 57
Windscreen replacement ..................................... 57
Windscreen wiper system ..................................... 60
Headlights ............................................................ 61
Blinkers and roof frontmarker lights ...................... 64
Front grille ............................................................. 64
Tower ..................................................................... 65
Front bumper fixing .............................................. 65
EXTERNAL REAR ................................................... 66
Rear engine cover and taillights ........................... 66
Rear bumper fixing ............................................... 67
Rear windscreen replacement .............................. 67
EXTERNAL SIDES ................................................. 68
Windows assembly and disassembly .................. 68
Windows sashes and latches ............................... 70
Door adjustments ................................................. 71
Door glass panes replacement ............................ 71
Compartment doors .............................................. 72
Side panels replacement ..................................... 73
Lower side with screwed panels .......................... 74
Side lights and external rearview mirrors .............. 75
Fuel tank ................................................................ 76
SEVERAL CONSIDERATIONS ............................... 77
Batteries ................................................................ 77
Battery obligatory recycling ................................... 78
Cares with electronics components ..................... 78
Start with uncharged batteries ............................... 79
Start with auxiliary cables ...................................... 79
Conservation and cleaning ................................... 81
Fiberglass parts repairs ........................................ 86
Lubricating table ................................................... 91
Retightening ......................................................... 92
Paint application ................................................... 94
Painting products range ....................................... 97
ELECTRICAL DIAGRAM ....................................... 98
Interface ............................................................... 98
Electric diagrms for vehicles with multiplex
system .................................................................. 105
Electric diagrams for vehicles with conventional
system with buttons ............................................. 138
3
First, we would like to congratulate you. You have just
acquired a highest technology product, resulted from
more than 5 decades of experience in bus bodies
market.
This manual has been developed to provide needful
information and instructions of the bus maintenance
and use, showing important characteristics for
vehicle possible repairs, it could be used too as an
additional training tool to teach new drivers and the
maintenance staff.
Controls, Gauges and switches installed by
MARCOPOLO S.A. that will be used by the driver are
illustrated and explained in this manual. We suggest
the driver to read this manual content and the chassis
manufacturer manual before driving the vehicle.
IMPORTANT: This manual describes the
use of every equipment operation controls
and accessories manufactured by MARCOPOLO.
Where there is addition or modification of
equipments by third parts, they should provide
all their needful instructions to its use.
MARCOPOLO S.A. reserves the right to change or
add improvements on vehicles, without having the
obligation to make those changes or improvements
on the previous vehicles.
Concluding, we take advantage of this initial
opportunity to congratulate You for having chosen a
Top MARCOPOLO product.
Inicialmente nos gustaría felicitarlo,usted acaba de
adquirir un producto con la más alta tecnología, fruto
de la experiencia de más de 5 décadas en el mercado
de carrocerías para autobuses.
Este manual fue elaborado para proporcionar las
informaciones e instrucciones necesarias para la
utilización y mantención de su autobús, así como
presentar características importantes para posibles
reparaciones del vehículo, pudiendo ser utilizado
también como herramienta de entrenamiento adicional
para instruir nuevos conductores y al personal de
mantención.
Los controles, medidores y teclas instaladas por
MARCOPOLO S.A., que serán usados por el conductor
están debidamente ilustrados y explicados en este
manual. Les sugerimos que el conductor lea atentamente
el contenido de este manual y el del manual del fabricante
del chasis, antes de operar el vehículo.
MARCOPOLO S.A. se reserva el direcho de
modificar o introducir mejorías en los vehículos,
sin incurrir en la obligación de efectuar las
mismas modificaciones o mejorías en los
vehículos anteriores.
Finalizando, aprovechamos la oportunidad
para saludarlo por haber escogido un producto
MARCOPOLO.
IMPORTANTE: Este manual describe el
uso de todos los controles de operación de
equipos y accesorios instalados por MARCOPOLO.
Donde haya la adición o modificación de equipos
por parte de terceros, cabrá a los mismos proveer
al usuario de todas las instrucciones necesarias
para su utilización.
Inicialmente gostaríamos de parabenizá-lo, você
acaba de adquirir um produto com a mais alta
tecnologia, fruto da experiência de mais de 5
décadas no mercado de carrocerias para ônibus.
Este manual foi elaborado para proporcionar
as informações e instruções necessárias para
a utilização e manutenção do seu ônibus, bem
como apresentar características importantes para
possíveis reparos do veículo, podendo ser utilizado
também como ferramenta de treinamento adicional
para instruir novos condutores e o pessoal de
manutenção.
Os controles, medidores e teclas instaladas
pela MARCOPOLO S.A., que serão usados pelo
condutor estão devidamente ilustrados e explicados
neste manual. Nós sugerimos que o condutor leia
atentamente o conteúdo deste manual e o do manual
do fabricante do chassi, antes de operar o veículo.
IMPORTANTE: Este manual descreve o
uso de todos os controles de operação
de equipamentos e acessórios instalados
pela MARCOPOLO. Onde houver a adição ou
modificação de equipamentos por parte de
terceiros, caberá aos mesmos prover o usuário
de todas as instruções necessárias para sua
utilização.
A MARCOPOLO S.A. reserva-se o direito de
modificar ou introduzir melhoramentos nos veículos,
sem incorrer na obrigação de efetuar as mesmas
modificações ou melhoramentos nos veículos
anteriores.
Finalizando, aproveitamos a oportunidade para
cumprimentá-lo por ter escolhido um produto
MARCOPOLO.
4
1. NORMAS DE GARANTIA
a
. Inspeção de pré-entrega
Esta carroceria foi submetida a cuidadosa revisão e
testes de acordo com o programa de inspeção final da
MARCOPOLO S.A., para assegurar ao proprietário a
máxima satisfação com sua nova carroceria.
b. Garantia
A observância de todas as recomendações deste
manual, bem como das condições estipuladas nos
“Termos de Garantia” capacitam ao proprietário,
obter atendimento em garantia na oficina autorizada
MARCOPOLO de sua região. Esta garantia refere-se à
carroceria do veículo, não abrangendo o chassi, cuja
garantia é dada pelo fabricante do mesmo, conforme
Manual próprio.
c. A aquisição dos direitos desta garantia requer a
observância das instruções constantes no Manual de
Operação e Manutenção da Carroceria.
2. ABRANGÊNCIA DA GARANTIA
a. A MARCOPOLO S.A., como fabricante, garante
que cada carroceria, incluindo todo o equipamento e
acessórios (exceto acessórios fabricados por terceiros,
por exemplo, ar condicionado, rádio, TV, vídeo, etc.., os
quais são garantidos pelos mesmos, conforme manuais
próprios), nela instalados pela FÁBRICA e entregue ao
primeiro comprador pôr um representante MARCOPOLO,
é isento de defeitos de materiais ou de manufatura.
A garantia se efetivará desde que os defeitos não
sejam resultantes do desgaste natural das peças e
componentes e que a carroceria não seja submetida a
condições anormais e inadequadas de uso, acidentes
de qualquer natureza ou força maior.
Qualquer evento que não estiver previsto neste termo,
será objeto de análise e decisão do FABRICANTE.
b. Os vidros de janelas, pára-brisas e os componen-
tes elétricos não são abrangidos pela garantia
MARCOPOLO.
1. WARRANTY RULES
a. Pre Delivery Inspection
This bus body was submitted to a careful inspection
and tests according to the final inspection schedule
of MARCOPOLO S.A. in order to assure the owner
the maximum satisfaction with his new bus body.
b. Warranty
Shall all instructions and recommendation of this
Manual be accomplished, as well as, terms stated
in the “Warranty Terms” make the owner able
to be assisted under warranty in any authorized
service station of MARCOPOLO S.A. in his region.
This warranty is concerning to vehicle bus body,
so chassis is not covered by it. The chassis
manufacturers assure their own warranty according
to their own manual.
c. In order to receive this warranty, all instructions of
Bus Body Maintenance and Operation Manual must
be strictly followed.
2. WARRANTY EXTENSION
a. MARCOPOLO S.A., as manufacturer grants
warranty for each bus body, including equipments and
accessories (exception to products manufactured by
third parties, for instance: air conditioning, radio, TV
set, VCR, etc., which are granted by the manufacturers
themselves, as per their manual), installed at
MARCOPOLO S.A. plant and delivered to the first
purchaser by a MARCOPOLO S.A. Representative,
not covered from material manufacturing defects.
Warranty will be granted since they are not coming
from natural consequence of wearing out of parts
and components, so bus body can not be submitted
under non-standard and inadequate conditions
of using, accidents, natural disasters or “Force
Majeure”.
Any event, which is not written in this term, will be
submitted to the analysis of the MANUFACTURER.
b. Window glass panes, windscreen and electric
components are not covered by warranty of
MARCOPOLO.
1. NORMAS DE GARANTÍA
a. Inspección de preentrega
Esta carrocería fue sometida a una cuidadosa
revisión de acuerdo con el programa de inspección
final de MARCOPOLO S.A para garantizar al
propietario Ia máxima satisfacción.
b. Garantía
La observación de todas Ias recomendaciones
de este manual, así como, de Ias condiciones
estipuladas en los “Términos de Garantía”, habilitan
al propietario a obtener atención en garantía en el
taller autorizado por MARCOPOLO S.A de su región.
Esta garantía se refiere a Ia carrocería del vehículo,
no aplicando al chasis, cuya garantía es dada por
el fabricante del mismo.
c. La cobertura de esta garantía requiere el
cumplimento de Ias instrucciones indicadas
en el Manual de Operación y Mantención de Ia
carrocería.
2. COBERTURA DE GARANTÍA
a. MARCOPOLO S.A., como fabricante, garantiza
que cada carrocería, incluyendo todo el equipo
y accesorios (excepto accesorios fabricados por
terceros, como aire acondicionado, radio, TV,
vídeo, etc., los cuales se transfiere la garantía
del fabricante), que hayan sido instalados por Ia
FÁBRICA y entregados al primer comprador por un
representante MARCOPOLO S.A, están libres de
defectos de materiales o defectos de fabricación.
La garantía será efectiva siempre que los defectos
no hayan sido resultantes del desgaste natural de Ias
piezas y componentes y que Ia carrocería no haya sido
sometida a condiciones anormales y usos inadecuados,
accidentes de cualquier origen o “fuerza mayor”.
Cualquier evento que no esté previsto en estas
causales, será objeto de análisis y decisión por parte
de MARCOPOLO S.A.
b. Los vidrios de Ias ventanas , parabrisas y los
componentes eléctricos no están cubiertos por Ia
garantía otorgada por MARCOPOLO.
5
3. PRAZO DE VALIDADE DA GARANTIA
Peças
Período de
Garantia
Lâmpadas
Até 30 dias
Fusíveis
Relés
Reatores
Teclas comando
Bobinas / Solenóides
Diodos
Micro-chaves
Reparos de cilindros pneumáticos
Até 06 meses
Reparos de válvulas pneumáticas
Cilindro a gás
Válvulas pneumática em geral
Motores Elétricos
Exaustores de teto / sanitária / cama
motorista
Insufladores calefação / defróster
Insuflador de ar condicionado no
porta pacotes
Motor do esguicho do lavador do
pára-brisa
Buchas de portas
Guias de portas
Escovas de portas
Pivôs e terminais de portas
Borracha de rótulas
Palhetas de limpadores
Peças
Período de
Garantia
Vidro de janelas
Até 03 meses
Vidro de pára-brisas
Vidro de separação
Espelho de sanitária
Espelho de retrovisores
Contra quebra natural
Tab1 - relação de peças consideradas de desgaste natu-
ral e não cobertas pela garantia total MARCOPOLO
3. WARRANTY VALIDITY TIME TERM
TAB1 - bus parts considered of natural wearing out and
not covered by MARCOPOLO total warranty
Parts
Warranty
term
Bulbs
Up to 30 days
Fuses
Relays
Electric reactor
Dashboard switches
Solenoids
Diodes
Micro switches
Pneumatic cylinder repair part
Up to 6 months
Pneumatic valve repair part
Gas spring
Pneumatic valves in general
Electric motors
Roof/ceiling/toilet/driver’s bed
exhausters
Defroster/heating blower
Air conditioning blower at parcel rack
Squirt motor for windscreen wiper
Door bushing
Door guides
Door brushes
Door pivots and terminals
Body joining rubber
Wiper blades
Parts
Warranty
term
Window glass panes
Up to 3 moths
Windscreen glass panes
Partition wall glass panes
Toilet mirror
Rear view mirrors
Natural fissures
3. PLAZO DE VALlDEZ
Tab1 - relación de piezas consideradas de desgaste na-
tural y no cubiertas por la garantía total MARCOPOLO
Piezas
Período de
Garantía
Ampolletas
Hasta 30 días
Fusibles
Relés
Reactores
Teclas comando
Bobinas / Solenoides
Diodos
Micro llaves
Reparaciones de cilindros neumáticos
Hasta 6 meses
Reparaciones de válvulas neumáticas
Cilindro a gas
Válvula neumática en general
Motores eléctricos
Extractor de techo/ baño/cama
conductor
Insufladores calefacción/ defróster
Insuflador de aire acondicionado en el
porta paquetes
Motor del chorro del lavador del
parabrisas
Bujes de puertas
Guías de puertas
Escobas de puertas
Pivotes y terminales de puertas
Gomas de rótulas
Paletas de limpiadores
Piezas
Período de
Garantía
Vidrio de ventanas
Hasta 3 meses
Vidrio de parabrisas
Vidrio de separación
Espejo del baño
Espejos retrovisores
Contra quiebra natural
6
4. EXTINÇÃO DA GARANTIA
A presente garantia cessará quando:
a. Esgotar-se o prazo de validade estipulado no item 3;
A garantia da estrutura cessará quando:
a. Houver trincas ou rupturas no chassi;
b. Houver alterações ou danos no sistema de suspensão
original do chassi;
c. O PRODUTO tiver transportado cargas no bagageiro
acima do limite de peso estipulado, que é no máximo
100(cem) Kg/m³, e desde que não ultrapasse o peso
admissível no chassi;
d. O PRODUTO transportar carga e/ou lotação de
passageiros que exceda em peso a capacidade de
carga admissível no chassi;
a. A estrutura da carroceria é garantida pelo prazo de
01(um) ano contra trincas, falhas de projetos, materiais e
de manufaturas e 02(dois) anos contra corrosão; desde
que a carroceria seja utilizada em condições normais,
com observância rigorosa das especificações do projeto
do FABRICANTE, quanto à manutenção e lotação.
b. Os componentes utilizados no PRODUTO (exceto
vidros e componentes elétricos) são garantidos
pelo prazo de 01(um) ano, quanto à resistência,
funcionamento, colagem e fixação, desde que os
defeitos não sejam resultantes do desgaste natural ou
condições anormais e inadequadas de uso.
c. A pintura é garantida pelo prazo de 02(dois) anos
contra possíveis defeitos de aderência, brilho e
resistência, desde que a limpeza seja realizada com os
produtos recomendados pelo FABRICANTE.
d. Os componentes utilizados no produto e considerados
de desgaste natural por uso normal possuem um prazo
de garantia especificado conforme tabela da página
anterior
.
a. Bus body structure is granted by 01(one) year against
fissures, projects (designs) fault, manufacture and raw
material faults also. Two years is granted as warrant
against corrosion, if bus body was used under standard
conditions and MANUFACTURER’s project standards
were rigorously observed concerning to maintenance
and loading.
b. Components used in the PRODUCT (exception to
glass panes and electric components) are granted by
01(one) year, concerning to strength, operation, bonding
and fixing, since defects are not consequence of natural
wearing out or inappropriate conditions of usage.
c. Painting is granted for 02(two) years against adhesion,
strength and brightness, since the cleaning was
performed with MANUFACTURER’S recommended
products.
d. Components used in the product, considered as
natural wear out have a warranty term according to table1
– attached.
4. WARRANTY EXPIRE
Warranty will expire when:
a. Validity time term specified on item 3 (three) expires;
Bus body structure warranty will expire when:
a. Chassis will show fissures or chassis rupture;
b. Chassis original suspension system was damaged
or changed;
c. If PRODUCT had been loaded overweight in the
luggage compartment, knowing that the maximum weight
allowed is 100(one hundred) kg/m3. Chassis maximum
we
ight rate allowed shall be obeyed too;
d. PRODUCT shall not be loaded and/or passenger’s
number surpass chassis maximum weight load rate;
a.
La estructura de Ia carrocería es garantizada por el plazo
de 01(un) año contra fisuras, fallas de proyectos, materiales y
de fabricación y por 02 (dos) años contra corrosión, siempre
que Ia carrocería sea utilizada en condiciones normales,
según observación rigurosa de Ias especificaciones de
uso indicadas por el FABRICANTE, en lo que se refiere al
mantención y a la capacidad máxima de transporte para
la cual fue diseñada.
b. Los componentes utilizados en el PRODUCTO (excepto
vidrios y componentes eléctricos) están garantizados por
el plazo de 01(un) año, en lo que se refiere a Ia resistencia,
funcionamiento, pegado y fijación, siempre que los
defectos no sean resultantes del desgaste natural o de
condiciones anormales e inadecuadas de uso.
c. La pintura es garantizada por el plazo de 02(dos) años contra
posibles defectos de adherencia (desprendimiento), brillo y
resistencia, siempre y cuando haya sido mantenida con los
productos y de la forma recomendada por el FABRICANTE.
d. Los componentes usados en el producto y considerados de
desgaste natural por uso normal poseen un plazo de garantía
especificado de acuerdo a Ia tabla de la página anterior.
4. TÉRMINO DE LA GARANTÍA
La presente garantía finalizará cuando:
a. Se termine el plazo de validez especificado en el ítem 3;
La garantía de Ia estructura terminará cuando:
a. Haya fisuras o roturas en el chasis;
b. Haya alteración o daños en el sistema de suspensión
del chasis;
c. EI Autobús haya transportado cargas en el maletero
superiores al límite de peso estipulado, de un máximo
de 100 (cien) kg/m3 , y siempre que no sobrepase el
peso admisible para el chasis;
d. EI Autobús haya transportado cargas o cantidades de
pasajeros que excedan en peso Ia capacidad de carga
admisible del chasis;
7
e. A estrutura do produto tiver sido reparada ou alterada
fora de uma oficina autorizada MARCOPOLO.
5. DAS CONDIÇÕES GERAIS
a. As obrigações previstas nesta garantia, se limitam a
substituição ou reparos gratuitos na FÁBRICA ou oficina
autorizada, dos componentes ou peças defeituosas,
desde que o exame feito pela FÁBRICA, revele
possuírem estas peças ou componentes, defeitos de
material e/ou fabricação. As peças reconhecidamente
defeituosas substituídas pela MARCOPOLO, passarão
a ser de propriedade desta, não implicando em
um direito de extensão do período de validade da
garantia, mas apenas complemento do prazo original
da garantia.
b. Os termos desta garantia não serão aplicáveis se o
FABRICANTE constatar uso inadequado, negligência,
imperícia ou acidentes, bem como a deficiência ou falta
de manutenção adequada da carroceria;
c. A garantia MARCOPOLO não abrange despesas
relativas a deslocamento de pessoal, imobilização
do PRODUTO, hospedagem, socorro e guincho, e
danos pessoais ou materiais do comprador ou de
terceiros;
d.
A MARCOPOLO S.A. se reserva o direito de efetuar
alterações e melhoramentos nos seus produtos,
em qualquer época, sem incorrer na obrigação de
efetuar as mesmas alterações nos PRODUTOS já
vendidos.
LEGENDA
Produto: Carroceria para ônibus, fabricados pela MARCOPOLO S.A..
Fabricante: MARCOPOLO S.A., localizada na rua Marcopolo, 280
- Bairro Planalto, na cidade de Caxias do Sul, Estado do Rio Grande
do Sul.
Representante: Empresas contratadas pela MARCOPOLO S.A., para
distribuição de peças e/ou componentes para carrocerias.
Proprietário: Pessoa física ou jurídica que detém a posse e o domínio
do VEÍCULO.
e. Product structure was changed or fixed by a non-
authorized service station, which means, not from
service stations of MARCOPOLO S.A.
5. GENERAL TERMS
a. All terms foreseen in this warranty are limited to
replacements or free fixings for components or damage
parts done at the MANUFACTURER or authorized service
station, under approval from MANUFACTURER.
Parts acknowledged as defective ones and replaced
by MARCOPOLO S.A., will become own property of
MARCOPOLO S.A.
This procedure will not imply in any extension of warranty
validity term, it is only a complementary of the original
warranty validity term;
b. These Warranty terms are not applied if
MANUFACTURER verified inadequate use, negligence
or accident, as well as, deficiency or lack of maintenance
to the bus body.
c. MARCOPOLO bus body warranty does not cover
costs concerning to people trips, product transportation,
lodging, help with towing trucks or hoist or any personal
injuries from buyers or third parties.
d. Marcopolo reserves itself the right to make any
changes and improvements in its products without any
further obligation of doing the same changes in the
products that were already sold.
TRANSCRIPTION
PRODUCT: bus bodies manufactured by MARCOPOLO S.A.
MANUFACTURER: MARCOPOLO S.A. Address: Marcopolo Street, at
number 280, Neighborhood Planalto, Caxias do Sul City, Rio Grande
do Sul State.
REPRESENTATIVES: Companies contracted by MARCOPOLO S.A.
to distribute bus body parts and/or components.
OWNER: natural person or legal entity whose owns the vehicle.
e. La estructura del producto haya sido reparada o
alterada fuera de un taller autorizado MARCOPOLO.
5. DE LAS CONDICIONES GENERALES
a. Las obligaciones previstas en esta garantía se limitan
a la sustitución o reparación en Ia FÁBRICA o taller autori-
zado de los componentes o piezas defectuosas, desde
que el examen hecho por Ia FÁBRICA, revele la existencia
de piezas o componentes con defectos de material
y/o fabricación. Las piezas reconocidas defectuosas
y reemplazadas por MARCOPOLO, pasarán a ser de
propiedad de ésta, no implicando esto en un derecho
de extensión del período de validez de Ia garantía, sino
que la cobertura de la garantía se mantendrá en el tiempo
que reste como complemento del plazo original de Ia
garantía.
b. Los términos de esta garantía no serán aplicables si
el FABRICANTE verifica el uso inadecuado, negligencia,
impericia o accidentes, así como Ia deficiencia o falta
de mantención adecuado a Ia carrocería.
c. La garantía MARCOPOLO no contempla gastos
relativos a traslado de personal, inmovilización del
PRODUCTO, hospedaje, socorro y grúa, y daños
personales o materiales del comprador o de terceros.
d. MARCOPOLO S.A. se reserva el derecho de efectuar
alteraciones y mejoras en sus productos, en cualquier
tiempo, sin incurrir en Ia obligación de efectuar Ias mismas
alteraciones en sus PRODUCTOS ya vendidos y bajo
cualquier hipótesis no habrá cambio del producto.
NOTA
Producto: Carrocería para autobuses fabricados por MARCOPOLO S.A .
Fabricante: MARCOPOLO S.A, localizado en Ia Calle Marcopolo,
280, Barrio Planalto, en Ia ciudad de Caxias do Sul, estado de Rio
Grande do Sul.
Representante: Empresas contratadas por MARCOPOLO S.A,
distribución de piezas y/o componentes para carrocerías.
Propietario: Persona física o jurídica que detenga el uso del
VEHÍCULO.
8
Ao conduzirmos um veículo, estamos assumindo um
sério compromisso, pois uma simples imprudência ou
falta de manutenção poderá levar a danos que podem
variar de simples ocorrência, até acidentes mais graves,
colocando em risco a vida do motorista, passageiros
e pedestres.
Por esta razão, recomendamos que siga, rigo-
rosamente, as leis do trânsito, bem como as orientações
que transmitimos a seguir:
1. Use o cinto de segurança;
2.
Conserve dentro do veículo, todos os equipamentos de
segurança e advertência;
3. Substitua os pneus quando estes não oferecerem
condições de segurança;
4. Mantenha os faróis e lanternas em perfeito estado e
regulados corretamente;
5. Observe o limite máximo de passageiros e a correta
distribuição de bagagens para não comprometer a
estabilidade e segurança do veículo;
6. Quando estacionar o veículo, deixe-o engrenado
em marcha reduzida e com o freio de estacionamento
acionado;
7. Acenda os faróis baixos. Isto fará com que o veículo seja
visto facilmente pelos outros motoristas e pedestres;
8. Não mantenha o veículo funcionando por períodos
prolongados em recintos fechados, pois juntamente com os
gases de escapamento é liberado o monóxido de carbono
que é altamente tóxico;
9. Em declives acentuados, engrene marcha reduzida para
evitar o uso constante dos freios e assegurar o controle do
veículo em qualquer situação;
10. Use marchas compatíveis com o desempenho do motor
e com as condições do terreno onde o veículo trafegar, pois
a alternância de freio e acelerador eleva, consideravelmente,
o consumo de combustível;
11. Nunca transite com lotação e bagagens além da
capacidade máxima do veículo;
OBSERVAÇÃO: Efetue as revisões periódicas
do veículo conforme determina o plano de
manutenção preventiva.
NORMAS DE SEGURANÇA
While driving a vehicle, the person in charge is assuming
a serious commitment, because a single imprudence or
a lack of maintenance can cause damages that can vary
from a single damage to even more serious accidents,
putting the driver, passengers and pedestrian’s life at
risk.
For this reason, we strongly recommend that you follow
the car traffic laws, as well the orientations as follow
bellow:
1. Use the seat belt;
2. Keep all safety and warning equipments inside the
vehicle;
3. Replace the tires when they do not offer safety
conditions;
4. Keep the headlights and tail lights in perfect conditions
and correctly adjusted;
5. Observe the maximum number of passengers and
the right luggage distribution, so that, vehicle safety and
stability are not put at risk;
6. When parking the vehicle, let it engaged in a reduced
gear and with the parking break activated;
7. Light the low headlight. Other drivers and pedestrians
will easily see the vehicle;
8. Do not keep the vehicle working for long periods, in
closed places, because of the gas that releases and
launches monoxide, which is highly toxic;
9. On down road (declivity), keep reduced gear engaged
to avoid the constant use of the break and assure the
vehicle control at any situation;
10. Use compatible gears transmitted to the engine
performance and according to the ground conditions
where the vehicle goes, due that the break and
accelerator exchanging raise the fuel consumption
considerably;
11. Never travel with passengers and luggage beyond
vehicle maximum capacity;
SAFETY RULES
NOTE: Perform the vehicle through periodical
revisions and establish the preventive
maintenance plan.
Al conducir un vehículo, estamos asumiendo un serio
compromiso, pues una simple imprudencia o falta de
mantención podrá llevar a daños que pueden variar
de simples casos, hasta accidentes más graves,
colocando en riesgo la vida del conductor, pasajeros
y peatones.
Por esta razón, recomendamos que siga, rigurosamente,
las leyes del tránsito, así como las orientaciones que
transmitimos a seguir:
1. Use el cinturón de seguridad;
2. Conserve dentro del vehículo, todos los equipos de
seguridad y advertencia;
3. Sustituya los neumáticos cuando éstos no ofrezcan
condiciones de seguridad;
4. Mantenga los faroles y linternas en perfecto estado y
regulados correctamente;
5. Observe el límite máximo de pasajeros y la correcta
distribución de equipajes para no comprometer la estabilidad
y seguridad del vehículo;
6. Cuando estacione el vehículo, déjelo enganchado
en marcha reducida y con el freno de estacionamiento
accionado;
7. Encienda los faroles bajos. Esto hará con que el vehículo
sea visto fácilmente por los otros conductores y peatones;
8. No mantenga el vehículo funcionando por períodos
prolongados en recintos cerrados, pues juntamente con los
gases de escapamiento es liberado el monóxido de carbono
que es altamente tóxico;
9. En declives acentuados, enganche marcha la reducida
para evitar el uso constante de los frenos y asegurar el control
del vehículo en cualquier situación;
10. Use marchas de acuerdo con el desempeño del
motor y con las condiciones del terreno donde el vehículo
transita, pues la alternación de freno y acelerador eleva,
considerablemente, el consumo de combustible;
11. Nunca transite con capacidad y equipaje mayor de la
capacidad máxima del vehículo;
OBSERVACIÓN: Efectúe las revisiones periódi-
cas del vehículo conforme determina el plan de
mantención preventiva.
NORMAS DE SEGURIDAD
9
É de fundamental importância, nos casos de consulta,
pedidos de peças de reposição, reclamações e demais
correspondências, que o cliente identifique a carroceria,
mencionando o número do carro, modelo e data de
fabricação (Semana, ano).
A placa de identificação da carroceria localiza-se na
cabina do motorista e está fixada na parede, ao lado
da poltrona do condutor.
Ao solicitar qualquer informação, mencione sempre o
número da carroceria (Citar somente os 6 algarismos
que antecedem a palavra POLO), conforme figura
abaixo.
VEHICLE IDENTIFICATIONIDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO
BUSUCFBSN7B168912POLO
20/07
44
TORINO
9090
BUSUCFBSN7B168912POLO
20/07
44
TORINO
9090
It is really important, under requests, asking of
spare parts, complaining and others cases, that
the client shall identify the bus body, mentioning
the vehicle number, model and manufacture day
(Week, year).
The bus body identification plate is located on
driver’s place and is fixed on the wall, at the side of
driver’s seat.
When you ask any information, always refer to
the bus body number (quote only the 6 numbers
that come before the word POLO), as the picture
below.
Es de fundamental importancia, en los casos de consulta,
pedidos de piezas de repuesto, reclamos y demás
correspondencias, que el cliente identifique la carrocería,
mencionando el número del coche, modelo y fecha de
fabricación (Semana, año).
La placa de identificación de la carrocería se localiza en
la cabina del conductor y está fijada en la pared, al lado
de la butaca del conductor.
Al solicitar cualquier información, mencione siempre el
número de la carrocería (Citar solamente los 6 números
que anteceden la palabra POLO), conforme la figura
de abajo.
IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
10
OBSERVAÇÃO: A altura e o comprimento,
bem como o entre-eixos, podem variar
dependendo do modelo de carroceria e chassi.
DIMENSÕES EXTERNAS
Altura com ar condicionado: 3,415 metros
Altura con aire acondicionado: 3,415 metros
Height with air conditioning: 3,415 m
Largura máxima permitida 2,50 metros
Ancho máximo permitido 2,50 metros
Allowed maximum width: 2,50 m
Altura sem ar condicionado: 3,165 metros
Altura sin aire acondicionado: 3,165 metros
Height without air conditioning: 3,165 m
Comprimento máximo 12,060 metros
Comprimento máximo 12,060 metros
Max length 12,060 meters
NOTE: Height and length, such as the between
axles distances, could change according to
the bus body and chassis model.
EXTERNAL DIMENSIONS
OBSERVACIÓN: La altura y el largo, así como
el entre ejes, pueden variar dependiendo del
modelo de carrocería y chasis.
DIMENSIONES EXTERNAS
11
PAINEL
Difusor de ar
Difusor de aire
Air diffusers
DASHBOARD
OBSERVAÇÃO: Se a regulagem final do trinco não for suficiente para a perfeita vedação do
capô, revise as condições da borracha, pois a mesma deve ser substituída se necessário.
3 4
5
1 2
Chave geral elétrica
Llave general eléctrica
Electric master key
12
3
4
Defróster
Defróster
Defroster
1
Pega-mão
Pasamano
Handrail
1 1
Teclas
Teclas
Switches
Válvulas abertura portas
Válvulas abertura puertas
Door opening valves
OBSERVACIÓN: Si con la regulación final del picaporte, no es suficiente para el perfecto sellado
del capó, revise las condiciones de la goma, pues la misma debe ser sustituida si es necesario.
NOTE: if the latch final adjustment is not enough to the perfect hood sealing, check the rubber
conditions, it must be replaced if necessary.
TABLERO
Tampa de acesso componentes do motor
Tapa de acceso componentes del motor
Engine components access cover
Acesso ao painel de instrumentos
Acceso al tablero de instrumentos
Instrument panel access
12
SCML - SISTEMA DE CONTROLE
MULTIPLEXADO LOHR
SCML - SISTEMA DE CONTROL
MULTIPLEXADO LOHR
SCML - MULTIPLEXED CONTROL
SYSTEM LOHR
O SCML é um conjunto de equipamentos eletrônicos
desenhados para realizar a tarefa de comandar o
sistema elétrico da carroceria do veículo. Consiste
em ECUs (módulos) que controlam a energia e
painéis de comando, que interagem com o usuário e
com as ECUs através de uma linha de comunicação
serial.
Esta linha de comunicação consiste em um par
de cabos, e utiliza o protocolo CAN. O padrão
de comunicação definido para o SCML e a SAE
J1939. Significa dizer que qualquer equipamento
eletrônico baseado no protocolo CAN e no padrão
de comunicação SAE J1939 tem a capacidade de
interagir com o sistema SCML.
El SCML es un conjunto de equipos electrónicos
diseñados para realizar la tarea de comandar el
sistema eléctrico de la carrocería del vehículo.
Consiste en ECUs (módulos) que controlan la
energía y paneles de comando, que interactúan con
el usuario y con las ECUs a través de una línea de
comunicación serial.
Esta línea de comunicación consiste en un par
de cables, y utiliza el protocolo CAN. El patrón de
comunicación definido para el SCML y la SAE J1939.
Significa decir que cualquier equipo electrónico
basado en el protocolo CAN y en el patrón de
comunicación SAE J1939 tiene la capacidad de
interactuar con el sistema SCML.
The SCML is a set of electronic equipments
designed to accomplish the duty of controlling the
electric system of the bus body of the vehicle. It
is made of on ECUs (modules) that controls the
energy and dashboards/panels, which interface
with the user and with the ECUs through a serial
communication line.
This communication line consists on a pair of
cables, and it uses the CAN protocol. The standard
of communication defined for SCML and the SAE
J1939. It means that any electronic equipment based
on the CAN protocol and on the communication
standard SAE J1939 has the capacity of interacting
with the SCML system.
Painel de visualização LCD
Panel de visualización LCD
LCD viewing panel
Painel de teclas
Panel de teclas
Buttons panel
Módulo de entradas e saídas
Módulo de entradas y salidas
Inputs and outputs modules
Fig./Pic. 01
13
DESCRITIVO FUNCIONAL
ÍCONE FUNÇÃO
DESCRIÇÃO
INDICAÇÃO ERRO
ABERTA CURTO
Iluminação de cabine Acionamento liga e desliga, sem particularidades. Sim Sim
Primeiras luminárias Acionamento liga e desliga, sem particularidades. Sim Sim
Habilita sirene de ré
Esta tecla serve para habilitar o acionamento da sirene, quando a marcha a ré é engatada. Acionamento
dependente da ignição.
Não Sim
Campainha parada
solicitada
Ao acionar o +15, o led indicador junto à tecla liga direto. Neste momento a tecla serve apenas para desarmar
uma chamada. Quando o cordel é acionado, o beeper do painel e a saída de beeper do módulo acionam por dois
segundos e só poderão ser acionados novamente quando qualquer uma das portas for aberta. A lâmpada de
indicação de parada solicitada ficará acesa até que qualquer porta abra.
Sim
(Exceto
para o
beeper)
Sim
Iluminação do salão Acionamento em dois estágios, sem particularidades. Sim Sim
Itinerário (para
itinerários eletrônicos)
Como regra geral, o itinerário só pode ser acionado quando a ignição está ligada.
Existem duas outras formas de acionamento: ligar automaticamente quando a ignição é ligada ou não podendo
ser desligado enquanto a ignição está ligada (URBS).
Não Sim
Iluminação de itinerário
Como regra geral, a iluminação do itinerário só pode ser acionada quando a ignição está ligada.
Existe outra forma de acionamento: ligar automaticamente quando a meia luz é ligada.
Sim Sim
Iluminação de
manutenção
Acionamento liga e desliga, sem particularidades. Sim Sim
Solenóide do
desembaçador
Acionamento liga e desliga, dependente da ignição. Sim Sim
Exaustores e
insufladores
Acionamento liga e desliga, dependente da ignição. Nos carros URBS há uma
tecla para exaustor e outra para insuflador, conforme os ícones ao lado.
Sim Sim
Calefação - --
Defroster
(desembaçador)
Acionamento progressivo, em três estágios de velocidade, dependente da ignição. Sim Sim
14
Limpador de pára-
brisa auxiliar
Acionamento progressivo, com os seguintes estágios:
1: temporizado 2: baixa velocidade 3: alta velocidade Depende da ignição.
Sim Sim
Painel eletrônico de
mensagens (internas)
Acionamento liga e desliga, sem particularidades. Sim Sim
+30, +15 e
+58
Existem saídas que “copiam” os sinais de entrada provenientes do chassi do veículo. Tais saídas são acionadas sempre que as entradas
respectivas são acionadas e, de igual forma, desligam assim que o sinal de entrada é desligado.
Sim Sim
Controle de
portas com
rampas
O sistema SCML controla as portas e rampas do veículo através de sistemas eletro-pneumáticos.
O acionamento de uma porta de serviço funciona da seguinte forma:
1. Supomos inicialmente que a porta está fechada e que o veículo está parado.
2. Neste instante a saída do pino de bloqueio das rampas está acionada e os sinais de porta fechada e rampa fechada (sinal de “terra”)
enviam sinal para os módulos do SCML.
3. Quando o motorista pressiona uma tecla de abre porta, um sinal positivo é enviado para algum dos módulos do SCML. O módulo então
faz a seguinte seqüência de acionamento:
a) Desligamento do pino de bloqueio da rampa;
b) Acionamento da saída abre rampa até que o sinal da micro-chave de rampa aberta envie sinal (terra) para o módulo.
c) Acionamento da saída abre porta por 2 segundos.
4. Quando o motorista pressiona uma tecla de fecha porta, um sinal positivo é enviado para algum dos módulos e o SCML faz a seguinte
seqüência de acionamento:
a) Acionamento da saída de fecha porta até que a micro-chave de porta fechada mande sinal para o módulo.
b) Acionamento da saída fecha rampa até que a micro chave de rampa fechada envie sinal para o módulo.
c) Acionamento da saída do pino de bloqueio da rampa.
Sim
Controle das
portas sem
rampas (portas
de emergência)
Nas portas que não possuem rampas, cada acionamento da porta leva 10 segundos para ser efetuado após a tecla ser pressionada (tanto
abertura quanto fechamento). Nos carros modelo Ligeirinho (carros Linha Direta), a porta do motorista (dianteira direita) não possui este
atraso de 10 segundos para o acionamento.
Sim
Campainha
das portas de
emergência
Nas portas que não temos rampas (portas de emergência) temos uma campainha que indica a movimentação da porta. Esta campainha
começa a tocar 10 segundos antes da porta acionar e permanece tocando por mais 10 segundos após a porta ser acionada. Não temos
esta campainha nos carros modelo Ligeirinho (carros Linha Direta), na porta do motorista (dianteira direita).
Sim
Bloqueio de
abertura das
portas
Quando o veículo está em movimento, um sinal de velocidade provindo do chassis é enviado para o sistema, o qual, a partir
deste sinal, bloqueia a abertura das portas. Com relação ao tipo de chassis, temos diferentes tipos de sinal de velocidade:
a) VOLVO: Sinal negativo (terra) indica veículo em movimento;
b) SCANIA: Sinal positivo (24V) indica veículo em movimento;
c) MERCEDES: Sinal pulsado provindo do tacógrafo indica carro em movimento.
Sim
Bloqueio de
movimentação
do veículo
Quando o veículo está com qualquer uma das portas ou rampas abertas, o sistema envia um sinal de bloqueio para o chassi
que impede a movimentação do veículo. Chassis do tipo VOLVO necessitam um sinal negativo (terra) para efetuar o bloqueio.
Demais chassis efetuam o bloqueio com sinal positivo (24V).
Sim
Chamada do
cadeirante
Quando o cadeirante efetua o acionamento da botoeira de chamada do motorista, um toque diferenciado é efetuado no
painel e um indicador luminoso azul no painel de visualização acende até que a porta abra. Uma nova chamada só poderá
ser efetuada após a porta ter sido aberta.
15
DESCRIPTIVO FUNCIONAL
ÍCONO FUNCIÓN
DESCRIPCIÓN
INDICACIÓN ERROR
ABIERTA CORTO
Iluminación de cabina Accionamiento enciende y apaga, sin particularidades.
Primeras luminarias Accionamiento enciende y apaga, sin particularidades.
Habilita sirena de
marcha atrás
Esta tecla sirve para habilitar el accionamiento de la sirena, cuando la marcha atrás es enganchada. Accionamiento
dependiente de la ignición.
No
Timbre parada
solicitada
Al accionar el +15, el led indicador junto a la tecla enciende directo. En este momento la tecla sirve apenas para
desarmar una llamada. Cuando el cordel es accionado, el beeper del panel y la salida de beeper del módulo
accionan por dos segundos y sólo podrán ser accionados nuevamente cuando cualquier puerta haya sido abierta.
La ampolleta de indicación de parada solicitada se quedará encendida hasta que cualquier puerta abra.
(Excepto
para el
beeper)
Iluminación del salón Accionamiento en dos fases, sin particularidades.
Itinerario (para
itinerarios electrónicos)
Como regla general, el itinerario sólo puede ser accionado cuando la ignición está encendida.
Existen otras dos formas de accionamiento: encender automáticamente cuando la ignición es encendida o no
pudiendo ser apagado mientras la ignición está encendida (URBS).
No
Iluminación de
itinerario
Como regla general, la iluminación del itinerario sólo puede ser accionada cuando la ignición está encendida. Existe
otra forma de accionamiento: encender automáticamente cuando la media luz es encendida.
Iluminación de
mantención
Accionamiento enciende y apaga, sin particularidades.
Solenoide del
desempañador
Accionamiento enciende y apaga, dependiente de la ignición.
Extractores e
insufladores
Accionamiento enciende y apaga, dependiente de la ignición. En los coches URBS
hay una tecla para Extractor y otra para insuflador, conforme los íconos al lado.
Calefacción - --
Defróster
(desempañador)
Accionamiento progresivo, en tres fases de velocidad, dependiente de la ignición.
16
Limpiador de
parabrisas auxiliar
Accionamiento progresivo, con las siguientes fases:
1: temporizado 2: baja velocidad 3: alta velocidad Depende de la ignición.
Panel electrónico de
mensajes (internos)
Accionamiento enciende y apaga, sin particularidades.
+30, +15 y
+58
Existen salidas que “copian” las señales de entrada provenientes del chasis del vehículo. Estas salidas son accionadas siempre que las
entradas respectivas son accionadas y, de igual forma, apagan así que la señal de entrada es apagada.
Control de
puertas con
rampas
El sistema SCML controla las puertas y rampas del vehículo a través de sistemas electro neumáticos.
El accionamiento de una puerta de servicio funciona de la siguiente forma:
1. Supongamos inicialmente que la puerta está cerrada y que el vehículo está parado.
2. En este instante la salida del perno de bloqueo de las rampas está accionada y las señales de puerta cerrada y rampa cerrada (señal de
“tierra”) envían señal para los módulos del SCML.
3. Cuando el conductor presiona una tecla de abre puerta, una señal positiva es enviada para alguno de los módulos del SCML. El módulo
entonces hace la siguiente secuencia de accionamiento:
a) Desconexión del perno de bloqueo de la rampa;
b) Accionamiento de la salida abre rampa hasta que la señal de la micro llave de rampa abierta envíe una señal (tierra) para el módulo.
c) Accionamiento de la salida abre puerta por 2 segundos.
4. Cuando el conductor presiona una tecla de cierra puerta, una señal positiva es enviada para alguno de los módulos y el SCML hace la
siguiente secuencia de accionamiento:
a) Accionamiento de la salida de cierra puerta hasta que la micro llave de puerta cerrada mande señal para el módulo.
b) Accionamiento de la salida cierra rampa hasta que la micro llave de rampa cerrada envíe una señal para el módulo.
c) Accionamiento de la salida del perno de bloqueo de la rampa.
Control de las
puertas sin
rampas (puertas
de emergencia)
En las puertas que no poseen rampas, cada accionamiento de la puerta lleva 10 segundos para ser efectuado después de que la tecla
sea presionada (tanto abertura, como cierre). En los coches modelo Ligeirinho (Rapidito) (coches Línea Directa), la puerta del conductor
(delantera derecha) no posee este atraso de 10 segundos para el accionamiento.
Timbre de las
puertas de
emergencia
En las puestas que no hay rampas (puertas de emergencia) hay un timbre que indica el movimiento de la puerta. Este timbre empieza a tocar 10
segundos antes de que la puerta se acciones y permanece tocando por 10 segundos más, después de que la puerta fue accionada. No tenemos
este timbre en los coches modelo Ligeirinho (Rapidito) (coches Línea Directa), en la puerta del conductor (delantera derecha).
Bloqueo de
abertura de las
puertas
Cuando el vehículo está en movimiento, una señal de velocidad proveniente del chasis es enviada para el sistema, el cual, a partir de
esta señal, bloquea la abertura de las puertas. Con relación al tipo de chasis, tenemos diferentes tipos de señales de velocidad:
a) VOLVO: Señal negativa (tierra) indica vehículo en movimiento;
b) SCANIA: Señal positiva (24V) indica vehículo en movimiento;
c) MERCEDES: Señal pulsado proveniente del tacógrafo indica coche en movimiento.
Bloqueo de
movimiento
del vehículo
Cuando el vehículo esté con cualquier una de las portas o rampas abiertas, el sistema enviará una señal de bloqueo para el
chasis que impide el movimiento del vehículo. Chasis del tipo VOLVO necesitan una señal negativa (tierra) para efectuar el
bloqueo. Los otros chasis efectúan el bloqueo con señal positiva (24V).
Llamada del
portador de
silla de ruedas
Cuando el portador de silla de ruedas efectúa el accionamiento de la botonera de llamado del conductor, un toque diferenciado
es efectuado en el panel y un indicador luminoso azul en el panel de visualización enciende hasta que la puerta se abra. Un
nuevo llamado sólo podrá ser efectuado después de que la puerta haya sido abierta.
17
DESCRIPTION OF FUNCTIONS
ICON FUNCTION
DESCRIPTION
ERROR INDICATION
OPENED SHORT
Cabin Lightening On and off activation. Yes Yes
First lights On and off activation. Yes Yes
Enable reverse horn This button enables the horn, when the reverse gear is used. Activation depends on ignition. No Yes
Stop request buzzer
When activating the +15, the indicator led near the right hand turn on button. At this moment, the button serves only
to disarm a calling. When the line is activated the beeper of the panel and the beeper of the module are activated for
two seconds and will only be activated again when one of the doors are opened. The stop request indication lamp
will be lighted on until one of the doors gets opened.
Yes
(Except
for the
beeper)
Yes
Passenger’s
compartment lightening
Activation in two stages. Yes Yes
Destination (for electronic
destinations)
As general rule, the destination can only be activated when ignition is started. There are two ways of activation:
automatically turn on when ignition is started or not, and this way it can be turned off while ignition is started (URBS).
No Yes
Destination’s lightening
As general rule, the destination lightening can only be activated when ignition is started.
There is another way of activation: turn it on automatically when the mid light is turned on.
Yes Yes
Maintenance lightening On and off activation. Yes Yes
Solenoid of the
defroster
On and off activation, depending on the ignition. Yes Yes
Exhausters and
insufflators
On and off activation, depending on the ignition. In the URBS vehicles there is a key
to exhauster and one for insufflators, as the icons on the side.
Yes Yes
Heating - --
Defroster Progressive activation, in three stages of speed, depending on the ignition. Yes Yes
18
Auxiliary windscreen
wiper
Progressive activation, with the following stages:
1: temporized 2: low speed 3: high speed Depends on ignition.
Yes Yes
Messages electronic
panel (internals)
On and off activation, without particularities. Yes Yes
+30, +15 and
+58
There are outputs that “copy” the input signals coming from the chassis of the vehicle. These outputs are activated every time the respective
inputs are activated and, in the same way, they turn off when the input signal is turned off.
Yes Yes
Control of door
with ramps
The system SCML controls the doors and ramps of the vehicle through electro-pneumatic systems.The activation of a service door works as
the following way:
1. Supposing that initially the door is closed and the vehicle is stopped.
2. At this moment the output of the blockage pin of the ramps is activated and the signals of closed door and closed ramp (“ground” signal)
send signal to the modules of the SCML.
3. When the driver presses a button to open the door, a positive signal is sent to some modules of the SCML. Then the module makes the
following sequence of activation:
a) Turning off of the blockage pin of the ramp;
b) Activation of the output opens the ramp until the signal of the micro-key of opened ramp send a signal (ground) to the module.
c) Activation of the output opens the door for 2 seconds.
4. When the driver presses a button to close the door a positive signal is sent to some modules of the SCML. Then the module makes the
following sequence of activation:
a) Activation of the close door output until the signal of the micro-key of closed ramp send a signal (ground) to the module.
b) Activation of the close ramp output until the micro-key of closed ramp send a signal to the module.
c) Activation of the output of the ramp blockage pin.
Yes
Control of the
doors without
ramps (emergency
doors)
Doors without ramps, each operation of the door takes 10 seconds to be accomplished after the button is pressed (opening and closing). In
the Ligeirinho model vehicles the driver’s door (front right) does not have this delay of 10 seconds of activation.
Yes
Buzzer of the
emergency
doors
The doors that do not have ramps (emergency doors) there is a buzzer, which indicates the movement of the door. This buzzer starts ringing 10
seconds before the door is activated and keeps ringing for more 10 seconds after the door is activated. There is no buzzer In the Ligeirinho model
vehicles on the driver’s door (front right).
Yes
Blockage of
doors opening
When the vehicle is running, a speed signal coming from the chassis is sent to the system, which, from this signal on, blocks up the
doors opening. According to the type of chassis, there are different speed signals:
a) VOLVO: Negative signal (ground) indicates vehicle running;
b) SCANIA: Positive signal (24V) indicates vehicle running;
c) MERCEDES: Pulsed signal coming from the tachograph indicates vehicle running.
Yes
Movement
blockage of
the vehicle
When the vehicle has any opened door or ramp, the system sends a blockage signal to the chassis that disables the movement
of the vehicle. VOLVO chassis need a negative signal (ground) to accomplish this blockage. Other chassis accomplish the
blockage with positive signal (24V).
Yes
Calling of the
passenger
When the passenger accomplishes the activation of the driver’s calling button, a warning signal is slighted in the panel and
a blue indicator is lighted on the viewing panel until the door gets opened. A new calling can only be done after the door is
opened.
19
ACIONAMENTO DE CARGAS
Existem duas formas de acionar as cargas controladas
pelo sistema. A primeira é através do teclado e a
segunda através de um sinal de entrada.
Teclado: a cada vez que é pressionada a tecla, é
modificado o estágio da função. Existem funções de 1,
2 e 3 estágios.
Sinal de entrada: Existem funções que não necessitam
de tecla para serem acionadas, para tanto basta uma
entrada estar ativa para a carga ser ativada.
Existem funções com retardo no desligamento, por isto
dependendo da função a saída não desliga exatamente
no momento que a entrada fica inativa.
Algumas funções possuem partida-lenta, por isto pode
ser percebida a “rampa” de acionamento quando a
função é ativada.
Toda função que possui tecla no painel, apresenta indicação
luminosa em forma de ponto para representar o estágio.
Funções com mais de um estágio possuem também o des-
ligamento direto se pressionada a tecla por 2 segundos.
MENSAGENS NO DISPLAY DE VISUALIZAÇÃO
O display do painel de visualização indica diversas
mensagens que auxiliam o operador a compreender o
que esta ocorrendo com o veículo. São elas:
Data e hora: A tela padrão informa estes dados na
linha superior do display.
Estágio da função: Sempre que uma função é
alterada de estágio, é apresentada na tela do display
durante 5 segundos a nova informação.
Sinais do chassi: Sempre que o sinal de uma
determinada entrada do chassi é alterado, é apresentada na
tela do display durante 5 segundos a nova informação.
Erros: Quando ocorre algum tipo de erro é informado
na tela do display durante 5 segundos o erro apresentado.
Caso o erro persista, é indicado novamente este erro
depois de passados 5 segundos. Se o veículo estiver
ACCIONAMIENTO DE CARGAS
Existen dos formas de accionar las cargas controladas
por el sistema. La primera es a través del teclado y la
segunda a través de una señal de entrada.
Teclado: cada vez que es presionada la tecla, es
modificado la fase de la función. Existen funciones de
1, 2 y 3 fases.
Señal de entrada: Existen funciones que no necesitan
de tecla para ser accionadas, para tanto, basta que una
entrada esté activa para que la carga sea activada.
Existen funciones con retardo en la desconexión, por esto
dependiendo de la función la salida no apaga exactamente
al momento en que la entrada se queda inactiva.
Algunas funciones poseen partida-lenta, por esto puede
ser percibida la “rampa” de accionamiento cuando la
función es activada.
Toda función que posee tecla en el panel, presenta indicación
luminosa en forma de punto para representar la fase.
Funciones con más de una fase poseen también la desconexión
directa si es presionada la tecla por 2 segundos.
MENSAJES EN EL DISPLAY DE VISUALIZACIÓN
El display del panel de visualización indica diversos
mensajes que auxilian al operador a comprender lo que
está ocurriendo con el vehículo. Ellos son:
Fecha y hora: La pantalla patrón informa estos datos
en la línea superior del display.
Fase de la función: Siempre que una función es
alterada de fase, es presentada en la pantalla del display
durante 5 segundos la nueva información.
Señales del chasis: Siempre que la señal de una deter-
minada entrada del chasis es alterado, es presentada en la
pantalla del display durante 5 segundos la nueva información.
Errores: Cuando ocurre algún tipo de error es informado en
la pantalla del display durante 5 segundos el error presentado.
En el caso de que el error persista, es indicado nuevamente
este error después de haber pasado 5 segundos. Si el
OPERATION OF CHARGES
There are two ways to activate the charges that are
controlled by the system. The first one is through the
keyboard and the second one is through an input signal.
Keyboard: each time the button is pressed; the stage
of the function is modified. There are functions of 1, 2 and
3 stages.
Input Signal: there are functions that do not need
button to be activated, for that they just need an active
input for the charge to be activated.
There are delayed functions on the turning off procedure,
depending on the function, the exit does not turn off exactly at the
moment that the input gets inactive, we need to wait a little.
Some functions need a slow starting, because of this
the activation “ramp” can be noted when the function
is activated.
Every function that has a button on the panel shows light
points indication in order to represent the stage.
Functions with more than one stage have also the direct
turning off if the button is pressed for 2 seconds.
MESSAGES ON THE VISUALIZATION DISPLAY
The display screen on the panel indicated many messages,
which help the operator to understand what is happening with
the vehicle. They are:
Date and time: The standard screen shows these data on
the upper line of the display.
• Stages of the function: Every time a function stage is
changed the new information is shown on the display screen
for 5 seconds.
Chassis signals: Every time that the signal of a chassis
input is changed the new information is shown on the display
screen for 5 seconds.
Errors: When any kind of error happens, it is shown
on the display screen for 5 seconds. If the error
persists, it is indicated again after 5 seconds. If the
vehicle has more than one error, they are indicated on
20
com mais de um erro, os mesmos serão indicados na
tela do display de forma alternada.
Menu: O menu é composto por dois conjuntos
de análises, são eles: diagnóstico do sistema e
configurações do painel. Para acessá-lo basta utilizar
as teclas do painel de visualização.
Caso mais de uma função tiver seu estagio alterado
ao mesmo tempo, apenas uma das informações será
apresentada no display.
Sempre que for alterado o estagio de uma função,
a informação é apresentada na tela do display,
independente se houver uma outra informação de
estágio sendo apresentada.
A informação de erro só é apresentada se não há
informação de estágio na tela do display.
Ao desligar a ignição do veículo, o painel de mensagens
entra em modo de repouso após 3 minutos.
MENSAGENS DE ERRO
Uma mensagem de erro relativa a uma saída possui
diversas informações que auxiliam a detecção do erro
por parte do operador.
Sempre que houver algum problema detectado pelo
sistema, o indicador luminoso
permanecerá ligado
até que o problema em questão seja resolvido.
Na linha superior é indicada a ECU e o pino que
está apresentando o erro. Por não saber onde está
posicionada e qual é o tipo da ECU, o sistema indica
a mesma como um número. Este número representa o
endereço da unidade eletrônica na linha de comunicação.
Tal número encontra-se na etiqueta de identificação do
elemento, conforme descrição abaixo.
PAINEL DE TECLAS: 129
ECU04 TRASEIRA: 130
O pino é indicado de acordo com o conector, por
exemplo, pino 3 do conector 1 será indicado como pino
Menú: El menú estás compuesto por dos conjuntos
de análisis, ellos son: diagnóstico del sistema y
configuraciones del panel. Para accederlo basta utilizar
las teclas del panel de visualización.
En el caso de que más de una función tenga su
fase alterada al mismo tiempo, apenas una de las
informaciones será presentada en el display.
Siempre que sea alterada la fase de una función, la
información es presentada en la pantalla del display,
independiente si hay alguna otra información de fase
siendo presentada.
La información de error sólo es presentada si no hay
información de fase en la pantalla del display.
Al apagar la ignición del vehículo, el panel de mensajes
entra en modo de reposo después de 3 minutos.
MENSAJES DE ERROR
Un mensaje de error relativo a una salida posee diversas
informaciones que auxilian en la detectación del error por
parte del operador.
Siempre que haya algún problema detectado por el
sistema, el indicador luminoso
permanecerá encendido
hasta que el problema en cuestión sea resuelto.
En la línea superior está indicada la ECU y el perno que está
presentando el error. Por no saber donde está posicionada
y cuál es el tipo de la ECU, el sistema indica la misma
como un número. Este número representa la dirección
de la unidad electrónica en la línea de comunicación. Tal
número se encuentra en la etiqueta de identificación del
elemento, conforme está descrito abajo.
PANEL DE TECLAS: 129
ECU04 TRASERA: 130
El perno es indicado de acuerdo con el conector, por
ejemplo, perno 3 del conector 1 será indicado como perno
Menu: The menu is composed by two analysis sets:
diagnostic of the system and panel configurations. In
order to access them you just need to use the buttons
of the visualization panel.
If more than one function changes its stage at the same
time, only one of the information will be presented on
the display.
Every time a function stage is changed, the information
is shown on the display screen, independently
if the there is another information of stage being
indicated.
The error information is only shown if there is no
information of stages on the display screen.
When you turn off the ignition of the vehicle, the
messages panel gets into sleeping mode after 3
minutes.
ERROR MESSAGES
An error message relating to an output brings information
that helps to find an error by the operator.
Every time that any problem is detected by the system,
the lighting indicator
remains lighted until the problem
is solved.
The ECU and the pin that is in error are indicated on
the upper line. As it does not know where and which
type is the ECU, the system indicates it as a number.
This number represents the electronic unity location on
the communication line. This number is found on the
identification label of the element, as the description
below.
BUTTONS PANEL: 129
REAR ECU04: 130
The pin is indicated according to the connector, for example,
pin 3 of the connector 1 will be indicated as pin 03,
vehículo está con más de un error, los mismos serán
indicados en la pantalla del display de forma alternada.
the display screen alternately.
21
03, o pino 5 do conector 2 será indicado como pino 15,
já o pino 8 do conector 3 será indicado como pino 28.
Na linha inferior correrá uma frase indicando que tipo
de erro está ocorrendo, por exemplo:
03, el perno 5 del conector 2 será indicado como perno 15,
ya el perno 8 del conector 3 será indicado como perno 28.
En la línea inferior correrá una frase indicando qué tipo
de error está ocurriendo, por ejemplo:
the pin 5 of the connector 2 will be indicated as pin 15, pin
8 of the connector 3 will be indicated as pin 28.
On the lower line a sentence will be displayed, indicating the
type of error that is occurring, for example:
Nunca existirá num veículo o mesmo endereço para
mais de uma ECU;
O conector 1 terá pinagem de 01 a 10, o conector 2
terá pinagem de 11 a 20 e o conector 3 terá pinagem
de 21 a 30;
INTERAÇÃO ENTRE CHASSI E CARROCERIA
Os sinais provenientes do chassi possuem diversas
funções no SCML.
• Ignição (+15): Este sinal indica para o sistema de
que o veículo está em operação. Quando o mesmo
permanece inativo por mais de 3 minutos, o sistema
entra em stand-by desligando o display para economia
de energia. Algumas funções têm o seu funcionamento
diretamente ligado a este sinal.
Luz de Posição (+58): Este sinal indica ao sistema
que a iluminação solar é baixa, por isto quando temos
este sinal ativo o sistema liga o backlight das teclas
e diminui a luminosidade do display de visualização.
Existem algumas funções que são dependentes deste
sinal para funcionarem adequadamente.
Sinal de Partida (+50): Este sinal indica ao sistema
que o motor do veículo será acionado, por este
motivo sempre que o sinal estiver ativo, as cargas do
SCML permanecerão desligadas. Quando cessa o
sinal, as cargas voltam uma a uma ao estágio que se
encontravam antes de dar a partida no motor.
As funções que não dependem de +15 não são
desligadas quando o sistema apagar o display na
ausência do sinal de ignição por mais de 3 minutos.
Nunca existirá en un vehículo la misma dirección para
más de una ECU;
El conector 1 tendrá número de pernos de 01 a 10, el
conector 2 tendrá número de pernos de 11 a 20 y el
conector 3 tendrá número de pernos de 21 a 30;
INTERACCIÓN ENTRE CHASIS Y CARROCERÍA
Las señales provenientes del chasis poseen diversas
funciones en el SCML.
Ignición (+15): Esta señal le indica al sistema
que el vehículo está en operación. Cuando el mismo
permanece inactivo por más de 3 minutos, el sistema
entra en stand-by apagando el display para la economía
de energía. Algunas funciones tienen su funcionamiento
directamente conectado a esta señal.
Luz de Posición (+58): Esta señal le indica al sistema que
la iluminación solar es baja, por eso cuando tenemos esta
señal activa el sistema enciende el backlight de las teclas
y disminuye la luminosidad del display de visualización.
Existen algunas funciones que son dependientes de esta
señal para funcionar adecuadamente.
Señal de Partida (+50): Esta señal le indica al sistema
que el motor del vehículo será accionado, por este
motivo siempre que la señal esté activa, las cargas del
SCML permanecerán desconectadas. Cuando para la
señal, las cargas vuelven una a una a la fase en que se
encontraban antes de dar el arranque en el motor.
Las funciones que no dependen de +15 no son apagadas
cuando el sistema apaga el display en la ausencia de la
señal de ignición por más de 3 minutos.
There will never be in a vehicle the same location for
more than one ECU;
The connector 1 will have pins from 01 up to 10, connector
2 will have pins from 11 to 20 and the connector 3 will
have pins from 21 to 30;
INTERACTION BETWEEN CHASSIS AND BUS BODY
The signals coming from the chassis have many functions
on the SCML.
Ignition (+15): This signal indicates to the system that
the vehicle is running. When it remains inactive for more
than 3 minutes, the system gets into stand-by, turning off
the display in order to save energy. Some functions have
its work directly connected to this signal.
Clearance Light (+58): This signal indicates to the
system that the sun lightning is low, therefore, when
this signal is active the system turns on the backlight
of the buttons and diminishes the visualization display
luminosity. There are some functions that depend on this
signal to work properly.
Start Signal (+50): This signal indicates to the system
that the engine of the vehicle will be activated, therefore,
when this signal is active the SCML charges will remain
turned off. When the signal finishes, the charges go back
one by one to the stage they were before the engine
start.
The functions that do not depend on +15 are not turned
off when the system turns off the display in the absence
of the ignition signal for more than 3 minutes.
ECU:130 PINO:08
*ERRO* ITINERÁRI
ECU:130 PERNO:08
*ERROR* ITINERARI
ECU:130 PIN:08
*ERROR* DESTINAT
ECU:130 PINO:08
ITO
ECU:130 PERNO:08
ITO
ECU:130 PIN:08
CUIT
ECU:130 PINO:08
O EM CURTO CIRCU
ECU:130 PERNO:08
O EN CORTO CIRCU
ECU:130 PIN:08
ION IS IN SHORT CIR
22
AJUSTE DE DATA E HORA
Através do painel de visualização o operador pode
ajustar a data e a hora indicadas no display. Para realizar
o ajuste siga os passos descritos abaixo:
1. Pressione a tecla
e aparecerá a informação
“Diagnóstico do Sistema”;
2. Pressione mais uma vez a tecla e surgirá a
informação “Configurações do Painel”;
3. Digite a tecla e aparecerá a informação “Alterar
Data e Hora”;
4. Digite novamente a tecla e surgirá a data para
ser ajustada.
5. Neste momento o painel de teclas torna-se um
teclado numérico e possibilita o operador a digitar a
data desejada. Também podem ser utilizadas as teclas
e para modificar a data. A tecla retorna o cursor
e a tecla avança o mesmo;
6. Pressione a tecla e surgirá a hora para ser
ajustada. Proceda da mesma forma que para ajustar a
data;
7. Pressione a tecla novamente e a data e a hora
serão gravadas no sistema.
O painel de teclas perde a função de acionar/desacionar
cargas quando está ajustando a data e hora. É importante
ter a ignição acionada para ajustar a data e hora.
AJUSTE DE IDIOMA
O idioma das mensagens do painel de visualização
pode ser alterado. Existem três opções: português,
espanhol e inglês. Para alterar o idioma siga as
informações abaixo:
1. Pressione a tecla
e aparecerá a informação
“Diagnóstico do Sistema”;
2. Pressione mais uma vez a tecla
e surgirá a
informação “Configurações do Painel”;
AJUSTE DE FECHA Y HORA
A través del panel de visualización el operador puede
ajustar la fecha y hora indicadas en el display. Para realizar
el ajuste siga los pasos que están descritos abajo:
1. Presione la tecla y aparecerá la información
“Diagnóstico del Sistema”;
2. Presione una vez más la tecla y surgirá la información
“Configuraciones del Panel”;
3. Presione la tecla y aparecerá la información “Alterar
Fecha y Hora”;
4. Presione nuevamente la tecla y surgirá la fecha
para ser ajustada.
5. En este momento el panel de teclas se queda un
teclado numérico y posibilita al operador a digitar la fecha
deseada. También pueden ser utilizadas las teclas y
para cambiar la fecha. La tecla regresa el cursor y la
tecla avanza el mismo;
6. Presione la tecla y surgirá la hora para ser
ajustada. Proceda de la misma forma que para ajustar
la fecha;
7. Presione la tecla nuevamente y la fecha y la hora
serán gravadas en el sistema.
El panel de teclas pierde la función de accionar/desaccionar
cargas cuando está ajustando la fecha y hora. Es importante
tener la ignición accionada para ajustar la fecha y hora.
AJUSTE DE IDIOMA
El idioma de los mensajes del panel de visualización pode
ser alterado. Existen tres opciones: portugués, español
e inglés. Para alterar el idioma siga las informaciones
que están abajo:
1. Presione la tecla
y aparecerá la información
“Diagnóstico del Sistema”;
2. Presione una vez más la tecla
y surgirá la información
“Configuraciones del Panel”;
ADJUSTMENT OF DATE AND TIME
The operator can adjust time and date indicated on the
display through its display. In order to accomplish the
adjustment, follow the steps described below:
1. Press the button and the information “System
Diagnostic” will appear;
2. Press one more time the button and the information
“Panel Configuration” will appear;
3. Write the button and the information “Change Date
and Time” will appear;
4. Write again the button and the date will appear to
be adjusted.
5. At this moment the buttons panel becomes a numeric
keyboard and allows the operator to write the desired
date. The buttons and can also be used to change
the date. The button gets the indicator backwards and
the button forwards;
6. Press the button and the time will appear to
be adjusted. Proceed with the same way of the date
adjustment;
7. Press the button again and the date and time will
be saved on the system.
The buttons panel loses the function of activating/deactivating
charges when adjusting time and date. It is important to have
the ignition activated in order to adjust time and date.
ADJUSTMENT OF LANGUAGE
The idiom of the messages from its display can be
changed. There are three options: Portuguese, Spanish
and English. In order to change the idiom, follow the
information below:
1. Press the button
and the information “System
Diagnostic” will appear;
2. Press it one more time
and the information “Panel
Configuration” will appear;
23
3. Pressione a tecla e aparecerá a informação
Alterar Data e Hora”;
4. Pressione a tecla
até aparecer a informação “Alterar
Língua”;
5. Pressione a tecla e o sistema pedirá que digite a
senha*.
6. Caso o sistema reconheça a senha, aparecerá a
informação “Português”;
7. Pressione a tecla e aparecerá a informação
“Espanhol”;
8. Escolha a opção desejada e pressione .
Após o idioma ser alterado, mesmo desligando a
alimentação do painel, o mesmo não voltará ao idioma
anterior.
*: Esta senha será fornecida somente após análise de
viabilidade técnica da LOHR® Sistemas eletrônicos.
3. Presione la tecla
y aparecerá la información “Alterar
Fecha y Hora”;
4. Presione la tecla
hasta aparecer la información
Alterar Idioma”;
5. Presione la tecla
y el sistema pedirá que digite la
clave*.
6. En el caso de que le sistema reconozca la clave,
aparecerá la información “Portugués”;
7. Presione la tecla y aparecerá la información
“Español”;
8. Escoja la opción deseada y presione .
Después de que el idioma sea alterado, mismo desconectando
la alimentación del panel, el mismo no volverá al idioma
anterior.
*:
Esta clave será suministrada solamente después del análisis
de viabilidad técnica de la LOHR® Sistemas electrónicos.
3. Press the button and the information “Change Date
and Time” will appear;
4. Press the button
until the information “Change
Language” appears;
5. Press the button
and the system will ask you to
write the password*;
6. If the system recognizes the password, the information
“Portuguese” will appear;
7. Press the button and the information “Spanish” will
appear;
8. Choose the desired option and press. .
After the idiom is changed, even turning off the feeding of the
panel, the previous idiom will not be back.
*: This password will be supplied only after analysis
of technical feasibility of LOHR® Sistemas eletrônicos
(Electronic Systems).
Painel de visualização LCD
Panel de visualización LCD
LCD visualization panel
ANÁLISE DE TENSÃO DA BATERIA
Através do painel de visualização o operador pode
analisar a tensão da bateria. Para realizar a análise siga
os passos descritos abaixo:
1. Pressione a tecla e aparecerá a informação
“Diagnóstico do Sistema”;
ANÁLISIS DE TENSIÓN DE LA BATERÍA
A través del panel de visualización el operador puede
analizar la tensión de la batería. Para realizar el análisis
siga los pasos que están descritos abajo:
1. Presione la tecla y aparecerá la información
“Diagnóstico del Sistema”;
ANALYSIS OF BATTERY TENSION
The operator can analyze the battery tension on the
display screen. In order to accomplish the analysis, follow
the steps described below:
1. Press the button and the information “System
Diagnostic” will appear;
24
2. Pressione a tecla e aparecerá a tela “Tensão da
Bateria”;
3. Digite a tecla e surgirá a tensão da bateria medida
pelo sistema.
4. Caso deseje sair da indicação, pressione novamente
a tecla
.
A tensão está sendo analisada pelo PANEL#01, por
isto pode haver uma diferença entre a tensão medida
diretamente nos bornes da bateria;
ANÁLISE DE CONSUMO DE CORRENTE NAS ECUs
2. Presione la tecla y aparecerá la pantalla “Tensión
de la Batería”;
3. Presione la tecla
y surgirá la tensión del a batería
medida por el sistema.
4. En e caso de que desee salir de la indicación,
presione nuevamente la tecla
.
La tensión está siendo analizada por el PANEL # 01, por
esto puede haber una diferencia entre la tensión medida
directamente en los bornes de la batería;
ANÁLISIS DE CONSUMO DE CORRIENTE EN LAS ECUs
2. Press the button and “Battery Tension” will appear
on the screen;
3. Write the button
and the battery tension measured
by the system will appear;
4. If you wan to quit of the indication, press again the
button
.
The PANEL #01 is analyzing the tension; therefore, there
may be a difference between the tension measured at
the battery spot.
ANALYSIS OF CURRENT CONSUMPTION IN THE ECUs
Através do painel de visualização o operador pode
analisar o consumo de corrente dos módulos. Para
realizar a análise siga os passos descritos abaixo:
1. Pressione a tecla e aparecerá a informação
“Diagnóstico do Sistema”;
2. Pressione a tecla e aparecerá a tela “Tensão da
Bateria”;
3. Pressione a tecla até aparecer “Consumo dos
Módulos”;
4. Digite a tecla e surgirá a corrente total consumida
pelo módulo.
5.
Pressione a tecla para visualizar os outros módulos.
6.
Caso deseje sair da indicação, pressione a tecla
quan
do aparecer “Sair”.
O valor de corrente informado é nominal, ou seja, não
considera os picos de corrente;
Será informado o consumo atual do módulo, consi-
derando todas as cargas que estão ativas.
ANÁLISE DE CONSUMO DE CORRENTE NAS CARGAS
Através do painel de visualização o operador pode
analisar o consumo de corrente de cada pino de
saída. Para realizar a análise siga os passos descritos
abaixo:
A través del panel de visualización el operador puede analizar
el consumo de corriente de los módulos. Para realizar el
análisis siga los pasos que están descritos abajo:
1. Presione la tecla y aparecerá la información
“Diagnóstico del Sistema”;
2. Presione la tecla y aparecerá la pantalla “Tensión
de la Batería”;
3. Presione la tecla hasta aparecer “Consumo de los
Módulos”;
4. Presione la tecla y surgirá la corriente total
consumida por el módulo.
5.
Presione la tecla para visualizar los otros módulos.
6.
En el caso de que desee salir de la indicación,
presione la tecla cuando aparezca “Salir”.
El valor de corriente informado es nominal, o sea, no
considera los picos de corriente;
Será informado el consumo actual del módulo,
considerando todas las cargas que están activas.
ANÁLISIS DE CONSUMO DE CORRIENTE EN LAS CARGAS
A través del panel de visualización el operador puede
analizar el consumo de corriente de cada perno de
salida. Para realizar el análisis siga los pasos que están
descritos abajo:
The operator can analyze the current consumption of the
modules on the display screen. In order to accomplish the
analysis, follow the steps described below:
1. Press the button and the information “System
Diagnostic” will appear;
2. Press the button and “Battery Tension” will appear
on the screen;
3. Press the button until “Consumption of the Modules”
appears;
4. Write the button and the overall current consumption
d by the module will be shown.
5.
Press the button in order to check the other modules.
6.
If you wan to quit of the indication, press the button
when “Exit” appears.
The value of the current shown is nominal, that is, it does
not consider the current peaks;
The actual consumption of the module will be informed
considering all the active charges.
ANALYSIS OF CURRENT CONSUMPTION IN THE CHARGES
The operator can see the current consumption of
each output pin on the display screen. In order to
accomplish the analysis, follow the steps described
below:
25
1. Pressione a tecla e aparecerá a informação
“Diagnóstico do Sistema”;
2. Pressione a tecla
e aparecerá a tela “Tensão da
Bateria”;
3. Pressione a tecla
até aparecer “Consumo dos
Módulos”;
4. Digite a tecla e surgirá a corrente total consumida
pelo módulo.
5. Escolha o módulo o qual contém o pino que deseja
analisar, através da tecla .
6. Digite a tecla e surgirá a corrente total consumida
pelo primeiro pino do módulo.
7.
Escolha o pino o qual deseja analisar, através da tecla .
8.
Caso deseje sair da indicação, pressione a tecla .
O valor de corrente informado é nominal, ou seja, não
considera os picos de corrente. Será informado o
consumo atual do pino, considerando se a saída está
ativa.
PROTEÇÕES
O sistema possui uma série de proteções para garantir
o funcionamento correto de todos os itens do veículo.
Inversão de polaridade: Todo o sistema é protegido
contra inversão de polaridade da bateria.
Curto-circuito nas saídas: Todas as saídas possuem
proteção de curto-circuito com indicação no display do
painel de visualização.
Sobre e Sub-tensão
Em veículos de 24V quando a tensão baixa de 20V
ou sobe de 32V as saídas são desligadas após 30seg
para proteção das cargas.
Em veículos de 12V quando a tensão baixa de 10V
ou sobe de 16V as saídas são desligadas após 30seg
para proteção das cargas
Consumo de corrente: Caso o consumo de corrente
de um módulo ultrapasse o limite de 40A durante mais
1. Presione la tecla
y aparecerá la información
“Diagnóstico del Sistema”;
2. Presione la tecla
y aparecerá la pantalla “Tensión
de la Batería”;
3. Presione la tecla
hasta aparecer “Consumo de los
Módulos”;
4. Presione la tecla y surgirá la corriente total
consumida por el módulo.
5. Escoja el módulo que contiene el perno que desea
analizar, a través de la tecla .
6. Presione la tecla y surgirá la corriente total
consumida por el primer perno del módulo.
7.
Escoja el perno que desea analizar, a través de la tecla .
8. En el caso de que desee salir de la indicación,
presione la tecla .
El valor de corriente informado es nominal, o sea, no
considera los picos de corriente. Será informado el consumo
actual del perno, considerando si la salida está activa.
PROTECCIONES
El sistema posee una serie de protecciones para garantizar el
funcionamiento correcto de todos los ítenes del vehículo.
Inversión de polaridad: Todo el sistema está protegido
contra inversión de polaridad de la batería.
Corto-circuito en las salidas: Todas las salidas poseen
protección de corto-circuito con indicación en el display
del panel de visualización.
Sobre y Baja tensión
En vehículos de 24V cuando la tensión baja de 20V
o sube de 32V las salidas son desconectadas después
de 30seg para la protección de las cargas.
En vehículos de 12V cuando la tensión baja de 10V
o sube de 16V las salidas son desconectadas después
de 30seg para la protección de las cargas
Consumo de corriente: en el caso de que el consumo de
corriente de un módulo sobrepase el límite de 40A durante más
1. Press the button and the information “System
Diagnostic” will appear;
2. Press the button
and “Battery Tension” will appear
on the screen;
3. Press the button
until “Consumption of the Modules”
appears;
4. Write the button and the overall current consumption
d by the module will be shown.
5. Choose the module, which contains the pin you want
to analyze, through the button .
6. Write the button and the overall current consumption
d by the first pin of the module will appear.
7.
Choose the pin you want to analyze, through the button .
8. If you wan to quit, press the button .
The value of the current shown is nominal, that is, it does
not consider the current peaks; The actual consumption
of the pin will be informed considering if the output is
active.
PROTECTIONS
The system has many protections to guarantee the proper
work of all the items of the vehicle.
Polarity Inversion: The whole system is protected
against battery polarity inversion.
Short circuit in the outputs: Every output has protection
against short circuit with indication on the visualization
panel display.
Over and Sub-tension
In vehicles of 25V, when the tension lowers to 20V or
rises to 32V, the outputs are turned off after 30 seconds in
order to protect the charges.
In vehicles of 12V, when the tension lowers to 10V or
rises to 16V, the outputs are turned off after 30 seconds in
order to protect the charges
Current Consumption: If the current consumption
of a module goes over the limit of 40A during
26
de 15 minutos, o sistema desliga todas as saídas
conectadas a este módulo.
Tensão inversa aplicada nas entradas: Todas as entra-
das são protegidas contra inversão da tensão aplicada.
Caso a alimentação do veículo saia do limite tolerável
para um funcionamento perfeito de todas as cargas, o
sistema desligará as cargas para protegê-las.
Caso houver uma inversão de polaridade do chicote
de alimentação de um módulo e alguma saída deste
módulo estiver em curto-circuito, pode haver a queima
da referida saída.
PROGRAMAÇÃO – RETENÇÃO DE CONFIGURAÇÃO
Para evitar problemas como a perda de dados de
configuração, o sistema conta com uma interessante lógica
de armazenamento da informação de programação.
Todos os módulos e painéis conectados à linha
de comunicação CAN possuem a capacidade de
armazenar a informação de programação do sistema,
isto é, todos os módulos sabem exatamente como
trabalha cada função programada no sistema completo.
Estes dados se mantêm ainda que não haja alimentação
nos módulos e painéis do sistema.
Dessa maneira, no caso de que haja a necessidade
de troca de alguma peça do sistema, ela poderá ser
trocada sem maiores dificuldades.
Ao verificar que um novo painel ou ECU foi conectado
à linha CAN, os elementos originais do veículo
reconhecem a presença de um módulo ou painel sem
a programação normal. Isso gera uma condição na qual
a informação de programação do veículo será enviada
ao novo equipamento, sem que o usuário necessite
envolver-se neste processo.
Adicionalmente o software de programação via PC
também retém os dados programados para cada
veículo ou frota configurada.
RECOMENDAÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
Ao conectar ou desconectar módulos e/ou painéis,
de 15 minutos, el sistema desconecta todas las salidas
conectadas a este módulo.
Tensión inversa aplicada en las entradas: Todas las entradas
son protegidas contra la inversión de la tensión aplicada.
En el caso de que la alimentación del vehículo salga del límite
tolerable para un funcionamiento perfecto de todas las cargas,
el sistema desconectará las cargas para protegerlas.
En el caso de que haya una inversión de polaridad del
chicote de alimentación de un módulo y alguna salida
de este módulo esté en corto-circuito, puede ocurrir la
quemada de la referida salida.
PROGRAMACIÓN – RETENCIÓN DE CONFIGURACIÓN
Para evitar problemas como la pérdida de datos de
configuración, el sistema cuenta con una interesante lógica
de almacenaje de la información de programación.
Todos los módulos y paneles conectados a la línea de
comunicación CAN poseen la capacidad de almacenar
la información de programación del sistema, esto es,
todos los módulos saben exactamente como trabaja cada
función programada en el sistema completo. Estos datos
se mantienen aun cuando no haya alimentación en los
módulos y paneles del sistema.
De esta manera, en el caso de que sea necesario cambiar
alguna pieza del sistema, ella podrá ser cambiada sin
mayores dificultades.
Al verificar que un nuevo panel o ECU fue conectado
a la línea CAN, los elementos originales del vehículo
reconocen la presencia de un módulo o panel sin la
programación normal. Esto genera una condición en el
cual la información de programación del vehículo será
enviada al nuevo equipo, sin que el usuario necesite
envolverse en este proceso.
Adicionalmente el software de programación vía PC
también retiene los datos programados para cada vehículo
o flota configurada.
RECOMENDACIONES DE USO Y MANTENCIÓN
Al conectar o desconectar módulos y/o paneles,
Inverse tension applied on the inputs: Every input is
protected against applied inverse tension.
If the feeding of the vehicle goes over the tolerance
limit for the proper work of all the charges, the system
will turn off the charges in order to protect them.
In case of a polarity inversion of the feeding wiring harness
of a module and an output of this module is in short circuit,
this output may be damaged.
PROGRAMMING – RETENTION OF CONFIGURATION
In order to avoid problems losing configuration data, the
system counts on an interesting logic of programming
data storage.
Every module and panel connected to the CAN
communication line has the capacity of storing
the system programming information, that is, every
module knows exactly how every programmed
function works in the complete system. Data is kept
even if there is no feeding at the modules and system
displays.
In case of necessity of changing any part of the
system, it can be replaced easily.
When a new panel or ECU is connected to the CAN
line, the original elements of the vehicle recognize the
presence of a new module or panel without the normal
programming. It generates a condition in which the
vehicle programming information will be sent to the
new equipment, without the necessity of the user to
be involved in this process.
Additionally, the programming software via PC also
holds the programmed data for each vehicle or fleet
configuration.
RECOMMENDATIONS OF USE AND MAINTENANCE
When connecting or disconnecting modules and/or panels,
more than 15 minutes, the system turns off every
output connected to this module.
27
certificar-se de que a bateria esteja desligada, a fim de
impossibilitar surtos de corrente elétrica que possam
causar desgastes nos respectivos terminais;
Cada vez que o sistema é alimentado, é gerado
uma auto-configuração, por isto aguarde sempre 30
segundos após alimentá-lo;
Ao realizar solda por descarga elétrica na estrutura
da carroceria, certificar-se de que todos os conectores
dos módulos e painéis estão desconectados;
Sob hipótese alguma instalar os módulos e painéis
do SCML em locais sujeitos a temperaturas fora da faixa
-40 a +85ºC;
Os módulos e painéis não deverão sofrer impactos,
tais como quedas, golpes com ferramentas ou no
transporte, entre outros. Evitar intervenções que possam
danificar os componentes eletrônicos internos do
sistema, tais como furações, deformações, etc;
Garantir que os módulos e painéis estejam conectados
a um ponto de aterramento cuja diferença de potencial
entre este ponto de terra e o negativo da bateria não seja
superior a 0,4V.
Garantir que os sensores e atuadores que enviam
sinal baixo (GND) estejam alimentados pela mesma
malha de terra dos módulos e painéis, evitando assim
diferença de potenciais elétricos residuais que possam
causar erros na leitura da grandeza que está sendo
monitorada e erros de acionamento;
Garantir que os conectores do chicote estejam bem
travados aos módulos. A má conexão causa aquecimento
devido ao mau contato, desencadeando um efeito “bola
de neve”, que pode culminar num princípio de incêndio
na cablagem do veículo. A má conexão causa ainda falhas
aleatórias durante o funcionamento do sistema;
Utilizar cabo de comunicação adequado, de acordo
com a norma SAE J1939. O campo “desenhos mecânicos”
informa as características do cabo de comunicação;
Não se deve utilizar elementos de proteção ou
seccionamento (tais como fusíveis e PTCs) nos pinos de
saída dos módulos, pois isto prejudica a correta indicação
de falha do sistema;
certifíquese de que la batería esté desconectada, con el fin de
imposibilitar surtos de corriente eléctrica que puedan causar
desgastes en los respectivos terminales;
Cada vez que el sistema es alimentado, es generada una
auto-configuración, por esto aguarde siempre 30 segundos
después de alimentarlo;
Al realizar soldadura por descarga eléctrica en la estructura
de la carrocería, certificarse de que todos los conectores de
los módulos y paneles estén desconectados;
Bajo ninguna hipótesis instale los módulos y paneles del
SCML en locales sujetos a temperaturas fuera de la faja de
los -40 a +85ºC;
Los módulos y paneles no deberán sufrir impactos, tales
como caídas, golpes con herramientas o en el transporte,
entre otros. Evite intervenciones que puedan dañar los
componentes electrónicos internos del sistema, tales como
agujerear, deformar, etc;
Garantice que los módulos y paneles estén conectados
a un punto de tierra cuya diferencia de potencial entre este
punto de tierra y el negativo de la batería no sea superior a
0,4V.
Garantice que los sensores y actuadores que envían señal
baja (GND) estén alimentados por la misma malla de tierra de
los módulos y paneles, evitando así diferencia de potenciales
eléctricos residuales que puedan causar errores en la lectura
de la grandeza que está siendo monitoreada y errores de
accionamiento;
Garantice que los conectores del chicote estén bien presos
a los módulos. La mala conexión causa el calentamiento
debido al mal contacto, desencadenando un efecto “pelota
de nieve”, que puede culminar en un principio de incendio
en los cables del vehículo. La mala conexión causa también
fallas aleatorias durante el funcionamiento del sistema;
Utilice un cable de comunicación adecuado, de acuerdo
con la norma SAE J1939. El campo “dibujos mecánicos”
informa las características del cable de comunicación;
No se deben utilizar elementos de protección o división
(tales como fusibles y PTCs) en los pernos de salida de los
módulos, pues esto perjudica la correcta indicación de falla
del sistema;
Make sure that the battery is turned off, in order to
disable electric current outbreaks, which can damage
the respective terminals;
Every time that the system is fed, an auto-configuration
is generated, please, always wait 30 seconds after
feeding it;
When performing a weld of electric discharge
on the structure of the bus body, make sure that
all the connectors of the modules and panels are
disconnected;
Never install modules and panels of the SCML in
spots liable to temperatures out of the rage of -40 to
+85°C;
The modules and panels cannot stand impacts,
such as falls, hits with tools or in the transport, and
others. Avoid interventions that may damage the internal
electronic components of the system, such as pierces,
deformations, etc;
Make sure that the modules and panels are connected
to a ground point which difference of potential between
the ground point and battery ground is not upper than
0,4 V.
Make sure that the sensors and operating pins, which
send low signal (GND), are fed by the same ground net
of the modules and panels, avoiding different electric
potency that may cause error in the reading of what is
being monitored and also activation errors;
Make sure that the wiring harness connectors are
well locked to the modules. A bad connection causes
heating due to the bad contact, unleashing a “snow
ball” effect that may culminate on a fire beginning of the
cables of the vehicle. The bad connections also cause
random failures during the work of the system;
Use proper communication cables, according to the
SAE J1939 rules. The field “mechanic draws” indicates
the features of the communication cable.
• You can not use protection or sectioning elements
(such as fuses and PTCs) in the outputs pins of the
modules, because it damages the right indication of
system error.
28
Todos os itens do sistema possuem invólucro isolado
de polarização da bateria, por isto não é necessário haver
isolação para sua fixação;
É obrigatório o uso de dois terminadores de linha por
sistema. Eles devem estar conectados aos extremos da
linha de comunicação;
Em aplicações nas quais se faz uso da função PWM
para o controle de cargas, não é recomendada a instalação
dos módulos SCML próximos a sistemas de áudio e vídeo.
De igual forma, a cablagem de acionamento de tais cargas
deve ficar afastada da fiação de áudio e vídeo, a fim de
evitar a interferência eletromagnética inerente a qualquer
sistema que utilize PWM;
• Garantir que o consumo da carga é compatível com
o pino ao qual ela está conectada, respeitando a faixa
aceita pela saída. Certificar-se ainda de que a fiação está
dimensionada de acordo com a capacidade máxima
programada para tal função;
Não conectar saídas dos módulos SCML em paralelo;
Não acionar repetidamente uma saída que esteja em
curto circuito. A ocorrência de eventos como este diminui
a vida útil de determinados componentes eletrônicos das
ECUs, o que pode culminar na queima dos mesmos;
Evitar o emprego de força excessiva no acionamento
da teclas;
Realizar verificações periódicas nas conexões,
buscando pontos de mau contato e sobre aquecimento;
• Armazenar módulos e painéis do sistema SCML em
local seco, livre de umidade e calor excessivo;
Não realizar partidas auxiliares (“chupetas”) com
partidores estáticos conectados a redes alternadas, para
evitar danos aos componentes integrantes do sistema.
Não abrir e/ou alterar a configuração interna de módulos
e/ou painéis do sistema, sob pena de perda de garantia;
Não derramar líquidos sobre os componentes do
sistema, a fim de evitar danos aos circuitos eletrônicos;
Não utilizar qualquer tipo de produto químico para a
limpeza dos painéis e módulos. Recomenda-se o uso de
um pano levemente umedecido;
Todos los ítenes del sistema poseen envoltorio aislado
de polarización de la batería, por esto no es necesario hace
aislamiento para su fijación;
Es obligatorio el uso de dos terminadores de línea por
sistema. Ellos deben estar conectados a los extremos de la
línea de comunicación;
En aplicaciones en las cuales se haga uso de la función
PWM para el control de cargas, no es recomendada la
instalación de los módulos SCML cerca del sistema de
audio y vídeo. De igual forma, los cables de accionamiento
de tales cargas deben quedar lejos de los cables de audio
y vídeo, con el fin de evitar la interferencia electromagnética
inherente a cualquier sistema que utilice PWM;
Garantice que el consumo de la carga es compatible
con el perno al cual ella está conectada, respetando la faja
aceptada por la salida. Certifíquese también de que los
cables están dimensionados de acuerdo con la capacidad
máxima programada para tal función;
No conecte salidas de los módulos SCML en paralelo;
No accione repetidamente una salida que esté en corto
circuito. La ocurrencia de eventos como éste disminuye la vida
útil de determinados componentes electrónicos de las ECUs,
lo que puede culminar en la quemada de los mismos;
Evite el empleo de fuerza excesiva en el accionamiento
de las teclas;
Realice verificaciones periódicas en las conexiones,
buscando puntos de mal contacto y sobre calentamiento;
Almacene módulos y paneles del sistema SCML en local
seco, libre de humedad y calor excesivo;
No realice partidas auxiliares (“puentes”) con partidores
estáticos conectados a redes alternadas, para evitar daños
a los componentes integrantes del sistema.
No abra y/o altere la configuración interna de módulos y/o
paneles del sistema, bajo pena de pérdida de garantía;
No derrame líquidos sobre los componentes del sistema,
con el fin de evitar daños a los circuitos electrónicos;
• No utilice cualquier tipo de producto químico para la
limpieza de los paneles y módulos. Se recomienda el uso
de un paño levemente humedecido;
Whether system has its own battery polarization
insulation, there is no necessity of isolation for its
tightening;
It is obligatory the use of two line terminals for
system. They must be connected to the edges of the
communication line;
In appliances in which the PWM function is used
for the charges control, the installation of the SCML
modules near to the audio and videos systems is not
recommended. In the same way, the activation cables
of these charges must be far from the audio and video
wiring, in order to avoid the electromagnetic interference
inherited to any system that uses PWM;
Make sure that the charge consumption is compatible
with the pin, which it is connected to, respecting the
range accepted by the output. Make sure also that the
wiring thickness is according to the maximum capacity
programmed for that function;
Do not connect SCML modules outputs in parallel;
Do not activate repeatedly an output in short circuit.
It diminishes the life of some electronic components of
the ECUs, and it may end damaging them;
Avoid the use of excessive strength in the activation
of buttons;
Make periodic checks in the connections, searching
bad contact points and under heating;
Store modules and panels of the SCML system on dry
and free of humidity and excessive heat places;
Do not make auxiliary starts sucks with static starters
connected to alternated nets, in order to avoid damages
to the integrant components of the system.
Do not open and/or change the internal configuration of
modules and/or panels of the system, under punishment
of warranty loss;
Do not spill liquids over the components of the system,
in order to avoid damages to the electronic circuits;
Do not use any kind of chemical product for the
cleaning of the panels and modules. The use of a wet
cloth is recommended;
29
PROBLEMA CAUSAS PROVÁVEIS ANÁLISE
Apesar de existir lente com o ícone da função no
painel, quando acionada a tecla correspondente
o LED vermelho que indica a função acionada
não “acende”. E tampouco a carga relacionada
à função é acionada. No entanto, o display indica
“função desabilitada”.
A função não está habilitada. Entrar em contato com o Departamento de assistência técnica da Marcopolo, ou diretamente com a empresa LOHR.
A função é acionada quando pressionada a tecla,
os indicadores visuais (LCD e LED) sinalizam
que a carga está acionada, porém a mesma
não funciona.
Problemas de conexão;
Curto-circuito na carga;
Carga “Aberta”;
Programação das Cargas pelo teclado
incompleta ou incorreta.
Verificar a cablagem (chicote elétrico) partindo do conector do módulo até a carga – observar como estão crimpados os
fios / cabos aos terminais dos conectores;
Verificar a qualidade das emendas dos cabos / fios, se existirem;
Verificar se os terminais dos conectores estão oxidados;
Verificar se a carga está em curto-circuito, ou se existe curto-circuito no chicote elétrico através de algum parafuso, etc...
Verificar se os conectores do módulo e da(s) carga(s) estão conectados corretamente;
Verificar se a carga está consumindo corrente acima da especificada na etiqueta do módulo;
Limpador de pára-brisa (auxiliar ou superior)
não desliga.
Falta de retorno do fim de curso do
limpador.
Certificar-se que os conectores do módulo dianteiro e do limpador estão corretamente conectados;
Verificar se o fio de retorno do fim de curso do limpador está bem conectado;
Verificar se os terminais dos conectores não estão oxidados;
Verificar se o fio de retorno não está rompido.
O display indica erro de algum módulo.
Erro na programação.
Erro na fiação da comunicação serial.
Certificar-se que há alimentação nos módulos;
Certificar-se que os conectores do módulo estão corretamente conectados;
Verificar se a fiação da comunicação serial está em curto-circuito ou “aberta”;
Verificar se os terminais dos conectores do módulo estão oxidados;
O display apresenta escrita “confusa” ou
ilegível.
Falha na inicialização do display.
Resetar o painel de controle, para isto, deve-se verificar qual é o fusível que alimenta o mesmo, retira-lo e aguardar 10
segundos para reconectá-lo. O usuário deve desconectar o fusível de alimentação do painel e verificar se ele está realmente
desligado.
O painel de controle não liga. Falta de alimentação.
Certificar-se que o fusível de alimentação está conectado e em perfeito estado;
Verificar se a fiação está em curto-circuito ou “aberta”;
O sistema pede para ligar ignição, mas ela já
está ligada.
Falha na comunicação serial do módulo
que tem a entrada +15.
Ausência do sinal de ignição na entrada
respectiva do sistema.
Verificar se a fiação da comunicação serial está em curto-circuito ou “aberta”;
Verificar se os terminais dos conectores não estão oxidados;
Verificar se o sinal de entrada +15 do sistema SCML está em nível alto de tensão (de 18 à 32Vdc), quando a ignição está
ligada.
É dada a partida no veículo, mas as cargas não
desligam.
Ausência do sinal de partida no
módulo.
Verificar se a fiação da comunicação serial está em curto-circuito ou “aberta”;
Verificar se os terminais dos conectores não estão oxidados;
Verificar se o sinal de entrada +50 do sistema SCML está em nível alto de tensão (de 18 à 32Vdc), quando a partida está
acionada.
A campainha não soa quando puxam a corda.
Ausência no módulo do sinal da
campainha.
Verificar se a fiação da comunicação serial está em curto-circuito ou “aberta”;
Verificar se os terminais dos conectores não estão oxidados;
Verificar se o sinal de entrada do cordel do sistema SCML está em nível baixo de tensão (próximo de 0Vdc), quando o
está acionado.
A campainha soa direto, mesmo não estando
acionada pelos botões ou cordel.
Curto circuito dos cabos das botoeiras
com a carcaça do veículo.
Verificar as conexões das botoeiras. Se esta fiação estiver em curto circuito com a carcaça do veículo (através de um
parafuso ou fiação em contato com as partes metálicas do carro) este tipo de problema ocorrerá.
Display indica problema na bateria.
Bateria descarregada ou com tensão
elevada.
Certificar-se que a tensão da bateria está entre 20 e 32 Volts.
Display indica erro, mas a carga está ligando. Baixo consumo de corrente na saída. Aumentar a carga inserindo uma lâmpada de 21W para testar se a indicação de erro desaparece.
ANÁLISE DE FALHAS
30
PROBLEMA CAUSAS PROBABLES ANÁLISIS
A pesar de existir lente con el ícono de la función
en el panel, cuando es accionada la tecla
correspondiente el LED rojo que indica la función
accionada no “enciende”. y tampoco la carga
relacionada a la función es accionada. Sin embargo,
el display indica “función deshabilitada”.
La función no está habilitada. Entre en contacto con el Departamento de asistencia técnica de Marcopolo, o directamente con la empresa LOHR.
La función es accionada cuando se presiona
la tecla, los indicadores visuales (LCD y LED)
señalizan que la carga está accionada, pero la
misma no funciona.
Problemas de conexión;
Corto-circuito en la carga;
Carga “Abierta”;
Programación de las Cargas por el
teclado incompleta o incorrecta.
Verifique los cables (chicote eléctrico) partiendo del conector del módulo hasta la carga – observe como están crimpados
los hilos / cables a los terminales de los conectores;
Verifique la calidad de las enmiendas de los cables / hilos, si es que existen;
Verifique si los terminales de los conectores están oxidados;
Verifique si la carga está en corto-circuito, o si existe corto-circuito en el chicote eléctrico a través de algún tornillo, etc...
Verifique si los conectores del módulo y de la(s) carga(s) están conectados correctamente;
Verifique si la carga está consumiendo corriente superior a la especificada en la etiqueta del módulo;
Limpiador de parabrisas (auxiliar o superior) no
apaga.
Falta de retorno del fin de curso del
limpiador.
Certifíquese de que los conectores del módulo delantero y del limpiador están correctamente conectados;
Verifique si el hilo de retorno de fin de curso del limpiador está bien conectado;
Verifique si los terminales de los conectores no están oxidados;
Verifique si el hilo de retorno no está roto.
El display indica error de algún módulo.
Error en la programación.
Error en los cables de la comunicación
serial.
Certifíquese de que hay alimentación en los módulos;
Certifíquese de que los conectores del módulo estén correctamente conectados;
Verifique si los cables de la comunicación serial está en corto-circuito o “abierta”;
Verifique si los terminales de los conectores del módulo están oxidados;
El display presenta escrita “confusa” o ilegible. Falla en la inicialización del display.
Ponga a cero el panel de control, para esto, debe verificar cuál es el fusible que alimenta al mismo, debe retirarlo y aguardar
10 segundos para reconectarlo. El usuario debe desconectar el fusible de alimentación del panel y verificar si él está realmente
desconectado.
El panel de control no enciende. Falta de alimentación.
Certifíquese de que el fusible de alimentación está conectado y en perfecto estado;
Verifique si los cables están en corto-circuito o “abiertos”;
El sistema pide para encender, pero ella ya está
encendida.
Falla en la comunicación serial del
módulo que tiene la entrada +15.
Ausencia de la señal de ignición en la
entrada respectiva del sistema.
Verifique si los cables de la comunicación serial están en corto-circuito o “abiertos”;
Verifique si los terminales de los conectores no están oxidados;
Verifique si la señal de entrada +15 del sistema SCML está en nivel alto de tensión (de 18 a 32Vdc), cuando la ignición esté
encendida.
Es dado arranque al vehículo, pero las cargas
no apagan.
Ausencia de la señal de arranque en
el módulo.
Verifique si los cables de la comunicación serial están en corto-circuito o “abiertos”;
Verifique si los terminales de los conectores no están oxidados;
Verifique si la señal de entrada +50 del sistema SCML está en nivel alto de tensión (de 18 a 32Vdc), cuando la partida está
accionada.
El timbre no suena cuando tiran la cuerda.
Ausencia en el módulo de la señal del
timbre.
Verifique si los cables de la comunicación serial están en corto-circuito o “abiertos”;
Verifique si los terminales de los conectores no están oxidados;
Verifique si la señal de entrada del cordel del sistema SCML está en nivel bajo de tensión (próximo de 0Vdc), cuando está
accionada.
El timbre suena directo, mismo no estando
accionado por los botones o cordel.
Corto circuito de los cables de las
botoneras con la carcasa del vehículo.
Verifique las conexiones de las botoneras. Si estos cables están en corto circuito con la carcasa del vehículo (a través de un
tornillo o cables en contacto con las partes metálicas del coche) este tipo de problema ocurrirá.
Display indica problema en la batería.
Batería descargada o con tensión
elevada.
Certifíquese de que la tensión de la batería está entre los 20 y 32 Volts.
Display indica error, pero la carga está encendiendo.
Bajo consumo de corriente en la salida.
Aumente la carga insertando una ampolleta de 21W para probar si la indicación de error desaparece.
ANÁLISIS DE FALLAS
31
PROBLEM PROBABLE CAUSES ANALYSIS
Although there is a lens with the icon of the function
on the panel, when the correspondent button is
activated, the red LED that indicated the activated
function does not “light”. And the charge of the
function is not activated as well. But the display
indicates “disabled function”.
The function is not enabled. Get in touch with the Department of technical assistance of Marcopolo, or directly with the LOHR company.
The function is activated when the button is
pressed, the visual indicators (LCD and LED)
indicate that the charge is activated, but it does
not work.
Connection problems; Short circuit in the
charge; “Opened” charge; Programming
of the charges through the keyboard is
incomplete or not correct.
Check the cables (wiring harness) beginning from the connector of the module until the charge - check how the cables /
wires are finger-folded tightened to the terminals of the connectors;
Check the quality of the joints of the cables / wires;
Check if the terminals of the connectors are rusted;
Check if the charge is in short circuit or if there is a short circuit in the wiring harness through any screw, etc…
Check if the connectors of the module e of the charge(s) are connected correctly;
Check if the charge is consuming current over the one specified on the module label.
Windscreen wiper (auxiliary or upper) does not
turn off.
No energy circle of the windscreen wiper
end of course.
Make sure that the connectors of the front module and the windscreen wiper are correctly connected;
Check if the return wire of the end of course of the windscreen wiper is well connected;
Check if the terminals of the connectors are not rusted;
Check if the return wire is not broken.
The display indicated some error in a module.
Programming error.
Serial communication wiring error.
Check if there is feeding in the modules;
Check if the connectors of the module are correctly connected;
Check if the serial communication wiring is in short circuit or “opened”;
Check if the terminals of the connectors are not rusted;
The display presents “confuse” or illegible
writing.
Failure in the initialization of the display.
Restart the control panel, and for that, you must check what is the fuse that feeds it, remove it and wait 10 seconds to reconnect
it. The user must disconnect the feeding fuse of the panel and check if it is really turned off.
The control panel does not turn on. Lack of feeding.
Make sure that the feeding fuse is connected and in perfect state;
Check if the wiring is in short circuit or “opened”;
The system asks to start the ignition, but it is
already started.
Failure in the serial communication of
the module that has the input +15.
Absence of the ignition signal in the
system respective input.
Check if the serial communication wiring is in short circuit or “opened”;
Check if the terminals of the connectors are not rusted;
Check if the input signal +15 of the SCML system in a high tension level (from 18 to 32Vdc), when the ignition is started.
The vehicle is started, but the charges do not
turn off.
Absence of start signal in the module.
Check if the serial communication wiring is in short circuit or “opened”;
Check if the terminals of the connectors are not rusted;
Check if the input signal +50 of the SCML system in a high tension level (from 18 to 32Vdc), when the ignition is started.
The buzzer does not sound when the line is
pulled.
Absence of buzzer signal in the
module.
Check if the serial communication wiring is in short circuit or “opened”;
Check if the terminals of the connectors are not rusted;
Check if the line input signal of the SCML system in a low tension level (near 0Vdc), when it is activated.
The buzzer sounds continuously, even when it is
not activated through the buttons or the line.
Short circuit of the cables of the button
panel to the vehicle body.
Check the connections of the button panels. If it is a short circuit between vehicle body (through a screw or wiring in contact
with metal parts of the cars) this kind of problem may occur.
Display indicates battery problem.
Discharged battery or with high
tension.
Make sure that the battery tension is between 20 and 32 Volts.
Display indicates error, but the charge is turning on.
Low current consumption in the output.
Raise the charge and insert a lamp of 21W in order to test if any error indication disappears.
ANALYSIS OF FAILURES
32
TECLAS DE COMANDO DO PAINEL
Iluminação motorista
Iluminación conductor
Driver’s lighting
Rodomoça
Azafata
Hostess
Desembaçador
Desempañador
Defroster
Ventilador
Ventilador
Fan
Calefação do motorista
Calefacción del conductor
Driver’s heating
Numeração das poltronas
Numeración de las butacas
Seats numbers
Iluminação de leitura
Iluminación de lectura
Reading light
Bloqueio de bagageiros
Bloqueo de maleteros
Luggage compartment locking
Porta dianteira
Puerta delantera
Front door
Porta traseira
Puerta trasera
Rear door
Sinalizador rotativo
Señalizador rotativo
Rotative signalizer
Rádio
Radio
Radio
Luzes de delimitação
Luces de delimitación
Clearance lights
Iluminação dos degraus e corredor
Iluminación de los peldaños y pasillo
Stairs and aisle lighting
Iluminação de bagageiro
Iluminación de maletero
Luggage compartment lighting
Luz de manutenção
Luz de mantención
Maintenance light
Iluminação noturna
Iluminación nocturna
Night time light
Campainha
Timbre
Bell/Buzzer
Ar condicionado
Aire acondicionado
Air conditioning
Ar forçado
Aire forzado
Forced air
Luz marcha-a-ré
Luz de marcha atrás
Rear gear light
Iluminação do salão
Iluminación del salón
Passengers’ compartment lighting
Exaustor/ventilador
Extractor/ventilador
Exhauster/fan
Calefação
Calefacción
Heating
Luz de posição/farol
Luz de posición/farol
Clearance light/ headlight
Luzes de posição
Luces de posición
Clearance light
Buzina
Bocina
Horn
Farol de neblina
Farol de neblina
Fog light
Iluminação do itinerário
Iluminación del itinerario
Destination lighting
Farol luz baixa
Farol luz baja
Low headlight
Solenóide calefação
Solenoide calefacción
Heating solenoid
Lavador do pára-brisa
Lavador del parabrisas
Windscreen wiper squirt
Limpador do pára-brisa LE
Limpiador del parabrisas LI
Windscreen wiper LH
Limpador do pára-brisa LD
Limpiador del parabrisas LD
Windscreen wiper RH
Sanitária
Baño
Sanitary
Catraca
Molinete
Turnstyle
Alto-falantes
Altavoces
Loud speakers
DASHBOARD CONTROL SWITCHES
TECLAS DE COMANDO DEL TABLERO
33
IMPORTANTE: Aliviar a carga sobre o
banco no momento das regulagens de
altura, inclinação do assento e peso, afim de
reduzir os esforços das regiões de movimento.
IMPORTANTE: Alivie la carga sobre el banco
en el momento de las regulaciones de altura,
inclinación del asiento y peso, con el fin de reducir
los esfuerzos de las regiones de movimiento.
IMPORTANT: Raise your body slightly
meanwhile you are adjusting seat height, tilt
and weight, in order to reduce efforts at the moving
mechanism.
IMPORTANTE: Por motivos de segurança
o banco não deve ser regulado com o
veículo em movimento.
IMPORTANTE: Por motivos de seguridad el
banco no debe ser regulado con el vehículo
en movimiento.
IMPORTANT: For safety reasons driver’s
seat cannot be adjusted meanwhile vehicle
is moving.
POLTRONA DO CONDUTOR BUTACA DEL CONDUCTOR DRIVER’S SEAT
1
2
3
4
5
6
POLTRONA MODELO ISRINGHAUSEN BUTACA MODELO ISRINGHAUSEN
ISRINGHAUSEN MODEL SEAT
REGULAGEM
1. Alavanca para regular a
inclinação do encosto.
2. Alavanca para regular a altura
da parte traseira do assento.
3. Manípulo para regular o peso
do motorista (opcional).
4. Alavanca para regular o
avanço ou retrocesso da
poltrona.
5. Alavanca para regular a altura
frontal do assento.
6. Encosto da cabeça. Regular
conforme posição desejada.
REGULACIÓN
1. Palanca para regular la
inclinación del respaldo.
2. Palanca para regular la altura
de la parte trasera del asiento.
3. Manija para regular el peso
del conductor (opcional).
4. Palanca para regular el avance
o retroceso de la butaca.
5. Palanca para regular la altura
frontal del asiento.
6. Apoyo de la cabeza. Regular
conforme posición deseada.
ADJUSTMENT
1. Lever to adjust seat’s back
inclination.
2. Lever to adjust seat’s back
part height.
3. Handler to adjust driver’s
weight (optional).
4. Lever to adjust the forward or
backward of the seat.
5. Lever to adjust the seat’s
front height.
6. Head rest. Adjust as
desired.
34
1. Apoio de braço: Escamoteável, levantar e abaixar o
apoio de braço de acordo com a necessidade de entrar
e sair do veículo.
2. Regulagem de altura: Girar a manopla até a posição
desejada, no sentido horário para levantar e no sentido
anti-horário para abaixar o banco.
3. Regulagem de peso: Girar a manopla até a posição
desejada, no sentido horário mais pesado e no sentido
anti-horário mais leve (peso máx. 120 kg).
4. Regulagem de inclinação do encosto: Girar a
manopla até a posição de conforto do encosto.
5. Regulagem de avanço e recuo: Acionar a alavanca
para cima, segurar, ajustar o banco até a posição
desejada e soltar a alavanca.
6. Regulagem de inclinação do assento: Apertar o
botão, segurar, ajustar o assento até a posição desejada
e em seguida soltar o botão.
7. Deslocamento Lateral: Levantar a alavanca, deslizar
o banco lateralmente (para sair do carro). Deslizar o
banco no sentido contrário, voltando-o para a posição
de dirigir. Dirigir o veículo com os trilhos destravados
pode ocasionar perda da dirigibilidade.
1. Apoyo de brazo: Escamoteable, levante y baje el
apoyo de brazo de acuerdo con la necesidad de entrar y
salir del vehículo.
2. Regulación de altura: Gire la manija hasta la posición
deseada, en sentido horario para levantar y en el sentido
antihorario para bajar el banco.
3. Regulación de peso: Gire la manija hasta la posición
deseada, en sentido horario más pesado y en sentido
antihorario más leve (peso máx. 120 kg).
4. Regulación de inclinación del respaldo: Gire la manija
hasta que tenga la posición confortable del respaldo.
5. Regulación de avance y regreso: Accione la palanca
para arriba, manténgala afirmada, ajuste el banco hasta
la posición deseada y suelte la palanca.
6. Regulación de la inclinación del asiento: Apriete
el botón, manténgalo apretado, ajuste el asiento hasta la
posición deseada y después suelte el botón.
7. Desplazamiento Lateral: Levante la palanca, deslice
el banco lateralmente (para salir del coche). Deslice el
banco en sentido contrario, colocándolo en la posición
de dirigir. Dirigir el vehículo con los rieles destrabados
puede ocasionar la pérdida de la dirección.
1. Arm rest: Collapsible, set it up or down, as you need
to get in and off.
BUTACA MODELO GRAMMER
REGULACIÓN
GRAMMER MODEL SEAT
ADJUSTMENT
POLTRONA MODELO GRAMMER
REGULAGEM
4
7
6
5
3
2
1
Lubrificar os trilhos com graxa à
base de lítio periodicamente
Lubricar los rieles con grasa a
base de litio periódicamente
Lubricate the tracks with lithium
grease frequently
Tampas plásticas
Tapas plásticas
Plastic covers
Caixa da mola
Caja del resorte
Spring Box
Parafusos
Tornillos
Screws
2. Height adjustment: Turn the handle as you wish,
clockwise to lift or anticlockwise to get the seat low.
3. Weight adjustment: Turn the handle as you wish,
clockwise for heavier or anticlockwise for lighter (maximum
weight 120 kg).
4. Seat back adjustment: Turn the handle as you wish to
be comfortable.
5. Forward and backward adjustment: Uplift lever,
hold, adjust the seat up the desirable position and set the
lever back.
6. Seat tilting adjustment: Press the button, hold, adjust
the seat as you wish then release the button.
7. Side Adjustment: Lift the lever, get the side sliding (in
order to leave the car). Slide the seat backwise, so you
can drive. Unlocked sliding can cause injuries, please be
sure it is locked.
35
A cada 40.000 km ou 2 anos substituir o kit
amortecedor.
Retire as tampas plásticas para acessar os parafusos,
que devem ser reapertados com torque de 80 a 90 N.m,
a cada 15.000 km ou 6 meses.
Se após aplicado o torque nos parafusos o pedestal
continuar com folgas, é necessário efetuar a troca das
buchas da suspensão.
Não abra a caixa da mola (mola sob pressão), risco
de acidente, a mesma deve ser adquirida montada. A
Grammer não fornece reparos para este componente.
A cada 40.000 km o 2 años sustituya el kit amorti-
guador.
Retire las tapas plásticas para alcanzar los tornillos, que
deben ser reapretados con torque de 80 a 90 N.m, a cada
15.000 km o 6 meses.
Si después de aplicar el torque en los tornillos el pedestal
continúa con holguras, es necesario efectuar el cambio de
los bujes de la suspensión.
No abra la caja del resorte (resorte bajo presión), riesgo
de accidente, la misma debe ser adquirida montada.
Grammer no suministra piezas para este componente.
Every 40.000 km or 2 years, replace the bumper kit.
Remove the plastic covers to reach the screws (12x),
they must be retightened with torque from 80 up to 90 N.m
(6x), every 15.000 km or 6 months.
If after retightening the screws at the base, there is still
loose parts, then it is necessary to change the suspension
bushings.
Do not open the spring box (spring under pressure),
accident risk, that one must be already mounted on it.
Grammer does not service that part.
IMPORTANTE: A instalação ou manutenção
em desacordo com essas orientações ou
a falta de manutenção, poderá comprometer a
funcionalidade e a segurança do produto.
IMPORTANTE: La instalación o mantención
en desacuerdo con estas orientaciones
o la falta de mantención, podrá comprometer la
funcionalidad y la seguridad del producto.
IMPORTANT: Installation or maintenance not
done or missing can make trouble regarding
to safety rule.
NOTA: A limpeza do banco deve ser feita
somente com água e sabão neutro.
NOTA: La limpieza del banco debe ser
hecha solamente con agua y jabón neutro.
NOTE: Seat cleaning apply only with water
and neutral soap.
NOTA: Además de éstos, son ofrecidos otros
modelos opcionales.
NOTE: Besides those ones, other models
are offered as optional ones.
NOTA: Além destes, são oferecidos outros
modelos opcionais.
IMPORTANTE: É necessário que as
fixações do banco sejam checadas em
todas as revisões do veículo e que reapertos
façam parte destas revisões.
IMPORTANTE: Es necesario que las
fijaciones del banco sean verificadas en
todas las revisiones del vehículo y que los reaprietes
hagan parte de estas revisiones.
IMPORTANT: Every screw tightening must
be checked as the vehicle is reviewed,
screws must be retightened.
MANUTENÇÃO MANTENCIÓN MAINTENANCE
36
CINTO DE SEGURANÇA
Este veículo vem equipado com cintos de segurança
retrátil tipo “3 pontos” para o motorista. (Fig.01)
NOTA: A cada 12 meses verificar a neces-
sidade de recarga do extintor, em postos
especializados conforme determina a legislação
vigente. (Fig.02)
EXTINTOR DE INCÊNDIO
OBSERVAÇÃO: Para maiores informações,
consulte as instruções do fabricante, conti-
das no aparelho.
CHAVE GERAL
A chave geral está localizada junto ao posto do
motorista. (Fig.03)
IMPORTANTE: Desligue sempre a chave
geral quando precisar fazer qualquer reparo
na parte elétrica e também se o veículo necessitar
ficar parado por longos períodos.
NOTA: Use sempre o cinto de segurança.
Fig./Pic. 01 Fig./Pic.02 Fig./Pic.03
CINTURÓN DE SEGURIDAD
Este vehículo viene equipado con cinturones de seguridad
retráctil tipo “3 puntos” para el conductor. (Fig.01)
NOTA: A cada 12 meses verifique la nece-
sidad de recarga del extinguidor, en puestos
especializados conforme determina la legislación
vigente. (Fig.02)
EXTINGUIDOR DE INCENDIO
OBSERVACIÓN: Para mayores informacio-
nes, consulte las instrucciones del fabricante,
contenidas en el aparato.
LLAVE GENERAL
La llave general está localizada junto al puesto del
conductor. (Fig.03)
IMPORTANTE: Apague siempre la llave gene-
ral cuando necesite hacer cualquier reparación
en la parte eléctrica y también si el vehículo necesita
quedarse parado por largos períodos.
NOTA: Use siempre el cinturón de seguridad.
SAFETY BELT
This vehicle is equipped with “3 points” retractable safety
belt for the driver. (Pic.01)
NOTE: Every 12 months check if the fire
extinguisher recharge is necessary, in
specialty shops as says the present legislation.
(Pic.02)
FIRE EXTINGUISHER
NOTE: For further information, check the
manufacturer instructions, on the equipment.
MASTER KEY
Master key is located in the driver’s place. (Pic.03)
IMPORTANT: Turn off the master key every
time you need to do any repair in the electric
part and also if the vehicle needs to stay stopped
for long periods of time.
NOTE: Always use the safety belt.
37
2
Detalhe da retirada da lâmpada
Detalle de la retirada de la ampolleta
Lamp removing detail
3
Detalhe do compartimento da central elétrica
Detalle del compartimiento de la central eléctrica
Electric central compartment detail
FRENTE INTERNA SUPERIOR FRONT CEILING END CAPFRENTE INTERNA SUPERIOR
2
3
Itinerário
Itinerario
Destination
Tapa Sol
Tapa Sol
Sun visor
Espelho retrovisor interno
Espejo retrovisor interno
Internal rearview mirror
Painel destinado para o rádio, comando do
itinerário, comando do ar condicionado,
comando da calefação e outros.
Panel destinado para la radio, comando del
itinerario, comando del aire acondicionado,
comando de la calefacción y otros.
Dashboard concerned to radio, commands
of the destination, air conditioner commands,
heating commands and others.
Comparimento do mecanismo da porta
Comparimiento del mecanismo de la puerta
Door mechanism compartment
Espelho retrovisor interno
Espejo retrovisor interno
Internal rearview mirror
38
CENTRAL ELÉTRICA
A central elétrica da carroceria está localizada acima
do posto do condutor.
CENTRAL ELÉCTRICA
La central eléctrica de la carrocería está localizada arriba
del puesto del conductor.
ELECTRIC CENTRAL
Bus body electric central is located above driver’s seat.
OBSERVAÇÃO: Não utilize o compartimento
da central elétrica para o transporte de objetos,
pois poderá causar danos ao sistema elétrico.
OBSERVACIÓN: No use el compartimiento de
la central eléctrica para el transporte de objetos,
pues podrá causar daños al sistema eléctrico.
NOTE: Do not use the electric central
compartment to carry objects; they could
cause damages to electric system.
RÁDIO / CD PLAYER
As indicações do rádio / CD player, são projetadas num
mostrador no próprio rádio, dependendo do modelo.
A antena do sistema de áudio do veículo, está instalada
no teto.
OBSERVAÇÃO: Para instruções de
operação, consulte o manual do fabricante
que acompanha o equipamento.
RADIO / CD PLAYER
Las indicaciones de la radio / CD player, son proyectadas en
un mostrador en la propia radio, dependiendo del modelo.
La antena del sistema de sonido del vehículo, está
instalada en el techo.
RADIO / CD PLAYER
Radio/CD player indications, are projected in the radio
own display, depending to the model.
Vehicle’s audio system antenna is placed on the roof.
OBSERVACIÓN: Para instrucciones de
operación, consulte el manual del fabricante
que acompaña al equipo.
NOTE: For operation instructions, check the
manufacturer’s manual that comes with the
equipment.
Detalhe do adesivo da
Central Elétrica
Detalle del adhesivo de la
Central Eléctrica
Detail of Electric Central
Sticker
Compartimento da
Centra Elétrica
Compartimiento de
la Centra Eléctrica
Electric Central
compartment
39
CÓDIGO FUNÇÃO
F1 Iluminação salão
F2 Iluminação salão
F3 Iluminação portas
F4 Luz do motorista / luz do cobrador
F5 Luz do motor / luz da central elétrica
F6 Itinerário
CODE FUNCTION
F1 Passenger’s compartment lightening
F2 Passenger’s compartment lightening
F3 Lightening of the door
F4 Driver’s light / conductor’s light
F5 Light of the engine / Electric central light
F6 Destination
OBSERVAÇÃO: Na tabela abaixo a letra “F”
dos códigos, refere-se a fusível e a letra “R”
refere-se a relé.
Um fusível queimado é visualmente identificado pelo
seu filamento interno partido.
O fusível só deve ser trocado após descoberta a causa
da sua queima (sobre-carga, curto-circuito, etc.) e por
outro original de igual capacidade.
A capacidade dos fusíveis está relacionada com sua
cor, a saber:
COR AMPERES
Bege fusível de 5 amperes
Marrom fusível de 7,5 amperes
Vermelho fusível de 10 amperes
Azul fusível de 15 amperes
Amarelo fusível de 20 amperes
Verde fusível de 30 amperes
Substituição de fusíveis
Un fusible quemado es visualmente identificado por su
filamento interno partido.
El fusible sólo debe ser cambiado después de
descubierta la causa de su quemada (sobre carga, corto
circuito, etc.) y por otro original de igual capacidad.
La capacidad de los fusibles está relacionada con su
color, a continuación:
COLOR AMPERIOS
Beige fusible de 5 amperios
Marrón fusible de 7,5 amperios
Rojo fusible de 10 amperios
Azul fusible de 15 amperios
Amarillo fusible de 20 amperios
Verde fusible de 30 amperios
Sustitución de fusibles
A broke fuse is visually identified from its inner frame
broken.
Fuse must be changed only after finding the broken cause
(overcharge, short circuit, etc.) and must be replaced
with an original one from the same capacity.
Fuses capacity is related with its color, as shown:
COLOR AMPERAGE
Beige 5 amperes fuse
Brown 7,5 amperes fuse
Red 10 amperes fuse
Blue 15 amperes fuse
Yellow 20 amperes fuse
Green 30 amperes fuse
Fuses replacement
ATENÇÃO: Antes de substituir um fusível,
desligue o interruptor do respectivo circuito.
ATENCIÓN: Antes de sustituir un fusible,
apague el interruptor del respectivo circuito.
ATTENTION: Before replace a fuse, turn off
the respective circuit switch.
OBSERVACIÓN: En la tabla abajo la letra “F”
de los códigos, se refiere al fusible y la letra
“R” se refiere al relé.
NOTE: In table below, “F” letter from code
means a Fuse and “R” letter to a Relay.
CÓDIGO FUNCIÓN
F1 Iluminación salón
F2 Iluminación salón
F3 Iluminación puertas
F4 Luz del conductor / luz del cobrador
F5 Luz del motor / luz de la central eléctrica
F6 Itinerario
40
F7 + 15
F8 Validador/Molinete
F9 Defróster
F10 Limpiador de parabrisas
F11
Sistema seguridad puertas
F12 Ventilador conductor
F13 Extractor / insuflador
F14 Radio
F15 Farol neblina
F16 Elevador
F17 Señal giratoria techo
F18 Cámara vídeo
F19 Puerta electroneumática
F20 Anunciador voz
F21 Antipánico
F22
R1 Bloqueo negativo
R2 + 15
R3 Iluminación salón
R4 Iluminación salón
R5 Defróster
R6 Parada solicitada
R7 Desarme parada solicitada
R8 Itinerario
R9 Farol neblina
R10 Extractor / insuflador
R11 Cortina aire puerta delantera
R12 Cortina aire puerta trasera
R13 Antipánico
R14 Antipánico
F7 + 15
F8 Validador/Catraca
F9 Defróster
F10 Limpador de pára-brisa
F11 Sistema segurança portas
F12 Ventilador motorista
F13 Exaustor / insuflador
F14 Rádio
F15 Farol neblina
F16 Elevador
F17 Sinal giratório teto
F18 Camera vídeo
F19 Porta eletropneumática
F20 Anunciador voz
F21 Anti-pânico
F22
R1 Bloqueio negativo
R2 + 15
R3 Iluminação salão
R4 Iluminação salão
R5 Defróster
R6 Parada solicitada
R7 Desarme parada solicitada
R8 Itinerário
R9 Farol neblina
R10 Exaustor / insuflador
R11 Cortina ar porta dianteira
R12 Cortina ar porta traseira
R13 Anti-pânico
R14 Anti-pânico
F7 + 15
F8 Authorization Reader / Turnstyle
F9 Defroster
F10 Windscreen wiper
F11 Safety system of the door
F12 Driver’s fan
F13 Exhauster / Insufflator
F14 Radio
F15 Fog lights
F16 Lift
F17 Roof turning signal
F18 Video camera
F19 Electro pneumatic door
F20 Speaker
F21 Anti-panic
F22
R1 Negative blockade
R2 + 15
R3 Passenger’s compartment lightening
R4 Passenger’s compartment lightening
R5 Defroster
R6 Stop request
R7 Stop request off operation
R8 Destination
R9 Fog light
R10 Exhauster / Insufflator
R11 Front door air curtain
R12 Rear door air curtain
R13 Anti-panic
R14 Anti-panic
41
Sinal frontal
Señal frontal
Front signal
Sinal lateral
Señal lateral
Side wall signal
Unidade de controle
Unidad de control
Control unit
Fornecimento de força - 24V
Suministro de fuerza - 24V
Power supply – 24V
Caixa de distribuição
Caja de distribución
Distribution box
ITINERÁRIO ELETRÔNICO
Limpeza dos sinais e da unidade de controle
Os sinais e a unidade de controle não são à prova
d’água. Para a limpeza dos mesmos, utilize um pano
bem torcido e agentes neutros de limpeza, por exemplo
sabão ou detergente de lavar louça, mas o agente de
limpeza não deve ser muito ácido ou muito básico. O
vidro é especialmente endurecido, o que pode ser limpo
com um agente de limpeza de vidros padrão.
OBSERVAÇÃO: Verifique as informações
referentes ao modelo de seu itinerário no
manual do fabricante.
CUIDADO: Não utilize solventes para a
limpeza, pois poderá danificar as partes
plásticas.
ITINERARIO ELECTRÓNICO
Limpieza de las señales y de la unidad de control
Las señales y la unidad de control no son a prueba de
agua. Para la limpieza de los mismos, use un paño bien
estrujado y agentes neutros de limpieza, por ejemplo
jabón o detergente de lavar loza, pero el agente de
limpieza no debe ser muy ácido o muy básico. El vidrio
es especialmente endurecido, lo que puede ser limpiado
con un agente de limpieza de vidrios padrón.
OBSERVACIÓN: Verifique las informaciones
referentes al modelo de su itinerario en el
manual del fabricante.
CUIDADO: No use solventes para la limpieza,
pues podrá dañar las partes plásticas.
ELECTRONIC DESTINATION
Control unit and signals cleaning
Control unit and signals are not waterproofed. To clean
them, use a well twisted cloth and neutral cleaning
agents, such as soap or dishes detergent, but the
cleaning agent must not be much acid or much basic.
The glass is especially hard, and could be cleaned with
a standard glass cleaner.
NOTE: Check the information referring to
your destination model on manufacturer’s
manual.
CAUTION: : Do not use solvents on the
cleaning, it could damage plastic parts.
42
ITINERÁRIO CONVENCIONAL
Para a substituição do pano, observe os itens
abaixo:
• “x” é uma medida de 70 mm que você deverá tomar,
no topo da primeira palavra até próximo a borda do
pano.
• Passar cola para prender a extremidade do pano do
itinerário no eixo superior (usar cola de contato).
• Após a colagem enrole todo o pano no eixo
superior de tal forma que as bordas se sobreponham
uniformemente.
• Cole a seguir a outra extremidade do pano no eixo
inferior e recoloque o mecanismo no seu local.
• Aperte os parafusos para fixar o rolo.
• Recoloque o mecanismo no seu local.
Guia para alinhamento
Guía para alineamiento
Alignment guide
Detalhe da substituição da lâmpada do itinerário
Detalle de la sustitución de la ampolleta del itinerario
Destination light replacement detail
Guia para alinhamento
Guía para alineamiento
Alignment guide
ITINERARIO CONVENCIONAL
Para la sustitución del paño, observe los ítenes
abajo:
“x” es una medida de 70 mm que usted deberá tomar,
en el topo de la primera palabra hasta cerca del borde
del paño.
• Pase cola para pegar la extremidad del paño del
itinerario en el eje superior (use cola de contacto).
• Después de pegar enrolle todo el paño en el eje
superior, de tal forma, que los bordes se sobrepongan
uniformemente.
• Pegue a continuación la otra extremidad del paño en
el eje inferior y recoloque el mecanismo en su local.
• Apriete los tornillos para fijar el rollo.
• Recoloque el mecanismo en su local.
CONVENTIONAL DESTINATION
To replace the canvas roll, check the following
items:
• “x” is a measure of 70 mm that you should take from
the top of the first word up to the canvas roll edge.
• Fix with glue/bond the canvas roll edge on the upper
axle (use quick bond).
• After bonding, roll up the entire canvas roll around the
upper axle from a way that the boards overlay themselves
uniformly.
• Then, bond the other canvas roll edge on the lower axle
and put the mechanism back to its place.
• Tight the screws to fix the cylinder.
• Put the mechanism on its place.
43
COMANDO AR CONDICIONADO
Está localizado junto ao painel de instrumentos, indica
e controla a temperatura e a ventilação interna do
veículo.
* set point: Temperatura desejada.
Função Ar Condicionado (Liga / Desliga)
Tecla de Incremento de set point *
Tecla de Decremento de set point *
OBSERVAÇÃO: O modelo do controle
do ar condicionado varia de acordo com
o fabricante e o modelo do equipamento. Para
maiores informações e instruções, consulte o termo
de garantia do aparelho.
ATENÇÃO: Os ar condicionados com
comandos digitais, quando montados na
MARCOPOLO, são calibrados pelo fabricante do
aparelho para que trabalhem a uma temperatura
ambiente confortável aos passageiros e motorista.
Por isso, aconselhamos que não se altere qualquer
valor do painel, principalmente o do set point, pois
qualquer mudança implicará em uma série de
procedimentos que se não executados ocasionarão
o mau funcionamento ou danos ao aparelho.
Qualquer dúvida consulte a assistência técnica do
seu aparelho.
COMANDO DEL AIRE ACONDICIONADO
Está localizado junto al tablero de instrumentos, indica
y controla la temperatura y la ventilación interna del
vehículo.
* set point: Temperatura deseada.
Función Aire Acondicionado (Enciende / Apaga)
Tecla de Aumento de set point *
Tecla de Disminución de set point *
OBSERVACIÓN: El modelo del control del
aire acondicionado varía de acuerdo con el
fabricante y el modelo del equipo. Para mayores
informaciones e instrucciones, consulte el término
de garantía del aparato.
ATENCIÓN: Los aire acondicionados con
comandos digitales, cuando son montados
en MARCOPOLO, son calibrados por el fabricante
del aparato para que trabajen a una temperatura
ambiente confortable a los pasajeros y conductor.
Por eso, aconsejamos que no sea alterado
cualquier valor del tablero, principalmente el del
set point, pues cualquier cambio implicará en una
serie de procedimientos que si no son ejecutados
ocasionarán el mal funcionamiento o daños al
aparato. Cualquier duda consulte la asistencia
técnica de su aparato.
AIR CONDITIONING CONTROL
It is located on the instrument panel and indicates
and controls the vehicle’s internal temperature and
ventilation.
* Set point: Desired temperature.
Air conditioning function (On/Off)
Set point * increase switch
Set point * decrease switch
NOTE: Air conditioning control model
changes according to the equipment model
and manufacturer. For further information and
instructions, check the equipment warranty terms.
ATTENTION: Air conditioning appliances
with digital control, when assembled in
MARCOPOLO, are calibrated by the equipment
manufacturer to work at a comfortable environment
temperature to driver and passengers. Because of
it, we advise not to change any number in the panel,
mainly the set point value, because any change
will cause a set of procedures that if not executed
will cause bad work or damages to the equipment.
Any doubt, ask to the equipment’s technical
assistance.
44
AR CONDICIONADO CENTRAL AIRE ACONDICIONADO CENTRAL MIDDLE AIR CONDITIONING
LIMPEZA DO FELTRO (SEMANALMENTE)
1- Através de uma chave especial, abra os trincos da
tampa do ar condicionado. (Fig.01)
2- Retire o feltro e lave com água corrente e sabão
neutro.
3- Deixe secar ao sol.
4- Recoloque o feltro e feche a grade. (Fig.02)
5- Feche os trincos novamente com a chave.
Após executado o processo de limpeza certificar-se de
que a tampa ficou bem trancada.
Engate do trinco
Enganche del picaporteo
Latch clamp
Acionamento do trinco
Accionamiento del picaporte
Latch working
Chave de acionamento do trinco
Llave de accionamiento del picaporte
Latch working key
Fig./Pic.01
Fig./Pic.02
Evaporador / Condensador
Evaporador / Condensador
Evaporator / Condenser
Passagem dos drenos
Pasaje de los drenos
Drain passage
Detalhe dos drenos do ar condicionado
Detalle de los drenos del aire acondicionado
Air conditioning drains detail
LIMPIEZA DEL FIELTRO (SEMANALMENTE)
1- A través de una llave especial, abra los picaportes de
la tapa del aire acondicionado. (Fig.01)
2- Retire el fieltro y lávelo con agua corriente y jabón
neutro.
3- Déjelo secar al sol.
4- Recolóquelo y cierre la rejilla. (Fig.02)
5- Cierre los picaportes nuevamente con la llave.
Después de ejecutar el proceso de limpieza certifíquese
de que la tapa quedó bien trancada.
FELT CLEANING (WEEKLY)
1- Through a special key, open the latches of the air
conditioning cover. (Pic.01)
2- Remove the felt and wash with running water and
neutral soap.
3- Let it dry at sun.
4- Put the felt back and close the grill. (Pic.02)
5- Close the latches again with the key.
After the cleaning procedure is made, check if the cover
is well locked.
45
Detalhe indicador da temperatura
Detalle indicador de la temperatura
Temperature indicator detail
Aumenta o valor do set point
Aumenta el valor del set point
Increase set point value
Liga e desliga
Enciende y apaga
Turns on and off
Diminui o valor do set point
Disminuye el valor del set point
Decrease set point value
Detalhe do sensor temperatura
Detalle del sensor de temperatura
Temperature sensor detail
* Set Point:Temperatura desejada
* Set Point:Temperatura deseada
* Set Point: desired temperature
OBSERVAÇÃO: Este equipamento controla
o funcionamento dos motores das caixas
de calefação.Quando o sistema for por convecção
controla a passagem de água nas válvulas
solenóides.
OBSERVAÇÃO: Os comandos já estão pré-
regulados nos valores de 18ºC a 22ºC.
Os sensores da calefação estão distribuídos em quatro
pontos do salão de passageiros, no porta-pacotes.
COMANDO AR CALEFAÇÃO
OBSERVACIÓN: Este equipo controla
el funcionamiento de los motores de las
cajas de calefacción.Cuando el sistema es por
convección controla el pasaje de agua en las válvulas
solenóides.
OBSERVACIÓN:
Los comandos ya están
prerregulados en los valores de 18ºC a 22ºC.
Los sensores de la calefacción están distribuidos
en cuatro puntos del salón de pasajeros en el porta
paquetes.
COMANDO DE AIRE DE LA CALEFACCIÓN
NOTE: This equipment controls the work of
the heating boxes engines. When the system
is by convection, controls the water passage in the
solenoid valves.
NOTE:
Controls are pre-regulated in values
from 18ºC up to 22ºC.
Heating sensors are distributed at four point of
passengers’ compartment, in parcel rack.
HEATING AIR CONTROLS
Posições dos sensores da calefação no veículo
Posiciones de los sensores de la calefacción en el vehículo
Heating sensors positions in the vehicle
46
Está localizado junto ao motor
Está localizado junto al motor
It is located next to the engine
Registro da Calefação
Registro de la Calefacción
Heating register/sliding
Radiador
Radiador
Radiator
O sistema de calefação pode ser:
Por convecção
Por convecção com forçadores - sendo que este,
além do processo normal de convecção, possue
dois forçadores que empurram o ar para o sistema,
circulando o ar quente no interior do carro de uma forma
mais rápida.
As válvulas eletropneumáticas estão localizadas junto ao
compartimento do motor.
Ar frio
Aire frío
Cold air
Ar quente
Aire caliente
Hot air
Ar frio
Aire frío
Cold air
Ar quente
Aire caliente
Hot air
Forçador
Forzador
Pusher
Válvula eletropneumática
Válvula electroneumática
Electro pneumatic valve
Defróster
Defróster
Defroster
Salão de passageiros
Salón de pasajeros
Passengers’ compartment
Saída de ar quente
Salida de aire caliente
Hot air output
Coleta de ar do interior do carro
Colecta de aire del interior del coche
It catches air to vehicles interior
Circuito da água quente da calefação
Circuito de agua caliente de la calefacción
Heating hot water circuit
Retorno do circuito de água quente da calefação
Regreso del circuito de agua caliente de la calefacción
Heating hot water circuit return
Válvulas eletropneumáticas
Válvulas electroneumáticas
Electro pneumatic valves
Registro da Calefação
Registro de la Calefacción
Heating registers/sliding
Radiador
Radiador
Radiator
Válvula eletropneumática
Válvula electroneumática
Electro pneumatic valve
El sistema de calefacción puede ser:
Por convección
Por convección con forzadores - siendo que éste,
además del proceso normal de convección, posee
dos forzadores que empujan el aire para el sistema,
circulando el aire caliente en el interior del coche de una
forma más rápida.
Las válvulas solenóides están localizadas junto al
compartimiento del motor.
Heating system could be:
By Convection
By Convection through pushing system - Besides
the normal convection process, have two pushers that
pushe the air to the system, making the hot air goes
through the vehicle inner area faster.
Electro pneumatic valves are located in the engine
compartment.
47
Verde = Fecha
Azul = Abre
Vermelho = Pressão
DIAGRAMA PNEUMÁTICO
ACIONAMENTO DA PORTA
A válvula de acionamento da porta está localizada
junto ao painel, no lado esquerdo do condutor, quando
acionada para cima, abre a porta, e para baixo, fecha
a porta.
Abre
Abre
Open
Fecha
Cierra
Close
Válvula de alívio (emergência)
Válvula de alivio (emergencia)
Relief valve (emergency)
Válvula de alívio (emergência)
Válvula de alivio (emergencia)
Relief valve (emergency)
Válvula no painel (acionamento da porta central)
Válvula en el tablero (accionamiento de la puerta central)
Valve on panel (Central door operation)
Válvula no painel (acionamento da porta traseira)
Válvula en el tablero (accionamiento de la puerta trasera)
Valve on panel (rear door working)
Válvula de acionamento externo da porta
Válvula de accionamiento externo de la puerta
Door’s external working valve
Válvula no painel (acionamento da porta dianteira)
Válvula en el tablero (accionamiento de la puerta delantera)
Valve on panel (front door working)
Reservatório de ar original do chassi
Depósito de aire original del chasis
Chassis original air reservoir
Pistão da porta traseira
Pistón de la puerta trasera
Rear door piston
Pistão da porta dianteira
Pistón de la puerta delantera
Front door piston
Pistão da porta central
Pistón de la puerta central
Central door piston
Válvula de alívio (emergência)
Válvula de alivio (emergencia)
Relief valve (emergency)
Filtro Lubrefil (opcional)
Filtro Lubrefil (opcional)
Lubrefil filter (optional)
Verde = Cierra
Azul = Abre
Rojo = Presión
DIAGRAMA NEUMÁTICO
ACCIONAMIENTO DE LA PUERTA
La válvula de accionamiento de la puerta está localizada
junto al tablero, al lado izquierdo del conductor, cuando
es accionada para arriba, abre la puerta, y para abajo,
cierra la puerta.
Green = Close
Blue = Open
Red = Pressure
PNEUMATIC DIAGRAM
DOOR WORK
Door work valve is located on the panel, on the side of
the driver, when lifted up, opens the door, and when lifted
down, closes the door.
48
OBSERVAÇÃO: Mantenha sempre drenado
os reservatórios de ar originais do chassi para
evitar falhas no sistema pneumático.
Limpar o filtro Lubrefil e trocar o óleo seguindo as
instruções abaixo, a cada 4 meses.
1- Elimine a pressão de ar do sistema;
2- Purgue o óleo;
3- Limpe ou troque o elemento filtrante;
4- Complete o nível de óleo.
Uso: O filtro com banho de óleo tem a missão de reter,
do ar comprimido que será utilizado, as impurezas e a
água condensada (com possibilidade de purgação),
além de lubrificar o circuito.
Purgar o óleo
Purgar el aceite
Purge/remove the oil
Elemento filtrante
Elemento filtrante
Filter
Óleo com Bisulfeto
de Molibdênio
Aceite con Bisulfeto
de Molibdenio
Oil with Molybdenum
Disulphide
OBSERVAÇÃO: Utilize óleo com bisulfeto
de molibdênio, ref. BMP 8F270087
OBSERVACIÓN: Mantenga siempre drenado
los depósitos de aire originales del chasis para
evitar fallas en el sistema neumático.
Limpie el filtro Lubrefil y cambie el aceite siguiendo las
instrucciones de abajo, a cada 4 meses.
1- Elimine la presión de aire del sistema;
2- Purgue el aceite;
3- Limpie o cambie el elemento filtrante;
4- Complete el nivel de aceite.
Uso: El filtro con baño de aceite tiene la misión de
retener, del aire comprimido que será utilizado, las
impurezas y el agua condensada (con posibilidad de
purgación), además de lubricar el circuito.
OBSERVACIÓN: Use aceite con bisulfeto de
molibdenio, ref. BMP 8F270087
NOTE: Keep chassis original air tanks always
drained in order to avoid failures on pneumatic
system.
Clean the Lubrefil filter and change the oil every 4 months
following the instructions below.
1- Remove the air pressure in the system;
2- Remove the oil;
3- Clean or change the filter;
4- Fill in the oil up to its correct level.
Use: Oil soaked filter has the objective of retaining,
from compressed air that will be used the impurities
and condensed water (with purging possibility). Besides
lubricating the full circuit.
NOTE: Use oil with Molybdenum Disulphide,
reference BMP 8F270087
49
CONEXÕES
ENGATE RÁPIDO PNEUMÁTICO
Cores da tubulação
Tubo vermelho: alimentação de ar para as válvulas do
painel e válvula da sanitária.
Tubo azul: ar para abrir as portas, avançar mecanismo
de TV, ar para abrir a válvula de descarga sanitária e todo
o sistema da sanitária depois da válvula.
Tubo verde: ar para fechar as portas, recuar mecanismo de
TV, ar para fechar a válvula de descarga sanitária e bloqueios
em geral.
IMPORTANTE: O sistema utilizado atual-
mente é o sistema métrico com Ø=6,07 mm.
Observe que as mangueiras com sistema em pol.
possuem um dimensional diferente.
Engate rápido
Enganche rápido
Fast coupling
Empurre a mangueira para o interior do engate
Empuje la manguera para el interior del enganche
Push the rubber to the coupler interior
As mangueiras devem estar bem
conectadas, e com ângulo de 90°, Sem
descamação ou rachaduras.
Las mangueras deben estar bien
conectadas, y con ángulo de 90°, Sin
descamación o rajaduras.
Rubbers must be well connected, and at
90° angle, without scaling or fissures.
Errado
Errado
Wrong
Errado
Errado
Wrong
90°
Certo
Cierto
Right
Conexão do engate rápido
Conexión del enganche rápido
Fast coupling connection
Desconexão do engate rápido
Desconexión del enganche rápido
Fast coupler disconnection
Empurre o anel externo para dentro do corpo do engate, e
puxe a mangueira
Empuje el anillo externo para dentro del cuerpo del enganche,
y jale la manguera
Push the external ring into the coupler body, and pull the
rubber
Detalhe de emenda reta
Detalle de enmienda recta
Straight emendation detail
Detalhe de emenda em “T”
Detalle de enmienda en “T”
“T” emendation detail
CONEXIONES
ENGANCHE RÁPIDO NEUMÁTICO
Colores de la tubulación
Tubo rojo: alimentación de aire para las válvulas del
tablero y válvula del baño.
Tubo azul: aire para abrir las puertas, avanzar mecanismo
de TV, aire para abrir la válvula de descarga de baño y
todo el sistema del baño después de la válvula.
Tubo verde: aire para cerrar las puertas, volver mecanismo
de TV, aire para cerrar la válvula de descarga del baño y
bloqueos en general.
IMPORTANTE: El sistema utilizado actual-
mente es el sistema métrico con Ø=6,07
mm. Observe que las mangueras con sistema en
pul. poseen un dimensional diferente.
PNEUMATIC FAST COUPLING
CONNECTIONS
Pipeline colors
Red tube: air supply to sanitary valves and panel
valves.
Blue tube: air to open doors, forward TV mechanism,
air to open the sanitary discharge valve and all sanitary
system after the valve.
Green tube: air to close the doors, backward the TV
mechanism, air to close the sanitary discharge and general
blocks.
IMPORTANT: System actually used is the
metric system with diameter of 6,07 mm.
Watch that the rubbers presented as inch system
have a different dimensional.
50
POLTRONAS
Poltrona City
Butaca City
City seat
OBSERVAÇÃO: Os reapertos devem ser
feitos a cada 3 meses.
OBSERVAÇÃO: Para facilitar a remoção
do estofado do assento ou encosto e
não danificar a estrutura plástica da poltrona, é
necessário cortar com uma lâmina os pinheirinhos
plásticos de fixação.
OBSERVACIÓN: Para facilitar la retirada del
tapizado del asiento o respaldo y no dañar la
estructura plástica de la butaca, es necesario cortar
con una lámina las grapas plásticas.
NOTE: In order to remove easier the
upholstery of the seat, as well as, the back
of the seat and do not damage the plastic structure
it is necessary to cut with a blade the tightening
plastic pin.
Poltrona City Estofada
Butaca City Acolchadas
City upholstered seat
Poltrona City Plus
Butaca City Plus
City Plus seat
Poltrona City Confort
Butaca City Confort
City Comfort seat
Detalhe de fixação da poltrona com o trilho
Detalle de fijación de la butaca con el riel
Trailed seat fixation detail
Detalhe de fixação do estofamento
Detalle de fijación del acolchado
Upholster fixation detail
Detalhe da remoção do estofado
Detalle de la retirada del tapizado
Upholstery removal detail
Utilize cola adesiva CIANO2400 para fixação do protetor facial em caso de substituição.
Utilice cola adhesiva CIANO2400 para fijación del protector facial en caso de sustitución.
Use adhesive bond CIANO2400 to tight the face protector in case of replacement.
SEATS
NOTE: Retighten must be made every 3
months.
BUTACAS
OBSERVACIÓN: Los reaprietes deben ser
hechos a cada 3 meses.
51
LUMINÁRIA LATERAL DO TETO LUMINARIA LATERAL DEL TECHO ROOF SIDE LUMINARY
Lâmpadas e reatores
Ampolletass y reactores
Lamps and its starters
Acionamento das
lâmpadas no painel
Accionamiento de las
ampolletas en el tablero
Turning on lights from
instrument panel
Detalhe do acrílico das lâmpadas laterais do salão
Detalle del acrílico de las ampolletas laterales del salón
Acrylic corner ceiling detail in Passeng. Compart.
Lâmpada
Ampolleta
Light
Calha de acabamento
Caño de acabamiento
Finishing gutter
Engate da calha
Enganche del caño
Gutter couple
Detalhe da calha de acabamento
Detalle del caño de acabamiento
Finishing gutter detail
Pressione as laterais da calha
para retirá-la
Presione las laterales del caño
para retirarlo
Press like the picture to remove it
OBSERVAÇÃO: Utilize somente água com sabão
neutro na limpeza dos acrílicos das lâmpadas.
OBSERVACIÓN: Utilice solamente agua con jabón
neutro en la limpieza de los acrílicos de las ampolletas.
Note: In order to clean the lamps acrylic use only
water and neutral soap.
52
TOMADAS DE AR DO TETO
As tomadas de ar do teto apresentam 4 posições de
utilização, possibilitando a renovação e/ou ventilação de
ar no salão, bem como saídas de emergência.
SAÍDAS DE EMERGÊNCIA
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA TOMADA DE AR
(Figura 1 da página seguinte)
Para Abrir:
1- Abra a saída (1) na posição totalmente aberta;
2- Rompa o lacre de segurança(4);
3- Afaste a alavanca (3) forçando a tampa para cima.
Para Rearmá-la:
1- Com a tampa (1) totalmente aberta, posicione-a sobre
os suportes de encaixe(2);
2- Puxe a alavanca (3) e encaixe a tampa;
3- Certifique-se que a tampa encaixou no suporte,
empurrando-a, simulando sua abertura.
4- Recoloque o lacre, pois ele contém informações
referentes a sua operação.
Ventilação / Renovação
Ventilación / Renovación
Renovation/ventilation
Totalmente aberta
Totalmente abierta
Fully opened
Renovação
Renovación
Renovation
Frente do carro
Frente del coche
Vehicle’s front
Ventilação
Ventilación
Ventilation
Tomada de ar
Entrada de aire
Roof air intake
Saída de ar
Salida de aire
Air exit
ESCOTILLAS
Las escotillas presentan 4 posiciones de utilización,
posibilitando la renovación y/o ventilación de aire en el
salón, así como salidas de emergencia.
SALIDAS DE EMERGENCIA
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA ESCOTILLA
(Figura 1 de la página siguiente)
Para Abrir:
1- Abra la salida (1) en la posición totalmente abierta;
2- Rompa el lacre de seguridad(4);
3- Aleje la palanca (3) forzando la tapa para arriba.
Para Rearmarla:
1- Con la tapa (1) totalmente abierta, posiciónela sobre
los soportes de encaje(2);
2- Jale la palanca (3) y encaje la tapa;
3- Certifíquese que la tapa encajó en el soporte, empu-
jándola, simulando su abertura.
4- Recoloque el lacre, pues él contiene informaciones
referentes a su operación.
Frente do carro
Frente del coche
Vehicle’s front
Frente do carro
Frente del coche
Vehicle’s front
ROOF AIR INTAKE
Roof air intake, shows 4 working positions, allowing
the passengers’ compartment air renovation/breathing
renew, such as emergency exit.
EMERGENCY EXITS
ROOF AIR INTAKE EMERGENCY EXIT
(
Picture
1 next page)
In order to open:
1- Open the exit (1) on completely opened position;
2- Remove the safety sealing (4);
3- Remove the lever (3) the cover upwards.
In order to re-arm it:
1- Leave the cover (1) completely opened, put it over the
fitting support (2);
2- Pull the lever (3) and fit the cover;
3- Make sure that the cover entered into the support,
pushing it, simulating its opening.
4- Put the sealing back, because it has information
referring to its operation.
53
ATENÇÃO: Recomendamos testar a saída
de emergência a cada 6 meses para
comprovar o seu perfeito funcionamento.
MARTELO DE EMERGÊNCIA (Fig.2)
1- Retire o lacre (capa);
2- Segure o martelo pela extremidade do cabo e bata
com a parte pontiaguda para quebrar o vidro.
Saída de emergência
Salida de emergencia
Emergency exit
Martelo de emergência
Martillo de emergencia
Emergency hammer
MECANISMO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA (Fig.3)
1- Retire o lacre (capa);
2- Mova a alavanca do mecanismo e empurre o vidro.
Mecanismo de emergência
Mecanismo de emergencia
Emergency mechanism
ATENCIÓN: Recomendamos probar la
salida de emergencia a cada 6 meses para
comprobar su perfecto funcionamiento.
MARTILLO DE EMERGENCIA (Fig.2)
1- Retire el lacre (capa);
2- Afirme el martillo por la extremidad del cabo y golpee
con la parte puntiaguda para quebrar el vidrio.
MECANISMO DE SALIDA DE EMERGENCIA (Fig.3)
1- Retire el lacre (capa);
2- Mueva la palanca del mecanismo y empuje el vidrio.
ATTENTION: we recommend testing the
emergency exit every 6 months to assure its
perfect working.
EMERGENCY HAMMER (Pic.2)
1- Remove the sealing (cover);
2- Secure the hammer through the cable extremity and
smash with the sharp part in order to break the glass.
EMERGENCY EXIT MECHANISM (Pic.3)
1- Remove the sealing (cover);
2- Move the mechanism’s lever and push the glass.
Fig./Pic.1 Fig./Pic.2 Fig./Pic.3
54
Utilizar parafusadeira
(velocidade 1700 rpm, torque 5,5 kg)
FIXAÇÃO DO ASSOALHO DO SALÃO FIJACIÓN DEL PISO DEL SALÓN PASSENGER’S COMPART. FLOOR FIXING
OBSERVAÇÃO: Não fure o assoalho de
alumínio com broca, mas sim diretamente
com o parafuso especial. Não reutilize furos já
existentes, fure novamente em outra posição.
OBSERVACIÓN: No haga agujeros en el piso
de aluminio con broca, pero sí directamente
con el tornillo especial. No reutilice agujeros ya
existentes, haga nuevos agujeros en otra posición.
NOTES: Do not drill holes straight to aluminum
sheet, screw and drill at the same time with
the screw pin instead. Make new fixing never use the
same hole twice.
COLAGEM DO TAPETE TARAFLEX
Para a colagem do tapete taraflex, utilize cola de
contato com base neopreno. Passe cola em ambas as
superfícies, conforme figura abaixo.
Tapete
Alfombra
Carpet
Piso
Piso
Floor
Cola de contato
Cola de contacto
Quick glue
Termo colagem no acabamento base da caixa
de rodas
Cola térmica en el acabamiento base de la
caja de ruedas
Thermo bonding in the wheel box base
finishing
Colagem a quente no acabamento da emenda
do piso
Cola a calor en el acabamiento de la enmienda
del piso
Hot bonding on the floor emendation finishing
Utilize ferramenta adequada para aparar sobras
do perfil de acabamento
Use una herramienta adecuada para cortar las
sobras del perfil de acabamiento
Use a suitable tool to cut some finishing profile
burrs
PEGADA DE LA ALFOMBRA TARAFLEX
Para pegar la alfombra taraflex, use cola de contacto
con base neoprén. Pase cola en ambas superficies,
conforme la figura de abajo.
TARAFLEX CARPET BONDING
In order to bond the taraflex carpet, use neoprene based
quick bond. Bond both surfaces, as the picture below.
Utilice atornillador automático
(velocidad 1700 rpm, torque 5,5 kg)
Use a screwing machine
(speed 1700 rpm, torque 5,5 kg)
55
PEGA-MÃO, PAREDE DE SEPARAÇÃO,
CATRACA E BALAUSTRES
OBSERVAÇÃO: Os reapertos devem ser
feitos a cada 3 meses.
OBSERVACIÓN: Los reaprietes deben ser
hechos a cada 3 meses.
NOTE: Retightening must be done every
tree months.
OBSERVAÇÃO: O modelo de catraca
varia de acordo com o fabricante e
o modelo do equipamento. Para maiores
informações e instruções, consulte o termo de
garantia do aparelho.
OBSERVACIÓN: El modelo de contador
de pasajeros varía de acuerdo con el
fabricante y el modelo del equipo. Para mayores
informaciones e instrucciones, consulte el
término de garantía del aparato.
NOTE: The turnstile model changes
according to the equipment manufacturer
and model. For further information and
instructions, council the equipment warranty
term.
PASAMANO, PARED DE SEPARACIÓN,
CONTADOR DE PASAJEROS Y BALAUSTRES
HANDLER, PARTITION WALL,
TURNSTILE AND HANDRAIL
Detalhe de fixação no assoalho
Detalle de fijación en el piso
Floor fixing detail
Detalhe de fixação na lateral
Detalle de fijación en la lateral
Side fixing detail
Detalhe de fixação na lateral
Detalle de fijación en la lateral
Side fixing detail
Detalhe de fixação
Detalle de fijación
Tightening Detail
Utilizar parafuso com nylok
Utilizar tornilo con nylok
Use screw with nylok
56
Forçar para cima
Forzar para arriba
Force up
Prender com alicate de pressão
Afirmar con alicate caimán
Tie with grip wrench (pressure pliers)
Passador do cordão das cortinas
Pasador del cordón de las cortinas
Curtain cord support
Soltar o cordão
Soltar el cordón
Release the cord
Queimar com fogo
Quemar con fuego
Burn with fire
SUBSTITUIÇÃO DAS CORTINAS SUSTITUCIÓN DE LAS CORTINAS CURTAIN REPLACEMENT
Detalhe da catraca
Detalle del contador de pasajeros
Turn style detail
Outras fixações
Otras fijaciones
Other fixations
Lâmpada do cobrador
Ampolleta del cobrador
Conductor’s Lamp
Catraca
Molinete
Turnstyle
Porta Troco
Porta Vuelto
Coin tray
Poltrona do cobrador
Butaca del cobrador
Conductor’s seat
OBSERVAÇÃO: Para a regulagem da
poltrona do cobrador, siga as instruções de
regulagem da poltrona do motorista, conforme
a página 13.
OBSERVACIÓN: Para la regulación de la
butaca del cobrador, siga las instrucciones
de regulación de la butaca del conductor,
conforme la página 13.
NOTE: In order to adjust the conductor’s
seat follow the diver’s seat adjustment
instructions, according to page 13.
57
SUBSTITUIÇÃO DO PÁRA-BRISA
OBSERVAÇÃO: Antes de montar o pára-
brisa, verifique irregularidades como ressaltos,
impurezas, pontos de rebites soltos na moldura de
fibra. Elimine-os para obter perfeita vedação do
vidro.
1- Remova os braços das palhetas do limpador de
pára-brisa e afaste os espelhos.
2- Remova o pára-brisa que será substituído,
empurrando-o com a mão e soltando a borracha do
vão do pára-brisa. (Fig.1)
3- Verifique se o marco do pára-brisa está perfeito, sem
falhas ou calombos formados por excesso de resina ou
fibra de vidro. Elimine esses defeitos e remanche bem
os rebites.
4-
No caso de apresentar ruptura do pára-brisa sem causa
aparente, verifique a uniformidade do vão entre o pára-
brisa e a moldura (A) conforme indicado. (Fig.2)
5- Monte provisoriamente o vidro no carro para verificar
a folga que deverá ser uniforme em todo o contorno.
(Fig.3)
Fig./Pic.1 Fig./Pic.2 Fig./Pic.3
SUSTITUCIÓN DEL PARABRISAS
OBSERVACIÓN: Antes de montar el
parabrisas, verifique irregularidades como
relieves, impurezas, puntos de remache sueltos en la
moldura de fibra. Elimínelos para obtener el perfecto
sellado del vidrio.
1- Remueva los brazos de las plumillas del limpiador de
parabrisas y aleje los espejos.
2- Remueva el parabrisas que será sustituido,
empujándolo con la mano y soltando la goma del vano
del parabrisas. (Fig.1)
3- Verifique si el marco del parabrisas está perfecto, sin
fallas o elevados formados por exceso de resina o fibra
de vidrio. Elimine estos defectos y remanche bien los
remaches.
4-
En el caso de que se presente ruptura en el parabrisas
sin causa aparente, verifique la uniformidad del vano entre
el parabrisas y la moldura (A) conforme indicado. (Fig.2)
5- Monte provisoriamente el vidrio en el coche para
verificar la abertura que deberá ser uniforme en todo el
contorno. (Fig.3)
WINDSCREEN REPLACEMENT
NOTE: Before mounting the windscreen,
check irregularities as balls, impurities and
loosen rivets spot in the fiberglass frame. Remove
them to have a glass perfect sealing.
1- Remove the windscreen wiper blade and get the
mirrors far.
2- Remove the windscreen that will be replaced, pushing
it with the hand and releasing the windscreen rubber
trim. (Pic.1)
3- Check if the windscreen frame is perfect, without
cracks or knolls made by fiberglass or resin excess.
Remove those imperfections and fold over the rivets
well.
4-
In case of windscreen breakage without an apparent
cause, check the alignment between windscreen and
frame uniformity (A) as showed. (Pic.2)
5- Assembly temporarily the windscreen on the vehicle
to check the idleness/free space, which must be uniform
to the complete outline. (Pic.3)
58
6-
Coloque o vidro sobre uma mesa, protegida por um
pano. Após coloque a guarnição de borracha e monte
o cordão de nylon em seu contorno, na ranhura da
borracha, onde é encaixada na fibra. (Fig.1)
7- Passe sabão neutro em todo o contorno do marco
do pára-brisa.
8- Monte o vidro no carro e puxe o cordão de nylon
lentamente pelo lado interno, ao mesmo tempo em que
outra pessoa bata (levemente) no pára-brisa pelo lado
externo do veículo. (Fig.2)
9- Ajuste a guarnição de borracha utilizando ferramenta
adequada. (Fig.3)
Ponteira de nylon
Puntera de nylon
Nylon pointer
Fig./Pic.3
Fig./Pic.2
Fig./Pic.1
Pára-brisa inteiriço
Parabrisas entero
Entire windscreen
Detalhe cordão de nylon
Detalle del cordón de nylon
Nylon cord detail
Pára-brisa bi-partido
Parabrisas bipartido
Bipartite windscreen
6-
Coloque el vidrio sobre una mesa, protegida por un
paño. Después coloque la guarnición de goma y monte
el cordón de nylon en su contorno, en la ranura de la
goma, donde es encajada en la fibra. (Fig.1)
7- Pase jabón neutro en todo el contorno del marco del
parabrisas.
8- Monte el vidrio en el coche y jale el cordón de nylon
lentamente por el lado interno, al mismo tiempo en que
otra persona golpea (levemente) en el parabrisas por el
lado externo del vehículo. (Fig.2)
9- Ajuste la guarnición de goma utilizando una
herramienta adecuada. (Fig.3)
6-
Put the glass over a table, protected by a cloth. Then
put the rubber trim and mount the nylon cord in its outline,
in the rubber slot, where the fiberglass is fitted. (Pic.1)
7- Spread neutral soap on all windscreen frame
outline.
8- Mount the windscreen on the vehicle and pull the
cord slowly by the internal side, at the same time that
other person hits (lightly) in the windscreen external
side. (Pic.2)
9- Adjust the rubber trim using a suitable tool (Pic.3)
59
OBSERVAÇÃO: Para limpeza dos
pára-brisas usar álcool isopropílico ou
benzina.
10- Monte a borracha na parte correspondente à base do
pára-brisa, tendo o cuidado de deixar as extremidades
do cordão para dentro do carro. (Fig.4)
11- Comece a montar a outra parte do pára-brisa, pelo
canto inferior interno. (Fig.5)
12-
Encaixe o restante da borracha no pára-brisa. (Fig.6)
13- Puxe o cordão de nylon lentamente pelo lado de
dentro depois que o vidro estiver totalmente encaixado
na borracha. (Fig.7)
14-
Se houver infiltração de água, aplicar vedante em todo
o contorno (massa butílica isenta de toluol). (Fig.8)
100 mm
Fig./Pic.4 Fig./Pic.5 Fig./Pic.6 Fig./Pic.7 Fig./Pic.8
OBSERVACIÓN: Para la limpieza de los
para-brisas use alcohol isopropílico o
bencina.
10
- Monte la goma en la parte correspondiente a la
base del parabrisas, teniendo el cuidado de dejar las
extremidades del cordón para dentro del coche. (Fig.4)
11- Empiece a montar la otra parte del parabrisa, por el
lado inferior interno. (Fig.5)
12-
Encaje el resto de la goma en el parabrisas. (Fig.6)
13- Jale el cordón de nylon lentamente por el lado de
dentro después que el vidrio esté totalmente encajado
en la goma. (Fig.7)
14-
Si hay infiltración de agua, aplique sellador en todo el
contorno (masa butílica exenta de toluol). (Fig.8)
NOTE: In order to clean the windscreens, use
isopropyl alcohol or benzine.
10
- Set the rubber in the windscreen base corresponding
part, taking care to let the cord boards inside the vehicle.
(Pic.4)
11- Start to set the windscreen other part, by the internal
lower corner. (Pic.5)
12-
Fit the rest of the windscreen rubber. (Pic.6)
13- Pull the nylon cord slowly by the internal side after the
glass is completely fitted to the rubber. (Pic.7)
14-
If there is water infiltration, apply sealing on all outline
(Butylic mass without toluene). (Pic.8)
60
OBSERVAÇÃO: Para evitar a queima dos
motores dos limpadores, siga as instruções
e mantenha sempre ajustados, lubrificados e
reapertados os mecanismos.
Mantenha sempre ajustado o paralelismo das palhetas,
conforme figura abaixo.
“A”
“A”
“A” = “A”
Esguicho
Chorro
Water squirt
Reservatório de água
Depósito de agua
Water reservoir
Parafuso de fixação da palheta
Tornillo de fijación de la plumilla
Blades fixing screw
Fixação do braço do limpador
Fijación del brazo del limpiador
Windscreen wiper arm fixing
Palheta
Plumilla
Blade
SISTEMA DO LIMPADOR DE PÁRA-BRISA
Paralelismo das palhetas
Paralelismo de las plumillas
Blades parallelism
OBSERVACIÓN: Para evitar que los motores
de los limpiadores se quemen, siga las
instrucciones y mantenga siempre ajustados,
lubricados y reapretados los mecanismos.
Mantenga siempre ajustado el paralelismo de las
plumillas, conforme la figura de abajo.
SISTEMA DEL LIMPIADOR DE PARABRISAS
NOTE: In order to avoid the windscreen wiper
motor failure, follow the instructions and keep
the mechanisms always adjusted, lubricated and
retighten.
Keep the blades parallelism always adjusted, as showed
below.
WINDSCREEN WIPER SYSTEM
61
SUBSTITUIÇÃO DOS FARÓIS
Recomendamos a substituição dos faróis, quando
os refletores estiverem azulados, amarelados ou
apresentando soltura da metalização.
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Ao substituir as lâmpadas, certifique-se de utilizar a
lâmpada correspondente a tensão do veículo, devendo
a potência ser conforme a tabela abaixo:
Recomendamos sempre a utilização de lâmpadas
conceituadas no mercado (ex.: GE, Philips, Osram).
A utilização de lâmpadas de má qualidade pode
causar danos ao veículo, se utilizado com potências
direrentes da tabela acima, ofuscamento a veículos
que se aproximam no sentido contrário e até perda da
eficiência da iluminação.
FARÓIS
CUIDADO:Ao substituir as lâmpadas
observar a mesma watagem e voltagem.
SUSTITUCIÓN DE LOS FAROLES
Recomendamos la sustitución de los faroles, cuando los
reflectores estén azulados, amarillentos o presentando
soltura de la metalización.
SUSTITUCIÓN DE LAS AMPOLLETAS
Al sustituir las ampolletas, certifíquese de usar la ampolleta
correspondiente a la tensión del vehículo, siendo que la
potencia debe ser conforme la tabla de abajo:
Recomendamos siempre la utilización de ampolletas
conceptuadas en el mercado (ej.: GE, Philips, Osram).
La utilización de ampolletas de mala calidad puede causar
daños al vehículo, si es utilizado con potencias direrentes
a las de la tabla arriba,puede provocar ofuscamiento a
los vehículos que se aproximan en el sentido contrario y
hasta la pérdida de la eficiencia de la Iluminación.
FAROLES
CUIDADO: Al sustituir las ampolletas observe
que tengan los mismos watts y voltajes.
HEADLIGHTS REPLACEMENT
We recommend replacing the headlights when the
reflectors are bluish, yellowish or showing any panels
looseness.
LAMP REPLACEMENT
When replacing the lamps, make sure to use the lamp
corresponding to the vehicle tension, and having the power
showed in the table below:
We recommend the use of lamp reputable in market (ex.:
GE, Philips, Osram).
Bad quality lamps use could cause damages to the
vehicle, if they are used with different power than showed
above, cloudy view from vehicles that come in the reverse
direction and even lose lighting efficiency.
HEADLIGHTS
CAUTION: While replacing the lamps check
the wattage and voltage.
Modelo 24 V Aplicação
H7 70W Farol baixo
H1 70W Farol alto
PY21W (Bulbo ambar) 21W Luz de direção
W5W 5W Luz de posição
Modelo 24 V Aplicación
H7 70W Luz baja
H1 70W Luz alta
PY21W (Bulbo ambar) 21W Luz de dirección
W5W 5W Luz de posición
Model 24 V Use
H7 70W Low headlight
H1 70W High headlight
PY21W (amber bulb) 21W Blinkers
W5W 5W Clearance lights
62
FARÓIS
REGULAGEM DOS FARÓIS
A regulagem dos faróis é uma operação simples
e muito importante para sua segurança, de outro
motorista, dos passageiros, pedestres e até para o
seu veículo;
Ao realizar a troca dos seus faróis é essencial que você
providencie a sua regulagem;
Esta regulagem deve ser realizada através dos
manípulos localizados na parte traseira do farol.
OBSERVAÇÃO: Antes de ajustar os faróis,
calibre os pneus.
Manípulos para regulagem dos faróis
Manijas para regulación de los faroles
Headlights adjustment handler
Lâmpadas
Ampolletas
Lamps
Faróis
Faroles
Headlights
FAROLES
REGULACIÓN DE LOS FAROLES
La regulación de los faroles es una operación simple
y muy importante para su seguridad,la de otro
conductor, de los pasajeros, los peatones y hasta para
su vehículo;
Al realizar el cambio de sus faroles es esencial que
usted providencie su regulación;
Esta regulación debe ser realizada a través de las
manijas localizadas en la parte trasera del farol.
OBSERVACIÓN: Antes de ajustar los faroles,
calibre los neumáticos.
HEADLIGHTS
HEADLIGHT ADJUSTMENT
Headlight adjustment is a simple operation and is very
important to you, second driver, passengers, pedestrians
and even to your vehicle safety;
When you change your headlights, it is essential that
you provide its adjustment;
This adjustment must be made through the handlers
located in the headlights back.
NOTE: Before adjusting the headlights,
calibrate your tires.
63
Linha de centro do farol
Línea de centro del farol
Headlight center line
Ajuste vertical dos faróis alto e baixo
Farol baixo - Com o veículo de frente a uma parede
distante a 10 metros, ajustar a altura do facho de luz
horizontal 10 cm abaixo da linha de centro do farol.
(Fig.1)
Farol alto - Utilizar o mesmo procedimento, porém
tomando-se como base o centro do facho de luz
(Fig.3).
FARÓIS
Ajuste horizontal dos faróis alto e baixo
Farol baixo - Com o veículo de frente a uma parede
distante a 10 metros, ajustar os fachos de luz horizontal
com a mesma distância que os faróis estão montados,
isto é, a distância entre o farol baixo do lado direito e
esquerdo deve ser a mesma distância da luz projetada
na parede a 10 metros de distância. (Fig.2)
Farol alto - Com o veículo de frente a uma parede
distante a 10 metros, ajustar os fachos de luz alta de tal
forma que o centro do facho de luz fique posicionado
entre o facho horizontal e inclinado. (Fig.3)
Mesma distância entre faróis
Misma distancia entre faroles
Same distance between the headlights
10 m
10 cm
Linha de centro do farol
Línea de centro del farol
Headlight center line
10 cm
10 m
Fig./Pic.1 Fig./Pic.3Fig./Pic.2
Ajuste vertical de las luces alta y baixa
Luz baja - Con el vehículo de frente a una pared distante
a 10 metros, ajuste la altura del rayo de luz horizontal 10
cm abajo de la línea de centro del farol. (Fig.1)
Luz alta - Use el mismo procedimiento, pero tomando
como base el centro del rayo de luz. (Fig.3)
FAROLES
Ajuste horizontal de las luces alta y baixa
Luz baja - Con el vehículo de frente a una pared distante
a 10 metros, ajuste los rayos de luz horizontal con la
misma distancia que los faroles están montados, esto es,
la distancia entre el farol bajo del lado derecho e izquierdo
debe ser la misma distancia de la luz proyectada en la
pared a 10 metros de distancia. (Fig.2)
Luz alta - Con el vehículo de frente a una pared distante
a 10 metros, ajuste los rayos de luz alta de tal forma que
el centro del rayo de luz quede posicionado entre el rayo
horizontal e inclinado. (Fig.3)
Low and high headlights vertical adjustment
Low Headlight - With the vehicle stopped in front of a
wall, 10 meters far from wall, adjust the horizontal spotlight
10 cm under the headlight center line. (as pic.1)
High Headlight - Use the same procedure, but take as
base the spotlight center. (as pic.3)
HEADLIGHTS
Low and high headlights horizontal adjustment
Low Headlight - With the vehicle stopped in front of a
wall, 10 meters distant, adjust the horizontal spotlight with
the same distance that the headlights are assembled,
that means, the distance between the left and right low
headlight must be the same that the distance of the light
projected on the wall 10 meters far. (as pic.2)
High Headlight - With the vehicle stopped in front of a
wall, 10 meters distant, adjust the high headlight spotlight
so that the light spotlight center stay between the horizontal
spotlight and tilted. (as pic.3)
64
Detalhe da luz indicadora de direção
Detalle de la luz indicadora de dirección
Blinkers detail
LUZES INDICADORAS DE DIREÇÃO E
DELIMITADORA DIANTEIRA DO TETO
GRADE DIANTEIRA
Luz baixa e alta
Luz baja y alta
High and low headlight
Luz alta e de posição
Luz alta y de posición
High headlight and clearance light
Dobradiça
Bisagra
Hinge
Pistão de sustentação da grade
Pistón de sustentación de la rejilla
Grill sustentation piston
Detalhe do rebocador
Detalle del remolcador
Tower detail
Pino
Perno
Pin
Gancho de segurança
Gancho de seguridad
Safety clamp
Detalhe da luz delimitadora dianteira do teto
Detalle de la luz delimitadora delantera del techo
Roof front marker light detail
LUCES INDICADORAS DE DIRECCIÓN Y
DELIMITADORAS DELANTERA DEL TECHO
REJILLA DELANTERA
BLINKERS AND ROOF FRONTMARKER
LIGHTS
FRONT GRILL
Desmontagem da lente
Desmontaje de la lente
Lens disassembly
65
No caso de avaria ou pane do veículo, em que se faça
necessário rebocá-lo, proceda da seguinte forma:
Abra a grade dianteira e acople o meio de reboque
(cambão). Coloque o pino de fixação e fixe-o com o
gancho de segurança que está preso à corrente.
CUIDADO: Antes de rebocar o veículo,
identifique a avaria, pois caso seja rebocado
inadequadamente, poderá sofrer danos graves.
Desbloqueie o sistema de freios.
FIXAÇÃO DO PÁRA-CHOQUE DIANTEIRO
OBSERVAÇÃO: Os reapertos devem ser
feitos a cada 2 meses.
Fixação lateral
Fijación lateral
Side fixing
Fixação central
Fijación central
Central fixing
REBOCADOR
Laminado no pára-choque
Laminado en el parachoque
Bumper laminated finishing
En el caso de avería o pana del vehículo, donde se haga
necesario remolcarlo, proceda de la siguiente forma:
Abra la rejilla delantera y acople el medio del remolque
(cambão). Coloque el perno de fijación y fíjelo con el
gancho de seguridad que está preso a la cadena.
CUIDADO: Antes de remolcar el vehículo,
identifique la avería, pues en el caso de que
sea remolcado inadecuadamente, podrá sufrir daños
graves. Desbloquee el sistema de frenos.
FIJACIÓN DEL PARACHOQUES DELANTERO
OBSERVACIÓN: Los reaprietes deben ser
hechos a cada 2 meses.
REMOLCADOR
In case of vehicle damage or breakdown and it is
necessary to tow it, proceed as follows:
Open the front grill and couple the towing bar. Put the
fixing pin and fix it with the safety clamp that is fixed to
the link chain.
CAUTION: Before towing the vehicle, identify
the damage existence, because if it is towed
improperly can cause serious damages. Unblock
the brake system.
FRONT BUMPER FIXING
NOTE: Retightens must be done every 2
months.
TOWER
União das partes do pára-choque
Unión de las partes del parachoque
Bumpers parts union
66
REAR ENGINE COVER AND TAILLIGHTSTAMPA E LUZES TRASEIRAS
Soquete
Soquete
Lamp socket
Luz indicadora de direção
Luz indicadora de dirección
Blinkers
Detalhe refletivo
Detalle reflectivo
Reflective detail
Luz de freio / posição
Luz de freno / posición
Brake/clearance light
Luz de marcha-ré
Luz de marcha atrás
Reverse gear light
Brake light
Brake light
Roof Brake light
Puxadores para abertura da tampa
Tiradores para abertura de la tapa
Cover handle for opening
Detalhe da substituição das lâmpadas
Detalle de la sustitución de las ampolletas
Lamp replacement detail
Lâmpada
Ampolleta
Lamp
TAPA Y LUCES TRASERAS
Detalhe do Brake light
Detalle del Brake light
Roof brake light detail
Detalhe da luz da placa
Detalle de la luz de la placa
License plate light detail
Detalhes da tampa traseira, mantenha-os lubrificados
Detalles de la tapa trasera, manténgalos lubricados
Rear engine cover detail, keep spot lubricated
Regulagem da dobradiça
Regulación de la bisagra
Hinge adjustment
Dobradiça
Bisagra
Hinge
Fixações do pistão
Fijaciones del pistón
Gas spring attachement
Detalhe da delimitadora superior traseira
Detalle de la delimitadora superior trasera
Rear upper marker light detail
67
FIXAÇÃO DO PÁRA-CHOQUE TRASEIRO
Fixação lateral
Fijación lateral
Side fixing
Fixação central
Fijación central
Central fixing
OBSERVAÇÃO: Os reapertos devem ser
feitos a cada 2 meses.
Laminado no pára-choque
Laminado en el parachoque
Bumper laminated finishing
FIJACIÓN DEL PARACHOQUES TRASERO
OBSERVACIÓN: Los reaprietes deben ser
hechos a cada 2 meses.
REAR BUMPER FIXING
NOTE: Retightens must be done every 2
months.
União das partes do pára-choque
Unión de las partes del parachoque
Bumpers parts union
SUBSTITUIÇÃO DO VIDRO TRASEIRO
Os procedimentos para a substituição do vidro traseiro
(vigia), são os mesmos utilizados para a substituição
do pára-brisa, conforme página 35.
OBSERVAÇÃO: Para limpeza do vidro
traseiro use álcool isopropílico ou benzina.
SUSTITUCIÓN DEL VIDRIO TRASERO
Los procedimientos para la sustitución del vidrio trasero
(vigia), son los mismos usados para la sustitución del
parabrisas, conforme página 35.
OBSERVACIÓN: Para la limpieza del vidrio
trasero use alcohol isopropílico o bencina.
REAR WINDSCREEN REPLACEMENT
Procedures for rear windscreen replacement are the
same used for the front windscreen replacement,
according to page 35.
NOTE: In order to clean the rear windscreen,
use isopropyl alcohol or benzine.
68
1- Utilizando a ferramenta adequada, retire a janela
conforme mostra a fig.01.
2- Para janelas com caixilho e vidro fixo, retire primeiro a
borracha do vidro, para depois retirar o vidro e o caixilho
com os vidros móveis. (Fig.02)
Detalhe de janela com três vidros
Detalle de ventana con tres vidrios
Three glasses window detail
1- Utilizando la herramienta adecuada, retire la ventana
conforme muestra la fig.01.
2- Para ventanas con marcos y vidrio fijo, retire primero la
goma del vidrio, para después retirar el vidrio y el marco
con los vidrios móviles. (Fig.02)
1- Using a suitable tool, remove the window as showed
in pic.01.
2- For windows with sashes and fix glass, remove first
the glass rubber, and after the glass and the sash with
the mobile glasses. (Pic.02)
DESMONTAGEM E MONTAGEM DE JANELAS
Use a ferramenta adequada
Use la herramienta adecuada
Use a suitable tool
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LAS VENTANAS
WINDOWS ASSEMBLY AND DISASSEMBLY
RETIRADA DA JANELA RETIRADA DE LA VENTANA WINDOW REMOVAL
Fig./Pic.1 Fig./Pic.2
69
1- Monte os vidros no aro e depois bata com cuidado
para obter o perfeito alinhamento do mesmo. (Fig.04)
2- Passe sabão neutro em todo o contorno da
borracha.
3- Passe duas voltas de cordão de nylon na borracha.
(Fig.05)
4- Monte a janela no carro e puxe o cordão de nylon
lentamente pelo lado interno, ao mesmo tempo, outra
pessoa deve bater pelo lado externo do veículo.
(Fig.06)
5- Para as janelas com vidro fixo, se houver infiltração
de água, aplicar vedante em todo o contorno (massa
butílica isenta de toluol). (Fig.07)
Janela com 2 vidros móveis e um fixo
Ventana con 2 vidrios móviles y uno fijo
Window with two mobile glasses and one fix
Janela com 4 vidros móveis
Ventana con 4 vidrios móviles
Window with four mobile glasses
3- Retire os vidros com seus perfís do aro. (Fig.03)
REPOSIÇÃO DA JANELA
1- Monte los vidrios en el aro y después golpee con
cuidado para obtener el perfecto alineamiento del
mismo. (Fig.04)
2- Pase jabón neutro en todo el contorno de la goma.
3- Pase dos vueltas de cordón de nylon en la goma
.
(Fig.05)
4- Monte la ventana en el coche y jale el cordón de nylon
lentamente por el lado interno, al mismo tiempo en que
otra persona golpea por el lado externo del vehículo.
(Fig.06)
5- Para las ventanas con vidrio fijo, si hay infiltración de
agua, aplique sellador en todo el contorno (masa butílica
exenta de toluol). (Fig.07)
3- Retire los vidrios con sus perfiles del aro. (Fig.03)
REPOSICIÓN DE LA VENTANA
1- Assemble the glasses in the frame and after beat it
softly to get its perfect alignment. (Pic.04)
2- Spread some neutral soap in all rubber outlines.
3- Spread two turns of nylon cordon in the rubber.
(Pic.05)
4- Mount the window in the vehicle and pull the nylon
cordon slowly by the internal side, at the same time that
other person should hit it softly by the external side of
the vehicle. (Pic.06)
5- For windows with fixed glass, if there is water infiltration,
apply sealing rubber all over the contour (Butyl compound
without toluol). (Picture .07)
3- Remove the glasses with their frame profile.(Pic.03)
WINDOW REPLACEMENT
OBSERVAÇÃO: Para as janelas com vidro
fixo inteiriço, mantenha sempre desobstruídos
os drenos de escoamento de água da borracha.
(Fig.08)
OBSERVACIÓN: Para las ventanas con vidrio
fijo entero, mantenga siempre desobstruidos los
drenos de desagüe de agua de la goma. (Fig.08)
NOTE: For windows with full fixed glasses,
keep the rubber’s water flow off drain always
free. (Pic.08)
Fig./Pic.3 Fig./Pic.4
70
Janela com vidro fixo inteiriço
Ventana con vidrio fijo entero
Window with an entire fix glass
Detalhe da montagem de janela
com caixilho e vidro fixo
Detalle del montaje de ventana
con marco y vidrio fijo
Fix glass and sash window
assembly detail
CAIXILHOS E TRINCOS DAS JANELAS
Substitua o feltro da janela a cada 2 anos de uso ou
quando apresentar folga. No caso de troca do mesmo,
substitua somente por feltro Marcopolo (ver catálogo de
peças), pois este possui dimensões e características
ideais para o perfeito funcionamento da janela.
Conservação: Mantenha os feltros sempre limpos,
eliminando poeira, areia, etc.
MARCOS Y PICAPORTES DE LAS VENTANAS
Sustituya el fieltro de la ventana a cada 2 años de uso o
cuando presente abertura. En el caso del cambio del mismo,
sustituya solamente por fieltro Marcopolo (vea catálogo de
piezas), pues éste posee dimensiones y características
ideales para el perfecto funcionamiento de la ventana.
Conservación: Mantenga siempre limpios los fieltros,
eliminando polvo, arena, etc.
WINDOW SASHES AND LATCHES
Replace the window felt every 2 years of use or when it
shows failures/idleness. In Case of replacement, replace
only with Marcopolo felt (see the parts catalog), cause it
have suitable dimensions and characteristics for the perfect
work of the window.
Conservation: Keep the felts always clean, removing
dust, sand, etc.
Fig./Pic.5
Fig./Pic.6
Dreno de
escoamento de
água
Dreno de
desagüe de agua
Water flowing off
drain
Manter o dreno desobstruído
Mantener el dreno desobstruido
Keep the drain free
Fig./Pic.8
CUIDADO: Ao retirar o feltro danificado,
elimine todos os resíduos de cola e ressaltos
que possam existir no caxilho, pois isso provocará
deformações no feltro interferindo no funcionamento
da janela.
CUIDADO: Al retirar el fieltro dañado, elimine
todos los residuos de cola y resaltos que
puedan existir en el marco, pues esto provocará
deformaciones en el fieltro interfiriendo en el
funcionamiento de la ventana.
CAUTION: While you are removing the
damaged felt, eliminate every bond remaining
and resiliencies that could exist in the sash, because
it will cause deformations in the felt, interfering in the
window work.
Retirada do trinco
Retirada del picaporte
Latch Removal
Fig./Pic.7
71
SUBSTITUIÇÃO DOS VIDROS DA PORTA
Os procedimentos para a substituição dos vidros da
porta, são os mesmos utilizados para a substituição do
pára-brisa, conforme página 35.
REGULAGENS DA PORTA
OBSERVAÇÃO: Faça ajustes, reapertos
e lubrificações periodicamente, conforme
tabelas do manual.
O modelo de porta, possui dois tamanhos de vão: 850 mm
e 1100 mm.
A borracha de acabamento da porta, também varia de
acordo com o modelo da porta.
Detalhe do mecanismo da porta
Detalle del mecanismo de la puerta
Door mechanism detail
Detalhe da regulagem da altura do mecanismo
Detalle de la regulación de la altura del mecanismo
Mechanism height adjustment detail
+/- 10mm
Detalhe de encaixe da porta na escada
Detalle de encaje de la puerta en la escalera
Door at stairs fitting detail
REGULACIÓN DE LA PUERTA
OBSERVACIÓN: Haga ajustes, reaprietes
y lubricaciones periódicamente, conforme
tablas del manual.
El modelo de puerta, posee dos tamaños de vano: 850 mm
y 1100 mm.
La goma de acabamiento de la puerta, también varía de
acuerdo con el modelo de la puerta.
NOTE: : Make adjusts, retightens and
lubrications periodically, as the manual
tables.
Door model, has two sizes of vain: 850mm and 1100mm.
Door finishing rubber, also changes according to the door
model.
DOOR REGULATION
SUSTITUCIÓN DE LOS VIDRIOS DE LA PUERTA
Los procedimientos para la sustitución de los vidrios de
la puerta, son los mismos utilizados para la sustitución
del parabrisas, conforme página 35.
DOOR GLASSES REPLACEMENT
The procedures for the door glass replacement, are
the same used to the windscreen replacement, as
page 35.
Local de fixação na porta
Local de fijación en la puerta
Door fixing place
Regulagem do batente
Regulación del batiente
Stopper adjustment
Detalhe da montagem do cilindro
Detalle del montaje del cilindro
Cylinder montage detail
Batente
Batiente
Stopper
72
1- Com auxílio de uma chave de boca ou similar, afrouxe
e remova os parafusos que fixam as portinholas à
estrutura e aos seus elementos de articulação, como
dobradiças e pistões mola-gás, por exemplo.
2- Monte o novo painel, fixando novamente os elemen-
tos de articulação.
3- Realize o aperto parcial dos parafusos para permitir
seu
alinhamento com as demais saias do veículo,
respeitando as folgas existentes.
4- Aperte firmemente os parafusos para que não haja
posterior afrouxamento. Devem-se aplicar os torques
demonstrados nas figuras abaixo, respeitando o tipo
de painel móvel (portinhola).
PROCEDIMENTOS PARA SUBSTITUIÇÃO
Detalhe de montagem da portinhola
Detalle de montaje de la portezuela
Compartment door assembly detail
Batente
Batiente
Stopper
9 Nm (± 2)
14 Nm (± 2)
35 Nm
(+0 – 3 Nm)
9 Nm (± 2)
1- Con el auxilio de una llave de tuerca o similar, afloje y
retire los tornillos que fijan las portezuelas a la estructura
y a sus elementos de articulación, como bisagras y
pistones resorte a gas, por ejemplo.
2- Monte el nuevo panel, fijando nuevamente los
elementos de articulación.
3- Realice el apriete parcial de los tornillos para permitir su
alineamiento con las otras faldas del vehículo, respetando
las aberturas existentes.
4- Apriete firmemente los tornillos para que no haya
posterior aflojamiento. Se deben aplicar los torques
demostrados en las figuras abajo, respetando el tipo de
panel móvil (portezuela).
PROCEDIMIENTOS PARA SUSTITUICIÓN REPLACEMENT PROCEDURES
1- With the help of a wrench or similar, loose and remove
the screws that fix the compartment doors to the structure
and its articulation parts, such as hinges and gas-spring
pistons, as example.
2- Assembly the new panel, fixing again the articulation
parts.
3- Tighten the screws partially in order to allow its
alignment with the others surfaces, respecting the existent
free space.
4- Tighten strongly the screws in order to avoid screws
loosing after some time. The torques showed on the
pictures below must be applied, respecting the mobile
panel (compartment door) kind.
PORTINHOLAS COMPARTMENT DOORSPORTEZUELAS
Detalhe do trinco da portinhola
Detalle del picaporte de la portezuela
Compartment door latch detail
Detalhe da portinhola de acesso ao motor, para carros com motor traseiro
Detalle de la portezuela de acceso al motor, para coches con motor trasero
Engine cover detail, rear engine
Detalhe da dobradiça da portinhola
Detalle de la bisagra de la portezuela
Compartment door hinge detail
73
SUBSTITUIÇÃO DE CHAPAS LATERAIS
1- Retire o revestimento interno defronte a chapa a ser
substituída removendo as poltronas necessárias, para
evitar a queima.
2- É necessária a existência de isolante esponjoso entre
a chapa e a estrutura conforme colocação original.
(Fig.1)
3- Fixe uma extremidade com rebites de aço. (Fig.2)
4- Aqueça a chapa uniformemente até atingir aprox.
90° C. (Fig.3)
5- Após aquecido faça o assentamento da chapa com a
ajuda de uma madeira forrada com feltro. (Fig.4)
6- Logo após o assentamento da chapa, fixar a outra
extremidade com rebites de aço. (Fig.5)
OBSERVAÇÃO: Quando for chapa inteiriça,
aquecer com dois maçaricos simultaneamente.
OBSERVAÇÃO:
Os passos para substituição
do revestimento lateral inteiriço são os
mesmos para chapas laterais moduladas, tendo
a opção de transformar em módulos, substituindo
somente a parte da chapa danificada.
SUSTITUCIÓN DE CHAPAS LATERALES
1- Retire el revestimiento interno de frente a la chapa
que será sustituida removiendo las butacas necesarias,
para evitar la quema.
2- Es necesaria la existencia de aislante esponjoso entre
la chapa y la estructura conforme colocación original.
(Fig.1)
3- Fije una extremidad con remaches de acero. (Fig.2)
4- Caliente la chapa uniformemente hasta alcanzar aprox.
90° C. (Fig.3)
5- Después de calentado haga el asentamiento de la chapa
con la ayuda de una madera forrada con fieltro. (Fig.4)
6- Después del asentamiento de la chapa, fije la otra
extremidad con remaches de acero. (Fig.5)
OBSERVACIÓN:
Cuando sea chapa entera,
caliente con dos sopletes simultáneamente.
OBSERVACIÓN:
Los pasos para sustitución
del revestimiento lateral entero son los mismos
para chapas laterales moduladas, teniendo la opción
de transformar en módulos, sustituyendo solamente
la parte de la chapa dañada.
SIDE PANELS REPLACEMENT
1- Remove the internal covering in front of the panel that
will be replaced, removing the necessary seats to avoid
their burn.
2- It is necessary to put a spongy isolating between
the panel and the structure, as the original installation.
(Pic.1)
3- Fix one board with steel rivets. (Pic.2)
4-
Heat the panel uniformly until it reaches around
90° C. (
Pic
.3)
5- After heated make the panel placement with the help
of a piece of wood covered with felt. (
Pic
.4)
6- After the panel placement, fix the other board with
steel rivets. (Pic.5)
NOTE: When the side panel is entire, heat with
two torches at the same time.
NOTE:
Entire side panels replacement steps
are the same that the modulated ones, having
the option to transform in modules, replacing only the
panel damaged part.
Rebite
Remache
Rivets
Isolante
Aislante
Isolating
Rebite
Remache
Rivets
Fig./Pic.1 Fig./Pic.2 Fig./Pic.3 Fig./Pic.4 Fig./Pic.5
74
Detalhe do painel fixado
Detalle del panel fijado
Fixed panel detail
Painel
Panel
Panel
Chapa de aço colada
Chapa de acero pegada
Bonded steel panel
Painéis parafusados
Paneles atornillados
Screwed panels
Parafusos para fixação na estrutura
Tornillos para fijación en la estructura
Structure fixing screws
Fixação na estrutura
Fijación en la estructura
Structure fixation
Painéis parafusados
Paneles atornillados
Screwed panels
Exemplo de alguns pontos de fixação do painel à estrutura
Ejemplo de algunos puntos de fijación del panel a la estructura
Some panel to structure fixing spots example
LATERAL INFERIOR COM
PAINÉIS PARAFUSADOS
LATERAL INFERIOR CON
PANELES ATORNILLADOS
LOWER SIDE WITH
SCREWED PANELS
1- Com auxílio de uma chave de boca ou similar, afrouxe
e remova as porcas que exercem a fixação do painel à
estrutura, conforme a figura acima.
2- Monte o novo painel conforme código correspondente,
lembrando que os parafusos localizados nos trilhos dos
painéis podem ser deslocados, permitindo seu perfeito
encaixe nos suportes junto à estrutura.
PROCEDIMENTOS PARA SUBSTITUIÇÃO
ATENÇÃO: Antes de realizar a montagem do
painel novo, certifique-se que os suportes junto
à estrutura estão em boas condições. Caso contrário se
faz necessário ajustes nos suportes ou a sua troca.
PROCEDIMIENTOS PARA SUSTITUCIÓN
ATENCIÓN: : Antes de realizar el montaje del
panel nuevo, certifíquese de que los soportes
junto a la estructura están en buenas condiciones. En
el caso contrario haga los ajustes necesarios en los
soportes o su cambio.
1- Con el auxilio de una llave de tuercas o similar, afloje
y retire las tuercas que ejercen la fijación del panel a la
estructura, conforme la figura arriba.
2- Monte el nuevo panel conforme código correspondiente,
recordando que los tornillos localizados en los rieles de
los paneles pueden ser desplazados, permitiendo su
perfecto encaje en los soportes junto a la estructura.
REPLACEMENT PROCEDURES
ATTENTION: Before assembling the new panel,
make sure that the supports on the structure are in
good conditions. Otherwise it will be necessary to adjust
the supports or replace it.
1- With the help of a wrench or similar, loose and remove
the nuts that fix panel to the structure, as the picture
above.
2- Assembly the new panel as the corresponding code,
remembering that the screws located in the panel trails
could be disjoined, allowing its perfect mortise on the
supports on the structure.
75
3- Realizar aperto parcial das porcas do novo painel
para permitir seu alinhamento com as demais saias do
veículo, respeitando as folgas existentes.
4- Apertar firmemente as porcas para que não haja
posterior afrouxamento. Deve-se aplicar torque de 30
Nm (±1). Caso não seja possível a conferência, utilize
contra-porcas.
3- Realice el apriete parcial de las tuercas del nuevo
panel para permitir su alineamiento con las otras faldas
del vehículo, respetando las aberturas existentes.
4-
Apriete firmemente las tuercas para que no haya
posterior aflojamiento. Se deve aplicar torque de 30 Nm
(±1).
En el caso de que no sea posible la verificación,
utilice contra tuercas.
3- Tighten partially the nuts of the new panel in order to
allow its alignment with the others surfaces, respecting
the existent free space.
4-
Tighten strongly the nuts in order to avoid the nuts
loosen after some time. Must be applied a torque of 30
Nm (±1).
If the inspection is not possible, use counter-
nuts.
ESPELHOS EXTERNOS E
LUZES DAS LATERAIS
Os espelhos retrovisores externos são convexos e com
acabamento em plástico. Devem ser reapertados a
cada seis meses.
ESPEJOS EXTERNOS Y
LUCES DE LAS LATERALES
Los espejos retrovisores externos son convexos y con
acabamiento en plástico. Deben ser reapretados a cada
seis meses.
SIDE LIGHTS AND EXTERNAL
REARVIEW MIRRORS
External rearview mirrors are convex and have a plastic
finishing. They should be retightened every six months.
Luzes de posição laterais
Luces de posición laterales
Side marker lights
Pisca lateral
Intermitente lateral
Side blinkers
76
PROCEDIMENTOS PARA A SUBSTITUIÇÃO DO
TANQUE DE COMBUSTÍVEL
1- Retire todo o combustível através do tampão de dreno
do tanque. (Fig.1)
2- Retire o painel parafusado da lateral inferior, referente
ao tanque.
3- Desconecte as mangueiras e o chicote da bóia do
tanque, através da tampa de manutenção (acesso pelo
corredor do salão de passageiros).
4-
Solte as cintas de fixação do tanque e retire o mesmo.
P
ara a fixação do tanque, siga os passos 4, 3 e 2, acima
citados, porém proceda de forma inversa e certifique-se
de que as borrachas na parte inferior do tanque estejam
sobre os pontos de apoio do mesmo.
TANQUE DE COMBUSTÍVEL
TANQUE DE COMBUSTIBLE FUEL TANK
PROCEDIMIENTOS PARA LA SUSTITUCIÓN DEL
TANQUE DE COMBUSTIBLE
1- Retire todo el combustible a través del tapón de dreno
del tanque. (Fig.1)
2- Retire el panel atornillado de la lateral inferior, referente
al tanque.
3- Desconecte las mangueras y el chicote de la boya
del tanque, a través de la tapa de mantención (acceso
por el pasillo del salón de pasajeros).
4-
Suelte las cintas de fijación del tanque y retire el mismo.
P
ara la fijación del tanque, siga los pasos 4, 3 y 2, arriba
citados, pero proceda de forma inversa y certifíquese de
que las gomas en la parte inferior del tanque estén sobre
los puntos de apoyo del mismo.
FUEL TANK REPLACEMENT PROCEDURES
1-
Remove all the fuel through the tank drain cover.
(Pic.1)
2- Remove the screwed panel from lower side, referring
to the tank.
3- Disconnect the hoses and the ball cable wiring, through
the maintenance cover (access by the passengers’
compartment aisle).
4-
Release the tank fixing belts and remove it.
In order to fix the tank, follow steps 4, 3 and 2, above showed,
but do it backwards and be sure that the rubbers under the
tank are over the support points of it.
NOTE: After around 60 days of the vehicle arrival/
receiving, make the tank fixing belts retighten.
OBSERVAÇÃO:
Após aproximadamente
60 dias do recebimento do veículo faça os
reapertos das cintas de fixação do tanque.
Detalhe da tampa de manutenção
Detalle de la tapa de mantención
Maintenance cover detail
Cinta de fixação
Cinta de
fijación
Fixing Belt
OBSERVACIÓN:
Después de aproximada-
mente 60 días del recibimiento del vehículo ha-
ga los reaprietes de las cintas de fijación del tanque.
Fig./Pic.1
Tampão do dreno do combustível
Tapón del dreno del combustible
Fuel drain cover
77
Compartimento para baterias no lado esquerdo do veículo atrás do rodado dianteiro
Compartimiento para baterías al lado izquierdo del vehículo atrás del rodado delantero
Battery compartment on vehicles left side, behind the front wheel train
BATERIAS
Atenção aos riscos na manipulação das
baterias:
Acender fósforos próximo à bateria poderá
fazer explodir os gases nela contidos. Use
uma lanterna se precisar mais iluminação no
compartimento.
A bateria contém ácido que causa
queimaduras. Não entre em contato com o
ácido. Se houver contato acidental do ácido
com os olhos ou a pele, lave a superfície com
água em abundância e procure assistência
médica imediatamente.
Para minimizar o perigo de atingir os olhos,
sempre que manipular baterias, utilize óculos
de proteção.
A Marcopolo não se responsabilizará
por acidentes causados por negligência ou
manipulação incorreta das baterias.
BATERÍAS
Atención a los riesgos en la manipulación
de las baterías:
Encender fósforos cerca de la batería podrá
hacer explotar los gases que hay en ella . Use
una linterna si necesita más iluminación en el
compartimiento.
La batería contiene ácido que causa
quemaduras. No entre en contacto con el
ácido. Si hay contato accidental del ácido
con los ojos o la piel, lave la superficie con
bastante agua y busque asistencia médica
inmediatamente.
Para minimizar el peligro de alcanzar los ojos,
siempre que manipule baterías, use anteojos
de protección.
Marcopolo no se responsabilizará por
accidentes causados por negligencia o
manipulación incorrecta de las baterías.
BATTERIES
Caution to the risks of batteries handling:
To light fire matches next to the battery could
make the gases explode. Use a nightlight/
spotlight if you need more lighting in the
compartment.
Battery has an acid that causes burning. Do
not enter in contact with the acid. If there is any
accidental contact from the acid with the eyes or
the skin, wash the surface with a lot of water and
ask some medical assistance immediately.
In order to minimize the danger to reach your
eyes, always that you handle batteries, use
protection glasses.
Marcopolo will not be responsible for
accidents caused by negligence or incorrect
battery handling.
78
RECICLAGEM OBRIGATÓRIA DA BATERIA
Devolva a bateria usada ao revendedor no ato da troca.
Todo consumidor/usuário final é obrigado a devolver sua
bateria usada a um ponto de venda. Não descarte-a
no lixo.
Os pontos de venda são obrigados a aceitar a devolução
de sua bateria usada e devolvê-la ao fabricante para
reciclagem.
Atenção aos riscos do contato e com o
chumbo
A solução ácida e o chumbo contidos na
bateria, se descartados na natureza de forma
incorreta, poderão contaminar o solo, o subsolo
e as águas, bem como causar riscos à saúde do
ser humano.
No caso de contato acidental com os olhos ou
com a pele, lavar imediatamente com água corrente
e procurar orientação médica.
Composição básica: chumbo, ácido sulfúrico
diluído e plástico.
Para evitar avarias nos componentes eletrônicos da
instalação elétrica, não se deve desligar a bateria com
o motor funcionando.
Nunca dê partida ao motor enquanto a bateria estiver
desligada. Quando for efetuada uma carga, desligue
a bateria do veículo. Desligue primeiramente o cabo
negativo e depois o cabo positivo. Tenha cuidado para
não inverter a posição dos cabos.
Ao voltar a ligar, instale primeiro o cabo positivo e depois
o negativo.
CUIDADOS COM COMPONENTES ELETRÔNICOS
RECICLAJE OBLIGATORIO DE LA BATERÍA
Devuelva la batería usada al revendedor en el acto del
cambio. Todo consumidor/usuario final es obligado a
devolver su batería usada a un punto de venta. No la
bote a la basura.
Los puntos de venta son obligados a aceptar la
devolución de su batería usada y devolverla al fabricante
para reciclaje.
Atención a los riesgos de contacto y con
el plomo
La solución ácida y el plomo contenidos en la
batería, si son botados en la naturaleza de forma
incorrecta, podrán contaminar el suelo, el subsuelo
y las aguas, así como causar riesgos a la salud del
ser humano.
En caso de contacto accidental con los ojos o
con la piel, lave inmediatamente con agua corriente
y busque orientación médica.
Composición básica: plomo, ácido sulfúrico
diluido y plástico.
Para evitar averías en los componentes electrónicos de
la instalación eléctrica, no debe desconectar la batería
con el motor funcionando.
Nunca dé arranque al motor mientras la batería esté
desconectada. Cuando sea efectuada una carga,
desconecte la batería del vehículo. Desconecte primero
el cable negativo y después el cable positivo. Tenga
cuidado para no invertir la posición de los cables.
Al volver a conectar, instale primero el cable positivo y
después el negativo.
CUIDADOS CON COMPONENTES ELECTRÓNICOS
BATTERY OBLIGATORY RECYCLING
Give back your used battery to the battery shop when
buying a new one. Every consumer/end user is obligated
to give back the used battery to a selling shop. Do not
put it in the trash.
Selling spots are obligated to accept your used
battery devolution and send it to the manufacturer for
recycling.
Be aware to get in touch with Lead
Acid solution and lead in the battery, if disposed
in the nature incorrectly, can affect infect the ground,
underground and waters, such as cause risks to
human health.
In case of accidental contact with eyes or skin,
wash it immediately with flowing water and ask some
medical orientation.
Basic composition: Lead, dissolved sulfuric acid
and plastic.
In order to avoid damages to electronic parts from the
electric installation, you must not turn off the battery while
the engine is working.
Never start the engine when the battery is turned off. When
a charge is done, untie the battery to the vehicle. First,
untie the negative/ground cable and after the positive.
Be careful to NOT change the cables position.
When you tie again, install first the positive cable and
after the negative.
CARES WITH ELECTRONIC COMPONENTS
79
Nunca ponha o motor em funcionamento utilizando um
carregador de baterias. Isto danificará os componentes
eletrônicos.
PARTIDA COM BATERIAS DESCARREGADAS
Com a ajuda de cabos auxiliares, o motor de um
veículo com a bateria descarregada pode ser posto em
movimento transferindo-se para ele energia da bateria
de outro veículo. Isto deverá ser realizado com cuidado
e obedecendo às instruções que a seguir se indicam.
PARTIDA COM CABOS AUXILIARES
Execute as operações na sequência indicada:
1. Verifique se a bateria auxiliar para a partida é da
mesma voltagem que a bateria do veículo cujo motor
deve ser acionado.
2. Durante a operação de partida, não se aproxime da
bateria.
ATENÇÃO: O não cumprimento destas
instruções pode causar avarias no veículo e
danos pessoais resultantes da explosão da bateria,
bem como queima da instalação elétrica.
Nunca ponga el motor en funcionamiento utilizando un
cargador de baterías. Esto dañará los componentes
electrónicos.
PARTIDA CON BATERÍAS DESCARGADAS
Con la ayuda de cables auxiliares, el motor de un ve-
hículo con la batería descargada puede ser puesto en
movimiento transfiriendo para él la energía de la batería
de otro vehículo. Esto deberá ser realizado con cuidado y
obedeciendo las instrucciones que a seguir se indican.
PARTIDA CON CABLES AUXILIARES
Ejecute las operaciones en la secuencia indicada:
1. Verifique si la batería auxiliar para la partida es del
mismo voltaje que la batería del vehículo cuyo motor
debe ser accionado.
2. Durante la operación de partida, no se aproxime de
la batería.
ATENCIÓN: El no cumplimiento de estas
instrucciones puede causar averías en el
vehículo y daños personales resultantes de la
explosión de la batería, así como quema de la
instalación eléctrica.
Never start the engine using a battery charger. This will
damage the electronic components.
START WITH UNCHARGED BATTERIES
With the help of auxiliary cables, the uncharged battery
vehicle’s engine could be started, transferring energy of
another vehicle’s battery. This must be made taking care
and complying with the instructions below.
START WITH AUXILIARY CABLES
Execute the operations in the indicated sequence:
1. Check if the start auxiliary battery is from the same
voltage that the battery from the vehicle such engine
must be turned on.
2. During the start operation, do not stay close to the
battery.
ATTENTION: The non-accomplish of this
instructions could cause damages to the
vehicles and personal damages resulting from the
battery explosion, such as the electric installation
burn.
80
NOTA: Se ligado, o rádio poderá ser
seriamente danificado. Os reparos não serão
cobertos pela garantia.
NOTA: O motor do veículo que proporciona
a partida auxiliar deve permanecer em
funcionamento durante a partida.
3. Estando a bateria auxiliar instalada em outro veículo,
não deixe os veículos encostarem um no outro.
4. Verifique se os cabos auxiliares não apresentam
isolamentos soltos ou faltantes.
5. Não permita que os terminais dos cabos entrem em
contato um com o outro ou com partes metálicas dos
veículos.
6. Desligue a ignição e todos os circuitos elétricos que
não necessitem permanecer ligados.
7. Localize nas baterias os terminais positivo (+) e
negativo (-).
8. Ligue os cabos na seqüência indicada:
+ com +: pólo positivo da bateria auxiliar com pólo
positivo da bateria descarregada.
- com massa: pólo negativo da bateria auxiliar com
um ponto de massa do veículo distante 30 cm da bateria
e de peças móveis e/ou quentes.
9. Dê a partida ao motor do veículo que está com a
bateria descarregada. Se o motor não der arranque após
algumas tentativas, provavelmente haverá necessidade
de reparos.
10. Para desligar os cabos, proceda na ordem
exatamente inversa à da ligação.
NOTA: Si la radio está encendida, podrá ser
seriamente dañada. Los reparos no serán
cubiertos por la garantía.
NOTA: El motor del vehículo que proporciona
el arranque auxiliar debe permanecer en
funcionamiento durante la partida.
3. Estando la batería auxiliar instalada en otro vehículo,
no deje los vehículos apoyarse uno en el otro.
4. Verifique si los cables auxiliares no presentan
aislamientos sueltos o faltantes.
5. No permita que los terminales de los cables entren
en contacto uno con el otro o con partes metálicas de
los vehículos.
6. Apague la ignición y todos los circuitos eléctricos que
no necesiten permanecer encendidos.
7. Localice en las baterías los terminales positivo (+) y
negativo (-).
8. Conecte los cables en la secuencia indicada:
+ con +: polo positivo de la batería auxiliar con el polo
positivo de la batería descargada.
- con masa: polo negativo de la batería auxiliar con un
punto de masa del vehículo distante 30 cm de la batería
y de piezas móviles y/o calientes.
9. Dé el arranque al motor del vehículo que está con la
batería descargada. Si el motor no arranca después de
algunos intentos, probablemente habrá necesidad de
reparos.
10. Para desconectar los cables, proceda en el orden
exactamente invertido al de la conexión.
NOTE: If the radio is turned on, it could
be seriously damaged. The repairs are not
covered by warranty.
NOTE: The engine of the vehicles that
provides the auxiliary start must stay working
during the start.
3. Being the auxiliary battery in another vehicle, do not
let the vehicles touch each other.
4. Check if the auxiliary cables do not show looseness
or missing isolations.
5. Do not allow the cable terminals to enter in contact to
each other or with vehicle’s metallic parts.
6. Turn of the ignition and every electric circuit that do
not need to stay turned on.
7. Locate in the batteries the positive (+) and negative/
ground (-) terminals.
8. Connect the cables in the indicated sequence:
+ With +: Positive auxiliary battery pole with uncharged
positive battery Pole.
- With ground: Auxiliary battery negative pole with a
vehicle ground spot 30 cm distant from the battery and
mobile and/or hot parts.
9. Start the uncharged battery vehicle’s engine. If the
engine does not start after some attempts, probably there
will be repair necessity.
10. In order to untie the cables, proceed exactly in the
reverse joining order.
81
As recomendações a seguir servem para prevenir danos
resultantes das influências do meio ambiente as quais
o veículo está sujeito.
Limpeza externa - pintura do veículo
A conservação e manutenção da pintura da carroceria
consistem na lavagem e no polimento, cuja freqüência
depende das condições do ambiente de uso do
veículo.
As instruções que seguem foram elaboradas com o
intuito de conservar e prolongar a qualidade da pintura
das carrocerias.
O processo de lavagem pode ser feito de duas
maneiras: manual e automática, mas as etapas destes
processos são muito semelhantes, e cada uma tem
sua importância:
1. Pré-Lavagem;
2. Aplicação do xampú;
3. Escovação;
4. Enxágue.
Considerações Gerais - Existem alguns cuidados
gerais que devem ser observados na lavagem da
carroceria:
Lavar a carroceria ao abrigo do sol;
Não lavar a carroceria se as chapas estiverem quentes,
pois o resfriamento abrupto das chapas pode provocar
uma retração muito rápida da película, ocasionando
trincas no filme da tinta;
Utilizar água isenta de sólidos para que não ocorra
riscos na pintura; no caso de reaproveitamento de
água de lavagem é necessário a remoção dos sólidos
por meio de filtros;
Utilizar água e xampús especiais para lavagem das
carrocerias, com pH neutro (entre 6,5 e 7,5); pode-se
verificar o ph usando um potenciômetro ou até mesmo
CONSERVAÇÃO E LIMPEZA
Las recomendaciones siguientes sirven para prevenir
daños resultantes de las influencias del medio ambiente
a las cuales el vehículo está sujeto.
Limpieza externa - pintura del vehículo
La conservación y mantención de la pintura de la
carrocería consisten en el lavado y en el pulimiento, cuya
frecuencia depende de las condiciones del ambiente de
uso del vehículo.
Las instrucciones siguientes fueron elaboradas con el
objetivo de conservar y prolongar la calidad de la pintura
de las carrocerías.
El proceso de lavado puede ser hecho de dos
maneras: manual y automática, pero las etapas de
estos procesos son muy semejantes, y cada una tiene
su importancia:
1. Prelavado;
2. Aplicación del champú;
3. Escobillado;
4. Enjuague.
Consideraciones Generales - Existen algunos
cuidados generales que deben ser observados en el
lavado de la carrocería:
Lave la carrocería al abrigo del sol;
No lave la carrocería si las chapas están calientes, pues
el enfriamiento repentino de las chapas puede causar un
retraimiento muy rápido de la película, causando grietas
en la pintura;
Utilice agua exenta de sólidos para que no ocurran rayadu-
ras en la pintura; en el caso de reaprovechamiento del
agua del lavado es necesaria la retirada de los sólidos
a través de filtros;
Utilice agua y champú especiales para el lavado de las
carrocerías, con pH neutro (entre 6,5 y 7,5); se puede
verificar el pH usando un potenciómetro o incluso papel
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA
The following recommendations are used in order to
prevent environment damages, which the vehicle is
submitted to.
External Cleaning Task
Painting conservation and maintenance of bus body
are consisted of washing and polishing, its frequency
depends on how much the vehicle is running.
The following instructions have been written
intending to keep and give longer life to the bus
body painting.
There are two washing process: manual and
automatic, their steps are very similar, and both are
important:
1. Pre washing;
2. Shampoo application;
3. Brushing;
4. Wash up.
General recommendation - shall take care and
obey some topics when washing the bus:
Please clean the bus up under shadow;
Do not wash it when the bus sheets/external panels
are hot, it can cause ink/paint fissures;
If it is necessary wash up the engine, be sure that
engine is not hot;
Spray water without solid so scratches can’t appear;
just in case you are spraying recycled water, then first
you need to remove the solid dust through filters;
Spray water and special shampoos, with neutral
pH (between 6,5 and 7,5); you can check pH level
measuring with a potentiometer or universal paper.
CONSERVATION AND CLEANING
82
papel indicador universal. Recomenda-se o uso de
xampú com silicone para realçar o brilho da pintura;
O polimento com cera de silicone é recomendado a
cada 6 meses.
1. Pré-Lavagem - Consiste na aplicação de um jato
de água em toda a carroceria, suficientemente forte
para remover as sujidades (poeira, grãos de areia), que
possam, na etapa de escovação, danificar a pintura.
2. e 3. Aplicação do xampú e escovação - Após a
remoção das sujidades, deve-se então fazer a aplicação
do xampú de limpeza (líquido ou em espuma) com a
posterior escovação de toda a carroceria do veículo.
Esta escovação pode ser manual ou automática.
No processo manual é fundamental que se faça a
lavagem do teto, ponto de acúmulo de sujidades
(desgaste físico da pintura - erosão). Outro risco é em
ambientes agressivos (índice de poluição muito alto),
que possuem dispersos no ar dióxido de enxofre, gás
carbônico e óxidos de nitrogênio (reage com a umidade
do ar e com a água da chuva, resultando no fenômeno
conhecido como chuva ácida).
Para evitar riscos na pintura, as cerdas para escovação
da carroceria devem ser macias ou então deve-se utilizar
vassouras de esponja.
Vassoura com cerdas duras, não recomendado
Escoba con cerdas duras, no recomendado
Hard bristle brooms are not recommended
Vassoura com cerdas macias, recomendado
Escoba con cerdas blandas, recomendado
Soft bristle brooms are recommended
Vassoura de esponja, recomendado
Escoba de esponja, recomendado
Sponge bristle brooms are recommended
indicador universal. Se recomienda el uso de champú
con silicona para realzar el brillo de la pintura;
El pulimiento con cera de silicona es recomendado a
cada 6 meses.
1. Prelavado - Consiste en la aplicación de un chorro de
agua en toda la carrocería, suficientemente fuerte para
remover la suciedad (polvo, granos de arena, etc.), que
puedan, en la etapa del escobillado, dañar la pintura.
2. y 3. Aplicación del champú y escobillado - Después
de la retirada de la suciedad, se debe hacer la aplicación
del champú de limpieza (líquido o con espuma) con el
posterior escobillado de toda la carrocería del vehículo.
Este escobillado puede ser manual o automático.
Es fundamental que en el proceso manual se haga el
lavado del techo, punto de acumulación de suciedad
(desgaste físico de la pintura - erosión). Otro riesgo es
en ambientes agresivos (índice de contaminación muy
alta), que poseen dispersos en el aire dióxido de azufre,
gas carbónico y óxidos de nitrógeno (reaccionan con la
humedad del aire y con el agua de la lluvia, resultando
en el fenómeno conocido como lluvia ácida).
Para evitar rayaduras en la pintura, las cerdas para
el escobillado de la carrocería deben ser blandas o
entonces se debe usar escoba de esponja.
We recommend a Silicon shampoo application to
highlight the bus body shine;
It is recommended silicone wax application every six
months.
1. Pre washing - consists of a water jet application
over the bus body, strong enough to remove dust
(powder, sand coarse), so that dust will not scratch
the painting.
2. and 3. Shampoo application and Brushing
- after you have removed the dirtiness, you can apply
shampoo (liquid or foam) then brush the bus body.
This brushing task can be manual or automatic.
Manual process is fundamental to wash its roof, where
dust stays (painting wearing out - erosion). Among
pollution environment, several particles from sulphuric
dioxide air , carbonic gas, and nitrogen oxides (they
react with air humidity and raining water, resulting in
what we call acid rain).
To avoid scratches on the painting, the bristle of
the brush must be soft, or you can clean with sift
brooms.
83
No processo automático é fundamental que haja
manutenção e conservação do equipamento de
lavagem. Se não houver uma verificação periódica
na geometria do equipamento, pode ocorrer uma
pressão excessiva do rolo sobre a carroceria,
ocasionando riscos e arranhões tanto na carroceria
quanto nos vidros do veículo; o contrário também
pode ocorrer, ou seja, se os rolos não exercerem
uma pressão mínima sobre a carroceria, a lavagem
fica comprometida.
Se as cerdas dos rolos estiverem impregnadas de
sujidades, elas podem se desgastar, diminuindo
muito sua eficiência, além de arranhar a pintura das
carrocerias.
4. Enxágüe - Finalmente após a escovação, a
carroceria é enxaguada com água (lava jato para
enxagüe manual), removendo o excesso de xampú.
A carroceria pode ser enxugada, utilizando um jato
de ar.
Recomendações Especiais
Os excrementos de pássaros devem ser limpos
imediatamente com xampú neutro e água em
abundância, pois sua acidez é bastante agressiva
a pintura;
Para remoção de piche, salpicos de asfalto e nódoas
de óleo aderidos a pintura, deve-se aplicar o Dupont
Solvente de Limpeza I11252002 ou querosene ou
aguarrás, lavando imediatamente após com xampú
neutro e água em abundância, com posterior
polimento;
Pequenos danos, como batidas de pedra, riscos
profundos, etc., devem ser imediatamente reparados
para não comprometerem a pintura;
Insetos aderidos na carroceria devem ser limpos com
En el proceso automático es fundamental que haya
mantención y conservación del equipo de lavado. Si
no hay una verificación periódica en la geometría del
equipo, puede ocurrir una presión excesiva del rollo
sobre la carrocería, causando rayaduras y arañones
tanto en la carrocería como en los vidrios del vehículo;
lo contrario también puede ocurrir, o sea, si los rollos
no ejercen una presión mínima sobre la carrocería, el
lavado puede no quedar bien hecho.
Si las cerdas de los rollos están impregnadas de
suciedad, ellas pueden desgastarse, disminuyendo
mucho su eficiencia, además de arañar la pintura de
las carrocerías.
Automatic process is fundamental to be well adjusted.
Otherwise, it can press excessively the bi roll on the bus
body, causing scratches on the body and on the glass
panes; if the big rolls do not press enough, washing
will be badly done.
If the bristle rolls are dirty fully, they can scratch the
painting.
4. Wash up - After brushing, you can wash the bus
body up ( manual water spray machine), removing
shampoo off. Bus body can be dried spraying an air
spray.
4. Enjuague - Finalmente después del escobillado,
la carrocería es enjuagada con agua (lavador a
chorro para enjuague manual), retirando el exceso de
champú. La carrocería puede ser secada, utilizando
un chorro de aire.
Recomendaciones Especiales
Los excrementos de pájaros deben ser limpiados
inmediatamente con champú neutro y agua en
abundancia, pues su acidez es bastante agresiva a
la pintura;
Para retirada de alquitrán, salpicaduras de asfalto y
manchas de aceite adheridos a la pintura, se debe
aplicar el Dupont Solvente de Limpieza I11252002,
kerosén o aguarrás, lavando después inmediatamente
con champú neutro y agua en abundancia, con
posterior pulimiento;
Pequeños daños, como golpes de piedra, rayaduras
profundas, etc., deben ser inmediatamente reparados
para no dañar la pintura;
Insectos adheridos en la carrocería deben ser
Special Recommendation
Bird’s dust must be cleaned immediately with neutral
shampoo and a lot of water;
In order to remove asphalt drops on and grease, please
remove them applying Du pont cleaning I11252002 or
turpentine or kerosene, right after, wash the spot with
a lot of water and shampoo, then you can polish;
Small damages, such as, scratches and stone hits
must be repaired immediately so fast as not to over
damage the bus painting;
Insects on the body must be removed with neutral
shampoo and warm water; the same procedure must
be done from vegetal resin stain from trees.
84
xampú neutro e água morna; o mesmo procedimento
deve ser feito quando a pintura ficar manchada
decorrente da deposição de resinas vegetais de
árvores.
Limpeza interna
1. Remover manchas do assoalho ou do revestimento
interno com um pano úmido e detergente ou sabão
neutro.
2. Para a limpeza de estofamento e porta-pacotes
com revestimento em plástico ou tecido, utilizar água
e sabão neutro. Nunca empregue produtos derivados
de petróleo nesta limpeza.
3. Somente em casos de remover chicletes do
estofamento ou carpetes, raspar e após limpar com
benzina ou querosene, em seguida utilizar água e
sabão neutro.
4. Limpar o restante do interior do veículo com um
pano úmido e aspirador de pó, e não utilizar esguicho
de água.
Vidros e guarnições de borracha
Proceder da seguinte forma:
1. Os vidros deverão ser limpos de preferência com
produtos a base de álcool ou amoníaco. Na falta
destes, pode se empregar água saponácea á base
de sabão comum, esfregando-se os vidros com uma
flanela, até ficarem limpos.
2. Limpar as calhas dos vidros com um pincel,
após aplicar um pouco de talco industrial ou pó de
grafite.
3. Limpar as guarnições de borracha, utilizando
um pano embebido em silicone líquido ou líquido
composto de partes iguais de álcool e glicerina.
limpiados con champú neutro y agua tibia; el mismo
procedimiento debe ser hecho cuando la pintura
quede manchada debido al deposito de resinas
vegetales de árboles.
Limpieza interna
1. Remueva manchas del piso o del revestimiento interno
con un paño húmedo y detergente o jabón neutro.
2. Para la limpieza de butacas acolchadas y porta
paquetes con revestimiento en plástico o tejido, utilice
agua y jabón neutro. Nunca emplee productos derivados
de petróleo en esta limpieza.
3. Solamente en casos de remover chicles de las butacas
acolchadas o alfombras, raspe y después limpie con
bencina o kerosén, en seguida utilice agua y jabón
neutro.
4. Limpie el resto del interior del vehículo con un paño
húmedo y aspiradora de polvo, y no utilice chorros de
agua.
Internal Cleaning Task
1. Remove stains from the flooring or from internal
covering using a wet cloth and detergent and neutral
soap.
2. To clean the seats covering and parcel rack, apply
water and neutral soap. Never apply products consisted
of petroleum substance at this task.
3. Just in case you need to remove chewing gums
out from the carpet and furnishing, rasp it and spread
benzene or kerosene and right after please use water
and neutral soap.
4. Clean the rest of the vehicle interior area with a wet
cloth and a vacuum appliance.
Glass panes and rubber fittings
Do as per follow bellow:
1. The glass panes shall be cleaned preferentially with
products based on alcohol and ammoniac. Just in
case of lack, you can use saponaceous water based
on common soap, spreading all over the pane with a
cloth until it gets clean.
2. Wash the glass pane gutter with a brush, after you
can apply a little talc (magnesium silicate) or graphite
powder.
3. Clean the rubber fittings, using silicon wet clean
cloth or a composition of equal parts of alcohol and
glycerin.
Vidrios y guarniciones de goma
Proceda de la siguiente forma:
1. Los vidrios deberán ser limpiados de preferencia
con productos a base de alcohol o amoniaco. En la
falta de éstos, se puede emplear agua a base de
jabón común, fregando los vidrios con una franela,
hasta que queden limpios.
2. Limpiar los rieles de los vidrios con un pincel,
después aplique un poco de talco industrial o polvo
de grafito.
3. Limpie las guarniciones de goma, utilizando un
paño mojado con silicona líquida o líquido compuesto
de partes iguales de alcohol y glicerina.
85
Conservação da carroceria
1. Lave o veículo periodicamente e guarde-o em
local coberto.
2. Caso o veículo operar no litoral ou em regiões
onde o mesmo possa sofrer a ação de sal ou areia,
deve-se lavá-lo completamente, com água e sabão
neutro após a sua utilização.
3. Pulverizar a parte inferior do veículo, somente
com óleos vegetais, devendo-se, porém, proteger
previamente as mangueiras do sistema de freio e
outras partes de borracha.
Limpeza dos faróis
Limpar apenas com esponja ou pano limpos;
Não utilizar esponja de aço, escovas de cerdas duras,
materiais ásperos ou sujos com areia ou terra;
Utilizar apenas água e sabão neutro (lente). Não
utilizar substâncias a base de álcool, alvejantes,
solventes ou qualquer outro produto com abrasivos,
pois podem danificar os materiais plásticos do
farol.
Nunca toque nas áreas “espelhadas” do farol, pois
pode-se causar manchas devido a existência de
gordura, suor, acidez, já existentes naturalmente nas
mãos e a performance do farol será prejudicada.
Verifique periodicamente o estado das lâmpadas e
troque-as sempre que estiverem com a luz fraca.
Recomendamos, não jogar água com pressão (com
aparelho de alta pressão) na parte traseira dos faróis,
onde se encontram as lâmpadas e os protetores de
borracha. Caso seja inevitável, proteger os protetores
de borracha, soquetes e respiros (ex.: com um
plástico) para evitar a entrada de água indesejada
no interior do farol.
Conservación de la carrocería
1. Lave el vehículo periódicamente y guárdelo en
local cubierto.
2. En caso de que el vehículo opere en el litoral o en
regiones donde el mismo pueda sufrir la acción de sal
o arena, se debe lavarlo completamente, con agua y
jabón neutro después de su utilización.
3. Pulverizar la parte inferior del vehículo, solamente
con aceites vegetales, debiéndose, sin embargo,
proteger previamente las mangueras del sistema de
freno y otras partes de goma.
Limpieza de los faroles
Limpie apenas con esponja o paño limpio;
No use esponja de acero, escobillas de cerdas duras,
materiales ásperos o sucios con arena o tierra;
Use apenas agua y jabón neutro (lente). No use
sustancias a base de alcohol, blanqueadores, solventes
o cualquier otro producto con abrasivos, pues pueden
dañar los materiales plásticos del farol.
Nunca toque en las áreas “reflejadoras” del farol, pues
se puede causar manchas debido a la existencia de
gordura, sudor, acidez, ya existentes naturalmente
en las manos y la performance del farol será
perjudicada.
Verifique periódicamente el estado de las ampolletas
y cámbielas siempre que estén con la luz débil.
Recomendamos, no tirar agua con presión (con
aparato de alta presión) en la parte trasera de los
faroles, donde se encuentran las ampolletas y los
protectores de goma. En el caso de que sea inevitable,
proteja los protectores de goma, soquetes y respiros
(ej.: con un plástico) para evitar la entrada de agua
indeseada en el interior del farol.
Bus body conservation
1. Wash the vehicle frequently and keep it in a
garage.
2. Just in case the bus works in the coast line, or where
it suffers from sanding and salt, you must wash the bus
every time you finish after a working day.
3. To remove dirtiness from the lower area of the
vehicle, protect previously the brake system rubbers
and other rubbers.
Headlights Cleaning
Clean only with sponge or clear cloth
Do not use steel sponges, hard bristle brushes, land
or sand dirty or rude materials;
Use only a water and neutral soap (lens). Do not use
substances based on alcohol, whitener, solvents or any
other abrasive product, because they could damage
the headlight plastic material.
Never touch the mirror “Reflective” areas, because it
could cause stain due to the sweat, acidity existence,
already naturally existent in hand and the headlight’s
performance will be prejudiced,
Check periodically the lamps state and change them
every time they have a week light.
We recommend to, do not throw pressured water (
with high pressure machines) in headlight’s rear part
where are the lamps and rubber protectors. If this is
inevitable, protect the rubber protectors, sockets and
vents (ex.: with a plastic) to avoid the undesired water
entrance in headlight’s interior.
86
OBSERVACIÓN: Para cada porción de resina
que será utilizada, catalice en la proporción
de 1 a 2%
.
A - QUANDO NÃO FALTAM PARTES: (Fig.1)
1. Chanfre as bordas quebradas pelo lado externo,
utilizando uma lixadeira. (Fig.2)
2. Limpe a região com acetona.
3. Prepare tiras de manta de fibra de vidro suficientes
para o reparo. Embeber as tiras com resina.
REPAROS EM PEÇAS DE FIBRA DE VIDRO
OBSERVAÇÃO: Para cada porção de resina a
ser utilizada, catalizar na proporção de 1 a 2%.
OBSERVAÇÃO:
Bater bem o pincel com resina
para evitar falhas ou bolhas indesejáveis.
4. Coloque camadas de mantas e resina, aplicando
com um pincel intercalando-as até atingir a espessura
desejada. (Fig.3 e 4)
5. Espere até a cura total da parte laminada.
6. Elimine rebarbas e excesso de matelial com uma lixa
grossa ou lixadeira.
7. Aplique massa plástica para corrigir imperfeições.
8. Lixe novamente até obter uma superfície perfeita.
(Fig.5)
9. Dê o acabamento final de pintura.
B - QUANDO FALTAM PARTES (reparos): (Fig.6)
1. Elimine as partes danificadas com uma serra tico-tico
e chanfre as bordas pelo lado externo, utilizando uma
lixadeira. (Fig.7 e 8)
2. Limpe a região com acetona.
3.
Prepare uma base com um pedaço de chapa de alu-
mínio e fixe pelo lado áspero da fibra com rebites. (Fig.9)
A - CUANDO NO FALTAN PARTES: (Fig.1)
1. Recorte en ángulo los bordes quebrados por el lado
externo, utilizando una lijadora. (Fig.2)
2. Limpie la región con acetona.
3. Prepare tiras de manta de fibra de vidrio suficientes
para el reparo. Humedezca las tiras con resina.
REPAROS EN PIEZAS DE FIBRA DE VIDRIO
OBSERVACIÓN: Golpear
bien el pincel
con resina para evitar fallas o burbujas
indeseables.
4. Coloque capas de mantas y resina, aplicando con
un pincel intercalándolas hasta alcanzar el espesor
deseado. (Fig.3 y 4)
5. Espere hasta la cura total de la parte laminada.
6. Elimine astillas y exceso de matelial con una lija gruesa
o lijadora.
7. Aplique masa plástica para corregir imperfecciones.
8. Lije nuevamente hasta obtener una superficie perfecta.
(Fig.5)
9. Dé un acabamiento final de pintura.
B - CUANDO FALTAN PARTES (reparos): (Fig.6)
1. Elimine las partes dañadas con una sierra de golpe
y recorte en ángulo los bordes por el lado externo,
utilizando una lijadora. (Fig.7 y 8)
2. Limpie la región con acetona.
3.
Prepare una base con un pedazo de chapa de aluminio
y fije por el lado áspero de la fibra con remaches. (Fig.9)
NOTE: Proportion of resin and catalyze from
1 up to 2%.
A – WHEREVER THERE IS A DAMAGE THAT IS NOT
EVEN A COMPLETE MISSING PIECE ONE: (Pic.1)
1. Chamfer the broken edges by the external side, using
a sander machine. (Pic.2)
2. Clean all the area with acetone.
3. Prepare enough fiberglass pieces. Get the fiberglass
strips wet with resin.
FIBERGLASS PARTS REPAIRS
NOTE: Hit well the brush with resin against the
fiber layer so that you avoid making failures or
undesirable bubbles.
4.
Set the fiberglass layers and resin, using a brush stacking
layers until it reaches the suitable thickness. (Pic.3 and 4)
5. Wait until it gets completely dry.
6. Cut off any chips and burrs left with a thick cloth
abrasive manually or use a sander machine.
7. Apply a plastic compound on it in order to correct
imperfections.
8. Sander with a cloth abrasive until it reaches a perfect
surface. (Pic.5)
9. Finally get finished the painting.
B - WHEREVER THERE IS A DAMAGE THAT IS A COMPLETE
MISSING PIECE OR LARGER ONE (repairs): (Pic.6)
1. Clean the damaged area cutting all burrs and damaged
material using a fret saw and chamfer the edges by its
external side, using a sander machine. (Pic.7 and 8)
2. Clean the spot with acetone.
3. Prepare an aluminum base as a strut and fix it by/on
the rough side of the fiberglass part with rivets.
(Pic.9)
87
Fixação
Fijación
Fixing
4. Repita os passos 3,4 e 5 do procedimento A .
5. Após a cura total da fibra, elimine a chapa de alumínio,
furando os rebites.
6. Elimine rebarbas e excesso de material com uma lixa
grossa ou lixadeira.
7. Utilize massa plástica para tapar os furos e corrigir
imperfeições.
8. Repetir os passos 8 e 9 do procedimento A .
Fig./Pic.1 Fig./Pic.2 Fig./Pic.3 Fig./Pic.4 Fig./Pic.5
Fig./Pic.6 Fig./Pic.7 Fig./Pic.8 Fig./Pic.9
4. Repita los pasos 3,4 y 5 del procedimiento A .
5. Después de la cura total de la fibra, elimine la chapa
de aluminio, agujereando los remaches.
6. Elimine astillas y exceso de material con una lija gruesa
o lijadora.
7. Utilice masa plástica para tapar los agujeros y corregir
imperfecciones.
8. Repita los pasos 8 y 9 del procedimiento A .
4. Repeat the steps number 3, 4 and 5 of the A
procedure.
5. After the fiberglass repair gets completely dry, take the
aluminum base strut off, drilling the rivets off.
6. Eliminate the chips and material excess with a thick
cloth abrasive or sander.
7. Use a plastic compound to fulfill the holes and
complete the task finishing the spot.
8
. Repeat the steps numbers 8 and 9 of the procedure A.
88
Molde da parte faltante
Molde de la parte faltante
Missing part mold
C - EMENDA DE PEÇAS DE FIBRA:
1. Chanfre as bordas de ambas as partes pelo lado
externo, utilizando uma lixadeira. (Fig. 2 e 8)
2. Fixe as peças a serem unidas com pedaços de
chapas de alumínio e rebites.(Fig. 10)
3. Limpe a região com acetona.
4. Repetir os passos 3, 4 e 5 do procedimento A .
5. Após a cura total da fibra, elimine os pedaços de
chapas de alumínio, furando os rebites.
6. Elimine rebarbas e excesso de material com uma lixa
grossa ou lixadeira.
7. Utilize massa plástica para tapar os furos e corrigir
imperfeições.
8. Repita os passos 8 e 9 do procedimento A .
OBSERVAÇÃO: Sendo possível o acesso,
chanfrar pelo lado áspero da fibra, permitindo
dar somente o acabamento pelo lado externo.
Fig./Pic.10
Fig./Pic.11
C - ENMIENDA DE PIEZAS DE FIBRA:
1. Recorte en ángulos los bordes de ambas partes por
el lado externo, utilizando una lijadora. (Fig. 2 y 8)
2. Fije las piezas que serán unidas con pedazos de
chapas de aluminio y remaches.(Fig. 10)
3. Limpie la región con acetona.
4. Repita los pasos 3, 4 y 5 del procedimiento A.
5. Después de la cura total de la fibra, elimine los pedazos
de chapas de aluminio, agujereando los remaches.
6. Elimine astillas y exceso de material con una lija gruesa
o lijadora.
7. Utilice masa plástica para tapar los agujeros y corregir
imperfecciones.
8. Repita los pasos 8 y 9 del procedimiento A.
OBSERVACIÓN: Si es posible el acceso,
recorte en ángulos por el lado áspero de la
fibra, permitiendo dar solamente el acabamiento por
el lado externo.
C - FIBERGLASS PIECE MENDS:
1. Chamfer the edges of both parts by its external side,
using a sander. (Pic. 2 and 8)
2. Get the parts joined with aluminum pieces and rivets.
(Pic.10)
3. Clean the spot with acetone.
4.
Repeat the steps number 3, 4 and 5 of the A procedure
.
5. After the fiberglass repair gets completely dry, take the
aluminum base strut off, drilling the rivets out.
6. Eliminate the chips and material excess with a thick
cloth abrasive or sander.
7. Use a plastic compound to fulfill the holes and
complete the task finishing the spot.
8. Repeat the steps numbers 8 and 9 of the procedure A
.
NOTE: If it is easy possible, chamfer it
by its rough area, so that finishing can be
accomplished just on the external side.
Massa de fechamento
Masa de cierre
Finishing compound
Fig./Pic.12 Fig./Pic.13 Fig./Pic.14
89
D - QUANDO FALTAM PARTES (usando moldes):
1. Recorte a parte danificada e faça chanfro nas bordas,
com uma lixadeira.
2. Prepare o molde utilizando um pedaço de chapa de
alumínio de dimensões aproximadas a parte faltante,
molde de modo que fique o mais semelhante possível.
(Fig.11)
3. Repita os passos 3,4 e 5 do procedimento A.
4. Espere até a cura total da parte faltante.
5. Separe a peça do molde.
6. Retire as imperfeições que permanecerem no molde.
7. Fixe a peça confeccionada ao carro, utilizando tiras
de alumínio fixando-as com rebites. (Fig.9)
8. Coloque camadas de manta de fibra de vidro com
resina conforme passos 3 e 4 do procedimento A, sobre
os chanfros de união das peças.
9. Após a cura total do remendo, retire as tiras de
alumínio retirando os rebites.
10. Retire rebarbas e excesso de material com lixa
grossa ou lixadeira.
11. Repita os passos 7, 8 e 9 do procedimento A.
E - SUBSTITUIÇÃO DAS FERRAGENS DO PÁRA-
CHOQUE: (Fig.12)
Caso seja necessário substituir os suportes de
fixação do pára-choque, solicitar à fábrica o desenho
técnico da peça para verificar as dimensões corretas
de posicionamento do suporte na peça de fibra.
(Fig.13)
1. Lixe a região onde será posicionado o suporte
eliminando imperfeições.
2. Limpe a região com acetona.
3.
Aplique massa de fechamento catalizada ref. 1008
D - CUANDO FALTAN PARTES (usando moldes):
1. Recorte la parte dañada y haga un recorte en ángulo
en los bordes, con una lijadora.
2. Prepare el molde utilizando un pedazo de chapa de
aluminio de dimensiones aproximadas a la parte faltante,
molde de modo que quede lo más semejante posible.
(Fig.11)
3. Repita los pasos 3,4 y 5 del procedimiento A.
4. Espere hasta la cura total de la parte faltante.
5. Separe la pieza del molde.
6. Retire las imperfecciones que permanezcan en el
molde.
7. Fije la pieza confeccionada al coche, utilizando tiras
de aluminio fijándolas con remaches. (Fig.9)
8. Coloque capas de manta de fibra de vidrio con resina
conforme pasos 3 y 4 del procedimiento A, sobre los
recortes en ángulo de unión de las piezas.
9. Después la cura total del remiendo, retire las tiras de
aluminio sacando los remaches.
10. Retire astillas y exceso de material con una lija gruesa
o lijadora.
11. Repita los pasos 7, 8 y 9 del procedimiento A.
E - SUSTITUCIÓN DE LAS PIEZAS DE FIERRO DEL
PARACHOQUE: (Fig.12)
En el caso de que sea necesario sustituir los soportes de
fijación del parachoque, solicite a la fábrica el diseño técnico
de la pieza para verificar las dimensiones correctas de
posicionamiento del soporte en la pieza de fibra. (Fig.13)
1. Lije la región donde será posicionado el soporte
eliminando imperfecciones.
2. Limpie la región con acetona.
3. Aplique masa de cierre catalizada ref. 1008 código
D -
WHEREVER THERE IS A DAMAGE THAT IS A COMPLETE
MISSING PIECE OR LARGER ONE (working with molds):
1. Cut the damaged area and make a chamfer at the
edges, with a sander.
2.
Prepare the mold using small aluminum sheets in
approximate dimensions as the missing piece, please
mold it as wise it remains as much similar as the original
one. (Pic.11)
3.
Repeat the steps number 3, 4 and 5 of the A procedure.
4. Wait until the fixed piece repair gets completely dry.
5. Separate the part from the mold.
6.
Remove any imperfection that may still appear in the mold.
7. Fix the part onto the car, using aluminum strips fixing
it with rivets. (Pic.9)
8. Set the fiberglass strips with resin according to steps
3 and 4 of procedure A, on both chamfers.
9. After it gets completely dry, remove the aluminum strips
and removing the rivets out.
10. Remove the chips and material excess with a thick
cloth abrasive or sander.
11. Repeat the steps numbers 7, 8 and 9 of the procedure
A.
E - BUMPER METAL PIECES REPLACEMENT:
(Pic.12)
Just in case it is necessary to replace the bumper fixing
supports, ask to the Factory the technical drawing of the
exactly piece/assembly to check the correct spot of the
replacing piece. (Pic.13)
1. Sandpaper the spot where the replacing piece will be
settled eliminating imperfections.
2. Clean the spot with acetone.
3. Apply the catalyzed closing compound ref. 1008 code
90
código 9817.1032-1 (Morquimica) no suporte e
posicione no lugar observando medidas do desenho
técnico. (Fig.14)
4. Imobilize o suporte se necessário com fita adesiva
até a cura total da massa de fechamento.
5. Lamine a fibra em torno do suporte repetindo os
passos 3,4 e 5 do procedimento A.
TABELA DE MATERIAIS
Espessura da manta de fibra de vidro por camada (mm)
Teor de fibras de
vidro
M710B-300 M710B-450 M710B-600
25% 0,87 1,30 1,74
30% 0,67 1,00 1,40
30% 0,63 0,95 1,25
Tecidos - espessura por camada (mm)
Teor de fibras de
vidro
Tec 300 g/m² Tec 366B-600 Tec 366B-800
40% - 1,00 -
45% 0,48 - -
50% - - 1,00
Teores típicos para fibras de vidro e resina em
reparos e laminados convencionais
Tipo de reforço
Teor de fibras de vidro
(por peso)
Teor da resina
(por peso)
Mantas 30% 70%
Tecido 300 g/m² 45% 55%
Tecido 366B-600 40% 60%
Tecido 366B-800 50% 50%
Quantidade de catalizador(*) para 1 litro (1,1 kg) de resina
(%)
Cm³ Gramas
1,00 11 12
1,50 16 18
2,00 22 24
* Peróxido de Metil-Etilcetona com 9% de oxigênio
ativo.
Espesor de la manta de fibra de vidrio por capa (mm)
Contenido de fibras de
vidrio
M710B-300 M710B-450 M710B-600
25% 0,87 1,30 1,74
30% 0,67 1,00 1,40
30% 0,63 0,95 1,25
Tejidos - espesor por capa (mm)
Contenido de fibras
de vidrio
Tec 300 g/m² Tec 366B-600 Tec 366B-800
40% - 1,00 -
45% 0,48 - -
50% - - 1,00
Contenidos típicos para fibras de vidrio y resina en
reparos y laminados convencionales
Tipo de refuerzo
Contenido de fibras de
vidrio (por peso)
Contenido de la resina
(por peso)
Mantas 30% 70%
Tejido 300 g/m² 45% 55%
Tejido 366B-600 40% 60%
Tejido 366B-800 50% 50%
Cantidad de catalizador(*) para 1 litro (1,1 kg) de resina
(%)
Cm³ Gramos
1,00 11 12
1,50 16 18
2,00 22 24
* Peróxido de Metil-Etilcetona con 9% de oxígeno
activo.
9817.1032-1 (Morquímica) en el soporte y posicione
en el lugar observando medidas del diseño técnico.
(Fig.14)
4. Inmobilice el soporte si es necesario con cinta
adhesiva hasta la cura total de la masa de cierre.
5. Lamine la fibra alrededor del soporte repitiendo los
pasos 3,4 y 5 del procedimiento A.
TABLA DE MATERIALES
9817.1032-1 (Morquimica trade mark) on the support and
place its suitable spot, then check its dimensions from
the technical drawing. (Pic.14)
4. Get the support steady if necessary with a masking tape
until the closing compound reaches dry completely.
5. Laminate the fiberglass around the support repeating
the steps n. 3, 4 and 5 of procedure A.
MATERIAL TABLES
Fiberglass thickness per layer (mm)
Fiber glass
percentage
M710B-300 M710B-450 M710B-600
25% 0,87 1,30 1,74
30% 0,67 1,00 1,40
30% 0,63 0,95 1,25
Fabric-thickness per layer (mm)
Fiber glass
percentage
Tec 300 g/m² Tec 366B-600 Tec 366B-800
40% - 1,00 -
45% 0,48 - -
50% - - 1,00
Fiberglass and resin typical percentage in repairs and con-
ventional laminated
Additional forces
type
Fiber glass percent
(per weight)
Resin percent
(per weight)
Mantas 30% 70%
Fabric 300 g/m² 45% 55%
Fabric 366B-600 40% 60%
Fabric 366B-800 50% 50%
Catalyzer quantity(*) per one liter (1.1 kg) of resin
(%)
Cm³ Grams
1,00 11 12
1,50 16 18
2,00 22 24
* Ethyl Cetone-Metyl peroxide with 9% of active
oxygen.
91
Tempo de gel (**)
Temperatura ambiente (°C)
% Catalizador Tempo de gel (min)
16 1,0 50
16 2,0 12
21 1,0 32
27 1,0 22
32 1,0 18
** O tempo de gel está relacionado ao sistema de
inibição da resina. Consulte o catálogo do fabricante
antes de iniciar a laminação.
TABELA DE LUBRIFICANTES
Descrição
Freqüência
(dias)
Lubrificante
(tipo)
Conexão cabo das
baterias
90 Graxa
Trincos em geral int.
ext.
90 Graxa
Conjunto do limpador
de pára-brisa
90 Óleo
Mecanismo da
poltrona do motorista e
passageiros
180 Graxa
Mecanismo do estepe 60 Graxa
Mecanismo da porta
pantográfica e com
dobradiça
90 Graxa
Mecanismo da
portinhola pantográfica
90 Óleo
Mecanismo das
tomadas de ar
180 Óleo
Miolo fechadura
externa
30 Óleo
Válvula da porta 30 ISO VG 32
Tiempo de gel (**)
Temperatura ambiente (°C)
% Catalizador Tiempo de gel (min)
16 1,0 50
16 2,0 12
21 1,0 32
27 1,0 22
32 1,0 18
** El tiempo de gel está relacionado al sistema de
inhibición de la resina. Consulte el catálogo del fabricante
antes de iniciar la laminación.
TABLA DE LUBRICANTES
Descripción
Frecuencia
(días)
Lubricante
(tipo)
Conexión cable de las
baterías
90 Grasa
Picaportes en general
int. ext.
90 Grasa
Conjunto del limpiador
de parabrisas
90 Aceite
Mecanismo de la
butaca del conductor y
pasajeros
180 Grasa
Mecanismo de la rueda
de repuesto
60 Grasa
Mecanismo de la
puerta pantográfica y
con bisagra
90 Grasa
Mecanismo de la
portezuela pantográfica
90 Aceite
Mecanismo de las
tomas de aire
180 Aceite
Parte interior de la
cerradura externa
30 Aceite
Válvula de la puerta 30 ISO VG 32
Gel time (**)
Natural temperature (ºC)
Catalyzer (%) Gel time (min)
16 1,0 50
16 2,0 12
21 1,0 32
27 1,0 22
32 1,0 18
** The gel time is related to the resin inhibition time
reaction. Check the manufacturer catalog before starting
the lamination
LUBRICATING TABLE
Description
Frequency
(days)
Lubricant
(kind)
Battery cables
connection
90 Grease
General latches int. and
ext.
90 Grease
Windscreen wiper
assembly
90 Oil
Passengers and
driver’s seats
mechanism
180 Grease
Spare tire mechanism 60 Grease
Pantographic door with
hinge mechanism
90 Grease
Pantographic
compartment door
mechanism
90 Oil
Air intake mechanism 180 Oil
External door lock eye 30 Oil
Door valve 30 ISO VG 32
92
OBSERVAÇÃO: Para a lubrificação dos
itens da tabela de Iubrificação que indicam
graxa como lubrificante, recomenda-se utilizar uma
graxa à base de cálcio ou lítio, de grande aderência
as superfícies metálicas, que permita a permanência
do lubrificante nos pontos de aplicação.
Marcas recomendadas:
TEXACO MORFACK MP2 (A base de lítio)
IPIRANGA ISA-FAX (A base de cálcio)
IPIRANGA ISA-CASSI 2 (A base de cálcio)
As graxas acima indicadas exercem, também, função
vedatória. No caso de não haver disponibilidade das
marcas acima recomendadas, utilizar somente graxas
com características similares às indicadas.
Observando os períodos indicados neste manual,
reapertar os parafusos e porcas de fixação dos diversos
suportes e componentes da carroceria.
O torque dos parafusos e porcas dos principais
itens estão indicados na tabela de reapertos. Quanto
aos parafusos, porcas, braçadeiras e conexões
não relacionados na tabela de reapertos, dever-se-
á comprovar o seu firme assento e, se necessário,
reapertá-los.
REAPERTOS
IMPORTANTE: Os parafusos das rodas
devem ser reapertados após rodados os
primeiros 30 km e, depois,conforme indicado no
manual do fabricante do chassi. De modo geral
os parafusos e porcas devem ser reapertados de
acordo com a tabela a seguir.
OBSERVACIÓN: Para la lubricación de los
ítenes de la tabla de Iubricación que indican
grasa como lubricante,se recomienda usar una grasa
a base de calcio o litio, de gran adherencia a las
superficies metálicas, que permita la permanencia
del lubricante en los puntos de aplicación.
Marcas recomendadas:
TEXACO MORFACK MP2 (A base de litio)
IPIRANGA ISA-FAX (A base de calcio)
IPIRANGA ISA-CASSI 2 (A base de calcio)
Las grasas arriba indicadas ejercen, también, función
selladora.En el caso de que no haya disponibilidad de
las marcas recomendadas arriba, use solamente grasas
con características similares a las indicadas.
Observando los períodos indicados en este manual,
reapriete los tornillos y tuercas de fijación de los diversos
soportes y componentes de la carrocería.
El torque de los tornillos y tuercas de los principales
ítenes están indicados en la tabla de reaprietes.
En relación a los tornillos,tuercas,abrazaderas y
conexiones no relacionados en la tabla de reaprietes,se
deberá comprobar su firme asiento y, si es necesario,
reapretarlos.
REAPRIETES
IMPORTANTE: Los tornillos de las ruedas
deben ser reapretados después de rodados
los primeros 30 km y, depués,conforme indicado
en el manual del fabricante del chasis. De modo
general los tornillos y tuercas deben ser reapretados
de acuerdo con la tabla a seguir.
NOTE: For the lubrication of the table items that
shows grease as lubricant, we recommend to
use a lithium or calcium based grease, with a great
adherence to metallic surfaces, that allows the
lubricate to stay in the application spots.
Recommended Brands (Trade marks):
TEXACO MORFACK MP2 (Lithium based)
IPIRANGA ISA-FAX (Calcium based)
IPIRANGA ISA-CASSI 2 (Calcium based)
Indicated greases above, make also a sealing function. In
case of this recommended brands leak, use only greases
with characteristics similar from indicated products.
Checking the periods indicated in this manual, retighten
the fixing screws and nuts from the several supports and
components from the bus body.
Main items screws and nuts torque are indicated in the
retighten table.About the screws, nuts, brackets and
connections not related to the retighten table, their firm
fixing must be checked and if necessary, they must be
retightened.
RETIGHTENING
IMPORTANT: The wheel screws must be
retighten after circle the first 30 km and after,
as indicated on chassis manufacturer manual.
Generally speaking, the screws and nuts must be
retightening accordingly to the thread table, as per
follow bellow.
93
Rosca Torque (kgfm)
M6 1,0
M8 2,0
M10 4,0
M12 8,0
M14 10,0
Descrição
Freqüência
(meses)
Reaperto
(kgfm)
Poltronas e porta
pacotes
6 1,6
Dobradiças da grade
dianteira
3 4,0
Mecanismo da porta
pantográfica
2 4,0
Engates dos trincos 3 2,0
Pára-choques 3 4,0
Mecanismo de
entrada do ar do teto
3 2,0
Espelhos
retrovisores
6 2,0
TABELA DE REAPERTOS
TABELA DE TORQUES
Rosca Torque (kgfm)
M6 1,0
M8 2,0
M10 4,0
M12 8,0
M14 10,0
Descripción
Frecuencia
(meses)
Reapriete
(kgfm)
Butacas y porta
paquetes
6 1,6
Bisagras de la rejilla
delantera
3 4,0
Mecanismo de la
puerta pantográfica
2 4,0
Enganches de los
picaportes
3 2,0
Parachoques 3 4,0
Mecanismo de
entrada del aire del
techo
3 2,0
Espejos retrovisores 6 2,0
TABLA DE REAPRIETES
TABLA DE TORQUES
Thread Torque (kgfm)
M6 1,0
M8 2,0
M10 4,0
M12 8,0
M14 10,0
Description
Frequency
(months)
Retighten
(kgfm)
Seats and parcel
rack
6 1,6
Front grill hinges 3 4,0
Pantographic door
mechanism
2 4,0
Latches couple 3 2,0
Bumpers 3 4,0
Roof air intake
mechanism
3 2,0
Rear view mirrors 6 2,0
RETIGHTENING TABLE
TORQUE TABLE
94
PROCESSO PARA APLlCAÇÃO DE TINTAS À BASE
DE POLlURETANO ACRÍLlCO
As observações seguintes deverão ser obedecidas
sempre que se fizer necessário pintar totalmente ou
retocar uma superfície.
Preparação de Superfícies:
a. Alumínio/Aço Galvanizado ou “Fiberglass”
(Superfície Nova)
1. Lixar com lixa nQ 220;
2. Desengordurar com solvente adequado para a
limpeza de superfícies 51124.2002;
3. Aplicar uma demão de primer conforme o substrato.
4. Aplicar 2 à 3 demãos de tinta acabamento.
b. Alumínio/Aço Galvanizado ou “Fiberglass”
(Superfície já pintada)
1. Lixar com lixa nQ 320 ou remover pintura;
2. Desengordurar com solvente adequado para
limpeza de superfícies 51124.2002;
3. Aplicar uma demão de primer conforme o
substrato;
4. Aplicar 2 à 3 demãos de tinta acabamento.
c.
Aço Galvanizado(Tubos Estruturas com Solda)
1. Aplicar primer rico em zinco nos pontos de solda;
2. Aplicar uma demão de primer por estrutura;
3. Aplicar emborrachamento automotivo.
APLICAÇÃO DE TINTAS
OBSERVAÇÃO: Pequenos danos tais como
arranhões e batidas de pedras devem ser
reparados imediatamente para não com prometer
toda a pintura.
PROCESO PARA APLlCACIÓN DE PINTURAS A
BASE DE POLlURETANO ACRÍLlCO
Las observaciones siguientes deberán ser obedecidas
siempre que sea necesario pintar totalmente o retocar
una superficie.
Preparación de Superficies:
a. Aluminio/Acero Galvanizado o “Fiberglass”
(Superficie Nueva)
1. Lije con lija nQ 220;
2. Desengrase con solvente adecuado para la
limpieza de superficies 51124.2002;
3. Aplique una mano de primer conforme la superficie.
4. Aplique 2 a 3 manos de pintura de acabamiento.
b. Aluminio/Acero Galvanizado o “Fiberglass”
(Superficie ya pintada)
1. Lije con lija nQ 320 o remueva la pintura;
2. Desengrase con solvente adecuado para
limpieza de superficies 51124.2002;
3. Aplique una mano de primer conforme la superficie;
4. Aplique 2 a 3 manos de pintura de acabamiento.
c.
Acero Galvanizado(Tubos Estructuras con
Solda)
1. Aplique primer rico en cinc en los puntos de solda;
2. Aplique una mano de primer por estructura;
3. Aplique engomamiento automotriz.
APLICACIÓN DE PINTURAS
OBSERVACIÓN: Pequeños daños tales
como arañones y golpes de piedras deben
ser reparados inmediatamente para no com prometer
toda la pintura.
PROCEDURES FOR PAINT APPLICATION BASED
ON ACRYLIC POLYURETHANE
The notes below must be observed whenever it is
necessary to paint one surface totally or repaint it.
Surface preparation:
a. Aluminum, galvanized steel or fiberglass (new
surface)
1. Sandpaper with a cloth belt number 220;
2. Degrease using a suitable solvent for surfaces
cleaning number 51124.2002;
3. Apply one layer of primer according to the substrate;
4. Apply from 2 to 3 layers of finishing paint.
b. Aluminum, galvanized steel or fiberglass (already
painted surface)
1. Sandpaper with a cloth belt n. 320 or remove the
painting;
2. Degrease using a suitable solvent for surfaces
cleaning number 51124.2002;
3. Apply one layer of primer according to the
substrate;
4. Apply from 2 to 3 layers of finishing paint.
c.
Galvanized steel (welded structure tubes)
1. Apply primer rich in zinc on the weld spots;
2. Apply one layer of primer on each structure;
3. Apply the automotive rubbering.
PAINT APPLICATION
NOTE: Small damages such as scratches
and stone hits must be repaired immediately
in order to do not over damage all the paint.
95
LINHA DE PRODUTOS DE PINTURA
Finalidade substrato
Código do
produto
Produto
Código do
Catalisador
Catálise Código do Diluente
% em volume
do diluente
Limpeza / Substrato
Limpeza / Substrato F9200.2002 F9200 - Limpeza de Superfície - - - -
Preparação de Superfícies
Removedor de pintura F9710.9100 Removedor pastoso - - - -
Massa para correção de defeitos
F9509.5960 F9509 - Massa Rápida - - - -
F9529.5900 F9529 - Massa Poliéster F0429.4300 - - -
Primer para fibra de vidro
F3109.6997 F3109 - DuPont Surfacer VS Cinza F0450.4097 4:1 F0220.2097 30 - 40%
F3009.6996 F3009 - DuPont Surfacer WOW F0450.4097 10:1 F0220.2097 40 - 50%
Primer alumínio galvanizado / fibra
F3700.6097 F3700 - METALOK HP F0937.4086 1:1 - -
F3509.6986 F3509 - METALOK Cinza Claro F0935.4086 2:1 F0220.2097 0 - 20%
Primer para alumínio F1102.3267 NASON Wash-Primer F0411.4067 2:1 - -
Promotor de Aderência para plásticos
F9720.9041 Promotor de Aderência para plásticos - - - -
Pintura de Acabamento
Cores Lisas F5000.0092 IMRON 5000 F0450.4097 2:1 F0220.2097 ou F0230.2097 20 - 40%
Cores Metálicas / Perolizadas F5090.0091 I90 - IMRON Base Coat 2K F0450.4097 8:1 F0220.2097 ou F0230.2097 70 - 100%
Verniz F5000.0092 IMRON 5000 F0450.4097 2:1 F0220.2097 ou F0230.2097 20 - 40%
Pintura se entre-janelas F9027.1797 Preto Fosco PU F0450.4097 2:1 F0220.2097 ou F0230.2097 20 - 40%
Base Texturizada F5098.0097 T97 - IMRON Poliuretano Texturizado - - F0220.2097 ou F0230.2097 se necessário
Pintura e proteção de tubos galvanizados
Primer Monocomponente para estrutura
F1225.3533 NASON Primer Monocomponente Verde - - F02962002 se necessário
Primer para estrutura metálica sintético
F1229.3933 NASON Primer Sintético - - F02962002 se necessário
Tinta de emborrachamento base solvente
F9711.1741 DuPont Emborrachamento SB Preto - - F02962002 se necessário
Tinta para bagageiros base solvente F9712.3933 DuPont Primer Industrial Cinza BAG TEX - - F02962002 se necessário
OBSERVAÇÃO: Para identificar os códigos das tintas utilizadas no veículo favor consultar o projeto
de pintura ou consultar à Marcopolo.
96
LÍNEA DE PRODUCTOS DE PINTURA
Finalidad sustrato
Código del
producto
Producto
Código del
Catalisador
Catálise Código del Diluyente
% en volumen
del diluyente
Limpieza / Sustrato
Limpieza / Sustrato F9200.2002 F9200 - Limpieza de Superficie - - - -
Preparación de Superficies
Removedor de pintura F9710.9100 Removedor pastoso - - - -
Masa para corrección de defectos
F9509.5960 F9509 - Masa Rápida - - - -
F9529.5900 F9529 - Masa Poliéster F0429.4300 - - -
Primer para fibra de vidrio
F3109.6997 F3109 - DuPont Surfacer VS Gris F0450.4097 4:1 F0220.2097 30 - 40%
F3009.6996 F3009 - DuPont Surfacer WOW F0450.4097 10:1 F0220.2097 40 - 50%
Primer aluminio galvanizado / fibra
F3700.6097 F3700 - METALOK HP F0937.4086 1:1 - -
F3509.6986 F3509 - METALOK Gris Claro F0935.4086 2:1 F0220.2097 0 - 20%
Primer para aluminio F1102.3267 NASON Wash-Primer F0411.4067 2:1 - -
Promotor de Adherencia para plásticos
F9720.9041 Promotor de Adherencia para plásticos - - - -
Pintura de Acabamiento
Colores Lisos F5000.0092 IMRON 5000 F0450.4097 2:1 F0220.2097 o F0230.2097 20 - 40%
Colores Metálicos / Aperlados F5090.0091 I90 - IMRON Base Coat 2K F0450.4097 8:1 F0220.2097 o F0230.2097 70 - 100%
Varniz F5000.0092 IMRON 5000 F0450.4097 2:1 F0220.2097 o F0230.2097 20 - 40%
Pintura entre ventanas F9027.1797 Negro Opaco PU F0450.4097 2:1 F0220.2097 o F0230.2097 20 - 40%
Base Texturizada F5098.0097 T97 - IMRON Poliuretano Texturizado - - F0220.2097 o F0230.2097 si es necesario
Pintura y protección de tubos galvanizados
Primer Monocomponente para estructura
F1225.3533 NASON Primer Monocomponente Verde - - F02962002 si es necesario
Primer para estructura metálica sintético
F1229.3933 NASON Primer Sintético - - F02962002 si es necesario
Pintura de engomamiento base solvente
F9711.1741 DuPont Engomamiento SB Negro - - F02962002 si es necesario
Pintura para maleteros base solvente F9712.3933 DuPont Primer Industrial B Gris BAG TEX - - F02962002 si es necesario
OBSERVACIÓN: Para identificar los códigos de las tintas utilizadas en el vehículo por favor consulte
el proyecto de pintura o consulte a Marcopolo.
97
PAINTING PRODUCTS RANGE
Substrate Purpose
Product
code
Product
Catalyzer
code
Catalysis Diluent code
diluent
volume in %
Cleaning / Substrate
Cleaning / Substrate F9200.2002 F9200 - Surface cleaning - - - -
Surface Preparation
Paint remover F9710.9100 Gummy remover - - - -
Imperfections adjustment mass
F9509.5960 F9509 - Quick mass - - - -
F9529.5900 F9529 - Polyester mass F0429.4300 - - -
Fiberglass primer
F3109.6997 F3109 - DuPont Surfacer VS Gray F0450.4097 4:1 F0220.2097 30 - 40%
F3009.6996 F3009 - DuPont Surfacer WOW F0450.4097 10:1 F0220.2097 40 - 50%
Galvanized aluminum / fiberglass
primer
F3700.6097 F3700 - METALOK HP F0937.4086 1:1 - -
F3509.6986 F3509 - METALOK Light Gray F0935.4086 2:1 F0220.2097 0 - 20%
Aluminum primer F1102.3267 NASON Wash-Primer F0411.4067 2:1 - -
Plastic adherence promoter F9720.9041 Plastic adherence promoter - - - -
Finish Painting
Solid colors F5000.0092 IMRON 5000 F0450.4097 2:1 F0220.2097 or F0230.2097 20 - 40%
Metallic/ Pearl Colors F5090.0091 I90 - IMRON Base Coat 2K F0450.4097 8:1 F0220.2097 or F0230.2097 70 - 100%
Varnish F5000.0092 IMRON 5000 F0450.4097 2:1 F0220.2097 or F0230.2097 20 - 40%
Between Windows Painting F9027.1797 Opaque black PU F0450.4097 2:1 F0220.2097 or F0230.2097 20 - 40%
Textured Base F5098.0097 T97 - IMRON Textured Polyurethane - - F0220.2097 or F0230.2097 If necessary
Galvanized tubes protection and painting
Single component Primer for Structures
F1225.3533 NASON Primer single component Green - - F02962002 If necessary
Synthetic metallic structure primer F1229.3933 NASON Synthetic Primer - - F02962002 If necessary
Solvent based rubbery paint F9711.1741 DuPont Rubbery SB Black - - F02962002 If necessary
Solvent based luggage compartment paint
F9712.3933 DuPont Industrial Gray Primer BAG TEX - - F02962002 If necessary
NOTE: In order to check the code of the paints applied on the vehicle, refer to the painting project
or get in touch with Marcopolo.
98
INTERFACE INTERFACE INTERFACE
LEGENDA DA POSIÇÃO
B - Caixa de baterias
D - Central elétrica dianteira
T - Central elétrica traseira
E - Central elétrica carroceria
I - Painel de instrumentos
M - Motor
F - Dianteira do chassi
C - Centro do chassi
R - Traseira do chassi
H - Chicote
LEGENDA DA COR
DOS CABOS
BR - Branco
PR ou PT - Preto
VE ou VD - Verde
AM - Amarelo
CI ou CZ - Cinza
AZ - Azul
LA - Laranja
LI - Lilás
MA - Marrom
VM - Vermelho
LEYENDA DE LA POSICIÓN
B - Caja de batería
D -
Central eléctrica delantera (chasis)
T - Central eléctrica trasera (chasis)
E - Central eléctrica carrocería
I - Tablero de instrumentos
M - Motor
F - Delantera del chasis
C - Centro del chasis
R - Trasera del chasis
H - Chicote
LEYENDA DEL COLOR
DE LOS CABLES
BR - Blanco
PR o PT - Negro
VE o VD - Verde
AM - Amarillo
CI o CZ - Gris
AZ - Azul
LA - Naranja
LI - Lila
MA - Marrón
VM - Rojo
POSITION LEGEND
B - Battery box
D -
Front electrical central (chassis)
T - Rear electric central (chassis)
E - Bus body electric central
I - Instrument panel
M - Engine
F - Chassis front
C - Chassis center
R - Chassis rear
H - Harness
CABLE COLORS LEGEND
BR - White
PR or PT - Black
VE or VD - Green
AM - Yellow
CI or CZ - Gray
AZ - Blue
LA - Orange
LI - Lilac
MA - Brown
VM - Red
CÓDIGO INTERFACE CABO AGRALE
A SINAL DE PARTIDA 2400 D4/B23(PR)
BC FAROL BAIXO LD 5401 B09(AM)
BD FAROL BAIXO LE 5402 B12(AM-PR)
BE FAROL ALTO LD 5411 B10(BR)
BF FAROL ALTO LE 5412 B11(BR-PR)
DA
LUZ DE POSICAO
DIANTEIRA LD
4401 CI-VM
DB
LUZ DE POSICAO
DIANTEIRA LE
4402 CI-VM
DC
LUZ DE POSICAO
TRASEIRA LD
4431 CI-VM
DD
LUZ DE POSICAO
TRASEIRA LE
4432 CI-VM
DE
LUZ DE POSICAO
LATERAL LD
4411 CI-VM
DF
LUZ DE POSICAO
LATERAL LE
4412 CI-VM
HA +15 LIMPADOR 7400 B41(PR-AZ)
HB
PRIMEIRA VELOCI-
DADE LIMPADOR
7403 B87(VM-MA)
HC
SEGUNDA VELOCI-
DADE LIMPADOR
7402 B86(VM-AZ)
HD
PARADA MOTOR
LIMPADOR
7401 B58(AZ-PR)
HE
MOTOR LAVADOR
PARABRISA
7420 B18(MA-AZ)
CÓDIGO INTERFACE CABLE AGRALE
A SEÑAL DE PARTIDA 2400 D4/B23(PR)
BC FAROL BAJO LD 5401 B09(AM)
BD FAROL BAJO LI 5402 B12(AM-PR)
BE FAROL ALTO LD 5411 B10(BR)
BF FAROL ALTO LI 5412 B11(BR-PR)
DA
LUZ DE POSICIÓN
DELATERA LD
4401 CI-VM
DB
LUZ DE POSICIÓN
DELANTERA LI
4402 CI-VM
DC
LUZ DE POSICIÓN
TRASERA LD
4431 CI-VM
DD
LUZ DE POSICIÓN
TRASERA LI
4432 CI-VM
DE
LUZ DE POSICIÓN
LATERAL LD
4411 CI-VM
DF
LUZ DE POSICIÓN
LATERAL LI
4412 CI-VM
HA +15 LIMPIADOR 7400 B41(PR-AZ)
HB
PRIMERA VELOCIDAD
LIMPIADOR
7403 B87(VM-MA)
HC
SEGUNDA VELOCIDAD
LIMPIADOR
7402 B86(VM-AZ)
HD
PARADA MOTOR
LIMPIADOR
7401 B58(AZ-PR)
HE
MOTOR LAVADOR
PARABRISAS
7420 B18(MA-AZ)
CODE INTERFACE CABLE AGRALE
A START SIGNAL 2400 D4/B23(PR)
BC RH LOW HEADLIGHT 5401 B09(AM)
BD LH LOW HEADLIGHT 5402 B12(AM-PR)
BE RH HIGH HEADLIGHT 5411 B10(BR)
BF LH HIGH HEADLIGHT 5412 B11(BR-PR)
DA
RH FRONT
CLEARANCE LIGHT
4401 CI-VM
DB
LH FRONT
CLEARANCE LIGHT
4402 CI-VM
DC
RH REAR CLEARANCE
LIGHT
4431 CI-VM
DD
LH REAR CLEARANCE
LIGHT
4432 CI-VM
DE
RH SIDE CLEARANCE
LIGHT
4411 CI-VM
DF
LH SIDE CLEARANCE
LIGHT
4412 CI-VM
HA + 15 WIPER 7400 B41(PR-AZ)
HB WIPER FIRST SPEED 7403 B87(VM-MA)
HC
WIPER SECOND
SPEED
7402 B86(VM-AZ)
HD WIPER ENGINE STOP 7401 B58(AZ-PR)
HE
WINDSCREEN WIPER
ENGINE
7420 B18(MA-AZ)
CHASSI AGRALE CHASIS AGRALE AGRALE CHASSIS
99
CÓDIGO INTERFACE CABO OF XBC
A SINAL DE PARTIDA 2400 C6/3(VD) X2811/5
BC FAROL BAIXO LD 5401 C3/1 X2504/9
BD FAROL BAIXO LE 5402 C3/1 X2504/7
BE FAROL ALTO LD 5411 C3/2 X2504/8
BF FAROL ALTO LE 5412 C3/2 X2504/6
C 3400 BR X2811/6
CA LUZ DE RÉ LD 3401 C1/1 X2506/3
CB LUZ DE RÉ LE 3402 C1/1 X2507/3
D LUZ DE POSICAO 4414 X2811/3
DA
LUZ DE POSICAO
DIANTEIRA LD
4401 C2/2(VD) X2504/4
DB
LUZ DE POSICAO
DIANTEIRA LE
4402 C2/2(VD) X2504/3
DC
LUZ DE POSICAO
TRASEIRA LD
4431 C4/4(VD) X2506/1
DD
LUZ DE POSICAO
TRASEIRA LE
4432 C4/4(VD) X2507/1
DE
LUZ DE POSICAO
LATERAL LD
4411 C2/2(VD) X2509/1
DF
LUZ DE POSICAO
LATERAL LE
4412 C2/2(VD) X2508/1
EC PISCA DIANTEIRO LD 6401
C2/2(PR-
CI)
X2504/2
ED PISCA DIANTEIRO LE 6411
C2/2(PR-
BR)
X2504/1
EF PISCA TRASEIRO LD 6403
C4/3(PR-
CI)
X2506/5
EG PISCA TRASEIRO LE 6413
C4/3(PR-
BR)
X2507/5
EH PISCA LATERAL LD 6402
C2/2(PR-
CI)
X2509/2
EI PISCA LATERAL LE 6412
C2/2(PR-
BR)
X2508/2
F SINAL +15 2222 CI X2811/1
G SINAL VELOCIDADE 3500 B7/TAC. X2811/7
HA +15 LIMPADOR 7400
C6/3(PR-
LI)
X0106/2
CÓDIGO INTERFACE
CABLE
OF XBC
A SEÑAL DE PARTIDA 2400 C6/3(VD) X2811/5
BC FAROL BAJO LD 5401 C3/1 X2504/9
BD FAROL BAJO LI 5402 C3/1 X2504/7
BE FAROL ALTO LD 5411 C3/2 X2504/8
BF FAROL ALTO LI 5412 C3/2 X2504/6
C MARCHA ATRÁS 3400 BR X2811/6
CA
LUZ DE MARCHA ATRÁS LD
3401 C1/1 X2506/3
CB
LUZ DE MARCHA ATRÁS LI
3402 C1/1 X2507/3
D LUZ DE POSICIÓN 4414 X2811/3
DA
LUZ DE POSICIÓN
DELANTERA LD
4401 C2/2(VD) X2504/4
DB
LUZ DE POSICIÓN
DELANTERA LI
4402 C2/2(VD) X2504/3
DC
LUZ DE POSICIÓN
TRASERA LD
4431 C4/4(VD) X2506/1
DD
LUZ DE POSICIÓN
TRASERA LI
4432 C4/4(VD) X2507/1
DE
LUZ DE POSICIÓN
LATERAL LD
4411 C2/2(VD) X2509/1
DF
LUZ DE POSICIÓN
LATERAL LI
4412 C2/2(VD) X2508/1
EC
INTERMITENTE
DELANTERO LD
6401
C2/2(PR-
CI)
X2504/2
ED
INTERMITENTE
DELANTERO LI
6411
C2/2(PR-
BR)
X2504/1
EF
INTERMITENTE TRASERO
LD
6403
C4/3(PR-
CI)
X2506/5
EG
INTERMITENTE TRASERO
LI
6413
C4/3(PR-
BR)
X2507/5
EH
INTERMITENTE LATERAL
LD
6402
C2/2(PR-
CI)
X2509/2
EI
INTERMITENTE LATERAL
LI
6412
C2/2(PR-
BR)
X2508/2
F SEÑAL +15 2222 CI X2811/1
G SEÑAL VELOCIDAD 3500 B7/TAC. X2811/7
HA +15 LIMPIADOR 7400
C6/3(PR-
LI)
X0106/2
CODE INTERFACE
CABLE
OF XBC
A START SIGNAL 2400 C6/3(VD) X2811/5
BC RH LOW HEADLIGHT 5401 C3/1 X2504/9
BD LH LOW HEADLIGHT 5402 C3/1 X2504/7
BE RH HIGH HEADLIGHT 5411 C3/2 X2504/8
BF LH HIGH HEADLIGHT 5412 C3/2 X2504/6
C REVERSE 3400 BR X2811/6
CA RH REVERSE LIGHT 3401 C1/1 X2506/3
CB LH REVERSE LIGHT 3402 C1/1 X2507/3
D CLEARANCE LIGHT 4414 X2811/3
DA
RH FRONT CLEARANCE
LIGHT
4401 C2/2(VD) X2504/4
DB
LH FRONT CLEARANCE
LIGHT
4402 C2/2(VD) X2504/3
DC
RH REAR CLEARANCE
LIGHT
4431 C4/4(VD) X2506/1
DD
LH REAR CLEARANCE
LIGHT
4432 C4/4(VD) X2507/1
DE
RH SIDE CLEARANCE
LIGHT
4411 C2/2(VD) X2509/1
DF
LH SIDE CLEARANCE
LIGHT
4412 C2/2(VD) X2508/1
EC
RH FRONT TURN
SIGNAL
6401
C2/2(PR-
CI)
X2504/2
ED
LH FRONT TURN
SIGNAL
6411
C2/2(PR-
BR)
X2504/1
EF RH REAR TURN SIGNAL 6403
C4/3(PR-
CI)
X2506/5
EG LH REAR TURN SIGNAL 6413
C4/3(PR-
BR)
X2507/5
EH RH SIDE TURN SIGNAL 6402
C2/2(PR-
CI)
X2509/2
EI LH SIDE TURN SIGNAL 6412
C2/2(PR-
BR)
X2508/2
F SIGNAL +15 2222 CI X2811/1
G SPEED SIGNAL 3500 B7/TAC. X2811/7
HA +15 WIPER 7400
C6/3(PR-
LI)
X0106/2
CHASSI MERCEDES CHASIS MERCEDES MERCEDES CHASSIS
100
CHASSI VOLKSWAGEN CHASIS VOLKSWAGEN VOLKSWAGEN CHASSIS
HB
PRIMEIRA VELOCIDADE
LIMPADOR
7403
C6/2(PR-
CI)
X0106/3
HC
SEGUNDA VELOCIDADE
LIMPADOR
7402
C6/5(PR-
CI)
X0106/4
HD
PARADA MOTOR
LIMPADOR
7401
C6/1(MA-
PR)
X0106/1
HE
MOTOR LAVADOR
PARABRISA
7420 AZ X0106/5
JA FREIO DIREITO 8410
C4/2(PR-
VM)
X2506/2
JB FREIO ESQUERDO 8420
C4/2(PR-
VM)
X2507/2
MA
SINAL BLOQUEIO
ACELERACAO
4555
C12/6(LI)-
ADM
X2811/8
N D+ 6200 X2811/4
O +30 2111 VM X2811/2
QA
MASSA LIMPADOR
PARA-BRISA
1000 C6/6 X0106/6
QB
MASSA MOTOR
LAVADOR PARA-BRISA
1000 C6/6 X0106/6
QC
MASSA ILUMINACAO
FRONTAL
1000 C3/3 X2505/10
QD
MASSA ILUMINACAO
FRONTAL
1000 C3/3 X2505/11
QE
MASSA ILUMINACAO
LATERAL LD
1000 C4/1 X2509/4
QF
MASSA ILUMINACAO
LATERAL LE
1000 C4/1 X2508/4
QG
MASSA ILUMINACAO
TRASEIRA LD
1000 C4/1 X2506/6
QH
MASSA ILUMINACAO
TRASEIRA LE
1000 C4/1 X2507/6
HB
PRIMERA VELOCIDAD
LIMPIADOR
7403
C6/2(PR-
CI)
X0106/3
HC
SEGUNDA VELOCIDAD
LIMPIADOR
7402
C6/5(PR-
CI)
X0106/4
HD
PARADA MOTOR
LIMPIADOR
7401
C6/1(MA-
PR)
X0106/1
HE
MOTOR LAVADOR
PARABRISAS
7420 AZ X0106/5
JA FRENO DERECHO 8410
C4/2(PR-
VM)
X2506/2
JB FRENO IZQUIERDO 8420
C4/2(PR-
VM)
X2507/2
MA
SEÑAL BLOQUEO
ACELERACIÓN
4555
C12/6(LI)-
ADM
X2811/8
N D+ 6200 X2811/4
O +30 2111 VM X2811/2
QA
MASA LIMPIADOR
PARABRISAS
1000 C6/6 X0106/6
QB
MASA MOTOR LAVADOR
PARABRISAS
1000 C6/6 X0106/6
QC
MASA ILUMINACIÓN
FRONTAL
1000 C3/3 X2505/10
QD
MASA ILUMINACIÓN
FRONTAL
1000 C3/3 X2505/11
QE
MASA ILUMINACIÓN
LATERAL LD
1000 C4/1 X2509/4
QF
MASA ILUMINACIÓN
LATERAL LI
1000 C4/1 X2508/4
QG
MASA ILUMINACIÓN
TRASERA LD
1000 C4/1 X2506/6
QH
MASA ILUMINACIÓN
TRASERA LI
1000 C4/1 X2507/6
HB WIPER FIRST SPEED 7403
C6/2(PR-
CI)
X0106/3
HC WIPER SECOND SPEED 7402
C6/5(PR-
CI)
X0106/4
HD WIPER ENGINE STOP 7401
C6/1(MA-
PR)
X0106/1
HE
WINDSCREEN WIPER
ENGINE
7420 AZ X0106/5
JA RIGHT BREAK 8410
C4/2(PR-
VM)
X2506/2
JB LEFT BREAK 8420
C4/2(PR-
VM)
X2507/2
MA
ACCELERATION
BLOCKADE SIGNAL
4555
C12/6(LI)-
ADM
X2811/8
N D+ 6200 X2811/4
O 30 2111 VM X2811/2
QA
WINDSCREEN WIPER
MASS
1000 C6/6 X0106/6
QB
WINDSCREEN WIPER
ENGINE MASS
1000 C6/6 X0106/6
QC
FRONT ILLUMINATION
MASS
1000 C3/3 X2505/10
QD
FRONT ILLUMINATION
MASS
1000 C3/3 X2505/11
QE
RH SIDE ILLUMINATION
MASS
1000 C4/1 X2509/4
QF
LH SIDE ILLUMINATION
MASS
1000 C4/1 X2508/4
QG
RH REAR ILLUMINATION
MASS
1000 C4/1 X2506/6
QH
LH REAR ILLUMINATION
MASS
1000 C4/1 X2507/6
CÓDIGO INTERFACE CABO VOLKS
A SINAL DE PARTIDA 2400 C1/1(PR)
BC FAROL BAIXO LD 5401 C6/6(AM)
BD FAROL BAIXO LE 5402 C6/5(AM-PR)
CÓDIGO INTERFACE
CABLE
VOLKS
A SEÑAL DE PARTIDA 2400 C1/1(PR)
BC FAROL BAJO LD 5401 C6/6(AM)
BD FAROL BAJO LI 5402 C6/5(AM-PR)
CODE INTERFACE
CABLE
VOLKS
A START SIGNAL 2400 C1/1(PR)
BC RH LOW HEADLIGHT 5401 C6/6(AM)
BD LH LOW HEADLIGHT 5402 C6/5(AM-PR)
101
BE FAROL ALTO LD 5411 C6/2(BR)
BF FAROL ALTO LE 5412 C6/1(BR-PR)
C 3400 C1/1(PR)
D LUZ DE POSICAO 4414 T9A(VD-PR)
DA
LUZ DE POSICAO DIANTEIRA LD
4401 C6/3(CI-VM)
DB
LUZ DE POSICAO DIANTEIRA LE
4402 C6A/6(CI-PR)
DC
LUZ DE POSICAO TRASEIRA LD
4431 C4/3(CI-VM)
DD
LUZ DE POSICAO TRASEIRA LE
4432 C4/3(CI-PR)
DE LUZ DE POSICAO LATERAL LD 4411 C6/5(CI-VM)
DF LUZ DE POSICAO LATERAL LE 4412 C6/2(CI-PR)
EC PISCA DIANTEIRO LD 6401 C6A/3(PR-VD)
ED PISCA DIANTEIRO LE 6411 C6A/4(PR-BR)
EF PISCA TRASEIRO LD 6403 C4/4(PR-VD)
EG PISCA TRASEIRO LE 6413 C4A/4(PR-BR)
EH PISCA LATERAL LD 6402 C6/6(PR-VD)
EI PISCA LATERAL LE 6412 C6/3(PR-BR)
F SINAL +15 2222 S5(PR-AM)
G SINAL VELOCIDADE 3500 B7/TAC.
HA +15 LIMPADOR 7400 53A(PR-AZ)
HB
PRIMEIRA VELOCIDADE
LIMPADOR
7403 53(PR-LI)
HC
SEGUNDA VELOCIDADE
LIMPADOR
7402 53B(PR-AM)
HD PARADA MOTOR LIMPADOR 7401 53S(MA-BR)
HE MOTOR LAVADOR PARABRISA 7420 MA-AZ
JA FREIO DIREITO 8410 C4/1(PR-VM)
JB FREIO ESQUERDO 8420 C4A/1(PR-VM)
MB ENTRADA BLOQUEIO CHASSI 4551 C2/1(MA-VM)
MC SAIDA NF BLOQUEIO CHASSI 4552 C2/2(AZ-BR)
BE FAROL ALTO LD 5411 C6/2(BR)
BF FAROL ALTO LI 5412 C6/1(BR-PR)
C MARCHA ATRÁS 3400 C1/1(PR)
D LUZ DE POSICIÓN 4414 T9A(VD-PR)
DA
LUZ DE POSICIÓN DELANTERA LD
4401 C6/3(CI-VM)
DB
LUZ DE POSICIÓN DELANTERA LI
4402 C6A/6(CI-PR)
DC
LUZ DE POSICIÓN TRASERA LD
4431 C4/3(CI-VM)
DD LUZ DE POSICIÓN TRASERA LI 4432 C4/3(CI-PR)
DE LUZ DE POSICIÓN LATERAL LD 4411 C6/5(CI-VM)
DF LUZ DE POSICIÓN LATERAL LI 4412 C6/2(CI-PR)
EC INTERMITENTE DELANTERO LD 6401 C6A/3(PR-VD)
ED INTERMITENTE DELANTERO LI 6411 C6A/4(PR-BR)
EF INTERMITENTE TRASERO LD 6403 C4/4(PR-VD)
EG INTERMITENTE TRASERO LI 6413 C4A/4(PR-BR)
EH INTERMITENTE LATERAL LD 6402 C6/6(PR-VD)
EI INTERMITENTE LATERAL LI 6412 C6/3(PR-BR)
F SEÑAL +15 2222 S5(PR-AM)
G SEÑAL VELOCIDAD 3500 B7/TAC.
HA +15 LIMPIADOR 7400 53A(PR-AZ)
HB
PRIMERA VELOCIDAD
LIMPIADOR
7403 53(PR-LI)
HC
SEGUNDA VELOCIDAD
LIMPIADOR
7402 53B(PR-AM)
HD PARADA MOTOR LIMPIADOR 7401 53S(MA-BR)
HE MOTOR LAVADOR PARABRISAS 7420 MA-AZ
JA FRENO DERECHO 8410 C4/1(PR-VM)
JB FRENO IZQUIERDO 8420 C4A/1(PR-VM)
MB ENTRADA BLOQUEO CHASIS 4551 C2/1(MA-VM)
MC SALIDA NF BLOQUEO CHASIS 4552 C2/2(AZ-BR)
BE RH HIGH HEADLIGHT 5411 C6/2(BR)
BF LH HIGH HEADLIGHT 5412 C6/1(BR-PR)
C REVERSE 3400 C1/1(PR)
D CLEARANCE LIGHT 4414 T9A(VD-PR)
DA RH FRONT CLEARANCE LIGHT 4401 C6/3(CI-VM)
DB LH FRONT CLEARANCE LIGHT 4402 C6A/6(CI-PR)
DC RH REAR CLEARANCE LIGHT 4431 C4/3(CI-VM)
DD LH REAR CLEARANCE LIGHT 4432 C4/3(CI-PR)
DE RH SIDE CLEARANCE LIGHT 4411 C6/5(CI-VM)
DF LH SIDE CLEARANCE LIGHT 4412 C6/2(CI-PR)
EC RH FRONT TURN SIGNAL 6401 C6A/3(PR-VD)
ED LH FRONT TURN SIGNAL 6411 C6A/4(PR-BR)
EF RH REAR TURN SIGNAL 6403 C4/4(PR-VD)
EG LH REAR TURN SIGNAL 6413 C4A/4(PR-BR)
EH RH SIDE TURN SIGNAL 6402 C6/6(PR-VD)
EI LH SIDE TURN SIGNAL 6412 C6/3(PR-BR)
F SIGNAL +15 2222 S5(PR-AM)
G SPEED SIGNAL 3500 B7/TAC.
HA +15 WIPER 7400 53A(PR-AZ)
HB WIPER FIRST SPEED 7403 53(PR-LI)
HC WIPER SECOND SPEED 7402 53B(PR-AM)
HD WIPER ENGINE STOP 7401 53S(MA-BR)
HE WINDSCREEN WIPER ENGINE 7420 MA-AZ
JA RIGHT BREAK 8410 C4/1(PR-VM)
JB LEFT BREAK 8420 C4A/1(PR-VM)
MB
CHASSIS BLOCKAGE ENTRANCE
4551 C2/1(MA-VM)
MC CHASSIS BLOCKAGE NF EXIT 4552 C2/2(AZ-BR)
CHASSI SCANIA CHASIS SCANIA SCANIA CHASSIS
CÓDIGO INTERFACE CABO F95
A SINAL DE PARTIDA 2400 C690/3
B FAROIS 54XX C693
BA FAROL BAIXO 5400 C693
BB FAROL ALTO 5410 C693
CÓDIGO INTERFACE
CABLE
F95
A SEÑAL DE PARTIDA 2400 C690/3
B FAROLES 54XX C693
BA FAROL BAJO 5400 C693
BB FAROL ALTO 5410 C693
CODE INTERFACE
CABLE
F95
A START SIGNAL 2400 C690/3
B HEADLIGHTS 54XX C693
BA LOW HEADLIGHT 5400 C693
BB HIGH HEADLIGHT 5410 C693
102
BC FAROL BAIXO LD 5401 C693/8
BD FAROL BAIXO LE 5402 C693/3
BE FAROL ALTO LD 5411 C693/7
BF FAROL ALTO LE 5412 C693/4
BG FAROL NEBLINA DIANTEIRO 5430 C693/6
C 3400 C795/3
DA
LUZ DE POSICAO DIANTEIRA LD
4401 C693/9
DB
LUZ DE POSICAO DIANTEIRA LE
4402 C693/2
DC
LUZ DE POSICAO TRASEIRA LD
4431 C795/6
DD
LUZ DE POSICAO TRASEIRA LE
4432 C795/2
EC PISCA DIANTEIRO LD 6401 C693/10
ED PISCA DIANTEIRO LE 6411 C693/1
EF PISCA TRASEIRO LD 6403 C795/7
EG PISCA TRASEIRO LE 6413 C795/1
F SINAL +15 2222 C690/3
G SINAL VELOCIDADE 3500 C690/6
H LIMPADOR 74XX C694
HA +15 LIMPADOR 7400 C694/5
HB
PRIMEIRA VELOCIDADE
LIMPADOR
7403 C694/2
HC
SEGUNDA VELOCIDADE
LIMPADOR
7402 C694/3
HD PARADA MOTOR LIMPADOR 7401 C694/1
HE MOTOR LAVADOR PARABRISA 7420 C694/4
I BUZINA C694/6
J FREIO 8400 C795/4
MB ENTRADA BLOQUEIO CHASSI 4551 C691/2
MD SAIDA NA BLOQUEIO CHASSI 4553 C690/6
O +30 2111 C690/2
P
SINAL AR CONDICIONADO
LIGADO
C691/13
BC FAROL BAJO LD 5401 C693/8
BD FAROL BAJO LI 5402 C693/3
BE FAROL ALTO LD 5411 C693/7
BF FAROL ALTO LI 5412 C693/4
BG FAROL NEBLINA DELANTERO 5430 C693/6
C MARCHA ATRÁS 3400 C795/3
DA
LUZ DE POSICIÓN DELANTERA LD
4401 C693/9
DB
LUZ DE POSICIÓN DELANTERA LI
4402 C693/2
DC
LUZ DE POSICIÓN TRASERA LD
4431 C795/6
DD
LUZ DE POSICIÓN TRASERA LI
4432 C795/2
EC INTERMITENTE DELANTERO LD 6401 C693/10
ED INTERMITENTE DELANTERO LI 6411 C693/1
EF INTERMITENTE TRASERO LD 6403 C795/7
EG INTERMITENTE TRASERO LI 6413 C795/1
F SEÑAL +15 2222 C690/3
G SEÑAL VELOCIDAD 3500 C690/6
H LIMPIADOR 74XX C694
HA +15 LIMPIADOR 7400 C694/5
HB
PRIMERA VELOCIDAD
LIMPIADOR
7403 C694/2
HC
SEGUNDA VELOCIDAD
LIMPIADOR
7402 C694/3
HD PARADA MOTOR LIMPIADOR 7401 C694/1
HE MOTOR LAVADOR PARABRISAS 7420 C694/4
I BOCINA C694/6
J FRENO 8400 C795/4
MB ENTRADA BLOQUEO CHASIS 4551 C691/2
MD SALIDA NA BLOQUEO CHASIS 4553 C690/6
O +30 2111 C690/2
P
SEÑAL AIRE ACONDICIONADO
ENCENDIDO
C691/13
BC RH LOW HEADLIGHT LD 5401 C693/8
BD LH LOW HEADLIGHT LE 5402 C693/3
BE RH HIGH HEADLIGHT LD 5411 C693/7
BF LH HIGH HEADLIGHT LE 5412 C693/4
BG FRONT FOG LIGHT 5430 C693/6
C REVERSE 3400 C795/3
DA RH FRONT CLEARANCE LIGHT 4401 C693/9
DB LH FRONT CLEARANCE LIGHT 4402 C693/2
DC RH REAR CLEARANCE LIGHT 4431 C795/6
DD LH REAR CLEARANCE LIGHT 4432 C795/2
EC RH FRONT TURN SIGNAL 6401 C693/10
ED LH FRONT TURN SIGNAL 6411 C693/1
EF RH REAR TURN SIGNAL 6403 C795/7
EG LH REAR TURN SIGNAL 6413 C795/1
F SIGNAL +15 2222 C690/3
G SPEED SIGNAL 3500 C690/6
H WIPER 74XX C694
HA +15 WIPER 7400 C694/5
HB WIPER FIRST SPEED 7403 C694/2
HC WIPER SECOND SPEED 7402 C694/3
HD WIPER ENGINE STOP 7401 C694/1
HE WINDSCREEN WIPER ENGINE 7420 C694/4
I HORN C694/6
J BREAK 8400 C795/4
MB
CHASSIS BLOCKAGE
ENTRANCE
4551 C691/2
MD CHASSIS BLOCKAGE EXIT 4553 C690/6
O 30 2111 C690/2
P
TURNED ON AIR
CONDITIONER SIGNAL
C691/13
CÓDIGO INTERFACE
C795 DIN 7 VIAS
C695 MCP PORTA FEMEA 15 VIAS
CÓDIGO INTERFACE
C795 DIN 7 VIAS
C695 MCP PUERTA HEMBRA 15 VÍAS
CODE INTERFACE
C795 DIN 7 WAYS
C695 MCP FEMALE DOOR 15 WAYS
103
C693 MCP PORTA FEMEA 12 VIAS
C694 MCP PORTA FEMEA 6 VIAS
C690 MCP PORTA FEMEA 18 VIAS
C691 MCP PORTA FEMEA 18 VIAS
C693 MCP PUERTA HEMBRA 12 VÍAS
C694 MCP PUERTA HEMBRA 6 VÍAS
C690 MCP PUERTA HEMBRA 18 VÍAS
C691 MCP PUERTA HEMBRA 18 VÍAS
C693 MCP FEMALE DOOR 12 WAYS
C694 MCP FEMALE DOOR 6 WAYS
C690 MCP FEMALE DOOR 18 WAYS
C691 MCP PORTA FEMEA 18 VIAS
CHASSI VOLVO CHASIS VOLVO VOLVO CHASSIS
CÓDIGO INTERFACE CABO
VOLVO
BEA II
VOLVO
BEA
1,5
A SINAL DE PARTIDA 2400 BB3:9 BB3:9
BC FAROL BAIXO LD 5401 BB5:2 BB5:2
BD FAROL BAIXO LE 5402 BB5:1 BB5:1
BE FAROL ALTO LD 5411 BB5:12 BB5:12
BF FAROL ALTO LE 5412 BB5:11 BB5:11
BG
FAROL NEBLINA
DIANTEIRO
5430 BB5:5 BB5:5
BH FAROL NEBLINA TRASEIRO 5440 BB7:12 BB7:12
C 3400 BB7:2 BB7:2
DA
LUZ DE POSICAO
DIANTEIRA LD
4401 BB8:2 BB5:10
DB
LUZ DE POSICAO
DIANTEIRA LE
4402 BB8:1 BB5:9
DC
LUZ DE POSICAO
TRASEIRA LD
4431 BB7:8 BB7:8
DD
LUZ DE POSICAO
TRASEIRA LE
4432 BB7:7 BB7:7
DE
LUZ DE POSICAO LATERAL LD
4411 BB7:10 BB7:10
DF
LUZ DE POSICAO LATERAL LE
4412 BB7:9 BB7:9
DJ
DELIMITADORA DIANTEIRA LD
4425 BB8:2 BB8:2
DK
DELIMITADORA DIANTEIRA LE
4426 BB8:1 BB8:1
DL
DELIMITADORA TRASEIRA LD
4427 BB7:10 BB7:10
DM
DELIMITADORA TRASEIRA LE
4428 BB7:9 BB7:9
CÓDIGO INTERFACE
CABLE
VOLVO
BEA II
VOLVO
BEA
1,5
A SEÑAL DE PARTIDA 2400 BB3:9 BB3:9
BC FAROL BAJO LD 5401 BB5:2 BB5:2
BD FAROL BAJO LI 5402 BB5:1 BB5:1
BE FAROL ALTO LD 5411 BB5:12 BB5:12
BF FAROL ALTO LI 5412 BB5:11 BB5:11
BG
FAROL NEBLINA
DELANTERO
5430 BB5:5 BB5:5
BH FAROL NEBLINA TRASERO 5440 BB7:12 BB7:12
C MARCHA ATRÁS 3400 BB7:2 BB7:2
DA
LUZ DE POSICIÓN
DELANTERA LD
4401 BB8:2 BB5:10
DB
LUZ DE POSICIÓN
DELANTERA LIE
4402 BB8:1 BB5:9
DC
LUZ DE POSICIÓN
TRASERA LD
4431 BB7:8 BB7:8
DD
LUZ DE POSICIÓN
TRASERA LI
4432 BB7:7 BB7:7
DE
LUZ DE POSICIÓN LATERAL LD
4411 BB7:10 BB7:10
DF
LUZ DE POSICIÓN LATERAL LI
4412 BB7:9 BB7:9
DJ
DELIMITADORA DELANTERA LD
4425 BB8:2 BB8:2
DK
DELIMITADORA DELANTERA LI
4426 BB8:1 BB8:1
DL
DELIMITADORA TRASERA LD
4427 BB7:10 BB7:10
DM
DELIMITADORA TRASERA LI
4428 BB7:9 BB7:9
CODE INTERFACE CABLE
VOLVO
BEA II
VOLVO
BEA
1,5
A
START SIGNAL 2400 BB3:9 BB3:9
BC
RH LOW HEADLIGHT LD 5401 BB5:2 BB5:2
BD
LH LOW HEADLIGHT LE 5402 BB5:1 BB5:1
BE
RH HIGH HEADLIGHT LD 5411 BB5:12 BB5:12
BF
LH HIGH HEADLIGHT LE 5412 BB5:11 BB5:11
BG
FRONT FOG LIGHT 5430 BB5:5 BB5:5
BH
REAR FOG LIGHT 5440 BB7:12 BB7:12
C
REVERSE 3400 BB7:2 BB7:2
DA
RH FRONT CLEARANCE
LIGHT
4401 BB8:2 BB5:10
DB
LH FRONT CLEARANCE
LIGHT
4402 BB8:1 BB5:9
DC
RH REAR CLEARANCE
LIGHT
4431 BB7:8 BB7:8
DD
LH REAR CLEARANCE
LIGHT
4432 BB7:7 BB7:7
DE
RH SIDE CLEARANCE
LIGHT
4411 BB7:10 BB7:10
DF
LH SIDE CLEARANCE
LIGHT
4412 BB7:9 BB7:9
DJ
RH FRONT MARKER 4425 BB8:2 BB8:2
DK
LH FRONT MARKER 4426 BB8:1 BB8:1
DL
RH REAR MARKER 4427 BB7:10 BB7:10
DM
LH REAR MARKER 4428 BB7:9 BB7:9
104
EC PISCA DIANTEIRO LD 6401 BB5:4 BB5:4
ED PISCA DIANTEIRO LE 6411 BB5:3 BB5:3
EF PISCA TRASEIRO LD 6403 BB7:4 BB7:4
EG PISCA TRASEIRO LE 6413 BB7:3 BB7:3
EH PISCA LATERAL LD 6402 BB5:6
EI PISCA LATERAL LE 6412 BB5:5
F SINAL +15 2222 BB3:12 BB3:12
G SINAL VELOCIDADE 3500 BB4:11 BB4:11
GB SINAL 5KM/H 3510 BB4:8 BB4:8
HA +15 LIMPADOR 7400 650:1 650:1
HB
PRIMEIRA VELOCIDADE
LIMPADOR
7403 650:3 650:3
HC
SEGUNDA VELOCIDADE
LIMPADOR
7402 650:2 650:2
HD
PARADA MOTOR
LIMPADOR
7401 650:4 650:4
HE
MOTOR LAVADOR
PARABRISA
7420 650:12 650:12
IA BUZINA (+) 3490 BB2:8 BB2:8
IB BUZINA (-) 3491 BB2:9 BB2:9
JA FREIO DIREITO 8410 BB7:1 BB7:1
JB FREIO ESQUERDO 8420 BB7:11 BB7:11
MB
ENTRADA BLOQUEIO
CHASSI
4551 BB4:7 BB4:7
N D+ 6200 BB1:9 BB1:9
O +30 2111 BB3:11 BB3:11
QB
MASSA MOTOR LAVADOR
PARA-BRISA
1000 650:13 650:13
RA CINTO DE SEGURANCA BB1:6 BB1:6
RB PARADA SOLICITADA 6510 BB3:7 BB3:7
RC SINAL PORTA ABERTA 9500 BB4:9 BB4:9
EC
INTERMITENTE DELANTERO LD
6401 BB5:4 BB5:4
ED
INTERMITENTE DELANTERO LI
6411 BB5:3 BB5:3
EF
INTERMITENTE TRASERO LD
6403 BB7:4 BB7:4
EG INTERMITENTE TRASERO LI 6413 BB7:3 BB7:3
EH INTERMITENTE LATERAL LD 6402 BB5:6
EI INTERMITENTE LATERAL LI 6412 BB5:5
F SEÑAL +15 2222 BB3:12 BB3:12
G SEÑAL VELOCIDAD 3500 BB4:11 BB4:11
GB SEÑAL 5KM/H 3510 BB4:8 BB4:8
HA +15 LIMPIADOR 7400 650:1 650:1
HB
PRIMERA VELOCIDAD
LIMPIADOR
7403 650:3 650:3
HC
SEGUNDA VELOCIDAD
LIMPIADOR
7402 650:2 650:2
HD
PARADA MOTOR
LIMPIADOR
7401 650:4 650:4
HE
MOTOR LAVADOR
PARABRISAS
7420 650:12 650:12
IA BOCINA (+) 3490 BB2:8 BB2:8
IB BOCINA (-) 3491 BB2:9 BB2:9
JA FRENO DERECHO 8410 BB7:1 BB7:1
JB FRENO IZSQUIERDO 8420 BB7:11 BB7:11
MB
ENTRADA BLOQUEO
CHASIS
4551 BB4:7 BB4:7
N D+ 6200 BB1:9 BB1:9
O +30 2111 BB3:11 BB3:11
QB
MASA MOTOR LAVADOR
PARABRISAS
1000 650:13 650:13
RA CINTURÓN DE SEGURIDAD BB1:6 BB1:6
RB PARADA SOLICITADA 6510 BB3:7 BB3:7
RC SEÑAL PUERTA ABIERTA 9500 BB4:9 BB4:9
EC RH FRONT TURN SIGNAL 6401 BB5:4
BB5:4
ED LH FRONT TURN SIGNAL 6411 BB5:3
BB5:3
EF RH SIDE TURN SIGNAL 6403 BB7:4
BB7:4
EG LH SIDE TURN SIGNAL 6413 BB7:3
BB7:3
EH RH SIDE TURN SIGNAL 6402
BB5:6
EI LH SIDE TURN SIGNAL 6412
BB5:5
F SIGNAL +15 2222 BB3:12
BB3:12
G SPEED SIGNAL 3500 BB4:11
BB4:11
GB SIGNAL 5KM/H 3510 BB4:8
BB4:8
HA +15 WIPER 7400 650:01:00
650:1
HB WIPER FIRST SPEED 7403 650:03:00
650:3
HC WIPER SECOND SPEED 7402 650:02:00
650:2
HD WIPER ENGINE STOP 7401 650:04:00
650:4
HE
WINDSCREEN WIPER
ENGINE
7420 650:12:00
650:12
IA HORN (+) 3490 BB2:8
BB2:8
IB HORN (-) 3491 BB2:9
BB2:9
JA RIGHT BREAK 8410 BB7:1
BB7:1
JB LEFT BREAK 8420 BB7:11
BB7:11
MB
CHASSIS BLOCKAGE
ENTRANCE
4551 BB4:7
BB4:7
N D+ 6200 BB1:9
BB1:9
O 30 2111 BB3:11
BB3:11
QB
WINDSCREEN WIPER
ENGINE MASS
1000 650:13:00
650:13
RA SAFETY BELT BB1:6
BB1:6
RB STOP REQUEST 6510 BB3:7
BB3:7
RC OPENED DOOR SIGNAL 9500 BB4:9
BB4:9
105
DIAGRAMAS ELÉTRICOS PARA VEÍCULOS COM SISTEMA MULTIPLEX
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS PARA VEHÍCULOS CON SISTEMA MULTIPLEX
ELECTRIC DIAGRAM FOR VEHICLES WITH MULTIPLEX SYSTEM
106
Componentes
Componentes
Components
Nomenclatura
Nomenclatura
Denomination
INTERPRETAÇÃO E DIAGRAMAS DO
SISTEMA MULTIPLEX
INTERPRETACIÓN Y DIAGRAMAS DEL
SISTEMA MULTIPLEX
INTERPRETATION AND DIAGRAMS OF
MULTIPLEX SYSTEM
Código do componente
Código del componente
Component Code









$
$








72

72

72

72
0RGXOR3DLQHO%
90
$
$
$
$
$




72

72

72

7%

7%

72

72

72

72



;,

;,

;,

;,

72

;5




;5



E
;)
D
;)
$
)

%251(*1'
%2
%$7
,$
&+$9(*(5$/
0DLQ6ZLWFK
/ODYH*HQHUDO

&+$66,
$
&+$66,
)
&+$66,
$
&+$66,
)
5




D
$$
5



D
$$
'

















*1'02725
&(175$/
3$,1(/
%251(
&(175$/
*1'
$8',29,'(2
9:
9:
2)
2)
107
DIAGRAMA ELÉTRICO COMANDO MULTIPLEX
(INTERFACES * PAINEL * MÓDULO)
DIAGRAMA ELÉCTRICO COMANDO MULTIPLEX
(INTERFACES * PANEL * MÓDULO)
MULTIPLEX COMMAND ELECTRIC DIAGRAM
(INTERFACES * PANEL * MODULE)









RXWSXWV
LQSXWV





0Ï'8/208/7,3/(;(&8/2+5
&1

























&1 &1
&$1/
&$1+
1&
&$1/
&$1+
1&
00
0$
0$
0RGXOR3DLQHO'

0$


0$
0&
&
0$
&
0$
&

'HIURVWHU
/LPSDGRU/'

3ULPHLUDV/XPLQiULDV
)LPGH&XUVR/LPSDGRU/'
3ULPHLUR(VWiJLR
&DPSDLQKD'HILFLHQWH
6HJXQGR(VWiJLR
6,1$/3$57,'$
,JQLFDR
3RUWD$EHUWD
(OHWURYiOYXOD6HJ3RUWDV
3RUWD$EHUWD
%ORTXHLRDFHOHUDGRU
3RUWD$EHUWD
/X]3DUDGD6ROLFLWDGD
%RWRHLUDV&DPSDLQKD
/8=&$%,1(
6LQDO7DFyJUDIR
/X]0DQXWHQFDR


,WLQHUDULR
6,5(1(5(

9&&
*1'

 

(;$86725
,168)/$'25
0$
0%
%
0$
$
0RGXOR3DLQHO'
0RGXOR3DLQHO'
0$
0$
0$
0$
0$
3:0
$
,1
$
,1
$
$
$
,1
$
,1
$
,1
$
,1
$
,1
,1
,1
,1
$
$/2:
$
3:0
3:0
MULTIPLEX
9&&
*1'
([WUD
([WUD
([WUD
([WUD
&$1/
&$1+
1&
&$1/
&$1+
1&
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
00

;30






;30



72
&+$66,


72

;0;

;0;
%
90

;0;

;0;

72

;,
&+$66,
)
&+$66,
'
&+$66,
$

;,

;,

;0;

;0;

;0;

;,
&+$66,
$
&+$66,
'
&+$66,
)

;,

;,
00


&1
0RGXOR3DLQHO&
,1
00


&1
0RGXOR3DLQHO%
,1
00


&1
0RGXOR3DLQHO&
,1




0'











9'

90

9: 9: 9:
2)2)2)


Colocar após a chave geral
Colocar después de la llave general
Put after the master key
1:1 Defróster
1:2 Limpiador LD
1:3 +50
1:4 Primeras Luminarias
1:5 Fin de Curso Limpiador LD
1:6 Primera Fase
1:7 Timbre Deficiente
1:8 Segunda Fase
1:9 SEÑAL PARTIDA
1:10 Ignición (+15)
1:1 Defroster
1:2 Windscreen Wiper RH
1:3 +50
1:4 First Luminaries
1:5 Windscreen Wiper End of Course RH
1:6 First Stage
1:7 Disabled People Buzzer
1:8 Second stage
1:9 START SIGNAL
1:10 Ignition(+15)
MÓDULO MULTIPLEX ECU#04 - LOHR
MULTIPLEX MODULE ECU#04 - LOHR
Módulo/Painel. C21
Módulo/Panel. C21
Module/Panel. C21
Módulo/Painel. B21
Módulo/Panel. B21
Module/Panel. B21
Módulo/Painel. C14
Módulo/Panel. C14
Module/Panel. C14
2:1 Puerta 1 Abierta
2:2 Electro válvula Seg. Puertas
2:3 Puerta 2 Abierta
2:4 Bloqueo acelerador
2:5 Puerta 3 Abierta
2:6 Luz Parada Solicitada
2:7 Botoneras Timbre
2:8 LUZ CABINA
2:9 Señal Tacógrafo
2:10 Luz Mantención
2:1 Door 1 Opened
2:2 Electro valve Door
2:3 Door 2 Opened
2:4 Accelerator Blockage
2:5 Door 3 Opened
2:6 Stop Request Light
2:7 Buzzer
2:8 CABIN LIGHT
2:9 Tachograph Signal
2:10 Maintenance Light
3:1
3:2 +58
3:3 +15
3:4 Itinerario
3:5 SIRENA MARCHA ATRÁS
3:6 +58
3:7
3:8
3:9 EXTRACTOR
3:10 INSUFLADOR
3:1
3:2 +58
3:3 +15
3:4 Destination
3:5 REVERSE HORN
3:6 +58
3:7
3:8
3:9 EXHAUSTER
3:10 INSULATOR
108
DIAGRAMA ELÉTRICO ILUMINAÇÃO INTERNA
(ILUMINAÇÃO SALÃO * PORTAS * ITINERÁRIOS * MANUTENÇÃO)
6FDOH
3RVW
'HQRPLQDWLRQ
/LTXLGZHLJKW.J
'DWH








    

&(
,/
*1'
,7
,WLQHUDULR(OHWU{QLFR
(OHFWURQLF,WLQHUDU\
,WLQHUDULR(OHWURQLFR


;+


;*

;,7

;,7

72





;0;
0'

00


&1
0RGXOR3DLQHO&
$

;+

;9
&


;+
&

0$


;'
/

:
/
,WLQHUiULR)URQWDO3DLQHO/'
)URQW3DQHO,WLQHUDU\5+
,WLQHUDULR)URQWDO3DLQHO/'

:

;,7

;,7

;'

;,7

;,7
0RGXOR3DLQHO%


;0;
00

,WLQHUDULR
&1
0RGXOR3DLQHO&
$






















Módulo/Painel. C21
Módulo/Panel. C21
Module/Panel. C21
Módulo/Painel. C21
Módulo/Panel. C21
Module/Panel. C21
Módulo/Painel. B3
Módulo/Panel. B3
Module/Panel. B3
DIAGRAMA ELÉCTRICO ILUMINACIÓN INTERNA
(ILUMINACIÓN SALÓN * PUERTAS * ITINERARIOS * MANTENCIÓN)
INTERNAL LIGHTENING ELECTRIC DIAGRAM
(PASSENGER’S COMPARTMENT LIGHTENING * DOORS* DESTINATIONS * MAINTENANCE)
109










;+

;*

;9
&

&

&

/
6LQDO2WLFR3DLQHO
%3
:

;6/

;6/

;0;

;*

;+
0'

%

%

0'

00

/X]3DUDGD6ROLFLWDGD
&1
0RGXOR3DLQHO&
$

;0;
00

%RWRHLUDV&DPSDLQKD
&1
0RGXOR3DLQHO&
,1

;9
%


;9
&


;'
%


;

;

;

;

;

;

;0;
00

,JQLFDR
&1
0RGXOR3DLQHO&
$




























DIAGRAMA ELÉTRICO PARADA SOLICITADA
(SINAL LUMINOSO PAINEL * FLECHAL * CORDÃO * INTERRUPTOR)
Módulo/Painel. C18
Módulo/Panel. C18
Module/Panel. C18
Módulo/Painel. C18
Módulo/Panel. C18
Module/Panel. C18
Módulo/Painel. C14
Módulo/Panel. C14
Module/Panel. C14
Botoeiras Campainha
Botoneras Timbre
Buzzer
Luz Parada Solicitada
Luz Parada Solicitada
Stop Request Light
Cordão/ Balaustre Parada Solicitada
Cordón/ Balaustre Parada Solicitada
Cord/ Stop Request Handrail
Alimentação Validador
Alimentación Validador
Electronic Turnstile
Luz Cobrador
Luz Cobrador
Conductor’s Light
IN
2A
2A
Ignição (+15)
Ignición (+15)
Ignition (+15)
Alimentação Catraca
Alimentación Molinete
Turn style Feeding
Sinal Lumin. Parada Solicitada
Señal Lumin. Parada Solicitada
Stop Request Luminous Signal
Sinal Otico Painel
Señal Óptica Panel
Panel Optic Signal
DIAGRAMA ELÉCTRICO PARADA SOLICITADA
(SEÑAL LUMINOSA PANEL * FLECHAL * CORDÓN * INTERRUPTOR)
STOP REQUEST ELECTRIC DIAGRAM
(PANEL LUMINOUS SIGNAL * LIGHT CORNER CEILING GUTTER * CORD * SWITCH)
110










;*

;/(

;/(

;/(

;/(
:
'/
'HOLPLWDGRUD7HWR
6HQDO3RVLFLyQ
)URQW0DUNHU

:
'/
'HOLPLWDGRUD7HWR
6HQDO3RVLFLyQ
)URQW0DUNHU

0'

0'

00

(OHWURYiOYXOD6HJ3RUWDV
&1
0RGXOR3DLQHO&
$

;+

;0;
&

00

%ORTXHLRDFHOHUDGRU
&1
0RGXOR3DLQHO&
$

;0;

;,
&+$66,
0$
&+$66,
*

;,
00

6LQDO7DFyJUDIR
&1
0RGXOR3DLQHO&
,1

;0;

;'
&


;5(
5(
 



D
$$

;5(

;5(

;5(

0%

&



























DIAGRAMA ELÉTRICO SISTEMA SEGURANÇA
(SISTEMA PÂNICO * DELIMITADORAS * SEG. PORTAS)
Módulo/Painel. C18
Módulo/Panel. C18
Module/Panel. C18
Módulo/Painel. C18
Módulo/Panel. C18
Module/Panel. C18
Módulo/Painel. C18
Módulo/Panel. C18
Module/Panel. C18
2A 2A
IN
Eletroválvula Seg. Portas
Electro válvula Seg. Puertas
Doors Second Electro valve
Delimitadoras traseiras
Delimitadoras traseras
Rear Markers
Bloqueio acelerador
Bloqueo acelerador
Accelerator Blockage
Sinal Tacógrafo
Señal Tacógrafo
Tachograph Signal
DIAGRAMA ELÉCTRICO SISTEMA SEGURIDAD
(SISTEMA PÁNICO * DELIMITADORAS * SEG. PUERTAS)
SAFETY SYSTEM ELECTRIC DIAGRAM
(PANIC SYSTEM * MARKERS * DOORS.)
111









0
*1'
D9HORF
0
'()5267(5
'HIURVWHU0RWRU
0RWRU'HIURVWHU
$
$
$
D9HORF
D9HORF


;0;
0


%
$
%
0
/,033$5$%5,6$
:LQGVKLHOG:LSHU
/LPSLDGRU3DUD%ULVD
:

;/3

;/3

72
0'


;07

72
00

'HIURVWHU
&1
0RGXOR3DLQHO%
3:0
0
*1'
D9HORF
0
$5)25d$'2
)RUFHG$LU
$U)RU]DGR
$
$
$
D9HORF
D9HORF

00

(;$86725
&1
0RGXOR3DLQHO&
3:0

;0;

;07
00

/LPSDGRU/'
&1
0RGXOR3DLQHO&
$

;0;

;0;
00

)LPGH&XUVR/LPSDGRU/'
&1
0RGXOR3DLQHO&
,1
00

,168)/$'25
&1
0RGXOR3DLQHO&
3:0

;+

;+

;

;














DIAGRAMA ELÉTRICO MOTORES
(DEFRÓSTER * LIMPADOR PÁRA-BRISA * AR FORÇADO)
Módulo/Painel. B14
Módulo/Panel. B14
Module/Panel. B14
Módulo/Painel. C21
Módulo/Panel. C21
Module/Panel. C21
Módulo/Painel. C21
Módulo/Panel. C21
Module/Panel. C21
Módulo/Painel. C14
Módulo/Panel. C14
Module/Panel. C14
Módulo/Painel. C14
Módulo/Panel. C14
Module/Panel. C14
PWM
PWM PWM
20A
IN
Defróster
Defróster
Defroster
Exaustor
Extractor
Exhauster
Insuflador
Insuflador
Insulator
Aterramento Limpador LE
Tierra Limpiador LI
LH Windscreen Wiper Grounding
Limpador LD
Limpiador LD
RH Windscreen Wiper
Fim de Curso Limpador LD
Fin de Curso Limpiador LD
RH Windscreen Wiper Endo of Course
DIAGRAMA ELÉCTRICO MOTORES
(DEFRÓSTER * LIMPIADOR PARABRISAS * AIRE FORZADO)
ENGINES ELECTRIC DIAGRAM
(DEFROSTER * WINDSCREEN WIPER * FORCED AIR)
112


W X Y






;$
00

6,5(1(5(
&1
0RGXOR3DLQHO&
$/2:

;0;
&

,QWHUUXSWRU
&REUDGRU

;,5
'


;,5
00

6,1$/3$57,'$
&1
0RGXOR3DLQHO&

;0;

;$



DIAGRAMA ELÉTRICO LUZ MANUTENÇÃO
(MOTOR * SIRENE RÉ)
Módulo/Painel. C21
Módulo/Panel. C21
Module/Panel. C21
Módulo/Painel. C14
Módulo/Panel. C14
Module/Panel. C14
2A LOW
Sirene Ré
Sirena Marcha Atrás
Reverse gear horn
Sinal Partida
Señal Partida
Start Signal
Interruptor Cobrador
Interruptor Cobrador
Conductor’s Switch
DIAGRAMA ELÉCTRICO LUZ MANTENCIÓN
(MOTOR * SIRENA MARCHA ATRÁS)
MAINTENANCE LIGHT ELECTRIC DIAGRAM
(ENGINE * REVERSE HORN)
113









$
$








72

72

72

72
0RGXOR3DLQHO%
90
$
$
$
$
$




72

72

72

7%

7%

72

72

72

72



;,

;,

;,

;,

72

;5




;5



E
;)
D
;)
$
)

%251(*1'
%2
%$7
,$
&+$9(*(5$/
0DLQ6ZLWFK
/ODYH*HQHUDO

&+$66,
$
&+$66,
)
&+$66,
$
&+$66,
)
5




D
$$
5



D
$$
'

















*1'02725
&(175$/
3$,1(/
%251(
&(175$/
*1'
$8',29,'(2
9:
9:
2)
2)
DIAGRAMA ELÉTRICO ALIMENTAÇÃO
(+30 * +15 * BLOQUEIO NEGATIVO)
Borne Central
Borne Central
Central Plug
Audio/video
Audio/video
Audio/video
GND Motor
GND Motor
Engine GND
Borne GND
Borne GND
GND Plug
Painel
Panel
Panel
Central
Central
Central
DIAGRAMA ELÉCTRICO ALIMENTACIÓN
(+30 * +15 * BLOQUEO NEGATIVO)
FEEDING ELECTRIC DIAGRAM
(+30 * +15 * GROUND BLOCKAGE)
114

(


;+

;*

;'

;+

;'

;*

;'

;'

;+

;/,

;/,

;*

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;'
'

;'

;'
9
7
E
,
;7
D
;)
E



;*
$
)

D
;)
$







(



=
%

'


;'
'
'
%
'

'
'
'
'
'
$
%
'
'
'
(
'


;*

;*

;+

;+





;5




;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,
%
9
;7

;+
7

;+

;*

;*

;'

;'

;/,

;/,
/

:
/

:
/

:
/
3ULPHLUDV/XPLQiULDV

:
/

:
/

:
/

:
/

:
/

:
/

:
/

:
5




D
$$
5
 



D
$$
=
;
,
'
8
/
7
<
9
+
7

,OXPLQDomR6DOmR
+DOO/LJKWLQJ
,OXPLQDFLyQ6DORQ
7

3ULPHLUDV/XPLQiULDV
/
3ULPHLUDV/XPLQiULDV

:

;/,

;/,
$
)


;'

;'



;5

/

:

;/

;/
'

;,/8
0'

0&


;+


;*

;0;

;0;
00

&1
0RGXOR3DLQHO&
00

3ULPHLUR(VWiJLR
&1
0RGXOR3DLQHO&
;+


;0;
00

6HJXQGR(VWiJLR
&1
0RGXOR3DLQHO&


































































































































DIAGRAMA ELÉTRICO ILUMINAÇÃO INTERNA
(INTERCALADA * I LD/LE * I E 2 LD/LE * TOTAL)
Módulo/Painel. C14
Módulo/Panel. C14
Module/Panel. C14
Tomada Alimentação Externa
Toma Alimentación Externa
Feeding Switch
Primeiras Luminárias
Primeras Luminarias
First Lights
Módulo/Painel. C14
Módulo/Panel. C14
Module/Panel. C14
Módulo/Painel. C14
Módulo/Panel. C14
Module/Panel. C14
20A
20A
20A
Primeiro Estágio
Primera Fase
First Stage
Segundo Estágio
Segunda Fase
Second Stage
Primeiras Luminárias
Primeras Luminarias
First Luminaries
Primeiras Luminárias
Primeras Luminarias
First Lights
Primeiras Luminárias
Primeras Luminarias
First Lights
Espera Acionamento Ilum. +58
Espera Accionamiento Ilum. +58
Lightening Activation Waiting +58
DIAGRAMA ELÉCTRICO ILUMINACIÓN INTERNA
(INTERCALADA * I LD/LI * I I 2 LD/LI * TOTAL)
INTERNAL LIGHTENING ELECTRIC DIAGRAM
(INTERCALATED * I RH/LH * I AND 2 RH/LH * TOTAL)
115









/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3257$)2&26
5HDGLQJ/LJKW
/X]/HFWXUD

3)97167
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3257$)2&26
5HDGLQJ/LJKW
/X]/HFWXUD

3)97167
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)
$
)

7

/
9
7
<
;


$

D
;)
E
;)
9
;7
7








'

'

'

'


;'

;'

;'

;'

;+

;+

;+

;+

;*

;*

;*

;*
/HLWXUD$
/HLWXUD%
3ROWURQD
:
:
3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)

;3)










































































































DIAGRAMA ELÉTRICO ILUMINAÇÃO INTERNA
(LUZ LEITURA * PORTA-PACOTES)
Leitura / Lectura / Reading B
Leitura / Lectura / Reading A
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Leitura / Lectura / Reading A
Leitura / Lectura / Reading A
Leitura / Lectura / Reading A
Leitura / Lectura / Reading A
Leitura / Lectura / Reading A
Leitura / Lectura / Reading A
Leitura / Lectura / Reading A
Leitura / Lectura / Reading A
Leitura / Lectura / Reading A
Leitura / Lectura / Reading A
Leitura / Lectura / Reading A
Leitura / Lectura / Reading A
Leitura / Lectura / Reading A
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Leitura / Lectura / Reading A
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Leitura / Lectura / Reading A
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Leitura / Lectura / Reading A
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Leitura / Lectura / Reading A
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Leitura / Lectura / Reading A
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Leitura / Lectura / Reading A
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Leitura / Lectura / Reading A
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Leitura / Lectura / Reading A
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Leitura / Lectura / Reading A
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Leitura / Lectura / Reading A
Poltrona
Butaca
Seat
Leitura / Lectura / Reading B
Leitura / Lectura / Reading A
Poltrona
Butaca
Seat
DIAGRAMA ELÉCTRICO ILUMINACIÓN INTERNA
(LUZ LECTURA * PORTA PAQUETES)
INTERNAL LIGHTENING ELECTRIC DIAGRAM
(READING LIGHT * PARCEL RACK)
116










;+

;+

;/,

;/,

;/,








'

'

'

'

/
,OXPLQDomR3RUWD7UDVHLUD
%DFN'RRU/LJKWLQJ
,OXPLQDFLRQ3XHUWD7UDVHUD

[:
/
,OXPLQDomR3RUWD&HQWUDO
0LGGOH'RRU/LJKWLQJ
,OXPLQDFLRQ3XHUWD&HQWUDO

[:
/
,OXPLQDomRGH3RUWD'LDQWHLUD
)URQW'RRU/LJKWLQJ
,OXPLQDFLRQ3XHUWD'HODQWHUD

[:

;35

;35

;/,

;/,

;35

;35

;/,

;35
E
;)

;35
$
)

D
;)




;+

;+

;+


'

3
35

3
35

3
35

/
6LQDO2WLFR3DLQHO
%3
:

;6/

;6/

;'

;'

;'

;'

;'

;'

;(6

;(6
'
'
'
'
/
,OXPLQDomR3RUWD'LDQWHLUD/(

[:
/
,OXPLQDomR3RUWD7UDVHLUD/(
5+%DFN'RRU/LJKWLQJ
,OXPLQDFLRQ3XHUWD7UDVHUD/'

[:
3
35

3
35


;/,

;/,

;/,

;/,

;35

;35

;35

;35

;*

;*



;*

;*
'
'

;*

;*

;'

;'

;'

;'
/
6LQDO3RUWD$EHUWD
%3
:

;6/

/
6LQDO3RUWD$EHUWD
%3
:

;6/

;6/
/
6LQDO3RUWD$EHUWD
%3
:

;6/

;6/

;0;

;0;


00

3RUWD$EHUWD
&1
0RGXOR3DLQHO%
,1
00

3RUWD$EHUWD
&1
0RGXOR3DLQHO&
,1
00

3RUWD$EHUWD
&1
0RGXOR3DLQHO&
,1

;0;
;+


















































































DIAGRAMA ELÉTRICO ILUMINAÇÃO INTERNA
(LUZ PORTA * SINAL PORTA ABERTA)
Módulo/Painel. B18
Módulo/Panel. B18
Module/Panel. B18
Módulo/Painel. C18
Módulo/Panel. C18
Module/Panel. C18
Módulo/Painel. C18
Módulo/Panel. C18
Module/Panel. C18
IN IN
IN
Porta 1 Aberta
Puerta 1 Abierta
Door 1 Opened
Iluminação Porta Traseira
Iluminación Puerta Trasera
Rear Door Lightening
Porta 3 Aberta
Puerta 3 Abierta
Door 3 Opened
Porta 2 Aberta
Puerta 2 Abierta
Door 2 Opened
Sinal Porta 1 Aberta
Señal Puerta 1 Abierta
Door 1 Opened Signal
Sinal Porta 2 Aberta
Señal Puerta 2 Abierta
Door 2 Opened Signal
Sinal Porta 3 Aberta
Señal Puerta 3 Abierta
Door 3 Opened Signal
Sinal Ótico Painel / Señal Óptica Panel / Panel Optic Signal
Iluminação Porta Dianteira LE
Iluminación Puerta Delantera LI
LH Front Door Lightening
DIAGRAMA ELÉCTRICO ILUMINACIÓN INTERNA
(LUZ PUERTA * SEÑAL PUERTA ABIERTA)
INTERNAL LIGHTENING ELECTRIC DIAGRAM
(DOOR LIGHT * OPENED DOOR SIGNAL)
117








'

'

'

'

'

'

'

'


;'
7

,OXPLQDomR0RWRULVWD
$
)
E

;'

;'

;'
D
;)

;9

;9
/
,OXPLQDomR0RWRULVWD
'ULYHU/LJKWLQJ
,OXPLQDFLRQ0RWRULVWD

[:

;/,

;/,
/
/8=&2%5$'25
[:

;/,

;/,

;

;
'

/
6LQDO2WLFR3DLQHO
%3
:

;6/

;6/

;,5

;,5
,QWHUUXSWRU
&REUDGRU
,QWHUUXSWRU
'HILFLHQWHV

;,5

;,5
66
66
6LQDO6RQRUR3DLQHO


;66

;66


$

/
6LQDO2WLFR3DLQHO
%3
:

;6/

;6/
9
;7
7
0'


;0;
;;
00

/8=&$%,1(
&1
0RGXOR3DLQHO&
$

;0;






































(63(5$
&21(;2
(63(5$
&21(;2
(63(5$
&21(;2
(63(5$
&21(;2
(63(5$
&21(;2
(63(5$
&21(;2
%3
6LQDO6RQRUR'LIHUHQFLDGR
DIAGRAMA ELÉTRICO SINALIZAÇÃO INTERNA
(LUZ MOTORISTA * LUZ COBRADOR * SINAIS DIFERENCIADOS)
Módulo/Painel. C18
Módulo/Panel. C18
Module/Panel. C18
2A
Luz Cabine
Luz Cabina
Cabin Light
Iluminação Motorista
Iluminación Conductor
Driver’s Lightening
Luz Cobrador
Luz Cobrador
Conductor’s Light
Interruptor Cobrador
Interruptor Cobrador
Conductor’s Switch
Interruptor Deficientes
Interruptor Deficientes
Disabled Switch
Espera conexão
Espera conexión
Spare stand by
connection
Espera conexão
Espera conexión
Spare stand by
connection
Espera conexão
Espera conexión
Spare stand by
connection
Espera conexão
Espera conexión
Spare stand by
connection
Espera conexão
Espera conexión
Spare stand by connection
Espera conexão
Espera conexión
Spare stand by connection
Sinal Sonoro Painel
Señal Sonora Panel
Panel Sonorous Signal
Sinal Sonoro Diferenciado
Señal Sonora Diferenciada
Different Sonorous Signal
Sinal Ótico Painel
Señal Óptica Panel
Panel Optic Signal
Sinal Ótico Painel
Señal Óptica Panel
Panel Optic Signal
DIAGRAMA ELÉCTRICO SEÑALIZACIÓN INTERNA
(LUZ CONDUCTOR * LUZ COBRADOR * SEÑALES DIFERENCIADAS)
INTERNAL SIGNALIZATION ELECTRIC DIAGRAM
(DRIVER’S LIGHT * CONDUCTOR’S LIGHT * DIFFERENTIATED SIGNALS)
118








$
)
'

'

'

'

'

'

'

'


;/6

;/6
$

E
;)
D
;)
$


;0&

;0&

;/6

;/6

;/6

;/6

;/6

;/6

;0&

;0&

;0&



;0&

;0&

;0&
/
;7

;/6
'

;'

;'

72

;/6
/
&HQWUDO(OpWULFD
(OHFWULF%RDUG
&HQWUDO(OHFWULFD

:
/
&DL[D3LVWmR

:
/
&DL[D3LVWmR

:
/
&DL[D3LVWmR

:
/
/X]0RWRU

:
,
%3<
,
%3<
,
%3<
,
%3<
7

/
9
7
<;
/
/X]%DWHULD

:

;/6

;/6

;$

;$
;/6

;/6
00

/X]0DQXWHQFDR
&1
0RGXOR3DLQHO&

;0;

;9














































&2/2&$5&21(;2
DIAGRAMA ELÉTRICO LUZ SERVIÇO
(CENTRAL * BATERIA * CX. PISTÃO * MOTOR)
Módulo/Painel. C18
Módulo/Panel. C18
Module/Panel. C18
Luz Manutenção
Luz Mantención
Maintenance Light
Caixa Pistão
Caja Pistón
Piston Box
Luz Bateria
Luz Batería
Battery Light
Caixa Pistão
Caja Pistón
Piston Box
Caixa Pistão
Caja Pistón
Piston Box
Colocar Conexão
Colocar Conexión / Put the Connection here
Luz Motor / Luz Motor / Engine Light
DIAGRAMA ELÉCTRICO LUZ SERVICIO
(CENTRAL * BATERÍA * CAJA PISTÓN * MOTOR)
SERVICE LIGHT ELECTRIC DIAGRAM
(CENTRAL * BATTERY * PISTON BOX * ENGINE)
119








'

'

'

'

'

'

'

'


;'

;'
/
;7
7
$

D
;)
E
;)
$


;'

;'

;9

72


;'

;'
$
)


;(6

;(6

;(6

;(6

;(6
$

;(6

;(6


;+



;5

;5

;5

;5

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7
/
,WLQHUiULR3RUWD
'RRU,WLQHUDU\
,WLQHUDULR3XHUWD

:
/
,WLQHUiULR3DUD%ULVD/'
5+:LQGVKLHOG,WLQHUDU\
,WLQHUDULR3DUDEULVD/'

:
/
,WLQHUiULR)URQWDO
)URQW,WLQHUDU\
,WLQHUDULR)URQWDO

:
/

:
/

:
/

:
&(
,/
*1'
,7
,WLQHUDULR(OHWU{QLFR
(OHFWURQLF,WLQHUDU\
,WLQHUDULR(OHWURQLFR

5
 



D
$$
7

,WLQHUiULR

;(6
/
,WLQHUiULR)URQWDO3DLQHO/'
)URQW3DQHO,WLQHUDU\5+
,WLQHUDULR)URQWDO3DLQHO/'

:

;,7

;,7
/
,WLQHUiULR7UDVHLUD
%DFN,WLQHUDU\
,WLQHUDULR7UDVHUD

:

;,7

;,7
&(
,/
*1'
,7
,WLQHUDULR(OHWU{QLFR
(OHFWURQLF,WLQHUDU\
,WLQHUDULR(OHWURQLFR


;,7

;,7

;+

;+


0%

0%



































































;(6
  !$&,21$0(1727(&/$
  !$&,21$0(172'(/,0,7$'25$6
;(6
  !,7,1(5È5,2)/825(6&(17(
  !,7,1(5È5,2(/(75Ð1,&2
XES2
XES3
XES1


DIAGRAMA ELÉTRICO ITINERÁRIO
(ELETRÔNICO * LÂMPADAS FLUORESCENTES)
Itinerário
Itinerario
Destination
Frontal
Frontal
Frontal
Frontal Lateral
Frontal Lateral
Frontal Side
---------------------------------------------------XES2---------------------------------------------------
6052 = 6002=> Acionamento tecla / Accionamiento tecla / Button Activation
4414 = 6002 => Acionamento delimitadoras / Accionamiento de delimitadoras / Markers Activation
---------------------------------------------------XES 3---------------------------------------------------
6050 = 6050 => Itinerário fluorescente / Itinerario fluorescente / Fluorescent Destination
6052 = 6050 => Itinerário eletrônico / Itinerario electrónico / Electronic Destination
DIAGRAMA ELÉCTRICO ITINERARIO
(ELECTRÓNICO * AMPOLLETAS FLUORESCENTES)
DESTINATION ELECTRIC DIAGRAM
(ELECTRONIC * FLUORESCENT LAMPS)
120









;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;,

;,
'

'

'

'

'

'

'

'


;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,
$

$

$

$

:
'/
'HOLPLWDGRUD7HWR
6HQDO3RVLFLyQ
)URQW0DUNHU

:
'/
'HOLPLWDGRUD7HWR
6HQDO3RVLFLyQ
)URQW0DUNHU

:
)5
)DURO$OWR3RVLomR
+LJKDQG3RVLWLRQ/LJKW
/X]$OWR\3RVLFLyQ

:
:
)5
)DURO$OWR3RVLomR
+LJKDQG3RVLWLRQ/LJKW
/X]$OWR\3RVLFLyQ

:
:
)5
/X]%DL[D
/RZ/LJKW
/X]%DMD

:
)5
/X]%DL[D
/RZ/LJKW
/X]%DMD

&+$66,
%(
&+$66,
'$
&+$66,
%&
&+$66,
(&
&+$66,
('
&+$66,
'%
&+$66,
%'
&+$66,
%)
&+$66,
'*
&+$66,
'*
&+$66,
('
&+$66,
'%
&+$66,
%'
&+$66,
%)
&+$66,
(&
&+$66,
'$
&+$66,
%&
&+$66,
%(
:
3&
,QGLFDGRU'LUHomR'LDQWHLUR
,QGLF'LUHFLyQ'HODQWHUD
)URQW7XUQ6LJQDO

:
3&
,QGLFDGRU'LUHomR'LDQWHLUR/(
,QGLF'LUHFLyQ'HODQWHUD/,
)URQW7XUQ6LJQDO/+

5




D
$FLRQDPHQWR
SHOR$OWHUQDGRU
SDUD9:
$$
&+$66,
1

;,


;(6

;5

;(6

'







































2)
9:
2) 2) 2) 2) 2) 2) 2) 2)
9: 9: 9: 9: 9: 9: 9: 9: 9:
(QWUDGD7HFOD
)DURO%U3W
6DtGDSDUDR
)DURO$P
3RQWRGHLQWHUUXSomRSDUD
RVLWHPD$QWL3kQLFR
DIAGRAMA ELÉTRICO ILUMINAÇÃO EXTERNA
(VW * OF * DIANTEIRA)
Ponto de interrupção para o sistema Anti-Pânico
Punto de interrupción para el sistema Anti pánico
Breaking point for the Anti-Panic system
Acionamento pelo
alternador para VW
Accionamiento por el
alternador para VW
Activation though the
alternator to VW
Saída para o
farol (Am)
Salida para el
farol (Am)
Output for
Headlights
(Am)
Entrada tecla
farol (Br/Pt)
Entrada tecla
farol (Bl/Ng)
Headlights
button input
(Br/Pt)
DIAGRAMA ELÉCTRICO ILUMINACIÓN EXTERNA
(VW * OF * DELANTERA)
EXTERNAL LIGHTENING ELECTRIC DIAGRAM
(VW * OF * FRONTAL)
121
DIAGRAMA ELÉTRICO ILUMINAÇÃO EXTERNA
(LATERAL * OF * VW)
DIAGRAMA ELÉCTRICO ILUMINACIÓN EXTERNA
(LATERAL * OF * VW)
EXTERNAL LIGHTENING ELECTRIC DIAGRAM
(SIDE * OF * VW)









;/(

;/(

;/(
%

%


;/(

;/(

;/(
%

%

'

'

'

'

'

'

'

'


;,

;/(

;,

;/(

;,

;,

;/(

;/(

;,

;,

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;,

;,

;,

;,

;,
&+$66,
(,
&+$66,
(+
&+$66,
')
&+$66,
'(
&+$66,
(,
&+$66,
')
&+$66,
'(
&+$66,
(+
:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
/
326,&$2/$775$6/'
5HDU6LGHZD\3RVLWLRQ/LJKW5+
/X]3RVLFLyQ/DW7UDVHUD/'

:
/
326,&$2/$775$6/'
5HDU6LGHZD\3RVLWLRQ/LJKW5+
/X]3RVLFLyQ/DW7UDVHUD/'


;/(

;/(

;/(

;/(
:
/
326,&$2/$775$6/'
5HDU6LGHZD\3RVLWLRQ/LJKW5+
/X]3RVLFLyQ/DW7UDVHUD/'


;/(

;/(
:
/
326,&$2/$775$6/'
5HDU6LGHZD\3RVLWLRQ/LJKW5+
/X]3RVLFLyQ/DW7UDVHUD/'


;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(
$

$

$

$

'

'

:
/
326,&$2/$775$6/'
5HDU6LGHZD\3RVLWLRQ/LJKW5+
/X]3RVLFLyQ/DW7UDVHUD/'

:
/
326,&$2/$775$6/(
5HDU6LGHZD\3RVLWLRQ/LJKW/+
/X]3RVLFLyQ/DW7UDVHUD/(

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

































































0%%2)
92/.6:$*(1
122
DIAGRAMA ELÉTRICO ILUMINAÇÃO EXTERNA
(TRASEIRA * OF * VW)
DIAGRAMA ELÉCTRICO ILUMINACIÓN EXTERNA
(TRASERA * OF * VW)
EXTERNAL LIGHTENING ELECTRIC DIAGRAM
(REAR * OF * VW)
6FDOH
'HQRPLQDWLRQ
'DWH










;,

;,

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;,

;/(

;/(
'
$

%

%

'

'

%

:
/
'(/,0,7$'25$75$6/'
5HDU0DUNHU/LJKW5+
6HQDO3RVLFLyQ7UDVHUD/'

:
/
'(/,0,7$'25$75$6/(
5HDU0DUNHU/LJKW/+
6HQDO3RVLFLyQ7UDVHUD/,

:
/
,1'',5(&$275$6/'
5HDU7XUQ6LJQDO5+
,QGLF'LUHFLyQ7UDVHUD/'

:
/
,1'',5(&$275$6/(
5HDU7XUQ6LJQDO/+
,QGLF'LUHFLyQ7UDVHUD/,

&+$66,
''
&+$66,
(*
&+$66,
-%
&+$66,
&%
&+$66,
-$
&+$66,
()
&+$66,
'&
:
/
/8='()5(,2(/(9$'$
(OHYDWHG%UDNH/LJKW
/X]GH)UHQR(OHYDGD

3
3
:
/
)5(,2(326,&$2/'
%UDNHDQG3RVLWLRQ/LJKW5+
/X]GH)UHQR\3RVLFLyQ/'

:
3
3
:
/
)5(,2(326,&$2/(
%UDNHDQG3RVLWLRQ/LJKW/+
/X]GH)UHQR\3RVLFLyQ/,

:
:
/
/8='(5e/'
5HYHUVH*HDU/LJKW5+
/X]GH5HWURFHVR/'

:
/
/8='(5e/(
5HYHUVH*HDU/LJKW/+
/X]GH5HWURFHVR/,

:
/
/8='(3/$&$
/LFHQFH3ODWH/LJKW
/X]GH3ODFDGH/LFHQFLD

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,






















































123










;

;65
'

'

'

'

'

'

'

'


;65
9
;7
7

;65

;65

;65
$


;/(

;/(

;/(

;/(
$
)

$

$

D
;)
E
;)

;5

;5
7

;5
9
;7

;5

;'

;'

;'

;'

;9

;9

72

;,

;,

;$

;$
%

6,1$/*,5$7Ï5,2
D
;)
E
;)
$
)


;

;

;'

;'

;'

;'
:
/
)$52/'(1(%/,1$',$17/'
)URQW)RJ/LJKW5+
)DURO1HEOLQD'HODQWHUR/'

:
/
)$52/'(1(%/,1$',$17/(
)URQW)RJ/LJKW/+
)DURO1HEOLQD'HODQWHUR/,

&+$66,
&
&+$66,
'
&+$66,
'
5



D
$$
6059
65
6LUHQH0DUFKD5p
5HDU*HDU$ODUP
6LUHQH0DUFKD5H

65
6LUHQH5p7RQV
7RQHV5HDU*HDU$ODUP
6LUHQH5H7RQV
;
<
9
7
/
7

6LUHQH5p
7

/
9
7
<;
7

/
9
7
<
;
9
;7
7
0%







































2)
9:
DIAGRAMA ELÉTRICO SINALIZAÇÃO EXTERNA
(SIRENE RÉ * FAROL NEBLINA * SINAL GIRATÓRIO TETO)
Sirene Ré
Sirena Marcha Atrás
Reverse gear horn
Sinal giratório
Señal giratoria
Rotational Signal
DIAGRAMA ELÉCTRICO SEÑALIZACIÓN EXTERNA
(SIRENA MARCHA ATRÁS * FAROL NEBLINA * SEÑAL GIRATORIA TECHO)
INTERNAL SIGNALIZATION ELECTRIC DIAGRAM
(REVERSE HORN * FOG LIGHTS * CEILING ROTATIONAL SIGNAL)
124









8
;7
'
'

'

'

'

'

'

'

'

DFLRQ
GHVDU
FDUJD
WHPSRU
$OLP
5

6
0


6

;+

;6/

;*

;6/

;*





;5
'

/
6LQDO2WLFR3DLQHO
%3
:

;'

;'

;'

;'

;'

;'






;5

;6/

;6/

;6/

;6/

;6/

;6/

;6/

;6/

;6/

;6/


;*

;*

;,5

;,5



;+

;,5

;+

;,5



;9

;9

72
0'
'

&




$
$

;,5

;,5

;,5

;,5
,5
%3
,QWHU&DPSDLQKD
%X]]HU,QWHU
,QWHU&DPSDQLOOD
,5
%3
,QWHU&DPSDLQKD
%X]]HU,QWHU
,QWHU&DPSDQLOOD
,QWHUUXSWRU
%DODXVWUH
,QWHUUXSWRU
%DODXVWUH
/
6LQDO2WLFR3DUDGD/'
%3
:
/
%3
:
/
%3
:
/
6LQDO2WLFR3DUDGD/(
%3
:
/
%3
:
5




D
$$
+
/
9
7
<;
=
'
,
8
7

'HVDUPH3DUDGD
6ROLFLWDGD
/
6LQDO3DUDGDQR,WLQHUiULR
%3
:

;6/

;6/
$6
6LQDO6RQRUR&[3LVWmR

$6
6LQDO6RQRUR&[3LVWmR


;


;

;+

;+

;

;


,QWHUUXSWRU
%DODXVWUH

;,5

;,5
$
$
$
0%

0%

0%

0%

0%









































































































DIAGRAMA ELÉTRICO PARADA SOLICITADA
(SINAL LUMINOSO PAINEL * FLECHAL * CORDÃO * INTERRUPTOR)
Sinal sonoro Cx. Pistão / Señal sonora Caja. Pistón / Piston Box sonorous signal
Sinal sonoro Cx. Pistão / Señal sonora Caja. Pistón / Piston Box sonorous signal
Interruptor balaustre
Interruptor balaustre
Handrail Switch
Sinal ótico painel / Señal óptica panel / Panel optic signal
Interruptor balaustre
Interruptor balaustre
Handrail Switch
Desarme Parada Solicitada
Desarme Parada Solicitada
Stop Request Disarm
Sinal ótico parada LE
Señal óptica parada LI
LH stop optic signal
Sinal ótico parada LD
Señal óptica parada LD
RH stop optic signal
Sinal parada no itinerário
Señal parada en el itinerario
Stop Signal on the Destination
Interruptor balaustre
Interruptor balaustre
Handrail Switch
Acion.
Accion.
Operation on
desar.
desar.
Operation off
Alim.
Alim.
Feed.
tempor.
tempor.
Timer.
carga
carga
Charge.
DIAGRAMA ELÉCTRICO PARADA SOLICITADA
(SEÑAL LUMINOSO PANEL * FLECHAL * CORDÓN * INTERRUPTOR)
STOP REQUEST ELECTRIC DIAGRAM
(PANEL LUMINOUS SIGNAL * LIGTHS CEILING CURVE GUTTER * CORD * SWITCH)
125
DIAGRAMA ELÉTRICO SISTEMA COBRANÇA
(ELETRÔNICA * ELETROMECÂNICA * VALIDADOR)










;6/

;6/
/
6LQDO2WLFR3DLQHO
%3
:

;'
7
/
;7
$
)

E
;)
D
;)

;'
$

$


72

;$

;$

;$

;$

;$

;$

;9

;9
&DWUDFD
7XUQVWLOH
7RUQLTXHWH
;
<
9
7
/
7

6LVWHPD&REUDQoD
&KDUJLQJ6\VWHP
6LVWHPD&REUDQ]D
9DOLGDGRU
9DOLGHXU
9DOLGDGRU
0'

0&





















Sinal ótico painel
Señal óptica panel
Dashboard optical signal
DIAGRAMA ELÉCTRICO SISTEMA COBRANZA
(ELECTRÓNICA * ELECTROMECÁNICA * VALIDADOR)
ENCASHMENT SYSTEM ELECTRIC DIAGRAM
(ELECTRONIC * ELECTROMECHANIC * ELECTR. TURNSTYLE)
126
DIAGRAMA ELÉTRICO DEFRÓSTER
(AR FRIO * AR QUENTE)









$
)

'

'

'

'

'

'

'

'

D
;)
'

E
;)
$

$







;7



;'

;'

;5



'
0
*1'
D9HORF
0
'()5267(5
'HIURVWHU0RWRU
0RWRU'HIURVWHU
$
$
$
D9HORF
D9HORF
5




D
$$
7

'HIURVWHU
'HIURVWHU
'HIURVWHU
9
7

7HFOD6ROHQyLGH
/
9
7
<;
7

;(9
9
;7

;$

;$

72

;(9






















Tecla solenóide
Tecla solenoide
Solenoid button
3a Veloc. / 3a Veloc. / 3rd Speed.: 4,4A
2a Veloc. / 2a Veloc. / 2nd Speed.: 6,0A
1a Veloc. / 1a Veloc. / 1st Speed.: 8,4A
DIAGRAMA ELÉCTRICO DEFRÓSTER
(AIRE FRÍO * AIRE CALIENTE)
DEFROSTER ELECTRIC DIAGRAM
(COLD AIR * HOT AIR)
127
DIAGRAMA ELÉTRICO REDE DE AR
(VENTILADOR * EXAUSTOR * INSUFLADOR)









D
;)
E
;)
$
)

(

(

(

(

'

'

'

'

$

$

/
;7

;07

;07
7
;7

;'

;'

;'

;'
$
)

D
;)
E
;)
9
;7
7

;07

;07

;07

;07

;07

;07

;07

;07

;'

;'

;'

;'

;5


'






;+

;+

;+

;+
0
:
0
([DXVWRU


0
:
0
([DXVWRU


0
:
0
,QVXIODGRU


0
:
0
,QVXIODGRU


5




D
$$
;
<
9
7
/
7

9HQWLODGRU0RWRULVWD
;
<
9
7
/
7

([DXVWRU,QVXIODGRU
0
:
0
9HQWLODGRU0RWRULVWD

0
:
0
9HQWLODGRU&REUDGRU


;07

;07

;+

;+










































Ventilador Motorista
Ventilador Conductor
Driver’s Fan
Ventilador Motorista
Ventilador Conductor
Driver’s Fan
Ventilador Cobrador
Ventilador Cobrador
Conductor’s Fan
Insuflador /
Insuflador / Air Intaker
Insuflador /
Insuflador / Air Intaker
Exaustor/
Extractor / Exhauster
Exaustor/
Extractor / Exhauster
Exaustor / Insuflador
Extractor / Insuflador
Exhauster / Air Intaker
DIAGRAMA ELÉCTRICO RED DE AIRE
(VENTILADOR * EXTRACTOR * INSUFLADOR)
AIR NET ELECTRIC DIAGRAM
(FAN * EXHAUSTER * AIR TAKER)
128
DIAGRAMA ELÉTRICO SISTEMA SEGURANÇA
(MARCOPOLO)









'

'

'

'

(

(

(

(

E
;)

;'
$

$

$
)

D
;)





;31

;31


;6/

;6/

;66

;63

;66

;'




;,

;,

;,

;+

;+


%

&+$66,
0$
&+$66,
0&
&+$66,
0%
&+$66,
*
/
:
6(*85$1d$3257$6

*1'
7DFRJ
%RPE
%RPE
$F0(
3UHV
%X]]
9(3
63



9
66

0&

0&


;,
,
, , , ,
,

72

72

72

72

72

72

72

72

72

72

72

72

;9

;9

72




































Segurança portas
Seguridad puertas / Door Security
DIAGRAMA ELÉCTRICO SISTEMA SEGURIDAD
(MARCOPOLO)
SECURITY SYSTEM ELECTRIC DIAGRAM
(MARCOPOLO)
129
DIAGRAMA ELÉTRICO LIMPADOR PÁRA-BRISA
(PANTOGRÁFICO)










;/3
,
8
;7
7
(

(

(

(

'

'

'

'

/


9
D
;)

;'




E
;)

$


;'
$

$
)


;/3

;,

;,

;,

;,

;'

;'

;'

;'

;'

;'

72

72

;,



&+$66,
+$
&+$66,
+%
&+$66,
+'
&+$66,
+&
&+$66,
+&
&+$66,
+'
&+$66,
+%
&+$66,
+$
0


%
$
%
0
/,033$5$%5,6$
:LQGVKLHOG:LSHU
/LPSLDGRU3DUD%ULVD
:
0


%
$
%
0
/,033$5$%5,6$
:LQGVKLHOG:LSHU
/LPSLDGRU3DUD%ULVD
:
=
;
,
'
8
/
7
<
9
+
7

/LPSDGRU3DUD%ULVD
:LQGVKLHOG:LSHU
/LPSLDGRU3DUD%ULVD


































92/.6:$*(1
0(5&('(6%(1=
DIAGRAMA ELÉCTRICO LIMPIADOR PARABRISAS
(PANTOGRÁFICO)
WINDSCREEN WIPER ELECTRIC DIAGRAM
(PANTOGRAPHIC)
130
DIAGRAMA ELÉTRICO ÁUDIO
(MOTORISTA * SALÃO)









$
)

D
;)
E
(

(

(

(

(

(

(

(


;&9

;5'

;5'

;5'

;&9

;&9
&


;5'

;$)









;$)


;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;*

;*

;*

;*

72

;+

;+

;+

;+

72
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
*1'
9
9
9&
$
&219(562599
9ROWDJH&RQYHUWHU99
&RQYHUVRUGH7HQVLyQ99

$
/(
/(
/'
/'
0(0
*1'
9
$17
/(
/(
/'
/'
5$',2
5'
'
6$/$2/(56
'
6$/$2/(37
'
6$/$2/'37
'
6$/$2/'56


6$/$2/(9'

6$/$2/(37

6$/$2/'37

6$/$2/'9'

6$/$2/(56

6$/$2/(37

6$/$2/'37

6$/$2/'56

6$/$2/(56

6(5,(56

6$/$2/(37

3$5$/(/256

6$/$2/'56

6(5,(56

6$/$2/'37

6$/$2/'37

3$5$/(/256













6$/$2/(37

Salón LD/ Passenger’s Compartment RH
Salón LD/ Passenger’s Compartment RH
Salón LD/ Passenger’s Compartment RH
Salón LD/ Passenger’s Compartment RH
Salón LD/ Passenger’s Compartment RH
Salón LD/ Passenger’s Compartment RH
Salón LI/ Passenger’s Compartment LH
Salón LI/
Passenger’s Compartment LH
Salón LI/
Passenger’s Compartment LH
Paralelo / Parallel
Paralelo / Parallel
Serie / Series
Serie / Series
Salón LI/
Passenger’s Compartment LH
Salón LI
Passenger’s Compartment LH
Salón LI
Passenger’s Compartment LH
Salón LD
Passenger’s Compartment RH
Salón LD
Passenger’s Compartment RH
Salón LD
Passenger’s Compartment RH
Salón LI
Passenger’s Compartment LH
Duplo-Cone
Doble Cono
Double-Cone
Duplo-Cone
Doble Cono
Double-Cone
Duplo-Cone
Doble Cono
Double-Cone
Duplo-Cone
Doble Cono
Double-Cone
Duplo-Cone
Doble Cono
Double-Cone
Duplo-Cone
Doble Cono
Double-Cone
DIAGRAMA ELÉCTRICO AUDIO
(CONDUCTOR * SALÓN)
AUDIO ELECTRIC DIAGRAM
(DRIVER * PASSENGER’S COMPARTMENT)
Duplo-Cone
Doble Cono
Double-Cone
Duplo-Cone
Doble Cono
Double-Cone
Salón LI / Passenger’s Compartment LH
Salón LI / Passenger’s Compartment LH
131
DIAGRAMA ELÉTRICO ELEVADOR









$
)

$

$

D
;)
E
;)

72

72

72

72

72

;31

;35

72

;35

;9

;9

;9

;9

;31

;,

;,

72
&+$66,
=$
&+$66,
=%
3
35

9

;9

;9






















3DUD2)XVDURSRQWR
1$GD0LFURFKDYH
3DUD9:XVDURSRQWR
1)GD0LFURFKDYH
0LFUR&KDYH
(OHYDGRU
1$1)
9:
(/(9$'25
Micro-Chave elevador
Micro Llave elevador
Lift Micro Key
Elevador
Elevador
Lift
Para VW usar o ponto
NF da Micro-chave
Para VW use el punto
NF de la Micro llave
VW use NF from
micro-key
Para OF usar o ponto
NA da Micro-chave
Para OF use el punto
NA de la Micro llave
OF use NA from
micro-key
DIAGRAMA ELÉCTRICO ELEVADOR LIFT ELECTRIC DIAGRAM
132
DIAGRAMA ELÉTRICO CÂMERA VÍDEO
(MOTORISTA * COBRADOR)









$

$

D
;)
E
;)
$
)


'

'

'

'

'

'

'

'



;&9

;&0

;&0

;&0

;&0

;$9

;$9



;$9

;$9



;&0

;&0

;$9


;$9


;&0

;&0

;&0

;&0
*1'
9
9
9&
$
&219(562599
9ROWDJH&RQYHUWHU99
&RQYHUVRUGH7HQVLyQ99


;&0

;$9

;&0

;$9

;$9

;$9






















*5$9$'25
&$0(5$
02725,67$
&$0(5$
&2%5$'25
&$0(5$
3$,1(/
Gravador
Grabador
Recorder
Câmera painel
Cámara panel
Panel Camera
Câmera motorista
Cámara conductor
Driver’s Camera
Câmera cobrador
Cámara cobrador
Conductor’s Camera
DIAGRAMA ELÉCTRICO CÁMARA VÍDEO
(CONDUCTOR * COBRADOR)
VIDEO CAMERA ELECTRIC DIAGRAM
(DRIVER * CONDUCTOR)
133
DIAGRAMA ELÉTRICO PORTA ELETROPNEUMÁTICA
(PORTA ELETROPNEUMÁTICA)









D
;)
E
;)
'

'

'

'

(

(

(

(











;'

;'

;'

;'

;'

;'

;+

;+

;+

;+









;'

;'

;'

;'

;+

;+

;+

;+

;'

;'

;'

;'

;+

;+

;+

;+

;

;

;

;

;

;
%
%
$
%

;
%

;
%

'
'
'
'
'
'
$
)

73

3RUWD'LDQWHLUD
73

3RUWD&HQWUDO
73

3RUWD7UDVHLUD
9

9

9


;73

 

;73



;73

$

&































)3


)3






)3
)3%)3$
)3


)3%
)3$


























0$5&232/2 )3 !)3$
)57 )3 !)3%
)3 !)3$
0$5&232/2 )3 !)3$
)57 )3 !)3%
)3 !)3$
Porta dianteira
Puerta delantera
Front Door
Porta central
Puerta central
Central Door
Porta traseira
Puerta trasera
Rear Door
DIAGRAMA ELÉCTRICO PUERTA ELECTRO NEUMÁTICA
(PUERTA ELECTRO NEUMÁTICA)
ELECTROPNEUMATIC DOOR ELECTRIC DIAGRAM
(ELECTROPNEUMATIC DOOR)
134
DIAGRAMA ELÉTRICO SISTEMA DE INFORMAÇÃO
(SISTEMA ANUNCIADOR DE VOZ)











;$9=

;

;$9=

;

;

;
$
$

;$9=

;$9=
%
$

;

;$9=

;

;$9=
'

'

'

'

'

'

'

'

%
%

;

;$9=


;

;

;$9=

;

;$9=

;


;+

;+

;+

;+
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
'
'
73

7RGDV3RUWDV


;73


;'

;'

;'

;'

;'

;'

;'

;'

;'

;'

;'

;'
D
;)
E
;)
*1'
9
9
9&
$
&219(562599
9ROWDJH&RQYHUWHU99
&RQYHUVRUGH7HQVLyQ99
$
)
$

$

7&

,


;&9


 

;0&

;0&

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=
&
6$/$2/'37
&
6$/$2/(37
%
6$/$2/(56
&
6$/$2/'56
$

&

















6(5,(56















$181&56

$181&37











6$/$2/'56

6$/$2/'37

6$/$2/(37

6$/$2/(56









)57
9'
$=
9'
9'
90
37
$0
90
37
6(127521
9,
90
9'
$0
90
90
37
9'
$=
9'
$=
%5
%5
Todas portas / Todas las puertas / All the door
Salón LI
Salón LD
Salón LD
Salón LI
Salón LI
Salón LD
Salón LD
Salón LI
Anunc. / Anounc.Anunc. / Anounc.
Serie / Series
Duplo-Cone
Doble Cono
Double-Cone
Duplo-Cone / Doble Cono / Double-Cone
DIAGRAMA ELÉCTRICO SISTEMA DE INFORMACIÓN
(SISTEMA ANUNCIADOR DE VOZ)
INFORMATION SYSTEM ELECTRIC DIAGRAM
(VOICE ANNOUNCER SYSTEM)
Passenger’s Compartment LH
Passenger’s Compartment RH
Passenger’s Compartment RH
Passenger’s Compartment LH
Passenger’s Compartment LH
Passenger’s Compartment RH
Passenger’s Compartment RH
Passenger’s Compartment LH
135
DIAGRAMA ELÉTRICO SISTEMA DE SEGURANÇA
(SISTEMA ANTI-PÂNICO)









$

$

D
;)
E
$
)

5




D
$$
5




D
$$
5

&


D

,

,

'

'

'

'

'

'


;,5

;,5

D
D


;5

;5

;9

;9

;,5
&+$66,
'*

;(6

;5

;(6
%


;*
:
/
'(/,0,7$'25$75$6/(
5HDU0DUNHU/LJKW/+
6HQDO3RVLFLyQ7UDVHUD/,

:
/
'(/,0,7$'25$75$6/'
5HDU0DUNHU/LJKW/+
6HQDO3RVLFLyQ7UDVHUD/,


;*

;/(

;/(

;/(

;/(

;5

;,5
:
3&
:
3LVFD'LDQWHLUR/(
$QWL3kQLFR

:
3&
:
3LVFD7UDVHLUR/(
$QWL3kQLFR

:
3&
:
3LVFD'LDQWHLUR/'
$QWL3kQLFR

:
3&
:
3LVFD7UDVHLUR/'
$QWL3kQLFR


;9

;9



;(6

;(6

;(6

;(6

;(6

;(6

;(6

;(6
'

&

'

'

'



;5

0%


;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(










































'HOLPLWDGRUDV
'LDQWHLUDV
5HWLUDUFRQHFWRUGR3LVFDH
FRORFDUQHVWHSRQWRDILDomR
5HWLUDUFRQHFWRUGR3LVFDH
FRORFDUQHVWHSRQWRDILDomR
5HWLUDUFRQHFWRUGR3LVFDH
FRORFDUQHVWHSRQWRDILDomR
5HWLUDUFRQHFWRUGR3LVFDH
FRORFDUQHVWHSRQWRDILDomR
Delimitadoras dianteiras
Delimitadoras delanteras
Front Markers
Pisca dianteiro LD anti-pânico
Intermitente delantero LD anti pánico
Anti-Panic RH Front blinkers
Pisca dianteiro LE anti-pânico
Intermitente delantero LI anti pánico
Anti-Panic LH Front blinkers
Pisca traseiro LD anti-pânico
Intermitente trasero LD anti pánico
Anti-Panic RH Rear blinkers
Pisca traseiro LE anti-pânico
Intermitente trasero LI anti pánico
Anti-Panic LH Rear blinkers
Retirar conector do
pisca e colocar neste
ponto a fiação
Retire el conector del
intermitente y coloque en
este punto los cables
Remove connector of the
blinker and put on this
point the wiring
Retirar conector do pisca e
colocar neste ponto a fiação
Retire el conector del
intermitente y coloque en este
punto los cables
Remove connector of the blinker
and put on this point the wiring
Retirar conector do pisca e
colocar neste ponto a fiação
Retire el conector del
intermitente y coloque en este
punto los cables
Remove connector of the blinker
and put on this point the wiring
Retire el conector del
intermitente y coloque en
este punto los cables
Remove connector of the
blinker and put on this
point the wiring
DIAGRAMA ELÉCTRICO SISTEMA DE SEGURIDAD
(SISTEMA ANTI PÁNICO)
SECURITY SYSTEM ELECTRIC DIAGRAM
(ANTI-PANIC SYSTEM)
136
DIAGRAMA ELÉTRICO SISTEMA SEGURANÇA
(SISTEMA ANTI-ESMAGAMENTO)









%
,
0LFUR&KDYH
%3<

;0&

;0&
3
35


;35

;35

;+

;+
,
0LFUR&KDYH
%3<

;0&

;0&
,
0LFUR&KDYH
%3<

;0&

;0&
3
35


;35

;35
3
35


;35

;35

;(6

;(9

;(9


;(6

;(6

;(9

;(9

;(9

;(6

;(6

;(6






























%86&$&21(;2
$%5((/(7529È/98/$
%86&$&21(;2
$%5((/(7529È/98/$
%86&$&21(;2
$%5((/(7529È/98/$
&21(&7$512
$%5((/(7529È/98/$
&21(&7$512
$%5((/(7529È/98/$
&21(&7$512
$%5((/(7529È/98/$
Busca conexão abre
eletroválvula
Busca conexión abre
electro válvula
Search connection open
electro valve
Micro-chave
Micro llave
Micro-Key
Micro-chave
Micro llave
Micro-Key
Micro-chave
Micro llave
Micro-Key
Conectar no abre
eletroválvula
Conectar no abre
eletroválvula
Connect on the
open electro valve
Conectar no abre
eletroválvula
Conectar no abre
eletroválvula
Connect on the
open electro valve
Conectar no abre
eletroválvula
Conectar no abre
eletroválvula
Connect on the
open electro valve
Busca conexão abre
eletroválvula
Busca conexión abre
electro válvula
Search connection open
electro valve
Busca conexão abre
eletroválvula
Busca conexión abre
electro válvula
Search connection open
electro valve
DIAGRAMA ELÉCTRICO SISTEMA SEGURIDAD
(SISTEMA ANTI APLASTAMIENTO)
SECURITY SYSTEM ELECTRIC DIAGRAM
(ANTI-SMASHING SYSTEM)
137
DIAGRAMA ELÉTRICO CLIMATIZAÇÃO
(CALEFAÇÃO * CONTROLE AUTOMÁTICO)









66
6HQVRU/'
7UDVHLUR

66
6HQVRU/(
'LDQWHLUR

9
5
 



D
$$

;&&

;61



;61

;&&

;&&
$
 
'


;&&
6$
6$
6$
6$
6%
6%
6%
6%
65
65
65
65
6&

*1'
6&$/
&$&99
3&
&21752/(&$/()$&$2
&RQWUROH(OHFWUyQLFRGH&DOHIDFLyQ
+HDWLQJ(OHFWURQLF&RQWURO

&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1

;&&

;&&

;&&

;&&

;&&

;&&

;&&

;&&

;&&

;&&

;5

;5

;(9
D
;)
E
;)

;5

;5

;(9
$
)

'

'






72

;9

;9

;9

;9
0
:
0
0
:
0

;07

;07

;07

;07

;9

;9
'

'


;*

;+

;+

;+

;+

;*

;*

;*












































Sensor LD traseiro
Sensor LD trasero
Rear RH Sensor
Sensor LE dianteiro
Sensor LI delantero
Front LH Sensor
DIAGRAMA ELÉCTRICO CLIMATIZACIÓN
(CALEFACCIÓN * CONTROL AUTOMÁTICO)
ACCLIMATIZER ELECTRIC DIAGRAM
(HEATING * AUTOMATIC CONTROL)
138
DIAGRAMAS ELÉTRICOS PARA VEÍCULOS COM SISTEMA CONVENCIONAL COM TECLAS
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS PARA VEHÍCULOS CON SISTEMA CONVENCIONAL CON TECLAS
ELECTRIC DIAGRAMS FOR VEHICLES WITH CONVENTIONAL SYSTEM WITH BUTTONS
Posição 1
Desligado
Position 1
Off
Posición 1
Apagado
Posição 2
1º Estágio
Position 2
1st Stage
Posición 2
1º Fase
Posição 3
2º Estágio
Position 3
2nd Stage
Posición 3
2º Fase
139
INTERPRETAÇÃO DOS DIAGRAMAS DIAGRAMS EXPLANATION INTERPRETACIÓN DE LOS DIAGRAMAS








ANILHA DE IDENTIFICACAO
CABOS SEM PROTECAO
CABOS COM ESPAGUETE
CABOS COM CORRUGADO
CABOS COM FITA-PANO








ANILLA DE IDENTIFICACIÓN
CABLES SIN PROTECCIÓN
CABLES CON ESPAGUETI
CABLES CON CORRUGADO
CABLES CON CINTA PAÑO








IDENTIFICATION LOOP
PROTECTION CABLES
CABLES WITH CONDUIT
CABLES WITH WRINKLED
CABLES WITH CLOTH TAPE
* Segmentos com proteção, deixar 50mm sem proteção
junto ao conector.
* Segmentos sem indicação, considerar sem proteção
e 50mm de comprimento.
* Dimensionar as proteções no menor diâmetro
possível.
* Nos terminais com mais de dois cabos e em terminais
tipo olhal ou bateria, os cabos devem ser crimpados,
estanhados e aplicado termoretratil.
* Colocar fita isolante em todo corrugado com
espaçamento de 100mm.
* Segmentos con protección, dejar 50mm sin protección
junto al conector.
* Segmentos sin indicación, considerar sin protección
y dejar 50mm de largo.
* Dimensionar las protecciones en el menor diámetro
posible.
* En los terminales con más de dos cables y en
terminales tipo ojal o batería, los cables deben ser
crimpados, estañados y aplicado termoretráctil.
* Colocar cinta aislante en todo el corrugado con espacio
de 100mm.
* Segments with protection leave 50mm without
protection near the connector.
* Segments without indications, consider without
protection and 50mm of length.
* Take measures of the protections in the smaller diameter
that is possible.
* In the terminal with more than two cables and in terminals
of eye or battery kind, the cables have to be crimped,
tin-coated and apply retractile thermo substance.
* Put adhesive tape all over the wrinkled with space of
100 mm between them.
NUMERO DO FIO
DESCRICAO DO CABO
PINO DO CONECTOR
1 ABC WXYZ
NÚMERO DEL HILO
DESCRIPCIÓN DEL CABLE
PERNO DEL CONECTOR
1 ABC WXYZ
LINE NUMBER
CABLE DESCRIPTION
CONNECTOR PIN
1 ABC WXYZ
FORMA DE GRAVAÇÃO NOS CABOS
* A gravação deverá ser feita em linha, no sentido do
comprimento do cabo, com distância entre gravações
de 50mm.
* A cor da gravação deve ser escolhida para que haja
contraste com a cor do cabo.
FORMA DE GRABACIÓN EN LOS CABLES
* lA grabación deberá ser hecha en línea, en el sentido
del largo del cable, con distancia entre grabaciones
de 50mm.
* El color de la grabació debe ser escogida para que
haya contraste con el color del cable.
CABLES ENGRAVING FORM
* The engraving has to be aligned according to the
cable length line with 50mm of distance between the
engravings.
* The color of the engraving have to be chosen to have
contrast with the color of the cable.
140










;+

;*

;'

;+

;'

;*

;'

;'

;+

;*

;/,

;/,

;/,

;/,

;'
'

;'

;'
9
7
E
,
;7
D
;)
E

;*
$
)

D
;)
$

=

;'



;5


;5




;/,

;/,
%
9
;7

;+
7

;+

;*

;*

;'

;'
/
3ULPHLUDV/XPLQiULDV

:
/

:
/

:
5




D
$$
5
 



D
$$
=
;
,
'
8
/
7
<
9
+
7

,OXPLQDomR6DOmR
+DOO/LJKWLQJ
,OXPLQDFLyQ6DORQ
7

3ULPHLUDV/XPLQiULDV
/
3ULPHLUDV/XPLQiULDV

:

;/,

;/,
$
)


;'

;'


















































Componentes
Componentes
Components
Tecla de acionamento
Tecla de accionamiento
Working switch
Primeiras Luminárias
Primeras Luminarias
First luminaries
Primeiras Luminárias
Primeras Luminarias
First luminaries
Primeiras Luminárias
Primeras Luminarias
First luminaries
Fusível
Fusible
Fuse
Nomenclatura do cabos
Nomenclatura de los cables
Cables nomenclature
Relé
Relé
Relay



$%&
$%&









$%&
$%&









$%&
$%&






PADRÃO DE CONEXÃO PADRÓN DE CONEXIÓN CONNECTION STANDARD
PADRÃO DE CABOS
0xx: Preto (PR)
1xx: Marrom (MA)
2xx: Vermelho (VM)
3xx: Laranja (LA)
4xx: Amarelo (AM)
5xx: Verde (VD)
6xx: Azul (AZ)
7xx: Violeta (VI)
8xx: Cinza (CI)
9xx: Branco (BR)
PADRÓN DE CABLES
0xx: Negro (PR)
1xx: Marrón (MA)
2xx: Rojo (VM)
3xx: Naranja (LA)
4xx: Amarillo (AM)
5xx: Verde (VD)
6xx: Azul (AZ)
7xx: Violeta (VI)
8xx: Gris (CI)
9xx: Blanco (BR)
CABLES STANDARD
0xx: Black (PR)
1xx: Brown (MA)
2xx: Red (VM)
3xx: Orange (LA)
4xx: Yellow (AM)
5xx: Green (VD)
6xx: Blue (AZ)
7xx: Violet (VI)
8xx: Gray (CI)
9xx: White (BR)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A conexão dos pinos no conector deverá ser feita
na ordem em que eles aparecerem, de acordo com
a seta e os números que estiverem ao lado.
La conexión de los pernos en el conector deberá
ser hecha en el orden en que ellos aparezcan, de
acuerdo con la flecha y los números que estén al
lado.
Connection of the pin in the connector has to be
done in the order they appear, according to the
pointer and the number that are in its side.
* Para cabos de bitola até 10mm, a altura dos caracteres
deverá ser de 2mm. Para cabos com bitola maior que
10mm, a altura deverá ser de 4mm.
* Para cables de medida hasta 10mm, la altura de los
caracteres deberá ser de 2mm. Para cables con medida
mayor que 10mm, la altura deberá ser de 4mm.
* For cables thickness up to 10mm the height of the
letters has to be of 2mm. For cables with thickness bigger
than 10mm the height must be of 4mm.
141








$








72

72

72

72

$
$
$
$
$




72

72

72

7%

7%

72

72

72

72



;,

;,

;,

;,

72

;5




;5



E
;)
D
;)
$
)

%251(*1'
%2
%$7
,$
&+$9(*(5$/
0DLQ6ZLWFK
/ODYH*HQHUDO

&+$66,
$
&+$66,
)
&+$66,
$
&+$66,
)
5




D
$$
5



D
$$
















*1'02725
&(175$/
3$,1(/
%251(
&(175$/
*1'
$8',29,'(2
9:
9:
2)
2)
DIAGRAMA ELÉTRICO ALIMENTAÇÃO
(+30 * +15 * BLOQUEIO NEGATIVO)
DIAGRAMA ELÉCTRICO ALIMENTACIÓN
(+30 * +15 * BLOQUEO NEGATIVO)
FEEDING ELECTRIC DIAGRAM
(+30 * +15 * NEGATIVE BLOCKADE)
BORNE CENTRAL
BORNE CENTRAL
CENTRAL TERMINAL
GND ÁUDIO/VÍDEO
GND AUDIO/VIDEO
GND AUDIO/VIDEO
GND MOTOR
GND MOTOR
GND ENGINE
BORNE GND
BORNE GND
GND BORNE
CENTRAL
CENTRAL
CENTRAL
PAINEL
PANEL
DASHBOARD
142









(


;+

;*

;'

;+

;'

;*

;'

;'

;+

;/,

;/,

;*

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;'
'

;'

;'
9
7
E
,
;7
D
;)
E
$


;*
$
)

D
;)
$

'

'

'

(

'

=
%

'


;'
'
%
'

'
'
'
'
'
$
%
'
'
(
'


;*

;*

;+

;+



;5


;5




;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,

;/,
%
9
;7

;+
7

;+

;*

;*

;'

;'

;/,

;/,
/

:
/

:
/

:
/
3ULPHLUDV/XPLQiULDV

:
/

:
/

:
/

:
/

:
/

:
/

:
/

:
5




D
$$
5
 



D
$$
=
;
,
'
8
/
7
<
9
+
7

,OXPLQDomR6DOmR
+DOO/LJKWLQJ
,OXPLQDFLyQ6DORQ
7

3ULPHLUDV/XPLQiULDV
/
3ULPHLUDV/XPLQiULDV

:

;/,

;/,
$
)


;'

;'






























































































DIAGRAMA ELÉTRICO ILUMINAÇÃO INTERNA
(INTERCALADA * 1 LD/LE * 1 E 2 LD/LE * TOTAL)
DIAGRAMA ELÉCTRICO ILUMINACIÓN INTERNA
(INTERCALADA * 1 LD/LI * 1 Y 2 LD/LI * TOTAL)
INTERNAL LIGHTENING ELECTRIC DIAGRAM
(INTERSPERSE * 1 RH/LH * 1 E 2 RH/LH * TOTAL)
Primeiras Luminárias
Primeras Luminarias
First luminaries
Primeiras Luminárias
Primeras Luminarias
First luminaries
Primeiras Luminárias
Primeras Luminarias
First luminaries
143









;+

;+

;/,

;/,

;/,








'

'

'

'

/
,OXPLQDomR3RUWD7UDVHLUD
%DFN'RRU/LJKWLQJ
,OXPLQDFLRQ3XHUWD7UDVHUD

[:
/
,OXPLQDomR3RUWD&HQWUDO
0LGGOH'RRU/LJKWLQJ
,OXPLQDFLRQ3XHUWD&HQWUDO

[:
/
,OXPLQDomRGH3RUWD'LDQWHLUD
)URQW'RRU/LJKWLQJ
,OXPLQDFLRQ3XHUWD'HODQWHUD

[:

;35

;35

;/,

;/,

;35

;35

;/,

;35
E
;)

;35
$
)

D
;)




;+

;+

;+


'

3
35

3
35

3
35

$
/
6LQDO2WLFR3DLQHO
%3
:

;6/

;6/

;'

;'

;'

;'

;'

;'

;(6

;(6
'
'
'
'






















































DIAGRAMA ELÉTRICO ILUMINAÇÃO INTERNA
(LUZ PORTA * SINAL PORTA ABERTA)
DIAGRAMA ELÉCTRICO ILUMINACIÓN INTERNA
(LUZ PUERTA * SEÑAL PUERTA ABIERTA)
INTERNAL LIGHTENING ELECTRIC DIAGRAM
(DOOR LIGHT * OPENED DOOR SIGNAL)
SINAL ÓTICO PAINEL
SEÑAL ÓPTICA PANEL
DASHBOARD OPTIC SIGNAL
144








'

'

'

'

'

'

'

'


;'
7

,OXPLQDomR0RWRULVWD
$
)
E

;'

;'

;'
D
;)

;9

;9
/
,OXPLQDomR0RWRULVWD
'ULYHU/LJKWLQJ
,OXPLQDFLRQ0RWRULVWD

[:

;/,

;/,
/
/8=&2%5$'25
[:

;/,

;/,

;

;
'

/
6LQDO2WLFR3DLQHO
%3
:

;6/

;6/

;,5

;,5
,QWHUUXSWRU
&REUDGRU
,QWHUUXSWRU
'HILFLHQWHV

;,5

;,5
66
66
6LQDO6RQRUR3DLQHO


;66

;66


$

/
6LQDO2WLFR3DLQHO
%3
:

;6/

;6/
9
;7
7






























(63(5$
&21(;2
(63(5$
&21(;2
(63(5$
&21(;2
(63(5$
&21(;2
(63(5$
&21(;2
(63(5$
&21(;2
%3
6LQDO6RQRUR'LIHUHQFLDGR
DIAGRAMA ELÉTRICO SINALIZAÇÃO INTERNA
(LUZ MOTORISTA * LUZ COBRADOR * SINAIS DIFERENCIADOS)
DIAGRAMA ELÉCTRICO SEÑALIZACIÓN INTERNA
(LUZ CONDUCTOR * LUZ COBRADOR * SEÑALES DIFERENCIADOS)
INTERNAL SIGNALIZATION ELECTRIC DIAGRAM
(DRIVER’S LIGHT* CONDUCTOR’S LIGHT * DIFFERENT SIGNALS)
Iluminação Motorista
Iluminación Conductor
Driver’s Lightening
Luz Cobrador
Luz Cobrador
Conductor’s Light
Interruptor Cobrador
Interruptor Cobrador
Conductor’s Switch
Interruptor Deficientes
Interruptor Deficientes
Disabled Switch
Sinal Sonoro Painel
Señal Sonora Panel
Dashboard Sonorous Signal
Sinal Ótico Painel
Señal Óptica Panel
Dashboard Optic Signal
Sinal Ótico Painel
Señal Óptica Panel
Dashboard Optic Signal
Sinal Sonoro Diferenciado
Señal Sonora Diferenciada
Different Sonorous Signal
145








$
)
'

'

'

'

'

'

'

'


;/6

;/6
$

E
;)
D
;)
$


;0&

;0&

;/6

;/6

;/6

;/6

;/6

;/6

;0&

;0&

;0&
%



;0&

;0&

;0&
/
;7

;/6
'

;'

;'

;9

;9

72

;/6
/
&HQWUDO(OpWULFD
(OHFWULF%RDUG
&HQWUDO(OHFWULFD

:
/
&DL[D3LVWmR

:
/
&DL[D3LVWmR

:
/
&DL[D3LVWmR

:
/
/X]0RWRU

:
,
%3<
,
%3<
,
%3<
,
%3<
7

/
9
7
<;
/
/X]%DWHULD

:

;/6

;/6






































DIAGRAMA ELÉTRICO LUZ SERVIÇO
(CENTRAL * BATERIA * CX.PISTÃO * MOTOR)
DIAGRAMA ELÉCTRICO LUZ SERVICIO
(CENTRAL * BATERÍA * CAJA PISTÓN * MOTOR)
SERVICE LIGHT ELECTRIC DIAGRAM
(CENTRAL * BATTERY *PISTON BOX * ENGINE)
Manutenção
Mantención
Maintenance
Luz Motor
Luz Motor
Light of the Engine
Luz Bateria
Luz Batería
Light of the Battery
Central Elétrica
Central Eléctrica
Electric Central
Caixa Pistão
Caja Pistón
Piston Box
Caixa Pistão
Caja Pistón
Piston Box
Caixa Pistão
Caja Pistón
Piston Box
146








'

'

'

'

'

'

'

'


;'

;'
/
;7
7
$

D
;)
E
;)
$


;'

;'

;9

72


;'

;'
$
)


;(6

;(6

;(6

;(6

;(6
$

;(6

;(6


;+



;5

;5

;5

;5

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7

;,7
/
,WLQHUiULR3RUWD
'RRU,WLQHUDU\
,WLQHUDULR3XHUWD

:
/
,WLQHUiULR3DUD%ULVD/'
5+:LQGVKLHOG,WLQHUDU\
,WLQHUDULR3DUDEULVD/'

:
/
,WLQHUiULR)URQWDO
)URQW,WLQHUDU\
,WLQHUDULR)URQWDO

:
/

:
/

:
/

:
&(
,/
*1'
,7
,WLQHUDULR(OHWU{QLFR
(OHFWURQLF,WLQHUDU\
,WLQHUDULR(OHWURQLFR

5
 



D
$$
7

,WLQHUiULR

;(6
/
,WLQHUiULR)URQWDO3DLQHO/'
)URQW3DQHO,WLQHUDU\5+
,WLQHUDULR)URQWDO3DLQHO/'

:

;,7

;,7
/
,WLQHUiULR7UDVHLUD
%DFN,WLQHUDU\
,WLQHUDULR7UDVHUD

:

;,7

;,7
&(
,/
*1'
,7
,WLQHUDULR(OHWU{QLFR
(OHFWURQLF,WLQHUDU\
,WLQHUDULR(OHWURQLFR


;,7

;,7

;+

;+




































































;(6
  !$&,21$0(1727(&/$
  !$&,21$0(172'(/,0,7$'25$6
;(6
  !,7,1(5È5,2)/825(6&(17(
  !,7,1(5È5,2(/(75Ð1,&2
XES2
XES3
XES1


DIAGRAMA ELÉTRICO ITINERÁRIO
(ELETRÔNICO * LÂMPADAS FLUORESCENTES)
DIAGRAMA ELÉCTRICO ITINERARIO
(ELECTRÓNICO * AMPOLLETAS FLUORESCENTES)
DESTINATION ELECTRIC DIAGRAM
(ELECTRONIC * FLUORESCENTS LAMPS)
Itinerário
Itinerario
Destination
-----------------XES2 -----------------
6052 = 6002=>Acionamento Tecla
4414 = 6002 => Acionamento Delimitadoras
-----------------XES3 -----------------
6050 = 6050 => Itinerário Fluorescente
6052 = 6050 => Itinerário Eletrônico
-----------------XES2 -----------------
6052 = 6002=>Button Action
4414 = 6002 => Marker Action
-----------------XES3 -----------------
6050 = 6050 => Fluorescent Destination
6052 = 6050 => Electronic Destination
-----------------XES2 -----------------
6052 = 6002=>Accionamiento Tecla
4414 = 6002 => Accionamiento Delimitadoras
-----------------XES3 -----------------
6050 = 6050 => Itinerario Fluorescente
6052 = 6050 => Itinerario Electrónico
147









;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;,

;,
'

'

'

'

'

'

'

'


;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,
$

$

$

$

:
'/
'HOLPLWDGRUD7HWR
6HQDO3RVLFLyQ
)URQW0DUNHU

:
'/
'HOLPLWDGRUD7HWR
6HQDO3RVLFLyQ
)URQW0DUNHU

:
)5
)DURO$OWR3RVLomR
+LJKDQG3RVLWLRQ/LJKW
/X]$OWR\3RVLFLyQ

:
:
)5
)DURO$OWR3RVLomR
+LJKDQG3RVLWLRQ/LJKW
/X]$OWR\3RVLFLyQ

:
:
)5
/X]%DL[D
/RZ/LJKW
/X]%DMD

:
)5
/X]%DL[D
/RZ/LJKW
/X]%DMD

&+$66,
%(
&+$66,
'$
&+$66,
%&
&+$66,
(&
&+$66,
('
&+$66,
'%
&+$66,
%'
&+$66,
%)
&+$66,
'*
&+$66,
'*
&+$66,
('
&+$66,
'%
&+$66,
%'
&+$66,
%)
&+$66,
(&
&+$66,
'$
&+$66,
%&
&+$66,
%(
:
3&
,QGLFDGRU'LUHomR'LDQWHLUR
,QGLF'LUHFLyQ'HODQWHUD
)URQW7XUQ6LJQDO

:
3&
,QGLFDGRU'LUHomR'LDQWHLUR/(
,QGLF'LUHFLyQ'HODQWHUD/,
)URQW7XUQ6LJQDO/+

5




D
$FLRQDPHQWR
SHOR$OWHUQDGRU
SDUD9:
$$
&+$66,
1

;,


;(6

;5

;(6

'







































2)
9:
2) 2) 2) 2) 2) 2) 2) 2)
9: 9: 9: 9: 9: 9: 9: 9: 9:
(QWUDGD7HFOD
)DURO%U3W
6DtGDSDUDR
)DURO$P
3RQWRGHLQWHUUXSomRSDUD
RVLWHPD$QWL3kQLFR
DIAGRAMA ELÉTRICO ILUMINAÇÃO EXTERNA
(VW * OF * DIANTEIRA)
DIAGRAMA ELÉCTRICO ILUMINACIÓN EXTERNA
(VW * OF * DELANTERA)
EXTERNAL LIGHTENING DIAGRAM
(VW * OF * FRONT)
Ponto de Interrupção para
o sistema Anti-Pânico
Punto de Interrupción para
el sistema Antipánico
Anti-Panic System
Interruption Point
Indicador Direção Dianteiro
Indicador Dirección Delantero
Front Direction Indicator
Luz Baixa
Luz Baja
Low Light
Saída para o Farol (Am)
Salida para el Farol (Am)
Headlight Exit (Am)
Entrada Tecla Farol (Br/Pt)
Entrada Tecla Farol (Br/Pt)
Headlight Button Entrance (Br/Pt)
Acionamento pelo
Alternador para VW
Accionamiento por el
Alternador para VW
VW Alternator Action
148









;/(

;/(

;/(
%

%


;/(

;/(

;/(
%

%

'

'

'

'

'

'

'

'


;,

;/(

;,

;/(

;,

;,

;/(

;/(

;,

;,

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;,

;,

;,

;,

;,
&+$66,
(,
&+$66,
(+
&+$66,
')
&+$66,
'(
&+$66,
(,
&+$66,
')
&+$66,
'(
&+$66,
(+
:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
/
326,&$2/$775$6/'
5HDU6LGHZD\3RVLWLRQ/LJKW5+
/X]3RVLFLyQ/DW7UDVHUD/'

:
/
326,&$2/$775$6/'
5HDU6LGHZD\3RVLWLRQ/LJKW5+
/X]3RVLFLyQ/DW7UDVHUD/'


;/(

;/(

;/(

;/(
:
/
326,&$2/$775$6/'
5HDU6LGHZD\3RVLWLRQ/LJKW5+
/X]3RVLFLyQ/DW7UDVHUD/'


;/(

;/(
:
/
326,&$2/$775$6/'
5HDU6LGHZD\3RVLWLRQ/LJKW5+
/X]3RVLFLyQ/DW7UDVHUD/'


;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(
$

$

$

$

'

'

:
/
326,&$2/$775$6/'
5HDU6LGHZD\3RVLWLRQ/LJKW5+
/X]3RVLFLyQ/DW7UDVHUD/'

:
/
326,&$2/$775$6/(
5HDU6LGHZD\3RVLWLRQ/LJKW/+
/X]3RVLFLyQ/DW7UDVHUD/(

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

:
3&
:
3LVFD3RVLomR/DWHUDO
6LGH'LUHFWLRQ3RVLWLRQ
3LVFD3RVLFLRQ/DWHUDO

































































0%%2)
92/.6:$*(1
DIAGRAMA ELÉTRICO ILUMINAÇÃO EXTERNA
(LATERAL * OF * VW)
DIAGRAMA ELÉCTRICO ILUMINACIÓN EXTERNA
(LATERAL * OF * VW)
EXTERNAL LIGHTENING ELECTRIC DIAGRAM
(SIDE * OF * VW)
149









;,

;,

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;/(

;,

;/(

;/(
'
$

%

%

'

'

%

:
/
'(/,0,7$'25$75$6/'
5HDU0DUNHU/LJKW5+
6HQDO3RVLFLyQ7UDVHUD/'

:
/
'(/,0,7$'25$75$6/(
5HDU0DUNHU/LJKW/+
6HQDO3RVLFLyQ7UDVHUD/,

:
/
,1'',5(&$275$6/'
5HDU7XUQ6LJQDO5+
,QGLF'LUHFLyQ7UDVHUD/'

:
/
,1'',5(&$275$6/(
5HDU7XUQ6LJQDO/+
,QGLF'LUHFLyQ7UDVHUD/,

&+$66,
''
&+$66,
(*
&+$66,
-%
&+$66,
&%
&+$66,
-$
&+$66,
()
&+$66,
'&
:
/
/8='()5(,2(/(9$'$
(OHYDWHG%UDNH/LJKW
/X]GH)UHQR(OHYDGD

3
3
:
/
)5(,2(326,&$2/'
%UDNHDQG3RVLWLRQ/LJKW5+
/X]GH)UHQR\3RVLFLyQ/'

:
3
3
:
/
)5(,2(326,&$2/(
%UDNHDQG3RVLWLRQ/LJKW/+
/X]GH)UHQR\3RVLFLyQ/,

:
:
/
/8='(5e/'
5HYHUVH*HDU/LJKW5+
/X]GH5HWURFHVR/'

:
/
/8='(5e/(
5HYHUVH*HDU/LJKW/+
/X]GH5HWURFHVR/,

:
/
/8='(3/$&$
/LFHQFH3ODWH/LJKW
/X]GH3ODFDGH/LFHQFLD

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,

;,






















































DIAGRAMA ELÉTRICO ILUMINAÇÃO EXTERNA
(TRASEIRA * OF * VW)
DIAGRAMA ELÉCTRICO ILUMINACIÓN EXTERNA
(TRASERA * OF * VW)
EXTERNAL LIGHTENING ELECTRIC DIAGRAM
(REAR * OF * VW)
150










;

;65
'

'

'

'

'

'

'

'


;65
9
;7
7

;65

;65

;65
$


;/(

;/(

;/(

;/(
$
)

$

$

D
;)
E
;)

;5

;5
7

;5
9
;7

;5

;'

;'

;'

;'

;9

;9

72

;,

;,

;$

;$
%

6,1$/*,5$7Ï5,2
D
;)
E
;)
$
)


;

;

;'

;'

;'

;'
:
/
)$52/'(1(%/,1$',$17/'
)URQW)RJ/LJKW5+
)DURO1HEOLQD'HODQWHUR/'

:
/
)$52/'(1(%/,1$',$17/(
)URQW)RJ/LJKW/+
)DURO1HEOLQD'HODQWHUR/,

&+$66,
&
&+$66,
'
&+$66,
'
5



D
$$
6059
65
6LUHQH0DUFKD5p
5HDU*HDU$ODUP
6LUHQH0DUFKD5H

65
6LUHQH5p7RQV
7RQHV5HDU*HDU$ODUP
6LUHQH5H7RQV
;
<
9
7
/
7

6LUHQH5p
7

/
9
7
<;
7

/
9
7
<
;
9
;7
7






































2)
9:
DIAGRAMA ELÉTRICO SINALIZAÇÃO EXTERNA
(SIRENE RÉ * FAROL NEBLINA * SINAL GIRATÓRIO TETO)
EXTERNAL SIGNALIZATION ELECTRIC DIAGRAM
(REVERSE HORN * FOG LIGHT * ROOF TURNING SIGNAL)
DIAGRAMA ELÉCTRICO SEÑALIZACIÓN EXTERNA
(SIRENA MARCHA ATRÁS * FAROL NEBLINA * SEÑAL GIRATORIA TECHO)
Sirene Ré
Sirena Marcha Atrás
Reverse Horn
Sinalizador Rotativo
Señalizador Rotativo
Rotative Signal
Farol Neblina
Farol Neblina
Fog Light
151









8
;7
'
'

'

'

'

'

'

'

'

DFLRQ
GHVDU
FDUJD
WHPSRU
$OLP
5

6
0


6

;+

;6/

;*

;6/

;*





;5
'

/
6LQDO2WLFR3DLQHO
%3
:

;'

;'

;'

;'

;'

;'






;5

;6/

;6/

;6/

;6/

;6/

;6/

;6/

;6/

;6/

;6/


;*

;*

;,5

;,5



;+

;,5

;+

;,5



;9

;9

72
'

'




$
$

;,5

;,5

;,5

;,5
,5
%3
,QWHU&DPSDLQKD
%X]]HU,QWHU
,QWHU&DPSDQLOOD
,5
%3
,QWHU&DPSDLQKD
%X]]HU,QWHU
,QWHU&DPSDQLOOD
,QWHUUXSWRU
%DODXVWUH
,QWHUUXSWRU
%DODXVWUH
/
6LQDO2WLFR3DUDGD/'
%3
:
/
%3
:
/
%3
:
/
6LQDO2WLFR3DUDGD/(
%3
:
/
%3
:
5




D
$$
+
/
9
7
<;
=
'
,
8
7

'HVDUPH3DUDGD
6ROLFLWDGD
/
6LQDO3DUDGDQR,WLQHUiULR
%3
:

;6/

;6/
$6
6LQDO6RQRUR&[3LVWmR

$6
6LQDO6RQRUR&[3LVWmR


;


;

;+

;+

;

;


,QWHUUXSWRU
%DODXVWUH

;,5

;,5
$






































































































DIAGRAMA ELÉTRICO PARADA SOLICITADA
(SINAL LUMINOSO PAINEL * FLECHAL * CORDÃO * INTERRUPTOR)
DIAGRAMA ELÉCTRICO PARADA SOLICITADA
(SEÑAL LUMINOSA PANEL * FLECHAL * CORDÓN * INTERRUPTOR)
STOP REQUEST ELECTRIC DIAGRAM
(DASHBOARD LUMINOUS SIGNAL * WIRING HARNESS * STRING * INTERRUPTER)
Interruptor Balaustre
Interruptor Balaustre
Baluster Interrupter
Interruptor Balaustre
Interruptor Balaustre
Baluster Interrupter
Desarme Parada Solicitada
Desarme Parada Solicitada
Stop Request Off Operation
Sinal Ótico Parada LE
Señal Óptica Parada LI
LH Stop Request Optic Signal
Sinal Ótico Parada LD
Señal Óptica Parada LD
RH Stop Request Optic Signal
Sinal Parada no Itinerário
Señal Parada en el Itinerario
Stop Request Signal in the Destination
Interruptor Balaustre
Interruptor Balaustre
Baluster Interrupter
Sinal Sonoro Cx. Pistão
Señal Sonora Cj. Pistón
Piston Box Sonorous Signal
Sinal Sonoro Cx. Pistão
Señal Sonora Cj. Pistón
Piston Box Sonorous Signal
27201033
27201033
152










;6/

;6/
/
6LQDO2WLFR3DLQHO
%3
:

;'
7
/
;7
$
)

E
;)
D
;)

;'
$

$


72

;$

;$

;$

;$

;$

;$

;9

;9
&DWUDFD
7XUQVWLOH
7RUQLTXHWH
;
<
9
7
/
7

6LVWHPD&REUDQoD
&KDUJLQJ6\VWHP
6LVWHPD&REUDQ]D
9DOLGDGRU
9DOLGHXU
9DOLGDGRU




















DIAGRAMA ELÉTRICO SISTEMA COBRANÇA
(ELETRÔNICA * ELETROMECÂNICA * VALIDADOR)
DIAGRAMA ELÉCTRICO SISTEMA COBRANZA
(ELECTRÓNICA * ELECTROMECÁNICA * VALIDADOR)
ENCASHMENT SYSTEM ELECTRIC DIAGRAM
(ELECTRONIC * ELECTRO MECHANIC * AUTHORIZATION READER)
Sinal Ótico Painel
Señal Ótica Panel
Dashboard Optic Signal
153









$
)

'

'

'

'

'

'

'

'

D
;)
'

E
;)
$

$







;7



;'

;'

;5



'
0
*1'
D9HORF
0
'()5267(5
'HIURVWHU0RWRU
0RWRU'HIURVWHU
$
$
$
D9HORF
D9HORF
5




D
$$
7

'HIURVWHU
'HIURVWHU
'HIURVWHU
9
7

7HFOD6ROHQyLGH
/
9
7
<;
7

;(9
9
;7

;$

;$

72

;(9






















DIAGRAMA ELÉTRICO DEFRÓSTER
(AR FRIO * AR QUENTE)
DIAGRAMA ELÉCTRICO DEFRÓSTER
(AIRE FRÍO * AIRE CALIENTE)
DEFROSTER ELECTRIC DIAGRAM
(COLD AIR * HOT AIR)
Tecla Solenóide
Tecla Solenoide
Solenoid Button
Solenóide
Solenoide
Solenoid
154









D
;)
E
;)
$
)

(

(

(

(

'

'

'

'

$

$

/
;7

;07

;07
7
;7

;'

;'

;'

;'
$
)

D
;)
E
;)
9
;7
7

;07

;07

;07

;07

;07

;07

;07

;07

;'

;'

;'

;'

;5


'






;+

;+

;+

;+
0
:
0
([DXVWRU


0
:
0
([DXVWRU


0
:
0
,QVXIODGRU


0
:
0
,QVXIODGRU


5




D
$$
;
<
9
7
/
7

9HQWLODGRU0RWRULVWD
;
<
9
7
/
7

([DXVWRU,QVXIODGRU
0
:
0
9HQWLODGRU0RWRULVWD



































DIAGRAMA ELÉTRICO REDE DE AR
(VENTILADOR * EXAUSTOR * INSUFLADOR)
DIAGRAMA ELÉCTRICO RED DE AIRE
(VENTILADOR * EXTRACTOR * INSUFLADOR)
AIR NET ELECTRIC DIAGRAM
(FAN * EXHAUSTER * INSUFFLATOR)
Ventilador Motorista
Ventilador Conductor
Driver’s Fan
Exaustor / Insuflador
Extractor / Insuflador
Exhauster / Insufflator
Ventilador Motorista
Ventilador Coductor
Driver’s Fan
Insuflador
Insuflador
Insufflator
Exaustor
Extractor
Exhauster
Exaustor
Extractor
Exhauster
Insuflador
Insuflador
Insufflator
155









'

'

'

'

(

(

(

(

E
;)

;'
$

$

$
)

D
;)





;31

;31


;6/

;6/

;66

;63

;66

;'




;,

;,

;,

;,

;+

;+


%

&+$66,
0$
&+$66,
0&
&+$66,
0%
&+$66,
*
/
:
6(*85$1d$3257$6

*1'
7DFRJ
%RPE
%RPE
$F0(
3UHV
%X]]
9(3
63



9
66



























DIAGRAMA ELÉTRICO SISTEMA SEGURANÇA
(MARCOPOLO)
DIAGRAMA ELÉCTRICO SISTEMA SEGURIDAD
(MARCOPOLO)
SECURITY SYSTEM ELECTRIC DIAGRAM
(MARCOPOLO)
Segurança Portas
Seguridad Puertas
Door Security
Campaiha
Timbre
Bell
Solenóide
Solenoide
Solenoid
156










;/3
,
8
;7
7
(

(

(

(

'

'

'

'

/


9
D
;)

;'




E
;)

$


;'
$

$
)


;/3

;,

;,

;,

;,

;'

;'

;'

;'

;'

;'

72

72

;,



&+$66,
+$
&+$66,
+%
&+$66,
+'
&+$66,
+&
&+$66,
+&
&+$66,
+'
&+$66,
+%
&+$66,
+$
0


%
$
%
0
/,033$5$%5,6$
:LQGVKLHOG:LSHU
/LPSLDGRU3DUD%ULVD
:
0


%
$
%
0
/,033$5$%5,6$
:LQGVKLHOG:LSHU
/LPSLDGRU3DUD%ULVD
:
=
;
,
'
8
/
7
<
9
+
7

/LPSDGRU3DUD%ULVD
:LQGVKLHOG:LSHU
/LPSLDGRU3DUD%ULVD


































92/.6:$*(1
0(5&('(6%(1=
DIAGRAMA ELÉTRICO LIMPADOR PÁRA-BRISA
(PANTOGRÁFICO)
DIAGRAMA ELÉCTRICO LIMPIADOR PARABRISAS
(PANTOGRÁFICO)
WINDSCREEN WIPER ELECTRIC DIAGRAM
(PANTOGRAPHIC)
157









$
)

D
;)
E
(

(

(

(

(

(

(

(


;&9

;5'

;5'

;5'

;&9

;&9
&


;5'

;$)









;$)


;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;$)

;*

;*

;*

;*

72

;+

;+

;+

;+

72
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
*1'
9
9
9&
$
&219(562599
9ROWDJH&RQYHUWHU99
&RQYHUVRUGH7HQVLyQ99

$
/(
/(
/'
/'
0(0
*1'
9
$17
/(
/(
/'
/'
5$',2
5'
'
6$/$2/(56
'
6$/$2/(37
'
6$/$2/'37
'
6$/$2/'56


6$/$2/(9'

6$/$2/(37

6$/$2/'37

6$/$2/'9'

6$/$2/(56

6$/$2/(37

6$/$2/'37

6$/$2/'56

6$/$2/(56

6(5,(56

6$/$2/(37

3$5$/(/256

6$/$2/'56

6(5,(56

6$/$2/'37

6$/$2/'37

3$5$/(/256













6$/$2/(37

DIAGRAMA ELÉTRICO ÁUDIO
(MOTORISTA * SALÃO)
DIAGRAMA ELÉCTRICO AUDIO
(CONDUCTOR * SALÓN)
AUDIO ELECTRIC DIAGRAM
(DRIVER * PASSENGER’S COMPARTMENT)
158









$
)

$

$

D
;)
E
;)

72

72

72

72

72

;31

;35

72

;35

;9

;9

;9

;9

;31

;,

;,

72
&+$66,
=$
&+$66,
=%
3
35

9

;9

;9






















3DUD2)XVDURSRQWR
1$GD0LFURFKDYH
3DUD9:XVDURSRQWR
1)GD0LFURFKDYH
0LFUR&KDYH
(OHYDGRU
1$1)
9:
(/(9$'25
DIAGRAMA ELÉTRICO ELEVADOR DIAGRAMA ELÉCTRICO ELEVADOR LIFT ELECTRIC DIAGRAM
Elevador
Elevador
Lift
Micro-Chave
Elevador NA - NF
Microllave Elevador
NA - NF
Lift Micro-Key
NA – NF
Para OF usar o ponto
NA da Micro-chave
Para OF usar el punto
NA de la Microllave
For OF use point NA of
the Micro-key
Para VW usar o ponto
NF da Micro-chave
Para VW usar el punto
NF de la Microllave
For VW use point NF of
the Micro-key
159









$

$

D
;)
E
;)
$
)


'

'

'

'

'

'

'

'



;&9

;&0

;&0

;&0

;&0

;$9

;$9



;$9

;$9



;&0

;&0

;$9


;$9


;&0

;&0

;&0

;&0
*1'
9
9
9&
$
&219(562599
9ROWDJH&RQYHUWHU99
&RQYHUVRUGH7HQVLyQ99


;&0

;$9

;&0

;$9

;$9

;$9
















*5$9$'25
&$0(5$
02725,67$
&$0(5$
&2%5$'25
&$0(5$
3$,1(/
DIAGRAMA ELÉTRICO CÂMERA VÍDEO
(MOTORISTA * COBRADOR)
DIAGRAMA ELÉCTRICO CÁMARA VÍDEO
(CONDUCTOR * COBRADOR)
VIDEO CAMERA ELECTRIC DIAGRAM
(DRIVER * CONDUCTOR)
Câmera Motorista
Cámara Conductor
Driver’s Camera
Câmera Cobrador
Cámara Cobrador
Conductor’s Camera
Câmera
Painel
Cámara
Panel
Dashboard
Camera
Gravador
Grabador
Recorder
160









$

$

D
;)
E
;)
'

'

'

'

(

(

(

(











;'

;'

;'

;'

;'

;'

;+

;+

;+

;+









;'

;'

;'

;'

;+

;+

;+

;+

;'

;'

;'

;'

;+

;+

;+

;+

;

;

;

;

;

;
%
%
$
%

;
%

;
%
;
'
'
'
'
'
'
$
)

73

3RUWD'LDQWHLUD
73

3RUWD&HQWUDO
73

3RUWD7UDVHLUD
9

9

9


;73

 

;73



;73

$
;






























)3


)3






)3
)3%)3$
)3


)3%
)3$


























0$5&232/2 )3 !)3$
)57 )3 !)3%
)3 !)3$
0$5&232/2 )3 !)3$
)57 )3 !)3%
)3 !)3$
DIAGRAMA ELÉTRICO PORTA ELETROPNEUMÁTICA
(PORTA ELETROPNEUMÁTICA)
DIAGRAMA ELÉCTRICO PUERTA ELECTRONEUMÁTICA
(PUERTA ELECTRONEUMÁTICA)
ELECTRO PNEUMATIC DOOR ELECTRIC DIAGRAM
(ELECTRO PNEUMATIC DOOR)
Porta Dianteira
Puerta Delantera
Front Door
Porta Central
Puerta Central
Central Door
Porta Traseira
Puerta Trasera
Rear Door
161











;$9=

;

;$9=

;

;

;
$
$

;$9=

;$9=
%
$

;

;$9=

;

;$9=
'

'

'

'

'

'

'

'

%
%

;

;$9=


;

;

;$9=

;

;$9=

;


;+

;+

;+

;+
$)

2KPV
'XSOR&RQH
$)

2KPV
'XSOR&RQH
'
'
73

7RGDV3RUWDV


;73


;'

;'

;'

;'

;'

;'

;'

;'

;'

;'

;'

;'
D
;)
E
;)
*1'
9
9
9&
$
&219(562599
9ROWDJH&RQYHUWHU99
&RQYHUVRUGH7HQVLyQ99
$
)
$

$

7&

,


;&9


 

;0&

;0&

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=

;$9=
&
6$/$2/'37
&
6$/$2/(37
%
6$/$2/(56
&
6$/$2/'56
$

&

















6(5,(56















$181&56

$181&37











6$/$2/'56

6$/$2/'37

6$/$2/(37

6$/$2/(56









)57
9'
$=
9'
9'
90
37
$0
90
37
6(127521
9,
90
9'
$0
90
90
37
9'
$=
9'
$=
%5
%5
DIAGRAMA ELÉTRICO ANUNCIADOR VOZ
(SISTEMA ANUNCIADOR DE VOZ)
DIAGRAMA ELÉCTRICO ANUNCIADOR VOZ
(SISTEMA ANUNCIADOR DE VOZ)
SPEAKER ELECTRIC DIAGRAM
(SPEAKER SYSTEM)
Todas Portas
Todas Puertas
All the Doors
162









$

$

D
;)
E
$
)

5




D
$$
5




D
$$
5

&


D

,

,



;5


'

'

'

'

'

'


;,5

;,5

D
D


;5

;5

;9

;9

;,5
&+$66,
'*

;(6

;5

;(6
%


;*
:
/
'(/,0,7$'25$75$6/(
5HDU0DUNHU/LJKW/+
6HQDO3RVLFLyQ7UDVHUD/,

:
/
'(/,0,7$'25$75$6/'
5HDU0DUNHU/LJKW/+
6HQDO3RVLFLyQ7UDVHUD/,


;*

;/(

;/(

;/(

;/(

;5

;,5
:
3&
:
3LVFD'LDQWHLUR/(
$QWL3kQLFR

:
3&
:
3LVFD7UDVHLUR/(
$QWL3kQLFR

:
3&
:
3LVFD'LDQWHLUR/'
$QWL3kQLFR

:
3&
:
3LVFD7UDVHLUR/'
$QWL3kQLFR


;/(

;/(

;9

;9

;/(

;/(



;(6

;(6



;(6



;(6


;(6


;(6

;(6

;(6


'

&

'

'





































'HOLPLWDGRUDV
'LDQWHLUDV
5HWLUDUFRQHFWRUGR3LVFDH
FRORFDUQHVWHSRQWRDILDomR
5HWLUDUFRQHFWRUGR3LVFDH
FRORFDUQHVWHSRQWRDILDomR
5HWLUDUFRQHFWRUGR3LVFDH
FRORFDUQHVWHSRQWRDILDomR
5HWLUDUFRQHFWRUGR3LVFDH
FRORFDUQHVWHSRQWRDILDomR
DIAGRAMA ELÉTRICO SISTEMA DE SEGURANÇA
(SISTEMA ANTI-PÂNICO)
DIAGRAMA ELÉCTRICO SISTEMA DE SEGURIDAD
(SISTEMA ANTIPÁNICO)
SAFETY SYSTEM ELECTRIC DIAGRAM
(ANTI-PANIC SYSTEM)
Pisca Dianteiro LE Anti-Pânico
Intermitente Delantero LI Antipánico
Anti-Panic LH Front Turn Signal
Pisca Dianteiro LD Anti-Pânico
Intermitente Delantero LD Antipánico
Anti-Panic RH Front Turn Signal
Pisca Traseiro LE Anti-Pânico
Intermitente Trasero LI Antipánico
Anti-Panic LH Rear Turn Signal
Pisca Traseiro LD Anti-Pânico
Intermitente Trasero LI Antipánico
Anti-Panic RH Rear Turn Signal
12200008-7
12200008-7
12200008-7
12200008-7
Retirar conector do Pisca e
colocar neste ponto a fiação
Retirar conector del Intermitente y
colocar en este punto los cables
Remove connector of the turn
signal and put there the wiring
Retirar conector do Pisca e
colocar neste ponto a fiação
Retirar conector del Intermitente y
colocar en este punto los cables
Remove connector of the turn
signal and put there the wiring
Retirar conector do Pisca e
colocar neste ponto a fiação
Retirar conector del Intermitente y
colocar en este punto los cables
Remove connector of the turn
signal and put there the wiring
Retirar conector do Pisca e
colocar neste ponto a fiação
Retirar conector del Intermitente y
colocar en este punto los cables
Remove connector of the turn
signal and put there the wiring









'*
163









%
,
0LFUR&KDYH
%3<

;0&

;0&
3
35


;35

;35

;+

;+
,
0LFUR&KDYH
%3<

;0&

;0&
,
0LFUR&KDYH
%3<

;0&

;0&
3
35


;35

;35
3
35


;35

;35

;(6

;(9

;(9


;(6

;(6

;(9

;(9

;(9

;(6

;(6

;(6






























%86&$&21(;2
$%5((/(7529È/98/$
%86&$&21(;2
$%5((/(7529È/98/$
%86&$&21(;2
$%5((/(7529È/98/$
&21(&7$512
$%5((/(7529È/98/$
&21(&7$512
$%5((/(7529È/98/$
&21(&7$512
$%5((/(7529È/98/$
DIAGRAMA ELÉTRICO SISTEMA DE SEGURANÇA
(SISTEMA ANTI-ESMAGAMENTO)
DIAGRAMA ELÉCTRICO SISTEMA DE SEGURIDAD
(SISTEMA ANTIAPLASTAMIENTO)
SAFETY SYSTEM ELECTRIC DIAGRAM
(NTI-SMASHING SYSTEM)
Micro-Chave
Microllave
Micro-key
Micro-Chave
Microllave
Micro-key
Micro-Chave
Microllave
Micro-key
Conectar no Abre Eletroválvula
Conectar en el Abre Electroválvula
Connect in the Electro Valve / Open Operation
Conectar no Abre Eletroválvula
Conectar en el Abre Electroválvula
Connect in the Electro Valve / Open Operation
Conectar no Abre Eletroválvula
Conectar en el Abre Electroválvula
Connect in the Electro Valve / Open Operation
Busca Conexão
Abre Eletroválvula
Busca Conexión
Abre Electroválvula
Find Connection
Open Electro Valve
Busca Conexão
Abre Eletroválvula
Busca Conexión
Abre Electroválvula
Find Connection
Open Electro Valve
Busca Conexão
Abre Eletroválvula
Busca Conexión
Abre Electroválvula
Find Connection
Open Electro Valve
164








66
6HQVRU/'
7UDVHLUR

66
6HQVRU/(
'LDQWHLUR

9
5
 



D
$$

;&&

;61



;61

;&&

;&&
$
 
'


;&&
6$
6$
6$
6$
6%
6%
6%
6%
65
65
65
65
6&

*1'
6&$/
&$&99
3&
&21752/(&$/()$&$2
&RQWUROH(OHFWUyQLFRGH&DOHIDFLyQ
+HDWLQJ(OHFWURQLF&RQWURO

&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1
&1

;&&

;&&

;&&

;&&

;&&

;&&

;&&

;&&

;&&

;&&

;5

;5

;(9
D
;)
E
;)

;5

;5

;(9
$
)

'

'






72

;9

;9

;9

;9
0
:
0
0
:
0

;07

;07

;07

;07

;9

;9
'

'


;*

;+

;+

;+

;+

;*

;*

;*












































DIAGRAMA ELÉTRICO
(CALEFAÇÃO)
DIAGRAMA ELÉCTRICO
(CALEFACCIÓN)
ELECTRIC DIAGRAM
(HEATING)
Solenóide
Solenoide
Solenoid
Sensor LD Traseiro
Sensor LD Trasero
Rear RH Sensor
Sensor LD Dianteiro
Sensor LD Delantero
Front RH Sensor
Sensor LE Dianteiro
Sensor LI Delantero
Front LH Sensor
Sensor LE Traseiro
Sensor LI Trasero
Rear LH Sensor
Motor
Motor
Engine
Motor
Motor
Engine
165
166
DESCRIÇÃO
Manual de Operação e Manutenção - Torino
2ª edição/2008 - código: 10193956
ELABORAÇÃO
Departamento de Assistência Técnica
Marcopolo S.A.
EDITORAÇÃO
Global Artes e Comunicações Ltda.
TRADUÇÕES
Paula V. Lolas Sapaj - Espanhol
Leandro Bordin e Gustavo Pistore - Inglês
DESCRIPCIÓN
Manual de Operación y Mantención - Torino
2ª edición/2008 - código: 10193956
ELABORACIÓN
Departamento de Asistencia Técnica
Marcopolo S.A.
EDITORACIÓN
Global Artes e Comunicações Ltda.
TRADUCCIONES
Paula V. Lolas Sapaj - Español
Leandro Bordin e Gustavo Pistore - Inglés
DESCRIPTION
Torino – Operation and maintenance manual
2
nd
edition/2008 - code: 10193956
ELABORATION
Marcopolo S.A. technical assistance department
PUBLISHING
Global Artes e Comunicações Ltda.
TRANSLATION
Paula V. Lolas Sapaj - Spanish
Leandro Bordin and Gustavo Pistore – English
Av. Rio Branco, 4889 - Bairro Ana Rech
CEP 95.060-650 - Caixa Postal 238 - Caxias do Sul - RS - Brasil
Fone +55 (54) 2101.4000 - Fax +55 (54) 2101.4121
www.marcopolo.com.br
"Os dados contidos nesta publicação são fornecidos a título indicativo e poderão ficar desatualizados em consequência das modificações feitas pelo fabricante, a qualquer
momento, por razões de natureza técnica, ou comercial, porém sem prejudicar as características básicas do produto."
"Los datos contenidos en esta publicación son dados a título de indicación y podrán quedar desactualizados en consecuencia de las modificaciones hechas por el fabricante, a
cualquier momento, por razones de naturaleza técnica, o comercial, sin embargo, sin perjudicar las características básicas del producto."
“Data base published herein are supplied as indicative information and can get out of date due to
Improvements and changes made by the Manufacturer, at any time, since commercial or technical reasons, although without harming the product basic features.”
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

MARCOPOLO TORINO Operation and Maintenance Manual

Tipo
Operation and Maintenance Manual

en otros idiomas