Transcripción de documentos
G0633304 - 01/2020
828u
Garanzia | Uso e Manutenzione | Parti di ricambio
Warranty | Owner’s Manual | Spare Parts
Benelli Armi S.p.A.
Via della Stazione 50, 61029 Urbino (PU) - Italy
ph. +39 0722 3071 | fax +39 0722 307206
www.benelli.it |
[email protected]
Benelli USA Corporation
17603 Indian Head Highway, Accokeek, MD 20607 - 2501
ph. 301-283-6981 | fax 301-283-6988
www.benelliusa.com
Ship Warehouse:
901 8th Street, Pocomoke, MD 21851
Printed on ecological paper using solar energy
The 828 U sublime style
perfect functionality
IT
DE
RU
Garanzia .......................................
I
Garantie ....................................... VII
Гарантия ..................................... XIII
Uso • Manutenzione ..................
1
Gebrauch • Wartung .................. 103
Использование • Oбслуживание .. 205
Parti di Ricambio ......................... 29
Aufführung der Ersatzteile ........ 131
Перечень запасных частей ....... 233
Esplosi Parti di Ricambio ............ 273
Explosionszeichnung der
Ersatzteile .................................... 273
Сборочные единицы и детали 273
EN
ES
EL
III
Garantía ....................................... IX
Εγγηση ....................................... XV
Use • Maintenance ..................... 35
Uso • Manutención .................... 137
±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç .................. 239
Spare Parts Lists .......................... 63
Listas de Piezas de Recambio .... 165
Κατ λογος αÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ...... 267
Exploded Diagrams of Spare Parts . 273
Despieces de las
Piezas de Recambio .................... 273
Αναλυτικ σχδια ανταλλακτικν 273
Warranty ......................................
FR
Garantie .......................................
PT
V
Garantia ....................................... XI
Usage • Entretien ....................... 69
Utilização • Manutenção ........... 171
Liste des Pièces de Rechange .... 97
Listas de Peças Sobressalentes .. 199
Vues éclatées des Pièces
de Rechange ................................ 273
Esquema de Montagem
das Peças Sobressalentes ........... 273
Le informazioni riportate possono essere
soggette a migliorie o cambiamenti in
qualsiasi momento senza preavviso da
parte di Benelli Armi S.p.A.
Benelli Armi S.p.A. reserves the right
to improve or modify the information
provided at any time, without
prior notice.
I
GARANZIA ITALIA ED EUROPA
IT
Benelli Armi S.p.A. garantisce i propri fucili e le proprie carabine contro difetti di fabbricazione e di materiale, relativi alle sole parti metalliche e ai
componenti con trattamento BE.S.T. Il prodotto coperto dalla garanzia sarà riparato gratuitamente - fatta eccezione per eventuali spese di spedizione
a carico dell'acquirente - dal Centro Assistenza di Benelli di Urbino o dai Riparatori autorizzati Benelli. In nessun caso l'acquirente avrà diritto alla
sostituzione dell'arma completa. Sono esclusi dalla presente garanzia tutti i danni provocati da negligenza, da mancata manutenzione, da manomissione, da riparazione effettuata da personale non autorizzato, dall'utilizzo di munizioni non conformi alle Norme Internazionali, dalle munizioni
caricate manualmente e/o ricaricate, da uso improprio dell'arma, non conforme alle avvertenze riportate sul libretto di Uso e Manutenzione o comunque causati da fattori estranei al normale utilizzo/funzionamento dell'arma stessa.
Per aver diritto alla garanzia, collegarsi al sito Benelli www.benelli.it alla voce "Garanzia" e seguirne le istruzioni.
Si ricorda di allegare copia dello scontrino di acquisto. Un mancato invio dello scontrino di acquisto o assenza dei dati di registrazione darà diritto solo alla garanzia legale prevista nel proprio paese.
ATTESTAZIONE DI COLLAUDO
PRIVACY
La Benelli Armi S.p.A. dichiara che tutti i suoi prodotti sono stati regolarmente sottoposti al collaudo del Banco Nazionale di Prova, come
attestato dai punzoni ufficiali impressi sulla carcassa e sulla canna.
Benelli armi S.p.A. tratterà i vostri dati personali con la massima cura secondo quanto stabilito dal Regolamento (UE) 2016/679 (“GDPR”).
La nostra Informativa sulla privacy è disponibile all'indirizzo www.benelli.it
- sezione privacy per avere informazioni su come raccogliamo i dati sul
vostro conto, l'uso che ne viene fatto e come potete accedervi e gestirli.
Per qualsiasi informazione potete contattarci al seguente indirizzo
email:
[email protected]
GARANZIA CANADA
Benelli Armi S.p.A. garantisce i propri fucili e le proprie carabine contro difetti di fabbricazione e di materiale, relativi alle sole parti metalliche e ai
componenti con trattamento BE.S.T. Il prodotto coperto dalla garanzia sarà riparato gratuitamente - fatta eccezione per eventuali spese di spedizione
a carico dell'acquirente - dal Centro Assistenza di Benelli di Urbino o dai Riparatori autorizzati Benelli. In nessun caso l'acquirente avrà diritto alla
sostituzione dell'arma completa. Sono esclusi dalla presente garanzia tutti i danni provocati da negligenza, da mancata manutenzione, da manomissione, da riparazione effettuata da personale non autorizzato, dall'utilizzo di munizioni non conformi alle Norme Internazionali, dalle munizioni caricate manualmente e/o ricaricate, da uso improprio dell'arma, non conforme alle avvertenze riportate sul libretto di Uso e Manutenzione o comunque
causati da fattori estranei al normale utilizzo/funzionamento dell'arma stessa.
Per aver diritto alla garanzia, si prega di collegarsi al seguente link: https://www.stoegercanada.ca/support/
ATTESTAZIONE DI COLLAUDO
PRIVACY
La Benelli Armi S.p.A. dichiara che tutti i suoi prodotti sono stati regolarmente sottoposti al collaudo del Banco Nazionale di Prova, come
attestato dai punzoni ufficiali impressi sulla carcassa e sulla canna.
I vostri dati verranno trattati secondo quanto stabilito dalla normativa
vigente nel paese in cui ha sede il distributore.
Per qualsiasi informazione potete rivolgervi al nostro distributore Benelli.
IT
II
GARANZIA USA
Benelli Armi S.p.A. garantisce i propri fucili e le proprie carabine contro difetti di fabbricazione e di materiale, relativi alle sole parti metalliche e ai
componenti con trattamento BE.S.T. Il prodotto coperto dalla garanzia sarà riparato gratuitamente - fatta eccezione per eventuali spese di spedizione
a carico dell'acquirente - dal Centro Assistenza di Benelli di Urbino o dai Riparatori autorizzati Benelli. In nessun caso l'acquirente avrà diritto alla
sostituzione dell'arma completa. Sono esclusi dalla presente garanzia tutti i danni provocati da negligenza, da mancata manutenzione, da manomissione, da riparazione effettuata da personale non autorizzato, dall'utilizzo di munizioni non conformi alle Norme Internazionali, dalle munizioni caricate manualmente e/o ricaricate, da uso improprio dell'arma, non conforme alle avvertenze riportate sul libretto di Uso e Manutenzione o comunque
causati da fattori estranei al normale utilizzo/funzionamento dell'arma stessa.
Per aver diritto alla garanzia, si prega di collegarsi al seguente link: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
ATTESTAZIONE DI COLLAUDO
PRIVACY
La Benelli Armi S.p.A. dichiara che tutti i suoi prodotti sono stati regolarmente sottoposti al collaudo del Banco Nazionale di Prova, come
attestato dai punzoni ufficiali impressi sulla carcassa e sulla canna.
I vostri dati verranno trattati secondo quanto stabilito dalla normativa
vigente nel paese in cui ha sede il distributore.
Per qualsiasi informazione potete rivolgervi al nostro distributore Benelli.
III
WARRANTY - ITALY AND EUROPE
Benelli Armi S.p.A. guarantees its shotguns and rifles against manufacturing and material defects limited to metal parts and components with the BE.S.T.
treatment. The product covered by the warranty will be repaired free of charge - with the exception of any shipping costs borne by the owner - by the
Benelli Service Centre in Urbino or other authorised Benelli Service Centres. Under no circumstances shall the buyer be entitled to the replacement
of the whole firearm. Excluded from this warranty are all damages caused by negligence, lack of maintenance, tampering, repairs carried out by unauthorised personnel, the use of ammunition that does not comply with International Standards, ammunition filled and/or refilled manually, improper
use of the weapon, not in accordance with the warnings in the Use and Maintenance manual or otherwise caused by factors not falling within the
normal use/operation of the firearm.
To activate warranty coverage, go to the Warranty section of the Benelli website at www.benelli.it and follow the instructions.
Please remember to attach a copy of your sales receipt. Failure to submit the receipt or to provide registration data will only entitle you to the legal warranty
provided in your country.
TESTING CERTIFICATE
PRIVACY
Benelli Armi S.p.A. declares that all its products have been regularly
tested by the National Proof House as attested by the official punches
stamped on the receiver and the barrel.
Benelli Armi S.p.A. will process your personal data with the utmost care
in accordance with the provisions of Regulation (EU) 2016/679
("GDPR"). To learn how we collect information about you, how we use it
and how you can access and manage it see our Privacy Policy in the
Privacy section at www.benelli.it.
For any information you can contact us at the following email address:
[email protected]
WARRANTY - CANADA
Benelli Armi S.p.A. guarantees its shotguns and rifles against manufacturing and material defects limited to metal parts and components with the BE.S.T.
treatment. The product covered by the warranty will be repaired free of charge - with the exception of any shipping costs borne by the owner - by the
Benelli Service Centre in Urbino or other authorised Benelli Service Centres. Under no circumstances shall the buyer be entitled to the replacement
of the whole firearm. Excluded from this warranty are all damages caused by negligence, lack of maintenance, tampering, repairs carried out by unauthorised personnel, the use of ammunition that does not comply with International Standards, ammunition filled and/or refilled manually, improper
use of the weapon, not in accordance with the warnings in the Use and Maintenance manual or otherwise caused by factors not falling within the
normal use/operation of the firearm.
To activate the warranty, please go to the following link: https://www.stoegercanada.ca/support/
TESTING CERTIFICATE
PRIVACY
Benelli Armi S.p.A. declares that all its products have been regularly
tested by the National Proof House as attested by the official punches
stamped on the receiver and the barrel.
Your data will be processed in accordance with current regulations in
the country the distributor is based in.
For more information you can contact the distributor of Benelli products.
EN
IV
WARRANTY - USA
Benelli Armi S.p.A. guarantees its shotguns and rifles against manufacturing and material defects limited to metal parts and components with the BE.S.T.
treatment. The product covered by the warranty will be repaired free of charge - with the exception of any shipping costs borne by the owner - by the
Benelli Service Centre in Urbino or other authorised Benelli Service Centres. Under no circumstances shall the buyer be entitled to the replacement of the whole firearm. Excluded from this warranty are all damages caused by negligence, lack of maintenance, tampering, repairs carried out
by unauthorised personnel, the use of ammunition that does not comply with International Standards, ammunition filled and/or refilled manually,
improper use of the weapon, not in accordance with the warnings in the Use and Maintenance manual or otherwise caused by factors not falling
within the normal use/operation of the firearm.
To activate the warranty, please go to the following link: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
TESTING CERTIFICATE
PRIVACY
Benelli Armi S.p.A. declares that all its products have been regularly
tested by the National Proof House as attested by the official punches
stamped on the receiver and the barrel.
Your data will be processed in accordance with current regulations in
the country the distributor is based in.
For more information you can contact the distributor of Benelli products.
V
GARANTIE ITALIE ET EUROPE
Benelli Armi S.p.A. garantit ses fusils et carabines contre les vices de fabrication et les défauts du matériel, seulement en ce qui concerne les pièces métalliques et les composants bénéficiant du traitement BE.S.T. Le produit couvert par la garantie sera réparé gratuitement - les éventuels frais d’expédition resteront toutefois à la charge de l’acquéreur - par le Centre d'assistance de Benelli d’Urbino ou par les réparateurs agréés Benelli. L’arme complète de l’acquéreur ne sera en aucun cas remplacée. Tous les dommages dus à une négligence, un entretien insuffisant, une modification non autorisée, une réparation effectuée par une personne non agréée, l’utilisation de munitions non conformes aux normes internationales, de munitions chargées ou rechargées
manuellement, l’utilisation inappropriée de l'arme, non conformes aux avertissements figurant dans le manuel d'utilisation et entretien ou les dommages
dus à des facteurs incompatibles avec une utilisation ou un fonctionnement normaux de l'arme ne sont pas couverts par la présente garantie.
Pour avoir droit à la garantie, il faudra vous rendre sur le site de Benelli et enregistrer le fusil sur la page prévue à cet effet
(https://www.benelli.it/it/garanzia-online). Rappelez-vous de joindre une copie du ticket de caisse ou de la facture. Si vous ne vous enregistrez pas
et que vous ne fournissez pas une copie du ticket de caisse ou de la facture, seule la garantie légale propre à chaque pays s’appliquera.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
POLITIQUE DE CONFIDENTIALITÉ
Benelli Armi S.p.A. déclare que tous ses produits ont passé avec succès
les épreuves du Banc National de Tir des armes et munitions, comme l’attestent les estampilles officielles figurant sur la carcasse et sur le canon.
Benelli Armi S.p.A. traitera vos données personnelles avec le plus grand soin conformément à
ce qui est établi par le règlement n°2016/679, dit règlement général sur la protection des données (RGPD). Vous pouvez consulter notre note d'information sur la politique de confidentialité à l'adresse www.benelli.it – section Politique de confidentialité – si vous souhaitez obtenir
des informations sur la façon dont nous collectons les données vous concernant, l’utilisation
qui en est faite et la manière d’y accéder et de les gérer. Pour toute information complémentaire, vous pouvez nous contacter à l'adresse e-mail suivante :
[email protected]
GARANTIE CANADA
Benelli Armi S.p.A. garantit ses fusils et carabines contre les vices de fabrication et les défauts du matériel, seulement en ce qui concerne les pièces métalliques et les composants bénéficiant du traitement B.E.S.T. Le produit couvert par la garantie sera réparé gratuitement - les éventuels frais d’expédition resteront toutefois à la charge de l’acquéreur - par le Centre d'assistance de Benelli d’Urbino ou par les réparateurs agréés Benelli. L’arme complète de l’acquéreur ne sera en aucun cas remplacée. Tous les dommages dus à une négligence, un entretien insuffisant, une modification non autorisée, une réparation effectuée par une personne non agréée, l’utilisation de munitions non conformes aux normes internationales, de munitions chargées ou rechargées
manuellement, l’utilisation inappropriée de l'arme, non conformes aux avertissements figurant dans le manuel d'utilisation et entretien ou les dommages
dus à des facteurs incompatibles avec une utilisation ou un fonctionnement normaux de l'arme ne sont pas couverts par la présente garantie.
Pour bénéficier de la garantie, veuillez vous connecter à l'adresse suivante : https://www.stoegercanada.ca/support/
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
POLITIQUE DE CONFIDENTIALITÉ
Benelli Armi S.p.A. déclare que tous ses produits ont passé avec succès
les épreuves du Banc National de Tir des armes et munitions, comme l’attestent les estampilles officielles figurant sur la carcasse et sur le canon.
Vos données seront traitées conformément à ce qui est établi par la réglementation en vigueur dans le pays de votre distributeur. Pour toute information
complémentaire, vous pouvez vous adresser à notre distributeur Benelli.
FR
VI
GARANTIE ÉTATS-UNIS
Benelli Armi S.p.A. garantit ses fusils et carabines contre les vices de fabrication et les défauts du matériel, seulement en ce qui concerne les pièces métalliques et les composants bénéficiant du traitement BE.S.T. Le produit couvert par la garantie sera réparé gratuitement - les éventuels frais d’expédition resteront toutefois à la charge de l’acquéreur - par le Centre d'assistance de Benelli d’Urbino ou par les réparateurs agréés Benelli. L’arme complète de l’acquéreur ne sera en aucun cas remplacée. Tous les dommages dus à une négligence, un entretien insuffisant, une modification non autorisée, une réparation effectuée par une personne non agréée, l’utilisation de munitions non conformes aux normes internationales, de munitions chargées ou rechargées
manuellement, l’utilisation inappropriée de l'arme, non conformes aux avertissements figurant dans le manuel d'utilisation et entretien ou les dommages
dus à des facteurs incompatibles avec une utilisation ou un fonctionnement normaux de l'arme ne sont pas couverts par la présente garantie.
Pour bénéficier de la garantie, veuillez vous connecter à l'adresse suivante : www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
POLITIQUE DE CONFIDENTIALITÉ
Benelli Armi S.p.A. déclare que tous ses produits ont passé avec succès
les épreuves du Banc National de Tir des armes et munitions, comme l’attestent les estampilles officielles figurant sur la carcasse et sur le canon.
Vos données seront traitées conformément à ce qui est établi par la
réglementation en vigueur dans le pays de votre distributeur.
Pour toute information complémentaire, vous pouvez vous adresser à
notre distributeur Benelli.
VII
GARANTIE ITALIEN UND EUROPA
Benelli Armi S.p.A. gewährt auf sein Gewehre/Flinten und Karabiner eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler, die sich lediglich auf
Metallteile und Komponenten mit BE.S.T.-Behandlung bezieht. Das von der Garantie abgedeckte Produkt wird kostenfrei - mit Ausnahme eventueller,
vom Käufer zu tragenden Versandkosten - vom Benelli Service Center in Urbino oder durch autorisierte Benelli Werkstätten repariert. Der Käufer hat
unter keinen Umständen Anspruch auf den Austausch der kompletten Waffe. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind alle Schäden, die durch
Fahrlässigkeit, mangelnde Wartung, Manipulation, Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal, die Verwendung von Munition, die nicht den internationalen Normen entspricht, manuell geladene und/oder nachgeladene Munition, unsachgemäßen Gebrauch der Waffe, der nicht in Übereinstimmung mit den in der Gebrauchs- und Wartungsanleitung angeführten Warnhinweisen erfolgt, oder jedenfalls durch Faktoren verursacht werden, die
über den normalen Gebrauch / Betrieb der Waffe selbst hinausgehen. Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, den Bereich „Garantie“ auf der
Website von Benelli www.benelli.it öffnen und den Anweisungen folgen. Bitte denken Sie daran, eine Kopie Ihres Kaufbelegs beizufügen. Wird der
Kaufbeleg nicht beigefügt oder fehlen die Anmeldedaten, haben Sie nur Anspruch auf die in Ihrem Land gewährte gesetzliche Garantie.
PRÜFSCHEIN
DATENSCHUTZ
Benelli Armi S.p.A. erklärt, dass alle ihre Produkte sachgemäß vom
staatlichen Beschussamt einer Abnahmeprüfung wurden, was durch die
offiziellen Stempel auf dem Korpus und dem Lauf bestätigt wird.
Benelli Armi S.p.A. wird Ihre personenbezogenen Daten gemäß den
Bestimmungen der Verordnung (EU) 2016/679 („GDPR“) mit größter Sorgfalt
behandeln. Unsere Datenschutzerklärung steht unter www.benelli.it Abschnitt „Datenschutz“ zur Verfügung. Dort erfahren Sie, auf welche Art wir
Informationen über Sie sammeln, wie wir sie verwenden und wie Sie darauf
zugreifen und sie verwalten können. Für sämtliche Informationen können Sie
uns unter folgender E-Mail-Adresse kontaktieren:
[email protected]
GARANTIE KANADA
Benelli Armi S.p.A. gewährt auf sein Gewehre/Flinten und Karabiner eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler, die sich lediglich auf Metallteile
und Komponenten mit BE.S.T.-Behandlung bezieht. Das von der Garantie abgedeckte Produkt wird kostenfrei - mit Ausnahme eventueller, vom Käufer zu tragenden Versandkosten - vom Benelli Service Center in Urbino oder durch autorisierte Benelli Werkstätten repariert. Der Käufer hat unter keinen Umständen
Anspruch auf den Austausch der kompletten Waffe. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind alle Schäden, die durch Fahrlässigkeit, mangelnde Wartung,
Manipulation, Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal, die Verwendung von Munition, die nicht den internationalen Normen entspricht, manuell geladene und/oder nachgeladene Munition, unsachgemäßen Gebrauch der Waffe, der nicht in Übereinstimmung mit den in der Gebrauchs- und
Wartungsanleitung angeführten Warnhinweisen erfolgt, oder jedenfalls durch Faktoren verursacht werden, die über den normalen Gebrauch /Betrieb der Waffe
selbst hinausgehen. Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, melden Sie sich bitte unter folgendem Link an: https://www.stoegercanada.ca/support/
PRÜFSCHEIN
DATENSCHUTZ
Benelli Armi S.p.A. erklärt, dass alle ihre Produkte sachgemäß vom
staatlichen Beschussamt einer Abnahmeprüfung wurden, was durch die
offiziellen Stempel auf dem Korpus und dem Lauf bestätigt wird.
Ihre Daten werden gemäß den geltenden Vorschriften des Landes, in
dem der Vertriebspartner seinen Sitz hat, verarbeitet. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Benelli Vertriebspartner.
DE
VIII
GARANTIE USA
Benelli Armi S.p.A. gewährt auf sein Gewehre/Flinten und Karabiner eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler, die sich lediglich auf
Metallteile und Komponenten mit BE.S.T.-Behandlung bezieht. Das von der Garantie abgedeckte Produkt wird kostenfrei - mit Ausnahme eventueller,
vom Käufer zu tragenden Versandkosten - vom Benelli Service Center in Urbino oder durch autorisierte Benelli Werkstätten repariert. Der Käufer hat
unter keinen Umständen Anspruch auf den Austausch der kompletten Waffe. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind alle Schäden, die durch
Fahrlässigkeit, mangelnde Wartung, Manipulation, Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal, die Verwendung von Munition, die nicht den internationalen Normen entspricht, manuell geladene und/oder nachgeladene Munition, unsachgemäßen Gebrauch der Waffe, der nicht in Übereinstimmung mit den in der Gebrauchs- und Wartungsanleitung angeführten Warnhinweisen erfolgt, oder jedenfalls durch Faktoren verursacht werden, die
über den normalen Gebrauch / Betrieb der Waffe selbst hinausgehen.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, melden Sie sich bitte unter folgendem Link an: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
PRÜFSCHEIN
DATENSCHUTZ
Benelli Armi S.p.A. erklärt, dass alle ihre Produkte sachgemäß vom
staatlichen Beschussamt einer Abnahmeprüfung wurden, was durch die
offiziellen Stempel auf dem Korpus und dem Lauf bestätigt wird.
Ihre Daten werden gemäß den geltenden Vorschriften des Landes, in
dem der Vertriebspartner seinen Sitz hat, verarbeitet. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Benelli Vertriebspartner.
IX
GARANTÍA ITALIA Y EUROPA
Benelli Armi S.p.A. garantiza sus escopetas y carabinas contra defectos de fabricación y de material, relativos solo a las partes metálicas y a los componentes con tratamiento BE.S.T. El producto cubierto por la garantía se reparará gratuitamente - con excepción de los eventuales gastos de envío que
estarán a cargo del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor autorizado Benelli. El comprador no tendrá derecho, en ningún caso, a la sustitución del arma completa. Quedan excluidos de la presente garantía, todos los daños ocasionados por negligencia, por
funcionamiento anómalo, por alteración, por reparación efectuada por personal no autorizado, por el uso de municiones no conformes a las Normas
internacionales, por las municiones cargadas manualmente y/o recargadas, por el uso inadecuado del arma, no conforme con las advertencias presentes en el manual de Uso y Mantenimiento o, de todos modos, causados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal de dicha arma.
Para tener derecho a la garantía, consultar la opción «Garantía» en el sitio Benelli www.benelli.it y seguir las instrucciones.
Se recuerda que se debe adjuntar la copia del recibo de compra. Si no se envía el recibo de compra o los datos de registro están incompletos, se
tendrá derecho solo a la garantía legal prevista en el propio país.
CERTIFICADO DE PRUEBA
POLÍTICA DE PRIVACIDAD
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados
regularmente en el Banco Nazionale di Prova (Banco Oficial de Pruebas),
como lo certifican los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
Benelli armi S.p.A. tratará sus datos personales con la máxima atención en conformidad
con las disposiciones del Reglamento (UE) 2016/679 (“RGDP”). Nuestra Nota informativa sobre la privacidad está disponible en la dirección www.benelli.it - sección privacidad donde se podrá obtener más información sobre la recogida de los datos personales,
el uso que se realiza de los mismos y cómo se puede acceder y gestionar los mismos.
Para cualquier información, puede contactarnos a través de la dirección de correo electrónico:
[email protected]
GARANTÍA CANADÁ
Benelli Armi S.p.A. garantiza sus escopetas y carabinas contra defectos de fabricación y de material, relativos solo a las partes metálicas y a los componentes con tratamiento BE.S.T. El producto cubierto por la garantía se reparará gratuitamente - con excepción de los eventuales gastos de envío que
estarán a cargo del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor autorizado Benelli. El comprador no tendrá derecho, en ningún caso, a la sustitución del arma completa. Quedan excluidos de la presente garantía, todos los daños ocasionados por negligencia, por
funcionamiento anómalo, por alteración, por reparación efectuada por personal no autorizado, por el uso de municiones no conformes a las Normas
internacionales, por las municiones cargadas manualmente y/o recargadas, por el uso inadecuado del arma, no conforme con las advertencias presentes en el manual de Uso y Mantenimiento o, de todos modos, causados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal de dicha arma.
Para tener derecho a la garantía, es necesario hacer clic en el siguiente enlace: https://www.stoegercanada.ca/support/
CERTIFICADO DE PRUEBA
POLÍTICA DE PRIVACIDAD
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados
regularmente en el Banco Nazionale di Prova (Banco Oficial de Pruebas),
como lo certifican los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
Sus datos serán tratados según las disposiciones de la normativa vigente en el país donde tiene sede el distribuidor.
Para cualquier información, dirigirse a nuestro distribuidor Benelli.
ES
X
GARANTÍA EE.UU.
Benelli Armi S.p.A. garantiza sus escopetas y carabinas contra defectos de fabricación y de material, relativos solo a las partes metálicas y a los componentes con tratamiento BE.S.T. El producto cubierto por la garantía se reparará gratuitamente - con excepción de los eventuales gastos de envío que
estarán a cargo del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor autorizado Benelli. El comprador no tendrá derecho, en ningún caso, a la sustitución del arma completa. Quedan excluidos de la presente garantía, todos los daños ocasionados por negligencia, por
funcionamiento anómalo, por alteración, por reparación efectuada por personal no autorizado, por el uso de municiones no conformes a las Normas
internacionales, por las municiones cargadas manualmente y/o recargadas, por el uso inadecuado del arma, no conforme con las advertencias presentes en el manual de Uso y Mantenimiento o, de todos modos, causados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal de dicha arma.
Para tener derecho a la garantía, es necesario hacer clic en el siguiente enlace: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
CERTIFICADO DE PRUEBA
POLÍTICA DE PRIVACIDAD
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados
regularmente en el Banco Nazionale di Prova (Banco Oficial de Pruebas),
como lo certifican los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
Sus datos serán tratados según las disposiciones de la normativa vigente en el país donde tiene sede el distribuidor.
Para cualquier información, dirigirse a nuestro distribuidor Benelli.
XI
GARANTIA ITÁLIA E EUROPA
A Benelli Armi S.p.A. oferece garantia para os seus rifles e armas contra defeitos de fabricação e de material, relacionaos somente às partes metálicas
e componentes com tratamento BE.S.T. O produto coberto pela garantia será reparado gratuitamente - exceto por possíveis despesas de remessa a
cargo do comprador - pelo Centro de Assistência da Benelli de Urbino ou pelas Oficinas autorizadas Benelli. Em nenhum caso o comprador terá
direito à substituição da arma completa. Esta garantia exclui todos os danos provocados por negligência, falta de manutenção, alteração, reparos efetuados por pessoal não autorizado, utilização de munição não em conformidade com as Normas Internacionais, munições carregadas manualmente
e/ou recarregadas, por utilização imprópria da arma, em não conformidade com as advertências indicadas no Manual de utilização e manutenção
causados por fatores estranhos à utilização/ao funcionamento normal da própria arma.
Para ter direito à garantia, visitar o sítio da Benelli www.benelli.it, na opção “Garantia” e seguir as instruções.
Lembramos de anexar a cópia do recibo de compra. A falta do envio do recibo de compra ou ausência de dados de registo dará direito apenas à
garantia legal prevista no próprio país.
CERTIFICADO DE TESTE
PRIVACIDADE
A Benelli Armi S.p.A. declara que todos os seus produtos foram regu-
A Benelli Armi S.p.A. tratará seus dados pessoais com máximo cuidado
conforme as normas estabelecidas pelo Regulamento (UE) 2016/679
(“GDPR”). A nossa Informativa sobre a privacidade está disponível no
endereço www.benelli.it - seção privacidade para ter informações sobre
como coletamos os dados de sua conta, a utilização dos dados e como é
possível acessar e gerenciar os dados. Para obter qualquer informação,
contatar o seguinte endereço de e-mail:
[email protected]
larmente submetidos a testes do Banco Nacional de Testes, como certificado pelos carimbos oficiais impressos na carcaça e no cano.
GARANTIA CANADÁ
A Benelli Armi S.p.A. oferece garantia para os seus rifles e armas contra defeitos de fabricação e de material, relacionaos somente às partes metálicas
e componentes com tratamento BE.S.T. O produto coberto pela garantia será reparado gratuitamente - exceto por possíveis despesas de remessa a
cargo do comprador - pelo Centro de Assistência da Benelli de Urbino ou pelas Oficinas autorizadas Benelli. Em nenhum caso o comprador terá
direito à substituição da arma completa. Esta garantia exclui todos os danos provocados por negligência, falta de manutenção, alteração, reparos efetuados por pessoal não autorizado, utilização de munição não em conformidade com as Normas Internacionais, munições carregadas manualmente
e/ou recarregadas, por utilização imprópria da arma, em não conformidade com as advertências indicadas no Manual de utilização e manutenção
causados por fatores estranhos à utilização/ao funcionamento normal da própria arma.
Para ter direito à garantia, acessar o link a seguir: https://www.stoegercanada.ca/support/
CERTIFICADO DE TESTE
PRIVACIDADE
A Benelli Armi S.p.A. declara que todos os seus produtos foram regu-
Seus dados serão tratados conforme as indicações da norma vigente no
país de sede do distribuidor.
Para qualquer informação, consultar seu distribuidor Benelli.
larmente submetidos a testes do Banco Nacional de Testes, como certificado pelos carimbos oficiais impressos na carcaça e no cano.
PT
XII
GARANTIA EUA
A Benelli Armi S.p.A. oferece garantia para os seus rifles e armas contra defeitos de fabricação e de material, relacionaos somente às partes metálicas
e componentes com tratamento BE.S.T. O produto coberto pela garantia será reparado gratuitamente - exceto por possíveis despesas de remessa a
cargo do comprador - pelo Centro de Assistência da Benelli de Urbino ou pelas Oficinas autorizadas Benelli. Em nenhum caso o comprador terá
direito à substituição da arma completa. Esta garantia exclui todos os danos provocados por negligência, falta de manutenção, alteração, reparos efetuados por pessoal não autorizado, utilização de munição não em conformidade com as Normas Internacionais, munições carregadas manualmente
e/ou recarregadas, por utilização imprópria da arma, em não conformidade com as advertências indicadas no Manual de utilização e manutenção
causados por fatores estranhos à utilização/ao funcionamento normal da própria arma.
Para ter direito à garantia, acessar o link a seguir: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
CERTIFICADO DE TESTE
PRIVACIDADE
A Benelli Armi S.p.A. declara que todos os seus produtos foram regu-
Seus dados serão tratados conforme as indicações da norma vigente no
país de sede do distribuidor.
Para qualquer informação, consultar seu distribuidor Benelli.
larmente submetidos a testes do Banco Nacional de Testes, como certificado pelos carimbos oficiais impressos na carcaça e no cano.
XIII
ГАРАНТИЯ ИТАЛИЯ И ЕВРОПА
Гарантийные обязательства акционерного общества BENELLI ARMI S.p.A. распространяются только на производственные дефекты металлических
деталей и их материалы, а также на детали с покрытием BE.S.T. Изделия, в отношении которых действуют настоящие гарантийные обязательства,
подлежат бесплатному ремонту (за исключением транспортных расходов, оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в
г. Урбино (Италия) или в ближайшем авторизованном сервис-центре. Настоящие гарантийные обязательства не распространяются на повреждения,
наступившие в результате халатности, отсутствия обслуживания, самовольного изменения конструкции, ремонта неавторизованным персоналом,
использования несоответствующих международным нормам боеприпасов, использования самостоятельно снаряжённых боеприпасов, нецелевого
использования оружия, нарушения правил эксплуатации, изложенных в настоящем Руководстве, а также по любым иным причинам, не относящимся
к нормальной эксплуатации и работе оружия.
Для получения права на гарантийное обслуживание необходимо зайти на сайт www.benelli.it открыть страницу "Гарантия" и заполнить
регистрационную форму. Также необходимо приложить копию кассового чека. На изделия без регистрации и кассового чека распространяются
только те гарантийные обязательства, которые предусмотрены национальным законодательством страны приобретения.
ИСПЫТАНИЯ
ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A. заявляет, что всё
изготовленное им оружие проходит испытания на Национальной
испытательной станции, о чём свидетельствуют официальные клейма,
нанесённые на ствол и ствольную коробку.
А.О. "Benelli Armi" обрабатывает персональные данные с максимальной
ответственностью в соответствии с Регламентом ЕС 2016/679 (“GDPR”).
Более подробная информация об обработке персональных данных и об их
использовании доступна по адресу: www.benelli.it раздел "конфиденциальность".
Там же вы можете получить доступ к вашим данным и управление ими.
Дополнительную информацию вы можете запросить по адресу:
[email protected]
ГАРАНТИЯ КАНАДА
Гарантийные обязательства акционерного общества BENELLI ARMI S.p.A. распространяются только на производственные дефекты металлических
деталей и их материалы, а также на детали с покрытием BE.S.T. Изделия, в отношении которых действуют настоящие гарантийные обязательства,
подлежат бесплатному ремонту (за исключением транспортных расходов, оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в
г. Урбино (Италия) или в ближайшем авторизованном сервис-центре. Настоящие гарантийные обязательства не распространяются на повреждения,
наступившие в результате халатности, отсутствия обслуживания, самовольного изменения конструкции, ремонта неавторизованным персоналом,
использования несоответствующих международным нормам боеприпасов, использования самостоятельно снаряжённых боеприпасов, нецелевого
использования оружия, нарушения правил эксплуатации, изложенных в настоящем Руководстве, а также по любым иным причинам, не относящимся
к нормальной эксплуатации и работе оружия.
Для получения права на гарантийное обслуживание необходимо зайти на сайт: https://www.stoegercanada.ca/support/
ИСПЫТАНИЯ
ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A. заявляет, что всё
изготовленное им оружие проходит испытания на Национальной
испытательной станции, о чём свидетельствуют официальные клейма,
нанесённые на ствол и ствольную коробку.
Обработка персональных данных производится в соответствии с
законодательством страны импортёра.
Дополнительную информацию можно получить у импортёра продукции
"Бенелли".
RU
XIV
ГАРАНТИЯ США
Гарантийные обязательства акционерного общества BENELLI ARMI S.p.A. распространяются только на производственные дефекты металлических
деталей и их материалы, а также на детали с покрытием BE.S.T. Изделия, в отношении которых действуют настоящие гарантийные обязательства,
подлежат бесплатному ремонту (за исключением транспортных расходов, оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в
г. Урбино (Италия) или в ближайшем авторизованном сервис-центре. Настоящие гарантийные обязательства не распространяются на повреждения,
наступившие в результате халатности, отсутствия обслуживания, самовольного изменения конструкции, ремонта неавторизованным персоналом,
использования несоответствующих международным нормам боеприпасов, использования самостоятельно снаряжённых боеприпасов, нецелевого
использования оружия, нарушения правил эксплуатации, изложенных в настоящем Руководстве, а также по любым иным причинам, не относящимся
к нормальной эксплуатации и работе оружия.
Для получения права на гарантийное обслуживание необходимо зайти на сайт: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warrantyregistration
ИСПЫТАНИЯ
ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A. заявляет, что всё
изготовленное им оружие проходит испытания на Национальной
испытательной станции, о чём свидетельствуют официальные клейма,
нанесённые на ствол и ствольную коробку.
Обработка персональных данных производится в соответствии с
законодательством страны импортёра.
Дополнительную информацию можно получить у импортёра продукции
"Бенелли".
XV
ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΙΤΑΛΙΑΣ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ
Η Benelli Armi S.p.A. εγγυται τα τουφ κια και τις καραµπνες της απ ελαττµατα στην κατασκευ και το υλικ που αφορον µνο µεταλλικ µ ρη
και εξαρτµατα µε επεξεργασα BE.S.T. Το προϊν που καλπτεται απ την εγγηση θα επισκευαστε δωρεν - εξαιρουµ νων των εξδων αποστολς
που επιβαρνουν τον αγοραστ - απ το Κντρο Τεχνικ#ς Υποστ#ριξης της Benelli στο Urbino απ εξουσιοδοτηµνους επισκευαστς της Benelli.
Σε καµ'α περ'πτωση ο αγοραστ#ς δεν δικαιοται αντικατ σταση ολ)κληρου του )πλου. Η παροσα εγγηση αποκλεει κθε ζηµα που προκαλεται
απ αµ λεια, λλειψη συντρησης, παραβαση, επισκευ ς που πραγµατοποιονται απ µη εξουσιοδοτηµ νο προσωπικ, χρση πυροµαχικν που
δεν συµµορφνονται µε τα ∆ιεθν Πρτυπα, πυροµαχικ που φορτνονται χειροκνητα /και επαναφορτζονται, ακατλληλη χρση πλου, που δεν
συµµορφνεται µε τις προειδοποισεις που παρ χονται στο εγχειρδιο χρσης και συντρησης σε κθε περπτωση που προκαλεται απ
παργοντες που δεν σχετζονται µε την κανονικ χρση/λειτουργα του πλου.
Για να χετε δικα'ωµα κ λυψης απ) την εγγηση, συνδεθε'τε στο δικτυακ) τ)πο Benelli www.benelli.it στην εν)τητα "Εγγηση" και ακολουθ#στε τις
οδηγ'ες. Θυµηθε'τε να επισυν ψετε αντ'γραφο της ταµειακ#ς απ)δειξης αγορ ς. Η µη αποστολ# της απ)δειξης αγορ ς # η απουσ'α δεδοµνων
εγγραφ#ς σας δ'νουν δικα'ωµα κ λυψης µ)νο απ) τη ν)µιµη εγγηση που παρχεται στη χρα σας.
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ∆ΟΚΙΜΗΣ
ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ
Η Benelli Armi S.p.A. δηλνει τι λα τα προϊντα της χουν υποβληθε σε
τακτικ ς δοκιµ ς απ το Εθνικ Κ ντρο ∆οκιµν, πως πιστοποιεται απ
τις επσηµες κτυπες σφραγδες δοκιµς στον κορµ και στην κννη.
Η Benelli Armi S.p.A. θα επεξεργαστε τα προσωπικ σας δεδοµ να µε τη
µ γιστη δυνατ προσοχ σµφωνα µε τις διατξεις του Κανονισµο (ΕΕ)
2016/679 ("ΓΚΠ∆"). Η Πολιτικ Προστασας Προσωπικν ∆εδοµ νων εναι
διαθ σιµη στην εντητα www.benelli.it - πολιτικ απορρτου για
πληροφορες σχετικ µε τον τρπο συλλογς δεδοµ νων στον λογαριασµ
σας, τον τρπο χρσης και τον τρπο πρσβασης και διαχερισης αυτο.
Για οποιαδποτε πληροφορα µπορετε να επικοινωνσετε µαζ µας στην
ακλουθη διεθυνση ηλεκτρονικο ταχυδροµεου:
[email protected]
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΑ∆ΑΣ
Η Benelli Armi S.p.A. εγγυται τα τουφ κια και τις καραµπνες της απ ελαττµατα στην κατασκευ και το υλικ που αφορον µνο µεταλλικ µ ρη
και εξαρτµατα µε επεξεργασα BE.S.T. Το προϊν που καλπτεται απ την εγγηση θα επισκευαστε δωρεν - εξαιρουµ νων των εξδων αποστολς
που επιβαρνουν τον αγοραστ - απ το Κντρο Τεχνικ#ς Υποστ#ριξης της Benelli στο Urbino απ εξουσιοδοτηµνους επισκευαστς της Benelli.
Σε καµ'α περ'πτωση ο αγοραστ#ς δεν δικαιοται αντικατ σταση ολ)κληρου του )πλου. Η παροσα εγγηση αποκλεει κθε ζηµα που προκαλεται
απ αµ λεια, λλειψη συντρησης, παραβαση, επισκευ ς που πραγµατοποιονται απ µη εξουσιοδοτηµ νο προσωπικ, χρση πυροµαχικν που δεν
συµµορφνονται µε τα ∆ιεθν Πρτυπα, πυροµαχικ που φορτνονται χειροκνητα /και επαναφορτζονται, ακατλληλη χρση πλου, που δεν
συµµορφνεται µε τις προειδοποισεις που παρ χονται στο εγχειρδιο χρσης και συντρησης σε κθε περπτωση που προκαλεται απ
παργοντες που δεν σχετζονται µε την κανονικ χρση/λειτουργα του πλου.
Για να δικαιοστε εγγηση, συνδεθε'τε στον ακ)λουθο σνδεσµο: https://www.stoegercanada.ca/support/
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ∆ΟΚΙΜΗΣ
ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ
Η Benelli Armi S.p.A. δηλνει τι λα τα προϊντα της χουν υποβληθε σε
τακτικ ς δοκιµ ς απ το Εθνικ Κ ντρο ∆οκιµν, πως πιστοποιεται απ
τις επσηµες κτυπες σφραγδες δοκιµς στον κορµ και στην κννη.
Τα δεδοµ να σας θα υποβληθον σε επεξεργασα σµφωνα µε τους
κανονισµος που ισχουν στη χρα που εδρεει ο διανοµ ας. Για οποιαδποτε
πληροφορα µπορετε να επικοινωνσετε µε τον διανοµ α της Benelli.
EL
XVI
ΕΓΓΥΗΣΗ ΗΠΑ
Η Benelli Armi S.p.A. εγγυται τα τουφ κια και τις καραµπνες της απ ελαττµατα στην κατασκευ και το υλικ που αφορον µνο µεταλλικ
µ ρη και εξαρτµατα µε επεξεργασα BE.S.T. Το προϊν που καλπτεται απ την εγγηση θα επισκευαστε δωρεν - εξαιρουµ νων των εξδων
αποστολς που επιβαρνουν τον αγοραστ - απ το Κντρο Τεχνικ#ς Υποστ#ριξης της Benelli στο Urbino απ εξουσιοδοτηµνους
επισκευαστς της Benelli. Σε καµ'α περ'πτωση ο αγοραστ#ς δεν δικαιοται αντικατ σταση ολ)κληρου του )πλου. Η παροσα εγγηση
αποκλεει κθε ζηµα που προκαλεται απ αµ λεια, λλειψη συντρησης, παραβαση, επισκευ ς που πραγµατοποιονται απ µη
εξουσιοδοτηµ νο προσωπικ, χρση πυροµαχικν που δεν συµµορφνονται µε τα ∆ιεθν Πρτυπα, πυροµαχικ που φορτνονται
χειροκνητα /και επαναφορτζονται, ακατλληλη χρση πλου, που δεν συµµορφνεται µε τις προειδοποισεις που παρ χονται στο
εγχειρδιο χρσης και συντρησης σε κθε περπτωση που προκαλεται απ παργοντες που δεν σχετζονται µε την κανονικ
χρση/λειτουργα του πλου.
Για να δικαιοστε εγγηση, συνδεθε'τε στον ακ)λουθο σνδεσµο: www.benelliusa.com/customer-service/warranty/warranty-registration
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ∆ΟΚΙΜΗΣ
ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ
Η Benelli Armi S.p.A. δηλνει τι λα τα προϊντα της χουν υποβληθε σε
τακτικ ς δοκιµ ς απ το Εθνικ Κ ντρο ∆οκιµν, πως πιστοποιεται απ
τις επσηµες κτυπες σφραγδες δοκιµς στον κορµ και στην κννη.
Τα δεδοµ να σας θα υποβληθον σε επεξεργασα σµφωνα µε τους
κανονισµος που ισχουν στη χρα που εδρεει ο διανοµ ας.
Για οποιαδποτε πληροφορα µπορετε να επικοινωνσετε µε τον
διανοµ α της Benelli.
1
Indice
IT
USO • MANUTENZIONE ..................................
1
ACCESSORI E REGOLAZIONI:
Norme di Sicurezza .........................................
2
Perfect Fitting ..................................................
18
Montaggio .......................................................
5
Regolazione fine di piega e deviazione ...........
18
Sicura ..............................................................
8
Progressive Balancing 828U Sport ...................
22
Selettore di tiro ................................................
8
Regolazione posizione baricentro dell’arma ....
22
Caricamento ....................................................
- Munizioni da usare ......................................
9
10
Regolazione posizione grilletto 828U Sport ....
23
Strozzatore interno ...........................................
24
Sparo ...............................................................
11
Smontaggio e sostituzione del nasello .............
26
Scaricamento ...................................................
- Disarmo martelli ..........................................
11
12
Bindelle intercambiabili ..................................
27
Smontaggio fucile ............................................
12
Smontaggio guardia .........................................
13
DISTINTE PARTI DI RICAMBIO ........................ 29
ESPLOSI PARTI DI RICAMBIO .......................... 273
Montaggio guardia ..........................................
15
Manutenzione .................................................
16
Montaggio fucile .............................................
17
Testo e illustrazioni del presente Manuale si riferiscono
al fucile destro; le indicazioni “destra/o” oppure “sinistra/o” si riferiscono sempre al fucile idealmente imbracciato dall’utilizzatore.
Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso.
2
AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE IL PRESENTE
MANUALE PRIMA DI MANEGGIARE L’ARMA.
AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NON CORRETTAMENTE, LE ARMI DA FUOCO POSSONO ESSERE PERICOLOSE, NONCHÈ POTENZIALE CAUSA DI GRAVI ED IRREPARABILI DANNI. LE NORME DI SICUREZZA QUI
RIPORTATE VOGLIONO ESSERE UN IMPORTANTE RICHIAMO ALLA RESPONSABILITÀ CHE RICADE SUI
POSSESSORI E GLI UTILIZZATORI DI ARMI DA FUOCO.
1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO UNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙ CHE SICURA.
Non puntare mai l’arma contro sé stessi o
contro un’altra persona. Questo è di basilare
importanza quando si carica o scarica l’arma.
Quando ci si accinge a sparare ad un bersaglio, accertarsi di cosa vi sia dietro di esso. I
proiettili possono superare 1,5 km di distanza.
Se si manca il bersaglio o se il proiettile lo trapassa, dovete accertarvi che lo sparo non
abbia causato danni o lesioni a qualcuno.
2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME SE FOSSE
CARICA.
Mai dare per scontato che l’arma sia scarica. L’unico modo
sicuro per accertarsi che l’arma abbia la camera/camere di
scoppio vuota è quello di aprirla e verificare visivamente e
fisicamente che non vi siano presenti proiettili. Rimuovere
o scaricare serbatoio e/o caricatore non significa che l’ar-
ma sia scarica o non possa sparare. Fucili e carabine possono essere controllati rimuovendo tutti i proiettili e successivamente aprendo ed ispezionando la camera di scoppio in modo tale da poter effettuare un’ispezione completa ed assicurarsi che non vi siano rimasti colpi all’interno.
3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGO SICURO E
NON ACCESSIBILE AI BAMBINI.
E’ vostro compito assicurarvi che i minori o altre persone
non autorizzate non abbiano accesso all’arma. Per ridurre
il rischio di incidenti ai minori, scaricate l’arma, mettetela sotto chiave e riponete le munizioni in una separata sede e sempre sotto chiave. Tenere sempre presente che i dispositivi
utilizzati per prevenire incidenti - es. lucchetti
per armi, chiusure per camere di scoppio ecc.
non sono sufficienti ad impedire che altri possano utilizzare l’arma o utilizzarla in modo
improprio. La custodia dell’arma in una cassetta di sicurezza apposita in acciaio sarebbe
l’ideale per ridurre la probabilità che minori o persone non
autorizzate possano utilizzare l’arma in modo improprio.
Stoeger
NORME DI SICUREZZA
4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI D’ACQUA O SU
SUPERFICI DURE.
Sparare contro specchi d’acqua, contro una
roccia o altre superfici dure aumenta il
rischio di rimbalzi o frammentazioni dei
proiettili, che può voler dire colpire bersagli non voluti o limitrofi.
3
5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI SICUREZZA
DELL’ARMA CHE STATE USANDO, TENENDO PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA NON SOSTITUISCONO LE PROCEDURE DI UN MANEGGIO
DELL’ARMA IN SICUREZZA.
Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza al
fine di prevenire incidenti. E’ di assoluta importanza che
conosciate ed osserviate le caratteristiche di sicurezza dell’arma che state maneggiando; gli incidenti comunque,
possono essere maggiormente evitati se si seguono le procedure di un maneggio sicuro dell’arma, contenute nelle
regole di sicurezza e all’interno di questo manuale.
Per familiarizzare ulteriormente con l’uso appropriato di
questa o altre armi, si consiglia di seguire un corso sulla
sicurezza delle armi tenuto da un professionista del settore, esperto in tecniche d’uso e procedure di sicurezza.
6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO APPROPRIATO.
Custodire l’arma in modo che non si accumuli sporco o polvere nelle parti meccaniche. Seguendo le istruzioni contenute in questo manuale, pulire e lubrificare l’arma dopo
ogni utilizzo per prevenire corrosione, danni
alla canna/canne o accumulo di impurità che possano
impedire all’arma di funzionare in caso di necessità.
Controllare sempre l’interno e la camera/camere di scoppio prima di caricare l’arma per accertarsi che siano puliti
e privi di ostruzioni. Sparare quando vi siano ostruzioni
nella canna/canne o nella camera/camere di scoppio può
causare l’esplosione della canna/canne e ferire voi o altre
persone vicine. Nel caso si avverta un rumore anomalo
durante lo sparo smettere immediatamente di sparare,
IT
mettere la sicura e scaricare l’arma. Accertarsi che la
camera/camere e la canna/canne siano libere da eventuali ostruzioni, come ad es. un proiettile bloccato all’interno
a causa di munizioni difettose o inadatte.
7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.
Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuove munizioni
realizzate secondo le seguenti specifiche industriali: CIP
(Europa e altri paesi), SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i
proiettili siano del calibro o del tipo adatti all’arma utilizzata. Il calibro dell’arma è contrassegnato chiaramente
sulla canna/canne del fucile o sul carrello o canna della
pistola. L’utilizzo di munizioni ricaricate o ricostruite può
aumentare la probabilità di pressione eccessiva sulla cartuccia, esplosione del fondello o altri difetti delle munizioni che possano causare danni all’arma e ferire voi o
altre persone vicine.
8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE E
TAPPI PER LE ORECCHIE QUANDO SI SPARA.
La probabilità che gas, polvere da sparo o
frammenti metallici colpiscano e feriscano il
tiratore mentre spara, è remota, ma nell’evenienza che questo succeda, i danni possono
essere gravi, inclusa la possibilità di perdere
la vista. Quando spara, il tiratore deve sempre indossare
occhiali di protezione ad alta resistenza. Tappi per le orecchie o altri tipi di protezione di alta qualità aiutano a ridurre il rischio di danni provocati dallo sparo.
4
9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI, RECINZIONI
O OSTACOLI CON L’ARMA CARICA.
Aprire e svuotare la camera/camere di scoppio dell’arma e mettere la sicura prima di
arrampicarsi o scendere da alberi o prima di
scavalcare recinti o saltare fossati o altri ostacoli. Non tirare o spingere l’arma verso se
stessi o verso un’altra persona. Scaricare sempre l’arma e
controllare visivamente e fisicamente che il serbatoio/caricatore, il meccanismo di ricarica e la camera/camere di
scoppio siano scarichi e che l’arma abbia l’otturatore
aperto prima di darla in mano ad un’altra persona. Non
prendere mai un’arma da un’altra persona a meno che
non sia scarica, controllata fisicamente e visivamente per
accertarsi che sia effettivamente scarica. Comunque prendere l'arma solo se aperta.
10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLICHE O MEDICINALI CHE POSSANO DIMINUIRE I RIFLESSI E
L’AUTOCONTROLLO MENTRE SI SPARA.
Non bere quando si spara. Se si assumono
medicinali che possano diminuire i riflessi o
l’autocontrollo, non maneggiare armi mentre
si è sotto l’effetto del medicinale.
11. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMA
CARICA.
Scaricare sempre l’arma prima di riporla in un
veicolo (camera/camere di scoppio, serbatoio/caricatore vuoti). Cacciatori e tiratori
devono caricare l’arma una volta giunti a destinazione, e
solo quando sono sul punto di sparare. Se si detiene
un’arma per difesa personale, lasciare la camera/camere
di scoppio vuota riduce la possibilità di uno sparo involontario.
12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE AL PIOMBO.
Scaricare l’arma in aree con scarsa ventilazione, pulire
armi o maneggiare munizioni può comportare una esposizione al piombo e ad altre sostanze che possono causare danni alla respirazione, danni all’apparato riproduttivo
ed altri gravi danni fisici. Sostare sempre in aree con
buona ventilazione. Lavare accuratamente le mani dopo
l’esposizione.
AVVERTENZA: è VOSTRA responsabilità conoscere e
rispettare le leggi locali e statali che regolamentano il
commercio, il trasporto e l’uso delle armi nel vostro paese.
AVVERTENZA: questa arma può togliere la vita a voi e agli
altri! Siate sempre estremamente attenti nel maneggiare
l’arma. Un incidente è quasi sempre la conseguenza del
mancato rispetto delle norme di sicurezza dell’arma.
5
Montaggio (da fucile imballato)
IT
Componenti confezione (fig. 1):
a) blocco canne + astina
b) calcio + bascula
a
- I componenti del fucile sono avvolti in involucri protettivi:
rispettare le norme ecologiche per l’eventuale smaltimento.
- Anche se il fucile non è stato ancora utilizzato, è consigliabile
ispezionare l’anima delle canne e accertarsi che siano pulite e
libere da ostruzioni.
b
1
AVVERTENZA: non inserire le canne nella bascula con astina
montata.
AVVERTENZA: rimuovere il copricanna in plastica (fig. 2).
Per il primo montaggio dell’arma agire come segue:
1) Premere l’astina contro le canne e azionare contemporaneamente il pulsante di sgancio (fig. 3).
2
LEGENDA COLORI FRECCE
colore
descrizione
rosso
sequenza di smontaggio
verde
sequenza di montaggio
blu
indicazione
giallo
azionamento
3
6
2) Ruotare leggermente e sfilare l’astina in avanti (verso il vivo di
volata) (fig. 4).
3) Prendere l’assieme bascula e ruotare verso destra la chiave di
apertura (fig. 5).
b
AVVERTENZA: l’apertura della chiave comanda l’armamento dei
martelli.
IMPORTANTE: durante il montaggio la chiave non va mai chiusa.
4) Montare il blocco canne nella bascula: i perni bascula devono
calzare le rispettive sedi sul blocco canne (fig. 6).
4
5
6
a
7
5) Per chiudere il fucile basculare dolcemente il blocco canne
verso l’alto (fig. 7).
6) Quando la chiave scatta verso il centro, le canne sono bloccate
sulla bascula (fig. 8).
7) Posizionare l’astina sulle canne e agganciarne la croce alla
bascula (fig. 9).
8) Ruotare l’astina verso l’alto e premere contro le canne per
agganciare il meccanismo di blocco al tenone (fig. 10).
IT
CLACK
8
9
7
10
8
9) Quando il pulsante di sgancio ritorna nella posizione iniziale,
l’astina è bloccata (fig. 11).
Ora il fucile è pronto per l’uso: attenersi scrupolosamente alle
norme di sicurezza per la sua custodia.
Sicura
Tenendo le canne del fucile orientate verso una direzione di sicurezza: inserire la sicura arretrandone la leva di comando: la lettera “S” deve essere completamente visibile (fig. 12).
11
AVVERTENZA: nel caso di fucili provvisti di “Sicura Automatica”,
la sicura viene automaticamente inserita dall’azionamento della
chiave nella fase di apertura del fucile.
ATTENZIONE: la sicura, sia manuale che automatica, è un dispositivo meccanico e non un sostituto della responsabilità dell’utilizzatore del fucile. Tutte le operazioni di montaggio/smontaggio
e manutenzione devono essere eseguite a SICURA INSERITA.
s
12
Selettore di tiro
s
Il fucile è dotato di “monogrillo selettivo”; la posizione del selettore identifica con un PUNTO ROSSO la prima canna che sparerà
azionando il grilletto:
1) selettore a destra = prima canna (inferiore, fig. 13);
13
9
2) selettore a sinistra = seconda canna (superiore, fig. 14).
Tirando il grilletto si spara per prima la canna selezionata.
IT
s
Caricamento
Prima di utilizzare il fucile è opportuno prendere confidenza con
tutte le operazioni di caricamento e scaricamento: leggere con
attenzione le operazioni di seguito descritte fino ad averne la completa padronanza.
Tenere sempre le dita fuori dalla guardia se non avete intenzione di
sparare.
Prima di ogni sessione di caccia o di tiro, smontare il fucile e verificare che gli strozzatori siano presenti, puliti, serrati completamente e adeguati alle munizioni.
ATTENZIONE: sulle canne sono stampigliate le indicazioni di calibro e cameratura del fucile (fig. 15).
14
RE12 G
AD A.
OW3" -7
NE 6m
R'S m
MAFOR
NU 2 3
AL /4"
BE OR
FO
RE3" SH
US EL
ING LS
GU
N
15
1) Ruotare la chiave di apertura e basculare le canne verso il basso
(fig. 16).
2) Ispezionare visivamente l’interno delle canne; procedere quindi
al caricamento.
16
10
3) Inserire le cartucce del calibro corretto nelle camere (fig. 17).
4) Chiudere il fucile e assicurarsi che la chiave sia scattata nella
posizione illustrata in figura 18.
Munizioni da usare
Il funzionamento dell’arma è garantito con cartucce a chiusura
orlata o stellare e caricate con pallini sia di piombo che di acciaio.
17
ATTENZIONE: non usare mai cartucce con bossolo la cui lunghezza superi quella della camera di scoppio (fig. 15).
CLACK
La mancata osservanza di questa regola comporta gravi conseguenze sia per il tiratore che per l'arma.
I fucili Benelli non richiedono regolazione alcuna per qualsiasi
munizionamento impiegato.
Tutti i fucili Benelli sono sottoposti alla prova forzata di 1370 bar
presso il Banco Nazionale di Prova di Gardone Valtrompia
(Brescia).
18
19
11
Sparo
IT
1) Spingere in avanti la leva della sicura (lettera “S” coperta fig.
19): tirando il grilletto si spara il primo colpo.
2) Sparato il primo colpo, rilasciare completamente il grilletto: il fucile si predispone automaticamente al secondo sparo, senza azionare il selettore di tiro. Tirare il grilletto e sparare il secondo colpo.
ATTENZIONE
SE IL FUCILE NON SPARA, PUNTARE LE CANNE IN DIREZIONE
DI SICUREZZA E INSERIRE LA SICURA.
ATTENDERE ALMENO 1 MINUTO, APRIRE IL FUCILE ED
ESTRARRE MANUALMENTE LA CARTUCCIA NON SPARATA.
s
20
Scaricamento
Durante l’operazione attenersi scrupolosamente alle norme di
sicurezza.
1) Puntare le canne verso una direzione di sicurezza e inserire la
sicura (fig. 20).
2) Ruotare la chiave di apertura verso destra e basculare le canne
in basso (fig. 21).
IMPORTANTE: all’apertura del fucile dopo lo sparo, gli estrattori
espellono solo i bossoli vuoti e sollevano le cartucce non sparate,
facilitandone l’estrazione manuale (fig. 22).
AVVERTENZA: in caso di arma dotata di sistema di “Espulsione
Ecologica”, all’apertura del fucile dopo lo sparo, i bossoli vengono sollevati per facilitarne l’estrazione dalla canna, che deve essere effettuata manualmente.
21
22
12
Disarmo martelli
Dopo aver scaricato il fucile e prima di metterlo a riposo, è opportuno disarmare i martelli per scaricare la tensione delle molle che li
azionano.
Per scaricare i martelli, è consigliato utilizzare apposite finte-cartucce “salva-percussori” (fig. 23) reperibili nelle armerie, che consentono lo sparo “in bianco”.
1) Caricare normalmente il fucile con le finte-cartucce “salva-percussori”.
2) Tirare il grilletto per scaricare il primo martello.
3) Spostare il selettore di tiro, tirare il grilletto e scaricare il secondo martello.
23
Ora è possibile riporre il fucile.
AVVERTENZA: l’apertura della chiave comanda automaticamente
il riarmo dei martelli.
24
Smontaggio fucile
b
Durante le operazioni di smontaggio attenersi scrupolosamente
alle norme di sicurezza.
1) Inserire la sicura (vedi paragrafo “SICURA”).
25
a
13
2) Premere l’astina contro le canne e azionare contemporaneamente il pulsante di sgancio astina (fig. 24).
3) Ruotare leggermente e sfilare l’astina, estraendola dalla bascula (fig. 25).
4) Ruotare verso destra la chiave di apertura (fig. 26).
5) Basculare le canne verso il basso, tenendole saldamente per
impedire che si sfilino del tutto dai perni e possano cadere.
6) Sollevare leggermente le canne e liberarle dalla bascula (fig. 27).
IT
26
AVVERTENZA: se ancora inserite, estrarre le finte-cartucce “salvapercussori”.
Smontaggio guardia
AVVERTENZA: NON effettuare lo smontaggio della guardia a fucile montato, seguire sempre la sequenza di smontaggio indicata
nelle pagine precedenti.
27
AVVERTENZA: Per tutte le operazioni a seguire, avere cura di
NON AZIONARE IL GRILLETTO, i martelli devono rimanere in
posizione armata per lo smontaggio della guardia.
In caso di azionamento involontario del grilletto durante lo smontaggio, si consiglia di non forzare l’estrazione della guardia, ma di
riportarla in posizione inserendola nella propria sede e riarmare
nuovamente i martelli tramite la chiave di apertura.
1) Chiudere la chiave di apertura premendo verso l’interno il perno
sulla bascula (fig. 28).
28
14
2) La chiave scatta in posizione di chiusura (fig. 29).
3) Impugnare la bascula come in figura 30/1, quindi inserire l'attrezzo in dotazione nell’apposito foro (la curvatura del gambo
deve seguire il profilo posteriore del sottoguardia); premere con
l'attrezzo, fino ad ottenere lo svincolo della guardia dalla bascula (la parte posteriore fuoriesce leggermente dal profilo bascula).
Esercitando una leggera pressione sulla guardia, rimuovere l’attrezzo (fig. 30/2).
4) Ruotare leggermente la guardia (fig. 31 - a) affinchè la parte
posteriore sporga dalla bascula di circa mezzo centimetro, quindi tirare la guardia verso il calcio (fig. 31 - b) fino a liberare
anche la parte anteriore dalla bascula.
La guardia può essere ora estratta perpendicolarmente al suo
alloggiamento nella bascula (fig. 31 - c).
30/1
AVVERTENZA: Una rotazione eccessiva della guardia nella fase di
smontaggio, ne impedisce la successiva estrazione dalla bascula.
30/2
b
a
29
31
c
15
Montaggio guardia
IT
AVVERTENZA: Accertarsi che la chiave di apertura sia chiusa, in
caso contrario agire come indicato nel paragrafo “Smontaggio
guardia” (vedi figg. 28-29).
AVVERTENZA: Se a guardia smontata avete azionato il grilletto,
prima di rimontarla è necessario riarmare i martelli spingendoli
all’interno (fig. 32).
1) Inserire la guardia perpendicolarmente al suo alloggiamento
nella bascula, quindi posizionare il dente anteriore della guardia (fig. 33) nella sede all’interno della bascula. Guardia e
bascula in questo punto devono accoppiarsi perfettamente,
accertarsi che non ci sia luce tra il profilo anteriore della guardia e la bascula.
32
2) Ruotare la guardia premendola in sede fino al fissaggio a scatto
(fig. 34). A guardia correttamente montata, il profilo esterno
accoppia perfettamente con la bascula.
33
Prima di riporre il fucile nella valigetta
1) Scaricare entrambi i martelli azionando il grilletto per la prima
canna.
2) Spostare il selettore sulla seconda canna e azionare di nuovo il
grilletto.
3) Montare l’astina sulle canne (vedi operazione descritta in precedenza).
34
16
Manutenzione
Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul
fucile, accertarsi sempre che le camere di scoppio
siano completamente vuote!
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e
scaricamento dell’arma).
Per l'estrema semplicità costruttiva e per l'accurata
scelta dei materiali, il sovrapposto Benelli non richiede particolari interventi di manutenzione.
Si consiglia quindi di effettuare:
1) La normale pulizia delle canne e delle camere di
scoppio dopo l'uso.
2) Eliminare con una periodica pulizia e lubrificazione gli eventuali residui di polvere (o materiali
estranei) dal gruppo guardia e dai fori di alloggiamento dei perni chiusura canne (fig. 35).
3) Per la buona conservazione dell'arma, si consiglia
di tenere lubrificate le parti soggette agli agenti
atmosferici.
4) Allentare lo strozzatore utilizzando la chiave in dotazione e svitare manualmente in senso antiorario.
5) Pulire accuratamente le sedi di alloggiamento
degli strozzatori e la filettatura nelle canne, utilizzando un apposito attrezzo pulisci filetti.
6) Utilizzare uno scovolo di bronzo spruzzato di olio
Benelli per pulire il filetto degli strozzatori.
7) Applicare un leggero velo di olio Benelli nella
sede delle canne e sugli strozzatori.
8) Avvitare manualmente gli strozzatori in senso orario e serrare, utilizzando la chiave in dotazione,
fino a quando non siano completamente in battuta nei rispettivi alloggiamenti all’interno delle
canne (fig. 36).
AVVERTENZA: in caso di strozzatori con prolunga
esterna, dopo averli avvitati, è sufficiente serrarli a
mano con una certa forza.
AVVERTENZA: in caso di utilizzo di uno strozzatore
“Ampliator”, si consiglia di effettuare le operazioni di
manutenzione precedentemente elencate dopo ogni
utilizzo venatorio, al fine di evitare eventuali bloccaggi causati dal munizionamento sparato.
9) Togliere la chiave dalla canna dopo aver avvitato
gli strozzatori (fig. 37).
NB: tutte le canne sono cromate internamente.
NOTA: quando si esegue la pulizia di canne con
strozzatori interni, lasciare lo strozzatore installato,
al fine di evitare l’accumulo di residui nel filetti di
attacco dello strozzatore interno alla canna.
Per una corretta manutenzione dell’arma, utilizzare il
set di pulizia Benelli (non in dotazione).
17
Per la lubrificazione e protezione delle parti meccaniche si consiglia l’utilizzo dell’olio Benelli (fig. 38).
IT
Per la pulizia degli altri componenti dell’arma (calcio e astina in
legno, in tecnopolimero o verniciati), Benelli suggerisce l’utilizzo di
prodotti specifici, evitando che queste parti vengano a contatto con
olii contenenti solventi o sostanze chimiche in genere, che potrebbero provocare distacco o variazione delle superfici.
36
Montaggio fucile
Ripetere le operazioni da 1 a 9 descritte a pagina 5 e 8.
Per il montaggio della guardia ripetere le operazioni a pagina 15.
37
35
38
18
ACCESSORI E REGOLAZIONI
Il procedimento di sostituzione è il seguente (fig. 39):
PERFECT FITTING
1) Svitare le due viti di fissaggio “1” e staccare il calciolo “2” (cacciavite a croce).
Regolazione fine di piega e deviazione
AVVERTENZA: per non danneggiare i calcioli, spalmare la punta del cacciavite con vaselina o grasso.
Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul
fucile, accertarsi sempre che le camere di scoppio
siano completamente vuote! (Leggere attentamente le
istruzioni di caricamento e scaricamento dell’arma).
Con l’utilizzo dei componenti del “kit variazione
piega” in dotazione, si può variare la piega del calcio
al tallone da 42,5 mm fino a 65 mm con un passo di
2,5 mm, e la deviazione del calcio di 3 o 6 mm
DESTRA oppure di 3 o 6 mm SINISTRA, misurati sull’asse del calciolo. Le configurazioni di piega-deviazione disponibili sono pertanto quaranta, come indicato in tabella.
Valutare se la piega e la deviazione si adattano perfettamente alla vostra persona, oppure se il calcio risulta
basso, alto, troppo o poco deviato.
NOTA: la piega e la deviazione ideale si hanno quando, imbracciando l’arma in modo istintivo e naturale,
l’occhio si trova perfettamente sulla linea di mira.
Esempio: se il calcio è troppo basso, quindi la piega è
troppo elevata, selezionare un valore di piega inferiore. Se il calcio è troppo deviato selezionare un valore
di deviazione ridotto.
2) Svitare le due viti di fissaggio “3” ed estrarre il kit
Comfort/Progressive Balancing “4” dal calcio (cacciavite a croce).
3) Svitare il dado di bloccaggio calcio “5” (chiave esagonale da 13 mm).
4) Sfilare dal tirante il dado “5”, la rondella elastica
“6”, il piastrino di serraggio calcio “7”, il calcio
“8”, lo spessore deviazione “9” e lo spessore piega
“10”.
5) Montare sul tirante lo spessore piega selezionato
“10”, con il lato stampigliatura prescelto rivolto
verso il calcio.
6) Rimontare lo spessore deviazione “9”, desiderato
con il lato stampigliatura prescelto (vedi istruzioni
per l’abbinamento) rivolto verso il calcio.
7) Puntare le canne verso il pavimento e montare il
calcio, infilare il corrispondente piastrino di serraggio “7” nel calcio stesso, con il lato stampigliatura
lettera prescelto rivolto verso il calciolo.
8) Montare la rondella elastica “6” e il dado “5” sul
tappo tirante e serrare a fondo.
19
9) Rimontare il kit Comfort/Progressive Balancing
“4” all’interno del calcio e fissarlo con le due viti
“3” (cacciavite a croce).
10) Rimontare il calciolo “2” e fissarlo con le due viti
“1” (cacciavite a croce).
Variando la piega del fucile ne avete ovviamente cambiato la posizione di sparo: è opportuno effettuare una
serie di tiri per assicurarsi che la nuova configurazione
si adatti alla vostra corporatura e al vostro stile.
8
7
2
3 4
5
1
6
39
1
3
AVVERTENZA: a modifica della piega avvenuta, assi- IT
curarsi che il calcio sia regolarmente bloccato alla
bascula. Dopo i primi colpi sparati ripetere il controllo ed, in caso di necessità, procedere ad ulteriore bloccaggio del calcio, serrando ulteriormente il dado con
l’apposita chiave.
9 10
20
Istruzioni per l’abbinamento dei piastrini (fig. 40)
- Le lettere (A-B-C-D-Z) identificano il piastrino VARIAZIONE PIEGA in plastica (n. 1 figura 40) ed il piastrino di SERRAGGIO in acciaio (n. 3 figura 40), che presenta inoltre il
riferimento DX o SX a seconda della deviazione desiderata.
- Gli spessori DEVIAZIONE (n. 2 figura 40) disponibili sono
quattro, così identificati dalle denominazioni stampigliate
sui due lati:
Esempio:
• DX3; DX6 (rovesciati: SX3; SX6) consentono la deviazione del calcio a DESTRA o SINISTRA di 3 mm o 6 mm
(misurati sull’asse del calciolo).
• DX3 - 1/2 DROP; DX6 - 1/2 DROP (rovesciati: SX3 1/2 DROP; SX6 - 1/2 DROP) oltre alla deviazione di 3
mm o 6 mm, consentono la regolazione fine della piega
del calcio, consentendo di DIMINUIRNE IL VALORE di
2,5 mm (sulla misura del piastrino VARIAZIONE PIEGA
abbinato, rilevata al tallone).
*
+
B
DX6
1
2
AVVERTENZA: per configurazioni con canna 30” (76 cm),
il valore di PIEGA AL TALLONE effettivo è maggiorato di
2,5 mm rispetto al valore riportato in tabella per il corrispondente abbinamento dei piastrini.
3
40
+ B DX
21
Tabella PERFECT FITTING (fig. 41)
IT
La tabella mostra la combinazione di piastrini necessaria ad ottenere la piega/deviazione desiderata, tra le 40 opzioni disponibili.
PIEGA (DROP) *
Valori di piega
e deviazione in millimetri.
Nota: le misure indicate
sono suscettibili di
variazioni minimali.
41
DEVIAZIONE SINISTRA (SX)
42,5
Z
+
45
Z
+
47,5
A
+
50
A
+
52,5
B
+
55
B
+
57,5
C
+
60
C
+
62,5
D
+
65
D
+
DEVIAZIONE DESTRA (DX)
-6
-3
+3
SX6
SX3
+
Z SX
Z
+
SX6
+
Z SX
Z
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
D SX
D
+
+
D SX
D
+
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX6
+
Z SX
Z
+
DX3
SX3
+
Z SX
Z
+
SX3
+
A SX
A
SX3
+
A SX
SX3
+
SX3
SX3
+6
+ Z DX
Z
+
DX6
DX3
+ Z DX
Z
+
DX6
+ Z DX
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
A
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
+ D DX
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX3
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
+ Z DX
+ D DX
22
PROGRESSIVE BALANCING 828U SPORT
Regolazione posizione baricentro dell’arma
Con l’utilizzo dei pesi in acciaio (12,5 g ciascuno, in
dotazione) o in tungsteno (50 g ciascuno, optional)
alloggiati nel calcio, si può variare la posizione del
baricentro dell’arma secondo le esigenze del tiratore.
1
2
3
3
42
1
4
Rispetto alla configurazione di fabbrica:
- per ottenere un bilanciamento dell’arma con baricentro PIU’ AVANZATO si devono togliere pesi dal
case di contenimento all’interno del calcio;
- per ottenere un bilanciamento dell’arma con baricentro PIU’ ARRETRATO si devono aggiungere pesi
nel case di contenimento all’interno del calcio.
23
Il procedimento di rimozione/aggiunta pesi è il seguente (fig. 42):
IT
1) Svitare le due viti di fissaggio “1” e staccare il calciolo “2” (cacciavite a croce).
2) Svitare le due viti di fissaggio “3” (chiave torx in dotazione).
3) Estrarre i pesi “4” o aggiungerne altri (in dotazione o acquistati come OPTIONAL), quindi fissarli con le viti di fissaggio “3”
(chiave torx in dotazione, coppia di serraggio consigliata 3 Nm).
4) Rimontare il calciolo “2” e fissarlo con le due viti “1” (cacciavite a croce).
REGOLAZIONE POSIZIONE GRILLETTO 828U SPORT
Rispetto alla posizione di fabbrica, il grilletto può essere spostato in
altre 4 posizioni (+2 mm, +4 mm / -2 mm, -4 mm), agendo come
segue:
1) Utilizzando una chiave a brugola da 1,5 mm in dotazione,
allentare il grano “1” (fig. 43), quindi il grano “2”.
2) Spostare il grilletto nella posizione desiderata, fino a fare coincidere l’impronta sul grilletto con una delle impronte sul supporto.
3) Avvitare fino a battuta il grano “2”, quindi bloccarlo avvitando
il grano “1”.
1
43
2
24
Strozzatore interno
Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul fucile, accertarsi sempre che le camere di scoppio siano completamente vuote!
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento
dell’arma).
Le canne con strozzatori interni hanno in dotazione vari tipi di
strozzatori.
ATTENZIONE: prima di utilizzare l’arma, assicurarsi sempre che le
canne abbiano uno strozzatore correttamente montato.
44
ATTENZIONE: lo strozzatore interno correttamente montato non
deve sporgere dalla volata della canna. Utilizzare solo strozzatori
Benelli della lunghezza adeguata alla sede sulla canna.
Per cambiare o pulire lo strozzatore interno agire nel seguente
modo:
1) Svitare lo strozzatore interno utilizzando la speciale chiave dentata in dotazione all’arma e sfilarlo completamente dalla sede
della canna (fig. 44).
2) Qualora la sede filettata dello strozzatore sulle canne sia molto
sporca, pulirla utilizzando la parte opposta della chiave.
3) Rimontare nella sede canna il tipo di strozzatore desiderato,
avendo cura di inserirlo all’interno delle canne dalla parte non
filettata (fig. 45); avvitarlo poi sul filetto delle canne stessa.
4) Completare il montaggio dello strozzatore serrandolo con l’apposita chiave dentata (fig. 46).
45
46
25
ATTENZIONE: lo strozzatore correttamente montato non deve
sporgere dalla volata della canna (fig. 47).
IT
ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’arma, assicurarsi di aver tolto
la chiave per lo strozzatore dalla volata della canna (fig. 48).
Prima di lasciare l’arma inutilizzata per un lungo periodo, è consigliabile la pulizia dello strozzatore interno e della sua sede nella
volata della canna.
Gli strozzatori Benelli sono marcati per una rapida identificazione
(fig. 49). Le intacche sulla parte frontale di ogni strozzatore permettono un rapido riconoscimento della strozzatura, anche quando lo strozzatore è montato.
INTACCHE
STROZZATURA
SIMBOLO
47
PALLINI D’ACCIAIO
I
Full
X
NO
II
Improved Modified
XX
NO
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Cylinder
XXXXX
OK
48
ST
EE
ATTENZIONE: prima di utilizzare cartucce a pallini d’acciaio,
assicurarsi che lo strozzatore montato sulla canna riporti la scritta
STEEL SHOT – OK.
A Intacche
B Simbolo
LS
HO
T-O
K-
IC
B
49
A
-*
***
26
ATTENZIONE: prima di ogni impiego del fucile, accertarsi che
nelle canne siano installati gli strozzatori conformi alle munizioni
in uso, verificando inoltre che siano puliti e serrati correttamente
nelle loro sedi.
ATTENZIONE: non sparare mai senza gli strozzatori previsti: la
filettatura delle canne priva dello strozzatore può essere danneggiata dallo sparo e causare poi rosate irregolari. Inoltre, può trattenere residui oppure frammenti delle munizioni, con possibile
ostruzione delle canne.
Smontaggio e sostituzione del nasello
Per lo smontaggio e la sostituzione del nasello agire nel modo
seguente:
1) Utilizzando un cacciavite a croce, svitare le due viti di fissaggio “1” e staccare il calciolo “2” (vedi fig. 39).
50
AVVERTENZA: per non danneggiare i calcioli, spalmare la punta
del cacciavite con vaselina o grasso.
2) Con il medesimo cacciavite, svitare le due viti di fissaggio “3”
ed estrarre il kit Comfort/Progressive Balancing “4” dal calcio
(vedi fig. 39).
3) Agendo dal lato posteriore del calcio ed utilizzando l’apposito
foro, premere con la punta del cacciavite il nasello sul suo lato
inferiore, fino a sbloccarlo dal fissaggio posteriore, quindi sollevarlo per rimuoverlo dal calcio (fig. 50).
51
27
4) Per montare il nasello sostitutivo, posizionarlo con i due perni
presenti sul lato inferiore in corrispondenza degli alloggiamenti
presenti sulla guida del calcio, quindi premere a fondo fino al
bloccaggio a scatto (fig. 51).
IT
AVVERTENZA: il nasello correttamente montato si allinea senza
discontinuità con il profilo esterno del calcio.
5) Procedere al montaggio del kit Comfort/Progressive Balancing
“4” e quindi del calciolo “2” sul calcio (vedi fig. 39).
52
Bindelle intercambiabili
Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul fucile, accertarsi sempre che le camere di scoppio siano completamente vuote!
(Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento
dell’arma).
53
Come standard, l'arma è dotata della bindella bassa.
La sua sostituzione con le altre versioni è di facile esecuzione,
agendo come segue:
1) Svitare e sfilare la vite di fissaggio bindella, posizionata sull'estremità anteriore delle canne, all'altezza del mirino (fig. 52).
2) Sollevare e sfilare la bindella dagli alloggiamenti sulle canne,
tirandola in avanti (figg. 53-54).
54
28
3) Procedere al montaggio della bindella desiderata, avendo cura
di calzare correttamente gli alloggiamenti, facendo poi aderire
la bindella stessa alle canne per tutta la sua lunghezza (fig. 55).
4) Bloccare la bindella con la vite di fissaggio (fig. 56).
ATTENZIONE: le viti di regolazione sulla croce (fig. 57) e sul tenone (fig. 58), sono tarate in fabbrica per garantire la migliore maneggevolezza dell’arma, eventuali registrazioni devono essere effettuate da personale specializzato, presso i Centri di Assistenza.
56
57
55
58
29
Tavola 1A (Hunting 12-Gauge)
Distinte Parti di Ricambio
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile
precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive
tavole ricambi.
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Descrizione
Assieme guardia
* Sicura automatica (dove prevista)
Vite
Supporto
Molla
Molla
Martello
Molla
Piastra
Molla
* Disconnettore (dove previsto)
Leva di scatto
Rullino
Rullino
Bilanciere
Distanziale
Bilanciere
Perno
Guardia
Massa inerziale
Assieme grilletto
Molla
Rullino
Rullino
IT
30
Tavola 1B (Sport 12-Gauge / Hunting 20-Gauge)
Pos. Mod.
Mod.
N. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
1
–
●
2
–
●
3
●
●
4
●
●
5
●
●
6
●
●
7
●
●
8
●
●
9
●
●
10
●
●
11
–
●
12
●
●
13
●
●
14
●
●
15
●
●
16
–
●
17
–
●
18
●
●
–
19
●
20
●
●
21
●
●
22
●
●
–
23
●
24
–
●
25
●
●
26
–
●
27
–
●
28
●
●
29
●
●
30
●
●
Descrizione
Assieme guardia
Assieme guardia
* Sicura automatica (dove prevista)
Molla
Seeger
Rullino
Perno
Molla
Rullino
Molla
Molla
Martello
Molla
Piastra
Coperchio
Supporto
Supporto
Disconnettore
Gommino
Perno
Leva di scatto
Leva di scatto
Bilanciere
Bilanciere
Rullino
Bilanciere
Bilanciere
Rullino
Molla
Molla
Pos. Mod.
Mod.
N. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
31
–
●
32
–
●
33
●
●
34
–
●
35
–
●
Descrizione
Guardia
Guardia
Massa inerziale
Assieme grilletto
Assieme grilletto
31
Tavola 2 (12-Gauge - Sport 12-Gauge - 12-Gauge L.H. - 20-Gauge)
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Mod.
12-ga
Mod.
Mod.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
Mod.
20-ga
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
–
●
–
–
●
–
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Descrizione
Molla
Piastra chiusura
Piastra chiusura
Percussore
Molla
Rullino
Tassello piastra
Perno chiusura
Inserto camme
Inserto camme
Perno
Inserto croce
Inserto croce
Inserto croce
Inserto croce
Inserto camme
Inserto camme
Gommino
Leva armamento
Leva armamento
Vite
Tassello chiusura
Tassello chiusura
Tassello chiusura
Molla
Molla
Vite
Pistoncino
Molla
Boccola
Pos.
N.
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Mod.
12-ga
Mod.
Mod.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
●
●
●
Mod.
20-ga
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
Descrizione
Piastrino piega
Piastrino piega
Piastrino
Piastrino
Tirante
Piastrino serraggio
Rosetta
Dado
Piastrino sicura
Molla sicura
Leva sicura
Boccola
Perno
Chiave
Chiave
Chiave
Molla
Perno
Kit tirante acciaio
Tirante acciaio
Spessore serraggio calcio
IT
32
Tavola 3 (12-20 Gauge)
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Mod.
12-ga
●
Mod.
20-ga
–
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
–
26
–
●
27
●
●
Descrizione
Bindella tiro
Mirino
Vite
Bindella caccia
Bindella caccia
Mirino
Mirino
Vite
Strozzatore
Strozzatore
Strozzatore Ampliator
Strozzatore Ampliator
Strozzatore Knurled End
Portabretella
Portabretella
Anello portabretella
Grano
Grano
Molla
Perno
Molla
Spina
Spina
Rullino
Rullino
** Kit leva espulsore
(solo per Centri Assistenza Autorizzati)
** Kit leva espulsore
(solo per Centri Assistenza Autorizzati)
Molla
Pos.
N.
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
37
38
39
*
Mod.
12-ga
Mod.
20-ga
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
–
●
●
●
Descrizione
Perno
Espulsore
Espulsore
Pressore
Perno
Sfera
Rullino
Asta
Molla
Prolunga estrattore
Prolunga estrattore
Vite
Perno
Estrattore
* Non vendibile, sostituzione presso Assistenza Clienti Benelli.
33
Tavola 4A (Hunting 12-20 Gauge)
Pos. Mod.
Mod.
N. Hunt. 12-ga Hunt. 20-ga
1
●
●
2
●
●
3
●
●
4
●
●
5
●
●
6
●
●
–
7
●
8
–
●
9
–
●
10
–
●
–
11
●
12
–
●
13
●
●
14
●
●
15
●
●
16
–
●
17
●
●
18
●
●
19
●
●
20
–
●
21
–
●
22
●
●
23
●
●
24
●
●
25
–
●
26
–
●
27
●
●
28
●
●
29
●
●
30
●
●
Descrizione
Calciolo lungo
Vite
Calciolo corto
Vite autofilettante
Case Comfort
Nasello alto
Calcio standard
Calcio standard
Calcio medio
Calcio medio
Calcio corto
Calcio corto
Nasello basso
Vite autofilettante
Basetta
Supporto
Scudetto
Perno
Portabretella
Assieme croce
Assieme croce
Vite
Tappo
Molle contrasto
Croce
Croce
Tassello astina
Rosetta
Vite
Gommino
Pos. Mod.
Mod.
N. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
31
–
●
32
–
●
33
●
●
34
–
●
35
–
●
Descrizione
Astina
Astina
Molla
Pulsante
Pulsante
IT
34
Tavola 4B (Sport 12 Gauge)
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Descrizione
Calciolo lungo
Vite
Calciolo corto
Vite autofilettante
Case Balancing
Peso acciaio
Vite
Calcio standard
Calcio medio
Calcio corto
Supporto
Scudetto
Kit pesi
Assieme croce
Grano
Tappo
Molle contrasto
Croce
Tassello astina
Rosetta
Vite
Gommino
Astina
Pulsante
Molla
Kit allungamento LOP (+5mm / +10 mm)
35
Index
USE • MAINTENANCE ...................................... 35
ACCESSORIES
Basic safety rules .............................................
36
Perfect Fitting ..................................................
Assembly .........................................................
39
Drop and cast fine adjustment .........................
52
Safety catch .....................................................
42
Progressive Balancing 828U Sport ...................
56
Firing selector ..................................................
42
Adjustment of the firearm center of gravity .....
56
Loading ...........................................................
- Choice of ammunition .................................
43
44
Adjustment of the trigger position on 828U Sport
57
Internal choke ..................................................
58
Firing ...............................................................
45
Removing and changing the comb ..................
60
Unloading .......................................................
- Strikers uncocking ........................................
45
46
Interchangeable ribs .........................................
61
Shotgun stripping .............................................
46
SPARE PARTS LISTS ........................................... 63
EXPLODED DIAGRAMS OF SPARE PARTS ......... 273
Trigger guard disassembly ................................
47
Trigger guard assembly .....................................
49
Maintenance ...................................................
50
Shotgun assembly ............................................
51
All text and illustrations contained in this manual refer
to a right-handed shotgun; the instructions “right” or
“left” always refer to the shotgun while shouldered by
the user.
AND
ADJUSTMENTS:
52 EN
Data subject to modification without notice.
36
WARNING: PLEASE READ THIS MANUAL BEFORE
HANDLING YOUR FIREARM.
WARNING: FIREARMS CAN BE DANGEROUS AND
CAN POTENTIALLY CAUSE SERIOUS INJURY, DAMAGE
TO PROPERTY OR DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY.
THE FOLLOWING SAFETY RULES ARE AN IMPORTANT
REMINDER THAT FIREARM SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
1. NEVER POINT A FIREARM AT SOMETHING THAT IS
NOT SAFE TO SHOOT.
Never let the muzzle of a firearm point at
any part of your body or at another person.
This is especially important when loading or
unloading the firearm. When you are shooting at a target, know what is behind it. Some
bullets can travel over a mile. If you miss
your target or if the bullet penetrates the target, it is your responsibility to ensure that the
shot does not cause unintended injury or
damage.
2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT WERE LOADED.
Never assume that a firearm is unloaded. The only certain
way to ensure that a firearm has the chamber(s) empty is
to open the chamber and visually and physically examine
the inside to see if a round is present.
Removing or unloading the magazine and/or loader will
not guarantee that a firearm is unloaded or cannot fire.
Shotguns and rifles can be checked by removing all
rounds and by then opening and inspecting the chamber
so that a visual inspection of the chamber for any remaining rounds can be made.
3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHILDREN CANNOT GAIN ACCESS TO IT.
It is your responsibility to ensure that children under the
age of 18 or other unauthorized persons do not gain
access to your firearm. To reduce the risk of
accidents involving children, unload your
firearm, lock it and store the ammunition in a
separate locked location. Please note that
devices intended to prevent accidents - for
example, cable locks, chamber plugs, etc, may not prevent use or misuse of your firearm
by a determined person. Firearm storage in a
steel gun safe may be more appropriate to
reduce the likelihood of intentional misuse of a firearm by
an unauthorized child or person.
Stoeger
BASIC SAFETY RULES
4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A HARD SURFACE.
Shooting at the surface of water or at a rock
or other hard surface increases the chance of
ricochets or fragmentation of the bullet or
shot, which can result in the projectile striking an unintended or peripheral target.
37
5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THE FIREARM
YOU ARE USING, BUT REMEMBER: SAFETY DEVICES ARE NOT A SUBSTITUTE FOR SAFE HANDLING
PROCEDURES.
Never rely solely on a safety device to prevent an accident. It is imperative that you know and use the safety
features of the particular firearm you are handling, but
accidents can best be prevented by following the safe
handling procedures described in these safety rules and
elsewhere in the product manual.
To further familiarize yourself with the proper use of this
or other firearms, take a Firearms Safety Course taught by
an expert in firearms use and safety procedures.
6. PROPERLY MAINTAIN YOUR FIREARM.
Store and carry your firearm so that dirt or
lint does not accumulate in the working
parts. Clean and oil your firearm, following
the instructions provided in this manual,
after each use to prevent corrosion, damage
to the barrel(s) or accumulation of impurities which can
prevent use of the gun in an emergency.
Before loading your firearm, always check internal part
and the firearm to ensure that they are clean and free
from obstructions.
Firing with an obstruction in the barrel(s) or chamber(s)
can rupture the barrel(s) and injure you or others nearby.
In the event you hear an unusual noise when shooting,
stop firing immediately, engage the manual safety and
unload the firearm.
Make sure the chamber(s) and barrel(s) are free from any
obstruction, like a bullet blocked inside due to defective
or improper ammunition.
EN
7. USE PROPER AMMUNITION.
Only use factory-loaded, new ammunition manufactured
to industry specifications: CIP (Europe and elsewhere),
SAAMI® (U.S.A.). Be certain that each round you use is
in the proper calibre or gauge and type for the particular
firearm.
The calibre or gauge of the firearm is clearly marked on
the barrel(s) of shotguns or on the slide or barrel of
pistols. The use of reloaded or remanufactured ammunition can increase the likelihood of excessive cartridge
pressures, case-head ruptures or other defects in the
ammunition that can cause damage to your firearm and
injury to yourself or others nearby.
8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSES AND EARPLUGS WHEN SHOOTING.
The chance that gas, gunpowder or metal
fragments will blow back and injure a shooter
who is firing a gun is rare, but the injury that
can be sustained in such circumstances can
be severe, including the possible loss of eyesight. A shooter must always wear impact resistant shooting
glasses when firing any firearm.
Earplugs or other high-quality hearing protectors help
reduce the chance of hearing damage from shooting.
38
9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR OBSTRUCTION
WITH A LOADED FIREARM.
Open and empty the chamber(s) of your
firearm and engage the manual safety catch
before climbing or descending a tree or before
climbing a fence or jumping over a ditch or
other obstruction. Never pull or push a loaded firearm toward yourself or another person. Always
unload the firearm, visually and physically check to see
that the magazine/loader, loading mechanism and chamber(s) are unloaded and that the bolt is open before handing the firearm to another person.
Never take a firearm from another person unless it is
unloaded, visually and physically checked to confirm it is
unloaded. In any case, pick up the firearm only if opened.
10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES OR JUDGMENT/
REFLEX IMPAIRING MEDICATION WHEN SHOOTING.
Do not drink and shoot. If you take medication
that can impair motor reactions or judgment,
do not handle a firearm while you are under
the influence of the medication.
11. NEVER TRANSPORT A LOADED FIREARM.
Always unload a firearm before putting it in a
vehicle (chamber(s) empty, magazine/loader
empty). Hunters and target shooters should
load their firearm only at their destination,
and only when they are ready to shoot.
If you carry a firearm for self-protection, leaving the
chamber(s) unloaded can reduce the chance of an unintentional discharge.
12. LEAD WARNING.
Discharging firearms in poorly ventilated areas, cleaning
firearms, or handling ammunition may result in exposure
to lead and other substances known to cause birth defects,
reproductive harm, and other serious physical injury.
Have adequate ventilation at all times. Wash hands thoroughly after exposure.
WARNING: it is YOUR responsibility to know and abide
by Federal, State and Local laws governing the sale, transportation and use of firearms in your area.
WARNING: this firearm has the capability of taking your
life or the life of someone else! Always be extremely careful with your firearm. An accident is almost always the
result of not following basic firearm safety rules.
Especially for U.S. consumers:
For information about Firearm Safety Courses in your area,
please visit the National Rifle Association’s web site at
www.nra.org.
39
Assembly (from packaged gun)
Components of the package (fig. 1):
a) barrel + fore-end assembly
b) stock + receiver
a
- The shotgun components are wrapped in protective casings:
comply with environmental regulations for their disposal.
- Even if the shotgun has not yet been used, it is advisable to
inspect the interior of the barrels and make sure that they are
clean and free from obstructions.
b
1
WARNING: do not insert the barrels into the receiver with the
fore-end assembled.
WARNING: remove the plastic barrel cover (fig. 2).
For the first assembly of the shotgun, proceed as follows:
1) Press the fore-end against the barrels and activate simultaneously the release button (fig. 3).
2
KEY TO ARROW COLOURS
colour
description
red
stripping sequence
green
assembly sequence
blue
location
yellow
action
EN
3
40
2) Slightly rotate and extract the fore-end forward (toward the
barrel’s muzzle) (fig. 4).
3) Hold the receiver assembly and rotate the top lever to the right
(fig. 5).
b
WARNING: the lever-opening controls the striker cocking.
IMPORTANT: the lever must never be closed during assembly.
4) Assemble the barrel assembly into the receiver: the receiver pins
must fit the respective seats on the barrel assembly (fig. 6).
4
5
6
a
41
5) To close the shotgun, gently move the barrel assembly upwards
(fig. 7).
6) When the lever snaps towards the centre, the barrels are locked
on the receiver (fig. 8).
7) Place the fore-end on the barrels and hook the fore-end iron to
the receiver (fig. 9).
8) Rotate the fore-end upward and press against the barrels to hook
the locking mechanism to the lug (fig. 10).
EN
CLACK
8
9
7
10
42
9) When the release button returns to the initial position, the foreend is clamped (fig. 11).
Now the shotgun is ready to use: strictly follow the safety rules for
safekeeping.
Safety catch
While pointing the shotgun barrels in a safe direction: engage the
safety catch pulling back its control lever:
the letter “S” must be completely visible (fig. 12).
11
WARNING: in case of shotguns equipped with an “Automatic
Safety Catch”, the safety catch is automatically engaged by the
lever when opening the shotgun.
ATTENTION: both the manual and automatic safety catch are
mechanical devices and they do not replace the responsibility of
the shotgun user. All assembly/disassembly and maintenance operations must be carried out with the SAFETY CATCH ENGAGED.
s
12
Firing selector
s
The shotgun is equipped with a “single selective trigger”; the selector position highlights through a RED DOT the first barrel that will
fire when pulling the trigger:
1) selector to the right = first barrel (lower, fig. 13);
13
43
2) selector to the left = second barrel (upper, fig. 14).
When pulling the trigger, the first barrel selected will fire.
s
EN
Loading
Before using the shotgun, it is advisable to become familiar with
all the loading and unloading operations: read carefully the operations described below until you master them completely.
Always keep your finger out of the trigger guard if you do not intend
to fire.
Before each hunting or shooting session, disassemble the shotgun
and make sure that the chokes are present, clean, fully tightened
and suitable for the ammunitions.
ATTENTION: the shotgun gauge and chambering are marked on
the barrels (fig. 15).
1) Rotate the top lever and move the barrels downward (fig. 16).
2) Visually inspect the interior of the barrels then load it.
14
RE12 G
AD A.
OW3" -7
NE 6m
R'S m
MAFOR
NU 2 3
AL /4"
BE OR
FO
RE3" SH
US EL
ING LS
GU
N
15
16
44
3) Insert the cartridges of the proper gauge into the chambers (fig.
17).
4) Close the shotgun and make sure that the lever snapped into the
position shown in figure 18.
Choice of ammunition
Shotgun functioning is guaranteed with cartridges featuring rolled
turnover or crimped closures, and with lead or steel shot.
17
CAUTION: never use cartridges with a case longer than the chamber
(fig. 15).
CLACK
Non-compliance to this rule would have serious consequences for
both the shotgun and the shooter.
No adjustment to the shotgun is necessary to fire any of the ammunition listed above.
All Benelli shotguns are subjected to a 1370 bar burst test at the
Italian National Proof House in Gardone Valtrompia (Brescia).
18
19
45
Firing
1) Push forward the safety catch lever (the letter “S” is covered, see
fig. 19): pulling the trigger, the first shot is fired.
2) Once the first shot is fired, completely release the trigger: the
shotgun is automatically ready for a second shot without having
to select the firing selector. Pull the trigger and fire the second
shot.
ATTENTION
IF THE SHOTGUN DOES NOT FIRE, POINT THE BARRELS IN A
SAFE DIRECTION AND ENGAGE THE SAFETY CATCH.
WAIT AT LEAST 1 MINUTE, OPEN THE SHOTGUN AND
MANUALLY REMOVE THE UNFIRED CARTRIDGE.
s
EN
20
Unloading
During operation, carefully follow the safety regulations.
1) Point the barrels in a safe direction and engage the safety catch
(fig. 20).
2) Rotate the top lever to the right and move the barrels downward (fig. 21).
IMPORTANT: when opening the shotgun after firing it, the extractors eject only empty cartridge cases and lift the unfired cartridges,
facilitating their manual removal (fig. 22).
WARNING: in the case of weapon equipped with an "ecological
ejection" system, when the shotgun is opened after firing, the cartridge cases are lifted to facilitate their removal from the barrel, an
operation that must be carried out manually.
21
22
46
Strikers uncocking
After unloading the shotgun and before placing it into its case, it is
advisable to uncock the strikers to release the tension of the springs
operating them.
To release the strikers, it is advisable using the proper “firing pin
saving” blank cartridges (fig. 23) sold in gun shops that allow “blank
firing”.
1) Load the shotgun normally with “firing pin saving” blank cartridges.
2) Pull the trigger to release the first striker.
3) Move the firing selector, pull the trigger and release the second
striker.
23
Now it is possible to place the shotgun into its case.
WARNING: the lever-opening controls automatically the reloading
of the strikers.
24
Shotgun stripping
During disassembly operations, carefully follow the safety regulations.
b
1) Engage the safety catch (see section “SAFETY CATCH”).
25
a
47
2) Press the fore-end against the barrels and simultaneously activate the release button of the fore-end (fig. 24).
3) Slightly rotate and extract the fore-end from the receiver (fig. 25).
4) Rotate the top lever to the right (fig. 26).
5) Move the barrels downward, holding them tightly to avoid that
they slide out completely from their pins and fall down.
6) Slightly lift the barrels and remove them from the receiver (fig.
27).
EN
26
WARNING: extract the “firing pin saving” blank cartridges, if they
are still in.
Trigger guard disassembly
WARNING: DO NOT disassemble the trigger guard while the
shotgun is assembled. Always follow the disassembly sequence
described in the previous pages.
27
WARNING: For all the following operations, be sure NOT TO
ACTIVATE THE TRIGGER. The strikers must remain in cocked
position to disassemble the trigger guard.
If the trigger is accidentally activated during disassembly, it is
recommended not to force the extraction of the trigger guard, but
to bring it back into position by inserting it in its seat, and reload
again the strikers by using the top lever.
1) Close the top lever by pressing the pin on the receiver inward
(fig. 28).
28
48
2) The top lever snaps into closed position (fig. 29).
3) Hold the receiver as shown in fig. 30/1 and insert the tool supplied into the special hole (the curvature of the stem must follow
the rear profile of the trigger plate); press using the tool to release the trigger guard from the receiver (its back slightly protrudes
from the receiver profile).
Remove the tool by slightly pressing on the trigger guard (fig.
30/2).
4) Slightly rotate the trigger guard (fig. 31 - a) so that its back protrudes from the receiver about half a centimeter, then pull the
trigger guard toward the stock (fig. 31 - b) up to release even the
front of the receiver.
The trigger guard can now be extracted perpendicularly to its
seat in the receiver (fig. 31 - c).
30/1
WARNING: An excessive rotation of the trigger guard in the disassembly stage prevents its subsequent extraction from the receiver.
30/2
b
a
29
31
c
49
Trigger guard assembly
WARNING: Make sure that the top lever is closed otherwise
proceed as described in the section titled “Trigger guard disassembly” (see figs. 28-29).
EN
WARNING: If you activated the trigger with the trigger guard disassembled, you must reload the strikers by pushing them inward
(fig. 32) before re-assembling it.
1) Insert the trigger guard perpendicularly to its seat in the receiver,
then position the front trigger guard disconnector (fig. 33) in its
seat inside the receiver. The trigger guard and receiver at this
point must couple perfectly. Ensure that there is no gap between
the front profile of the trigger guard and the receiver.
32
2) Rotate the trigger guard by pressing it into the seat until it snaps
in, fastened (fig. 34). When the trigger guard is properly assembled, the outer profile is perfectly coupled with the receiver.
Before placing the shotgun into its case
33
1) Unload both strikers by activating the trigger of the first barrel.
2) Move the selector on the second barrel and activate the trigger
again.
3) Assemble the fore-end on the barrels (see operation described
above).
34
50
Maintenance
Before starting any operation on your shotgun,
always make sure that the chambers are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun loading and
unloading).
Thanks to its extreme simplicity and excellent materials, the Benelli over-and-under requires no special
maintenance.
The following few controls are recommended:
1) Normal cleaning of the barrels and of firing
chambers after use.
2) Remove by periodical cleaning and lubrication
any powder residuals (or foreign matters) from
trigger guard assembly and from the housing holes
of barrel locking pins (fig. 35).
6) Use a bronze brush sprayed with Benelli oil to
clean the thread of the chokes.
7) Apply a light layer of Benelli oil into the housings
of the barrels and on the chokes.
8) Manually screw the chokes clockwise and tighten
them using the provided wrench until they are
fully bottomed into their housings inside the barrels (fig. 36).
WARNING: in case of chokes with an external extension, after having screwed them in, just tighten them
by hand with strength.
WARNING: in case of use of an "Ampliator" choke, it
is advisable to carry out the maintenance operations
listed above after each hunting session to prevent
clamps caused by the ammunition fired.
9) Remove the wrench from the barrel after tightening the chokes (fig. 37).
3) To keep the gun in good order, oiling of the parts
subject to atmospheric corrosion is recommended.
NB: all barrels are internally chromium plated.
4) Loosen the choke by using the provided wrench
and manually unscrew it counterclockwise.
NOTE: when cleaning a barrel with an internal choke
fitted, leave the choke in place to prevent powder
residues from fouling the threads inside the muzzle.
5) Carefully clean the housings of the chokes and the
thread inside the barrels using a proper thread
cleaning tool.
For a proper maintenance of your firearm, use Benelli
cleaning kit (not supplied).
51
Benelli oil is recommended for lubricating and protecting mechanical parts (fig. 38).
Benelli recommends the use of specific products for cleaning other
parts (wooden, technopolymer or painted stock and fore-end).
Avoid that parts get in contact with oils containing solvents or chemical substances in general, which could alter or damage their
surfaces.
EN
36
Shotgun assembly
Repeat steps from 1 to 9 as described on page 39 and 42.
To assemble the trigger guard, repeat the steps on page 49.
37
35
38
52
ACCESSORIES AND ADJUSTMENTS
PERFECT FITTING
Drop and cast fine adjustment
Before beginning any operation on your shotgun,
always make sure that chambers have been completely emptied!
(Carefully read loading and unloading instructions).
With the use of the components in the “drop change
kit” provided, it is possible to change the stock drop at
heel from 42.5 mm up to 65 mm with a pitch of 2.5
mm and the stock cast from 3 or 6 mm to the RIGHT,
or from 3 to 6 mm to the LEFT, measured on the butt
plate axis. The available configurations of the castdrop are therefore forty, as shown in the table.
Assess if the drop and deviation conform perfectly to
your physical shape, or if the stock ends up being low,
high, or diverted too much or too little.
NOTE: the ideal drop and deviation occur when, while
shouldering the shotgun in a natural and instinctive
way, the eye is exactly on the sight line.
Example: if the stock is too low, then the drop is too
high, select a lower drop value. If the stock is too
deviated select a reduced deviation value.
Proceed as follows to change shims (fig. 39):
1) Unscrew the two fixing screws “1” and remove the
butt plate “2” (using a cross-head screwdriver).
WARNING: to avoid damaging the butt plates, apply a
light coat of vaseline or grease to the shaft of the
screwdriver.
2) Unscrew the two fixing screws “3” and extract the
kit Comfort/Progressive Balancing “4” from the
stock (Phillips screwdriver)
3) Unscrew the stock retaining nut “5” (using a 13
mm hexagon wrench).
4) Extract from the tie-rod, the stock nut “5”, the
rubber lock washer “6”, the stock drop plate “7”,
the stock “8”, the cast shim “9” and the drop shim
“10”.
5 Assemble onto the tie-rod the drop shim “10” that
you have selected, with the stamped letter facing
the stock.
6) Reassemble the selected cast shim “9”, with the
stamped letter you have chosen (see instructions for
coupling) facing the stock.
7) Point the barrels towards the floor and fit the stock,
engage the relative stock drop plate “7” in the
stock, with the side punched with the stamped letter you have chosen facing the butt plate.
8) Assemble the rubber lock washer “6” and the
stock nut “5” on the tie-rod cap and fully tighten.
53
9) Reassemble the Comfort/Progressive Balancing kit
“4” inside the stock and fix it with the two screws
“3” (Phillips screwdriver).
10) Fit the butt plate “2” and secure it with its two
screws “1” using a Phillips screwdriver.
Having altered the stock drop of the shotgun, you have
also obviously altered the firing position as well: it is
therefore necessary that you first practise by executing
8
7
2
3 4
5
1
6
39
1
3
some shots in order to make sure that the firing position is suitable to your size and shooting style.
WARNING: on completion of the drop change, check
that the stock is securely fixed to the receiver. Check EN
again after firing the first few rounds and, if necessary,
re-tighten the nut with a suitable wrench to fix the
stock securely in place.
9 10
54
Instructions for plate coupling (fig. 40)
- The letters (A-B-C-D-Z) identify the plastic DROP CHANGE
shim (No. 1 in figure 40) and the steel drop plate (No. 3 in
figure 40), which also shows the DX or SX reference
depending on the desired cast.
- The available CAST shims (No. 2 in figure 40) are four, as
identified by the names stamped on both sides:
Example:
B
• DX3 and DX6 (reversed: SX3; SX6) allow the cast of the
stock to the RIGHT or to the LEFT by 3 mm or 6 mm
(measured on the axis of the butt plate).
• DX3 - 1/2 DROP; DX6 - 1/2 DROP (reversed: SX3 - 1/2
DROP; SX6 - 1/2 DROP)
In addition to the cast of 3 mm or 6 mm, they allow the
fine adjustment of the stock drop, allowing DECREASING ITS VALUE by 2.5 mm (on the measurement of the
coupled DROP CHANGE shim, measured at the heel).
DX6
1
2
* WARNING:
for configurations with 30’’ (76 cm) barrel,
the effective value of the DROP AT HEEL, is increased by
2.5 mm compared to the value showed in the table for the
related plate coupling.
3
40
B DX
55
PERFECT FITTING table (fig. 41)
The table shows the combination of plates necessary to obtain the drop/change desired among the 40 available ones.
DROP *
*
Drop and cast values
in millimetres.
Note: sizes shown
here are liable
to minimal changes.
41
CAST TO THE LEFT (SX)
42,5
Z
+
45
Z
+
47,5
A
+
50
A
+
52,5
B
+
55
B
+
57,5
C
+
60
C
+
62,5
D
+
65
D
+
-6
-3
+3
SX6
SX3
+
Z SX
Z
+
SX6
+
Z SX
Z
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
D SX
D
+
+
D SX
D
+
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX6
EN
CAST TO THE RIGHT (DX)
+
Z SX
Z
+
DX3
SX3
+
Z SX
Z
+
SX3
+
A SX
A
SX3
+
A SX
SX3
+
SX3
SX3
+6
+ Z DX
Z
+
DX6
DX3
+ Z DX
Z
+
DX6
+ Z DX
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
A
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
+ D DX
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX3
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
+ Z DX
+ D DX
56
PROGRESSIVE BALANCING 828U SPORT
Adjustment of the firearm center of gravity
With the use of steel weights (12.5 g each, provided) or
tungsten weights (50 g each, optional) housed in the
stock, it is possible to change the position of the
firearm center of gravity according to the need of the
shooter.
1
2
3
3
42
1
4
Respect to the factory configuration:
- to obtain a balancing of the firearm with center of
gravity MOVED FORWARD, it is necessary to remove weights from the case inside the stock;
- to obtain a balancing of the firearm with center of
gravity MOVED BACKWARD, it is necessary to add
weights to the case inside the stock.
57
The procedure for removing/adding weights is as follows (fig. 42):
1) Unscrew the two fixing screws “1” and remove the butt plate
“2” (Phillips screwdriver).
2) Unscrew the two fixing screws “3” (torx wrench provided).
EN
3) Remove the weights “4” or add others (provided or purchased
as EXTRAS), then fasten them with the fastening screws "3" (torx
wrench provided, recommended tightening torque 3 Nm).
4) Reassemble the butt plate “2”and fix it with the two screws “1”
(Phillips screwdriver).
ADJUSTMENT OF THE TRIGGER POSITION ON
828U SPORT
With respect to the factory position, the trigger can be moved into
other 4 positions (+2 mm, +4 mm / -2 mm, -4 mm), by acting as follows:
1) Using the provided 1.5 mm Allen wrench, loosen the grub
screw “1”(fig. 43), then the grub screw “2”.
2) Move the trigger into the desired position, until the mark on the
trigger is in face to one of the marks on the support.
3) Screw the grub screw “2” until it stops, then lock it by screwing
the grub screw “1”.
1
43
2
58
Internal choke
Before performing any type of operation on the shotgun, always
make sure that the chambers are completely empty!
(Carefully read the instructions on gun loading and unloading).
The barrels with internal chokes are equipped with various types of
chokes.
WARNING: before using the shotgun, make sure that the barrels
have a choke correctly installed.
44
NOTE: if correctly installed, internal chokes must not protrude
from the barrel’s muzzle. Only use Benelli chokes of a length suitable for the choke seat of the barrel.
To change or clean the internal choke, proceed as follows:
1) Unscrew the internal choke using the special choke wrench
supplied with the shotgun and extract it completely from the barrel seat (fig. 44).
2) If the choke threads on the barrels become badly fouled, clean
them with the serrated side of the choke wrench.
3) Reassemble the kind of choke required on the barrel seat, taking
care to insert the non-threaded part inside the barrel; then
screw the choke on the barrel thread (fig. 45).
4) Complete installation of the choke using the toothed wrench provided (fig. 46).
45
46
59
NOTE: when choke is correctly mounted, it must not protrude from
the barrel’s muzzle (fig. 47).
NOTE: before re-using the shotgun, make sure that the choke
wrench has been removed from the barrel’s muzzle (fig. 48).
EN
Before the shotgun is put away, cleaning the internal choke and
relative barrel thread is recommended.
Benelli chokes are marked for an easy identification (fig. 49).
Notches on the frontal part of each choke allow a quick recognition, even when the choke is mounted on the shotgun.
NOTCHES
CHOKE
SYMBOL
47
STEEL SHOT
I
Full
X
NO
II
Improved Modified
XX
NO
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Cylinder
XXXXX
OK
NOTE: before using steel shot cartridges, make sure that the choke
fitted in the barrel is marked “STEEL SHOT – OK”.
48
ST
EE
LS
HO
T-O
K-
IC
B
A Notches
B Symbol
49
A
-*
***
60
ATTENTION: before using the shotgun, make sure that the chokes
are installed on the barrels in accordance with the ammunition in
use, making sure also that they are clean and tightened into their
seats.
ATTENTION: never attempt to fire without the intended chokes:
the thread of the barrels without the choke may be damaged by the
shot and then can trigger erratic patterns. In addition, it may retain
residues or fragments of ammunitions, with possible obstruction of
the barrels.
Removing and changing the comb
Proceed as follows to remove and change the comb.
1) Unscrew the two fixing screws “1” using a Phillips screwdriver
and remove the butt plate “2” (see fig. 39).
WARNING: smear the tip of the screwdriver with Vaseline or
grease to avoid damaging the stock.
50
2) With the same screwdriver, unscrew the two fixing screws “3”
and extract the Comfort / Progressive Balancing kit “4” from the
stock (see fig. 39).
3) Insert the tip of a screwdriver through the hole provided in the
rear of the stock. Push the bottom of the comb upwards to
release its back edge, then lift it and remove it from the stock
(fig. 50).
51
61
4) To fit the new comb, position it so that the two dowels on its
underside line up with the holes in the seat on the stock, then
push the comb firmly down until it clicks into place (fig. 51).
WARNING: the edges of the comb must mate perfectly with the
profile of the stock when correctly fitted.
EN
5) Finally re-assemble the Comfort / Progressive Balancing kit “4”
and the butt plate “2”on the stock (see fig. 39).
52
Interchangeable ribs
Before starting any operation on your shotgun, make sure that
the chambers are completely empty!
(Carefully read the instructions on gun loading and unloading).
53
The shotgun is fitted as standard with a low rib.
The rib can be easily replaced, following the instructions below:
1) Unscrew and remove the field rib screw from the front end of
the barrels, near the front sight (fig. 52).
2) Lift and extract the rib from its seats on the barrels pulling it forward (figs. 53-54).
54
62
3) Place the required rib, taking care to properly insert the housings, then set the rib along the barrels for the whole length (fig.
55).
4) Fix the rib with the fixing screw (fig. 56).
ATTENTION: the adjusting screws on the forend iron (fig. 57) and
the tenon (fig. 58), are calibrated inside the factory to guarantee
the best weapon handiness. Any registration must be carried out
by qualified personnel, in authorized Service Centers.
56
57
55
58
63
Drawing 1A (Hunting 12-Gauge)
Spare Parts Lists
To order spare parts you must specify the
gauge, the model and the serial number
of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective
drawings.
Pos.
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Description
Trigger guard assy
* Automatic safety catch (where applicable)
Screw
Support
Spring
Spring
Striker
Spring
Plate
Spring
* Disconnector (where applicable)
Trigger lever
Sear pin
Sear pin
Connector
Spacer
Connector
Pin
Trigger guard
Inertia block
Trigger assy
Spring
Sear pin
Sear pin
EN
64
Drawing 1B (Sport 12-Gauge / Hunting 20-Gauge)
Pos. Mod.
Mod.
No. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
1
–
●
2
–
●
3
●
●
4
●
●
5
●
●
6
●
●
7
●
●
8
●
●
9
●
●
10
●
●
11
–
●
12
●
●
13
●
●
14
●
●
15
●
●
16
–
●
17
–
●
18
●
●
–
19
●
20
●
●
21
●
●
22
●
●
23
–
●
24
–
●
25
●
●
26
–
●
27
–
●
28
●
●
29
●
●
30
●
●
Description
Trigger guard assy
Trigger guard assy
* Automatic safety catch (where applicable)
Spring
Seeger
Sear pin
Pin
Spring
Sear pin
Spring
Spring
Striker
Spring
Plate
Cover
Support
Support
Disconnector
Rubber insert
Pin
Trigger lever
Trigger lever
Connector
Connector
Sear pin
Connector
Connector
Sear pin
Spring
Spring
Pos. Mod.
Mod.
No. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
31
–
●
32
–
●
33
●
●
34
–
●
35
–
●
Description
Trigger guard
Trigger guard
Inertia block
Trigger assy
Trigger assy
65
Drawing 2 (12-Gauge - Sport 12-Gauge - 12-Gauge L.H. - 20-Gauge)
Pos.
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Mod.
12-ga
Mod.
Mod.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
Mod.
20-ga
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
–
●
–
–
●
–
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Description
Spring
Breech block
Breech block
Firing pin
Spring
Sear pin
Plate plug
Locking pin
Cam insert
Cam insert
Pin
Wear plate
Wear plate
Wear plate
Wear plate
Cam insert
Cam insert
Rubber insert
Cocking lever
Cocking lever
Screw
Locking plate
Locking plate
Locking plate
Spring
Spring
Screw
Latch
Spring
Bushing
Pos.
No.
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Mod.
12-ga
Mod.
Mod.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
●
●
●
Mod.
20-ga
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
Description
Drop shim
Drop shim
Cast shim
Cast shim
Bolt
Drop plate
Washer
Nut
Safety retainer
Safety retainer
Safety catch lever
Bush
Pin
Top lever
Top lever
Top lever
Spring
Pin
Steel bolt kit
Steel bolt
Stock locking shim
EN
66
Drawing 3 (12-20 Gauge)
Pos.
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Mod.
12-ga
●
Mod.
20-ga
–
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
–
26
–
●
27
●
●
Description
Shooting type rib
Front sight
Screw
Hunting rib
Hunting rib
Front sight
Front sight
Screw
Choke
Choke
Choke Ampliator
Choke Ampliator
Choke Knurled End
Sling swivel
Sling swivel
Sling swivel base
Grub screw
Grub screw
Spring
Pin
Spring
Pin
Pin
Sear pin
Sear pin
** Ejector lever kit
(only for Authorized Service Centers)
** Ejector lever kit
(only for Authorized Service Centers)
Spring
Pos.
No.
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
37
38
39
*
Mod.
12-ga
Mod.
20-ga
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
–
●
●
●
Description
Pin
Ejector
Ejector
Presser
Pin
Ball
Sear pin
Rod
Spring
Extractor extension
Extractor extension
Screw
Pin
Extractor
* Extractor - factory replacement only
67
Drawing 4A (Hunting 12-20 Gauge)
Pos. Mod.
Mod.
No. Hunt. 12-ga Hunt. 20-ga
1
●
●
2
●
●
3
●
●
4
●
●
5
●
●
6
●
●
7
–
●
8
–
●
9
–
●
10
–
●
–
11
●
12
–
●
13
●
●
14
●
●
15
●
●
16
–
●
17
●
●
18
●
●
19
●
●
20
–
●
21
–
●
22
●
●
23
●
●
24
●
●
25
–
●
26
–
●
27
●
●
28
●
●
29
●
●
30
●
●
Description
Long recoil pad
Screw
Short recoil pad
Self-tapping screw
Case Comfort
High comb
Standard stock
Standard stock
Medium stock
Medium stock
Short stock
Short stock
Low comb
Self-tapping screw
Base
Support
Plate
Pin
Sling swivel
Fore-end iron assy
Fore-end iron assy
Screw
Cap
Adjusting spring
Fore-end iron
Fore-end iron
Fore-end catch
Washer
Screw
Rubber insert
Pos. Mod.
Mod.
No. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
31
–
●
32
–
●
33
●
●
34
–
●
35
–
●
Description
Fore-end
Fore-end
Spring
Button
Button
EN
68
Drawing 4B (Sport 12 Gauge)
Pos.
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Description
Long recoil pad
Screw
Short recoil pad
Self-tapping screw
Case Balancing
Steel weight
Screw
Standard stock
Medium stock
Short stock
Support
Plate
Weights kit
Fore-end iron assy
Grub screw
Cap
Adjusting spring
Fore-end iron
Fore-end catch
Washer
Screw
Rubber insert
Fore-end
Button
Spring
LOP Extension kit (+1/5”/+2/5”)
69
Table des matières
USAGE • ENTRETIEN ........................................ 69
ACCESSOIRES
Normes de sécurité ..........................................
70
Perfect Fitting ..................................................
86
Montage ..........................................................
73
Réglage fin de pente et déviation ....................
86
Sûreté ..............................................................
76
Progressive Balancing 828U Sport ...................
90
Sélecteur de tir ................................................
76
Réglage position centre de gravité de l’arme ..
90
Chargement .....................................................
- Munitions à utiliser ......................................
77
78
Réglage position détente 828U Sport ..............
91
Choke intérieur ................................................
92
Tir ....................................................................
79
Démontage et remplacement du busc .............
94
Déchargement .................................................
- Désarmement marteaux ...............................
79
80
Bandes interchangeables .................................
95
Démontage fusil ..............................................
80
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE ...................... 97
VUES ÉCLATÉES DES PIÈCES DE RECHANGE ....... 273
Démontage sous-garde ....................................
81
Montage sous-garde ........................................
83
Entretien ..........................................................
84
Montage fusil ...................................................
85
Les textes et les illustrations du présent Manuel se réfèrent au fusil de droite; les indications “droite” ou bien
“gauche” se réfèrent toujours au fusil idéalement épaulé
par l’utilisateur.
ET
RÉGLAGES:
Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.
FR
70
REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE MANIPULER VOTRE
ARME.
REMARQUE: SI ELLES SONT MANIPULÉES DE FAÇON
ERRONÉE, LES ARMES À FEU PEUVENT ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉSENTER UNE SOURCE POTENTIELLE
D’ACCIDENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARABLES. LES
NORMES DE SÉCURITÉ REPORTÉES DANS CE MANUEL
REPRÉSENTENT UN RAPPEL IMPORTANT CONCERNANT LA RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET DES
UTILISATEURS D’ARMES À FEU.
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME DANS UNE
DIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENT SÛRE.
Ne pointez jamais l’arme contre vous-mêmes
ou contre une autre personne. Cette prescription revêt une importance fondamentale lorsque vous chargez ou déchargez votre arme.
Avant de tirer contre une cible, vérifiez avec
attention ce qui se trouve derrière cette cible.
Les projectiles peuvent dépasser une distance
de 1,5 km. Si vous manquez la cible ou si le
projectile la transperce, vous devez vous assurer que le coup de feu n’a pas causé de dommages ou de blessures à quelqu’un.
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME COMME SI
ELLE ÉTAIT CHARGÉE.
Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit déchargée. La
seule façon de s’assurer que la/les chambre(s) d’explosion
soi(en)t vide(s) est de la/les ouvrir et de vérifier visuellement
et physiquement l’absence de projectiles. Retirer ou décharger le magasin et/ou le chargeur ne signifie pas que l’arme
soit déchargée ou qu’elle ne puisse pas faire feu. Les fusils
et les carabines peuvent être contrôlés en retirant tous les
projectiles, puis en ouvrant et en vérifiant la chambre d’explosion de façon à pouvoir effectuer une inspection complète et s’assurer qu’aucune balle ne soit restée à l’intérieur.
3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEU SÛR ET
NON ACCESSIBLE POUR LES ENFANTS.
Vous êtes chargés de vous assurer que les mineurs ou autres
personnes non autorisées n’aient pas accès à l’arme. Pour
réduire le risque d’accidents envers les mineurs, déchargez
l’arme, fermez-la à clé et rangez les munitions
dans un endroit séparé et toujours fermé à clé.
N’oubliez jamais que les dispositifs utilisés
pour prévenir les accidents - comme par ex. les
cadenas pour armes, les fermetures pour chambres d’explosion, etc. - ne suffisent pas à empêcher que d’autres personnes puissent utiliser
l’arme à feu ou l’utiliser de façon impropre. Le
rangement de l’arme dans un étui de sécurité
spécial en acier serait l’idéal pour réduire la
probabilité que les mineurs ou les personnes non autorisées
puissent utiliser l’arme de façon impropre.
Stoeger
NORMES DE SÉCURITÉ
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIÈCE D’EAU OU
CONTRE DES SURFACES DURES.
Tirer contre des pièces d’eau, contre une roche
ou d’autres surfaces dures augmente le risque
de rebondissements ou de fragmentations des
projectiles, ce qui peut vouloir dire atteindre
des cibles non souhaitées ou limitrophes.
71
5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS SOYEZ À CONNAISSANCE DES CARACTÉRISTIQUES DE L’ARME
QUE VOUS UTILISEZ, EN TENANT COMPTE DU FAIT
QUE LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ NE REMPLACENT PAS LES PROCÉDURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MANIPULATION DE L’ARME.
Ne vous en remettez pas uniquement aux dispositifs de
sécurité pour prévenir les accidents. Il est fondamental que
vous connaissiez et que vous observiez les caractéristiques
de sécurité de l’arme que vous manipulez; dans tous les cas,
les accidents peuvent être évités encore davantage en suivant les procédures de sécurité concernant la manipulation
de l’arme reportées dans les règles de sécurité et à l’intérieur
de ce manuel. Pour familiariser davantage avec cette arme
ou d’autres armes afin de pouvoir les utiliser de façon appropriée, il est conseillé de suivre un cours sur la sécurité des
armes tenu par un professionnel du secteur, expert dans les
techniques d’utilisation et dans les procédures de sécurité.
6. CONSERVEZ L’ARME DE FAÇON ADÉQUATE.
Conservez votre arme de façon à éviter l’accumulation de saleté ou de poussière dans les parties mécaniques. En suivant les instructions contenues dans ce manuel, nettoyez et lubrifiez
votre arme après chaque utilisation afin de prévenir la corrosion, les dommages au(x) canon(s) ou l’accumulation d’impuretés qui peuvent empêcher le fonctionnement
de l’arme en cas de nécessité. Contrôlez toujours l’intérieur et
la/les chambre(s) d’explosion avant de charger l’arme pour
vous assurer qu’ils soient propres et libres de toute obstruction.
Tirer en présence d’obstructions dans le/les canon/canons ou
dans la/les chambre/chambres d’explosion peut provoquer
l’explosion du/des canon/canons et vous blesser ou blesser
des personnes se trouvant dans le voisinage. Si vous percevez
un bruit anomal durant le coup de feu, interrompez immédiatement le tir, enclenchez la sûreté et déchargez l’arme. Vérifiez que la/les chambre/chambres et le/les canon/canons
soient libres de toute obstruction, comme par exemple un projectile bloqué à l’intérieur du canon à cause de munitions
défectueuses ou inappropriées.
7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIÉES.
Utilisez toujours des munitions de marque de fabrique, nou- FR
velles munitions réalisées selon les spécifications industrielles suivantes: CIP (Europe et autres pays), SAAMI® (U.S.A.).
Contrôlez que les projectiles soient du calibre ou du type
appropriés à l’arme utilisée. Le calibre de l’arme est indiqué
clairement sur le(s) canon(s) du fusil ou sur le chariot ou sur
le canon du pistolet. L’emploi de munitions rechargées ou reconstruites peut augmenter la probabilité de pression excessive sur la cartouche, d’explosion du culot ou d’autres défauts des munitions qui peuvent endommager l’arme et vous
blesser ou blesser les personnes qui se trouvent près de vous.
8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PROTECTION ET DES BOUCHONS POUR LES OREILLES
LORSQUE VOUS TIREZ.
La probabilité que des gaz, des poudres ou des
fragments métalliques atteignent et blessent le
tireur après le coup de feu est rare, mais dans
l’hypothèse que cela s’avère, les blessures peuvent être graves, y compris la possibilité de perdre la vue. Lorsque vous tirez, vous devez toujours porter des
lunettes de protection à haute résistance. Les bouchons pour
les oreilles et autres types de protection de haute qualité contribuent à réduire le risque de blessures provoquées par le tir.
72
9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLOTURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME CHARGÉE.
Ouvrez et videz la/les chambre(s) d’explosion
de l’arme et enclenchez la sûreté avant de
grimper ou de descendre des arbres ou avant
de sauter les clôtures ou les fossés ou autres
obstacles. Ne tirez pas et ne poussez pas l’arme contre vous-même ou contre une autre personne.
Déchargez toujours l’arme et contrôlez visuellement et
physiquement que le magasin/chargeur, le mécanisme de
recharge et la/les chambre(s) d’explosion soient déchargés
et que l’arme ait l'obturateur ouvert avant de la remettre
dans les mains d’un tiers.
Ne prenez jamais une arme d’une autre personne si elle
n’est pas déchargée et si vous ne l’avez pas contrôlée
visuellement et physiquement pour vous assurer qu’elle
soit effectivement déchargée. Dans tous les cas, ne prenez
l'arme que si elle est ouverte.
10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLIQUES
OU D’ASSUMER DES MÉDICAMENTS POUVANT
DIMINUER VOS RÉFLEXES ET VOTRE SELF-CONTROL PENDANT QUE VOUS TIREZ.
Ne buvez pas lorsque vous utilisez votre
arme. Si vous assumez des médicaments pouvant diminuer vos réflexes ou votre self-control, ne manipulez pas d’armes tant que vous
êtes sous l’effet du médicament.
11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHARGÉE.
Déchargez toujours votre arme avant de la poser dans un véhicule (chambre(s) d’explosion,
magasin/chargeur vides). Les chasseurs et les
tireurs doivent charger l’arme lorsqu’ils sont
arrivés à destination et seulement lorsqu’ils
sont sur le point de tirer. Si vous détenez une arme pour
votre défense personnelle, laissez la/les chambre(s) d’explosion déchargée(s) pour réduire la possibilité d’un coup
de feu involontaire.
12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AU PLOMB.
Décharger l’arme dans des zones à faible ventilation, nettoyer des armes ou manipuler des munitions peut comporter une exposition au plomb et à d’autres substances qui
peuvent nuire à la respiration, à l’appareil reproductif et
causer des dommages physiques graves. Choisissez toujours des zones bien aérées. Lavez-vous soigneusement les
mains après l’exposition.
REMARQUE: vous êtes entièrement RESPONSABLES de la
connaissance et du respect des lois locales et nationales
qui régissent le commerce, le transport et l’usage des armes
à feu dans votre pays.
REMARQUE: cette arme peut tuer une personne! Soyez
toujours extrêmement attentifs lorsque vous la manipulez.
Un accident est presque toujours dû au non respect des
normes de sécurité de l’arme.
73
Montage (fusil emballé)
Pièces de l’emballage (fig. 1):
a) blocage canons + devant
b) crosse + bascule
a
- Les pièces du fusil sont enveloppées dans des emballages protectifs: respecter les normes écologiques en cas d’élimination.
- Même si le fusil n’a pas encore été utilisé, nous vous conseillons
d’inspecter l’âme des canons et de vous assurer qu’elles soient
propres et libres de toute obstruction.
b
1
ATTENTION: ne pas insérer les canons dans la bascule quand le
devant est monté.
ATTENTION: enlever la protection en plastique (fig. 2).
Pour le premier montage de l’arme, agir de la manière suivante:
1) Presser le devant contre les canons et actionner en même
temps le bouton de décrochage (fig. 3).
2
LÉGENDE COULEURS FLÈCHES
couleur
rouge
description
séquence de démontage
vert
séquence de montage
bleu
indication
jaune
actionnement
3
FR
74
2) Tourner légèrement et dégager le devant vers l’avant (vers la
volée du canon) (fig. 4).
3) Prendre l’ensemble de la bascule et tourner la clé d’ouverture
vers la droite (fig. 5).
b
ATTENTION: l’ouverture de la clé commande l’armement des
marteaux.
IMPORTANT: pendant le montage, la clé ne doit jamais être fermée.
4
4) Monter le groupe des canons dans la bascule: les axes de la
bascule doivent bien s’encastrer dans les bases respectives sur
le groupe des canons (fig. 6).
5
6
a
75
5) Pour fermer le fusil, faire basculer doucement le groupe des
canons vers le haut (fig. 7).
6) Quand la clé est enclenchée vers le centre, les canons sont bloqués sur la bascule (fig. 8).
7) Placer le devant sur les canons et y accrocher le devant fer à la
bascule (fig. 9).
8) Tourner le devant vers le haute et appuyer sur les canons pour
accrocher le mécanisme de blocage au tenon (fig. 10).
CLACK
8
9
7
10
FR
76
9) Quand le bouton de déclenchement retourne dans sa position
initiale, le devant est bloqué (fig. 11).
Le fusil est maintenant prêt à l’emploi: s’abstenir scrupuleusement
aux normes de sécurité pour sa garde.
Sûreté
En tenant les canons du fusil orientés vers une direction de sécurité: insérer la sûreté en tirant en arrière le levier de commande: la
lettre “S” doit être complètement visible (fig. 12).
11
ATTENTION: en cas de fusils munis de “Sûreté Automatique”, la
sûreté est automatiquement insérée par l’actionnement de la clé
dans la phase d’ouverture du fusil.
ATTENTION: la sûreté, manuelle ou automatique, est un dispositif mécanique et ne remplace pas la responsabilité de l’utilisateur
du fusil. Toutes les opérations de montage/démontage et d’entretien doivent être effectuées avec la SÛRETÉ INSERÉE.
s
12
Sélecteur de tir
s
Le fusil est doté de “mono-détente sélective”; la position du sélecteur identifie avec un POINT ROUGE le premier canon qui tirera
en actionnant la détente:
1) sélecteur à droite = premier canon (inférieur, fig. 13);
13
77
2) sélecteur à gauche = deuxième canon (supérieur, fig. 14).
En tirant la détente, c’est le canon sélectionné qui tirera en premier.
s
Chargement
Avant d’utiliser le fusil, il faut s’habituer à toutes les opérations de
chargement et de déchargement: lire avec attention les opérations
décrites ci-dessous jusqu’à en avoir la complète maîtrise.
Ne jamais laisser vos doigts sur la sous-garde si vous n’avez pas l’intention de tirer.
Avant chaque séance de chasse ou de tir, démontez le fusil et vérifiez que les chokes soient présents, propres, complètement serrés et
adéquats aux munitions.
14
RE12 G
AD A.
OW3" -7
NE 6m
R'S m
MAFOR
NU 2 3
AL /4"
BE OR
FO
RE3" SH
US EL
ING LS
GU
N
ATTENTION: les indications de calibre et d’entrée du plomb du
fusil sont estampillées sur les canons (fig. 15).
1) Tourner la clé d’ouverture et faire basculer les canons vers le bas
(fig. 16).
2) Inspecter de manière visuelle l’intérieur des canons: procéder
ensuite au chargement.
15
16
FR
78
3) Insérer les cartouches du bon calibre dans les chambres (fig. 17).
4) Fermer le fusil et vérifier que la clé soit enclenchée dans la position illustrée dans la figure 18.
Munitions à utiliser
Le fonctionnement de l’arme est garanti avec des cartouches à fermeture sertie ou en étoile et chargée avec des balles à plombs ou
acier.
17
ATTENTION: ne jamais utiliser des cartouches avec des douilles
dont la longueur dépasserait celle de la chambre d’explosion (fig.
15)!
CLACK
Observer cette règle sous risque de graves préjudices aussi bien
pour le tireur que pour l’arme.
Les fusils Benelli ne requièrent aucun réglage, quel que soit le type
de munition employée.
18
Tous les fusils Benelli sont soumis au test forcé de 1370 bars au
banc National de Tir de Gardone Valtrompia (Brescia).
19
79
Tir
1) Pousser vers l’avant le levier de la sûreté (lettre “S” couverte fig.
19): en tirant la détente, vous tirez le premier coup.
2) Après avoir tiré le premier coup, relâcher complètement la
détente: le fusil se prépare automatiquement au deuxième coup,
sans devoir actionner le sélecteur de tir. Tirer la détente et tirer
le deuxième coup.
ATTENTION
SI LE FUSIL NE TIRE PAS, POINTER LES CANONS VERS UNE
DIRECTION DE SÉCURITÉ ET INSERER LA SÛRETÉ.
ATTENDRE AU MOINS 1 MINUTE, OUVRIR LE FUSIL ET ENLEVER MANUELLEMENT LA CARTOUCHE QUI N’À PAS ÉTÉ TIRÉE.
s
20
Déchargement
Pendant l’opération, s’abstenir scrupuleusement aux normes de
sécurité.
1) Pointer les canons vers une direction de sécurité et insérer la
sûreté (fig. 20).
2) Tourner la clé d’ouverture vers la droite et faire basculer les
canons vers le bas (fig. 21).
IMPORTANT: lors de l’ouverture du fusil après le tir, les extracteurs
expulsent seulement les douilles vides et soulèvent les cartouches
non tirées, en en facilitant l’extraction manuelle (fig. 22).
ATTENTION: en cas d’arme dotée de système d’“Expulsion
Ecologique", lors de l’ouverture du fusil après avoir tiré, les douilles sont soulevées afin d’en faciliter l’extraction du canon, qui doit
être effectuée manuellement.
21
22
FR
80
Désarmement des marteaux
Après avoir déchargé le fusil et avant de le mettre au repos, il faut
désarmer les marteaux pour décharger la tension des ressorts qui les
actionnent.
Pour décharger les marteaux, il est recommandé d’utiliser des fausses cartouches “protège-percuteur” appropriées (fig. 23), trouvables
dans les armureries, qui permettent le tir “à blanc”.
1) Charger normalement le fusil avec les fausses cartouches “protège-percuteur ”.
2) Tirer la détente pour décharger le premier marteau.
3) Déplacer le sélecteur de tir, tirer la détente et décharger le
deuxième marteau.
23
Vous pouvez maintenant déposer le fusil.
ATTENTION: l’ouverture de la clé commande automatiquement le
réarmement des marteaux.
24
Démontage fusil
b
Pendant les opérations de démontage, s’abstenir scrupuleusement
aux normes de sécurité.
1) Insérer la sûreté (voir paragraphe “SÛRETÉ”).
25
a
81
2) Presser le devant contre les canons et actionner en même temps
le bouton de décrochage du devant (fig. 24).
3) Tourner légèrement et désenfiler le devant, en l’extrayant de la
bascule (fig. 25).
4) Tourner la clé d’ouverture vers la droite (fig. 26).
5) Faire basculer les canons vers le bas, en les tenant fermement
afin d’empêcher qu’ils se désenfilent complètement des axes et
qu’ils tombent.
6) Soulever légèrement les canons et les libérer de la bascule (fig.
27).
26
ATTENTION: si elles sont encore insérées, enlever les fausses cartouches “protège-percuteur ”.
Démontage sous-garde
ATTENTION: NE PAS effectuer le démontage de la sous-garde
quand le fusil est monté, toujours suivre la séquence de démontage indiqué dans les pages précédentes.
27
ATTENTION: Pour toutes les opérations à suivre, faire attention à
NE PAS ACTIONNER LA DETENTE, les marteaux doivent rester en
position armée pour le démontage de la sous-garde.
En cas d’actionnement involontaire de la détente pendant le
démontage, nous conseillons de ne pas forcer l’extraction de la
sous-garde, mais de la remettre dans sa position en l’insérant dans
sa propre base, et de réarmer à nouveau les marteaux avec la clé
d’ouverture.
1) Fermer la clé d’ouverture en poussant l’axe sur la bascule vers
l’intérieur (fig. 28).
28
FR
82
2) La clé se déclenche en position de fermeture (fig. 29).
3) Saisir la bascule comme indiqué dans la fig. 30/1 et insérer l’outil en dotation dans le trou correspondant (la courbure de la tige
doit suivre le profil arrière de la plaque de la sous-garde); pousser avec l’outil jusqu’à la libération de la sous-garde par rapport
à la bascule (la partie arrière dépasse légèrement le profil de la
bascule).
En exerçant une légère pression sur la sous-garde, retirer l’outil
(fig. 30/2).
30/1
4) Tourner légèrement la sous-garde (fig. 31 - a) afin que la partie
arrière dépasse d’environ un demi centimètre, tirer ensuite la
sous-garde vers la crosse (fig. 31 - b) jusqu’à ce que la partie
avant de la bascule soit également libérée.
La sous-garde peut alors être extraite perpendiculairement par
rapport à sa base dans la bascule (fig. 31 - c).
ATTENTION: Une rotation excessive de la sous-garde lors de la
phase de démontage en empêche son extraction successive de la
bascule.
30/2
b
a
29
31
c
83
Montage sous-garde
ATTENTION: S’assurer que la clé d’ouverture soit fermée, dans le
cas contraire, agir comme indiqué dans le paragraphe
“Démontage sous-garde” (voir figs. 28-29).
ATTENTION: Si vous avez actionné la détente quand la sous-garde
était démontée, il faut réarmer les marteaux en les poussant vers
l’intérieur avant de la remonter (fig. 32).
1) Insérer la sous-garde perpendiculairement à sa base dans la
bascule, mettre ensuite la dent avant de la sous-garde (fig. 33)
dans le siège à l’intérieur de la bascule. La sous-garde et la
bascule doivent alors s’unir parfaitement, s’assurer qu’il n’y ait
pas de lumière entre le profil avant de la sous-garde et la bascule.
2) Tourner la sous-garde en la poussant dans son siège jusqu’au
déclic de la fixation (fig. 34). Quand la sous-garde est montée
correctement, le profil externe s’unit parfaitement avec la bascule.
32
33
Avant de remettre le fusil dans sa valise
1) Décharger les deux marteaux en actionnant la détente pour le
premier canon.
2) Déplacer le sélecteur sur le deuxième canon et actionner à nouveau la détente.
3) Monter le devant sur les canons (voir opération décrite précédemment).
34
FR
84
Entretien
Avant d’effectuer tout type d’intervention sur le fusil,
toujours vérifier que les chambres d’explosion soient
complètement vides!
(Lire attentivement les instructions de chargement et
de déchargement de l’arme).
Grace à l’extrême simplicité de construction et au
choix minutieux des matériaux, le superposé Benelli
n’a pas besoin d’interventions particulières d’entretien.
Il est par conséquent conseillé d’effectuer:
1) Le nettoyage normal des canons et des chambres
d’explosion après l’usage.
2) D’éliminer par un nettoyage et un entretien périodiques les résidus éventuels de poudre (ou de
matières étrangères) du groupe sous-garde et des
trous de logement des goujons de fermeture
canons (fig. 35).
3) Pour la bonne conservation de l’arme, n’oubliez
pas de veiller à ce que les parties pouvant être
agressées par les agents atmosphériques soient
toujours lubrifiées.
4) Desserrer le choke en utilisant la clé en dotation et
dévisser manuellement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
5) Nettoyer soigneusement les bases de logement des
chokes et le filetage dans les canons, en utilisant
un outil approprié pour le nettoyage des filets.
6) Utiliser un écouvillon en bronze aspergé d’huile
Benelli pour nettoyer le filet des chokes.
7) Appliquer un léger voile d’huile Benelli dans la
base des canons et sur les chokes.
8) Visser manuellement les chokes dans le sens des
aiguilles d’une montre et serrer, en utilisant la clé
en dotation, jusqu’à ce qu’ils soient complètement
en butée dans leurs propres logements dans l’intérieur des canons (fig. 36).
ATTENTION: en cas de chokes avec rallonge externe,
après les avoir vissés, il suffit de les serrer à la main
avec un peu de force.
ATTENTION: en cas d’utilisation d’un choke
“Ampliator”, il est conseillé d’effectuer les opérations
d’entretien décrites précédemment après chaque utilisation, afin d’éviter d’éventuels blocages causés par
les munitions qui ont été tirées.
9) Enlever la clé du canon après avoir vissé les chokes
(fig. 37).
NB: tous les canons sont chromés à l’intérieur.
NOTE: lorsque vous nettoyez des canons avec chokes
intérieurs, laissez le choke en place afin d’éviter l’accumulation de résidus dans les filets de fixation du
choke à l’intérieur du canon.
85
Pour un entretien correct de l’arme, utiliser le set de nettoyage
Benelli (non fourni).
Pour la lubrification et la protection des parties mécaniques (carcasse,
obturateur et canon) il est conseillé d’utiliser l’huile Benelli (fig. 38).
Pour le nettoyage des autres composants de l’arme (crosse et devant
en bois, en technopolymère ou peints), Benelli suggère l’utilisation
de produits spécifiques afin d’éviter que ces parties entrent en contact avec des huiles contenant des solvants ou des agents chimiques qui pourraient provoquer un décollement ou une variation
des surfaces.
36
Montage fusil
Répéter les opérations de 1 à 9 décrites aux pages 73 et 76.
Pour le montage de la sous-garde, répéter les opérations de la page
83.
37
35
38
FR
86
ACCESSOIRES ET RÉGLAGES
PERFECT FITTING
Réglage fin de pente et déviation
Avant d’effectuer tout type d’intervention sur le fusil,
toujours vérifier que les chambres d’explosion soient
complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement).
En utilisant les pièces du “kit variation de pente” en
dotation, vous pouvez changer la pente de la crosse au
talon de 42,5 mm jusqu’à 65 mm avec un pas de 2,5
mm, et la déviation de la crosse de 3 ou 6 mm à DROITE ou bien de 3 ou 6 mm à GAUCHE, mesurés sur
l’axe de la plaque de couche. Les configurations de
pente-déviation disponibles sont donc quarante,
comme indiqué dans le tableau.
Déterminer si la pente de crosse et la déviation s’adaptent parfaitement à vous-même, ou bien si la crosse est
trop basse, trop haute ou pas assez déviée.
NOTE: la pente de crosse idéale et la déviation idéale
s’obtiennent quand, en tenant l’arme de manière
instinctive et naturelle, l’œil se trouve parfaitement sur
la ligne de mire.
Exemple: si la crosse est trop basse, et la pente de crosse est donc trop élevée, sélectionner une valeur de pente
inférieure. Si la crosse est trop déviée, sélectionner une
valeur de déviation réduite.
Pour le remplacement, suivre la marche ci-dessous
(fig. 39):
1) Desserrer les deux vis de fixation “1” et enlever la
plaque de couche “2” (tournevis en croix).
ATTENTION: pour ne pas endommager les plaques de
couche, enduire la pointe du tournevis avec de la vaseline ou de la graisse.
2) Desserrer les deux vis de fixation “3” et retirer le kit
Comfort/Progressive Balancing “4” de la crosse
(tournevis cruciforme).
3) À l’aide d’une clé à tube hexagonale de 13 mm
dévisser l’écrou de blocage crosse “5”.
4) Dégager de la vis de fixation l’écrou “5”, la rondelle élastique “6”, la platine de serrage de la crosse “7”, la crosse “8”, l’épaisseur déviation “9” et
l’épaisseur de la pente de crosse “10”.
5) Monter l’épaisseur de pente sélectionnée “10” sur
la vis de fixation, avec le côté estampillé pré-choisi tourné vers la plaque de couche.
6) Remonter l’épaisseur déviation “9” désiré, avec le
côté estampillé pré-choisi (voir les instructions pour
le jumelage) tourné vers la crosse.
7) Pointer les canons vers le sol et monter la crosse,
enfiler la platine de serrage “7” correspondante
dans la crosse même, le côté où est estampillée la
lettre étant tourné vers la plaque de couche.
8) Monter la rondelle élastique “6” et l’écrou “5” sur
le bouchon de fixation et serrer à fond.
87
9) Remonter le kit Comfort/Progressive Balancing
“4” dans la crosse, en le fixant avec les deux vis
“3” (tournevis cruciforme).
10) Remonter la plaque de couche “2”, en la fixant
avec les deux vis “1” (tournevis cruciforme).
En variant la pente du fusil vous avez naturellement
changé sa position de décharge: il est opportun d’effectuer une série de tirs pour s’assurer que la nouvelle
configuration s’adapte bien à votre taille et à votre style.
8
7
2
3 4
5
1
6
39
1
3
ATTENTION: quand la modification de la pente a été
effectuée, s’assurer que la crosse soit régulièrement
bloquée à la bascule. Tirer quelques cartouches, répéter le contrôle et, en cas de nécessité, effectuer un
autre blocage de la crosse, en serrant encore l’écrou à
l’aide de la clé prévue à cet effet.
FR
9 10
88
Instructions pour le jumelage des plaques (fig. 40)
- Les lettres (A-B-C-D-Z) identifient la plaque de VARIATION DE LA PENTE en plastique (n. 1 figure 40) et la plaque de SERRAGE en acier (n. 3 figure 40), qui présente
aussi la référence DX ou SX selon la déviation désirée.
- Les épaisseurs de DÉVIATION (n. 2 figure 40) disponibles
sont quatre, identifiées par les dénominations estampillées
sur les deux côtés:
Exemple:
+
B
• DX3; DX6 (de l’autre côté: SX3; SX6) permettent la
déviation de la crosse à DROITE ou à GAUCHE de 3
mm ou de 6 mm (mesurés sur l’axe de la plaque de
couche).
• DX3 - 1/2 DROP; DX6 - 1/2 DROP (de l’autre côté: SX3
- 1/2 DROP; SX6 - 1/2 DROP) en plus de la déviation
de 3 mm ou de 6 mm, ils permettent le réglage fin de la
pente de la crosse, ils permettent d’EN DIMINUER LA
VALEUR de 2,5 mm (sur la mesure de la plaque de
VARIATION DE LA PENTE jumelée, relevée au talon).
DX6
1
2
* AVERTISSEMENT: pour des configurations avec canon 30’’
(76 cm), la valeur de PENTE AU TALON effective est
majorée de 2,5 mm par rapport à la valeur reportée dans
le tableau pour le jumelage correspondante des plaques.
3
40
+ B DX
89
Tableau PERFECT FITTING (fig. 41)
Le tableau montre la combinaison de plaques nécessaires afin d’obtenir la pente/déviation désirée, entre les 40 options disponibles.
PENTE (DROP) *
Valeurs de pente et
déviation en millimètres.
Note: les mesures
indiquées son susceptibles
de variations minimales.
41
42,5
Z
+
45
Z
+
47,5
A
+
50
A
+
52,5
B
+
55
B
+
57,5
C
+
60
C
+
62,5
D
+
65
D
+
DÉVIATION À GAUCHE (SX)
DÉVIATION À DROITE (DX)
-6
-3
+3
SX6
SX3
+
Z SX
Z
+
SX6
+
Z SX
Z
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
D SX
D
+
+
D SX
D
+
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX6
+
Z SX
Z
+
DX3
SX3
+
Z SX
Z
+
SX3
+
A SX
A
SX3
+
A SX
SX3
+
SX3
SX3
+6
+ Z DX
Z
+
DX6
DX3
+ Z DX
Z
+
DX6
+ Z DX
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
A
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
+ D DX
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX3
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
+ Z DX
+ D DX
FR
90
PROGRESSIVE BALANCING 828U SPORT
Réglage position centre de gravité de l’arme
En utilisant des poids en acier (12,5 g l’unité, fournis)
ou en tungstène (50 g l’unité, en option) placés dans la
crosse, on peut varier la position du centre de gravité
de l’arme selon les exigences du tireur.
1
2
3
3
42
1
4
Par rapport à la configuration d’usine :
- pour obtenir un équilibrage de l’arme avec un centre de gravité PLUS EN AVANT, il faut enlever des
poids de la case à l’intérieur de la crosse;
- pour obtenir un équilibrage de l’arme avec un centre de gravité PLUS EN ARRIÈRE, il faut ajouter des
poids dans la case à l’intérieur de la crosse.
91
La procédure de retrait/ajout des poids est la suivante (fig. 42):
1) Desserrer les deux vis de fixation “1” et enlever la plaque de
couche “2” (tournevis cruciforme).
2) Desserrer les deux vis de fixation “3” (tournevis torx fourni).
3) Enlever les poids “4” ou en ajouter d’autres (fournis ou achetés
en tant qu’accessoires), et ensuite les fixer avec les vis de fixation “3” (tournevis torx fourni, couple de serrage conseillé 3
Nm).
FR
4) Remonter la plaque de couche “2” et la fixer avec les deux vis
“1” (tournevis cruciforme).
RÉGLAGE POSITION DÉTENTE 828U SPORT
Par rapport à la position d’usine, la détente peut être déplacée en 4
autres positions (+2 mm, +4 mm / -2 mm, -4 mm), en agissant de la
manière qui suit:
1) En utilisant une clé Allen de 1,5 mm fournie, desserrer le grain
“1” (fig. 43), et ensuite le grain “2”.
2) Déplacer la détente dans la position désirée, jusqu’à arriver à
faire coïncider le cran sur la détente avec un des crans sur le
support.
3) Visser à fond le grain “2”, et le bloquer en vissant le grain “1”.
1
43
2
92
Choke intérieur
Avant d’effectuer tout type d’intervention sur le fusil, toujours
vérifier que les chambres d’explosion soient complètement vides!
(Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l’arme).
Les canons avec choke intérieur ont en dotation différents types de
chokes.
ATTENTION: avant d’utiliser l’arme, toujours s’assurer que les
canons aient un choke correctement monté.
44
ATTENTION: un choke intérieur monté correctement ne doit pas
dépasser la volée du canon. Il faut utiliser uniquement les chokes
Benelli de la longueur adéquate à celle recommandée sur le canon.
Pour remplacer ou nettoyer le choke intérieur intervenir de la manière suivante:
1) Dévisser le choke intérieur en utilisant la clé dentée spéciale fournie avec l’arme et le dégager complètement du siège du canon
(fig. 44).
2) Au cas où le siège fileté du choke sur les canons serait très
encrassé, le nettoyer en utilisant la partie opposée de la clé.
3) Remonter sur le canon le type de choke désiré en ayant soin d’introduire la partie non filetée du choke à l’intérieur du canon
avant de serrer le choke sur le filet du canon (fig. 45).
4) Compléter le montage du choke en le serrant à l’aide de la clé
dentée prévue à cet effet (fig. 46).
45
46
93
ATTENTION: un choke intérieur correctement monté ne doit pas
dépasser de la volée du canon (fig. 47).
ATTENTION: avant d’utiliser de nouveau l’arme, s’assurer d’avoir
retiré la clé pour le choke de la volée du canon (fig. 48).
Avant de laisser l’arme inutilisée pendant une longue période il est
conseillé de nettoyer le choke intérieur ainsi que son filetage dans la
volée du canon.
Les chokes Benelli sont marqués pour une identification rapide (fig.
49). Les encoches sur la partie frontale de chaque choke permettent une reconnaissance rapide de l’étranglement même lorsque le
choke est monté.
ENCOCHES
ÉTRANGLEMENT
SYMBOLE
FR
47
BALLES D’ACIER
I
Full
X
NO
II
Improved Modified
XX
NO
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Cylinder
XXXXX
OK
48
ST
EE
ATTENTION: avant d’employer des cartouches à billes d’acier, s’assurer que le choke monté sur le canon présente l’inscription STEEL
SHOT – OK.
A Encoches
B Symbole
LS
HO
T-O
K-
IC
B
49
A
-*
***
94
ATTENTION: avant toute utilisation du fusil, vérifier que les
chokes installés dans les canons soient conformes aux munitions
utilisées, et vérifier aussi qu’ils soient nettoyés et serrés correctement dans leurs bases.
ATTENTION: ne jamais tirer sans les chokes prévus: le filetage des
canons sans le choke peut être endommagé par le tir et causer
ensuite des gerbes irrégulières. De plus, il peut contenir des résidus ou bien des fragments des munitions, avec une possible
obstruction des canons.
Démontage et remplacement du busc
Pour démonter et remplacer le busc, suivre la marche ci-dessous:
1) À l’aide d’un tournevis cruciforme, desserrer les deux vis de
fixation “1” et déposer la plaque de couche “2” (voir fig. 39).
AVERTISSEMENT: pour ne pas endommager les plaques de couche,
enduire la pointe du tournevis avec de la vaseline ou de la graisse.
50
2) Avec ce même tournevis, desserrer les deux vis de fixation “3”
et extraire le kit Comfort/Progressive Balancing “4” de la crosse (voir fig. 39).
3) En intervenant du côté postérieur de la crosse et en utilisant le
trou prévu, appuyer avec la pointe du tournevis sur le côté inférieur du busc, jusqu’à ce qu’il se dégage de la fixation postérieure, puis le soulever pour le retirer de la crosse (fig. 50).
51
95
4) Pour monter le nouveau busc, le positionner avec les deux goupilles présentes sur le côté inférieur en correspondance des logements présents sur la rallonge de crosse, et appuyer ensuite à
fond jusqu’à son encliquetage (fig. 51).
AVERTISSEMENT: le busc correctement monté est aligné sans discontinuité avec le profil extérieur de la crosse.
5) Effectuer le montage du kit Comfort/Progressive Balancing “4”,
puis de la plaque de couche “2” sur la crosse (voir fig. 39).
52
Bandes interchangeables
Avant d’effectuer tout type d’intervention sur le fusil, toujours
vérifier que les chambres d’explosion soient complètement vides!
(Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement).
53
Comme standard, l'arme est dotée de la bande basse.
Elle peut être facilement remplacée avec les autres versions en suivant la marche ci-dessous:
1) Desserrer et dégager la vis de fixation de la bande, placée sur
l’extrémité avant des canons, à la hauteur du guidon (fig. 52).
2) Lever et dégager la bande de ses logements sur les canons en la
tirant vers l’avant (figs. 53-54).
54
FR
96
3) Procéder au montage de la bande désirée, en ayant soin de
chausser correctement les logements, en faisant ensuite adhérer
cette même bande aux canons sur toute sa longueur (fig. 55).
4) Immobiliser la bande à l’aide de la vis de fixation (fig. 56).
ATTENTION: les vis de réglage sur la croix (fig. 57) et sur le tenon
(fig. 58), sont calibrées à l’usine pour garantir la meilleure maniabilité de l’arme, des réglages éventuels doivent être effectués par du
personnel spécialisé, auprès des Centres d’Assistance.
56
57
55
58
97
Table 1A (Hunting 12-Gauge)
Liste des Pièces
de Rechange
Pour commander les pièces de rechange
il est indispensable de préciser le calibre,
le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se
réfèrent aux tables de rechange respectives.
Pos.
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Description
Groupe sous-garde
* Sûreté automatique (où c’est prévu)
Vis
Support
Ressort
Ressort
Marteau
Ressort
Plaque
Ressort
* Déconnecteur (où c’est prévu)
Levier de détente
Goujon
Goujon
Balancier
Entretoise
Balancier
Axe
Sous-garde
Masse inertielle
Groupe détente
Ressort
Goujon
Goujon
FR
98
Table 1B (Sport 12-Gauge / Hunting 20-Gauge)
Pos. Mod.
Mod.
Nr. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
1
–
●
2
–
●
3
●
●
4
●
●
5
●
●
6
●
●
7
●
●
8
●
●
9
●
●
10
●
●
11
–
●
12
●
●
13
●
●
14
●
●
15
●
●
16
–
●
17
–
●
18
●
●
–
19
●
20
●
●
21
●
●
22
●
●
–
23
●
24
–
●
25
●
●
26
–
●
27
–
●
28
●
●
29
●
●
30
●
●
Description
Groupe sous-garde
Groupe sous-garde
* Sûreté automatique (où c’est prévu)
Ressort
Bague seeger
Goujon
Axe
Ressort
Goujon
Ressort
Ressort
Marteau
Ressort
Plaque
Couvercle
Support
Support
Disconnector
Caoutchouc
Axe
Levier de détente
Levier de détente
Balancier
Balancier
Goujon
Balancier
Balancier
Goujon
Ressort
Ressort
Pos. Mod.
Mod.
Nr. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
31
–
●
32
–
●
33
●
●
34
–
●
35
–
●
Description
Sous-garde
Sous-garde
Masse inertielle
Groupe détente
Groupe détente
99
Table 2 (12-Gauge - Sport 12-Gauge - 12-Gauge L.H. - 20-Gauge)
Pos.
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Mod.
12-ga
Mod.
Mod.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
Mod.
20-ga
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
–
●
–
–
●
–
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Description
Ressort
Plaque fermeture
Plaque fermeture
Percuteur
Ressort
Goujon
Cheville plaque
Axe de fermeture
Insert came
Insert came
Axe
Insert devant fer
Insert devant fer
Insert devant fer
Insert devant fer
Insert came
Insert came
Caoutchouc
Levier d’armement
Levier d’armement
Vis
Cheville fermeture
Cheville fermeture
Cheville fermeture
Ressort
Ressort
Vis
Piston
Ressort
Bague
Pos.
Nr.
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Mod.
12-ga
Mod.
Mod.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
●
●
●
Mod.
20-ga
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
Description
Plaque pente
Plaque pente
Plaque
Plaque
Tirant
Plaque serrage
Rondelle
Ecrou
Plaque sûreté
Ressort sûreté
Levier de sûreté
Bague
Axe
Clé
Clé
Clé
Ressort
Axe
Kit tirant acier
Tirant acier
Epaisseur de serrage crosse
FR
100
Table 3 (12-20 Gauge)
Pos.
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Mod.
12-ga
●
Mod.
20-ga
–
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
–
26
–
●
27
●
●
Description
Bande tir
Guidon
Vis
Bande chasse
Bande chasse
Guidon
Guidon
Vis
Choke
Choke
Choke Ampliator
Choke Ampliator
Choke Knurled End
Porte-bretelle
Porte-bretelle
Bague porte-bretelle
Grain
Grain
Ressort
Axe
Ressort
Goupille
Goupille
Goujon
Goujon
** Kit levier éjecteur
(seulement pour Centres de Service autorisés)
** Kit levier éjecteur
(seulement pour Centres de Service autorisés)
Ressort
Pos.
Nr.
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
37
38
39
*
Mod.
12-ga
Mod.
20-ga
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
–
●
●
●
Description
Axe
Éjecteur
Éjecteur
Presseur
Axe
Bille
Goujon
Tige
Ressort
Rallonge extracteur
Rallonge extracteur
Vis
Axe
Extracteur
* Non commercialisable, remplacement auprès de l’Assistance Clients Benelli
101
Table 4A (Hunting 12-20 Gauge)
Pos. Mod.
Mod.
Nr. Hunt. 12-ga Hunt. 20-ga
1
●
●
2
●
●
3
●
●
4
●
●
5
●
●
6
●
●
–
7
●
8
–
●
9
–
●
10
–
●
–
11
●
12
–
●
13
●
●
14
●
●
15
●
●
16
–
●
17
●
●
18
●
●
19
●
●
20
–
●
21
–
●
22
●
●
23
●
●
24
●
●
25
–
●
26
–
●
27
●
●
28
●
●
29
●
●
30
●
●
Description
Plaque de couche longue
Vis
Plaque de couche courte
Vis autotaradeuse
Case Comfort
Busc haut
Crosse standard
Crosse standard
Crosse moyenne
Crosse moyenne
Crosse courte
Crosse courte
Busc bas
Vis autotaradeuse
Plaque de base
Support
Plaque
Axe
Porte-bretelle
Groupe devant fer
Groupe devant fer
Vis
Bouchon
Ressorts de contraste
Devant fer
Devant fer
Cheville devant
Rondelle
Vis
Caoutchouc
Pos. Mod.
Mod.
Nr. Hunt. 12-ga Hunt. 20-ga
31
–
●
32
–
●
33
●
●
34
–
●
35
–
●
Description
Devant
Devant
Ressort
Bouton
Bouton
FR
102
Table 4B (Sport 12 Gauge)
Pos.
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Description
Plaque de couche longue
Vis
Plaque de couche courte
Vis autotaradeuse
Case Balancing
Poids acier
Vis
Crosse standard
Crosse moyenne
Crosse courte
Support
Plaque
Kit poids
Groupe devant fer
Grain
Bouchon
Ressorts de contraste
Devant fer
Cheville devant
Rondelle
Vis
Caoutchouc
Devant
Bouton
Ressort
Kit de prolongement LOP (+5mm / +10 mm)
103
Inhaltsverzeichnis
GEBRAUCH • WARTUNG ................................. 103
ZUBEHÖR UND EINSTELLMÖGLICHKEITEN:
Sicherheitsvorschriften ...................................... 104
Perfect Fitting .................................................. 120
Zusammenbau ................................................. 107
Feineinstellung der Senkung und Schränkung .... 120
Sicherung ........................................................ 110
Progressive Balancing 828U Sport ................... 124
Schuss-Auswahlschalter ................................... 110
Positionseinstellung des Baryzentrums ............
des Gewehrs .................................................. 124
Laden .............................................................. 111
- Zu verwendende Munition ........................... 112
Schuss ............................................................. 113
Entladen ........................................................... 113
- Entspannung der Schlagstücke ..................... 114
Zerlegen der Waffe .......................................... 114
Zum Abmontieren des Abzugbügels ................ 115
Zum Montieren des Abzugbügels .................... 117
Positionseinstellung Abzug 828U Sport ........... 125
Innen-Choke .................................................... 126 DE
Demontage und Austausch der Schaftnase ...... 128
Austauschbare Laufschienen ............................ 129
AUFFÜHRUNG
DERERSATZTEILE ....................... 131
EXPLOSIONSZEICHNUNG
DER
ERSATZTEILE ...... 273
Wartung ........................................................... 118
Zusammenbau der Waffe ................................ 119
Text und Abbildungen des vorliegenden Handbuchs
beziehen sich auf das rechte Gewehr; die Angaben
“rechts“ oder “links“ beziehen sich immer auf das vom
Nutzer geschulterte Gewehr.
Diese Angaben können ohne Vorankündigung
geändert werden.
104
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH VOR DER HANDHABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.
HINWEIS: BEI NICHT KORREKTER HANDHABUNG KÖNNEN FEUERWAFFEN GEFÄHRLICH SEIN SOWIE POTENTIELL SCHWERE UND IRREPARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN. DIE IN DIESER ANLEITUNG AUFGEFÜHRTEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SOLLEN INSBESONDERE AUF
DIE VERANTWORTUNG VERWEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UND BENUTZER VON FEUERWAFFEN TRAGEN.
laden, bedeutet nicht, dass die Waffe nicht geladen ist oder
nicht schießen kann. Gewehre und Karabiner können überprüft werden, indem man alle Projektils entfernt und daraufhin das Patronenlager öffnet und überprüft, hierdurch kann
man eine vollständige Kontrolle durchführen und sicherstellen, dass keine Schüsse übrig geblieben sind.
2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN, ALS WÄRE SIE
GELADEN.
Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicherlich entladen ist.
Die einzige Weise, um sicher zu sein, dass die Waffe leeres
Patronenlager /leere Patronenlager hat, besteht darin, diese
zu öffnen und visuell und physisch zu prüfen, dass keine
Projektils vorhanden sind. Das Magazin entfernen oder ent-
4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUF HARTE
OBERFLÄCHEN SCHIEßEN.
Durch das Schießen auf Wasserspiegel, gegen
Felsen oder andere harte Oberflächen wird das
Risiko erhöht, dass die Projektile rückprallen
oder zersplittern, wodurch ungewollte oder
angrenzende Ziele getroffen werden könnten.
Stoeger
1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNG HALTEN, DIE
NICHT KOMPLETT SICHER IST.
Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst richten
oder auf eine andere Person. Dies ist von
grundlegender Wichtigkeit beim Laden und
Entladen der Waffe. Wenn man auf ein Ziel
schießen möchte, prüfen, was sich dahinter
befindet. Die Projektils können eine Entfernung
von mehr als 1,5 km überwinden. Falls man
das Ziel verfehlt, oder das Projektil es durchschießt, sicherstellen, dass der Schuss niemandem Schaden oder Verletzungen zugeführt hat.
3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UND FÜR KINDER
UNZUGÄNGLICHEN ORT AUFBEWAHREN.
Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dass Minderjährige oder
andere nicht autorisierte Personen keinen Zugriff auf die Waffe
nehmen können. Um das Unfallrisiko bei Minderjährigen zu
verringern, entladen Sie die Waffe und lagern Sie
sie unter Verschluss, bewahren Sie die Munition
an einem anderen Ort und ebenfalls unter
Verschluss auf. Beachten Sie immer, dass die
Vorrichtungen zum Unfallschutz - z.B. Schlösser
für Waffen, Verschlüsse für Patronenlager u.s.w.
nicht ausreichend sind, um zu verhindern, dass
andere die Waffe benutzen oder dass diese auf
unsachgemäße Weise benutzt wird. Die
Verwahrung der Waffe in einem eigens vorgesehenen Schließfach wäre ideal, um die Wahrscheinlichkeit zu
verringern, dass Minderjährige oder nicht autorisierte
Personen die Waffen auf unsachgemäße Weise benutzen.
105
5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DER WAFFE KENNEN, DIE SIE BENUTZEN UND SICH BEWUSST SEIN,
DASS DIE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DIE VORGANGSWEISE EINER KORREKTEN UND SICHEREN
HANDHABUNG DER WAFFE NICHT ERSETZEN.
Sich nicht ausschließlich den Sicherheitsvorrichtungen
anvertrauen, um Unfällen vorzubeugen. Es ist unbedingt
notwendig, dass Sie die Sicherheitseigenschaften der von
Ihnen gehandhabten Waffe kennen und einhalten, die
Unfälle können auf jeden Fall besser vermieden werden,
wenn man die Vorgangsweisen zu einer sicheren Handhabung der Waffe befolgt, die in den Sicherheitsregeln und
innerhalb dieses Handbuchs enthalten sind. Um noch vertrauter mit dem angemessenen Gebrauch dieser oder anderer Waffen zu sein, wird geraten, einen Kurs über die
Waffensicherheit zu besuchen, der von einem Fachmann
der Branche gehalten wird, der Experte in Bezug auf
Gebrauchstechniken und Sicherheitsprozeduren ist.
6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBEWAHREN.
Die Waffe so aufbewahren, dass sich kein
Schmutz oder Staub in den mechanischen
Teilen ansammelt. Indem man die in diesem
Handbuch enthaltenen Anweisungen befolgt,
die Waffe nach jedem Gebrauch reinigen und
schmieren, um Korrosion, Beschädigungen des Laufs/Läufen
sowie das Ansammeln von Unreinheiten vorzubeugen, die
eine Funktion der Waffe im Bedarfsfall verhindern könnten.
Das Innere und das Patronenlager immer vor dem Laden der
Waffe kontrollieren, um sicherzustellen, dass diese sauber
und nicht verstopft sind. Falls bei Verstopfungen im Lauf/in
den Läufen oder in dem Patronenlager/in den Patronenlagern
geschossen wird, kann dies die Explosion des Laufs/der Läufe
verursachen und Sie oder andere Personen in der Nähe könnten verletzt werden. Sollte man ein anomales Geräusch beim
Schießen hören, sofort damit aufhören, die Waffe sichern und
entladen. Sicherstellen, dass keine Verstopfungen das Patronenlager/die Patronenlager und der Lauf/die Läufe vorhanden
sind, wie beispielsweise ein blockiertes Projektil innen aufgrund defekter oder ungeeigneter Munition.
7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWENDEN.
Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, die gemäß der nachfolgenden Industriespezifikationen verwirklicht wurden: CIP
(Europa und andere Länder), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstellen,
dass die Projektils für das Kaliber und die Typologie der verwendeten Waffe geeignet sind. Das Kaliber der Waffe ist deutlich auf dem Lauf/den Läufen oder dem Schlitten oder dem DE
Pistolenlauf angegeben. Die Verwendung von wieder geladenen oder nachgebauten Munitionen kann die Wahrscheinlichkeit eines übermäßigen Drucks auf die Patrone, die Explosion des Hülsenbodens oder anderer Defekte der Munitionen
erhöhen, durch die die Waffe Schaden erleiden kann und Sie
oder andere Personen in der Nähe verletzt werden können.
8. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZBRILLE UND
OHRENSTÖPSEL TRAGEN.
Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schütze beim
Schießen von Gas, Schießpulver oder Metallfragmenten getroffen wird, ist gering, doch falls
dies passieren sollte, können schwerwiegende
Schäden verursacht werden, bis zum Verlust des
Sehvermögens. Beim Schießen muss der Schütze immer eine
hochwiderstandsfähige Schutzbrille tragen. Ohrenstöpsel oder
andere hochwertige Schutzvorrichtungen helfen, das Risiko
von durch das Schießen verursachten Schäden zu verringern.
106
9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF BÄUME, ZÄUNE
ODER HINDERNISSE KLETTERN.
Bevor man auf Bäume klettert oder über Zäune
oder über Gräben und andere Hindernisse
springt, das Patronenlager/die Patronenlager
der Waffe öffnen und entleeren und die
Sicherung betätigen. Die Waffe nicht gegen
sich selbst oder eine andere Person drücken oder ziehen.
Die Waffe immer entladen und visuell und physisch kontrollieren, dass das Magazin, das Aufladesystem und das
Patronenlager/die Patronenlager entladen sind und dass der
Verschluss geöffnet ist, bevor man die Waffe einer anderen
Person übergibt.
Nie die Waffe einer anderen Person nehmen, es sei denn sie
ist entladen und wurde physisch und visuell überprüft, um
sicherzustellen, dass sie effektiv entladen ist. Auf jeden Fall
die Waffe nehmen, nur wenn sie geöffnet ist.
10. DIE EINNAHME VON ALKOHOLISCHEN GETRÄNKEN UND MEDIKAMENTEN VERMEIDEN, DIE
DIE REFLEXE UND DIE SELBSTKONTROLLE BEIM
SCHIEßEN BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
Beim Schießen nicht trinken. Falls man
Medikamente einnimmt, die die Reflexe oder
die Selbstkontrolle beeinträchtigen könnten,
keine Waffen handhaben, während man unter
Einfluss des Medikaments ist.
11. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPORTIEREN.
Die Waffe immer entladen, bevor man sie in
ein Fahrzeug legt (das/die Patronenlager,
Magazin leer). Jäger und Schützen müssen die
Waffe laden, nachdem sie am Zielort angekommen sind und der Moment des Schießens
gekommen ist. Falls man die Waffe zur Selbstverteidigung
hält, beachten, dass ein nicht geladenes Patronenlager/nicht
geladene Patronenlager die Wahrscheinlichkeit eines ungewollten Schusses reduziert.
12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.
Die Waffe in wenig ventilierten Bereichen entladen, das
Reinigen von Waffen und die Handhabung von Munitionen
kann eine Exposition gegenüber Blei und anderen Substanzen mit sich bringen, die Schäden bei der Respiration,
Schäden der Fortpflanzungsorgane und andere schwere
körperliche Schäden verursachen können. Man sollte sich
immer in gut belüfteten Gebieten aufhalten. Die Hände
nach der Exposition akkurat waschen.
HINWEIS: Es liegt in IHRER Verantwortung sich über die
örtlichen und staatlichen Gesetze zu informieren, die den
Handel, den Transport und den Gebrauch von Waffen in
Ihrem Land regeln.
HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnen und anderen das Leben
nehmen! Sie sollten immer sehr vorsichtig beim Umgang
mit Ihrer Waffe sein. Ein Unfall ist fast immer eine Folge der
Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften der Waffe.
107
Zusammenbau (des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs)
In der Verpackung enthaltene Teile (Abb. 1):
a) Verriegelung von Lauf + Vorderschaft
b) Schaft + Basküle
a
- Die Bestandteile der Waffe sind in Schutzhüllen gewickelt: die
Umweltrichtlinien bei der eventuellen Entsorgung einhalten.
- Auch wenn das Gewehr noch nicht benutzt wurde, sollte kontrolliert werden, dass die Läufe sauber und nicht verstopft sind.
b
1
HINWEIS: Die Läufe nicht in die Basküle mit montiertem
Vorderschaft einsetzen.
DE
HINWEIS: Die Plastiklaufsheide aus Kunststoff abnehmen (Abb. 2).
Vor dem Zusammenbau des Gewehrs wie folgt vorgehen:
1) Den Vorderschaft gegen die Läufe drücken und gleichzeitig
den Auslöseknopf betätigen (Abb. 3).
2
ERKLÄRUNG DER PFEILFARBEN
Farbe
Beschreibung
Rot
Ausbauvorgang
Grün
Einbauvorgang
Blau
Hinweis
Gelb
Betätigung
3
108
2) Leicht drehen und den Vorderschaft nach vorne herausziehen
(in Richtung der Laufmündung) (Abb. 4).
3) Die Basküle-Einheit nehmen und den Verschlusshebel nach
rechts drehen (Abb. 5).
b
HINWEIS: Die Öffnung des Hebels bedingt die Spannung der
Schlagstücke.
WICHTIG: Während des Zusammenbaus darf der Hebel nie geschlossen werden.
4
4) Die Läufe an der Basküle montieren: die Arretierstifte der
Basküle müssen auf den Läufen sitzen (Abb. 6).
5
6
a
109
5) Zum Schließen des Gewehrs die Läufe leicht nach oben halten
(Abb. 7).
6) Wenn der Hebel in die Mitte springt, sind die Läufe mit der
Basküle verriegelt (Abb. 8).
7) Den Vorderschaft auf den Läufen positionieren und das Kreuz an
der Basküle einhaken (Abb. 9).
8) Den Vorderschaft nach oben drehen und zum Einhaken des
Verriegelungsmechanismus an den Zapfen gegen die Läufe
drücken (Abb. 10).
CLACK
8
DE
9
7
10
110
9) Wenn der Auslöseknopf in seine Ausgangsposition zurückkehrt,
ist der Vorderschaft verriegelt (Abb. 11).
Jetzt ist das Gewehr einsatzbereit: Zur Aufbewahrung die Sicherheitsrichtlinien strengstens einhalten.
Sicherung
Die Gewehrläufe in eine sichere Richtung halten: die Sicherung
betätigen, indem der Betätigungshebel verriegelt wird: Der
Buchstabe “S” muss komplett zu sehen sein (Abb. 12).
11
HINWEIS: Bei Waffen mit “automatischer Sicherung” wird die
Sicherung automatisch durch die Betätigung des Hebels in der
Öffnungsphase des Gewehrs betätigt.
ACHTUNG: Die Sicherung, sowohl manuell als auch automatisch,
ist eine mechanische Vorrichtung und ersetzt nicht die Verantwortung des Gewehrnutzers. Alle Zusammenbau-/Zerlegevorgänge und
Wartungen müssen mit BETÄTIGTER SICHERUNG vorgenommen
werden.
s
12
s
Schuss-Auswahlschalter
Das Gewehr ist mit einem “selektiven Einabzug” ausgestattet; die
Position des Auswahlschalters identifiziert mit einem ROTEN
PUNKT den ersten Lauf, mit dem durch Betätigung des Abzugs
geschossen wird:
1) Auswahlschalter rechts = erster Lauf (unten, Abb. 13);
13
111
2) Auswahlschalter links = zweiter Lauf (oben Abb. 14).
Durch Ziehen des Abzugs wird zuerst mit dem ausgewählten Lauf
geschossen.
s
Laden
Vor Benutzung der Waffe sollten alle Lade- und Entladevorgänge
vertraut sein: Bitte die im Folgenden beschriebenen Vorgänge bis
zur kompletten Beherrschung aufmerksam lesen.
Die Finger immer außerhalb des Abzugs halten, wenn nicht
geschossen werden soll.
Vor jeder Jagd- oder Schießsaison das Gewehr zerlegen und kontrollieren, dass die Chokes vorhanden, sauber, komplett angezogen
und für die Munition angemessen sind.
14
RE12 G
AD A.
OW3" -7
NE 6m
R'S m
MAFOR
NU 2 3
AL /4"
BE OR
FO
RE3" SH
US EL
ING LS
GU
N
ACHTUNG: Auf den Läufen sind die Angaben zu Kaliber und
Einlagerung der Waffe aufgestempelt (Abb. 15).
1) Den Verschlusshebel drehen und die Läufe nach unten halten
(Abb. 16).
2) Visuell den Innenteil der Läufe kontrollieren; dann laden.
15
16
DE
112
3) Die Patronen im korrekten Kaliber in die Patronenlager einlegen
(Abb. 17).
4) Das Gewehr schließen und sicherstellen, dass der Hebel in die
auf der Abbildung 18 illustrierte Position geschnappt ist.
Zu verwendende Munition
Das Funktionieren der Waffe ist mit Patronen mit Bördel- oder Sternverschluss benutzen, sowohl mit Blei als auch mit Stahlschrotladung.
17
ACHTUNG: Niemals Patronen verwenden, deren Hülsen länger als
das Patronenlager der Waffe sind (Abb. 15).
CLACK
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitsbestimmung kann sowohl
für den Schützen als auch für die Waffe schlimme Folgen haben!
“Benelli” Gewehre erfordern keine weiteren Munitionsabstimmungen
bei einer Verwendung der oben angeführten Munitionsarten.
Alle Benelli-Gewehre werden der Druckprüfung bei 1370 Bar auf
dem Nationalen Prüfstand in Gardone Valtrompia (Brescia) unterzogen.
18
19
113
Schuss
1) Den Sicherungshebel nach vorne drücken (Buchstabe “S” bedeckt
Abb. 19): durch Ziehen des Abzugs wird der erste Schuss gelöst.
2) Nach dem ersten Schuss den Abzug komplett loslassen: das
Gewehr bereitet sich automatisch auf den zweiten Schuss vor,
ohne den Schuss-Auswahlschalter betätigen zu müssen. Den
Abzug ziehen und den zweiten Schuss lösen.
ACHTUNG
WENN DAS GEWEHR NICHT SCHIEßT, DIE LÄUFE IN EINE SICHERE RICHTUNG HALTEN UND DIE SICHERUNG BETÄTIGEN.
MINDESTENS 1 MINUTE WARTEN, DAS GEWEHR ÖFFNEN UND
MANUELL DIE NICHT GESCHOSSENE PATRONE ENTNEHMEN.
s
20
DE
Entladen
Während dieses Vorgangs sind die Sicherheitsrichtlinien strengstens
zu befolgen.
1) Die Läufe in eine sichere Richtung halten und die Sicherung
betätigen (Abb. 20).
2) Den Verschlusshebel nach rechts drehen und die Läufe nach
unten richten (Abb. 21).
WICHTIG: Beim Öffnen des Gewehrs nach dem Schuss, stoßen die
Auszieher nur die leeren Patronenhülsen aus und heben die nicht
geschossenen Patronen an und erleichtern somit das manuelle
Herausziehen (Abb. 22).
HINWEIS: Wenn die Waffe mit dem “umweltfreundlichen
Ausziehsystem” versehen ist, werden die Patronenhülsen nach
dem Schuss bei Öffnen der Waffe angehoben, um sie leichter aus
dem Lauf entfernen zu können, was von Hand zu erfolgen hat.
21
22
114
Entspannung der Schlagstücke
Nach dem Entladen des Gewehrs und vor dem Ablegen, immer die
Schlagstücke entspannen, um die Spannung der Federn, die sie
betätigen, zu entladen.
Zum Entladen der Schlagstücke wird es empfohlen, entsprechende
Patronenimitate zum “Schlagbolzenschutz” (Abb. 23) zu benutzen,
die in jedem Waffenladen erhältlich sind und die einen “leeren
Schuss“ ermöglichen.
1) Das Gewehr normal mit den “Patronenimitaten” zum Schlagbolzenschutz laden.
2) Den Abzug ziehen, um das erste Schlagstück zu entladen.
3) Den Schuss-Auswahlschalter verschieben, den Abzug ziehen
und das zweite Schlagstück entladen.
23
Jetzt kann das Gewehr abgelegt werden.
HINWEIS: Die Öffnung des Hebels bedingt automatisch das
Spannen der Schlagstücke.
24
Zerlegen der Waffe
b
Während der Zerlegevorgänge sind die Sicherheitsrichtlinien
strengstens einzuhalten.
1) Die Sicherung betätigen (siehe Abschnitt “SICHERUNG”).
25
a
115
2) Den Vorderschaft gegen die Läufe drücken und gleichzeitig den
Vorderschaft-Auslöseknopf betätigen (Abb. 24).
3) Leicht drehen und den Vorderschaft herausziehen, aus der
Basküle nehmen (Abb. 25).
4) Den Verschlusshebel nach rechts drehen (Abb. 26).
5) Die Läufe nach unten halten und gut festhalten, um zu verhindern, dass sie sich komplett aus den Arretierstiften lösen und
herunterfallen.
6) Leicht die Läufe anheben und sie von der Basküle befreien (Abb.
27).
26
HINWEIS: Wenn sie noch eingesetzt sind, die falschen Patronen
zum Schlagbolzenschutz herausnehmen.
DE
Zum Abmontieren des Abzugbügels
HINWEIS: Bei zusammengebauter Waffe den Abzugbügel NIE zerlegen, die oben beschriebenen Zerlegevorgänge immer befolgen.
HINWEIS: Für alle Vorgänge ist darauf zu achten, NICHT DEN
ABZUG ZU BETÄTIGEN, die Schlagstücke müssen in Ladeposition
zum Abmontieren des Abzugbügels bleiben.
Bei unbeabsichtigter Betätigung des Abzugs während des Abmontierens wird empfohlen, nicht das Herausziehen des
Abzugbügels zu erzwingen, sondern in die Position zurückzubringen und in seinem Sitz einzusetzen und erneut die Schlagstücke
mit dem Verschlusshebel zu laden.
1) Den Verschlusshebel schließen, indem der Arretierstift auf der
Basküle nach innen gedrückt wird (Abb. 28).
27
28
116
2) Der Hebel springt in Schließposition (Abb. 29).
3) Die Basküle wie in Abbildung 30/1 fassen, dann das im
Lieferumfang vorhandene Werkzeug (die Biegung des Schafts
muss dem hinteren Profil des Griffbügels folgen) in die entsprechende Bohrung einsetzen; mit dem Werkzeug Druck ausüben,
damit der Abzug aus der Basküle gelöst wird (der hintere Teil tritt
langsam aus dem Profil der Basküle heraus).
Leichten Druck auf den Abzug ausüben, das Werkzeug entfernen (Abb. 30/2).
30/1
4) Den Abzugbügel leicht drehen (Abb. 31 - a), bis der hintere Teil
circa einen halben Zentimeter von der Basküle übersteht; dann
den Abzugbügel in Richtung des Schafts (Abb. 31 - b) ziehen, bis
auch der vorderer Teil aus der Basküle befreit ist.
Der Abzugbügel kann jetzt senkrecht zu seinem Sitz aus der
Basküle (Abb. 31 - c) herausgezogen werden.
HINWEIS: Eine zu starke Drehung des Abzugbügels während des
Abmontierens behindert das nachfolgende Herausziehen aus der
Basküle.
30/2
b
a
29
31
c
117
Zum Momtieren des Abzugbügels
HINWEIS: Es ist zu kontrollieren, dass der Verschlusshebel geschlossen ist, andernfalls wie in Abschnitt “Zum Abmontieren des
Abzugsbügels” vorgehen (siehe Abb. 28-29).
HINWEIS: Wenn der Abzugsbügel anmontiert ist, wird der Abzug
betätigt; vor der Wiederanbringung müssen die Schlagstücke
erneut geladen werden, indem sie nach innen gedrückt werden
(Abb. 32).
32
1) Den Abzugsbügel senkrecht zu seinem Sitz in der Basküle einsetzen, dann den Vorderzahn des Abzugsbügels (Abb. 33) in
dem Sitz in der Basküle einsetzen. Abzugsbügel und Basküle
sind jetzt perfekt ausgerichtet, kontrollieren, dass keine Öffnung
zwischen dem vorderen Profil des Abzugsbügels und der
Basküle besteht.
2) Den Abzugsbügel drehen, bis er einschnappt (Abb. 34). Mit korrekt montiertem Abzugsbügel ist das äußere Profil perfekt mit
der Basküle ausgerichtet.
DE
33
Vor dem Ablegen des Gewehrs in den Koffer
1) Beide Schlagstücke entladen, dazu den Abzug für den ersten Lauf
betätigen.
2) Den Auswahlschalter auf den zweiten Lauf bringen und erneut
den Abzug betätigen.
3) Den Vorderschaft auf den Läufen montieren (siehe den zuvor
beschriebenen Vorgang).
34
118
Wartung
Vor jeglicher Waffenhandhabung sollten Sie sicherstellen, dass die Patronenlager völlig leer sind!
(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für das
Laden und das Entladen der Waffe).
Aufgrund der extrem einfachen Konstruktion und der
akkuraten Auswahl der Materialien, erfordert die
Bockdoppelflinte Benelli keine besonderen Wartungseingriffe.
Es wird daher empfohlen:
1) den Lauf und der Berstkammern nach Gebrauch
des Gewehrs regelmäßig zu reinigen;
2) durch regelmäßige Reinigung und Schmierung
eventuelle Verbrennungsrückstände (oder andere
Fremdmaterialien) von der Abzugsgruppe (Abzug,
Schlagstück, usw.) und von den Aufnahmebohrungen
der Rohrverschlusszapfen zu entfernen (Abb. 35).
3) Zum Bewahren der Waffe wird es empfohlen, die
den Witterungseinflüssen ausgesetzten Teile zu
schmieren.
4) Die Chokes mit einem im Lieferumfang enthaltenen
Hebel lockern und manuell gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
5) Sorgfältig die Sitze der Chokes und das Gewinde der
Läufe mit einem speziellen Gewindereinigungswerkzeug reinigen.
6) Eine mit Benelli Öl besprühte Bronzebürste zur
Reinigung der Chokegewinde benutzen.
7) Einen leichten Ölfilm Benelli in den Sitz der Läufe
und auf den Chokes auftragen.
8) Die Chokes manuell im Uhrzeigersinn anschrauben
und mit dem im Lieferumfang enthaltenen Hebel bis
zum kompletten Anschlag in den entsprechenden
Sitzen in den Läufen (Abb. 36) festziehen.
HINWEIS: Bei Chokes mit Außenverlängerung ist nach
dem Anschrauben das manuelle Festziehen ausreichend.
HINWEIS: Wenn ein Choke des Typs “Ampliator” verwendet wird, empfiehlt es sich die zuvor beschriebenen Wartungen nach jedem Gebrauch durchzuführen, um Blockierungen durch die geschossene
Patrone zu vermeiden.
9) Nach dem Anschrauben der Chokes den Hebel vom
Lauf entfernen (Abb. 37).
NB: Alle Läufe sind innen verchromt.
ANMERKUNG: Wenn Läufe mit Innen-Chokes gereinigt werden, ist der installierte Choke an Ort und Stelle
zu belassen, um zu vermeiden, dass sich Rückstände
am Aufnahmegewinde im Lauf ansammeln.
Zur korrekten Wartung der Waffe das Benelli Reinigungsset (nicht im Lieferumfang enthalten) verwenden.
119
Zum Schmieren und Schutz der mechanischen Teile
(Verschlussgehäuse, Verschluss und Lauf) wird das Benelli Öl empfohlen (Abb. 38).
Benelli empfiehlt für die Reinigung anderer Waffenteile (Kolben
und Schaft aus Holz bzw. Tecnopolymer oder lackiert) die
Verwendung spezifischer Produkte. Zu vermeiden ist, dass diese
Teile mit lösemittelhaltigen Ölen oder chemischen Substanzen im
Allgemeinen in Berührung kommen, die das Ablösen oder
Veränderungen der Oberflächen verursachen könnten.
36
DE
Zusammenbau der Waffe
Die Vorgänge 1 bis 9, die auf den Seiten 107 und 110 beschrieben
sind, wiederholen.
Zum Zusammenbau des Abzugs die Vorgänge von Seite 117 wiederholen.
37
35
38
120
ZUBEHÖR UND EINSTELLMÖGLICHKEITEN
PERFECT FITTING
Feineinstellung der Senkung und Schränkung
Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicherstellen,
dass die Patronenlager völlig leer sind!
(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für das
Laden und das Entladen der Waffe).
Mit dem Gebrauch der Bestandteile des im
Lieferumfang vorhandenen “Schafteinstellungssets”
kann die Einstellung des Schafts am Schaftanschlag von
42,5 mm bis zu 65 mm, mit einem ABSTAND von 2,5
mm und die Schaftschränkung von 3 mm bis 6 mm
RECHTS oder von 3 mm bis 6 mm LINKS geändert werden, gemessen an der Achse der Schaftkappe. Es gibt
vierzig verfügbare Einstellungsvarianten zur SenkungSchränkung, wie in der Tabelle angegeben
Es muss bewertet werden, ob die Senkung und die
Schränkung sich perfekt an den Nutzer anpassen, oder
ob der Schaft zu niedrig, zu hoch ist bzw. die
Schränkung zu hoch oder zu niedrig ist.
HINWEIS: Die ideale Senkung und Schränkung sind
vorhanden, wenn die Waffe instinktiv und ganz natürlich geschultert wird, das Auge befindet sich perfekt
auf der Sichtlinie.
Beispiel: Wenn der Schaft zu niedrig ist, ist die
Senkung zu hoch, einen niedrigeren Senkungswert
auswählen.Wenn die Schaftschränkung zu hoch ist,
einen geringeren Schränkungswert auswählen.
Zum Austausch ist folgendermaßen vorzugehen (Abb. 39):
1) Die beiden Befestigungsschrauben ”1” der Schaftkappe “2” mit Kreuzschlitz-Schraubenzieher lösen.
HINWEIS: Um die Schaftkappen nicht zu beschädigen, sollte die Schraubenzieherspitze mit etwas
Vaselin oder Fett bestrichen werden.
2) Die beiden Befestigungsschrauben “3” ausdrehen
und das Comfort/Progressive Balancing-Kit “4”
vom Schaft abnehmen (Kreuzschraubenzieher).
3) Die Schaftbefestigungsmutter “5” lösen (Sechskantschlüssel 13 mm).
4) Aus der Spannstange die Mutter “5”, die
Federscheibe “6”, die Schaftbefestigungsplatte
“7”, den Schaft “8”, das Schaftzwischenstück
(Schränkung) “9” und das Schaftzwischenstück
(Senkung) “10” herausziehen.
5) Auf die Spannstange das ausgewählte Schaftzwischenstück “10” montieren, mit der ausgewählten gekennzeichneten Seite in Richtung des
Schafts montieren.
6) Die Schaftjustierplatte “9” wieder anbringen, mit der
ausgewählten gekennzeichneten Seite (siehe Anleitungen zum Zusammenbau) in Richtung des Schafts.
7) Die Läufe zum Boden hin richten und den Schaft
aufmontieren. Dabei die Schaftbefestigungsplatte
“7” so einsetzen, dass die beschriftete Seite zur
Schaftkappe hin zeigt.
8) Die Federscheibe “6” und die Mutter “5” auf dem
Spannstangenverschluss montieren und festziehen.
121
9) Das Comfort/Progressive Balancing-Kit “4” wieder in den Schaft einbauen, indem es mit den beiden Schrauben “3” (Kreuzschraubenzieher) befestigt wird.
10) Die Schaftkappe “2” wieder anbauen, indem sie
mit den beiden Schrauben “1” (Kreuzschraubenzieher) befestigt wird.
Durch eine Veränderung der Schaftverstellung ändert
sich auch die Treffpunktlage: es empfiehlt sich eine
Reihe von Testschüssen abzugeben, um sich zu vergewissern, dass die neue Einstellung ihrer Körperstatur
und ihrem Schießstil entspricht.
HINWEIS: Nach erfolgter Schafteinstellung sicherstellen, dass der Schaft korrekt an der Basküle verriegelt
ist. Nachdem die ersten Schüsse abgegeben worden
sind, die Kontrolle wiederholen und erforderlichenfalls
den Schaft nachziehen, indem die Mutter mit dem hierfür vorgesehenen Schlüssel gespannt wird.
DE
8
7
2
3 4
5
1
6
39
1
3
9 10
122
Anleitungen zum Zusammenbau der Platten (Abb. 40)
- Die Buchstaben (A-B-C-D-Z) identifizieren die Platte zur
SCHAFTEINSTELLUNG aus Plastik (Nr. 1 Abbildung 40)
und die BEFESTIGUNGSPLATTE aus Stahl (Nr. 3 Abbildung
40), mit dem Bezug DX oder SX je nach der gewünschten
Einstellung.
- Es gibt vier verfügbare Schaftjustierplatten (Nr. 2 Abbildung
40), die wie folgt durch die Bezeichnungen auf den zwei
Seiten gekennzeichnet sind:
Beispiel:
+
B
• DX3; DX6 (umgedreht: SX3; SX6) ermöglichen die
Schränkung des Schafts RECHTS oder LINKS um 3 mm
oder 6 mm (gemessen auf der Achse der Schaftkappe).
• DX3 - 1/2 DROP; DX6 - 1/2 DROP (umgedreht: SX3 1/2 DROP; SX6 - 1/2 DROP) außer der Schränkung um
3 mm oder 6 mm ermöglichen sie die Feineinstellung der
Schaftsenkung sowie die VERRINGERUNG DES WERTS
um 2,5 mm (nach Maß SCHAFTEINSTELLUNGSPLATTE
kombiniert, erfasst am Schaftanschlag).
DX6
1
2
* HINWEIS: Für Konfigurationen mit Lauf 30” (76 cm) ist
der Wert der SCHAFTANSCHLAGEINSTELLUNG effektiv
um 2,5 mm größer als der in der Tabelle angegebene Wert
für die entsprechende Zusammenbau der Platten.
3
40
+ B DX
123
Tabelle PERFECT FITTING (Abb. 41)
Die Tabelle zeigt die Plattenkombination, die zum Erhalt der gewünschten Senkung/Schränkung notwendig ist; 40 verfügbare
Optionen.
Senkungs- und Schränkungswerte
in Millimetern.
SCHRÄNKUNG LINKS (SX)
SENKUNG (DROP) *
NB: Die angegebenen
Werte können minimalen
Variationen unterliegen.
41
42,5
Z
+
45
Z
+
47,5
A
+
50
A
+
52,5
B
+
55
B
+
57,5
C
+
60
C
+
62,5
D
+
65
D
+
SCHRÄNKUNG RECHTS (DX)
-6
-3
+3
SX6
SX3
+
Z SX
Z
+
SX6
+
Z SX
Z
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
D SX
D
+
+
D SX
D
+
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX6
+
Z SX
Z
+
DX3
SX3
+
Z SX
Z
+
SX3
+
A SX
A
SX3
+
A SX
SX3
+
SX3
SX3
+6
+ Z DX
Z
+
DX6
DX3
+ Z DX
Z
+
DX6
+ Z DX
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
A
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
+ D DX
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX3
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
+ Z DX
+ D DX
DE
124
PROGRESSIVE BALANCING 828U SPORT
Positionseinstellung des Baryzentrums
des Gewehrs
Mit dem Gebrauch der Gewichte aus Stahl (jeweils
12,5 g, im Lieferumfang vorhanden) oder aus Wolfram
(jedes 50 g, optional), die im Schaft positioniert sind,
kann die Position des Baryzentrums des Gewehrs auf
die Bedürfnisse des Schützen angepasst werden.
1
2
3
3
42
1
4
In Bezug auf die Fabrikkonfiguration:
- um eine Gewichtsverteilung des Gewehrs mit
NACH VORNE VERSCHOBENEM Baryzentrum zu
erhalten, müssen Gewichte aus dem Schaft entfernt
werden;
- um eine Gewichtsverteilung des Gewehrs mit
NACH HINTEM VERSCHOBENEN Baryzentrum zu
erhalten, müssen zusätzliche Gewichte in den
Schaft eingesetzt werden.
125
Der Vorgang zur Entfernung/Zugabe von Gewichten ist der folgende (Abb. 42):
1) Die zwei Befestigungsschrauben “1” lösen und die Schaftkappe
“2” abnehmen (Kreuzschraubenzieher).
2) Die zwei Befestigungsschrauben “3” lösen (Torxschlüssel im
Lieferumfang vorhanden).
3) Die Gewichte “4” entnehmen oder weitere hinzugeben (im
Lieferumfang vorhanden oder gekauft wie OPTIONAL), dann
mit den Befestigungsschrauben “3” befestigen (Torxschlüssel im
Lieferumfang vorhanden, empfohlener Anziehdrehmoment 3
Nm.
4) Die Schaftkappe “2” wieder anbringen und mit den zwei
Schrauben “1” befestigen (Kreuzschraubenzieher).
DE
POSITIONSEINSTELLUNG ABZUG 828U SPORT
Neben der Fabrikeinstellung kann der Abzug in 4 weitere
Positionen verschoben werden (+2 mm, +4 mm / -2 mm, -4 mm),
indem wie folgt vorgegangen wird:
1) Durch Benutzung eines im Lieferumfang vorhandenen Innensechskantschlüssels mit 1,5 mm zuerst den Arretierstift “1”
(Abb. 43), dann den Arretierstift “2” lockern.
2) Den Abzug so in die gewünschte Position bringen, dass die
Markierung auf dem Abzug mit einer der Markierungen auf der
Halterung übereinstimmt.
3) Bis zum Anschlag den Arretierstift “2” anschrauben, dann
durch Festschrauben des Arretierstifts “1” blockieren.
1
43
2
126
Innen-Choke
Vor jeglicher Waffenhandhabung sollten Sie sicherstellen, dass die
Patronenlager völlig leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die
Anweisungen für das Laden und das Entladen der Waffe).
Bei den Läufen mit Innen-Chokes steht eine Auswahl von unterschiedlichen Chokeeinsätzen zur Verfügung.
ACHTUNG: Achten Sie vor dem Gebrauch der Waffe immer
darauf, dass der Choke korrekt in den Läufen eingeschraubt ist.
44
ACHTUNG: Den Innen-Choke darf bei einwandfreier Montage
nicht aus der Laufmündung ragen. Es dürfen nur Benelli-Chokes mit
einer zur Aufnahme am Lauf passenden Länge verwendet werden.
Zum Auswechseln oder Reinigen der Innen-Chokes muss wie folgt
vorgegangen werden:
1) Den Innen-Choke mit dem mitgelieferten gezahnten SpezialChokeschlüssel aus dem Lauf herausschrauben und herausziehen (Abb. 44).
2) Sollte das Aufnahmegewinde des Chokes auf den Läufen stark
verschmutzt sein, ist es mit dem anderen Ende des Schlüssels zu
reinigen.
3) Den Choke mit der gewünschten Bohrung mit dem gewindelosen
Teil voran in die Laufmündung einsetzen und festschrauben (Abb.
45).
4) Die Montage des Chokes beenden, indem dieser mit dem hierfür
vorgesehenen Zahnschlüssel festgezogen wird (Abb. 46).
45
46
127
ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem Einbau darf der Choke nicht
aus der Laufmündung hervorstehen! (Abb. 47).
ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendung der Waffe überprüfen,
ob der Chokeschlüssel von der Laufmündung entfernt wurde (Abb.
48).
Falls die Waffe längere Zeit nicht benutzt wird, ist eine Reinigung
des Innen-Chokes und Laufgewindes empfehlenswert.
Die Benelli-Chokes sind zur schnellen Identifizierung markiert
(Abb. 49). An den Kerben an der Vorderseite jedes Chokes ist die
Choke-Typ leicht erkennbar - auch bei eingeschraubtem Choke.
47
DE
KERBEN
CHOKE-TYP
SYMBOL
I
Full
X
STAHLSCHROT
NO
II
Improved Modified
XX
NO
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Cylinder
XXXXX
OK
ACHTUNG: Bevor Stahlschrotpatronen verwendet werden, ist nachzuprüfen, ob der im Lauf montierte Choke die Aufschrift STEEL
SHOT – OK trägt.
48
ST
EE
LS
HO
T-O
K-
IC
B
A Kerben
B Symbol
49
A
-*
***
128
ACHTUNG: Vor jedem Gebrauch des Gewehrs kontrollieren, dass
in den Läufen die installierten Chokes mit den benutzten
Munitionen konform sind; es ist zudem sicherzustellen, dass sie
sauber und korrekt in ihren Sitzen befestigt sind.
ACHTUNG: Niemals ohne die vorgesehenen Chokes schießen: das
Gewinde der Läufe ohne den Choke kann durch den Schuss beschädigt werden und unregelmäßige Treffer verursachen. Er kann
zudem Rückstände oder Fragmente der Munitionen zurückhalten
und somit zur Verstopfung der Läufe führen.
Demontage und Austausch der Schaftnase
Für Demontage und Austausch der Schaftnase ist folgendermaßen
vorzugehen:
1) Mit einem Kreuzschraubenzieher die beiden Befestigungsschrauben “1” ausdrehen und die Schaftkappe “2” abnehmen
(siehe Abb. 39).
50
HINWEIS: Damit die Schaftkappe nicht beschädigt wird, ist die
Spitze des Schraubenziehers mit Vaseline oder Fett einzureiben.
2) Mit demselben Schraubenzieher die beiden Befestigungsschrauben “3” ausdrehen und das Comfort/Progressive
Balancing-Kit “4” aus dem Schaft herausziehen (siehe Abb. 39).
3) Von der Rückseite des Schafts über das hierfür vorgesehene Loch
mit der Spitze des Schraubenziehers an die Unterseite der Schaftnase drücken, bis diese sich von der hinteren Befestigung löst,
dann anheben und vom Schaft abnehmen (Abb. 50).
51
129
4) Zur Montage der Ersatzschaftnase diese mit den beiden Zapfen
an der Unterseite in die Aufnahmen an der Führung im Schaft
einsetzen und energisch eindrücken, bis sie einschnappt (Abb.
51).
HINWEIS: Eine einwandfrei montierte Schaftnase fügt sich nahtlos
ins Außenprofil des Schafts ein.
5) Danach die Montage des Comfort/Progressive Balancing-Kit
“4” und dann der Schaftkappe “2” am Schaft vornehmen (Abb.
39).
52
DE
Austauschbare Laufschienen
Vor jeglicher Waffenhandhabung sollten Sie sicherstellen, dass die
Patronenlager völlig leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die
Anweisungen für das Laden und Entladen der Waffe).
53
In der Standardversion ist die Waffe mit Laufschiene unten ausgestattet.
Die Auswechselung der Schiene ist einfach und geschieht folgendermaßen:
1) Die Befestigungsschraube der Laufschiene, die sich am vorderen
Ende der Läufe auf Höhe des Visiers befindet, ausschrauben und
herausziehen (Abb. 52).
2) Die Laufschiene von ihren Befestigungen auf auf den Läufen
lösen und nach vorne herausziehen (Abb. 53-54).
54
130
3) Die gewünschte Laufschiene aufsetzen. Dabei auf den richtigen
Sitz auf den Halterungen achten und der Länge nach an den
Läufen aufschieben (Abb. 55).
4) Die Laufschiene mit der entsprechenden Schraube befestigen
(Abb. 56).
ACHTUNG: Die Regulierschrauben am Kreuz (Abb. 57) und am
Rohr (Abb. 58), sind werksseitig eingestellt, um eine bessere
Handhabung der Waffe zu gewährleisten, eventuelle Justierungen
können von Fachpersonal bei einer Kundendienststelle vorgenommen werden.
56
57
55
58
131
Zeichnung 1A (Hunting 12-Gauge)
Aufführung der Ersatzteile
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber,
das Modell und die Seriennummer der Waffe
angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich
auf die Ersatzteilzeichnungen.
Pos.
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Beschreibung
Abzugsgruppe
* Autom. Sicherung (wenn vorgesehen)
Schraube
Halterung
Feder
Feder
Schlagstück
Feder
Platte
Feder
* Auslöser (wenn vorgesehen)
Auslösehebel
Abzugsstift
Abzugsstift
Bügel
Distanzstück
Bügel
Stift
Abzug
Inertialmasse
Abzug, komplett
Feder
Abzugsstift
Abzugsstift
DE
132
Zeichnung 1B (Sport 12-Gauge / Hunting 20-Gauge)
Pos. Mod.
Mod.
Nr. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
1
–
●
2
–
●
3
●
●
4
●
●
5
●
●
6
●
●
7
●
●
8
●
●
9
●
●
10
●
●
11
–
●
12
●
●
13
●
●
14
●
●
15
●
●
16
–
●
17
–
●
18
●
●
–
19
●
20
●
●
21
●
●
22
●
●
–
23
●
24
–
●
25
●
●
26
–
●
27
–
●
28
●
●
29
●
●
30
●
●
Beschreibung
Abzugsgruppe
Abzugsgruppe
* Autom. Sicherung (wenn vorgesehen)
Feder
Sicherungsring
Abzugsstift
Stift
Feder
Abzugsstift
Feder
Feder
Schlagstück
Feder
Platte
Deckel
Träger
Träger
Auslöser
Gummidichtung
Stift
Auslösehebel
Auslösehebel
Bügel
Bügel
Abzugsstift
Bügel
Bügel
Abzugsstift
Feder
Feder
Pos. Mod.
Mod.
Nr. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
31
–
●
32
–
●
33
●
●
34
–
●
35
–
●
Beschreibung
Abzug
Abzug
Inertialmasse
Abzug, komplett
Abzug, komplett
133
Zeichnung 2 (12-Gauge - Sport 12-Gauge - 12-Gauge L.H. - 20-Gauge)
Pos.
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Mod.
12-ga
Mod.
Mod.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
Mod.
20-ga
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
–
●
–
–
●
–
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Beschreibung
Feder
Verschlussplatte
Verschlussplatte
Schlagbolzen
Feder
Abzugsstift
Tellerdübel
Verschlussstift
Nockeneinsatzstück
Nockeneinsatzstück
Stift
Kreuzeinsatzstück
Kreuzeinsatzstück
Kreuzeinsatzstück
Kreuzeinsatzstück
Nockeneinsatzstück
Nockeneinsatzstück
Gummidichtung
Spannungshebel
Spannungshebel
Schraube
Verschlussdübel
Verschlussdübel
Verschlussdübel
Feder
Feder
Schraube
Stift
Feder
Buchse
Pos.
Nr.
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Mod.
12-ga
Mod.
Mod.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
●
●
●
Mod.
20-ga
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
Beschreibung
Senkungsplatte
Senkungsplatte
Platte
Platte
Zugstange
Befestigungsplatte
Unterlegscheibe
Mutter
Sicherungsplatte
Sicherungsfeder
Sicherungshebel
Buchse
Stift
Schlüssel
Schlüssel
Schlüssel
Feder
Stift
Kit Stahlzugstange
Stahlzugstange
Schaftbefestigungsstück
DE
134
Zeichnung 3 (12-20 Gauge)
Pos.
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Mod.
12-ga
●
Mod.
20-ga
–
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
–
26
–
●
27
●
●
Beschreibung
Laufschiene (Sport)
Korn
Schraube
Laufschiene (Jagd)
Laufschiene (Jagd)
Korn
Korn
Schraube
Choke
Choke
Choke Ampliator
Choke Ampliator
Choke Knurled End
Riemenbügel
Riemenbügel
Riemenhalterungsring
Zapfen
Zapfen
Feder
Stift
Feder
Spannstift
Spannstift
Abzugstift
Abzugstift
** Kit Auswerferhebel
(Nur für zugelassene Kundendienststelle)
** Kit Auswerferhebel
(Nur für zugelassene Kundendienststelle)
Feder
Pos.
Nr.
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
37
38
39
*
Mod.
12-ga
Mod.
20-ga
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
–
●
●
●
Beschreibung
Stift
Auswerfer
Auswerfer
Andruck
Stift
Kugel
Abzugstift
Vorderschaft
Feder
Auszieherverlängerung
Auszieherverlängerung
Schraube
Stift
Auszieher
* Nicht verkäuflich, Auswechslung bei dem Kundenservice Benelli
135
Zeichnung 4A (Hunting 12-20 Gauge)
Pos. Mod.
Mod.
Nr. Hunt. 12-ga Hunt. 20-ga
1
●
●
2
●
●
3
●
●
4
●
●
5
●
●
6
●
●
–
7
●
8
–
●
9
–
●
10
–
●
–
11
●
12
–
●
13
●
●
14
●
●
15
●
●
16
–
●
17
●
●
18
●
●
19
●
●
20
–
●
21
–
●
22
●
●
23
●
●
24
●
●
25
–
●
26
–
●
27
●
●
28
●
●
29
●
●
30
●
●
Beschreibung
Schaftkappe, lang
Schraube
Schaftkappe, kurz
Selbstschneidende Schraube
Case Comfort
Schaftnase, oben
Standard-Schaft
Standard-Schaft
Mittig-Schaft
Mittig-Schaft
Kurz-Schaft
Kurz-Schaft
Schaftnase, unten
Selbstschneidende Schraube
Unterlage
Träger
Schild
Stift
Riemenbügel
Kreuzgruppe
Kreuzgruppe
Schraube
Verschluss
Gegenfedern
Kreuz
Kreuz
Vorderschaftdübel
Unterlegscheibe
Schraube
Gummidichtung
Pos. Mod.
Mod.
Nr. Hunt. 12-ga Hunt. 20-ga
31
–
●
32
–
●
33
●
●
34
–
●
35
–
●
Beschreibung
Vorderschaft
Vorderschaft
Feder
Knopf
Knopf
DE
136
Zeichnung 4B (Sport 12 Gauge)
Pos.
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Beschreibung
Schaftkappe, lang
Schraube
Schaftkappe, kurz
Selbstschneidende Schraube
Case Balancing
Stahlgewicht
Schraube
Standard-Schaft
Mittig-Schaft
Schaft, kurz
Träger
Schild
Kit Gewichte
Kreuzgruppe
Zapfen
Verschluss
Gegenfedern
Kreuz
Vorderschaftdübel
Unterlegscheibe
Schraube
Gummidichtung
Vorderschaft
Knopf
Feder
LOP Verlängerungskit (+5mm / +10 mm)
137
Índice
USO • MANUTENCIÓN .................................... 137
ACCESORIOS Y REGULACIONES:
Normas de seguridad ....................................... 138
Perfect Fitting .................................................. 154
Montaje ........................................................... 141
Regulación fina de inclinación y desviación ... 154
Seguro ............................................................. 144
Progressive Balancing 828U Sport ................... 158
Selector de tiro ................................................ 144
Regulación de la posición del baricentro
del arma ......................................................... 158
Carga ............................................................... 145
- Municiones a usar ........................................ 146
Regulación de la posición gatillo 828U Sport . 159
Disparo ........................................................... 147
Choke interno .................................................. 160
Descarga ......................................................... 147
- Desarme martillos ........................................ 148
Desmontaje y sustitución de la cresta .............. 162
Desmontaje del fusil ........................................ 148
Desmontaje del guardamonte .......................... 149
Montaje del guardamonte ............................... 151
Nervios intercambiables .................................. 163
LISTAS DE PIEZAS DE RECAMBIO ..................... 165
DESPIECES DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO ....... 273
Mantenimiento ................................................ 152
Montaje del fusil ............................................. 183
Texto e ilustraciones de este Manual se refieren al fusil
derecho; las indicaciones “derecha/o” o bien “izquierda/o” se refieren siempre al fusil idealmente encarado
por el usuario.
Datos sujetos a modificaciones sin obligación
de aviso previo.
ES
138
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE MANUAL
ANTES DE MANEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE MODO
INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER
PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NORMAS
DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL
TIENEN POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE
A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE FUEGO.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el arma contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia
cuando se carga o descarga el arma. Cuando
se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse
de lo que puede haber detrás del mismo. Los
proyectiles pueden superar 1,5 km de distancia. Si se erra el blanco o si el proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que el disparo no
haya causado daños o lesiones a alguien.
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE
CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El
único modo seguro para asegurarse de que el arma tiene la
cámara/cámaras de explosión vacía es el de abrirla y comprobar visualmente y físicamente que no hay proyectiles
presentes. Extraerlos o descargar almacén o cargador no
quiere decir que el arma está descargada o que no puede
disparar. Fusiles y carabinas se pueden controlar quitando
todos los proyectiles y luego abriendo e inspeccionando la
cámara de explosión de modo tal que se pueda efectuar
una inspección completa y cerciorar de que no han quedado disparos en su interior.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO Y NO
ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u otras personas no
autorizadas no tengan acceso al arma. Para reducir el riesgo de accidentes a menores, descargue el arma
guárdela bajo llave y coloque las municiones
en otro lugar separado y siempre bajo llave.
Recuerde siempre que los dispositivos utilizados para prevenir accidentes - por ejemplo
candados para armas, cierres para cámaras de
explosión etc. no son suficientes para impedir
que otros puedan utilizar el arma o usarla de
modo impropio. La funda del arma en una caja
de seguridad especial de acero sería ideal para
reducir la posibilidad de que menores o personas no autorizadas puedan utilizar el arma de modo impropio.
Stoeger
NORMAS DE SEGURIDAD
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O
SUPERFICIES DURAS.
Disparar contra espejos de agua, contra una
roca u otras superficies duras aumenta el
riesgo de rebote o fragmentaciones de los
proyectiles, lo cual puede significar dar en
blancos no deseados o limítrofes.
139
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO, RECORDANDO
QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO
SEGURO DEL ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos de seguridad para prevenir accidentes. Es de absoluta importancia
que conozca y respete las características de seguridad del
arma que está manejando, los accidentes en cualquier
caso, pueden ser en su mayoría evitados si se respetan los
procedimientos de un manejo seguro del arma, contenidos
en las reglas de seguridad y dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta o de otras
armas, se recomienda hacer un curso sobre la seguridad de
las armas, con clases de un profesional del sector, experto
en técnicas de uso y procedimientos de seguridad.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se acumule
suciedad o polvo en las partes mecánicas.
Siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual, limpiar y lubricar el arma después de
cada uso para prevenir la corrosión, daños al
cañón/cañones o acumulación de impurezas que puedan
impedir al arma que funcione en caso de necesidad. Controlar siempre el interior y la/s cámara/cámaras de explosión
antes de cargar el arma para asegurarse que estén limpias y
exentas de obstrucciones. Disparar en presencia de obstrucciones en el/los cañón/cañones o en la/s cámara/cámaras de
explosión puede provocar la explosión del/de los cañón/cañones con las consecuentes heridas a vosotros mismos o a otras
personas cercanas. En el caso de que se advierta un ruido anómalo durante el disparo dejar inmediatamente de disparar, poner el seguro y descargar el arma. Cerciorarse de que la/s cámara/cámaras y el/los cañón/cañones estén exentos de posibles obstrucciones, como por ejemplo un proyectil bloqueado
en el interior debido a municiones defectuosas o inadecuadas.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas
según los siguientes requisitos específicos industriales: CIP
(Europa y otros países), SAAMI® (U.S.A.). Asegúrese de
que los proyectiles sean del calibre o del tipo adecuado al
arma utilizada. El calibre del arma está marcado claramente en el cañón/los cañones del fusil o en el carro o
cañón de la pistola. El uso de municiones recargadas o
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de presión
excesiva en el cartucho, explosión del culote u otros defectos de las municiones que pueden causar daños al arma y ES
herir a usted o a personas que están cerca.
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA.
La probabilidad de que gas, pólvora o fragmentos metálicos
golpeen y hieran al tirador mientras dispara, es
remota, pero ante la posibilidad de que ello
suceda, los daños pueden ser graves, incluso la
posibilidad de perder la vista. Cuando dispara,
el tirador debe siempre llevar gafas de protección de alta resistencia. Tapones para los oídos u otros tipos
de protección de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de
daños provocados por el disparo.
140
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA CARGADA.
Abra y vacíe la cámara/cámaras de explosión
del arma y ponga el seguro antes de treparse
o de bajar de árboles o antes de saltar una
empalizada o saltar un foso u otros obstáculos. No tire ni empuje el arma hacia sí mismo
o hacia otra persona. Descargue siempre el arma y controle visualmente y físicamente que el almacén/cargador, el
mecanismo de recarga y la cámara/cámaras de explosión
estén descargados y que el arma tenga el obturador abierto antes de ponerla en manos de otra persona. Nunca tome
un arma de otra persona excepto que la misma esté descargada, haya sido controlada físicamente y visualmente para
asegurarse que esté efectivamente descargada. En cualquier caso tome el arma sólo si la misma está abierta.
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA.
No beba cuando dispara. Si se asumen medicamentos que pueden disminuir los reflejos o
el autocontrol, no maneje armas mientras está
bajo el efecto de los mismos.
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA
CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de ponerla
en el vehículo (cámara/cámaras de explosión,
almacén/cargador estén vacíos). Cargadores y
tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a
destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene
un arma para defensa personal, dejar la cámara/cámaras de
explosión descargada/s reduce la posibilidad de disparos
involuntarios.
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
PLOMO.
Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede conllevar una
exposición al plomo y a otras sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y
otros graves daños físicos. Deténgase siempre en zonas
con buena ventilación. Lávese muy bien las manos
después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y respetar
las leyes locales y estatales que reglamentan el comercio,
el transporte y el uso de armas en su país.
ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida a usted
y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su
arma. Un accidente es casi siempre la consecuencia de la
falta de respeto de las normas de seguridad del arma.
141
Montaje (del fusil embalado)
Componentes del paquete (fig. 1):
a) bloqueo de los cañones + varilla
b) culata + báscula
a
- Los componentes del fusil están envueltos con envolturas de
protección: respete las normas ecológicas para su posible
desguace.
- Aún cuando el fusil no haya sido utilizado aún, se recomienda
controlar el interior de los cañones y asegurarse de que sean
limpios y liberos de obstrucciones.
b
1
ADVERTENCIA: no introduzca los cañones en la báscula con la
varilla montada.
ADVERTENCIA: extraer la protección de plástico (fig. 2).
Para el primer montaje del arma accionar de la siguiente manera:
1) Presione la varilla contra los cañones y accionar al mismo
tiempo el pulsador de desenganche (fig. 3).
ES
2
LEYENDA DE LOS COLORES DE LAS FLECHAS
color
rojo
verde
azul
amarillo
descripción
secuencia de desmontaje
secuencia de montaje
indicación
accionamiento
3
142
2) Gire ligeramente y extraer la varilla hacia adelante (hacia la
boca del cañón) (fig. 4).
3) Tome el grupo báscula y girar hacia la derecha la llave de apertura (fig. 5).
b
ADVERTENCIA: la apertura de la llave controla el armado de los
martillos.
IMPORTANTE: durante el montaje la llave no debe cerrarse
nunca.
4
4) Monte el bloque cañones en la báscula: los ejes de la báscula
deben calzar las respectivas sedes en el bloque cañones (fig. 6).
5
6
a
143
5) Para cerrar el fusil haga pivotar dulcemente el bloque cañones
hacia arriba (fig. 7).
6) Cuando la llave salta hacia el centro, los cañones están bloqueados en la báscula (fig. 8).
7) Posicione la varilla en los cañones y enganche la cruz a la
báscula (fig. 9).
8 Gire la varilla hacia arriba y presione contra los cañones para
enganchar el mecanismo de bloqueo a la espiga (fig. 10).
CLACK
8
ES
9
7
10
144
9) Cuando el pulsador de desenganche vuelva a la posición inicial,
la varilla está bloqueada (fig. 11).
Ahora el fusil está listo para el uso: respete escrupulosamente las
normas de seguridad para su cuidado.
Seguro
Manteniendo los cañones del fusil orientados hacia una dirección
segura: introduzca el seguro retrocediendo la palanca de mando
la letra “S” debe ser completamente visible (fig. 12).
11
ADVERTENCIA: en el caso de fusiles dotados de “Seguro
Automático”, el seguro automáticamente se activa mediante la
acción de la llave en la fase de apertura del fusil.
ATENCIÓN: el seguro, ya sea manual como automático, es un
dispositivo mecánico y no un sustituto de la responsabilidad del
usuario del fusil. Todas las operaciones de montaje/desmontaje y
mantenimiento deben efectuarse con el SEGURO ACTIVADO.
s
12
Selector de tiro
s
El fusil está dotado de “mono-gatillo selectivo”; la posición del
selector identifica con un PUNTO ROJO el primer cañón que disparará accionando el gatillo:
1) selector a la derecha = primer cañón (inferior, fig. 13);
13
145
2) selector a la izquierda = segundo cañón (superior, fig. 14).
Tirando el gatillo se dispara primero con el cañón seleccionado.
s
Carga
Antes de utilizar el fusil es conveniente tomar confianza con todas
las operaciones de carga y descarga: lea con atención las operaciones que se detallan a continuación hasta poseer un dominio perfecto de las mismas.
Mantenga siempre los dedos fuera del guardamonte si no tiene
intención de disparar.
Antes de cada sesión de caza o de tiro, desmonte el fusil y controle que los chokes estén presentes, limpios, completamente cerrados
y sean adecuados a las municiones.
ATENCIÓN: en los cañones están impresas las indicaciones de calibre y cámara del fusil (fig. 15).
14
RE12 G
AD A.
OW3" -7
NE 6m
R'S m
MAFOR
NU 2 3
AL /4"
BE OR
FO
RE3" SH
US EL
ING LS
GU
N
ES
15
1) Gire la llave de apertura y haga pivotar los cañones hacia abajo
(fig. 16).
2) Controle visualmente el interior de los cañones, proceda luego
con la carga.
16
146
3) Introduzca los cartuchos del calibre correcto en las cámaras (fig.
17).
4) Cierre el fusil y controle que la llave haya saltado a la posición
ilustrada en la figura 18.
Municiones a usar
El funcionamiento del arma está garantizado con cartuchos con
cierre rebordeado o en estrella y cargados con municiones de
plomo o de acero.
17
ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con casquillos cuya longitud
sea superior a la de la cámara de explosión (fig. 15).
CLACK
La inobservancia de esta regla comporta graves consecuencias
tanto para el tirador como para el arma.
Los fusiles Benelli no requieren ninguna regulación para cualquier
tipo de munición utilizada.
18
Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prueba forzada de 1370
bar en el Banco Nacional de Prueba de Gardone Valtrompia
(Brescia).
19
147
Disparo
1) Empuje hacia adelante la palanca del seguro (letra “S” cubierta
fig. 19): tirando el gatillo se dispara el primer disparo.
2) Tras disparar el primer disparo, soltar completamente el gatillo: el
fusil se prepara automáticamente al segundo disparo, sin accionar el selector de tiro. Tire el gatillo y dispare el segundo disparo.
ATENCIÓN
SI EL FUSIL NO DISPARA, APUNTE LOS CAÑONES EN DIRECCIÓN DE SEGURIDAD Y ACCIONE EL SEGURO.
ESPERE POR LO MENOS 1 MINUTO, ABRA EL FUSIL Y EXTRAIGA
MANUALMENTE EL CARTUCHO NO DISPARADO.
s
20
Descarga
Durante la operación respete escrupulosamente las normas de
seguridad.
1) Apunte los cañones hacia una dirección de seguridad e introduzca el seguro (fig. 20).
2) Gire la llave de apertura hacia la derecha y haga pivotear los
cañones hacia abajo (fig. 21).
IMPORTANTE: al abrir el fusil después del disparo, los extractores
expulsan sólo los cartuchos vacíos y elevan los cartuchos no disparados facilitando la extracción manual (fig. 22).
ADVERTENCIA: en caso de arma dotada de sistema de “Expulsión
Ecológica”, al abrir el fusil después del disparo, los casquillos se
elevan para facilitar la extracción del cañón, que debe efectuarse
manualmente.
ES
21
22
148
Desarme martillos
Tras haber descargado el fusil y antes de ponerlo en descanso, conviene desarmar los martillos para descargar la tensión de los resortes que los accionan.
Para descargar los martillos, se recomienda utilizar cartuchos simulados especiales “salva-percutores” (fig. 23) que se consiguen en las
armerías y que permiten el disparo “en blanco”.
1) Cargue normalmente el fusil con los cartuchos simulados “salvapercutores”.
2) Tire el gatillo para descargar el primer martillo.
3) Desplace el selector de tiro, tire el gatillo y descargue el segundo martillo.
23
Ahora es posible guardar el fusil.
ADVERTENCIA: la apertura de la llave controla automáticamente
el rearme de los martillos.
24
Desmontaje del fusil
Durante las operaciones de desmontaje aténgase escrupulosamente a las normas de seguridad.
b
1) Introduzca el seguro (véase apartado “SEGURO”).
25
a
149
2) Presione la varilla contra los cañones y accione al mismo tiempo el pulsador de desenganche de la varilla (fig. 24).
3) Gire ligeramente y extraiga la varilla, quítela de la báscula (fig.
25).
4) Gire hacia la derecha la llave de apertura (fig. 26).
5) Pivotar los cañones hacia abajo, manteniéndolos firmemente
para impedir que se deslicen completamente de los ejes y se caigan.
6) Eleve ligeramente los cañones y libérelos de la báscula (fig. 27).
26
ADVERTENCIA: si aún están introducidas, extraer los cartuchos
simulados “salva-percutores”.
Desmontaje del guardamonte
ADVERTENCIA: NO realice el desmontaje del guardamonte con el
fusil montado, siga siempre la secuencia de desmontaje indicada
en las páginas anteriores.
ES
27
ADVERTENCIA: Para todas las operaciones a realizar, tener cuidado con NO ACCIONAR EL GATILLO, los martillos deben permanecer en posición armada para el desmontaje del guardamonte.
En caso de accionamiento involuntario del gatillo durante el
desmontaje, se recomienda no forzar la extracción del guardamonte, sino volver a colocarlo en posición introduciéndolo en la
propia sede, y volver a armar nuevamente los martillos mediante
la llave de apertura.
1) Cerrar la llave de apertura presionando hacia el interior el eje de
la báscula (fig. 28).
28
150
2) La llave salta a la posición de cierre (fig. 29).
3) Agarrar la báscula como indicado en la figura 30/1, insertar la
pieza de dotación en el agujero especial (la curva del vástago
debe seguir el perfil posterior de la placa del guardamonte); presionar con la pieza hasta obtener que se desprenda el guardamonte de la báscula (la parte posterior sobresale ligeramente del
perfil de la báscula).
Presionar ligeramente en el guardamonte para quitar la pieza (fig.
30/2).
30/1
4) Girar ligeramente el guardamonte (fig. 31 - a) para que la parte
posterior sobresalga de la báscula de medio centímetro aproximadamente, luego tirar el guardamonte hacia la culata (fig. 31 b) hasta liberar también la parte delantera de la báscula.
El guardamonte se puede ahora extraer perpendicularmente de
su sede en la báscula (fig. 31 - c).
ADVERTENCIA: Una rotación excesiva del guardamonte en la fase
de desmontaje, impide la siguiente extracción de la báscula.
30/2
b
a
29
31
c
151
Montaje del guardamonte
ADVERTENCIA: Asegurarse de que la llave de apertura esté cerrada, de lo contrario regular como indicado en el párrafo
“Desmontaje del guardamonte” (véase figs. 28-29).
ADVERTENCIA: Si con el guardamonte desmontado ha accionado
el gatillo, antes de volver a montarlo es necesario volver a armar
los martillos empujándolos hacia el interior (fig. 32).
1) Insertar el guardamonte perpendicularmente a su alojamiento
en la báscula, luego colocar el diente delantero del guardamonte (fig. 33) en la sede en el interior de la báscula.
Guardamonte y báscula en este punto deben acoplarse perfectamente, controlar que no pase luz entre el perfil delantero del
guardamonte y la báscula.
32
2) Girar el guardamonte presionándolo en su sede hasta que se fije
con un clic (fig. 34). Con el guardamonte correctamente montado el perfil exterior se acopla perfectamente con la báscula.
ES
33
Antes de guardar el fusil en su maleta
1) Descargue los dos martillos accionando el gatillo para el primer
cañón.
2) Desplace el selector al segundo cañón y accione nuevamente el
gatillo.
3) Monte la varilla en los cañones (véase operación detallada anteriormente).
34
152
Mantenimiento
¡Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el
fusil, asegurarse siempre que las cámaras de explosión estén completamente vacías!
(Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma).
Por su máxima sencillez constructiva y por su esmerada selección de materiales, el superpuesto Benelli
no requiere operaciones particulares de mantenimiento.
Se recomienda por lo tanto realizar:
1) La limpieza normal de los cañones y de las recámaras después del uso.
2) Eliminar con una limpieza periódica y con la lubricación los posibles residuos de polvo (o materiales
extraños) del grupo guardamonte y de los orificios
de alojamiento de los pernos de cierre de los
cañones (fig. 35).
3) Para una buena conservación del arma se recomienda mantenga lubrificadas las partes sujetas a
los agentes atmosféricos.
4) Afloje el choke utilizando la llave en dotación y
destornillar manualmente en sentido contrario a
las agujas del reloj.
5) Limpiar esmeradamente los alojamientos de los
chokes y los roscados en los cañones, utilizando
una herramienta especial para limpiar el fileteado.
6) Utilice un cepillo de bronce rociado de aceite
Benelli para limpiar el fileteado de los chokes.
7) Aplique una película ligera de aceite Benelli en el
alojamiento de los cañones y en los chokes.
8) Atornille manualmente los chokes en sentido de
las agujas del reloj y ajuste, utilizando la llave de
dotación, hasta que no esté completamente al tope
en los respectivos alojamientos en el interior de los
cañones (fig. 36).
ADVERTENCIA: en caso de chokes con prolongación
externa, tras haberlos atornillado, es suficiente ajustarlos a mano con un poco de fuerza.
ADVERTENCIA: en caso de uso de un choke
“Ampliator”, se recomienda efectuar las operaciones
de mantenimiento anteriormente detalladas después
de cada uso de caza, con el fin de evitar posibles bloqueos provocados por las municiones disparadas.
9) Extraiga la llave del cañón tras haber atornillado
los chokes (fig. 37).
Nota: todos los cañones están cromados por dentro.
NOTA: cuando limpie un cañón con chokes internos,
deje el choke instalado para evitar que se acumulen
residuos en las roscas de unión del choke interno con
el cañón.
Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el
set de limpieza Benelli (no incluido).
153
Para la lubricación y protección de las partes mecánicas (carcasa,
obturador y cañón) se recomienda el uso del aceite Benelli (fig. 38).
Para limpiar los demás componentes del arma (culata y varilla de
madera, de tecnopolímero o pintados), Benelli recomienda el uso
de productos específicos, evitando que estas partes entren en contacto con aceites que contengan disolventes o sustancias químicas
en general que podrían causar desprendimientos o la modificación
de superficies.
36
Montaje del fusil
Repita las operaciones de 1 a 9 detalladas en la página 141 y 144.
Para el montaje del guardamonte repita las operaciones de la página 151.
ES
37
35
38
154
ACCESORIOS Y REGULACIONES
PERFECT FITTING
Regulación fina de inclinación y desviación
¡Antes de realizar cualquier tipo de operación en el
fusil, controle siempre que las cámaras de explosión
estén completamente vacías! (Leer atentamente las
instrucciones de carga y descarga del arma).
Con el uso de los componentes del “kit de variación
inclinación” en dotación, se puede variar la inclinación de la culata al talón de 42,5 mm hasta 65 mm con
un paso de 2,5 mm y la desviación de la culata de 3
ó 6 mm DERECHA o bien de 3 ó 6 mm IZQUIERDA,
medidos en el eje de la cantonera. Las configuraciones
de inclinación-desviación disponibles son, por lo
tanto, cuarenta, como se indica en la tabla.
Tomar en cuenta si la inclinación y el desvío se adaptan perfectamente a vuestra persona, es decir si la culata resulta baja, alta, demasiado o poco desviada.
NOTA: la inclinación y el desvío ideal se obtienen
cuando, encarando el arma de modo instintivo y natural el ojo se encuentra perfectamente en la línea de
mira.
Ejemplo: si la culata está demasiado baja, así que la
inclinación es demasiado elevada, seleccionar un
valor de desvío inferior. Si la culata está demasiado
desviada seleccionar un valor de desvío reducido.
El procedimiento de sustitución es el siguiente (fig. 39):
1) Destornille los dos tornillos de fijación “1” y quite
la cantonera “2” (destornillador de cruz).
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras, unte la
punta del destornillador con vaselina o grasa.
2) Destornille los dos tornillos de fijación “3” y extraer
el kit Comfort/Progressive Balancing “4” de la culata (destornillador de estrella).
3) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata “5”
(llave hexagonal de 13 mm).
4) Extraer del tirante la tuerca “5”, la arandela elástica “6”, la placa de ajuste de la culata “7”, la culata “8”, el espesor de desviación “9” y el espesor de
inclinación “10”.
5) Monte en el tirante el espesor de inclinación seleccionado “10”, con el lado estampado preseleccionado orientado hacia la culata.
6) Vuelva a montar el espesor de desviación “9”,
deseado con el lado estampado preseleccionado
(véase instrucciones para la combinación) orientado hacia la culata.
7) Apunte los cañones hacia el suelo y montar la culata, introducir la correspondiente placa de ajuste
“7” en la misma culata con el lado estampado letra
preseleccionado orientado hacia la cantonera.
8) Monte la arandela elástica “6” y la tuerca “5” en
el tapón tirante y ajuste a fondo.
155
9) Vuelva a montar el kit Comfort/Progressive
Balancing “4” en el interior de la culata y fijarlo con
los dos tornillos “3” (destornillador de estrella).
10) Monte la cantonera “2” y fíjela con los dos tornillos “1” (destornillador de estrella).
Variando la inclinación del fusil obviamente ha cambiado la posición de disparo: es oportuno realizar una
serie de tiros para verificar que la nueva configuración
se adapte a su cuerpo y a su estilo.
8
7
2
3 4
5
1
6
39
1
3
ADVERTENCIA: tras haber hecho la modificación de
inclinación, asegúrese de que la culata esté regularmente bloqueada a la báscula. Tras algunos disparos,
repita el control y, si es necesario, bloquee bien la
culata, apretando todavía más la tuerca con la correspondiente llave.
9 10
ES
156
Instrucciones para la combinación
de las plaquetas (fig. 40)
Ejemplo:
- Las letras (A-B-C-D-Z) identifican la plaqueta VARIACIÓN
INCLINACIÓN de plástico (n. 1 figura 40) y la plaqueta de
AJUSTE de acero (n. 3 figura 40), que presenta además la
referencia DX o SX según la desviación deseada.
- Los espesores de DESVIACIÓN (n. 2 figura 40) disponibles
son cuatro, que se identifican por las denominaciones
estampadas en los dos lados:
+
B
• DX3; DX6 (volteados: SX3; SX6) permiten la desviación
de la culata a la DERECHA o IZQUIERDA de 3 mm o 6
mm (medidos en el eje de la cantonera).
• DX3 - 1/2 DROP; DX6 - 1/2 DROP (volcados: SX3 1/2 DROP; SX6 - 1/2 DROP). Además de la desviación
de 3 mm o 6 mm, permiten la regulación exacta de la
inclinación de la culata, permitiendo DISMINUIR EL
VALOR de 2,5 mm (en la medida de la plaqueta de
VARIACIÓN INCLINACIÓN combinada, revelada por
el talón).
DX6
1
2
* ADVERTENCIA: para configuraciones con cañón 30” (76
cm) el valor de INCLINACIÓN AL TALÓN efectivo está
aumentado de 2,5 mm respecto del valor indicado en la
tabla por la correspondiente combinación de las plaquetas.
3
40
+ B DX
157
Tabla PERFECT FITTING (fig. 41)
La tabla muestra la combinación de plaquitas que se necesita para obtener la inclinación/desviación deseada, entre las 40 opciones
disponibles.
Valores de inclinación y
desviación en milímetros.
Nota: las medidas
indicadas están sujetas
a variaciones mínimas.
DESVIACIÓN IZQUIERDA (SX)
Z
+
45
Z
+
47,5
A
+
50
A
+
52,5
B
+
55
B
+
57,5
C
+
60
C
+
62,5
D
+
65
D
+
-6
-3
+3
SX6
SX3
+
Z SX
Z
+
SX6
+
Z SX
Z
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
D SX
D
+
+
D SX
D
+
- 1/2 DROP
+
Z SX
Z
+
DX3
SX3
+
Z SX
Z
+
SX3
+
A SX
A
SX3
+
A SX
SX3
+
SX3
SX3
+6
+ Z DX
Z
+
DX6
DX3
+ Z DX
Z
+
DX6
+ Z DX
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
A
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
+ D DX
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
+ Z DX
INCLINACIÓN (DROP)
*
42,5
DESVIACIÓN DERECHA (DX)
41
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX6
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX3
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
+ D DX
ES
158
PROGRESSIVE BALANCING 828U SPORT
Regulación de la posición del baricentro
del arma
Con el uso de pesos de acero (12,5 g cada uno, de
dotación) o de tungsteno (50 g cada uno, opcional)
alojados en la culata, se puede variar la posición del
baricentro del arma según las exigencias del tirador.
1
2
3
3
42
1
4
Respecto de la configuración de fábrica:
- para obtener un balanceado del arma con baricentro MÁS AVANZADO hay que quitar pesos de la
caja de contención en el interior de la culata;
- para obtener un balanceado del arma con baricentro MÁS ATRÁS se deben añadir pesos en la caja de
contención en el interior de la culata.
159
El procedimiento de remoción/añadidura pesos es el siguiente (fig.
42):
1) Destornille los dos tornillos de fijación “1” y separe la cantonera “2” (destornillador de estrella).
2) Destornille los dos tornillos de fijación “3” (llave torx de dotación).
3) Extraiga los pesos “4” o añada otros (de dotación o comprados
como OPCIONAL), luego fíjelos con los tornillos de fijación “3”
(llave torx de dotación, par de cierre recomendado 3 Nm).
4) Vuelva a montar la cantonera “2” y fíjela con los dos tornillos
“1” (destornillador de estrella).
REGULACIÓN DE LA POSICIÓN GATILLO 828U SPORT
ES
Respecto de la posición de fábrica, el gatillo se puede desplazar a
otras 4 posiciones (+2 mm, +4 mm / -2 mm, -4 mm), regulando
como indicado a continuación:
1) Utilizando la llave Allen de 1,5 mm de dotación, aflojar el tornillo prisionero “1” (fig. 43), luego el tornillo prisionero “2”.
2) Desplazar el gatillo a la posición deseada, hasta que coincida la
marca del gatillo con una de las marcas del soporte.
3) Atornillar hasta el tope el tornillo prisionero “2”, luego bloquearlo atornillando el tornillo prisionero “1”.
1
43
2
160
Choke interno
¡Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el fusil, controle
siempre que las cámaras de explosión estén completamente vacías!
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma).
Los cañones con chokes internos tienen en dotación varios tipos de
chokes.
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, controle siempre que los
cañones tengan un choke correctamente montado.
44
ATENCIÓN: el choke interno está correctamente montado cuando
no sobresale por la boca del cañón. Utilice solo chokes Benelli con
una longitud adecuada a su alojamiento en el cañón.
Para cambiar o limpiar el choke interno actúe como se explica a
continuación:
1) Destornille el choke interno utilizando la llave dentada en dotación con el arma y quítelo completamente de su alojamiento en
el cañón (fig. 44).
2) En caso de que la sede roscada del choke en los cañones esté
muy sucia, limpie utilizando la parte opuesta de la llave.
3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón el tipo del choke
deseado, procurando introducir la parte no fileteada del choke
en el interior del cañón antes de atornillarlo en el filete del cañón
(fig. 45).
4) Complete el montaje del choke apretándolo con la correspondiente llave dentada (fig. 46).
45
46
161
ATENCIÓN: el choke correctamente montado no debe sobresalir
de la boca del cañón (fig. 47).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma, asegúrese de haber
quitado la llave para choke de la boca del cañón (fig. 48).
Antes de dejar el arma inutilizada por un largo período se aconseja
limpiar el choke interno y su alojamiento en la boca del cañón.
Los chokes Benelli están marcados para una rápida identificación
(fig. 49). Las marcas en la parte frontal de cada choke permiten una
rápida identificación de la estrangulación incluso cuando el choke
está montado.
MARCAS
ESTRANGULACIÓN
SÍMBOLO
I
Full
X
NO
II
Improved Modified
XX
NO
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Cylinder
XXXXX
OK
47
BALINES DE ACERO
ES
48
ST
ATENCIÓN: antes de utilizar cartuchos con perdigones de acero,
compruebe que el choke montado en el cañón esté marcado con la
frase STEEL SHOT – OK.
EE
LS
HO
T-O
K-
IC
B
A Marcas
B Símbolo
49
A
-*
***
162
ATENCIÓN: antes de cualquier empleo del fusil, es necesario asegurarse que en los cañones se hayan instalado los chokes conformes a las municiones en uso, controlando además que se hayan
limpiado y ajustado correctamente en sus sedes.
ATENCIÓN: no dispare nunca sin los chokes previstos: el fileteado de los cañones sin del estrangulador se puede estropear por el
disparo y provocar luego agrupaciones de perdigones irregulares.
Además, puede retener residuos o bien fragmentos de las municiones, con posible obstrucción de los cañones.
Desmontaje y sustitución de la cresta
Para desmontar y sustituir la cresta realice las siguientes operaciones:
1) Utilizando un destornillador de estrella, desenrosque los dos
tornillos de fijación “1” y quite la cantonera “2” (véase fig. 39).
50
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras, unte la punta del
destornillador con vaselina o grasa.
2) Con el mismo destornillador, destornillar los dos tornillos de
fijación “3” y extraer el kit Comfort/Progressive Balancing “4”
de la culata (véase fig. 39).
3) Desde el lado trasero de la culata, a través del orificio correspondiente, presione con la punta del destornillador la cresta por
su lado inferior, hasta desbloquearla de la fijación trasera, luego
levántela para quitarla de la culata (fig. 50).
51
163
4) Para montar la cresta de sustitución, colóquela con sus dos pernos en el lado inferior en correspondencia con las sedes presentes en la guía de la culata, luego, presione hasta el fondo
hasta que se oiga el clic de bloqueo (fig. 51).
ADVERTENCIA: la cresta montada correctamente se alinea sin discontinuidad con el perfil exterior de la culata.
5) Proceda con el montaje del kit Comfort/Progressive Balancing
“4” y luego de la cantonera “2” en la culata (véase fig. 39).
52
Nervios intercambiables
¡Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el fusil, controlar siempre que las cámaras de explosión estén completamente
vacías.
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del
arma).
ES
53
Como estándar, el arma está dotada del nervio bajo.
Su sustitución con las otras versiones es muy sencilla, actúe como
se explica a continuación:
1) Destornille y extraiga el tornillo de fijación del nervio, posicionado en la extremidad anterior de los cañones, a la altura de la
mira (fig. 52).
2) Levante y extraiga el nervio de los alojamientos en los cañones,
tirándolo hacia adelante (figs. 53-54).
54
164
3) Proceda con el montaje del nervio deseado, con cuidado de
modo que calce correctamente en los alojamientos, haciendo
luego que adhiera dicho nervio a los cañones por toda su longitud (fig. 55).
4) Bloquee el nervio con el tornillo de fijación (fig. 56).
ATENCIÓN: los tornillos de regulación en la cruz (fig. 57) y en la
clavija (fig. 58), están calibrados de fábrica para garantizar la mejor
maniobrabilidad del arma, los eventuales registros deben ser efectuados por personal especializado, en los Centros de Asistencia.
56
57
55
58
165
Tabla 1A (Hunting 12-Gauge)
Listas de Piezas
de Recambio
Para encargar las piezas de
recambio es indispensable precisar el calibre, el
modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Descripción
Grupo guardamonte
* Seguro automático (donde previsto)
Tornillo
Soporte
Resorte
Resorte
Martillo
Resorte
Placa
Resorte
* Desconector (donde previsto)
Palanca de disparo
Espiga
Espiga
Balancín
Espaciador
Balancín
Eje
Guardamonte
Masa inercial
Grupo gatillo
Resorte
Espiga
Espiga
ES
166
Tabla 1B (Sport 12-Gauge / Hunting 20-Gauge)
Pos. Mod.
Mod.
N. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
1
–
●
2
–
●
3
●
●
4
●
●
5
●
●
6
●
●
7
●
●
8
●
●
9
●
●
10
●
●
11
–
●
12
●
●
13
●
●
14
●
●
15
●
●
16
–
●
17
–
●
18
●
●
–
19
●
20
●
●
21
●
●
22
●
●
–
23
●
24
–
●
25
●
●
26
–
●
27
–
●
28
●
●
29
●
●
30
●
●
Descripción
Grupo guardamonte
Grupo guardamonte
* Seguro automático (donde previsto)
Resorte
Seeger
Espiga
Eje
Resorte
Espiga
Resorte
Resorte
Martillo
Resorte
Placa
Tapa
Soporte
Soporte
Desconector
Tapón de goma
Eje
Palanca de disparo
Palanca de disparo
Balancín
Balancín
Espiga
Balancín
Balancín
Espiga
Resorte
Resorte
Pos. Mod.
Mod.
N. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
31
–
●
32
–
●
33
●
●
34
–
●
35
–
●
Descripción
Guardamonte
Guardamonte
Masa inercial
Grupo gatillo
Grupo gatillo
167
Tabla 2 (12-Gauge - Sport 12-Gauge - 12-Gauge L.H. - 20-Gauge)
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Mod.
12-ga
Mod.
Mod.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
Mod.
20-ga
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
–
●
–
–
●
–
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Descripción
Resorte
Placa de sierre
Placa de sierre
Percutor
Resorte
Espiga
Tarugo placa
Eje de cierre
Pieza interior levas
Pieza interior levas
Eje
Pieza interior cruz
Pieza interior cruz
Pieza interior cruz
Pieza interior cruz
Pieza interior levas
Pieza interior levas
Tapón de goma
Palanca armamento
Palanca armamento
Tornillo
Taco cierre
Taco cierre
Taco cierre
Resorte
Resorte
Tornillo
Pistón
Resorte
Casquillo
Pos.
N.
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Mod.
12-ga
Mod.
Mod.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
●
●
●
Mod.
20-ga
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
Descripción
Placa variación
Placa variación
Placa
Placa
Tirante
Placa de ajuste
Arandela
Tuerca
Placa seguro
Resorte seguro
Palanca seguro
Casquillo
Eje
Llave
Llave
Llave
Resorte
Eje
Kit tirante acero
Tirante acero
Espesor fijación culata
ES
168
Tavola 3 (12-20 Gauge)
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Mod.
12-ga
●
Mod.
20-ga
–
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
–
26
–
●
27
●
●
Descripción
Nervio tiro
Mira
Tornillo
Nervio caza
Nervio caza
Mira
Mira
Tornillo
Choke
Choke
Choke Ampliator
Choke Ampliator
Choke Knurled End
Porta-correa
Porta-correa
Anillo porta-correa
Tornillo prisionero
Tornillo prisionero
Resorte
Eje
Resorte
Espiga elastica
Espiga elastica
Espiga
Espiga
** Kit leva expulsor
(sólo para Centros de Asistencia Autorizados)
** Kit leva expulsor
(sólo para Centros de Asistencia Autorizados)
Resorte
Pos.
N.
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
37
38
39
*
Mod.
12-ga
Mod.
20-ga
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
–
●
●
●
Descripción
Eje
Expulsor
Expulsor
Prensor
Eje
Esfera
Espiga
Varilla
Resorte
Extensión extractor
Extensión extractor
Tornillo
Eje
Extractor
* No se vende, sustitución en Asistencia Clientes Benelli
169
Tabla 4A (Hunting 12-20 Gauge)
Pos. Mod.
Mod.
N. Hunt. 12-ga Hunt. 20-ga
1
●
●
2
●
●
3
●
●
4
●
●
5
●
●
6
●
●
–
7
●
8
–
●
9
–
●
10
–
●
–
11
●
12
–
●
13
●
●
14
●
●
15
●
●
16
–
●
17
●
●
18
●
●
19
●
●
20
–
●
21
–
●
22
●
●
23
●
●
24
●
●
25
–
●
26
–
●
27
●
●
28
●
●
29
●
●
30
●
●
Descripción
Cantonera larga
Tornillo
Cantonera corta
Tornillo autorroscante
Case Comfort
Cresta alta
Culata estándar
Culata estándar
Culata media
Culata media
Culata corta
Culata corta
Cresta baja
Tornillo autorroscante
Placa
Soporte
Casquillo
Eje
Porta-correa
Grupo cruz
Grupo cruz
Tornillo
Tapón
Resorte contraste
Cruz
Cruz
Taco varilla
Arandela
Tornillo
Tapón de goma
Pos. Mod.
Mod.
N. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
31
–
●
32
–
●
33
●
●
34
–
●
35
–
●
Descripción
Varilla
Varilla
Resorte
Botón
Botón
ES
170
Tabla 4B (Sport 12 Gauge)
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Descripción
Cantonera larga
Tornillo
Cantonera corta
Tornillo autorroscante
Case Balancing
Peso acero
Tornillo
Culata estándar
Culata media
Culata corta
Soporte
Casquillo
Juego pesos
Grupo cruz
Tornillo prisionero
Tapón
Resorte contraste
Cruz
Taco varilla
Arandela
Tornillo
Tapón de goma
Varilla
Pulsante
Botón
Kit de extensión LOP (+5mm / +10 mm)
171
Índice
UTILIZAÇÃO • MANUTENÇÃO ......................... 171
ACESSÓRIOS
Regras de segurança ........................................ 172
Perfect Fitting .................................................. 188
Montagem ....................................................... 175
Regulação fina de inclinação e desvio ............ 188
Patilha de segurança ....................................... 178
Progressive Balancing 828U Sport ................... 192
Selector de tiro ................................................ 178
Regulação da posição do centro de gravidade .
da arma ........................................................... 192
Carregamento .................................................. 179
- Munições a utilizar ....................................... 180
E REGULAÇÕES:
Regulação da posição do gatilho 828U Sport .. 193
Disparo ........................................................... 181
Choke interior ................................................. 194
Descarregamento ............................................ 181
- Desarmamento dos martelos ........................ 182
Desmontagem e substituição da crista ............. 196
Desmontagem da espingarda .......................... 182
Desmontagem do guarda-mato ....................... 183
Montagem do guarda-mato ............................. 185
Fitas permutáveis ............................................. 197
LISTAS DE PEÇAS SOBRESSALENTES ................. 199
ESQUEMA DE MONTAGEM DAS PEÇAS
SOBRESSALENTES .............................................. 273 PT
Manutenção .................................................... 186
Montagem da espingarda ................................ 187
O texto e as ilustrações do presente Manual referem-se à
espingarda direita; as indicações “direita/o” ou “esquerda/o” referem-se sempre à espingarda idealmente empunhada pelo utilizador.
Dados sujeitos a alteração sem aviso prévio.
172
REGRAS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA! LER ATENTAMENTE O PRESENTE
MANUAL ANTES DE MANUSEAR A ARMA.
ADVERTÊNCIA! SE MANUSEADAS INCORRECTAMENTE, AS ARMAS DE FOGO PODEM SER PERIGOSAS E
POTENCIAIS CAUSAS DE DANOS GRAVES E IRREMEDIÁVEIS. AS REGRAS DE SEGURANÇA AQUI REFERIDAS TÊM POR OBJECTO REFORÇAR A RESPONSABILIDADE DOS DETENTORES E UTILIZADORES DE ARMAS
DE FOGO.
descarregada ou que não possa disparar. As espingardas e
carabinas podem ser verificadas removendo todos os projécteis e, de seguida, abrindo e inspeccionando a câmara
de modo a poder efectuar uma inspecção completa e assegurar-se que não ficaram projécteis no seu interior.
2. TRATAR SEMPRE A ARMA COMO SE ESTIVESSE CARREGADA.
Nunca dar como garantido que a arma está descarregada.
A única forma segura de se certificar que a(s) câmara(s) da
arma estão vazia(s) é abri-la e verificar física e visualmente se há projécteis no seu interior. A remoção ou descarga
do depósito e/ou carregador não significa que a arma está
4. NUNCA DISPARAR SOBRE SUPERFÍCIES AQUÁTICAS
OU DURAS.
Disparar sobre superfícies aquáticas, rochas
ou outras superfícies duras aumenta o risco
de ricochetes ou de fragmentação dos projécteis, podendo atingir alvos não desejados
ou limítrofes.
Stoeger
1. NUNCA APONTAR A ARMA NUMA DIRECÇÃO QUE
NÃO SEJA TOTALMENTE SEGURA.
Nunca apontar a arma a si próprio ou a outra
pessoa. Isto é de importância fundamental
durante o carregamento/descarregamento da
arma. Antes de disparar sobre um alvo, verificar o que se encontra por trás do mesmo. Os
projécteis podem ultrapassar 1,5 km de distância. Se falhar o alvo ou se o projéctil atravessar o mesmo, certificar-se de que o disparo
não provocou danos ou lesões a ninguém.
3. GUARDAR A ARMA EM LOCAL SEGURO E LONGE
DO ALCANCE DE CRIANÇAS.
É seu dever assegurar-se que menores ou outras pessoas
não autorizadas não tenham acesso à arma. Para minimizar o risco de acidentes com crianças, descarregue a arma,
guarde-a fechada à chave e mantenha as
munições em local separado e sempre fechado à chave. Tenha sempre em conta que os
dispositivos de prevenção de acidentes - por
ex. cadeados para armas, fechaduras para
câmaras, etc. são insuficientes para impedir a
utilização ou utilização incorrecta da arma por
parte de terceiros. A conservação do estojo da
arma num cofre em aço adequado para o efeito seria ideal para minimizar a probabilidade de a arma ser
utilizada incorrectamente por menores ou pessoas não
autorizadas.
173
5. CONHECER AS CARACTERÍSTICAS DE SEGURANÇA
DA ARMA QUE ESTÁ A SER UTILIZADA, TENDO
SEMPRE EM CONTA QUE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA NÃO SUBSTITUEM OS PROCEDIMENTOS PARA O MANUSEAMENTO DA ARMA EM
SEGURANÇA.
Não confiar exclusivamente nos dispositivos de segurança
para prevenir acidentes. É de extrema importância conhecer e observar as características de segurança da arma que
está a ser manuseada; contudo, os acidentes podem ser evitados sobretudo através da implementação dos procedimentos para um manuseamento seguro da arma, referidos
nas regras de segurança e no presente manual. Para uma
maior familiarização com a utilização adequada desta e de
outras armas, aconselha-se a seguir um curso sobre a segurança das armas realizado por um profissional do sector,
especialista em técnicas de utilização e em procedimentos
de segurança.
6. CONSERVAR A ARMA DE FORMA ADEQUADA.
Guardar a arma de modo a não permitir a acumulação de sujidade ou poeiras nas partes
mecânicas. Seguindo as instruções contidas
neste manual, limpar e lubrificar a arma após
cada utilização, por forma a prevenir a corrosão e danos ao(s) cano(s) ou a acumulação de impurezas
que possam impedir o funcionamento da arma em caso de
necessidade. Verificar sempre o interior e a(s) câmara(s)
antes de carregar a arma para se certificar que estão limpos
e desobstruídos. Disparar a arma na presença de obstruções
no(s) cano(s) ou na(s) câmara(s) pode causar a explosão
do(s) cano(s) e ferimentos a si ou a outras pessoas próximas
de si. Se se ouvir um ruído invulgar durante o disparo, deixar
de disparar imediatamente, travar a patilha de segurança e
descarregar a arma. Certificar-se de que a(s) câmara(s) e o(s)
cano(s) estão livres de possíveis obstruções, como por
exemplo, um projéctil encravado no interior devido a
munições defeituosas ou inadequadas.
7. UTILIZAR MUNIÇÕES ADEQUADAS.
Utilizar apenas munições de fábrica, munições novas produzidas de acordo com as seguintes especificações industriais: CIP (Europa e outros países), SAAMI® (E.U.A.).
Certifique-se de que os projécteis são do calibre e tipo adequados à arma utilizada. O calibre da arma está claramente indicado no(s) cano(s) da espingarda ou no carregador
ou cano da pistola. A utilização de munições recarregadas
ou reconstruídas pode aumentar a probabilidade de exercer pressão excessiva sobre o cartucho, explosão da base
ou outros defeitos das munições que possam causar danos
na arma e ferimentos a si ou a outras pessoas próximas de si.
8. UTILIZAR SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO E
TAMPÕES AUDITIVOS PARA DISPARAR.
PT
A probabilidade de o gás, a pólvora ou fragmentos metálicos atingirem ou ferirem o atirador enquanto dispara é remota, mas na
eventualidade de isso acontecer, os danos
podem ser graves, incluindo a possibilidade
de perder a visão. Quando dispara, o atirador deve sempre
utilizar óculos de protecção de alta resistência. Os tampões auditivos ou outros tipos de protecção de alta qualidade ajudam a minimizar o risco de danos provocados
pelo disparo.
174
9. NUNCA SUBIR A UMA ÁRVORE, OU SALTAR UMA
VALA OU OBSTÁCULOS COM A ARMA CARREGADA.
Abrir e esvaziar a(s) câmara(s) da arma e travar a patilha de segurança antes de subir ou
descer de uma árvore ou antes de saltar uma
vala, uma cerca ou outros obstáculos. Não
puxar nem empurrar a arma em direcção a si
ou a outra pessoa. Descarregar sempre a arma e verificar
física e visualmente que o depósito/carregador, o mecanismo de recarga e a(s) câmara(s) estão descarregados e que a
arma tenha o obturador aberto antes de a entregar a outra
pessoa. Nunca pegar numa arma de outra pessoa sem ter
sido descarregada e verificada física e visualmente para
confirmar se está efectivamente descarregada e, em todo o
caso, pegar na arma apenas se estiver aberta.
10. EVITAR A INGESTÃO DE BEBIDAS ALCOÓLICAS
OU MEDICAMENTOS QUE POSSAM DIMINUIR OS
REFLEXOS E O AUTOCONTROLO DURANTE A
UTILIZAÇÃO DA ARMA.
Não beber enquanto se está a utilizar a arma.
Se estiverem a ser tomados medicamentos
susceptíveis de diminuir os reflexos e o autocontrolo, não manusear armas enquanto se
está sob o efeito do medicamento.
11. NUNCA TRANSPORTAR UMA ARMA
CARREGADA.
Descarregar sempre a arma (câmara(s), depósito/carregador vazios) antes de a voltar a colo-
car num veículo. Os caçadores e atiradores devem carregar
a arma quando chegam ao destino e só no momento de disparar. Se se possuir uma arma de defesa pessoal, deixar a(s)
câmara(s) vazia(s) para minimizar o risco de disparo acidental.
12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPOSIÇÃO AO CHUMBO.
Descarregar a arma em espaços pouco ventilados, limpar
armas ou manusear munições pode levar à exposição ao
chumbo e a outras substâncias susceptíveis de causar problemas respiratórios, danos ao aparelho reprodutor e
outros danos físicos graves. Permaneçer em espaços bem
ventilados. Lavar cuidadosamente as mãos após a exposição.
ADVERTÊNCIA! É SUA responsabilidade conhecer e
respeitar as leis locais e nacionais que regulamentam a comercialização, o transporte e a utilização de armas no seu
país.
ADVERTÊNCIA! Esta arma pode tirar a vida a si e aos
outros! Preste sempre atenção máxima durante a utilização
da sua arma. Um acidente é quase sempre consequência
do incumprimento das regras de segurança da arma.
175
Montagem (da arma embalada)
Componentes na embalagem (fig. 1):
a) bloco canos + fuste
b) coronha + báscula
a
- Os componentes da espingarda são embalados em invólucros
protectores: respeitar as normas ecológicas para a eventual eliminação.
- Mesmo que a espingarda ainda não tenha sido utilizada, é
aconselhável inspeccionar a alma dos canos e assegurar-se de
que estão limpas e livres de obstruções.
b
1
ADVERTÊNCIA: não introduzir os canos na báscula com o fuste
montado.
ADVERTÊNCIA: retirar a bainha de plástico (fig. 2).
Para a primeira montagem da arma, proceder da seguinte forma:
1) Pressionar o fuste sobre os canos e, ao mesmo tempo, accionar
o botão de abertura (fig. 3).
2
PT
LEGENDA DE CORES DAS SETAS
cor
vermelho
verde
azul
amarelo
descrição
sequência de desmontagem
sequência de montagem
indicação
accionamento
3
176
2) Rodar ligeiramente e deslizar o fuste para a frente (em direcção
à extremidade dos canos) (fig. 4).
3) Segurar o conjunto da báscula e rodar a chave de abertura para
a direita (fig. 5).
b
ADVERTÊNCIA: a abertura da chave comanda o armamento dos
martelos.
IMPORTANTE: durante a montagem, a chave nunca deve ser
fechada.
4
4) Montar o bloco de canos na báscula: os pinos da báscula devem
encaixar nas respectivas ranhuras no bloco de canos (fig. 6).
5
6
a
177
5) Para fechar a espingarda, inclinar suavemente o bloco de canos
para cima (fig. 7).
6) Quando a chave salta para o centro, os canos ficam bloqueados
à báscula (fig. 8).
7) Colocar o fuste nos canos e engatar a respectiva cruz à báscula
(fig. 9).
8) Rodar o fuste para cima e pressionar sobre os canos para engatar o mecanismo de bloqueio ao espigão (fig. 10).
CLACK
8
9
PT
7
10
178
9) Quando o botão de desengate regressa à posição inicial, o fuste
fica bloqueado (fig. 11).
A espingarda está agora pronta para ser utilizada: cumprir rigorosamente as regras de segurança relativas à sua guarda.
Patilha de segurança
Mantendo os canos da espingarda apontados para uma direcção
segura: accionar a patilha de segurança puxando para trás a alavanca de comando: a letra “S” deve ser claramente visível (fig. 12).
11
s
ADVERTÊNCIA: no caso de espingardas com “Patilha de Segurança
Automática”, a patilha de segurança é accionada automaticamente pela actuação da chave na fase de abertura da espingarda.
ATENÇÃO: a patilha de segurança, quer manual quer automática,
é um dispositivo mecânico e não substitui a responsabilidade do
utilizador da espingarda. Todas as operações de montagem/desmontagem e manutenção devem ser efectuadas com a PATILHA
DE SEGURANÇA ACCIONADA.
12
s
Selector de tiro
A espingarda possui um “monogatilho selectivo”; a posição do
selector identifica com um PONTO VERMELHO o cano que irá disparar primeiro ao apertar o gatilho:
1) selector à direita = primeiro cano (inferior, fig. 13);
13
179
2) selector à esquerda = segundo cano (superior, fig. 14).
Ao apertar o gatilho, dispara primeiro o cano seleccionado.
s
Carregamento
Antes de utilizar a espingarda, é necessário familiarizar-se com
todas as operações de carregamento e descarregamento: ler atentamente as operações a seguir descritas até ter pleno conhecimento
das mesmas.
Manter sempre os dedos fora do guarda-mato se não tiver intenção
de disparar.
Antes de cada sessão de caça ou de tiro, desmontar a espingarda e
assegurar-se de que os choques estão presentes, limpos, bem apertados e são adequados para as munições.
ATENÇÃO: nos canos estão marcadas as indicações de calibre e
câmara da espingarda (fig. 15).
14
RE12 G
AD A.
OW3" -7
NE 6m
R'S m
MAFOR
NU 2 3
AL /4"
BE OR
FO
RE3" SH
US EL
ING LS
GU
N
15
1) Rodar a chave de abertura e inclinar os canos para baixo (fig.
16).
2) Inspeccionar visualmente o interior dos canos; em seguida, proceder ao carregamento.
PT
16
180
3) Introduzir os cartuchos de calibre adequado nas câmaras (fig.
17).
4) Fechar a espingarda e assegurar-se de que a chave saltou para
a posição ilustrada na figura 18.
Munições a utilizar
O funcionamento da arma é garantido com cartuchos com fecho
tipo rebordo normal ou estrela e carregados com esferas de chumbo ou de aço.
17
ATENÇÃO: não utilizar cartuchos cujo comprimento supere o da
câmara (fig. 15).
CLACK
A inobservância deste item pode causar graves incidentes para o
atirador e para a arma.
As armas Benelli não requerem regulação em função da munição
utilizada.
18
Todas as armas Benelli são sujeitas a prova forçada de 1370 bar no
“Banco Nacional de Provas” de Gardone Valtrompia (Brescia).
19
181
Disparo
1) Empurrar a patilha de segurança para a frente (letra “S” tapada
fig. 19): ao apertar o gatilho, é disparado o primeiro tiro.
2) Depois de disparado o primeiro tiro, soltar completamente o
gatilho: a espingarda recarrega-se automaticamente para o segundo tiro, sem accionar o selector de tiro. Apertar o gatilho e disparar o segundo tiro.
ATENÇÃO
SE A ESPINGARDA NÃO DISPARA, APONTAR OS CANOS PARA UM
DIRECÇÃO SEGURA E ACCIONAR A PATILHA DE SEGURANÇA.
AGUARDAR PELO MENOS 1 MINUTO, ABRIR A ESPINGARDA E
EXTRAIR MANUALMENTE O CARTUCHO NÃO DEFLAGRADO.
s
20
Descarregamento
Durante a operação, cumprir rigorosamente as regras de segurança.
1) Apontar os canos para uma direcção segura e accionar a patilha de segurança (fig. 20).
2) Rodar a chave de abertura para a direita e inclinar os canos
para baixo (fig. 21).
21
PT
IMPORTANTE: ao abrir a espingarda após o disparo, os extractores expelem apenas os cartuchos vazios e levantam os cartuchos
não deflagrados, facilitando a sua extracção manual (fig. 22).
ADVERTÊNCIA: se a arma tiver sistema de “Expulsão Ecológica”,
ao abrir a espingarda após o disparo, os invólucros levantam-se
para facilitar a extracção do cano, que deve ser efectuada manualmente.
22
182
Desarmamento dos martelos
Depois de ter descarregado a espingarda e antes de a colocar em
repouso, é necessário desarmar os martelos para aliviar a pressão
das molas que os accionam.
Para descarregar os martelos, é aconselhável utilizar cartuchos de
salva “salva percutores” (fig. 23) adequados, à venda nas lojas de
armas, que permitam disparar “em branco”.
1) Carregar a espingarda normalmente com os cartuchos de salva
“salva-percutores”.
2) Apertar o gatilho para descarregar o primeiro martelo.
3) Deslocar o selector de tiro, apertar o gatilho e descarregar o
segundo martelo.
23
É agora possível arrumar a espingarda.
ADVERTÊNCIA: a abertura da chave comanda automaticamente o
rearmamento dos martelos.
24
Desmontagem da espingarda
Durante as operações de desmontagem, cumprir rigorosamente as
regras de segurança.
b
1) Accionar a patilha de segurança (ver parágrafo “PATILHA DE
SEGURANÇA”).
25
a
183
2) Pressionar o fuste sobre os canos e, ao mesmo tempo, accionar
o botão de desengate do fuste (fig. 24).
3) Rodar ligeiramente e deslizar o fuste para fora da báscula (fig.
25).
4) Rodar a chave de abertura para a direita (fig. 26).
5) Inclinar os canos para baixo, segurando-os firmemente para evitar que saiam completamente dos pinos e caiam.
6) Levantar ligeiramente os canos e libertá-los da báscula (fig. 27).
26
ADVERTÊNCIA: se ainda existem cartuchos de salva “salva percutores” no interior, extraí-los.
Desmontagem do guarda-mato
ADVERTÊNCIA: NÃO desmontar o guarda-mato com a espingarda montada, seguir sempre a sequência de desmontagem indicada
nas páginas anteriores.
27
ADVERTÊNCIA: Para todas as operações a seguir, ter cuidado para
NÃO ACIONAR O GATILHO, os martelos devem permanecer em
posição armada para desmontar o guarda-mato.
Em caso de acionamento acidental do gatilho durante a desmontagem, não forçar a extracção do guarda-mato, mas repô-lo no seu
lugar e voltar a armar os martelos através da chave de abertura.
1) Fechar a chave de abertura carregando para dentro o pino na
báscula (fig. 28).
PT
28
184
2) A chave dispara para a posição de fecho (fig. 29).
3) Segurar na báscula conforme indicado na figura 30/1 e introduzir a ferramenta fornecida no respectivo local (a flexão da haste
deve seguir o perfil posterior da parte inferior do guarda-mato);
pressionar com a ferramenta até obter o desengate do guardamato da báscula (a parte posterior sobressai ligeiramente do perfil da báscula).
Pressionando ligeiramente o guarda-mato, remover a ferramenta (fig. 30/2).
30/1
4) Rodar ligeiramente o guarda-mato (fig. 31 - a) até que a parte
posterior sobressaia cerca de meio centímetro da báscula e, em
seguida, puxar o guarda-mato para a coronha (fig. 31 - b) até
libertar também a parte anterior da báscula.
O guarda-mato pode agora ser extraído de forma perpendicular
ao seu lugar na báscula (fig. 31 - c).
ADVERTÊNCIA: Uma rotação excessiva do guarda-mato na fase
de desmontagem irá impedir a sua posterior extracção da báscula.
30/2
b
a
29
31
c
185
Montagem do guarda-mato
ADVERTÊNCIA: Certificar-se de que a chave de abertura está
fechada, caso contrário, proceder conforme descrito no parágrafo
“Desmontagem do guarda-mato” (ver figuras 28 e 29).
ADVERTÊNCIA: Se o gatilho foi acionado com o guarda-mato
desmontado, é necessário voltar a armar os martelos empurrandoos para dentro (fig. 32) antes de o voltar a montar.
1) Introduzir o guarda-mato de forma perpendicular ao seu lugar
na báscula e, em seguida, posicionar o dente anterior do guarda-mato (fig. 33) no interior da báscula. Nesta fase, o guardamato e a báscula devem encaixar perfeitamente, não devendo
existir luz entre o perfil anterior do guarda-mato e a báscula.
32
2) Rodar o guarda-mato, carregando-o até encaixar no lugar (fig.
34). O guarda-mato está montado corretamente quando o perfil
exterior encaixa perfeitamente na báscula.
Antes de arrumar a espingarda na mala
33
PT
1) Descarregar os dois martelos apertando o gatilho para o primeiro cano.
2) Deslocar o selector do segundo cano e voltar a apertar o gatilho.
3) Montar o fuste sobre os canos (ver a operação descrita anteriormente).
34
186
Manutenção
Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, assegurar-se sempre de que as câmaras estão
completamente vazias!
(Leia atentamente as instruções de carregar e descarregar da arma).
Graças à sua extrema simplicidade de construção e à
escolha criteriosa dos materiais, a espingarda de
canos sobrepostos Benelli não necessita de cuidados
especiais de manutenção.
Aconselhamos, portanto, efectuar:
1) A normal limpeza dos canos e das câmaras após
utilização.
2) Eliminar com uma limpeza periódica e lubrificação
os resíduos de pólvora (ou matérias estranhas), do
grupo guarda-mato e dos furos de alojamento dos
pernes de fecho dos canos (fig. 35).
3) Para uma correcta conservação da arma,
aconselha-se manter lubrificadas as partes sujeitas
aos agentes atmosféricos.
4) Desapertar o choque com a chave fornecida e
desaparafusá-lo manualmente no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
5) Limpar cuidadosamente os encaixes dos choques
e a rosca nos canos, utilizando um limpa-roscas
adequado.
6) Utilizar um escovilhão de bronze pulverizado
com óleo Benelli para limpar a rosca dos choques.
7) Aplicar uma fina camada de óleo Benelli no
encaixe dos canos e nos choques.
8) Aparafusar manualmente os choques no sentido
dos ponteiros do relógio e, utilizando a chave fornecida, apertá-los até ao fundo dos respectivos
encaixes no interior dos canos (fig. 36).
ADVERTÊNCIA: no caso de choques com prolongamento exterior, depois de aparafusados, basta apertálos à mão com uma certa pressão.
ADVERTÊNCIA: caso seja utilizado um choque
“Ampliator”, é aconselhável efectuar as operações de
manutenção acima enumeradas após cada utilização
para caça, a fim de evitar eventuais bloqueios causados pelas munições disparadas.
9) Tirar a chave do cano depois de ter aparafusado os
choques (fig. 37).
NB: todos os canos são cromados internamente.
OBS.: quando se faz a limpeza de canos com choke
interior, convém manter o choke instalado, para evitar
que se acumulem resíduos na rosca de fixação do
choke interior ao cano.
Para uma correta manutenção da arma, utilize o conjunto de limpeza Benelli (não fornecido).
187
Para a lubrificação e a proteção das partes mecânicas aconselha-se
a utilização do óleo Benelli (fig. 38).
Para a limpeza dos outros componentes da arma (coronha e fuste
em madeira, em tecnopolímero ou pintados), a Benelli sugere a utilização de produtos específicos, evitando que estas partes entrem
em contacto com óleos que contenham solventes ou substâncias
químicas em geral, que podem provocar a separação ou a variação das superfícies.
36
Montagem da espingarda
Repetir as operações de 1 a 9 descritas nas páginas 175 e 178.
Para montar o guarda-mato, repetir as operações descritas na página 185.
37
PT
35
38
188
ACESSÓRIOS E REGULAÇÕES
PERFECT FITTING
Regulação fina de inclinação e desvio
Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, assegurar-se sempre de que as câmaras estão completamente vazias! (Leia atentamente as instruções de
carregar e descarregar da arma).
A utilização dos componentes do “kit de variação da
inclinação” fornecido permite variar a inclinação da
coronha ao talão de 42,5 mm até 65 mm com um
passo de 2,5 mm, e desviar a coronha de 3 ou 6 mm
para a DIREITA ou de 3 a 6 mm para a ESQUERDA,
medidos no eixo da chapa de couce. Estão portanto
disponíveis quarenta configurações de inclinaçãodesvio, conforme indicado na tabela.
Avaliar se a inclinação e o desvio se adaptam perfeitamente a si, ou se a coronha é baixa, alta, demasiado
ou pouco desviada.
NOTA: A inclinação e o desvio ideais obtêm-se quando,
ao empunhar a arma de forma instintiva e natural, o
olho está perfeitamente alinhado com a linha de mira.
Exemplo: Se a coronha é demasiado baixa e, portanto,
a inclinação é demasiada elevada, seleccionar um
valor de inclinação inferior. Se a coronha é demasiado
desviada, seleccionar um valor de desvio reduzido.
O processo de substituição é o seguinte (fig. 39):
1) Desaperte os dois parafusos de fixação “1” da
chapa de couce “2” (chave de parafusos philips).
ADVERTÊNCIA: para não danificar a chapa de couce,
aplique um pouco de vaselina ou óleo no corpo da
chave de fendas.
2) Desaperte os dois parafusos de fixação “3” e tire o kit
Comfort/Progressive Balancing “4” da coronha
(chave de fendas em cruz).
3) Desapertar a porca de fixação da coronha “5” com
chave hexagonal de 13 mm.
4) Do tirante, desmontar a porca “5”, a anilha elástica “6”, a chapa de aperto da coronha “7”, a
coronha “8”, o calço de desvio “9” e o calço de
inclinação “10”.
5) Montar no tirante o calço de inclinação seleccionado “10”, com o lado de marcação seleccionado
virado para a coronha.
6) Voltar a montar o calço de desvio “9”, desejado
com o lado de marcação seleccionado (ver instruções para combinação) virado para a coronha.
7) Apontar os canos para o chão e monte a coronha,
aplique a chapa de aperto “7” correspondente na
própria coronha, colocando o lado de gravação da
letra escolhida voltado para a chapa de couce.
8) Montar a anilha elástica “6” e a porca “5” na
tampa do tirante e apertar a fundo.
189
9) Montar de novo o kit Comfort/Progressive
Balancing “4” na coronha com os dois parafusos
“3” (chave de fendas em cruz).
10) Monte a chapa de couce “2”, fixando-a com os
dois parafusos “1” (chave de fendas em cruz).
Variando a inclinação da espingarda obviamente foi
modificada a posição de disparo: é oportuno efetuar
uma série de tiros para certificar-se que a nova configuração se adapte à própria corporatura e ao próprio estilo.
8
ADVERTÊNCIA: uma vez alterada a inclinação, assegurar-se de que a coronha está devidamente fixada à
báscula. Após disparar os primeiros tiros, repita o controlo e, se for necessário, fixe melhor a coronha, apertando mais a porca, usando a chave própria.
9 10
7
2
3 4
5
PT
1
6
39
1
3
190
Instruções para combinação das chapas (fig. 40)
- As letras (A-B-C-D-Z) identificam a chapa de VARIAÇÃO
DA INCLINAÇÃO de plástico (n.º 1 figura 40) e a chapa de
APERTO de aço (n.º 3 figura 40), que apresenta também a
referência DX ou SX em função do desvio desejado.
- Estão disponíveis quatro calços de DESVIO (n.º 2 figura
40), identificados pelas designações impressas nos dois
lados:
Exemplo:
+
B
• DX3; DX6 (invertidos: SX3; SX6) permitem desviar a
coronha para a DIREITA ou para a ESQUERDA de 3 ou
6 mm (medidos no eixo da chapa de couce).
• DX3 - 1/2 DROP; DX6 - 1/2 DROP (invertidos: SX3 1/2 DROP; SX6 - 1/2 DROP) além do desvio de 3 ou 6
mm, permitem a regulação fina da inclinação da coronha, permitindo REDUZIR O VALOR de 2,5 mm (na
medida da chapa de VARIAÇÃO DA INCLINAÇÃO
combinada, verificada no talão).
DX6
1
2
* ADVERTÊNCIA: para configurações com cano de 30” (76
cm), o valor efetivo da INCLINAÇÃO AO TALÃO é aumentado em 2,5 mm em relação ao valor indicado no
quadro para a combinação correspondente das chapas.
3
40
+ B DX
191
Tabela PERFECT FITTING (fig. 41)
A tabela mostra a combinação de chapas necessária para obter o ângulo de inclinação/desvio desejado, de entre as 40 opções disponíveis.
INCLINAÇÃO (DROP) *
Valores de inclinação e
desvio em milímetros.
Nota: as medidas
indicadas podem
variar ligeiramente.
41
DESVIO PARA A ESQUERDA (SX)
42,5
Z
+
45
Z
+
47,5
A
+
50
A
+
52,5
B
+
55
B
+
57,5
C
+
60
C
+
62,5
D
+
65
D
+
DESVIO PARA A DIREITA (DX)
-6
-3
+3
SX6
SX3
+
Z SX
Z
+
SX6
+
Z SX
Z
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
D SX
D
+
+
D SX
D
+
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX6
+
Z SX
Z
+
DX3
SX3
+
Z SX
Z
+
SX3
+
A SX
A
SX3
+
A SX
SX3
+
SX3
SX3
+6
+ Z DX
Z
+
DX6
DX3
+ Z DX
Z
+
DX6
+ Z DX
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
A
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
+ D DX
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX3
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
+ Z DX
PT
+ D DX
192
PROGRESSIVE BALANCING 828U SPORT
Regulação da posição do centro de
gravidade da arma
Com os pesos de aço (12,5 g cada, fornecidos com a
arma) ou tungsténio (50 g cada, facultativos) alojados
na coronha, é possível regular a posição do centro de
gravidade da arma de acordo com as necessidades do
atirador.
1
2
3
3
42
1
4
Em relação à configuração de fábrica:
- para alinhar a arma com um centro de gravidade
MAIS AVANÇADO, é necessário remover pesos da
caixa de contenção no interior da coronha;
- para alinhar a arma com um centro de gravidade
MAIS RECUADO, é necessário adicionar pesos na
caixa de contenção no interior da coronha.
193
Para remover / adicionar pesos, proceda como segue (fig. 42):
1) Desaperte os dois parafusos de fixação “1” e retire a chapa de
couce “2” (chave de fendas em cruz).
2) Desaperte os dois parafusos de fixação “3” (chave torx fornecida).
3) Remova os pesos “4” ou adicione outros (fornecidos ou adquiridos separadamente), apertando-os com os parafusos de fixação “3” (chave torx fornecida, binário de aperto recomendado:
3 Nm).
4) Volte a montar a chapa de couce “2” e fixe-a com os dois parafusos “1” (chave de fendas em cruz).
REGULAÇÃO DA POSIÇÃO DO GATILHO 828U SPORT
Em relação à posição de fábrica, o gatilho pode ser movido para
mais 4 posições (+2 mm, +4 mm / -2 mm, -4 mm) da seguinte
forma:
PT
1) Com uma chave Allen de 1,5 mm fornecida, desaperte o parafuso “1” (fig. 43) e depois o parafuso “2”.
2) Mova o gatilho para a posição desejada, até que a ranhura no
gatilho coincida com uma das ranhuras no suporte.
3) Aperte o parafuso “2” a fundo e depois bloqueie-o apertando o
parafuso “1”.
1
43
2
194
Choke interior
Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, assegurarse sempre de que as câmaras estão completamente vazias!
(Leia atentamente as instruções de carregar e descarregar da arma).
Os canos de chokes interiores são fornecidos com vários tipos de
chokes.
ATENÇÃO: antes de utilizar a arma, certifiquese sempre que os
canos têm o choke correctamente montado.
44
ATENÇÃO: o choke interior está montado correctamente se não
estiver saliente na boca do cano. Utilizar apenas chokes Benelli
com comprimento adequado à sede do cano.
Para mudar ou limpar o choke interior, proceder do seguinte modo:
1) Desaparafusar o choke interior utilizando a chave dentada
especial fornecida com a arma e desenfiá-lo completamente da
sede do cano (fig. 44).
2) Se a sede de rosca do choke nos canos estiver muito suja,
limpe-a, utilizando o lado oposto da chave.
3) Coloque na sede do cano o choke pretendido, tendo cuidado de
inserir aparte da rosca do choke no interior do cano antes de o
apertar (fig. 45).
4) Complete a montagem do choke, apertando-o com a chave dentada própria (fig. 46).
45
46
195
ATENÇÃO: o choke quando correctamente colocado, deve estar à
face do cano (fig. 47).
ATENÇÃO: antes de reutilizar a arma certifique-se de ter tirado a
chave da ponta do cano (fig. 48).
Antes de arrumar a arma por um período longo, é aconselhável
limpar o choke assim como a rosca do cano e lubrificá-los.
Todos os chokes Benelli estão marcados de forma a facilitar a sua
identificação (fig. 49). As marcas na parte frontal dos chokes permitem um rápido reconhecimento do estrangulamento mesmo
quando montados nos canos.
MARCAS
ESTRANGULAMENTO
SÍMBOLO
I
Full
X
NO
II
Improved Modified
XX
NO
47
ESFERAS DE CHUMBO
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Cylinder
XXXXX
OK
48
PT
ST
ATENÇÃO: antes de utilizar os cartuchos com esferas de aço, assegure-se de que o choke montado no cano tenha escrito STEEL
SHOT – OK.
EE
LS
HO
T-O
K-
IC
B
A Marcas
B Símbolo
49
A
-*
***
196
ATENÇÃO: antes de cada utilização da espingarda, assegurar-se
de que os choques instalados nos canos são adequados para as
munições utilizadas e estão limpos e devidamente fixos nos
respectivos encaixes.
ATENÇÃO: nunca disparar sem os choques previstos: sem o choque, a rosca dos canos pode ser danificada pelo disparo e causar
posteriormente agrupamentos irregulares. Além disso, pode reter
resíduos ou fragmentos das munições, com possível obstrução dos
canos.
Desmontagem e substituição da crista
Para desmontar e substituir a crista, proceda assim:
1) Utilizando uma chave de fendas em cruz, desaperte os dois parafusos de fixação “1” e solte a chapa de couce “2” (ver fig. 39).
ADVERTÊNCIA: para não danificar a chapa de couce, aplique
vaselina ou gordura na ponta da chave de fendas.
50
2) Com a mesma chave de fendas, desaperte os dois parafusos de
fixação “3” e desmonte o kit Comfort/Progressive Balancing “4”
da coronha (ver fig. 39).
3) Operando do lado posterior da coronha e utilizando o furo próprio, pressione sobre o lado inferior da crista, com a ponta da
chave de fendas, até esta se soltar do ponto de fixação posterior.
Nesta altura levante-a e remova-a da coronha (fig. 50).
51
197
4) Para montar a crista de substituição, coloque os dois eixos,
situados no lado inferior desta, dentro dos respectivos encaixes
presentes na guia da coronha e carregue a fundo, até ouvir o
estalido de fixação (fig. 51).
ADVERTÊNCIA: a crista está montada correctamente quando ficar
alinhada, sem descontinuidade, com o perfil externo da coronha.
5) Proceda à montagem do kit Comfort/Progressive Balancing “4”
e, a seguir, monte a chapa de couce “2” na coronha (ver fig. 39).
52
Fitas permutáveis
Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, assegurarse sempre de que as câmaras estão completamente vazias!
(Leia atentamente as instruções de carregar e descarregar da arma).
53
A arma traz montada, de série, a fita baixa.
PT
A sua substituição é extremamente fácil:
1) Desaperte e tire o parafuso de fixação da fita, situado na extremidade anterior dos canos, à altura do ponto de mira (fig. 52).
2) Levantar e retire a ponta da fita nos canos e faça-a deslizar para
a frente (fig. 53-54).
54
198
3) Proceder à montagem da fita pretendida, tendo o cuidado de a
encaixar correctamente nos apoios, fazendo-a depois aderir
aos canos em todo o seu comprimento (fig. 55).
4) Fixá-la com o respectivo parafuso (fig. 56).
ATENÇÃO: os parafusos de regulação na cruz (fig. 57) e na espiga
(fig. 58), são ajustados na fábrica, para garantir o melhor manuseamento da arma, eventuais ajustes devem ser feitos por pessoal
especializado, nos nossos Centros de Assistência.
56
57
55
58
199
Tabela 1A (Hunting 12-Gauge)
Listas de
Peças Sobressalentes
Ao pedir as peças é indispensável precisar
o calibre, o modelo e o número da arma.
Os códigos assinalados referem-se à respectiva
tabela de peças.
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Designação
Grupo guarda-mato
* Segurança automática (quando prevista)
Parafuso
Suporte
Mola
Mola
Martelo
Mola
Placa
Mola
* Desconector (quando previsto)
Alavanca de disparo
Eixo
Eixo
Balancim
Espaçador
Balancim
Pino
Guarda-mato
Massa inercial
Grupo gatilho
Mola
Eixo
Eixo
PT
200
Tabela 1B (Sport 12-Gauge / Hunting 20-Gauge)
Pos. Mod.
Mod.
N. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
1
–
●
2
–
●
3
●
●
4
●
●
5
●
●
6
●
●
7
●
●
8
●
●
9
●
●
10
●
●
11
–
●
12
●
●
13
●
●
14
●
●
15
●
●
16
–
●
17
–
●
18
●
●
–
19
●
20
●
●
21
●
●
22
●
●
–
23
●
24
–
●
25
●
●
26
–
●
27
–
●
28
●
●
29
●
●
30
●
●
Designação
Grupo guarda-mato
Grupo guarda-mato
* Segurança automática (quando prevista)
Mola
Seeger
Eixo
Pino
Mola
Eixo
Mola
Mola
Martelo
Mola
Placa
Tampa
Suporte
Suporte
Desconector
Rolha
Perno
Alavanca de disparo
Alavanca de disparo
Balancim
Balancim
Eixo
Balancim
Balancim
Eixo
Mola
Mola
Pos. Mod.
Mod.
N. Sport 12-ga Hunt. 20-ga
31
–
●
32
–
●
33
●
●
34
–
●
35
–
●
Designação
Guarda-mato
Guarda-mato
Massa inercial
Grupo gatilho
Grupo gatilho
201
Tabela 2 (12-Gauge - Sport 12-Gauge - 12-Gauge L.H. - 20-Gauge)
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Mod.
12-ga
Mod.
Mod.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
Mod.
20-ga
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
–
●
–
–
●
–
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Designação
Mola
Placa de fecho
Placa de fecho
Percutor
Mola
Eixo
Bucha da placa
Pino de fecho
Inserção came
Inserção came
Pino
Inserção cruz
Inserção cruz
Inserção cruz
Inserção cruz
Inserção came
Inserção came
Rolha
Alavanca de armamento
Alavanca de armamento
Parafuso
Bucha de fecho
Bucha de fecho
Bucha de fecho
Mola
Mola
Parafuso
Êmbolo
Mola
Casquilho
Pos.
N.
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Mod.
12-ga
Mod.
Mod.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
●
●
●
Mod.
20-ga
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
Designação
Chapa variação inclinação
Chapa variação inclinação
Chapa
Chapa
Tirante
Chapa de aperto
Anilha
Porca
Chapa segurança
Mola segurança
Alavanca segurança
Casquilho
Pino
Chave
Chave
Chave
Mola
Pino
Kit tirante aço
Tirante aço
Calço de aperto coronha
PT
202
Tabela 3 (12-20 Gauge)
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Mod.
12-ga
●
Mod.
20-ga
–
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
–
26
–
●
27
●
●
Designação
Fita tiro
Ponto de mira
Parafuso
Fita de caça
Fita de caça
Ponto de mira
Ponto de mira
Parafuso
Choke
Choke
Choke Ampliator
Choke Ampliator
Choke Knurled End
Porta-bandoleira
Porta-bandoleira
Anel porta-bandoleira
Grão
Grão
Mola
Pino
Mola
Eixo
Eixo
Eixo
Eixo
** Kit alavanca ejector
(Apenas para Centros de Assistência Autorizados)
** Kit alavanca ejector
(Apenas para Centros de Assistência Autorizados)
Mola
Pos.
N.
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
37
38
39
*
Mod.
12-ga
Mod.
20-ga
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
–
●
●
●
Designação
Pino
Ejector
Ejector
Trinco
Pino
Esfera
Eixo
Vareta
Mola
Extensão ejector
Extensão ejector
Parafuso
Pino
Extractor
* Não destinado à venda ao público, substituição junto do Centro de Assistência a
Clientes Benelli
203
Tabela 4A (Hunting 12-20 Gauge)
Pos. Mod.
Mod.
N. Hunt. 12-ga Hunt. 20-ga
1
●
●
2
●
●
3
●
●
4
●
●
5
●
●
6
●
●
–
7
●
8
–
●
9
–
●
10
–
●
–
11
●
12
–
●
13
●
●
14
●
●
15
●
●
16
–
●
17
●
●
18
●
●
19
●
●
20
–
●
21
–
●
22
●
●
23
●
●
24
●
●
25
–
●
26
–
●
27
●
●
28
●
●
29
●
●
30
●
●
Designação
Chapa de couce longa
Parafuso
Chapa de couce curta
Parafuso autorroscante
Case Comfort
Crista alta
Coronha standard
Coronha standard
Coronha média
Coronha média
Coronha curta
Coronha curta
Crista baixa
Parafuso autorroscante
Placa de suporte
Suporte
Emblema oval
Pino
Zarelho
Grupo cruz
Grupo cruz
Parafuso
Tampa
Molas de contraste
Cruz
Cruz
Bucha do fuste
Anilha
Parafuso
Rolha
Pos. Mod.
Mod.
N. Hunt. 12-ga Hunt. 20-ga
31
–
●
32
–
●
33
●
●
34
–
●
35
–
●
Designação
Fuste
Fuste
Mola
Botão
Botão
PT
204
Tabela 4B (Sport 12 Gauge)
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Designação
Chapa de couce longa
Parafuso
Chapa de couce curta
Parafuso autorroscante
Case Balancing
Peso aço
Parafuso
Coronha standard
Coronha média
Coronha curta
Suporte
Emblema oval
Kit pesos
Grupo cruz
Grão
Tampa
Molas de contraste
Cruz
Bucha do fuste
Anilha
Parafuso
Rolha
Fuste
Botão
Mola
Kit extensão LOP (+5mm / +10 mm)
205
Оглавление
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ • ОБСЛУЖИВАНИЕ 205
АКСЕССУАРЫ И РЕГУЛИРОВКА
Меры безопасности ....................................... 206
Система оптимальной подгонки .................... 222
Первая сборка ............................................... 209
Тонкая регулировка погиба и отвода
приклада ........................................................ 222
Предохранительные устройства .................... 212
Переключатель очерёдности стволов ........... 212
Заряжание ...................................................... 213
- Рекомендуемые боеприпасы ...................... 214
Устройство регулировки баланса ................
828U Sport ...................................................... 226
Регулировка баланса ружья ........................ 226
Производство выстрела .............................. 215
Регулировка положения спускового ...........
крючка 828U Sport ....................................... 227
Разряжание .................................................... 215
- Снятие со взвода ........................................ 216
Сменные дульные устройства ....................... 228
Разборка ружья ............................................. 216
Отсоединение блока УСМ ............................. 217
Установка блока УСМ .................................... 219
Oбслуживание ................................................ 220
Замена гребня ................................................ 230
Сменные прицельные планки ........................ 231
Перечень запасных частей ................... 233
Сборочные единицы и детали ............ 273
Сборка ружья ................................................ 221
RU
Текст и иллюстрации настоящего руководства
относятся к праворукому варианту исполнения.
Указания “правый”, “левый” подразумевают
правильное удержание ружья.
Содержание может быть изменено без
предварительного уведомления.
206
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
ПРОСИМ
ИЗУЧИТЬ
НАСТОЯЩЕЕ
РУКОВОДСТВО ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАШЕГО РУЖЬЯ.
ПОМНИТЕ!
НЕПРАВИЛЬНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ ПРЕДСТАВЛЯЕТ ОПАСНОСТЬ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩИХ И МОЖЕТ НАНЕСТИ
НЕПОПРАВИМЫЙ УЩЕРБ. ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ, ИЗЛОЖЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, –
ПРИЗВАТЬ ВЛАДЕЛЬЦЕВ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ К
ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С НИМ И НАПОМНИТЬ,ЧТО
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО
ОРУЖИЯ ЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМ ВЛАДЕЕТ И
ПОЛЬЗУЕТСЯ.
1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО В БЕЗОПАСНОМ
НАПРАВЛЕНИИ.
2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ
ЗАРЯЖЕННЫМ.
С
РУЖЬЁМ,
3. ХРАНИТЕ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ И НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Владелец ружья должен принять все необходимые меры
для того, чтобы несовершеннолетние или иные
посторонние лица не получили доступа к оружию. В целях
сведения к минимуму риска несчастных
случаев с участием несовершеннолетних
храните оружие и боеприпасы отдельно в
закрытых на ключ сейфах. Всегда имейте в
виду, что приспособления, предназначенные
для предотвращения несчастных случаев,
например навесные замки на ружьё и
заглушки для патронника, не гарантируют от
несанкционированного или нецелевого
использования ружья. Храните оружие в
специальном стальном сейфе. Это самый надёжный
способ избежать использования ружья не по назначению
несовершеннолетними или посторонними лицами.
Stoeger
Никогда не направляйте ствол ружья на себя
или на других людей. Неукоснительно
придерживайтесь этих правил во время
заряжания и разряжания ружья. Перед
производством выстрела обратите внимание
на то, что находится за целью. Ружейные
снаряды могут представлять опасность на
расстоянии свыше 1,5 км. Если снаряд
прошёл мимо цели или пробил её насквозь,
убедитесь, что он не нанёс ранения человеку.
патронник (патронники) на предмет отсутствия в них
патрона. Если вы отсоединили и расснарядили магазин,
это не значит, что оружие разряжено и не может
выстрелить. Для того, чтобы привести ружьё или карабин в
безопасное состояние, необходимо удалить все патроны из
магазина, открыть затвор и осмотреть патронник на
предмет отсутствия в нём патрона.
4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ
ПРЕДМЕТАМ.
КАК
С
Никогда не предполагайте, что ваше ружьё разряжено.
Единственно надёжный способ удостовериться в том, что
ружьё разряжено – это открыть затвор (стволы) и осмотреть
Стрельба в воду, по камням или иным
твёрдым поверхностям увеличивает риск
рикошета или разрушения снаряда, что
может повлечь поражение близлежащих
или непредусмотренных целей.
207
5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С
ВАШИМ РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ, ЧТО НАЛИЧИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ НЕ ЗАМЕНЯЕТ
НАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.
Для предотвращения несчастных случаев не полагайтесь
исключительно на предохранительные устройства.
Крайне важно изучить и соблюдать правила безопасного
обращения с вашим оружием. Большую часть несчастных
случаев можно предотвратить, если неукоснительно
придерживаться мер безопасности, изложенных в
настоящем руководстве.
Для дальнейшего совершенствования ваших навыков по
правильному применению оружия рекомендуем пройти
специальный курс обучения под руководством опытного
инструктора по стрелковому делу.
6. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ ХРАНЕНИЮ
ОРУЖИЯ.
Храните оружие таким образом, чтобы на его
подвижной системе не скапливалась пыль и
грязь. После каждого выхода на охоту
необходимо почистить ружьё, следуя
указаниям настоящего руководства. Это
позволит предотвратить появление коррозии, скопления
грязи и избежать повреждений ствола (стволов), которые
могут привести к отказу оружия в самый неподходящий
момент. Перед тем, как зарядить ружьё осмотрите
патронник (патронники) и убедитесь в его (их) чистоте и в
отсутствии посторонних предметов.
Наличие загрязнений или посторонних предметов в
канале ствола или в патроннике во время выстрела
может привести к разрыву ствола и причинить травмы
стрелку и окружающим. Если во время стрельбы вы
услышите ненормальный звук, немедленно прекратите
стрельбу, включите предохранитель и разрядите ружьё.
Осмотрите канал ствола (каналы стволов) и патронник
(патронники) на предмет наличия посторонних предметов,
таких как застрявший в канале ствола снаряд
недоброкачественного или нештатного боеприпаса.
7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕ БОЕПРИПАСЫ.
Используйте только боеприпасы заводского изготовления
с неистёкшим сроком годности и соответствующие
требованиям CIP (Европа и другие страны), SAAMI®
(США). Удостоверьтесь в том, что калибр и тип патрона
соответствуют вашему ружью. Калибр указан на стволе
(стволах) ружья.
Применение
самостоятельно
заряженных
или
перезаряженных патронов может вызвать повышенное
давление в гильзе и привести к разрыву её донца и
другим нежелательным явлениям, которые способны
повредить ружьё и нанести увечья стрелку и
окружающим.
8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЗАЩИТНЫМИ
ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ.
Вероятность прорыва пороховых газов или
частиц металла во время выстрела крайне
низка, однако необходимо учитывать, что в
этом случае стрелок может получить
тяжёлые травмы вплоть до потери зрения.
Поэтому во время стрельбы рекомендуется надевать
высокопрочные защитные очки. Вкладыши для ушей или
другие надёжные средства защиты позволяют снизить
вредное воздействие звука выстрела на органы слуха.
RU
208
9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА ДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛЕЗАТЬ
ЧЕРЕЗ ИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕ ПРЕПЯТСТВИЯ С
ЗАРЯЖЕННЫМ ОРУЖИЕМ.
Перед тем, как залезть на дерево или слезть
с него, а также перед преодолением
изгородей, канав или других препятствий
необходимо извлечь патрон (патроны) из
патронника (патронников) и поставить ружьё
на предохранитель. Запрещается тянуть ружьё на себя и
толкать им других людей. Перед тем, как передать комулибо ваше ружьё, разрядите его и удостоверьтесь в
отсутствии патрона в магазине, на лотке подавателя и в
патроннике (патронниках), затем, не закрывая затвора
(стволов), передайте ружьё. Никогда не принимайте ружьё
от кого-либо, если вы не уверены в том, что оно
разряжено, проверено зрительно и на ощупь на предмет
отсутствия в нём патронов, и, в любом случае, берите
ружьё, только когда его затвор открыт (стволы открыты).
10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА ПЕРЕД СТРЕЛЬБОЙ
АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ ИЛИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ
ПРЕПАРАТОВ, СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ РЕАКЦИИ И
СПОСОБНОСТЬ К САМОКОНТРОЛЮ.
Не распивайте алкогольные напитки во
время стрельбы. Если вы принимаете
лекарственные препараты, снижающие
скорость реакции и способность к
самоконтролю, не берите в руки оружие до
тех пор, пока их воздействие полностью
прекратится.
не
11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ ОРУЖИЕ.
Всегда разряжайте ружьё перед тем, как
поместить его в транспортное средство (при
этом патронник (патронники) и магазин
должны быть пусты). Охотники и спортсмены
должны заряжать оружие только после
прибытия на место назначения и непосредственно перед
началом стрельбы. Если вы держите ружьё в целях
самообороны, то отсутствие патрона в патроннике
(патронниках) поможет избежать случайного выстрела.
12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ СВИНЦА.
Во время разряжания и чистки ружья, а также при
обращении с боеприпасами в плохо проветриваемом
помещении можно подвергнуться воздействию свинца и
других веществ, пагубно влияющих на органы дыхания,
репродуктивную систему и другие органы.
Всегда находитесь в хорошо проветриваемом помещении.
После контакта с указанными веществами обязательно
помойте руки.
ВНИМАНИЕ! Вы обязаны изучить и соблюдать
законодательство вашего государства, регулирующее
оборот, транспортировку и применение оружия.
ПОМНИТЕ! Это ружьё представляет опасность для вашей
жизни и для жизни окружающих. При обращении с
ружьём проявляйте крайнюю осторожность. Несчастный
случай – всегда результат несоблюдения мер безопасного
обращения с оружием.
209
Первая сборка (ружьё в заводской упаковке)
Ружьё поставляется в разобранном виде (рис. 1):
a) ствол с цевьём
b) приклад с колодкой
a
- Детали ружья завёрнуты в защитную упаковку. Во избежание
загрязнения окружающей среды соблюдайте правила её
утилизации.
- Несмотря на то, что ваше ружьё ещё не использовалось,
рекомендуется осмотреть каналы стволов на предмет
возможного наличия инородных тел и загрязнения.
b
1
ВНИМАНИЕ! Стволы с присоединённым цевьём в колодку не
вкладывать.
ВНИМАНИЕ! Удалить пластмассовую накладку стволов (рис. 2).
Порядок первой сборки
1) Прижать цевьё к блоку стволов и одновременно нажать на
кнопку защёлки (рис. 3).
2
Цвета стрелок
значение
цвет
красный
последовательность разборки
зелёный
последовательность сборки
синий
указание
жёлтый
действие
RU
3
210
2) Слегка повернуть цевьё вниз и сместить его вперёд, т.е. в
направлении дульного среза (рис. 4).
3) Взять приклад с колодкой и повернуть вправо запирающий
рычаг (рис. 5).
b
ВНИМАНИЕ! При открывании запирающего рычага взводятся
ударники.
ВНИМАНИЕ! Не закрывать запирающий рычаг во время сборки.
4) Вложить стволы в колодку, совместив цапфы колодки с их
гнёздами на ствольном блоке (рис. 6).
4
5
6
a
211
5) Плавно повернуть ствольный блок вверх и закрыть ружьё
(рис. 7).
6) Когда запирающий рычаг защёлкнется в среднем положении,
ствольный блок зафиксируется на колодке (рис. 8).
7) Наложить цевьё на ствольный блок и соединить шарнир с
колодкой (рис. 9).
8) Повернуть цевьё вверх и прижать его к ствольному блоку. При
этом фиксирующая защёлка войдёт в зацепление с крюком
(рис. 10).
CLACK
8
9
RU
7
10
212
9) Цевьё полностью зафиксируется, когда кнопка его защёлки
вернётся в исходное положение (рис. 11).
Теперь ружьё готово к использованию. Неукоснительно
соблюдайте правила его хранения и эксплуатации.
Предохранительные устройства
Держа стволы ружья в безопасном направлении, включите
предохранитель, сдвинув назад его ползун. В результате буква
“S” должна быть полностью видна (рис. 12).
11
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: некоторые варианты исполнения оснащены
автоматическим предохранителем, который включается при
нажатии на запирающий рычаг во время открывания ружья.
ВНИМАНИЕ:
предохранитель,
как
ручной,
так
и
автоматический, – не более чем механическое устройство,
которое не может заменить ответственного отношения к
оружию. Разборка, сборка и обслуживание ружья должны
выполняться только ПРИ ВКЛЮЧЁННОМ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕ.
s
12
Переключатель очерёдности стволов
s
Ваше ружьё оснащено односпусковым УСМ. Совмещением
переключателя с КРАСНОЙ ТОЧКОЙ осуществляется выбор
ствола, который стреляет первым при нажатии на спусковой
крючок.
1) Переключатель смещён вправо – выбран первый (нижний
ствол), см. рис. 13;
13
213
2) Переключатель смещён влево – выбран второй (верхний
ствол), см. pис. 14.
При нажатии на спусковой крючок первым стреляет выбранный
ствол.
s
Заряжание
Перед использованием ружья необходимо усвоить навыки его
заряжания и разряжания.
Внимательно изучите и запомните нижеописанные действия.
Всегда держите пальцы снаружи спусковой скобы, если вы не
собираетесь стрелять.
Перед выходом на охоту или на стрельбище разберите ружьё и
проверьте наличие сменных дульных устройств, их затяжку,
чистоту и соответствие боеприпасам, которые вы намереваетесь
применять.
ВНИМАНИЕ: на стволах имеются клейма, указывающие калибр и
длину патронника (рис. 15).
14
RE12 G
AD A.
OW3" -7
NE 6m
R'S m
MAFOR
NU 2 3
AL /4"
BE OR
FO
RE3" SH
US EL
ING LS
GU
N
15
1) Повернуть запирающий рычаг вправо и открыть стволы (рис.
16).
2) Осмотреть каналы стволов, затем приступить к заряжанию.
RU
16
214
3) Вставить патроны требуемого калибра в патронник (рис. 17).
4) Закрыть стволы и убедиться в том, что запирающий рычаг
защёлкнулся в положении, указанном на рис. 18.
Рекомендуемые боеприпасы
Нормальная работа ружья гарантируется при стрельбе патронами,
снаряжёнными свинцовой или стальной дробью и завальцованными
звездой или круговой закруткой.
17
ВНИМАНИЕ: запрещается использовать патроны, длина гильзы
которых больше длины патронника (рис. 15).
Несоблюдение этого правила приводит к
последствиям как для стрелка, так и для ружья.
CLACK
тяжёлым
Ружья “Бенелли” не требуют какой-либо регулировки в
зависимости от используемых боеприпасов.
Все ружья “Бенелли” проходят повышенное испытание
давлением 1370 бар на ГИС в Гардоне Вальтромпия (Брешия).
18
19
215
Производство выстрела
1) Сдвинуть вперёд ползун предохранителя (буква “S” полностью
скрыта), см. рис. 19. При нажатии на спусковой крючок
происходит первый выстрел.
2) После первого выстрела полностью отпустить спусковой
крючок. Механизмы ружья автоматически переходят в
положение готовности к следующему выстрелу, при этом нет
необходимости менять положение переключателя очерёдности
стволов – для производства второго выстрела достаточно
нажать на спусковой крючок.
ВНИМАНИЕ!
В СЛУЧАЕ ОСЕЧКИ НАПРАВИТЬ СТВОЛЫ В БЕЗОПАСНУЮ
СТОРОНУ И ПОСТАВИТЬ РУЖЬЁ НА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ.
ВЫЖДАТЬ НЕ МЕНЕЕ ОДНОЙ МИНУТЫ, ОТКРЫТЬ РУЖЬЁ И
ИЗВЛЕЧЬ НЕВЫСТРЕЛИВШИЙ ПАТРОН.
s
20
Разряжание
При разряжании неукоснительно соблюдайте правила техники
безопасности.
1) Направить стволы в безопасную сторону и поставить ружьё на
предохранитель (рис. 20).
2) Повернуть запирающий рычаг вправо и открыть стволы (рис. 21).
ВНИМАНИЕ: при открывании ружья после выстрела выбрасываются
только стреляные гильзы. Невыстреленные патроны только
выдвигаются из патронников, облегчая их извлечение (рис. 22).
ВНИМАНИЕ! У ружей, оснащённых системой экологически чистой
экстракции, после открытия блока стволов выброса гильз не
происходит, они только выдвигаются из патронников. Полное
извлечение гильз производится вручную.
21
RU
22
216
Снятие со взвода
После разряжания ружья и перед его хранением необходимо
разгрузить боевую пружину, сняв ударники со взвода.
При холостом спуске ударников для предохранения бойков
рекомендуется использовать фальш-патроны, продающиеся в
оружейных магазинах (рис. 23).
1) Зарядить ружьё фальш-патронами.
2) Нажать на спусковой крючок для снятия со взода первого
ударника.
23
3) Переключить селектор стволов и спустить второй ударник.
Теперь можете положить ваше ружьё на хранение.
ВНИМАНИЕ: при открывании стволов ударники взводятся
автоматически.
24
Разборка ружья
Во время разборки неукоснительно соблюдайте правила
техники безопасности.
1) Поставить ружьё на предохранитель
“Предохранительные устройства”).
(см.
b
раздел
25
a
217
2) Прижать цевьё к стволам и одновременно нажать на кнопку
защёлки цевья (рис. 24).
3) Слегка повернуть цевьё и извлечь его из колодки (рис. 25).
4) Повернуть направо затворный ключ (рис. 26).
5) Открыть стволы. При открывании надёжно удерживайте
стволы во избежание их полного схода с цапф и падения.
6) Слегка сместить стволы вверх и отсоединить их от колодки
(рис. 27).
26
ВНИМАНИЕ: если в патронниках остались фальш-патроны,
извлеките их.
Отсоединение блока УСМ
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ отсоединять блок УСМ при
собранном ружье. Перед отсоединением блока УСМ разберите
ружьё в соответствии с вышеприведёнными указаниями.
27
ВНИМАНИЕ! При выполнении нижеперечисленных действий
НЕ НАЖИМАЙТЕ НА СПУСКОВОЙ КРЮЧОК! Во время
отсоединения блока УСМ ударники должны быть взведены.
Если при отсоединении блока УСМ вы случайно нажали на
спусковой крючок, не прилагайте дополнительных усилий
для извлечения блока УСМ, а верните его в исходное
положение и взведите ударники при помощи затворного
ключа.
1) Закрыть затворный ключ нажатием на выступающий из
колодки штифт (рис. 28).
RU
28
218
2) Ключ переходит в закрытое положение (рис. 29).
3) Удерживая ружьё за колодку, как показано на рис. 30/1,
вставить прилагаемый ключ в отверстие защёлки блока УСМ
(изгиб стержня ключа должен совпадать с кривизной заднего
основания спусковой скобы). Нажать на ключ до отсоединения
блока УСМ от колодки, в результате задняя часть блока УСМ
будет слегка выступать над поверхностью колодки.
Придерживая блок УСМ, извлечь ключ (рис. 30/2).
4) Слегка повернуть блок УСМ вокруг переднего основания
спусковой скобы (рис. 31 - а), так, чтобы её заднее основание
вышло из колодки примерно на полсантиметра. Затем потянуть
блок УСМ в сторону приклада (рис. 31 - b) для высвобождения
переднего основания. Теперь можно полностью извлечь блок
УСМ из его гнезда в направлении, перпендикулярном колодке.
(рис. 31 - c).
30/1
ВНИМАНИЕ! Чрезмерный поворот блока УСМ препятствует его
дальнейшему извлечению из колодки.
30/2
b
a
29
31
c
219
Установка блока УСМ
ВНИМАНИЕ! Затворный ключ должен быть закрыт. В
противном случае выполните действия, описанные в разделе
"Отсоединение блока УСМ" (рис. 28-29).
ВНИМАНИЕ! Если вы нажали на спусковой крючок
отсоединённого УСМ, взведите ударники, полностью утопив их
корпусе УСМ (рис. 32).
1) Вставить блок УСМ в его гнездо перпендикулярно колодке,
затем ввести передний выступ блока УСМ в
соответствующую выемку внутри колодки (рис. 33). При этом
передний конец блока УСМ должен плотно прилегать к колодке.
Убедитесь в полном отсутствии зазоров между передним
концом блока УСМ и колодкой.
2) Повернуть блок УСМ вокруг переднего основания спусковой
скобы и прижать его к колодке до щелчка (рис. 34). Правильно
установленный блок УСМ должен быть плотно зафиксирован в
колодке, между соприкасающимися поверхностями не должно
быть зазоров.
32
33
Перед тем, как положить ружьё в кейс
1) Спустить ударники, нажав на спусковой крючок первого
ствола.
RU
2) Установить переключатель очерёдности на второй ствол и
вновь нажать на спуск.
3) Присоединить цевьё к стволам (см. выше).
34
220
Обслуживание
Перед выполнением каких-либо манипуляций с
ружьём убедитесь в отсутствии патронов в
патронниках!
(Внимательно изучите указания по заряжанию и
разряжанию ружья).
В силу крайней конструктивной простоты и высокого
качества материалов бокфлинты “Бенелли” не
требуют частого и сложного обслуживания.
Рекомендуется выполнять только нижеуказанные
операции по уходу за ружьём:
1) Чистить ствол и патронники после стрельбы.
2) Регулярно чистить и смазывать ударно-спусковой
механизм и ответные гнёзда запорных штырей для
удаления возможных инородных тел и остатков
порохового нагара (рис. 35).
3) Для поддержания ружья в хорошем состоянии
рекомендуется регулярно смазывать детали,
подверженные атмосферному воздействию.
6) Для чистки резьбы сменных дульных устройств
используйте бронзовый ёршик, смазанный маслом
“Бенелли”.
7) Нанесите тонкий слой масла “Бенелли” на
посадочные места сменных дульных устройств и их
резьбу.
8) Вручную ввинтите по часовой стрелке сменные
дульные устройства и затяните их до упора при
помощи прилагаемого ключа (рис. 36).
ВНИМАНИЕ: удлинительные дульные устройства
достаточно затянуть вручную до упора.
ВНИМАНИЕ! При использовании рассеивающего
дульного устройства "Ampliator" рекомендуется
выполнять все вышеперечисленные действия по уходу
за ружьём после каждой охоты для предотвращения
возможного заклинивания подвижных деталей
продуктами сгорания порохового заряда.
9) После ввинчивания сменных дульных устройств
вытащить ключ из ствола (рис. 37).
ПРИМЕЧАНИЕ: каналы стволов хромированы.
4) При помощи прилагаемого ключа ослабить
затяжку сменных дульных устройств, затем
полностью вывинтить их вручную против часовой
стрелки.
ВНИМАНИЕ: при чистке стволов не выкручивайте
дульные устройства во избежание загрязнения
резьбы посадочного места дульного устройства.
5) Тщательно очистить посадочное место сменных
дульных устройств и их резьбу при помощи
специального приспособления для чистки резьбы.
Для чистки ружья используйте только оригинальный
набор принадлежностей (не включён в стандартную
комплектацию).
221
Для смазки и защиты металлических деталей
рекомендуется использовать масло “Бенелли” (рис. 38).
ружья
Для чистки остальных деталей ружья (деревянных, пластмассовых
и лакированных) рекомендуется использовать специальные
составы. При этом не допускайте контакта указанных частей с
органическими растворителями и маслами, их содержащими, а
также с прочими химическими соединениями, способными
вызвать
повреждение
деревянных
и
полимерных
поверхностей.
36
Сборка ружья
Для сборки ружья выполните действия 1-9, описанные на стр.
209 и 212.
Для установки блока УСМ выполните действия, описанные на
стр. 219.
37
RU
35
38
222
АКСЕССУАРЫ И РЕГУЛИРОВКА
Система оптимальной подгонки
Тонкая регулировка погиба и отвода приклада
Перед выполнением каких-либо манипуляций с
ружьём убедитесь в отсутствии патронов в
патронниках! (Внимательно изучите указания по
заряжанию и разряжанию ружья).
Комплект для регулировки погиба и отвода
позволяет регулировать погиб приклада в пределах от
42,5 мм до 65 мм с шагом 2,5 мм и отвод на 3 и 6 мм
вправо и влево относительно оси приклада.
Существует сорок вариантов погиба-отвода, которые
указаны в нижеприведённой таблице.
Выясните, какой погиб и отвод приклада наилучшим
образом подходит для вашего телосложения.
ПРИМЕЧАНИЕ: если погиб и отвод приклада выбраны
правильно, то при инстинктивной вскидке ружья глаз
стрелка сразу оказывается на прицельной линии.
При слишком большом погибе приклада его
затыльник оказывается ниже, чем это нужно для
оптимальной вкладки. В этом случае погиб нужно
уменьшить, заменив регулировочные проставки.
Чрезмерный отвод приклада также можно уменьшить
при помощи регулировочных проставок.
Порядок замены регулировочных прокладок (рис. 39).
1) Отвинтить два винта затыльника (1) (при
помощи крестообразной отвёртки) и отсоединить
затыльник (2).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: во избежание повреждения
затыльника смазать лезвие отвёртки вазелином или
консистентной смазкой.
2) Отвинтить
при
помощи
при
помощи
крестообразной отвёртки два винта (3) и извлечь
амортизатор (балансир) (4) из полости приклада.
3) Ключом на 13 отвинтить гайку крепления
приклада (5).
4) Снять со стяжного винта приклада гайку (5),
эластичную шайбу (6), крепёжную пластину
приклада (7), приклад (8), проставку
регулировки
отвода
(9)
и
проставку
регулировки погиба (10).
5) Наденьте на стяжной винт приклада выбранную
вами проставку регулировки погиба (10). При
этом сторона с буквенной маркировкой должна
быть обращена внутрь приклада.
6) Наденьте на стяжной винт приклада выбранную
вами (см. рекомендации по сочетаемости
проставок) проставку регулировки отвода (9).
При этом сторона с буквенной маркировкой
должна быть обращена внутрь приклада.
7) Уприте ствол в пол и установите приклад, затем
вложите в полость приклада крепёжную
пластину (7), соответствующую выбранным
регулировочным проставкам. При этом сторона с
буквенной маркировкой должна быть обращена
к затыльнику.
8) Наденьте на стяжной винт приклада эластичную
шайбу (6), затем навинтите и затяните до упора
гайку (5).
223
9) Установите амортизатор (балансир) (4) в
приклад и закрепите его двумя винтами (3) при
помощи крестообразной отвёртки.
10) Установите затыльник (2) и закрепите его двумя
винтами (1) при помощи крестообразной
отвёртки.
После изменения погиба приклада изменится
прикладистость ружья, поэтому рекомендуется
сделать несколько пристрелочных выстрелов, чтобы
8
проверить, насколько новая конфигурация ложа
соответствует вашему телосложению и вашему стилю
стрельбы.
ВНИМАНИЕ: после установки нового регулировочного
комплекта убедитесь в том, что приклад жёстко
прикреплён к колодке. После первых выстрелов ещё
раз убедитесь в отсутствии шата приклада и в случае
необходимости подтяните гайку стяжного винта
приклада при помощи соответствующего ключа.
9 10
7
2
3 4
5
1
6
39
1
3
RU
224
Рекомендации по сочетаемости проставок (рис. 40)
- буквами (A-B-C-D-Z) обозначаются пластмассовые
проставки для регулировки погиба (№ 1, рис. 40) и
стальные крепёжные пластины приклада (№ 3, рис. 40), на
последних также имеются обозначения DX и SX,
соответствующие правому и левому отводу.
Пример:
+
B
DX6
- для регулировки погиба предназначены четыре проставки
(№ 2, рис. 40), обозначенные следующим образом:
• DX3; DX6 на лицевой стороне и SX3; SX6 на оборотной.
С их помощью можно установить отвод ВЛЕВО или
ВПРАВО на 3 или 6 мм относительно оси приклада.
1
• DX3 - 1/2 DROP; DX6 - 1/2 DROP на лицевой стороне и
SX3 - 1/2 DROP; SX6 - 1/2 DROP на оборотной.
Кроме регулировки отвода на 3 и 6 мм они
обеспечивают тонкую регулировку погиба, УМЕНЬШАЯ
на 2,5 мм его величину (в пятке приклада), указанную
на совмещённой проставке РЕГУЛИРОВКИ ПОГИБА.
2
* ВНИМАНИЕ!
Для ружей со стволом 76 см (30”)
реальное значение погиба приклада больше
табличного на 2,5 мм при том же сочетании проставок.
3
40
+ B DX
225
Таблица подгонки приклада (рис. 41)
Сочетания проставок, позволяющие получить любое из сорока возможных значений погиба и отвода.
Величина погиба и отвода
в миллиметрах.
ОТВОД ВЛЕВО
ПОГИБ (DROP) *
Примечание: допускается
некоторое отклонение от
указанных размеров.
41
42,5
Z
+
45
Z
+
47,5
A
+
50
A
+
52,5
B
+
55
B
+
57,5
C
+
60
C
+
62,5
D
+
65
D
+
ОТВОД ВПРАВО
-6
-3
+3
SX6
SX3
+
Z SX
Z
+
SX6
+
Z SX
Z
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
D SX
D
+
+
D SX
D
+
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX6
+
Z SX
Z
+
DX3
SX3
+
Z SX
Z
+
SX3
+
A SX
A
SX3
+
A SX
SX3
+
SX3
SX3
+6
+ Z DX
Z
+
DX6
DX3
+ Z DX
Z
+
DX6
+ Z DX
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
A
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
+ D DX
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX3
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
+ Z DX
+ D DX
RU
226
УСТРОЙСТВО PЕГУЛИРОВКИ БАЛАНСА
828U SPORT
Регулировка баланса ружья
Регулировка баланса ружья в соответствии с
индивидуальными
предпочтениями
стрелка
осуществляется при помощи грузов из стали (вес 12,
5 гр, входят в стандартную комплектацию) или
вольфрама
(вес
50
гр,
приобретаются
дополнительно), находящихся в полости приклада.
1
2
3
3
42
1
4
Изменение заводской регулировки баланса
выполняется следующим образом:
- для смещения центра тяжести ВПЕРЁД
необходимо извлечь регулировочные грузы,
находящиеся в корпусе балансира.
- для смещения центра тяжести НАЗАД
необходимо
установить
дополнительные
регулировочные грузы в корпус балансира.
227
Порядок извлечения и установки грузов (рис. 42):
1) Отвинтить при помощи при помощи крестообразной
отвёртки два винта (1) и отделить затыльник (2).
2) Отвинтить два винта (3). Ключ "torx" входит в стандартную
комплектацию.
3) Извлечь грузы (4) или установить дополнительные грузы
(входят в стандартную комплектацию или приобретаются
отдельно), затем закрепить их при помощи двух винтов (3).
Ключ "torx" входит в стандартную комплектацию,
рекомендуемый момент затяжки 3 Nm.
4) Установить затыльник (2) и закрепить его винтами (1) при
помощи крестообразной отвёртки.
Регулировка положения спускового крючка
828U SPORT
Из стандартного положения спусковой крючок может быть
перемещён на 2 и 4 мм вперёд/назад. Регулировка положения
спускового крючка выполняется следующим образом:
1) При помощи прилагаемого шестигранного ключа на 1,5 мм
ослабить затяжку установочного винта (1), а затем винта (2).
2) Переместить спусковой крючок в требуемое положение,
совместив метку на спусковом крючке с одной из меток на
основании УСМ.
3) Затянуть до упора установочный винт (2), затем
зафиксировать его, затянув винт (1).
1
43
2
RU
228
Сменные дульные устройства
Перед выполнением каких-либо манипуляций с ружьём
убедитесь в отсутствии патронов в патронниках!
(Внимательно изучите указания по заряжанию и разряжанию
ружья).
Стволы с внутренними дульными устройствами комплектуются
сменными чоками с различными сужениями.
ВНИМАНИЕ: перед началом стрельбы удостоверьтесь в том,
что дульное устройство установлено правильно.
44
ВНИМАНИЕ: правильно установленное внутреннее дульное
устройство не должно выступать за пределы дульного среза.
Используйте только оригинальные дульные устройства
Бенелли, длина которых соответствует длине посадочного
места в стволе.
Порядок смены и чистки дульного устройства.
1) Отвинтить внутреннее дульное устройство при помощи
специального зубчатого ключа, входящего в комплект
поставки, и полностью извлечь дульное устройство из его
посадочного места в стволе. (рис. 44).
2) Если резьба посадочного места сильно загрязнена, удалите
загрязнения обратной стороной зубчатого ключа.
3) Вложить в посадочное место выбранное вами дульное
устройство. При этом ненарезанный конец последнего должен
быть обращён внутрь ствола (рис. 45); затем ввинтить дульное
устройство в ствол.
4) Завершить установку дульного устройства, плотно затянув его
резьбу при помощи прилагаемого зубчатого ключа (рис. 46).
45
46
229
ВНИМАНИЕ! правильно установленное внутреннее дульное
устройство не должно выступать за пределы дульного среза (рис.
47).
ВНИМАНИЕ! перед началом стрельбы удостоверьтесь в том, что
ключ дульного устройства не остался в стволе (рис. 48).
Перед тем, как поместить ружье на длительное хранение,
рекомендуется провести очистку сменного дульного устройства и
резьбы его посадочного места.
Дульные
устройства “Бенелли” имеют
маркировку,
обеспечивающую их быстрое распознавание (рис. 49). Насечки на
переднем торце дульного устройства позволяют быстро
определить величину сужения, когда оно ввёрнуто в ствол.
НАСЕЧКИ
СУЖЕНИЕ
ОБОЗНАЧЕНИЕ
47
СТАЛЬНАЯ ДРОБЬ
I
Full
X
NO (НЕТ)
II
Improved Modified
XX
NO (НЕТ)
III
Modified
XXX
OK (ДА)
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK (ДА)
IIIII
Cylinder
XXXXX
OK (ДА)
48
ST
EE
ВНИМАНИЕ! Перед стрельбой патронами, снаряжёнными
стальной дробью, удостоверьтесь в наличии маркировки “STEEL
SHOT – OK” на установленном в стволе дульном устройстве.
LS
HO
T-O
K-
IC
B
А
НАСЕЧКИ
B
ОБОЗНАЧЕНИЕ
49
A
-*
***
RU
230
ВНИМАНИЕ! Перед стрельбой разберите ружьё и убедитесь в том,
что сменные дульные устройства установлены, очищены,
надлежащим образом затянуты и соответствуют используемым
боеприпасам.
ВНИМАНИЕ! Запрещается стрелять без сменных дульных
устройств, если использование таковых предусмотрено
конструкцией вашего ружья. Стрельба без сменных дульных
устройств опасна, поскольку частицы дроби могут застрять в
резьбе и засорить ствол. Кроме того, при стрельбе без сменного
дульного устройства разрушается резьба его посадочного места и
значительно ухудшается осыпь.
Замена гребня
Порядок замены гребня приклада:
1) При помощи крестообразной отвёртки отвинтить крепёжные
винты затыльника (1) и отсоединить затыльник (2) (см. рис.
39).
50
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: во избежание повреждения затыльника
смазать лезвие отвёртки вазелином или консистентной смазкой.
2) При помощи крестообразной отвёртки отвинтить крепёжные
винты амортизатора (3) и извлечь амортизатор-балансир (4)
из полости приклада (рис. 39).
3) Вставить отвёртку в полость приклада, ввести её наконечник в
отверстие под гребнем. Изнутри надавить наконечником
отвёртки на заднюю часть гребня и вытолкнуть её из гнезда,
затем снять гребень, подняв его за заднюю часть (рис. 50).
51
231
4) Для установки сменного гребня совместите два выступа,
находящихся на его нижней части, с двумя отверстиями на
посадочном месте гребня, затем плотно прижать гребень к его
посадочному месту на прикладе. Щелчок свидетельствует о
правильной установке гребня (рис. 51).
ВНИМАНИЕ! Правильно установленный гребень
находиться заподлицо с поверхностью приклада.
должен
5) Установите амортизатор (балансир) (4) в приклад, затем
установите затыльник (2) (рис. 39).
52
Сменные прицельные планки
Перед выполнением каких-либо манипуляций с ружьём
убедитесь в отсутствии патронов в патронниках!
(Внимательно изучите указания по заряжанию и разряжанию
ружья).
В стандартной комплектации
прицельной планкой.
ружьё
оснащается
53
низкой
Её замена на другую производится следующим образом:
RU
1) Отвинтите и извлеките крепёжный винт, находящийся
боковой стороне планки перед мушкой (рис. 52).
2) Поднимите планку и потяните её вперёд, сняв с креплений на
стволе (рис. 53-54).
54
232
3) Для установки новой планки сначала точно совместите гнёзда
на её нижней стороне с крепёжными выступами ствола, затем
прижмите планку к стволу, равномерно надавив на неё по всей
длине (рис. 55).
4) Закрепите планку при помощи винта (рис. 56).
ВНИМАНИЕ! Регулировочные винты на остове цевья ( рис. 55) и на
переднем ствольном крюке (рис. 57) установлены изготовителем в
положение, обеспечивающее наиболее удобное обращение с
ружьём. В случае необходимости дополнительная регулировка
должна осуществляться только в авторизованных сервис-центрах.
56
57
55
58
233
Тaблицa 1A (Hunting 12-Gauge)
Поз.
№ Hазвание
Перечень запасных частей
Для заказа запчастей необходимо указать
калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к
соответствующим иллюстрациям запасных
частей.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Блок УСМ
* Авт. предохранитель (где предусмотрен)
Винт
Корпус УСМ
Пружина
Пружина
Ударник
Пружина
Ограничитель
Пружина
* Разобщитель (где предусмотрен)
Шептало
Ролик
Ролик
Балансир
Распорка
Балансир
Ось
Спусковая скоба
Инерционная масса
Спусковой крючок
Пружина
Ролик
Ролик
RU
234
Тaблицa 1B (Sport 12-Gauge / Hunting 20-Gauge)
Поз. Мод.
Мод.
№ Sport 12-ga Hunt. 20-ga Hазвание
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
Блок УСМ
Блок УСМ
* Авт. предохранитель (где предусмотрен)
Пружина
Шайба
Ролик
Штифт
Пружина
Ролик
Пружина
Пружина
Ударник
Пружина
Ограничитель
Крышка
Корпус УСМ
Корпус УСМ
Разобщитель
Фиксатор
Штифт
Шептало
Шептало
Коромысло
Коромысло
Ролик
Коромысло
Коромысло
Ролик
Пружина
Пружина
Поз. Мод.
Мод.
№ Sport 12-ga Hunt. 20-ga Hазвание
31
32
33
34
35
●
–
–
●
●
●
●
–
–
●
Спусковая скоба
Спусковая скоба
Инерционная масса
Спусковой крючок
Спусковой крючок
235
Тaблицa 2 (12-Gauge - Sport 12-Gauge - 12-Gauge L.H. - 20-Gauge)
Поз.
№
Мод.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
●
●
●
●
●
●
●
–
12-ga
Мод.
Мод.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
Мод.
20-ga
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
–
●
–
–
●
–
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Hазвание
Пружина
Затвор
Затвор
Боёк
Пружина
Ролик
Прокладка затвора
Запорный штырь
Вставная цапфа
Вставная цапфа
Штифт
Задний шарнир
Задний шарнир
Задний шарнир
Задний шарнир
Кулачок
Кулачок
Фиксатор
Рычаг взвода
Рычаг взвода
Винт
Запорная планка
Запорная планка
Запорная планка
Пружина
Пружина
Винт
Вкладыш
Пружина
Втулка
Поз.
№
Мод.
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
●
●
●
20-ga
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
●
–
–
–
–
–
–
12-ga
Мод.
Мод.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
●
●
Мод.
–
Hазвание
Проставка погиба
Проставка погиба
Проставка отвода
Проставка отвода
Стяжной винт
Крепёжная пластина
Шайба
Гайка
Пластина предохранителя
Пружина
Рычагя
Втулка
Штифт
Затворный ключ
Затворный ключ
Затворный ключ
Пружина
Штифт
Комплект стяжного винта
Стяжной винт
Крепёжная пластина
RU
236
Тaблицa 3 (12-20 Gauge)
Поз.
№
Мод.
Мод.
12-ga
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
●
●
20-ga
–
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
–
26
–
●
27
●
●
Hазвание
Спортивная планка
Мушка
Винт
Охотничья планка
Охотничья планка
Мушка
Мушка
Винт
Чок
Чок
Чок Ampliator
Чок Ampliator
Рифлёный чок
Хомут антабки
Хомут антабки
Антабка
Установочный винт
Установочный винт
Пружина
Штифт
Пружина
Штифт
Штифт
Ролик
Ролик
** Шептало эжектора
(Только для авторизованных сервис-центров)
** Шептало эжектора
(Только для авторизованных сервис-центров)
Пружина
Поз.
№
Мод.
Мод.
12-ga
20-ga
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
37
38
39
*
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
–
●
●
●
Hазвание
Штифт
Эжектор
Эжектор
Гнеток
Штифт
Шарик
Ролик
Штырь
Пружина
Удлинитель экстрактора
Удлинитель экстрактора
Винт
Штифт
Экстрактор
* В свободную продажу не поступает. Замена производится только в
авторизованных сервис-центрах Бенелли
237
Тaблицa 4A (Hunting 12-20 Gauge)
Поз. Мод.
Мод.
№ Hunt. 12-ga Hunt. 20-ga Hазвание
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Толстый затыльник
Винт
Тонкий затыльник
Шуруп
Амортизатор
Высокий гребень
Стандартный приклад
Стандартный приклад
Средний приклад
Средний приклад
Короткий приклад
Короткий приклад
Низкий гребень
Шуруп
Планка
Основание
Розетка
Штифт
Антабка
Шарнир цевья
Шарнир цевья
Винт
Заглушка
Пружина
Стебель шарнира цевья
Стебель шарнира цевья
Вкладыш цевья
Шайба
Винт
Уплотнитель
Поз. Мод.
Мод.
№ Hunt. 12-ga Hunt. 20-ga Hазвание
31
32
33
34
35
●
–
–
●
●
●
●
–
–
●
Цевьё
Цевьё
Пружина
Кнопка
Кнопка
RU
238
Тaблицa 4B (Sport 12 Gauge)
Поз.
№ Hазвание
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Толстый затыльник
Винт
Тонкий затыльник
Шуруп
Балансир
Стальной груз
Винт
Стандартный приклад
Средний приклад
Тонкий приклад
Основание
Розетка
Комплект грузов
Шарнир цевья
Установочный винт
Заглушка
Противодействующие пружины
Стебель шарнира цевья
Вкладыш цевья
Шайба
Винт
Уплотнитель
Цевьё
Кнопка
Пружина Комплект удлинения приклада на 5/10 мм
Комплект удлинения приклада на 5/10 мм
239
¬åñéå÷üìåíá
±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç ................................ 239
Αξεσουρ και ρυθµσεις
Êáíüíåò áóöáëåßáò ..................................... 240
Perfect Fitting ................................................. 256
Óõíáñìïëüãçóç ............................................ 243
Μικρορ θµιση κλ!σεως και αποκλ!σεως .... 256
Ασφλεια ....................................................... 246
Progressive Balancing 828U Sport ................. 260
Επιλογας βολς .......................................... 246
Ρ θµιση θσης κντρου βρους του πλου. 260
ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò ....................................... 247
- Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í ............................ 248
Ρ θµιση θσης σκανδλης 828U Sport ...... 261
Βολ ............................................................... 249
Αποσυναρµολγηση και αντικατσταση
της λαβς ...................................................... 264
ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò ................................. 249
- Αφοπλισµς σφυρν ................................ 250
Αποσυναρµολγηση του πλου .................. 250
Αποσυναρµολγηση σκανδαλοθκης ........ 251
Συναρµολγηση σκανδαλοθκης ............... 253
Åóùôåñéêü ôóïê ............................................ 262
Ανταλλξιµες ρ!γες ....................................... 265
Κατλογος ανταλλακτικν .................. 267
Αναλυτικ σχδια ανταλλακτικν ..... 273
Óõíô‡ñçóç .................................................... 254
Συναρµολγηση του πλου ........................ 255
Το κεµενο και οι εικ νες του παρ ντος φυλλαδου
αφορον πλο δεξι χειρα. Οι αναφορς “δεξι/δεξι ”
“αριστερ/αριστερ ” αναφρονται πντα στο πλο
πως το κρατει ο χρστης.
Œëá ôá áíáöåñüìåíá óôïé÷åßá äµíáíôáé íá
ôñïƒïƒïéçèïµí ÷ùñßò õƒï÷ñŸùóç ƒñïåéäïƒïßçóçò. EL
240
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞ ¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√
¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√
™∞™.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∆∞ ¶Àƒ√µ√§∞ √¶§∞, ∞¡ ¢∂¡
Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π ™ø™∆∞, ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ °π¡√À¡
∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™√À¡ ™√µ∞ƒ∂™ ∫π
∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™ µ§∞µ∂™. √π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶√À ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π ™∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ∂Ã√À¡
ø™ ™∆√Ã√ ¡∞ À¶∂¡£Àªπ™√À¡ ∆√ ∞π™£∏ª∞ ∂À£À¡∏™
¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢π∂¶∂π ∆√À™ ∫∞∆√Ã√À™ ∫∞π ∆√À™
Ã∏™∆∂™ ∆ø¡ ¶Àƒ√µ√§ø¡ √¶§ø¡.
1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∫∞∆∂À£À¡™∏ ¶√À ¢∂¡
∂π¡∞π ∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.
ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ÚÔ˜
ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi
¤¯ÂÈ ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›· fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹
·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ fiÏÔ. ŸÙ·Ó ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÛÙ ӷ
˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ ÛÙfi¯Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ
˘¿Ú¯ÂÈ ›Ûˆ ÙÔ˘. ∆· ÛοÁÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÊÙ¿ÛÔ˘Ó Û ·fiÛÙ·ÛË ¿Óˆ ÙÔ˘ 1,5 km. ∂¿Ó
·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ ‹ Ù· ÛοÁÈ· ‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÔ
ÛÙfi¯Ô, Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√ ™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√.
¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. Ο µνος
σ!γουρος τρπος για να βεβαιωθε!τε τι το πλο χει
δεια θαλµη/θαλµες, ε!ναι να το ανο!ξετε και να
βεβαιωθε!τε µε το µτι και την αφ τι δεν υπρχουν
φυσ!γγια. Αφαιρντας αδειζοντας την αποθκη /και
το γεµιστρα δεν σηµα!νει τι το πλο ε!ναι δειο και δεν
µπορε! να πυροβολσει. ∆· ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Î·È ÔÈ Î·Ú·Ì›Ó˜
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ fiÏ· Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· ηÈ
·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ fiÏÔ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ı·Ï¿ÌË
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ οÓÂÙ ¤Ó·Ó Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Ó· ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ›ÓÂÈ Ê˘Û›ÁÁÈ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi.
3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∞™º∞§∂™ ™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞
∞¶√ ¶∞π¢π∞.
∂›Ó·È ηı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ·Ó‹ÏÈÎÔÈ Î·È ¿ÏÏ· ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË
ÛÙÔ fiÏÔ. °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ·ÓËÏ›ÎÔ˘, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ fiÏÔ,
ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÚÔÌ·¯Èο ÛÂ
¯ˆÚÈÛÙfi ÛËÌÂ›Ô Î·È ¿ÓÙ· ÎÏÂȉˆÌ¤Ó·. ¶Ú¤ÂÈ
Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ –.¯. ÏÔ˘Î¤Ù· ÁÈ· fiÏ·, ٿ˜ ÁÈ·
ı·Ï¿Ì˜ ÎÏ.– ‰ÂÓ ·ÚÎÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÛÂ
¿ÏÏÔ˘˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
fiÏÔ˘. ∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÂȉÈÎfi ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ
ÂÚÌ¿ÚÈÔ Â›Ó·È Ô Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· Ó·
ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·fi
·ÓËÏ›ÎÔ˘˜ ‹ ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.
Stoeger
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
4. ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡ ∂¶πº∞¡∂π∞ ∆√À ¡∂ƒ√À ◊ ™∂
™∫§∏ƒ∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™.
¶˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,
‚Ú¿¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ ÛÎÏËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·˘Í¿ÓÂÈ
Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÍÔÛÙÚ·ÎÈÛÌÔ‡ ‹ ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ
‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙÂ
·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ‹ ÁÂÈÙÔÓÈÎÔ‡˜ ÛÙfi¯Ô˘˜.
241
5. £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂∆∂ ∆∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∞™º∞§∂π∞™ ∆√À √¶§√À ¶√À Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂, ∂Ã√¡∆∞™
À¶√æ∏ √∆π ∆∞ ™À™∆∏ª∞∆∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¢∂¡
∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡ ∆π™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À
∆√À √¶§√À.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÌËÓ ÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ù·
Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ
Î·È Ó· ÙËÚ›Ù ٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Ô Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ
·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘ ÚÔ‚Ï¤Ô˘Ó ÔÈ Î·ÓfiÓ˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. °È· Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›ÙÂ
ηχÙÂÚ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‹ ¿ÏÏˆÓ fiψÓ,
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Ì·ıËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘
ÙˆÓ fiÏˆÓ ·fi ·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ÙÔ˘ ÙÔ̤·, ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÛÙȘ
Ù¯ÓÈΤ˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÛÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
6. ¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.
∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ÌË Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÛÎfiÓË ÛÙ·
Ì˯·ÓÈο ÙÔ˘ ̤ÚË. Τηρε!τε τις οδηγ!ες του
παρντος εγχειριδ!ου για να καθαρ!ζετε και
να λαδνετε το πλο µετ απ κθε χρση
για να αποφ γετε τη διβρωση, ζηµις στην
κννη/κννες συσσρευση ακαθαρσιν που µπορο ν
να εµποδ!σουν τη χρση του σε περ!πτωση ανγκης.
Ελγχετε πντα το εσωτερικ και τη θαλµη/θαλµες
πριν γεµ!σετε το πλο, για να βεβαιωθε!τε τι ε!ναι
καθαρ και χωρ!ς εµπδια. Η χρση του πλου µε την
κννη/κννες τη θαλµη/θαλµες βουλωµνη µπορε!
να προκαλσει κρηξη της κννης/καννν και τον
τραυµατισµ του χρστη λλων ανθρπων. Σε
περ!πτωση που αντιληφθε!τε κποιον ανµαλο θρυβο
ταν πυροβολε!τε, σταµατστε αµσως τη χρση του
πλου, βλτε την ασφλεια και αδειστε το. Βεβαιωθε!τε
τι η θαλµη/θαλµες και η κννη/κννες δεν
παρουσιζουν εµπδια, πως για παρδειγµα φυσ!γγιο
µπλοκαρισµνο στο εσωτερικ λγω ελαττωµατικν
ακατλληλων πυροµαχικν.
7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∫∞∆∞§§∏§∞ ¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ˘ÚÔÌ·¯Èο ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘
Ô˘ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚԉȷÁڷʤ˜: CIP
(∂˘ÚÒË Î·È ¿ÏϘ ¯ÒÚ˜), SAAMI® (U.S.A.). Βεβαιωθε!τε
τι τα φυσ!γγια χουν το σωστ διαµτρηµα και ε!ναι
κατλληλα για τον τ πο του πλου που χρησιµοποιε!τε.
Το διαµτρηµα του πλου αναγρφεται ευκρινς στην
κννη/κννες του τουφεκιο και στο κλε!στρο στην
κννη του πιστολιο . ∏ ¯Ú‹ÛË Í·Ó·ÁÂÌÈÛÌ¤ÓˆÓ ‹
·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ
Èı·ÓfiÙËÙ· ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ, ¤ÎÚË͢ ÙÔ˘
η„Ô˘ÏÈÔ‡ ‹ ¿ÏÏ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚˜ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ fiÏÔ Î·È
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ.
8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫∞π
ø∆√∞™¶π¢∂™ √∆∞¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂.
∏ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÛÎÔÂ˘Ù‹ ·fi
·¤ÚÈ·, ˘Ú›Ùȉ· ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈο ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ›ӷÈ
ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜, ˆÛÙfiÛÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ì‚Â›
οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Ô ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÛÔ‚·Úfi˜ ·ÎfiÌË Î·È Ì Èı·ÓfiÙËÙ· ·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘
fiÚ·Û˘. ŸÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙ· Á˘·ÏÈ¿ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘„ËÏ‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜. √È ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ‹
¿ÏÏ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ ‚ÔËıÔ‡Ó
ÛÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ‚Ï·‚ÒÓ Ô˘ ÚÔηÏ› Ë Â΢ÚÛÔÎÚfiÙËÛË.
EL
242
9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂ ¢∂¡∆ƒ∞, ¶∂ƒπºƒ∞•∂π™ ◊
∂ª¶√¢π∞ ª∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.
Ανο!ξτε και αδειστε τη θαλµη/θαλµες
του πλου και βλτε την ασφλεια πριν
σκαρφαλσετε κατεβε!τε απ δντρα,
πριν υπερπηδσετε περιφρξεις πριν
πηδσετε πνω απ τφρους λλα
εµπδια. ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÌË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ fiÏÔ ÚÔ˜
ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜. Αδειζετε πντα
το πλο και ελγχετε µε το µτι και την αφ αν ε!ναι
δεια η αποθκη, ο γεµιστρας και η θαλµη/θαλµες και
αν το πλο χει το κλε!στρο ανοιχτ πριν το δσετε σε
λλον νθρωπο. Μην πα!ρνετε ποτ το πλο απ λλο
τοµο εν δεν το χει αδεισει και ελγξει µε το µτι και
την αφ για να βεβαιωθε! τι ε!ναι δειο. Σε κθε
περ!πτωση να πα!ρνετε το πλο µνο αν ε!ναι ανοιχτ.
10. ∞¶√º∂À°∂∆∂ ∆∏ Ã∏™∏ ∞§∫√√§√ÀÃø¡ ¶√∆ø¡ ◊
º∞ƒª∞∫ø¡ ¶√À ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ ∂¶∏ƒ∂∞™√À¡ ∆∞
∞¡∆∞¡∞∫§∞™∆π∫∞ ∫∞π ∆√¡ ∞À∆√∂§∂°Ã√.
ªËÓ ›ÓÂÙ fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
Ï‹„˘ Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó Ù·
·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο ‹ ÙÔÓ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô, ÌË
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ fiÏ· fiÛÔ Â›ÛÙ οو ·fi ÙËÓ
›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘.
11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.
Αδειζετε πντα το πλο πριν το
τοποθετσετε
σε
κποιο
χηµα
(θαλµη/θαλµες,
αποθκη/γεµιστρας
κενς). √È Î˘ÓËÁÔ› Î·È ÔÈ ÛÎÔÂ˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÁÂÌ›˙Ô˘Ó ÙÔ fiÏÔ fiÙ·Ó ÊÙ¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔÓ
ÚÔÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘˜ Î·È ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔÈ Ó·
˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÔ˘Ó. Εν χετε το πλο για προσωπικ µυνα,
αφνοντας τη θαλµη/θαλµες δεια µεινετε την
πιθαντητα ακο σιας εκπυρσοκρτησης.
12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∂∫£∂™∏ ™∆√ ª√§Àµ¢√.
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÛËÌ›· Ì ÂÏÏÈ‹ ·ÂÚÈÛÌfi, Ô
ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‹ Ô ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎıÂÛË ÛÙÔ ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È Û ¿ÏϘ Ô˘Û›Â˜, ÔÈ
Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜
‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ¿ÏϘ
ÛÔ‚·Ú¤˜ ۈ̷ÙÈΤ˜ ‚Ï¿‚˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ fiÏÔ ¿ÓÙ·
Û ÛËÌ›· Ì ηÏfi ·ÂÚÈÛÌfi. ¶Ï¤ÓÂÙ ηϿ Ù· ¯¤ÚÈ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ
¤ÎıÂÛË.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ √º∂π§∂π Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Î·È Ó·
ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙË ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô˘
‰È¤ÂÈ ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ, ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ fiψÓ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ù· fiÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÔ˘Ó ÙË ˙ˆ‹
ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ! ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ fiÏÔ Û·˜. ∆· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ¿ÓÙ·
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
fiÏÔ˘.
243
Συναρµολγηση (συσκευασµνου πλου)
Η συσκευασα περιχει (εικ. 1):
α) µονδα καννν + ππια
β) κοντκι + βση
a
- Τα εξαρτµατα του πλου ε!ναι τυλιγµνα σε προστατευτικ
περιβλµατα: τηρε!τε την οικολογικ& νοµοθεσα κατ την
ενδεχµενη διθεση.
- Ακµα και αν δεν χετε χρησιµοποισει το πλο, συνιστται να
ελγξετε τις κννες και να βεβαιωθε!τε τι ε!ναι καθαρς και
τι δεν παρουσιζουν εµπδια.
b
1
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: µην τοποθετετε τις κννες στη βση µε την
ππια τοποθετηµνη.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: αφαιρστε το πλαστικ κλυµµα της κννης
(εικ. 2).
Για την πρτη συναρµολγηση του πλου, ενεργ&στε πως
περιγρφεται ακολο1θως:
1) Πιστε την ππια προς τις κννες και ταυτχρονα πιστε το
κουµπ απελευθρωσης (εικ. 3).
2
ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΧΡΩΜΑΤΟΣ ΒΕΛΩΝ
χρ"µα
περιγραφ
κκκινο
σειρ αποσυναρµολγησης
πρσινο
σειρ συναρµολγησης
µπλε
κτρινο
υπδειξη
ενεργοπο!ηση
3
EL
244
2) Γυρ!στε ελαφρ και αφαιρστε την ππια προς τα εµπρς
(προς το στµιο) (εικ. 4).
3) Πρτε τη βση κοµπλ και γυρ!στε προς τα δεξι το µοχλ
ανογµατος (εικ. 5).
b
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: το νοιγµα του µοχλο1 προκαλε τον οπλισµ
των σφυρν.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: κατ τη συναρµολγηση ποτ δεν πρπει να
κλενετε το µοχλ.
4
4) Τοποθετστε τη µονδα καννν στη βση: οι πε!ροι βσης
πρπει να ταιριζουν µε τις αντ!στοιχες υποδοχς στη
µονδα καννν (εικ. 6).
5
6
a
245
5) Για να κλε!σετε το πλο περιστρψτε απαλ τη µονδα
καννν προς τα πνω (εικ. 7).
6) :ταν ο µοχλς ασφαλ!σει προς το κντρο, οι κννες χουν
µπλοκρει στη βση (εικ. 8).
7) Τοποθετστε την ππια στις κννες και συνδστε το σταυρ
στη βση (εικ. 9).
CLACK
8) Γυρ!στε την ππια προς τα πνω και πιστε προς τις κννες
για να συνδεθε! ο µηχανισµς ασφλισης στο κλειδ! (εικ. 10).
8
9
7
10
EL
246
9) :ταν το κουµπ! απελευθρωσης επιστρψει στην αρχικ θση,
η ππια χει ασφαλσει (εικ. 11).
Τρα το πλο εναι τοιµο για χρ&ση: τηρετε αυστηρ τους
κανονισµο1ς ασφαλεας για τη φ1λαξη του πλου.
Ασφλεια
?χοντας τις κννες του πλου στραµµνες προς µια ασφαλ
κατε θυνση: βλτε την ασφλεια τραβντας προς τα π!σω το
µοχλ ελγχου: το γρµµα “S” πρπει να ε!ναι εντελς ορατ
(εικ. 12).
11
s
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: σε περ!πτωση που τα πλα διαθτουν
"Αυτµατη ασφλεια", αυτ ασφαλ!ζουν αυτµατα µε την
ενεργοπο!ηση του µοχλο κατ το νοιγµα του πλου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η ασφλεια, τσο χειροκνητη σο και αυτµατη, εναι
να µηχανικ σ1στηµα που δεν υποκαθιστ την ευθ1νη του
χρ&στη του πλου. >λες οι διαδικασες συναρµολγησης/
αποσυναρµολγησης και συντ&ρησης πρπει να εκτελο1νται µε
το ΟΠΛΟ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΟ.
12
s
Επιλογας βολ&ς
Το πλο διαθτει “σκανδλη µε επιλογα”. Η θση του επιλογα
προσδιορ!ζει µε µια ΚΟΚΚΙΝΗ ΚΟΥΚΙ∆Α την πρτη κννη που θα
πυροβολσει πιζοντας τη σκανδλη:
1) επιλογας δεξι = πρτη κννη (κτω, εικ. 13),
13
247
2) επιλογας αριστερ = δε1τερη κννη (πνω, εικ. 14).
Τραβντας τη σκανδλη, πυροβολε!τε µε την πρτη επιλεγµνη
κννη.
s
Ενργειες γµισης
Πριν χρησιµοποι&στε το πλο θα &ταν καλ να εξοικειωθετε µε
λες τις διαδικασες γµισης και απογµισης: διαβστε µε
προσοχ τις διαδικασ!ες που περιγρφονται παρακτω µχρι τις
κατανοσετε πλρως.
Κραττε πντα τα δκτυλα µακρι απ τη σκανδαλοθκη αν δεν
χετε σκοπ να πυροβολσετε.
14
RE12 G
AD A.
OW3" -7
NE 6m
R'S m
MAFOR
NU 2 3
AL /4"
BE OR
FO
RE3" SH
US EL
ING LS
GU
N
Πριν αρχ!σετε το κυνγι τις βολς, αποσυναρµολογστε το πλο
και βεβαιωθε!τε τι υπρχουν τα τσοκ, καθαρισµνα, εντελς
σφιγµνα και κατλληλα για τα πυροµαχικ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: στις κννες ε!ναι τυπωµνες οι υποδε!ξεις του
διαµετρµατος και της θαλµης του πλου (εικ. 15).
15
1) Γυρ!στε το µοχλ ανο!γµατος και περιστρψτε τις κννες προς
τα κτω (εικ. 16).
2) Ελγξτε µε το µτι το εσωτερικ των καννν και στη συνχεια
προχωρστε στη γµιση.
16
EL
248
3) Τοποθετστε τα φυσ!γγια σωστο
θαλµες (εικ. 17).
διαµετρµατος στις
4) Κλε!στε το πλο και βεβαιωθε!τε τι ο µοχλς χει ασφαλ!σει
στη θση που απεικον!ζεται στην εικνα 18.
Η επιλογ& των φυσιγγιν
Η λειτουργ!α του πλου ε!ναι εγγυηµνη µε φυσ!γγια µε
ρελιασµνο αστεροειδς κλε!στρο, µε σκγια µολ βδου
ατσλινα.
17
¬ÑÏÓϱÇ: Ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ƒïôŸ öõóßããé ìå êÜëõêá ƒïõ
Ÿ÷åé ìåãáëµôåñï ì‡êïò áƒü áõôü ôçò èáëÜìçò (εικ. 15)!
CLACK
Ç ƒáñáâßáóç ôïõ êáíüíá áõôïµ åƒéöŸñåé óïâáñüôáôåò
åƒéƒô¥óåéò ôüóï ãéá ôïí óêïƒåõô‡ üóï êáé ãéá ôï üƒëï.
Ôá ôïõöŸêéá Benelli äåí ÷ñåéÜæåôáé íá ñõèìéóôïµí ãéá íá
÷ñçóéìïƒïé‡óïõí ôá öõóßããéá ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé ƒéï ƒÜíù.
Œëá ôá ôïõöŸêéá Benelli Ÿ÷ïõí äïêéìáóôåß óå ƒßåóç 1370 bar óôï
Éôáëéêü Åèíéêü ÊŸíôñï Äïêéì¥í ôïõ Gardone Valtrompia (Brescia).
18
19
249
Βολ&
1) Σπρξτε προς τα εµπρς το µοχλ της ασφλειας (γρµµα “S”
καλυµµνο, εικ. 19): τραβντας τη σκανδλη, πυροβολε!τε την
πρτη βολ.
2) Μετ την πρτη βολ, αφστε εντελς τη σκανδλη: το πλο
ετοιµζεται αυτµατα για τη δε τερη βολ, χωρ!ς να επµβετε
στον επιλογα βολς. Τραβξτε τη σκανδλη και πυροβολστε
τη δε τερη βολ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΑΝ ΤΟ ΟΠΛΟ ∆ΕΝ ΠΥΡΟΒΟΛΕΙ, ΣΤΡΕΨΤΕ ΤΙΣ ΚΑΝΝΕΣ ΠΡΟΣ
ΜΙΑ ΑΣΦΑΛΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΚΑΙ ΒΑΛΤΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ.
ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 1 ΛΕΠΤΟ, ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΟ ΟΠΛΟ ΚΑΙ
ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ ΤΟ ΦΥΣΙΓΓΙΟ.
s
20
Ενργειες απογµιση
Κατ τη διρκεια αυτ&ς της διαδικασας τηρετε αυστηρ τους
κανονισµο1ς ασφαλεας.
1) Στρψτε τις κννες προς µ!α ασφαλ κατε θυνση και βλτε
την ασφλεια (εικ. 20).
2) Γυρ!στε το µοχλ ανο!γµατος προς τα δεξι και περιστρψτε
τις κννες προς τα κτω (εικ. 21).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: κατ το νοιγµα του πλου µετ τη βολ, οι
εξολκε!ς αποβλλουν µνο τα δεια φυσ!γγια και ανασηκνουν τα
γεµτα φυσ!γγια, διευκολ νοντας την εξαγωγ µε το χρι (εικ. 22).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: σε περ!πτωση πλου µε σ στηµα “Οικολογικς
Αποβολς”, κατ το νοιγµα του πλου µετ τη βολ, τα φυσγγια
ανασηκνονται για να διευκολ νουν την εξαγωγ απ την κννη,
ο οπο!α πρπει να γ!νει µε το χρι.
21
22
EL
250
Αφοπλισµς σφυρν
Αφο αδεισετε το πλο και πριν το αποθηκε σετε, ε!ναι σκπιµο
να αφοπλσετε τις σφ1ρες για να εκτονωθο ν τα ελατρια που τις
ενεργοποιο ν.
Για την εκτνωση των σφυρν, συνιστται να χρησιµοποισετε
ειδικ αδραν& φυσγγια "προστασ!ας επικρουστρων" (εικ. 23), τα
οπο!α θα βρε!τε στα καταστµατα κυνηγετικν ειδν και που
επιτρπουν ακ!νδυνη βολ.
1) Οπλ!στε κανονικ το πλο µε τα αδραν φυσ!γγια "προστασ!ας
επικρουστρων".
23
2) Τραβξτε τη σκανδλη για να εκτονσετε την πρτη σφ ρα.
3) Μετακινστε τον επιλογα βολς και τραβξτε τη σκανδλη
για να εκτονσετε τη δε τερη σφ ρα.
Τρα µπορε!τε να αποθηκε σετε το πλο.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: το νοιγµα του µοχλο1 προκαλε τον αυτµατο
οπλισµ των σφυρν.
24
Αποσυναρµολγηση του πλου
Κατ τις διαδικασες αποσυναρµολγησης τηρετε αυστηρ τους
κανονισµο1ς ασφαλεας.
b
1) Βλτε την ασφλεια (βλ. παργραφο "ΑΣΦΑΛΕΙΑ").
25
a
251
2) Πιστε την ππια προς τις κννες και ταυτχρονα πιστε το
κουµπ! απελευθρωσης ππιας (εικ. 24).
3) Γυρ!στε ελαφρ και αφαιρστε την ππια απ τη βση (εικ. 25).
4) Γυρ!στε προς τα δεξι το µοχλ ανο!γµατος (εικ. 26).
5) Περιστρψτε τις κννες προς τα κτω, κρατντας τες γερ
στε να τις εµποδ!σετε να βγουν εντελς απ τους πε!ρους
και πσουν.
6) Σηκστε ελαφρ τις κννες και απελευθερστε τις απ τη
βση (εικ. 27).
26
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: αν ε!ναι ακµα στη θση τους, αφαιρστε τα
αδραν φυσ!γγια "προστασ!ας επικρουστρων".
Αποσυναρµολγηση σκανδαλοθ&κης
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιχειρετε την αποσυναρµολγηση της
σκανδαλοθ&κης µε το πλο συναρµολογηµνο, εφαρµζετε
πντα τη σειρ αποσυναρµολγησης που περιγρφεται στις
προηγο1µενες σελδες.
27
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Για λες τις αναγκαες ενργειες, φροντστε να
ΜΗΝ ΤΡΑΒΗΞΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ, για την αποσυναρµολγηση
της σκανδαλοθ&κης οι σφ1ρες πρπει να εναι οπλισµνες.
Σε περπτωση που τραβ&ξετε κατ λθος τη σκανδλη κατ την
αποσυναρµολγηση, συνιστται να µην ζορσετε την εξαγωγ& της
σκανδαλοθ&κης, αλλ να την επαναφρετε στη θση της και να
οπλσετε εκ νου τις σφ1ρες µε το µοχλ ανογµατος.
1) Κλε!στε το µοχλ ανο!γµατος πιζοντας προς τα µσα τον
πε!ρο στη βση (εικ. 28).
28
EL
252
2) Ο µοχλς ασφαλ!ζει στη θση κλεισ!µατος (εικ. 29).
3) Πιστε τη βση πως στην εικνα 30/1, στη συνχεια εισγετε
το εργαλε!ο που διατ!θεται (η καµπ λη του στελχους πρπει
να ακολουθε! το π!σω προφ!λ στο κτω µρος της
σκανδαλοθκης) στην ειδικ οπ. Πιστε µε το εργαλε!ο ως
του απελευθερωθε! η σκανδαλοθκη απ τη βση (το π!σω
µρος προεξχει ελαφρ απ το προφ!λ της βσης).
Εξασκντας µια ελαφρ π!εση στη σκανδαλοθκη, αφαιρστε
το εργαλε!ο (εικ. 30/2).
4) Γυρ!στε ελαφρ τη σκανδαλοθκη (εικ. 31 - a) τσι στε το
π!σω µρος να προεξχει απ τη βση κατ µισ εκατοστ
περ!που και στη συνχεια τραβξτε τη σκανδαλοθκη προς το
κοντκι (εικ. 31 - b) ως του απελευθερωθε! και το εµπρς
µρος απ τη βση.
Η σκανδαλοθκη µπορε! τρα να απελευθερωθε! κθετα ως
προς την υποδοχ της στη βση (εικ. 31 - c).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η υπερβολικ& περιστροφ& της σκανδαλοθ&κης
κατ την αποσυναρµολγηση εµποδζει στη συνχεια την
εξαγωγ& της απ τη βση.
30/1
30/2
b
a
29
31
c
253
Συναρµολγηση σκανδαλοθ&κης
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: βεβαιωθετε τι ο µοχλς ανογµατος εναι
κλειστς, σε αντθετη περπτωση ενεργ&στε πως περιγρφεται
στην παργραφο “Αποσυναρµολγηση σκανδαλοθ&κης” (βλπε
εικ. 28-29).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Εν χετε τραβ&ξει τη σκανδλη µε τη
σκανδαλοθ&κη αποσυναρµολογηµνη, πριν την τοποθετ&σετε
πρπει να οπλσετε πλι τις σφ1ρες πιζοντας προς τα µσα
(εικ. 32).
1) Τοποθετστε τη σκανδαλοθκη κθετα ως προς την υποδοχ
της στη βση και στη συνχεια τοποθετστε την εµπρς
σκαστηρα της σκανδαλοθ&κης (εικ. 33) στην υποδοχ στο
εσωτερικ της βσης. Στο σηµε!ο αυτ η σκανδαλοθκη και η
βση πρπει να συνδονται τλεια. Βεβαιωθε!τε τι δεν
υπρχει δικενο ανµεσα στο εµπρς προφ!λ της
σκανδαλοθκης και τη βση.
2) Γυρ!στε τη σκανδαλοθκη πιζοντς την στην υποδοχ ως
του ασφαλ!σει (εικ. 34). Με τη σκανδαλοθκη σωστ
τοποθετηµνη, το εξωτερικ προφ!λ εφαρµζει τλεια στη
βση.
32
33
Πριν φυλξετε το πλο στη θ&κη
1) Εκτονστε και τις δ ο σφ ρες τραβντας τη σκανδλη για την
πρτη κννη.
2) Μετακινστε τον επιλογα στη δε τερη κννη και τραβξτε
και πλι τη σκανδλη.
3) Τοποθετστε την ππια στις κννες (βλπε διαδικασ!α που
περιγρφεται παραπνω).
34
EL
254
Συντ&ρηση
Πριν πραγµατοποι&σετε οποιαδ&ποτε ενργεια,
βεβαιωθετε τι οι θαλµες εναι εντελς δειες!
(∆ιαβστε προσεκτικ τις οδηγ!ες σχετικ µε τη
γµιση και την απογµιση του πλου).
Λγω της απλτητας της κατασκευς του και της
προσεγµνης επιλογς των υλικν, το αλληλεπ!θετο
Benelli δεν χει ανγκη ιδια!τερης συντρησης.
Σας προτενουµε, εποµνως:
1) Να καθαρ!ζετε τακτικ τις κννες και τη θαλµη
µετ τη χρση.
2) Αποµακρ νετε µε καθαρισµ και λ!πανση κατ
διαστµατα τυχν υπολεµµατα σκνης ( λλα
ξνα υλικ) απ τη σκανδαλοθκη και απ τις
υποδοχς προσαρµογς των πε!ρων κλεισ!µατος
κννης (εικ. 35).
3) Να λαδνετε τακτικ λα τα τµ&µατα του πλου
που εναι εκτεθειµνα στους ατµοσφαιρικο ς
παργοντες.
4) Να λασκρετε το τσοκ µε το κλειδ! του διατ!θεται
και να το ξεβιδνετε µε το χρι αριστερστροφα.
5) Να καθαρ!ζετε καλ τις υποδοχς των τσοκ και τη
σπειροειδ
υποδοχ
των
καννν,
χρησιµοποιντας να ειδικ εργαλε!ο καθαρισµο .
6) Να χρησιµοποιε!τε να µπρο τζινο βουρτσκι
ψεκασµνο µε λδι Benelli για να καθαρ!ζετε τη
σπειροειδ υποδοχ των τσοκ.
7) Να εφαρµζετε µια ελαφρι στρση λαδιο
Benelli στις κννες και τα τσοκ.
8) Να βιδνετε µε το χρι τα τσοκ δεξιστροφα και
να τα σφ!γγετε, µε το κλειδ! που διατ!θεται, µχρι
να τερµατ!σουν εντελς στις αντ!στοιχες
υποδοχς στο εσωτερικ των καννν (εικ. 36).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: στην περ!πτωση των τσοκ µε
εξωτερικ προκταση, αφο τα βιδσετε, αρκε! να
τα σφ!ξετε δυνατ µε το χρι.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: σε περ!πτωση χρσης τσοκ τ που
“Ampliator”, συνιστται η πραγµατοπο!ηση των
παραπνω επεµβσεων συντρησης µετ απ κθε
χρση στο κυνγι, προκειµνου να αποφε γετε
ενδεχµενο µπλοκρισµα απ τα φυσ!γγια.
9) Βγλτε το κλειδ! απ την κννη αφο βιδστε τα
τσοκ (εικ. 37).
Õ¬ÅÍÈÕÌÉÓÇ: Œëåò ïé êÜííåò åßíáé åƒé÷ñùìéùìŸíåò
óôï åóùôåñéêü ôïõò.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: κατ τη διρκεια του καθαρισµο1 καννν
µε εσωτερικ τσοκ, µην αφαιρετε το τσοκ,
προκειµνου να αποφ1γετε τη συσσρευση
υπολειµµτων στο σπειροειδς τµ&µα του εσωτερικο1
της κννης που προσαρµζεται το τσοκ.
Για τη σωστ συντρηση του πλου, χρησιµοποιετε το
κιτ καθαρισµο1 Benelli (δεν παρχεται).
255
Για τη λ!πανση και την προστασ!α των µηχανικν µερν (βση,
κλε!στρο και κννη) συνιστται η χρ&ση του λαδιο1 Benelli (åéê. 38).
Για τον καθαρισµ των λλων εξαρτηµτων του πλου (κοντκι
και ππια, κατασκευασµνα απ ξ λο, απ τεχνοπολυµερς υλικ
βαµµνα), η Benelli προτε!νει τη χρση ειδικν προϊντων, τσι
στε αυτ τα µρη να µην ρχονται σε επαφ µε λδια που
περιχουν διαλ1τες & χηµικς ουσες γενικτερα, που θα
µπορο1σαν να προκαλσουν την αποκλληση & την αλλοωση
των επιφανειν.
36
Συναρµολγηση του πλου
Επαναλβετε τις διαδικασες απ 1 ως 9 που περιγρφονται στη
σελδα 243 και 246.
Για τη συναρµολγηση της σκανδαλοθ&κης επαναλβετε τις
διαδικασες της σελδας 253.
37
35
38
EL
256
ÁîåóïõÜñ êáé ñõèìßóåéò
Η διαδικασ!α αντικατστασης των εξαρτηµτων ε!ναι
η παρακτω (εικ. 39):
PERFECT FITTING
1) Îåâéä¥óôå ìå Ÿíá óôáõñïêáôóÜâéäï ôéò äµï âßäåò
“1” ôïõ ƒŸëìáôïò “2” êé áöáéñŸóôå ôï.
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ãéá íá ƒñïóôáôŸøåôå ôá ƒŸëìáôá
áƒü êáïõôóïµê, áëåßøôå ôç ìµôç ôïõ óôáõñïêáôóÜâéäïõ ìå âáæåëßíç ‡ ãñÜóï.
2) Ξεβιδστε τις δ1ο βδες στερωσης “3” και
αφαιρστε
το
σετ
Comfort/Progressive
Balancing “4” απ το κοντκι (σταυροκατσβιδο).
3) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò åîáãùíéêü êëåéäß 13 mm, áöáéñŸóôå ôï ƒáîéìÜäé “5”.
4) Αφαιρστε απ το σωλνα το παξιµδι “5”, την
ασφλεια “6”, την πλακτα κοντακου “7”, το
κοντκι “8”, τον δσκο αλλαγ&ς αποκλσεως “9” και
τον δσκο αλλαγ&ς κλσεως “10”.
5) Περστε στο σωλνα τον δσκο αλλαγ&ς κλσεως
“10” που επιλξατε. Βεβαιωθε!τε τι η πλευρ που
φρει τυπωµνο το γρµµα κοιτει προς το
κοντκι.
6) Επανατοποθετστε τον επιθυµητ δσκο αλλαγ&ς
αποκλσεως “9” και βεβαιωθε!τε τι η πλευρ που
φρει τα επιλεγµνα γρµµατα (βλπε οδηγ!ες για
τους συνδυασµο ς) κοιτει προς το κοντκι.
7) Στρψτε τις κννες προς το πτωµα, τοποθετστε
το κοντκι και προσαρµστε την αντ!στοιχη
πλακτα “7” στο !διο το κοντκι µε την πλευρ που
φρει τα επιλεγµνα γρµµατα να κοιτει προς το
πλµα.
8) Περστε την ασφλεια “6” και το παξιµδι “5” στο
σωλνα και σφξτε καλ.
Μικρορ1θµιση κλσεως και αποκλσεως
Πριν πραγµατοποι&σετε οποιαδ&ποτε ενργεια,
βεβαιωθετε τι οι θαλµες εναι εντελς δειες!
(∆ιαβστε προσεκτικ τις οδηγ!ες σχετικ µε τη
γµιση και την απογµιση του πλου).
Με τη χρση των εξαρτηµτων του “σετ αλλαγ&ς
κλσεως” που διατ!θεται, µπορε!τε να αλλξετε την
κλ!ση του κοντακ!ου στο πλµα απ 42,5 mm ως 65
mm µε βµατα των 2,5 mm, και την απκλιση του
κοντακ!ου κατ 3 6 mm ∆ΕΞΙΑ κατ 3 6 mm
ΑΡΙΣΤΕΡΑ, µετρηµνη στον ξονα του πλµατος. Οι
διαθσιµες ρυθµ!σεις κλ!σεως και αποκλ!σεως ε!ναι
εποµνως σαρντα, πως υποδεικν εται στον
π!νακα.
∆ιαπιστστε αν η κλ!ση και η απκλιση ταιριζουν
απλυτα στο τοµο σας αν, αντιθτως, το κοντκιο
ε!ναι χαµηλ, ψηλ, µε µεγλη µικρ απκλιση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ιδανικ κλ!ση και απκλιση
επιτυγχνονται ταν, πινοντας το πλο µε φυσικ
τρπο, το µτι βρ!σκεται ακριβς στη γραµµ
σκπευσης.
Παρδειγµα: Αν το κοντκιο ε!ναι υπερβολικ
χαµηλ, εποµνως η κλ!ση ε!ναι υπερβολικ υψηλ,
επιλξτε µια µικρτερη τιµ κλ!σης. Αν το κοντκιο
χει υπερβολικ απκλιση, επιλξτε µια µικρτερη
τιµ απκλισης.
257
9) Τοποθετστε το σετ Comfort/Progressive
Balancing “4” στο εσωτερικ του κοντακ!ου και
στερεστε το µε τις δ1ο βδες “3”
(σταυροκατσβιδο).
10) Τοποθετστε το πλµα “2” και στερεστε το µε
τις δ1ο βδες “1” (σταυροκατσβιδο).
Ìçí îå÷íÜôå üôé áëëÜæïíôáò ôçí êëßóç ôïõ êïíôáêßïõ
áëëÜæåé êáé ç èŸóç âïë‡ò. ŃïìŸíùò, êáëü èá ‡ôáí íá
ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïñéóìŸíåò äïêéìáóôéêŸò âïëŸò ãéá
8
íá äéáƒéóô¥óåôå ôçí ôŸëåéá ƒñïóáñìï㇠ôïõ üƒëïõ
óôï ó¥ìá óáò êáé óôï óôõë óáò.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: µετ την αλλαγ της κλ!σης,
βεβαιωθε!τε τι το κοντκι ε!ναι σωστ ασφαλισµνο
στη βση. Επανελγξτε µετ τις πρτες βολς κι αν
ε!ναι απαρα!τητο σφ!ξτε περισστερο το κοντκι
σφ!γγοντας περισστερο το παξιµδι µε το ειδικ
κλειδ!.
9 10
7
2
3 4
5
1
6
39
1
3
EL
258
Οδηγες για τον συνδυασµ των πλακετν (εικ. 40)
- Τα γρµµατα (A-B-C-D-Z) προσδιορ!ζουν την πλαστικ
πλακτα ΑΛΛΑΓΗΣ ΚΛΙΣΕΩΣ (αρ. 1 εικνα 40) και την
ατσλινη πλακτα ΚΟΝΤΑΚΙΟΥ (αρ. 3 εικνα 40), που
φρει επ!σης την νδειξη DX (δεξι) SX (αριστερ)
ανλογα µε την επιθυµητ απκλιση.
Παρδειγµα:
+
B
DX6
- Οι διαθσιµοι δ!σκοι ΑΠΟΚΛΙΣΕΩΣ (αρ. 2 εικνα 40) ε!ναι
τσσερις και προσδιορ!ζονται απ τις ενδε!ξεις που ε!ναι
τυπωµνες στις δ ο πλευρς:
• DX3, DX6 (ανποδα: SX3, SX6) επιτρπουν την
απκλιση του κοντακ!ου ∆ΕΞΙΑ ΑΡΙΣΤΕΡΑ κατ 3 mm
6 mm (µετρηµνη στον ξονα του πλµατος).
1
• DX3 - 1/2 DROP, DX6 - 1/2 DROP (ανποδα: SX3 - 1/2
DROP, SX6 - 1/2 DROP) εκτς απ την απκλιση κατ 3
mm 6 mm, επιτρπουν τη µικρορ θµιση της κλ!σης
του κοντακ!ου, επιτρποντας τη ΜΕΙΩΣΗ ΤΗΣ ΤΙΜΗΣ
κατ 2,5 mm (στο µγεθος της συνδυασµνης
πλακτας ΑΛΛΑΓΗΣ ΚΛΙΣΕΩΣ, µετρηµνη στο πλµα).
2
* ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
για ρυθµ!σεις µε κννη 30” (76
cm), η πραγµατικ τιµ ΚΛΙΣΗΣ ΣΤΟ ΠΕΛΜΑ ε!ναι
µεγαλ1τερη κατ 2,5 mm σε σχση µε την τιµ που
αναγρφεται στον π!νακα για τον αντ!στοιχο
συνδυασµ των πλακετν.
3
40
+ B DX
259
Πνακας PERFECT FITTING (εικ. 41)
Στον πνακα αναφρεται ο συνδυασµς των πλακετν που απαιτεται για την επτευξη της επιθυµητ&ς κλσεως/αποκλσεως,
ανµεσα σε 40 διαθσιµες επιλογς.
Τιµς κλσεως και
αποκλσεως σε χιλιοστ.
ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΑΠΟΚΛΙΣΗ (SX)
ΚΛΙΣΗ (DROP) *
Σηµεωση: τα µεγθη που
αναγρφονται µπορε να
υποστον ελχιστες µεταβολς.
41
42,5
Z
+
45
Z
+
47,5
A
+
50
A
+
52,5
B
+
55
B
+
57,5
C
+
60
C
+
62,5
D
+
65
D
+
∆ΕΞΙΑ ΑΠΟΚΛΙΣΗ (DX)
-6
-3
+3
SX6
SX3
+
Z SX
Z
+
SX6
+
Z SX
Z
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
D SX
D
+
+
D SX
D
+
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX6
+
Z SX
Z
+
DX3
SX3
+
Z SX
Z
+
SX3
+
A SX
A
SX3
+
A SX
SX3
+
SX3
SX3
+6
+ Z DX
Z
+
DX6
DX3
+ Z DX
Z
+
DX6
+ Z DX
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
A
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
+ D DX
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX3
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
+ Z DX
+ D DX
EL
260
PROGRESSIVE BALANCING 828U SPORT
Ρ1θµιση θσης κντρου βρους του πλου
Με τη χρση των αντ!βαρων απ ατσλι (12,5 g το
να, µε τον εξοπλισµ) απ βολφρµιο (50 g το να,
προαιρετικ) στο κοντκι, µπορε!τε να αλλξετε
θση στο κντρο βρος του πλου ανλογα µε τις
ανγκες του σκοπευτ.
1
2
3
3
42
1
4
Σε σχση µε την εργοστασιακ ρ θµιση:
- για να µετακινσετε το κντρο βρος του πλου
προς τα ΕΜΠΡΟΣ πρπει να αφαιρσετε αντ!βαρα
απ τις υποδοχς τοποθτησης στο εσωτερικ
του κοντακ!ου;
- για να µετακινσετε το κντρο βρος του πλου
προς τα ΠΙΣΩ πρπει να προσθσετε αντ!βαρα
στις υποδοχς τοποθτησης στο εσωτερικ του
κοντακ!ου.
261
Η διαδικασ!α αφα!ρεσης/προσθκης αντ!βαρων ε!ναι η
παρακτω (εικ. 42):
1) Ξεβιδστε τις δ1ο βδες στερωσης “1” και αφαιρστε το
πλµα “2” (σταυροκατσβιδο).
2) Ξεβιδστε τις δ1ο βδες στερωσης “3” (κλειδ! torx του
εξοπλισµο ).
3) Αφαιρστε τα αντβαρα “4” & προσθστε λλα (µε τον
εξοπλισµ κατπιν παραγγελ!ας) και στη συνχεια
στερεστε τα µε τις βδες στερωσης “3” (κλειδ! torx του
εξοπλισµο , συνιστµενη ροπ σ σφιξης 3 Nm).
4) Τοποθετ&στε το πλµα “2” και στερεστε το µε τις δ1ο βδες
“1” (σταυροκατσβιδο).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΣΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ 828U SPORT
Σε σχση µε την εργοστασιακ ρ θµιση, η σκανδλη µπορε! να
µετακινηθε! σε 4 διαφορετικς θσεις (+2 mm, +4 mm / -2 mm, 4 mm) µε την ακλουθη διαδικασ!α:
1) Με το κλειδ! λεν 1,5 mm του εξοπλισµο , λασκρετε το
παξιµδι “1” (εικ. 43) και στη συνχεια το παξιµδι “2”.
2) Μετακινστε τη σκανδλη στην επιθυµητ θση ως του
συµπσει η νδειξη στη σκανδλη µε µ!α απ τις ενδε!ξεις
της βσης.
3) Βιδστε µχρι τρµα το παξιµδι “2” και ασφαλ!στε το
βιδνοντας το παξιµδι “1”.
1
43
2
EL
262
Εσωτερικ τσοκ
Πριν πραγµατοποι&σετε οποιαδ&ποτε ενργεια, βεβαιωθετε τι
οι θαλµες εναι εντελς δειες!
(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí
áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
Ïé êÜííåò ìå åóùôåñéêÜ ôóïê äéáèŸôïõí -áƒü ôïí âáóéêü
åîïƒëéóìü ôïõò- äéÜöïñá åßäç ôóïê.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιµοποι&σετε το πλο, βεβαιωθετε τι το
τσοκ εναι τοποθετηµνο σωστ στις κννες.
44
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εσωτερικ τσοκ που χει τοποθετηθε σωστ δεν
προεξχει απ το στµιο της κννης. Xρησιµοποι&στε τσοκκια
Benelli που χουν ττοιο µ&κος στε να βιδσουν ακριβς στην
κννη.
Ãéá íá áëëÜîåôå ‡ íá êáèáñßóåôå ôï åóùôåñéêü ôóïê,
áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1) Îåâéä¥óôå ôï åóùôåñéêü ôóïê (ìå ôï åéäéêü ïäïíôùôü êëåéäß
ƒïõ ƒåñéëáìâÜíåôáé óôïí âáóéêü åîïƒëéóìü ôïõ ôïõöåêéïµ)
êáé áöáéñŸóôå ôï áƒü ôçí èŸóç ôïõ (åéê. 44).
45
2) Αν η σπειροειδς υποδοχ του τσοκ στις κννες εναι πολ1
βρµικη, καθαρ!στε την µε την αντ!θετη πλευρ του κλειδιο .
3) Ôïƒïèåô‡óôå óôçí êÜííç ôï ôóïê ƒïõ åƒéëŸîáôå öñïíôßæïíôáò íá
åéóÜãåôå óôï åóùôåñéêü ôçò êÜííçò ôï ëåßï (ìç óƒåéñïåéäŸò) ìŸñïò
ôïõ ôóïê. Óôç óõíŸ÷åéá, âéä¥óôå ôï ôóïê óôçí åéäéê‡ óƒåéñïåéä‡
õƒïäï÷‡ ôçò êÜííçò (åéê. 45).
4) Ολοκληρστε την τοποθτηση του τσοκ σφ!γγοντς το µε το
ειδικ οδοντωτ κλειδ! (εικ. 46).
46
263
¬ÑÏÓϱÇ: Ôï ôóïê ƒïõ Ÿ÷åé ôïƒïèåôçèåß óùóôÜ äåí ƒñïåîŸ÷åé
áƒü ôï óôüìéï ôçò êÜííçò (åéê. 47).
¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå êáé ƒÜëé ôï üƒëï, âåâáéùèåßôå
üôé âãÜëáôå ôï êëåéäß ôïõ ôóïê áƒü óôüìéï ôçò êÜííçò (åéê. 48).
Áí ƒñüêåéôáé íá ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôï üƒëï óáò ãéá ìåãÜëç
÷ñïíéê‡ ƒåñßïäï, óáò óõìâïõëåµïõìå íá ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå
Ÿíáí êáèáñéóìü ôïõ åóùôåñéêïµ ôóïê êáé ôçò Ÿäñáò ôïõ óôï
óôüìéï ôçò êÜííçò.
47
Ôá ôóïê Benelli åßíáé åéäéêÜ êáôáóêåõáóìŸíá Ÿôóé ¥óôå íá ôá
áíáãíùñßæåôå åµêïëá êáé ãñ‡ãïñá (åéê. 49). ¬ñÜãìáôé, ïé åãêò
ƒïõ öŸñïõí óôï åìƒñüóèéï ìŸñïò ôïõò åƒéôñŸƒïõí ôçí
áíáãí¥ñéóç ôïõò áêüìá êé áí âñßóêïíôáé ‡äç ôïƒïèåôçìŸíá óôï
åóùôåñéêü ôçò êÜííçò.
ÅÃÊϬÅÓ
ÔÓÏÊ
ÓÕÌÂÏËÏ
I
Full
X
ÁÔÓÁËÉÍÁ ÓÊÁÃÉÁ
NO
II
Improved Modified
XX
NO
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Cylinder
XXXXX
OK
48
ST
EE
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιµοποισετε φυσ!γγια µε ατσλινα σκγια,
βεβαιωθε!τε τι το τσοκ που χει τοποθετηθε! στην κννη φρει
την νδειξη STEEL SHOT – OK.
A ÅÃÊϬÅÓ
B ÓÕÌÂÏËÏ
LS
HO
T-O
K-
IC
A
-*
***
B
49
EL
264
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν απ κθε χρση του πλου, βεβαιωθε!τε τι στις
κννες χουν τοποθετηθε τα κατλληλα τσοκ για τα πυροµαχικ
που χρησιµοποιε!τε, ελγχοντας επ!σης αν ε!ναι καθαρ και
σωστ σφιγµνα στις υποδοχς τους.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ποτ µην πυροβολετε χωρ!ς τα προβλεπµενα τσοκ:
η σπειροειδς υποδοχ των καννν χωρ!ς το τσοκ µπορε να
καταστραφε απ τη βολ και κατ συνπεια να προκληθο ν
ανµαλα ανο!γµατα. Επ!σης, µπορε! να συγκρατηθο1ν κατλοιπα
θρα σµατα των πυροµαχικν, µε πιθαν φρξιµο των καννν.
Αποσυναρµολγηση και αντικατσταση της λαβ&ς
Για την αποσυναρµολγηση και την αντικατσταση της λαβς,
ενεργστε πως περιγρφεται ακολο θως:
1) Ξεβιδστε µε σταυροκατσβιδο τις δ1ο βδες στερωσης “1”
και αφαιρστε το πλµα “2” (βλπε εικ. 39).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: για να αποφ γετε φθορς στα πλµατα,
αλε!ψτε τη µ τη του κατσαβιδιο µε βαζελ!νη γρσο.
2) Με το !διο κατσαβ!δι, ξεβιδστε τις δ1ο βδες στερωσης “3”
και αφαιρστε το σετ Comfort/Progressive Balancing “4” απ
το κοντκι (βλπε εικ. 39).
3) Επεµβα!νοντας απ την π!σω πλευρ του κοντακ!ου και
χρησιµοποιντας την ειδικ οπ, πιστε µε τη µ τη του
κατσαβιδιο τη λαβ στην κτω πλευρ της, µχρι να
ξεµπλοκρει απ την π!σω στερωση, στη συνχεια σηκστε
την για να την αφαιρσετε απ το κοντκι (εικ. 50).
50
51
265
4) Για να συναρµολογσετε τη λαβ αντικατστασης,
τοποθετστε την µε τους δ ο πε!ρους που υπρχουν στην
κτω πλευρ σε αντιστοιχ!α µε τις υποδοχς πνω στον οδηγ
του κοντακ!ου, στη συνχεια πιστε µχρι τρµα ως του
ασφαλ!σει καλ (εικ. 51).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: η σωστ τοποθετηµνη λαβ ευθυγραµµ!ζεται
χωρ!ς ασυνχειες µε το εξωτερικ προφ!λ του κοντακ!ου.
5) Προχωρστε
στη
συναρµολγηση
του
σετ
Comfort/Progressive Balancing “4” και στη συνχεια του
πλµατος “2” κοντκι (βλπε εικ. 39).
52
Ανταλλξιµες ργες
Πριν πραγµατοποι&σετε οποιαδ&ποτε ενργεια, βεβαιωθετε τι
οι θαλµες εναι εντελς δειες! (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò
ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
Ο βασικς εξοπλισµς του πλου περιλαµβνει χαµηλ ρ!γα.
53
Áí åƒéèõìåßôå íá ôçí áíôéêáôáóô‡óåôå ìå ê܃ïéï Üëëï åßäïò
ñßãáò, ìƒïñåßôå íá ôï ƒñÜîåôå åµêïëá áêïëïõè¥íôáò ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1) Ξεβιδστε και αφαιρστε τη β!δα στερωσης της ρ!γας που
βρ!σκεται στο µπροστιν µρος των καννν, στο ψος του
στχαστρου (εικ. 52).
2) Σηκστε και αφαιρστε τη ρ!γα απ τη θση της στις κννες
τραβντας την προς τα εµπρς (εικ. 53-54).
54
EL
266
3) Τοποθετστε τη ρ!γα που επιθυµε!τε προσχοντας να
προσαρµοστε σωστ στις ειδικς υποδοχς. Εν συνεχε!α
φροντ!στε η ρ!γα να εφπτεται στις κννες σε λο το µκος
της (εικ. 55).
4) Óôåñå¥óôå êáëÜ ôç ñßãá âéä¥íïíôáò ôçí åéäéê‡ âßäá (åéê. 56).
¬ÑÏÓϱÇ: οι β!δες ρ θµισης στο σταυρ (εικ. 57) και στον τρµο
(εικ. 58), ε!ναι βαθµονοµηµνες απ το εργοστσιο για να
εξασαφαλ!ζουν καλ τερο χειρισµ του πλου, τυχν ρυθµ!σεις
πρπει να εκτελο νται απ εξειδικευµνο προσωπικ, στα Κντρα
Τεχνικς Υποστριξης.
56
57
55
58
267
¬ßíáêáò 1A (Hunting 12-Gauge)
Αρ.
¬åñéãñáö‡
θσης
Κατλογος αÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
Για να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητο
να διευκρινσετε το διαµτρηµα, το µοντλο και τον
αριθµ εριγοστασον του πλου σας.
Oι κωδικο που παραυσιζοται οτη συνχεια,
αναφρονται στους αντστοιχους πνακες
ανταλλακτικν.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ
* ∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È)
µ›‰·
ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
™Ê‡Ú·
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Ï¿Î·
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
* Μονδα αποσ νδεσης (fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È)
ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘
ƒ¿Ô˘ÏÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
∞ÓÙ›‚·ÚÔ
∞ÔÛÙ¿Ù˘
∞ÓÙ›‚·ÚÔ
¶Â›ÚÔ˜
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË
ª¿˙· ·‰Ú·Ó›·˜
™Î·Ó‰¿ÏË ÎÔÌϤ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
EL
268
¬ßíáêáò 1B (Sport 12-Gauge / Hunting 20-Gauge)
Αρ.
Μοντ.
Μοντ.
¬åñéãñáö‡
θσης Sport 12-ga Hunt. 20-ga
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ
* ∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È)
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Seeger
ƒ¿Ô˘ÏÔ
¶Â›ÚÔ˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
™Ê‡Ú·
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Ï¿Î·
∫¿Ï˘ÌÌ·
ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
Μονδα αποσ νδεσης
§·ÛÙȯ¿ÎÈ
¶Â›ÚÔ˜
ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘
ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘
∞ÓÙ›‚·ÚÔ
∞ÓÙ›‚·ÚÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
∞ÓÙ›‚·ÚÔ
∞ÓÙ›‚·ÚÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Αρ.
Μοντ.
Μοντ.
¬åñéãñáö‡
θσης Sport 12-ga Hunt. 20-ga
31
32
33
34
35
●
–
–
●
●
●
●
–
–
●
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË
ª¿˙· ·‰Ú·Ó›·˜
™Î·Ó‰¿ÏË ÎÔÌϤ
™Î·Ó‰¿ÏË ÎÔÌϤ
269
¬ßíáêáò 2 (12-Gauge - Sport 12-Gauge - 12-Gauge L.H. - 20-Gauge)
Αρ.
θσης
Μοντ.
12-ga
Μοντ.
Μοντ.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
Μοντ.
20-ga
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
–
●
–
–
●
–
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
¬åñéãñáö‡
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Ï¿Î· ÛηӉ¿Ï˘
¶Ï¿Î· ÛηӉ¿Ï˘
∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
™ÙÔÈ¯Â›Ô Ï¿Î·˜
¶Â›ÚÔ˜ ÛηӉ¿Ï˘
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÎΤÓÙÚˆÓ
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÎΤÓÙÚˆÓ
¶Â›ÚÔ˜
™ÙÔÈ¯Â›Ô ‚¿Û˘
™ÙÔÈ¯Â›Ô ‚¿Û˘
™ÙÔÈ¯Â›Ô ‚¿Û˘
™ÙÔÈ¯Â›Ô ‚¿Û˘
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÎΤÓÙÚˆÓ
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÎΤÓÙÚˆÓ
§·ÛÙȯ¿ÎÈ
ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜
ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜
µ›‰·
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
µ›‰·
ŒÌ‚ÔÏÔ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
Αρ.
θσης
Μοντ.
12-ga
Μοντ.
Μοντ.
Sport 12-ga 12-ga L.H.
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
–
–
–
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
–
●
–
–
–
–
–
–
●
●
Μοντ.
20-ga
–
¬åñéãñáö‡
¶Ï·Î¤Ù· Îϛۈ˜
¶Ï·Î¤Ù· Îϛۈ˜
¶Ï·Î¤Ù·
¶Ï·Î¤Ù·
™ˆÏ‹Ó·˜
¶Ï·Î¤Ù· Û‡ÛÊÈ͢
ƒÔ‰¤Ï·
¶·ÍÈÌ¿‰È
¶Ï·Î¤Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
ªÔ¯Ïfi˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
¶Â›ÚÔ˜
∫ÏÂȉ›
∫ÏÂȉ›
∫ÏÂȉ›
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Â›ÚÔ˜
Kit ÂÓٷًڷ ¯¿Ï˘‚·
∂Óٷًڷ˜ ¯¿Ï˘‚·
¶¿¯Ô˜ Û‡ÛφÈÁ͢ ÎÔÓÙ¿ÎÈÔ‡
EL
270
¬ßíáêáò 3 (12-20 Gauge)
Αρ.
θσης
Μοντ.
12-ga
Μοντ.
20-ga
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
●
●
–
–
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
●
–
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
–
26
–
●
27
●
●
¬åñéãñáö‡
ƒ›Á· ÛÎÔÔ‚ÔÏ‹˜
™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
µ›‰·
ƒ›Á· ΢ÓËÁÈÔ‡
ƒ›Á· ΢ÓËÁÈÔ‡
™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
µ›‰·
∆ÛÔÎ
∆ÛÔÎ
∆ÛÔÎ Ampliator
∆ÛÔÎ Ampliator
∆ÛÔÎ Knurled End
∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜
∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜
∫Ú›ÎÔ˜ ·ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˘
¶·ÍÈÌ¿‰È
¶·ÍÈÌ¿‰È
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Â›ÚÔ˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Â›ÚÔ˜
¶Â›ÚÔ˜
ƒ¿Ô˘ÏÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
** ™ÂÙ ÌÔ¯ÏÔ‡ Â͈ÏΤ·
(ªfiÓÔ ÁÈ· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢)
** ™ÂÙ ÌÔ¯ÏÔ‡ Â͈ÏΤ·
(ªfiÓÔ ÁÈ· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢)
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Αρ.
θσης
Μοντ.
12-ga
Μοντ.
20-ga
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
37
38
39
*
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
–
●
●
●
¬åñéãñáö‡
¶Â›ÚÔ˜
∂͈ÏΤ·˜
∂͈ÏΤ·˜
™ÙÔÈ¯Â›Ô ›ÂÛ˘
¶Â›ÚÔ˜
™Ê·ÈÚ›‰ÈÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
ƒ¿‚‰Ô˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÂÍÔÏΤ·
¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÂÍÔÏΤ·
µ›‰·
¶Â›ÚÔ˜
∂ÍÔÏΤ·˜
* δεν πωλεται, αντικατσταση απ την Υπηρεσα Εξυπηρτησης Benelli.
271
¬ßíáêáò 4A (Hunting 12-20 Gauge)
Αρ.
Μοντ.
Μοντ.
¬åñéãñáö‡
θσης Hunt. 12-ga Hunt. 20-ga
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
ª·ÎÚ‡ ¤ÏÌ·
µ›‰·
∫ÔÓÙfi ¤ÏÌ·
µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔ‡ÌÂÓË
Case Comfort
æËÏ‹ Ï·‚‹
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÌÂÛ·›Ô
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÌÂÛ·›Ô
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÓÙfi
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÓÙfi
§·‚‹ ¯·ÌËÏ‹
µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔ‡ÌÂÓË
µ¿ÛË
ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
™‹Ì·
¶Â›ÚÔ˜
∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜
µ¿ÛË ÎÔÌϤ
µ¿ÛË ÎÔÌϤ
µ›‰·
∆¿·
∂Ï·Ù‹ÚÈ· ÎfiÓÙÚ·˜
µ¿ÛË
µ¿ÛË
™ÙÔÈ¯Â›Ô Ú›Á·˜
ƒÔ‰¤Ï·
µ›‰·
§·ÛÙȯ¿ÎÈ
Αρ.
Μοντ.
Μοντ.
¬åñéãñáö‡
θσης Hunt. 12-ga Hunt. 20-ga
31
32
33
34
35
●
–
–
●
●
●
●
–
–
●
¶¿È·
¶¿È·
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
∫Ô˘Ì›
∫Ô˘Ì›
EL
272
¬ßíáêáò 4B (Sport 12 Gauge)
Αρ.
¬åñéãñáö‡
θσης
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
ª·ÎÚ‡ ¤ÏÌ·
µ›‰·
∫ÔÓÙfi ¤ÏÌ·
µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔ‡ÌÂÓË
Case Balancing
µ·Ú›‰È ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ
µ›‰·
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÌÂÛ·›Ô
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÓÙfi
ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
™‹Ì·
™ÂÙ ‚·ÚȉÈÒÓ
µ¿ÛË ÎÔÌϤ
¶·ÍÈÌ¿‰È
∆¿·
∂Ï·Ù‹ÚÈ· ÎfiÓÙÚ·˜
µ¿ÛË
™ÙÔÈ¯Â›Ô Ú›Á·˜
ƒÔ‰¤Ï·
µ›‰·
§·ÛÙȯ¿ÎÈ
¶¿È·
∫Ô˘Ì›
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Kit ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ LOP (+5mm / +10 mm)
273
Esplosi Parti di Ricambio
IT
Exploded Diagrams of Spare Parts
EN
Vue éclatées des Pièces de Rechange
FR
Explosionszeichnung der Ersatzteile
DE
Despieces de las Piezas de Recambio
ES
Esquema de Montagem das Peças Sobressalentes
PT
Сборочные единицы и детали
RU
Αναλυτικ σχ δια ανταλλακτικν
EL
274
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò
1A - Hunting 12-Gauge
1
2✳
22
14
23
24
21
12
10
3
4
20
19
5
18
6
14
7
17
16
8
15
10
13
12
6
7
11✳
9
275
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò
1B - Sport 12-Gauge / Hunting 20-Gauge
1-2
34-35
30
6
29 28 26-27
3
25
33
4
5
6
7
23-24
22
21
31-32
8
9
8
10-11
12
20
6
9
19
13
14
16-17 15
18
10
12
276
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò
51
2-
12-Gauge 12-Gauge L.H. 20-Gauge
4
1
49
5
50
2-3
40
44-45-46
39
41
42
6
43
48
47
38
37
36
35
33-34
31-32
30
29
28
8
7
9-10
11
27
25-26
22-23-24
21
19-20
18
16-17
14-15
12-13
277
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò
3 - 12-20 Gauge
1
4-5
27
*
21
28
29-30
31
32
33
21-22
23-24
25-26
*
**36
34
35
17
16
20
19-39
18
3
7
2
6
8
13-14
11
15
37
38
12
9-10
278
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò
2
2
3
4
4A - Hunting 12-20 Gauge
6
5
1
13
22
14
23
27
24
25-26
28
29
15
30
7-8
9-10
11-12
31-32
20-21
33
18
16
34-35
19
17
279
Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò
2
2
3
4B - Sport 12-Gauge
4
1
5
7
6
26
14
15
16
17
7
13
19
18
20
21
22
8-9-10
4
23
25
24
11
12
280
281
IT
282
G0633304 - 01/2021
828u
Garanzia | Uso e Manutenzione | Parti di Ricambio
Warranty | Owner’s Manual | Spare Parts
Benelli Armi S.p.A.
Via della Stazione 50, 61029 Urbino (PU) - Italy
ph. +39 0722 3071 | fax +39 0722 307206
www.benelli.it |
[email protected]
Benelli USA Corporation
17603 Indian Head Highway, Accokeek, MD 20607 - 2501
ph. 301-283-6981 | fax 301-283-6988
www.benelliusa.com
Ship Warehouse:
901 8th Street, Pocomoke, MD 21851
Printed on ecological paper using solar energy