Transcripción de documentos
F
GB
D
NL
E
I
P
DK
N
S
FIN
GR
TR
ARA
IR
A
L
M
B
C
N
D
E
O
J
F
P
Q
G
K
H
I
R
"CLICK"
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6a
fig.6b
fig.7
Nous vous remercions de la confiance que vous portez aux produits de notre gamme.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation.
Système de sécurité
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour mettre en marche la
centrifugeuse, le couvercle (C) doit être parfaitement verrouillé par les deux brides de
verrouillage (H). L’ouverture d’une seule bride de verrouillage (H) arrête la centrifugeuse.
En fin de cycle, positionnez le bouton de commande (I) sur « 0 » et attendez l’arrêt
complet du filtre (D) avant de retirer le couvercle (C). Un choix inadapté de la vitesse
peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil.
Consignes de sécurité
• Vérifiez toujours le filtre (D) avant utilisation.
• N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est cassé, s’il est défectueux, si vous voyez
des craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le filtre est visiblement détérioré,
contactez un Centre Service Agréé. Manipulez le filtre avec précaution (risque de
coupure).
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables :
- Directive Basse tension,
- Compatibilité Electromagnétique,
- Matériaux en contact avec les aliments.
• Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique sous
l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de
branchement annule la garantie.
• Ne pas poser, ni utiliser cet appareil sur une plaque chauffante ou à proximité d'une
flamme (cuisinière à gaz).
• Ne pas immerger le bloc moteur, ne pas le passer sous l’eau.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
• N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau.
Ne le retournez pas.
• Ne démontez jamais l’appareil. Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé.
• L’appareil doit être débranché :
- s’il y a une anomalie pendant son fonctionnement,
- avant chaque montage, démontage ou nettoyage.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s’il est tombé par terre,
- s’il a été endommagé ou s’il est incomplet.
1
F
• Dans ces cas, comme pour toutes autres réparations, IL EST NECESSAIRE de vous
adresser à un Centre Service Agréé.
• Le produit a été conçu pour un usage domestique, il ne doit en aucun cas être l’objet
d’une utilisation professionnelle pour laquelle nous n’engageons ni notre garantie ni
notre responsabilité.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
N’utilisez jamais des accessoires ou des composants autres que ceux d’origine. Nous
déclinons toute responsabilité si ce n’était pas le cas.
• Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage (B)
pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez exclusivement le poussoir (A) prévu à
cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l’arrêt complet du filtre (D).
• Ne retirez pas le collecteur de pulpe (G) pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Débranchez systématiquement l’appareil après utilisation.
• Si vous centrifugez des fruits ou légumes durs, il est conseillé d’utiliser la centrifugeuse
pour une quantité inférieure à 3 Kg et pas plus de 2 minutes en continu. Certains fruits
ou légumes trop durs peuvent entraîner un disfonctionnement de l’appareil. Si tel est le
cas, éteignez l’appareil et vérifiez le bon positionnement du filtre (D).
Description
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Poussoir
Cheminée de remplissage
Couvercle
Filtre
Collecteur de jus
Bec verseur
Collecteur de pulpe
Bride de verrouillage
Bouton de commande (2 vitesses)
Axe d’entraînement
Bloc moteur
Couvercle de la carafe à jus
Séparateur de mousse
Carafe à jus
Brosse
Grille inox
Récupérateur de gouttes
Range cordon
Avant la première utilisation
• Nous vous recommandons de laver les pièces (A, B, C, D, E, G, L, M et N) avant la
première utilisation (voir nettoyage).
• Déballez l’appareil, puis posez-le sur un plan de travail stable, dégagez les deux brides
(H), enlevez le couvercle (C), retirez le carton de protection qui se trouve sur le filtre (D)
puis enlevez le filtre (D) et le collecteur de jus (E).
2
Mise en marche
• Placez le collecteur de jus (E) sur le bloc moteur (K). (voir Fig. 1)
• Placez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Assurez-vous que le filtre est
correctement clipsé sur l’axe de l’entraîneur (J) (« click »). (voir Fig. 2)
• Positionnez le couvercle (C) sur le collecteur de jus (E) (évacuation vers l’arrière). (voir
Fig. 3)
• Positionnez les 2 brides de verrouillage (H) sur le couvercle (C). Assurez-vous que les 2
brides de verrouillage sont correctement clipsées sur le couvercle. (voir Fig. 4)
• Placez le collecteur de jus (G) à l’arrière de l’appareil en inclinant légèrement vers
l’avant puis glissez-le sous le couvercle (C). (voir Fig. 5)
• Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse, insérez le séparateur de mousse (M) dans
la carafe à jus (N). Placez le couvercle (L) sur la carafe à jus (N).(voir Fig.6a)
• Placez la grille inox (P) sur le récupérateur de gouttes (Q). Placez l’ensemble sur le bloc
moteur dans l’emplacement prévu à cet effet.
• Placez la carafe à jus (N) sous le bec verseur à l’avant de l’appareil. (voir Fig. 6b)
• Branchez la centrifugeuse. Le range-cordon (R) vous permet d’adapter la longueur du
cordon.
Quelle vitesse utiliser ?
Ingrédients
Pommes
Poires
Carottes
Concombres
Ananas
Raisin
Tomates
Céleri
Vitesse
Poids approximatif
(en Kg)
Quantité de jus obtenue
en cl (*) 1 verre = 20 cl
(approximativement)
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (environ 2 concombres)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
Le mauvais choix de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil
(*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de récolte et la variété
de chaque légume ou fruit. Les quantités indiquées ci-dessus sont donc approximatives.
• Mettez l’appareil en marche à l’aide du bouton de commande (I).
• Introduisez les fruits ou légumes par la cheminée (B).
Les fruits et les légumes doivent être introduits moteur en marche.
• Faites glisser le poussoir (A) dans la cheminée (B) en alignant la rainure avec le petit rail
de la cheminée. N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir. N’utilisez aucun
autre ustensile. Ne poussez SURTOUT PAS avec les doigts.
3
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil à l’aide du bouton de commande (I) et
attendez l’arrêt complet du filtre (D).
• Lorsque le collecteur de pulpe (G) est plein ou que le débit de jus ralentit, videz le
collecteur de pulpe (G) et nettoyez le filtre (D).
Conseils pratiques
• Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter.
• En général il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux ou pelures. Vous devez éplucher
seulement les fruits à peau épaisse (amertume) : agrumes, ananas (ôter la partie
centrale).
• Certains types de pommes, poires, tomates etc… rentrent dans la cheminée en un seul
morceau et n’ont plus besoin d’être pré-découpés. Choisissez donc le type de fruit ou
légume en conséquence.
• Il est difficile d’extraire le jus de banane, avocat, cassis, figue, aubergine, fraise et
framboise.
• Il est déconseillé d’utiliser la centrifugeuse pour la canne à sucre et des fruits ou
légumes trop durs ou trop fibreux.
• Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs, ils vous donneront plus de jus. Cet
appareil est approprié pour les fruits comme les pommes, poires, oranges, raisin,
grenades, ananas, etc… et les légumes comme les carottes, concombres, tomates,
betteraves, céleri etc…
• Si vous utilisez des fruits trop mûrs, le filtre risque de s’obturer plus rapidement.
• Important : Tous les jus doivent être consommés immédiatement. En effet, au contact
de l’air, ils s’oxydent très rapidement, ce qui peut altérer leur goût, leur couleur et
surtout leur valeur nutritive. Les jus de pommes et de poires prennent rapidement une
couleur brune, ajoutez quelques gouttes de citron pour ralentir la coloration.
Nettoyage et entretien
• Toutes les pièces démontables (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, et Q) peuvent être lavées au
lave-vaisselle.
• Cet appareil est plus facile à nettoyer si vous le faites immédiatement après
utilisation.
• N’utilisez pas de tampons à récurer, d’acétone, d’alcool (white spirit) etc. pour nettoyer
l’appareil.
• Le filtre doit être manipulé avec précaution. Evitez toute mauvaise manipulation
pouvant l’endommager. Le filtre peut être nettoyé avec la brosse (O).
Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
• Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau courante.
4
Si votre appareil ne fonctionne pas, que faire ?
PROBLEMES
CAUSES
Le produit ne fonctionne
pas
Le produit dégage une
odeur ou est très chaud au
toucher, il émane de la
fumée ou fait un bruit
anormal.
Le débit de jus ralentit.
SOLUTIONS
Branchez l’appareil sur une
La prise n’est pas branchée
prise de même voltage,
correctement, le bouton de
tournez le bouton de
commande (I) n’est pas sur
commande sur la position
“1” ou “2”.
“1” ou “2”.
Le couvercle (C) n’est pas
bien verrouillé.
Vérifiez le bon
positionnement et le bon
verrouillage du couvercle (C)
par les 2 brides de
verrouillage (H).
Le filtre (D) n’est pas
correctement positionné.
Vérifiez que le filtre (D) est
correctement clipsé sur l’axe
d’entraînement (J).
Les quantités d’aliments
traitées sont trop
importantes.
Laissez refroidir l’appareil
puis diminuez les quantités
traitées.
Le filtrer (D) est bloqué
Eteignez l’appareil, nettoyez
la cheminée de remplissage
(B) et le filtre (D).
Pour tout autre problème ou anomalie, contactez le service Après-Vente
le plus proche.
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci à un point de collecte ou à défaut, à un autre centre
de service agréé pour que son traitement soit effectué.
5
GB
We should like to thank you for the confidence you have shown in the products from
range. Read the instructions for use carefully before using it for the first time.
Safety system
This appliance has a built-in safety system. To turn the juicer on, the lid (C) must be
locked by the two locking clips (H). If just one of the locking clips (H) is open, the juicer
will stop. At the end of the cycle, turn the control button (I) to "0" and wait for the filter to
stop completely (D) before removing the lid (C). An inappropriate choice of speed can
lead to abnormal vibration of the unit.
Safety instructions
• Always check the filter (D) is not damaged before use.
• Never use the juicer if the filter is broken, if it is defective, if you see cracks or breaks or
if the filter is torn. If the filter is visibly damaged, contact an Authorised Service Centre.
Handle the filter with care as it is sharp (risk of cutting).
• For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic compatibility
- Materials in contact with food
• Check that the power voltage indicated on the nameplate of the appliance corresponds
to that of your mains installation. Any connection error renders the guarantee invalid.
• Do not place or use this appliance on a hotplate or near to a naked flame (gas cooker).
• Do not immerse the Motor unit in water, do not run it under water.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved
after-sales service or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
• Only use the appliance on a stable work surface away from water splashes. Do not turn
it over.
• Never disassemble the appliance. All repair work other than cleaning and basic
maintenance by the customer must be done by an approved centre.
• The appliance must be unplugged:
- if there is a malfunction during operation
- each time it is cleaned, disassembled or maintained
• Never unplug the appliance by pulling on the cable.
• Only use an extension lead after checking that it is in perfect working order.
• No domestic appliance should be used if:
- it has been dropped on the floor;
- it has been damaged or is incomplete.
• In these cases, as for all other repairs, it is necessary to send it to an Authorised Service
Centre.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
6
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never use any accessories or spare parts designed for your appliance, bought from an
approved centre. We disclaim any liability if this is not the case.
• Never place your fingers or any other object in the feeder tube (B) while the appliance
is working. Only use the food pusher (A) provided for this purpose.
• Do not remove the lid (C) until the filter (D) has completely stopped.
• Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is working.
• Always unplug the appliance from the mains each time after you have used it.
• If you are using the juicer with hard fruit or vegetables, it is recommended that you use
it for a quantity less than 3 kg and no more than 2 minutes continuously. Some fruits
and vegetables which are too hard can cause a malfunction of the device. If so, turn off
the device and check that the filter (D) is correctly positioned.
Description
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Food pusher
Feeder tube
Lid
Filter
Juice collector
Spout
Pulp collector
Locking clip
Control button (2 speeds)
Driving shaft
Motor unit
Jug lid
Froth separator
Juice Jug
Brush
Stainless steel grid
Drip tray
Cord storage
Before using for the first time
• We recommend you wash the parts (A, B, C, D, E, G, L, M and N) before the first use
(see cleaning).
• Unpack the appliance and place it on a stable work surface, loosen the two locking clips
(H), remove the lid (C), remove the protective cardboard on the filter (D) then take out
the filter (D) and the juice collector (E).
Switching it on
• Place the juice collector (E) on the motor unit (K). (see Fig. 1)
• Place the filter (D) in the juice collector (E). Make sure the filter is properly clipped to
the driving shaft (J) (you hear a "click"). (see Fig. 2)
7
• Place the lid (C) on the juice collector (E) (pulp outlet to the rear). (see Fig. 3)
• Fit the 2 locking clips (H) on the lid (C). Make sure the 2 locking clips are properly
clipped to the lid. (see Fig. 4)
• Place the pulp collector (G) at the back of the appliance by tilting it forward slightly and
then sliding it under the lid (C). (see Fig. 5)
• If you want to separate the juice from the froth, insert the froth separator (M) in the
juice jug (N). Place the lid (L) on the juice jug (N). (see Fig.6a)
• Place the stainless steel grid (P) on the drip tray (Q). Place the assembled drip tray on
the Motor unit in the appropriate slot.
• Place the juice jug (N) under the spout at the front of the appliance. (see Fig. 6b)
• Plug the juicer in. The cord storage (R) lets you adjust the length of the cord.
What speed to use?
Ingredients
Apples
Pears
Carrots
Cucumbers
Pineapple
Grapes
Tomatoes
Celery
Speed
Approximate weight
(kg)
Quantity of juice
obtained in ml (*)
1 glass = 200 ml
(approximately)
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (about 2 cucumbers)
1
1
1.5
1.5
650
600
600
650
600
600
650
600
An inappropriate choice of speed can lead to the abnormal vibration of the unit.
(*) The quality and quantity of juice varies widely depending on the harvest date and
variety of each vegetable or fruit. The quantities above are therefore approximate.
• Turn on using the control button (I) and select the required speed.
• Introduce the prepared fruit or vegetables through the feeder tube (B).
Fruits and vegetables should be introduced with the motor running.
• Slide the food pusher (A) in the feeder tube (B) by aligning the groove with the small
notch on the side.
Do not push down on the food pusher too hard. Do not use any other utensil. Do NOT
push with your fingers.
• When you have finished, stop the appliance using the control button (I) and wait for
the filter to stop completely (D).
• When the pulp collector (G) is full or when the juice starts to flow more slowly, empty
the pulp collector (G) and clean the filter (D).
8
Practical advice
• Wash fruit thoroughly before removing any hard stones or hard pips such as peaches,
apricots, etc. Remove any hard stalks or stems.
• In general it is not necessary to peel the fruits or vegetables. You only need to peel the
thick-skinned fruit : citrus fruit (as the pith and peel are too bitter), pineapples (remove
the core and inedible thick skin), melon, guava and mangoes (remove the inedible thick
skin).
• Small size of apples, pears, tomatoes, etc. go into the feeder tube in one piece and do
not need to be cut beforehand. Choose the type of fruit or vegetable accordingly.
• It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackcurrants, figs, aubergines,
strawberries and raspberries.
• Do not use the juicer for sugar cane or fruit and vegetables which are too hard or too
fibrous.
• Choose fruits and vegetables which are fresh and ripe, they will give you more juice.
This appliance is suitable for fruits like apples, pears, oranges, grapes, pomegranates,
pineapples, etc. and vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot, celery,
etc.
• If you use over-ripe fruit, the filter may get blocked up more quickly.
• Important: All juices should be drunk immediately. This is because when they come
into contact with the air, they oxidize very quickly, which can affect their taste, their
colour and above all their nutritional value. Apple and pear juice quickly becomes
brown, so add a few drops of lemon juice to slow this process down.
Cleaning and maintenance
• All the removable parts (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P and Q) can be cleaned in the
dishwasher.
• This appliance is easier to clean if you do it immediately after use.
• Do not use scouring pads, acetone, alcohol (white spirit) etc. to clean your appliance.
• The filter must be handled with care. Avoid any improper handling which may cause
damage. The filter can be cleaned with the brush (O).
Replace the filter as soon as it shows signs of wear or tear.
• Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry it carefully.
• Never place the motor unit under a running tap.
9
What do I do if my appliance doesn't work?
PROBLEMS
CAUSES
SOLUTIONS
Connect the appliance to
The plug is not in the socket
another socket with the
properly, the control button
same voltage, turn the
(I) is not on "1" or "2".
control button to "1" or "2".
The product does not work.
The lid (C) is not properly
locked.
The filter (D) has not been
The product is giving off a properly positioned.
smell or is very hot to the
touch, is giving off smoke or
making an abnormal noise. Too much food is being
processed at the same time.
The flow of juice is slow.
The filter (D) is blocked
Position the 2 locking clips
(H) on the lid (C) to ensure
that it is properly locked.
Disconnect the appliance,
remove the lid and
reposition the filter.
Leave the appliance to cool
down and then reduce the
quantities.
Turn off the appliance, clean
the feeder tube (B) and the
filter (D).
For any other defect or problem, contact your nearest after sales service.
DISPOSAL OF ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCTS
Environmental protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations
Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.moulinex.co.uk
10
Wir freuen uns über das Vertrauen, das Sie unseren Produkten entgegenbringen. Lesen
Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch.
Sicherheitsvorrichtung
Dieses Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. Der Deckel (C) muss mit
den beiden Feststellbügeln (H) gesichert werden, um den Entsafter in Betrieb nehmen zu
können. Wenn eine der beiden Feststellbügel (H) aufgemacht wird, schaltet sich der
Entsafter aus. Stellen Sie den Schalter (I) am Ende des Durchlaufs auf „0“ und warten Sie
vor dem Abnehmen des Deckels (C) ab, bis der Filter (D) völlig ruhig steht. Das Einstellen
einer ungeeigneten Geschwindigkeitsstufe kann zu abnormal starken Vibrationen des
Geräts führen.
Sicherheitshinweise
• Überprüfen Sie den Filter (D) vor jeder Benutzung.
• Der Entsafter darf nicht benutzt werden, wenn der Filter beschädigt oder schadhaft ist
oder wenn Brüche, Sprünge oder Risse an dem Filter zu sehen sind. Wenn der Filter
sichtbare Schäden aufweist, treten Sie bitte mit einem zugelassenen Kundendienstcenter
in Kontakt. Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um (Verletzungsgefahr).
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils anwendbaren
Normen und Bestimmungen
- Niederspannung
- Elektromagnetische Kompatibilität
- Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln
• Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild Ihres Geräts angegebene
Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Bei
falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Das Gerät darf nicht auf heiße Platten oder in die Nähe einer offenen Flamme
(Gasherd) gestellt oder an diesen Orten betrieben werden.
• Tauchen Sie den Motorblock niemals ins Wasser und halten Sie ihn nicht unter
fließendes Wasser.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, vom
Hersteller, dem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Arbeitsflächen benutzt und muss vor Wasserspritzern
geschützt werden. Drehen Sie das Gerät nicht um.
• Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander. Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die
normale Wartung durch den Kunden hinausgehen, müssen von einem zugelassenen
Kundendienstcenter vorgenommen werden.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden:
- wenn während seines Betriebs Funktionsstörungen auftreten
- vor allen Reinigungs- und Instandhaltungsmaßnahmen
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Streckdose.
• Überzeugen Sie sich vor der Benutzung eines Verlängerungskabels von dessen
einwandfreien Zustand.
11
D
• Elektrogeräte dürfen nicht benutzt werden:
- wenn sie zu Boden gefallen sind;
- wenn Sie beschädigt oder nicht vollständig sind.
• In diesen Fällen und für alle sonstigen Reparaturarbeiten WENDEN SIE SICH
UNBEDINGT an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
• Das Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt und darf keinesfalls zu gewerblichen Zwecken
eingesetzt werden, für die weder die Garantie gilt noch Haftung übernommen wird.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt
für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht
wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Verwenden
Sie nur Originalzubehör und -ersatzteile. Im gegenteiligen Fall wird keinerlei Haftung
übernommen.
• Stecken Sie während des Betriebs des Geräts niemals Ihre Finger oder irgendwelche
sonstigen Objekte in den Einfüllstutzen (B). Benutzen Sie dazu ausschließlich den dazu
bestimmten Stopfer (A).
• Nehmen Sie den Deckel (C) nie vor dem völligen Stillstand des Filters (D) ab.
• Der Tresterbehälter (G) darf nicht herausgenommen werden, solange sich das Gerät in
Betrieb befindet.
• Stecken Sie das Gerät nach dem Gebrauch stets aus.
• Beim Entsaften von hartem Obst oder Gemüse sollte die in den Entsafter eingefüllte
Menge 3 kg nicht übersteigen und das Gerät darf höchstens 2 Minuten im Dauerbetrieb
eingeschaltet werden. Manche zu harten Obst- und Gemüsearten können
Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus
und überprüfen Sie, ob der Filter (D) richtig eingelegt ist.
Beschreibung
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Stopfer
Einfüllstutzen
Deckel
Filter
Saftschale
Saftauslauf
Tresterbehälter
Feststellbügel
Schalter (2 Geschwindigkeitsstufen)
Spindel
Motorblock
Deckel des Saftkrugs
Schaumtrenner
Saftkrug
Bürste
Edelstahlgitter
Tropfenauffangschale
Kabelstauraum
Vor der ersten inbetriebnahme
• Es ist empfehlenswert, die Teile (A, B, C, D, E, G, L, M und N) vor der ersten
Inbetriebnahme zu reinigen (siehe Reinigung).
12
• Packen Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf eine stabile Arbeitsfläche, lösen Sie die
beiden Feststellbügel (H), nehmen Sie den Deckel (C) ab, entfernen Sie den Karton zum
Schutz des Filters (D) und nehmen Sie den Filter (D) und die Saftschale (E) ab.
Inbetriebnahme
• Setzen Sie die Saftschale (E) auf dem Motorblock (K). (siehe Abb. 1)
• Setzen Sie den Filter (D) auf die Saftschale (E). Vergewissern Sie sich, dass der Filter
richtig auf der Spindel (J) geklipst ist (er muss hörbar einrasten). (siehe Abb. 2)
• Setzen Sie den Deckel (C) auf die Saftschale (E) (Tresterauswurf zeigt nach hinten).
(siehe Abb. 3)
• Setzen Sie die beiden Feststellbügel (H) auf den Deckel (C). Vergewissern Sie sich, dass
die beiden Feststellbügel richtig auf den Deckel geklipst sind. (siehe Abb. 4)
• Setzen Sie den Tresterbehälter (G) auf den hinteren Teil des Geräts auf, kippen Sie ihn
leicht nach vorne und schieben Sie ihn unter den Deckel (C). (siehe Abb. 5)
• Wenn Sie den Saft vom Schaum trennen wollen, muss der Schaumtrenner (M) in den
Saftkrug (N) eingesetzt werden. Setzen Sie den Deckel (L) auf den Saftkrug (N). (siehe
Abb. 6a)
• Setzen Sie das Edelstahlgitter (P) auf die Tropfenauffangschale (Q). Setzen Sie die
zusammengesetzte Einheit an den zu diesem Zwecke vorgesehenen Platz im
Motorblock.
• Stellen Sie den Saftkrug (N) unter den Saftauslauf auf der Vorderseite des Geräts.
(siehe Abb. 6b)
• Schließen Sie den Entsafter an. Der Kabelstauraum (R) ermöglicht es, die gewünschte
Kabellänge herauszuziehen.
Welche geschwindigkeitsstufe?
Zutaten
Äpfel
Birnen
Karotten
Gurken
Ananas
Weintrauben
Tomaten
Sellerie
Geschwindi
gkeitsstufe
Ungefähres Gewicht
(in kg)
Saftausbeute in cl (*)
1 Glas = 20 cl (ungefähr)
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (ungefähr 2 Gurken)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
Das Einstellen einer ungeeigneten Geschwindigkeitsstufe kann zu abnormal starken
Vibrationen des Geräts führen.
(*) Die Saftmenge und -qualität hängt stark vom Erntezeitpunkt und der Sorte der
einzelnen Gemüse- und Obstsorten ab. Die angegebenen Mengen stellen aus diesem
Grunde lediglich einen Richtwert dar.
13
• Setzen Sie das Gerät anschließend mit dem Schalter (I) in Betrieb.
• Füllen Sie die Lebensmittel über den Einfüllstutzen (B) ein.
Das Obst und Gemüse müssen bei laufendem Motor in das Gerät gegeben werden.
• Stecken Sie den Stopfer (A) in den Einfüllstutzen (B) und führen Sie dabei die
Ausbuchtung auf dem Stopfer in die kleine Rille des Einfüllstutzens ein.
Üben Sie keinen zu starken Druck auf den Stopfer aus. Benutzen Sie keine sonstigen
Ustensilien. Drücken Sie AUF GAR KEINEN FALL mit den Fingern.
• Schalten Sie das Gerät zum Ende des Entsaftens am Schalter (I) aus und warten Sie den
vollständigen Stillstand des Filters (D) ab.
• Wenn der Tresterbehälter (G) voll ist oder der Saft langsamer durchläuft, müssen der
Tresterbehälter (G) geleert und der Filter (D) gereinigt werden.
Praktische tipps
• Waschen Sie das Obst gründlich, bevor Sie es entkernen.
• Im Allgemeinen ist es nicht nötig, die Schale oder die Haut zu entfernen. Lediglich
dickschaliges Obst muss geschält werden (bitterer Geschmack): Zitrusfrüchte, Ananas
(den Mittelteil herausschneiden).
• Manche Äpfel, Birnen, Tomaten, usw. können ganz in den Einfüllstutzen gesteckt und
müssen daher nicht vorher in Stücke geschnitten werden. Wählen Sie entsprechende
Obst- und Gemüsesorten aus.
• Es ist nicht möglich, Bananen, Avocatos, Johannisbeeren, Feigen, Auberginen,
Erdbeeren und Himbeeren zu entsaften.
• Vom Einsatz des Entsafters für Zuckerrohr und zu harte oder zu faserige Obst- und
Gemüsesorten wird abgeraten.
• Verarbeiten Sie frisches und reifes Obst und Gemüse, bei dem eine höhere Saftausbeute
erzielt wird. Dieses Gerät ist für Obst wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben,
Granatäpfel, Ananas, usw. und Gemüse wie Karotten, Gurken, Tomaten, Rote Beete,
Sellerie, usw. geeignet.
• Bei der Verarbeitung von überreifem Obst verstopft der Filter schneller.
• Wichtig: Alle Säfte müssen unverzüglich verzehrt werden. Sie oxydieren beim Kontakt
mit der Luft äußerst schnell, was ihren Geschmack, ihre Farbe und besonders ihren
Nährwert beeinträchtigt. Apfel- und Birnensaft nimmt rasch eine braune Färbung an,
geben Sie aus diesem Grunde ein paar Tropfen Zitronensaft bei, damit die Verfärbung
langsamer vonstatten geht.
Reinigung und wartung
• Alle abnehmbaren Teile (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P und Q) können in der Spülmaschine
gereinigt werden.
• Dieses Gerät lässt sich leichter reinigen, wenn die Reinigung sofort nach dem
Gebrauch erfolgt.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuerpads, kein Azeton, keinen Alkohol
(White Spirit) usw.
14
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um. Bei unvorsichtigem Umgang mit dem Filter
kann dieser beschädigt werden. Der Filter kann mit der Bürste (O) gereinigt werden.
Tauschen Sie den Filter aus, sobald er Zeichen von Abnutzung oder Beschädigung
aufweist, spätestens aber nach zwei Jahren.
• Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn anschließend
sorgfältig.
• Der Motorblock darf nicht unter fließendes Wasser gehalten werden.
Was tun, wenn das gerät nicht funktioniert?
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
LÖSUNGEN
Schließen Sie das Gerät an
Das Gerät ist nicht richtig eine Steckdose mit der
angeschlossen, der Schalter entsprechenden
(I) steht nicht auf „1” oder Stromspannung an, stellen
„2”.
Sie den Schalter auf die
Das Gerät funktioniert nicht.
Position „1” oder „2”.
Versichern Sie sich, dass der
Der Deckel (C) wurde nicht Deckel (C) richtig sitzt und mit
richtig festgestellt.
den beiden Feststellbügeln
(H) festgestellt ist.
Der Filter (D) wurde nicht
Das Gerät gibt einen Geruch richtig eingesetzt.
von sich oder fühlt sich sehr
heiß an, es gibt Rauch ab
oder gibt ungewöhnliche
Es wurden zu viele
Geräusche von sich.
Lebensmittel eingefüllt.
Der Saft läuft langsamer
durch.
Der Filter (D) ist verstopft.
Vergewissern Sie sich, dass
der Filter (D) richtig auf die
Spindel (J) geklipst ist.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen und geben Sie eine
kleinere Menge an
Lebensmitteln hinein.
Schalten Sie das Gerät aus
und reinigen Sie den
Einfüllstutzen (B) und den
Filter (D).
Bei sonstigen Problemen und Störungen treten Sie bitte mit dem nächstgelegenen
Kundendienst in Kontakt.
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
15
NL
Wij danken u voor uw vertrouwen in de apparaten van ons assortiment.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door vóór het eerste gebruik.
Veiligheidssysteem
Dit apparaat is voorzien van een veiligheidssysteem. Voor het inschakelen van de
sapcentrifuge moet het deksel (C) goed vergrendeld worden door de twee
vergrendelingsclipjes (H). Wanneer één van de vergrendelingsclipjes (H) geopend wordt,
schakelt de sapcentrifuge uit. Zet aan het einde van de cyclus de bedieningsknop (I) op «0»
en wacht tot het filter (D) volledig tot stilstand is gekomen voordat u het deksel (C)
verwijdert. Wanneer u niet de juiste snelheid kiest, kan het apparaat abnormaal gaan trillen.
Veiligheidsvoorschriften
• Controleer altijd voor gebruik het filter (D).
• Gebruik de sapcentrifuge nooit wanneer het filter gebroken of defect is, wanneer u
scheurtjes of barstjes ziet of wanneer het filter gescheurd is. Als het filter zichtbaar
beschadigd is, neem dan contact op met een erkende Servicedienst. Wees voorzichtig met
het filter (kijk uit voor snijwondjes).
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen:
- Laagspanningsrichtlijn
- Elektromagnetische compatibiliteit
- Materialen die in contact komen met voedingsmiddelen
• Controleer of de op het typeplaatje onder het apparaat vermelde netspanning van uw
apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Een verkeerde
aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warmhoudplaat of in de buurt van open vuur
(gasfornuis).
• Dompel het motorblok niet onder water en houd het niet onder de kraan.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet deze door de fabrikant, diens servicedienst of
een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder
gevaar te voorkomen.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op een stevige ondergrond, ver van opspattend water.
Keer het niet om.
• Nooit het apparaat demonteren. Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone
onderhoud dient door een erkende servicedienst te gebeuren.
• Het apparaat moet uitgeschakeld worden:
- als er een storing tijdens het gebruik optreedt
- vóór iedere montage, demontage of reiniging
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik slechts een verlengsnoer wanneer u gecontroleerd heeft of dit in goede staat
verkeert.
16
• Een huishoudelijk apparaat mag niet gebruikt worden:
- indien het op de grond gevallen is;
- indien het beschadigd of incompleet is.
• In deze gevallen en voor alle andere reparaties DIENT U ZICH tot een erkende
servicedienst te richten.
• Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag in geen geval bedrijfsmatig
gebruikt worden, in dat geval is onze garantie niet van toepassing en kan onze
aansprakelijkheid niet in het geding zijn.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen
of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat
stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke
persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik uitsluitend de originele accessoires en onderdelen. Indien dit niet het geval is,
kunnen wij geen aansprakelijkheid erkennen.
• Nooit uw vingers of een voorwerp in de vulschacht (B) stoppen als het apparaat aanstaat.
Gebruik daar de hiervoor bedoelde aandrukstop (A) voor.
• Open nooit het deksel (C) voordat het filter (D) volledig tot stilstand is gekomen.
• Verwijder de pulpcontainer (G) niet als het apparaat aanstaat.
• Haal na ieder gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
• Als u sap uit harde vruchten of groenten wilt halen, is het aan te raden de sapcentrifuge
te gebruiken voor een hoeveelheid van minder dan 3 kg en niet langer dan 2 minuten
continu. Sommige te harde vruchten en groenten kunnen het apparaat beschadigen. Als
dit het geval is, schakel het apparaat dan uit en controleer de goede werking van het filter
(D).
Beschrijving
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Aandrukstop
Vulschacht
Deksel
Filter
Sapreservoir
Schenktuit
Pulpcontainer
Vergrendelingsclipjes
Bedieningsknop (2 snelheden)
Aandrijfas
Motorblok
Deksel van de schenkkom
Schuimafscheider
Schenkkom
Borstel
RVS rooster
Druppelvanger
Snoeropbergmogelijkheid
Voor de eerste ingebruikname
• Wij raden u aan om de onderdelen (A, B, C, D, E, G, L, M en N) voor het eerste gebruik af
te wassen (zie reiniging).
17
• Haal het apparaat uit de verpakking en plaats het op een stabiel werkblad, verwijder de
twee clipjes (H), verwijder het deksel (C), verwijder het beschermende karton dat zich op
het filter (D) bevindt en verwijder het filter (D) en het sapreservoir (E).
Inschakelen
• Plaats het sapreservoir (E) op het motorblok (K). (zie Fig. 1)
• Plaats het filter (D) in het sapreservoir (E). Controleer of het filter goed in de aandrijfas (J)
is vastgeklikt (“klik”). (zie Fig. 2)
• Zet het deksel (C) op het sapreservoir (E) (afvoer via de achterzijde). (zie Fig. 3)
• Plaats de 2 vergrendelingsclipjes (H) op het deksel (C). Controleer of de 2
vergrendelingsclipjes goed op het deksel zijn vastgeklikt. (zie Fig. 4)
• Plaats de pulpcontainer (G) aan de achterzijde van het apparaat, kantel hem enigszins
naar voren en schuif hem onder het deksel (C). (zie Fig. 5)
• Als u het sap van het schuim wilt scheiden, plaats dan de schuimafscheider (M) in de
schenkkom (N). Plaats het deksel (L) op de schenkkom (N).(zie Fig.6a)
• Plaats het RVS rooster (P) op de druppelvanger (Q). Plaats het geheel op het motorblok
op de hiervoor bedoelde plaats.
• Plaats de schenkkom (N) onder de schenktuit aan de voorzijde van het apparaat. (zie Fig.
6b)
• Doe de stekker van de sapcentrifuge in het stopcontact. Met de snoerkast (R) kunt u de
lengte van het snoer aanpassen.
Welke snelheid moet u gebruiken?
Ingrediënten
Appels
Peren
Worteltjes
Komkommer
Ananas
Druiven
Tomaten
Selderij
Snelheid
Geschat gewicht (in kg)
Hoeveelheid verkregen
sap in cl (*)
1 glas = 20 cl (ongeveer)
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (ca. 2 komkommers)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
Wanneer u niet de juiste snelheid kiest, kan het apparaat abnormaal gaan trillen.
(*) De kwaliteit en de hoeveelheid van het sap hangen af van de oogstdatum en de
variëteit van de gebruikte groenten of vruchten. De hierboven aangegeven
hoeveelheden zijn dan ook slechts een benadering.
18
• Zet het apparaat aan met behulp van de bedieningsknop (I).
• Doe het fruit of de groenten in de vulschacht (B). Het fruit en de groenten moeten in de
vulschacht gedaan worden terwijl de motor werkt.
• Schuif de aandrukstop (A) in de vulschacht (B) en plaats de groef tegenover het railtje van
de vulschacht. Oefen geen te zware druk uit op de aandrukstop. Gebruik geen andere
voorwerpen hiervoor. Duw IN GEEN GEVAL met uw vingers.
• Schakel het apparaat uit met de bedieningsknop (I) wanneer u klaar bent en wacht tot
het filter (D) volledig tot stilstand is gekomen.
• Maak de pulpcontainer (G) leeg wanneer deze vol is of wanneer er minder sap uit het
apparaat komt en maak het filter (D) schoon.
Praktische adviezen
• Was het fruit zorgvuldig voordat u het ontpit.
• Over het algemeen is het niet nodig de schil te verwijderen. U hoeft alleen fruit met een
dikke schil te schillen ( bitter): citrusvruchten, ananas (verwijder het middelste gedeelte).
• Sommige soorten appels, peren, tomaten,enz. kunnen in hun geheel in de vulschacht en
hoeven niet van tevoren in stukjes gesneden te worden. Kies aan de hand daarvan het
soort fruit of groente.
• Het is moeilijk sap te verkrijgen uit bananen, avocado’s, zwarte bessen, vijgen, aubergine,
aardbeien en frambozen.
• Het is af te raden de sapcentrifuge te gebruiken voor rietsuiker en te harde of vezelachtige
vruchten.
• Kies rijpe en verse vruchten en groenten, u zult dan meer sap krijgen. Dit apparaat is
geschikt voor vruchten als appels, peren, sinaasappels, druiven, granaatappels, ananas,
enz... en groenten als wortels, komkommer, tomaten, bieten, selderij, enz...
• Wanneer u te rijp fruit centrifugeert, kan het filter sneller verstopt raken.
• Belangrijk: Het verkregen sap moet onmiddellijk opgedronken worden. Bij contact met de
lucht oxideert dit namelijk zeer snel, wat de smaak, de kleur en vooral de voedingswaarde
niet ten goede komt. Appel- of perensap worden snel bruin, voeg enkele druppels
citroensap toe, zodat het minder snel bruin wordt.
Reiniging en onderhoud
• Alle af te nemen onderdelen (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, en Q) kunnen in de vaatwasser
afgewassen worden.
• Dit apparaat is eenvoudiger te reinigen wanneer u dit onmiddellijk na het gebruik doet.
• Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (terpentijn), enz. voor het schoonmaken
van het apparaat.
• Het filter moet voorzichtig behandeld worden. Vermijd verkeerde handelingen om
beschadiging hiervan te voorkomen. Het filter kan met de borstel (O) gereinigd worden.
Vervang het filter zodra dit begint te slijten of beschadigd is.
• Reinig het motorblok met een vochtige doek. Goed afdrogen.
• Dompel het motorblok nooit onder in water.
19
Wat te doen indien uw apparaat niet werkt ?
PROBLEMEN
OORZAKEN
De stekker zit niet goed in
het stopcontact, de
bedieningsknop (I) staat
niet op “1” of “2”.
Steek de stekker in een
stopcontact met dezelfde
stroomsterkte, draai de
bedieningsknop op “1” of
“2”.
Het deksel (C) is niet goed
vergrendeld.
Controleer de goede stand
en vergrendeling van het
deksel (C) door middel van
de 2 vergrendelingsclipjes
(H).
Het filter (D) zit niet goed
op zijn plaats.
Controleer of het filter (D)
goed in de aandrijfas (J) is
vastgeklikt.
Er worden te grote
hoeveelheden verwerkt.
Laat het apparaat afkoelen
en verminder de porties.
Het apparaat werkt niet
Het apparaat geeft een
geur af of voelt zeer warm
aan, er komt rook af of
maakt een abnormaal
geluid.
OPLOSSINGEN
Schakel het apparaat uit,
Er komt minder snel sap uit
Het filter (D) is geblokkeerd maak de vulschacht (B) en
het apparaat.
het filter (D) schoon.
Neem voor alle andere problemen of storingen contact op met de dichtstbijzijnde
servicedienst.
ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN HET EINDE VAN
DE LEVENSDUUR
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd
kunnen.
Breng het naar een verzamelpunt of anders naar een erkend
servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
20
Gracias por confiar en los productos de nuestra gama. Lea atentamente las
instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato.
Sistema de seguridad
Este aparato está equipado con un sistema de seguridad. Para poner en marcha la
licuadora, la tapadera (C) deberá estar perfectamente ajustada con las dos bridas de
bloqueo (H). La licuadora se detendrá sólo con abrir una de las bridas de bloqueo (H). Al final
del ciclo, desplace el botón de mando (I) hasta la posición “0” y espere a que el filtro (D) se
haya detenido completamente antes de retirar la tapadera (C). Una selección inadecuada
de la velocidad puede provocar vibraciones anormales en el aparato.
Consejos de seguridad
• Compruebe siempre el filtro (D) antes de utilizarlo.
• No utilice nunca la licuadora si el filtro está roto, defectuoso, si detecta grietas, fisuras o
si el filtro está desgarrado. Si el filtro se encuentra visiblemente deteriorado, póngase en
contacto con un Centro de Servicio Autorizado. Manipule el filtro con precaución (podría
cortarse).
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables:
- Directiva de Baja tensión,
- Compatibilidad electromagnética,
- Materiales en contacto con los alimentos.
• Asegúrese de que la tensión de alimentación indicada en la placa indicadora del aparato
se corresponde con la de su instalación eléctrica. Cualquier error en la conexión anulará
la garantía.
• No coloque ni utilice este aparato sobre una placa de calor o cerca de una llama (cocina
de gas).
• No sumerja ni pase por agua el bloque el motor.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser cambiado por el
fabricante, por su servicio postventa o por una persona con una cualificación similar con
el fin de evitar cualquier peligro.
• Utilice el aparato únicamente sobre una superficie de trabajo estable, protegido de las
salpicaduras de agua. No le dé la vuelta.
• No desmonte nunca el aparato. Cualquier intervención por parte del cliente diferente de
la limpieza y el mantenimiento deberá llevarse a cabo en un centro de servicio autorizado.
• Hay que desconectar el aparato:
- si se produce alguna anomalía durante su funcionamiento
- antes de cada montaje, desmontaje o limpieza
• No desconecte nunca el aparato tirando del cable.
• Utilice un alargador sólo tras haber comprobado que éste se encuentra en perfecto estado.
• Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- si ha caído al suelo,
- si se ha dañado o si está incompleto.
21
E
• En estos casos, al igual que para cualquier otra reparación, DEBERÁ acudir a un Centro de
Servicio Autorizado.
• El producto está diseñado para un uso doméstico y en ningún caso deberá ser destinado
a un uso profesional para el cual nuestra garantía y nuestra responsabilidad quedarán
totalmente eximidas.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de
experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están vigiladas por una persona responsable
de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. No
utilice nunca accesorios o componentes diferentes de los originales. Si fuera el caso,
declinamos cualquier responsabilidad.
• No introduzca nunca los dedos o cualquier otro objeto por la chimenea de llenado (B)
mientras el aparato se encuentre en funcionamiento. Utilice sólo el empujador (A)
previsto para ello.
• No abra nunca la tapadera (C) antes de que el filtro (D) se haya detenido completamente.
• No retire el colector de pulpa (G) mientras el aparato se encuentre en funcionamiento.
• Desconecte sistemáticamente el aparato después de utilizarlo.
• Para licuar frutas o verduras duras, se recomienda utilizar la licuadora para una cantidad
inferior a 3 kg y no más de 2 minutos seguidos. Algunas frutas o verduras demasiado
duras pueden provocar una disfunción en el aparato. Si fuera el caso, apague el aparato
y compruebe la correcta colocación del filtro (D).
Descripción
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Empujador
Chimenea de llenado
Tapadera
Filtro
Colector de zumo
Boca de vertido
Colector de pulpa
Brida de bloqueo
Botón de mando (2 velocidades)
Eje de accionamiento
Bloque motor
Tapadera de la jarra de zumo
Separador de espuma
Jarra de zumo
Cepillo
Rejilla inox.
Recuperador de gotas
Compartimento para el cable
Antes del primer uso
Le recomendamos que lave las piezas (A, B, C, D, E, G, L, M y N) antes de utilizarlas por
primera vez (véase limpieza).
• Desembale el aparato y colóquelo en una superficie de trabajo estable; afloje las dos
bridas (H), retire la tapadera (C), retire el cartón de protección situado en el filtro (D) y a
continuación retire el filtro (D) y el colector de zumo (E).
22
Puesta en marcha
• Coloque el colector de zumo (E) en el bloque motor (K). (véase Fig. 1)
• Ponga el filtro (D) en el colector de zumo (E). Asegúrese de que el filtro se encuentra
correctamente ajustado sobre el eje del accionador (J) (“clic”). (véase Fig. 2)
• Coloque la tapadera (C) sobre el colector de zumo (E) (evacuación por la parte de atrás).
(véase Fig. 3)
• Coloque las 2 bridas de bloqueo (H) sobre la tapadera (C). Asegúrese de que las 2 bridas
de bloqueo se encuentran correctamente ajustadas sobre la tapadera. (véase Fig. 4)
• Coloque el colector de pulpa (G) en la parte trasera del aparato inclinándolo ligeramente
hacia adelante y a continuación deslícelo bajo la tapadera (C). (véase Fig. 5)
• Si desea separar el zumo de la espuma, inserte el separador de espuma (M) en la jarra de
zumo (N). Coloque la tapadera (L) sobre la jarra de zumo (N) (véase Fig.6a)
• Coloque la rejilla de inox. (P) sobre el recuperador de gotas (Q). Coloque el conjunto sobre
el bloque motor en el lugar previsto para ello.
• Coloque la jarra de zumo (N) bajo la boca de vertido, en la parte delantera del aparato.
(véase Fig. 6b)
• Conecte la licuadora. El compartimento para cable (R) le permite adaptar la longitud de
éste.
¿Qué velocidad utilizar?
Ingredientes
Manzana
Pera
Zanahoria
Pepino
Piña
Uva
Tomate
Apio
Velocidad
Peso aproximado
(en kg)
Cantidad de zumo
obtenido en cl (*)
1 vaso = 20 cl
(aproximadamente)
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (aprox. 2 pepinos)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
Una selección inadecuada de la velocidad puede provocar vibraciones anormales
en el aparato.
(*) La calidad y la cantidad de zumos varían mucho en función de la fecha de recogida y
de la variedad de cada fruta o verdura. Las cantidades indicadas anteriormente son
pues aproximativas.
• Ponga el aparato en marcha pulsando el botón de mando (I).
• Introduzca las frutas o las verduras por la chimenea (B).
23
Las frutas y las verduras deberán introducirse con el motor en marcha.
• Deslice el empujador (A) por la chimenea (B) alineando la ranura con el pequeño raíl de
la chimenea.
No haga una presión demasiado fuerte sobre el empujador. No utilice ningún otro
utensilio. SOBRE TODO NO empuje con los dedos.
• Una vez que haya terminado, apague el aparato con el botón de mando (I) y espere a
que el filtro se haya detenido completamente (D).
• Cuando el colector de pulpa (G) esté lleno o el caudal de zumo vaya disminuyendo,
vacíe el colector de pulpa (G) y lave el filtro (D).
Consejos prácticos
• Lave cuidadosamente la fruta antes de deshuesarla.
• En general, no es necesario retirar las pieles o mondas. Sólo deberá pelar la fruta con
una piel gruesa (amarga): cítricos, piña (retirar la parte central).
• Algunos tipos de manzana, pera, tomate, etc. entran por la chimenea en un sólo trozo y
no es preciso trocearlos. Por tanto, seleccione el tipo de fruta o verdura.
• Resulta difícil extraer el zumo del plátano, el aguacate, el casis, el higo, la berenjena la
fresa y la frambuesa.
• Se desaconseja utilizar la licuadora para la caña de azúcar y frutas o verduras
demasiado duras o fibrosas.
• Seleccione frutas y verduras frescas y maduras; le proporcionarán más zumo. Este
aparato resulta adecuado para frutas como las manzanas, las peras, las naranjas, las
uvas, las granadas, la piña, etc. y las verduras como las zanahorias, los pepinos, los
tomates, la remolacha, el apio, etc.
• Si utiliza frutas demasiado maduras, el filtro puede obstruirse con mayor rapidez.
• Importante: Todos los zumos deberán consumirse inmediatamente, ya que, al contacto
con el aire, se oxidan con gran rapidez, lo cual puede alterar su sabor, su color y sobre
todo, su valor nutritivo. Los zumos de manzana y de pera adquieren rápidamente un
color pardo; añada unas gotas de limón para ralentizar la coloración.
Limpieza y mantenimiento
• Todas las piezas desmontables (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, y Q) pueden lavarse en el
lavavajillas.
• Este aparato será más fácil de limpiar sin lo hace inmediatamente después de utilizarlo.
• No utilice estropajos, acetona, alcohol (white spirit), etc. para limpiar el aparato.
• El filtro debe manipularse con precaución. Evite cualquier manipulación inadecuada
que pueda dañarlo. El filtro puede limpiarse con el cepillo (O).
Cambie el filtro en cuanto presente signos de desgaste o de deterioro.
• Limpie el bloque motor con un paño humedecido. Séquelo cuidadosamente.
• No pase nunca el bloque motor por debajo del agua corriente.
24
¿Qué hacer si el aparato no funciona?
PROBLEMAS
CAUSAS
El producto no funciona
SOLUCIONES
Conecte el aparato a una
La toma no está conectada
toma del mismo voltaje,
correctamente, el botón de
desplace el botón de
encendido (I) no se
encendido hasta la posición
encuentra en “1” o “2”.
“1” o “2”.
Asegúrese de que la
La tapadera (C) no está bien tapadera (C) está bien
bloqueada.
colocada y bloqueada con
las 2 bridas de bloqueo (H).
El producto desprende un
olor o está muy caliente al
tacto, desprende humo o
hace un ruido anormal.
El caudal de zumo
disminuye.
Asegúrese de que el filtro
El filtro (D) no se encuentra (D) se mantiene bien en su
correctamente colocado.
sitio sobre el eje de
accionamiento (J).
Las cantidades de alimentos Deje enfriar el aparato y a
tratadas son demasiado
continuación reduzca las
importantes.
cantidades tratadas.
Apague el aparato, limpie la
El filtro (D) está bloqueado. chimenea de llenado (B) y el
filtro (D).
Si tiene cualquier otro problema o anomalía, póngase en contacto con el servicio
postventa más cercano.
FIN DE LA VIDA ÚTIL DE UN PRODUCTO ELÉCTRICO O
ELECTRÓNICO
¡Contribuyamos a la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables
o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro
de servicio autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
25
I
Vi ringraziamo per la fiducia che dimostrate per i prodotti della nostra gamma. Leggete
attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio.
Sistema di sicurezza
Questo apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza. Per mettere in funzione la
centrifuga, il coperchio (C) deve essere perfettamente chiuso e bloccato dalle due staffe di
bloccaggio (H). L’apertura di una sola staffa di bloccaggio (H) ferma la centrifuga. A fine
ciclo, posizionate il bottone di comando (I) su “0” e aspettate l’arresto completo del filtro
(D) prima di togliere il coperchio (C). Una scelta inadatta della velocità può provocare delle
vibrazioni anomale dell’apparecchio.
Norme di sicurezza
• Verificate sempre il filtro (D) prima dell’uso.
• Non usate mai la centrifuga se il filtro è rotto, se è difettoso, se la superficie è rigata o
incrinata, o se il filtro è rotto. Se il filtro è visibilmente deteriorato, contattate un Centro
Assistenza autorizzato. Maneggiata il filtro con cautela (c’è il rischio di tagliarsi).
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e regolamenti
applicabili:
- Direttiva Bassa tensione
- Compatibilità Elettromagnetica
- Materiali a contatto con gli alimenti
• Verificate che la tensione d’alimentazione indicata sulla targhetta segnaletica situata
sotto l’apparecchio corrisponda a quella del vostro impianto elettrico. Ogni errore di
collegamento annulla la garanzia.
• Non appoggiate, né usate l’apparecchio su una piastra calda o vicino a una fiamma
(cucina a gas).
• Non immergete in acqua il blocco motore né passatelo sotto l’acqua.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo
servizio assistenza o da una persona con qualifica simile per evitare pericoli.
• Utilizzate questo apparecchio solo su un piano di lavoro stabile al riparo da schizzi
d’acqua. Non ribaltatelo.
• Non smontate mai l’apparecchio! Ogni intervento diverso dalla pulizia e dalla
manutenzione ordinaria da parte del cliente deve essere effettuata da un centro
assistenza autorizzato.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente:
- se c’è un’anomalia durante il funzionamento,
- prima di ogni operazione di montaggio, smontaggio o pulizia
• Non staccate mai l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo.
• Usate una prolunga solo dopo avere verificato che questa è in perfetto stato.
• Un elettrodomestico non deve essere usato:
- se è caduto per terra;
- se è stato danneggiato o se è incompleto.
26
• In questi casi, come per tutte le altre riparazioni, È NECESSARIO rivolgervi a un Centro
Assistenza autorizzato.
• Il prodotto è stato concepito per un uso domestico, non deve in nessun caso essere
oggetto di un utilizzo professionale per il quale decliniamo ogni responsabilità e garanzia.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia
preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Non
usate mai accessori o componenti diversi da quelli originali. In caso contrario decliniamo
ogni responsabilità.
• Non mettete mai le dita né qualsiasi altro oggetto nell’imboccatura di riempimento (B)
durante il funzionamento dell’apparecchio. Utilizzate esclusivamente l’apposito pressino
(A).
• Non aprite mai il coperchio (C) prima del completo arresto del filtro (D).
• Non togliete il raccogli polpa (G) durante il funzionamento dell’apparecchio.
• Staccate l’apparecchio dalla corrente sistematicamente dopo l’uso.
• Se centrifugate frutta o verdura dure, vi consigliamo di usare la centrifuga per una
quantità inferiore a 3 Kg e per non più di 2 minuti in funzionamento continuo. Alcuni tipi
di frutta o verdura troppo duri possono provocare un malfunzionamento dell'apparecchio.
In questo caso, spegnete l’apparecchio e verificate il corretto funzionamento del filtro
(D).
Descrizione
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Pressino
Imboccatura di riempimento
Coperchio
Filtro
Raccogli succo
Beccuccio versatore
Raccogli polpa
Staffa di bloccaggio
Bottone di comando (2 velocità)
Asse di trascinamento
Blocco motore
Coperchio della caraffa per il succo
Separatore di schiuma
Caraffa per il succo
Spazzola
Griglia inox
Raccogli gocce
Avvolgicavo
Prima del primo utilizzo
• Vi raccomandiamo di lavare i pezzi (A, B, C, D, E, G, L, M e N) prima del primo utilizzo
(vedere paragrafo “Pulizia”).
• Disimballate l’apparecchio, poi appoggiatelo su un piano di lavoro stabile, liberatelo dalle
due staffe (H), togliete il coperchio (C), rimuovete il cartone di protezione che si trova sul
filtro (D) poi togliete il filtro (D) e il raccogli succo (E).
27
Messa in funzione
Mettete il raccogli succo (E) sul blocco motore (K). (vedere Fig. 1)
Mettete il filtro (D) nel raccogli succo (E). Assicuratevi che il filtro sia correttamente
agganciato sull’asse di trascinamento (J) (“clic”). (vedere Fig. 2)
Posizionate il coperchio (C) sul raccogli succo (E) (fuoriuscita sul retro). (vedere Fig. 3)
Posizionate le 2 staffe di bloccaggio (H) sul coperchio (C). Assicuratevi che le 2 staffe di
bloccaggio siano agganciate correttamente sul coperchio. (vedere Fig. 4)
Mettete il raccogli polpa (G) sul retro dell’apparecchio inclinandolo leggermente in avanti,
poi fatelo scivolare sotto il coperchio (C). (vedere Fig. 5)
Se volete separare il succo dalla schiuma, inserite il separatore di schiuma (M) nella caraffa
per il succo (N). Mettete il coperchio (L) sulla caraffa per il succo (N).(vedere Fig.6a)
Mettete la griglia inox (P) sul raccogli gocce (Q). Mettete l’insieme sul blocco motore
nell’apposito alloggiamento.
Mettete la caraffa per il succo (N) sotto il beccuccio versatore situato nella parte anteriore
dell’apparecchio. (vedere Fig. 6b)
Collegate alla corrente la centrifuga. L’avvolgicavo (R) vi permette di adattare la lunghezza
del cavo.
Che velocità usare?
Ingredienti
Mele
Pere
Carote
Cetrioli
Ananas
Uva
Pomodori
Sedano
Velocità
Peso approssimativo
(in Kg)
Quantità di succo
ottenuta in cl (*)
1 bicchiere = 20 cl
(approssimativamente)
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (circa 2 cetrioli)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
La scelta di una velocità non adatta può provocare delle vibrazioni anomale
dell’apparecchio.
(*) La qualità e la quantità dei succhi variano molto a seconda del grado di maturazione e
della varietà di ogni verdura o frutta. Le quantità indicate qui sopra sono quindi
approssimative.
• Mettete in funzione l’apparecchio usando il bottone di comando (I).
• Introducete la frutta o la verdura attraverso l’imboccatura (B).
28
La frutta e la verdura devono essere inseriti con il motore in funzione.
• Infilate il pressino (A) nell’imboccatura (B) facendo combaciare la scanalatura con la
piccola guida dell’imboccatura. Non esercitate una pressione troppo forte sul pressino.
Non utilizzate nessun altro utensile. IN OGNI CASO NON spingete mai con le dita.
• Quando avete finito, spegnete l’apparecchio usando il bottone di comando (I) e aspettate
l’arresto completo del filtro (D).
• Quando il raccogli polpa (G) è pieno o la fuoriuscita di succo rallenta, svuotate il raccogli
polpa (G) e pulite il filtro (D).
Consigli pratici
• Lavate accuratamente la frutta prima di snocciolarla.
• Generalmente non è necessario togliere la buccia o la pelle. Dovete sbucciare solo la frutta
con la buccia spessa (perché è amara): agrumi, ananas (togliere la parte centrale).
• Alcuni tipi di mela, pera, pomodoro, ecc, possono essere inseriti interi nell’imboccatura e
non devono essere prima tagliati a pezzi. Scegliete quindi di conseguenza il tipo di frutta
o verdura.
• È difficile estrarre il succo di banane, avocado, ribes nero, fichi, melanzane, fragola e
lampone.
• Si sconsiglia di utilizzare la centrifuga per la canna da zucchero e frutta o verdura troppo
dura o fibrosa.
• Scegliete frutta e verdura fresca e matura perché vi daranno più succo. Questo
apparecchio è appropriato per frutta come mele, pere, arance, uva, melagrane, ananas,
ecc. e verdura come carote, cetrioli, pomodori, barbabietole, sedano, ecc…
• Se usate frutta troppo matura, il filtro rischia di ostruirsi più rapidamente.
• Importante: Tutti i succhi devono essere consumati immediatamente. Infatti, a contatto
con l’aria, si ossidano molto rapidamente, e questo può alterare il loro gusto, il loro colore e
soprattutto il loro valore nutritivo. I succhi di mela e di pera assumono rapidamente un
colore bruno, aggiungete alcune gocce di limone per rallentare questo processo.
Pulizia e manutenzione
• Tutti i pezzi smontabili (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, e Q) possono essere lavati in
lavastoviglie.
• Questo apparecchio è più facile da pulire se fate questa operazione immediatamente
dopo l’utilizzo.
• Non usate mai pagliette di ferro, acetone, alcool (acquaragia) ecc. per pulire l’apparecchio.
• Il filtro deve essere maneggiato con cautela. Evitate ogni manipolazione errata che possa
danneggiarlo. Il filtro può essere pulito con la spazzola (O). Sostituite il filtro non appena
presenta dei segni di usura o di deterioramento.
• Pulite il blocco motore con uno straccio umido. Asciugatelo accuratamente.
• Non mettete mai il blocco motore sotto l’acqua corrente.
29
Cosa fare se l’apparecchio non funziona?
PROBLEMI
CAUSE
Il prodotto non funziona
SOLUZIONI
Collegate l’apparecchio su
La spina non è collegata
una presa con lo stesso
correttamente alla corrente,
voltaggio, girate il bottone di
il bottone di comando (I)
comando sulla posizione “1”
non è su “1” o “2”.
o “2”.
Verificate il corretto
posizionamento e il corretto
Il coperchio (C) non è stato
bloccaggio del coperchio (C)
chiuso bene.
con le 2 staffe di bloccaggio
(H).
Il prodotto emana odore o
è molto caldo al tatto,
sprigiona fumo o fa un
rumore insolito.
La fuoriuscita di succo
rallenta.
Il filtro (D) non è
posizionato correttamente.
Verificate che il filtro (D) sia
correttamente agganciato
sull’asse di trascinamento
(J).
Le quantità di alimenti
trattate sono eccessive.
Lasciate raffreddare
l’apparecchio poi diminuite
le quantità trattate.
Il filtro (D) è bloccato
Spegnete l’apparecchio,
pulite l’imboccatura di
riempimento (B) e il filtro
(D).
Per qualsiasi altro problema o anomalia, contattate il servizio assistenza più vicino.
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE CICLO DI VITA
Contribuiamo alla protezione dell’ambiente!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portarlo in un punto di raccolta o in mancanza, in un centro
assistenza autorizzato perché sia effettuato il suo trattamento.
30
Agradecemos a confiança depositada nos produtos da nossa gama. Leia atentamente o
manual de instruções antes da primeira utilização e guarde-o para futuras utilizações.
Sistema de segurança
Este aparelho está equipado com um sistema de segurança. Para colocar a
centrifugadora a funcionar, a tampa (C) deve estar devidamente presa pelas duas cintas
de bloqueio (H). A abertura de uma única cinta de bloqueio (H) pára a centrifugadora.
No fim de ciclo, posicione o botão de comando (I) em « 0 » e aguarde pela paragem
completa do filtro (D) antes de retirar a tampa (C). Uma escolha inadaptada da
velocidade pode causar vibrações anómalas do aparelho.
Instruções de segurança
• Verifique sempre o filtro (D) antes da utilização.
• Nunca utilize a centrifugadora se o filtro estiver partido, defeituoso, com fendas e
rachas visíveis ou se o filtro estiver rasgado. No caso de deterioração visível do filtro,
contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal. Manuseie o filtro com
cuidado (risco de corte).
• Para a sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e
regulamentos aplicáveis:
- Directiva relativa a Baixa Tensão
- Compatibilidade Electromagnética
- Materiais em contacto com os alimentos
• Verifique se a tensão de alimentação indicada na placa de características por baixo do
aparelho corresponde devidamente à da sua instalação eléctrica. Qualquer erro de
ligação anula a garantia.
• Não coloque nem utilize este aparelho numa placa de aquecimento ou na proximidade
de uma chama (fogão a gás).
• Não mergulhe o bloco do motor em água nem o passe por água.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante, um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal ou um
técnico de qualificação semelhante por forma a evitar qualquer situação de perigo para
o utilizador.
• Utilize este aparelho apenas numa superfície de trabalho estável, ao abrigo dos
salpicos de água. Não o vire ao contrário.
• Nunca desmonte o aparelho. Qualquer intervenção para além da limpeza e
manutenção habitual pelo cliente deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência
Técnica autorizado Tefal.
• O aparelho deve ser desligado:
- no caso da ocorrência de uma anomalia durante o seu funcionamento
- antes de cada montagem, desmontagem ou limpeza
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo.
• Utilize uma extensão apenas após certificar-se que se encontra em perfeitas condições
de funcionamento.
31
P
• Não utilize um electrodoméstico se:
- tiver caído ao chão;
- se estiver de alguma forma danificado ou incompleto.
• Nestes casos, tal como sucede para todas as outras reparações, É NECESSÁRIO dirigirse a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal.
• O produto foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Qualquer utilização
para fins profissionais ou que não esteja de acordo com as instruções deste manual
liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Nunca utilize acessórios ou componentes que não sejam os de origem. A Tefal rejeita
qualquer responsabilidade se não for este o caso.
• Nunca coloque os dedos ou qualquer objecto na chaminé de enchimento (B) durante o
funcionamento do aparelho. Utilize apenas o calcador (A) previsto para este efeito.
• Nunca abra a tampa (C) ante da paragem completa do filtro (D).
• Não retire o colector de polpa (G) durante o funcionamento do aparelho.
• Desligue sempre o aparelho após a sua utilização.
• Se centrifugar fruta ou legumes rijos, é aconselhável utilizar a centrifugadora para uma
quantidade inferior a 3 kg e nunca durante mais de 2 minutos consecutivos.
Determinadas frutas ou legumes demasiado rijos podem causar uma avaria do
aparelho. Se for este o caso, desligue o aparelho e verifique o posicionamento correcto
do filtro (D).
Descrição
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Calcador
Chaminé de enchimento
Tampa
Filtro
Colector de sumo
Bico para servir
Colector de polpa
Cinta de bloqueio
Botão de comando (2 velocidades)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Eixo de transmissão
Bloco do motor
Tampa da jarra de sumo
Separador de espuma
Jarra de sumo
Escova
Grelha inox
Recuperador de gotas
Compartimento para arrumação do cabo
Antes da primeira utilização
• Recomendamos que lave as peças (A, B, C, D, E, G, L, M e N) antes da primeira
utilização (ver limpeza).
• Desembale o aparelho e de seguida coloque-o numa superfície de trabalho estável,
solte as duas cintas (H), retire a tampa (C), o cartão de protecção no filtro (D) e, por
último, retire o filtro (D) e o colector de sumo (E).
32
Colocação em funcionamento
• Coloque o colector de sumo (E) no bloco do motor (K). (ver Fig. 1)
• Coloque o filtro (D) no colector de sumo (E). Certifique-se que o filtro está devidamente
fixado ao eixo de transmissão (J) (« clique »). (ver Fig. 2)
• Posicione a tampa (C) no colector de sumo (E) (evacuação para trás). (ver Fig. 3)
• Posicione as 2 cintas de bloqueio (H) na tampa (C). Certifique-se que as 2 cintas de
bloqueio se encontram devidamente fixadas à tampa. (ver Fig. 4)
• Coloque o colector de polpa (G) na parte de trás do aparelho, inclinando-o ligeiramente
para a frente e, em seguida, faça-o deslizar por baixo da tampa (C). (ver Fig. 5)
• Se pretender separar o sumo da espuma, insira o separador de espuma (M) na jarra de
sumo (N). Coloque a tampa (L) na jarra de sumo (N). (ver Fig.6a)
• Coloque a grelha em inox (P) no recuperador de gotas (Q). Coloque o conjunto no bloco
do motor, no local previsto para este efeito.
• Coloque a jarra de sumo (N) por baixo do bico na parte da frente do aparelho. (ver Fig. 6b)
• Ligue a centrifugadora. O compartimento de arrumação do cabo (R) permite adaptar o
comprimento do cabo.
Que velocidade utilizar?
Ingredientes
Maçãs
Peras
Cenouras
Pepinos
Ananás
Uvas
Tomates
Aipo
Velocidade
Peso aproximado
(em kg)
Quantidade de sumo
obtida em cl (*)
1 copo = 20 cl
(aproximadamente)
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (cerca de 2 pepinos)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
A escolha incorrecta da velocidade pode causar vibrações anómalas do aparelho.
(*) A qualidade e a quantidade dos sumos variam significativamente em função da data
de colheita e da variedade de cada legume ou fruta. As quantidades acima indicadas
são aproximadas.
• Coloque o aparelho a funcionar com a ajuda do botão de comando (I).
• Introduza a fruta ou legumes pela chaminé (B).
A fruta e os legumes devem ser introduzidos com o motor a funcionar.
• Insira o calcador (A) na chaminé (B), alinhando a ranhura com o pequeno entalhe da
chaminé. Não exerça uma pressão demasiado forte no calcador. Não utilize qualquer
outro utensílio. ACIMA DE TUDO, não empurre com os dedos.
33
• Quando terminar, pare o aparelho com a ajuda do botão de comando (I) e aguarde
pela paragem completa do filtro (D).
• Quando o colector de polpa (G) estiver cheio ou o débito do sumo abrandar, esvazie o
colector de polpa (G) e limpe o filtro (D).
Conselhos práticos
• Lave cuidadosamente a fruta antes de retirar os caroços.
• Regra geral, não é necessário retirar a pele ou a casca. Só deve descascar a fruta com
casca espessa (sabor amargo): citrinos, ananás (retirar a parte do meio).
• Determinados tipos de maçãs, peras, tomates, etc., entram na chaminé como um único
pedaço e não têm de ser previamente cortados. Escolha, pois, o tipo de fruto ou
legume.
• É difícil obter sumo da banana, abacate, groselha, figo, beringela, morango e
framboesa.
• É desaconselhável utilizar a centrifugadora para a cana-de-açúcar e frutas ou legumes
demasiado rijos ou fibrosos.
• Escolha frutas e legumes frescos e maduros, pois darão mais sumo. Este aparelho é
aconselhado para frutas como maçãs, peras, laranjas, uvas, romãs, ananás, etc., e
legumes como cenouras, pepinos, tomates, beterrabas, aipo, etc.
• Se utilizar fruta demasiado madura, o filtro pode ficar rapidamente obstruído.
• Importante: todos os sumos devem ser consumidos de imediato. Com efeito, ao
contacto com o ar, estes oxidam-se de forma extremamente rápida, o que pode alterar
o sabor, a cor e, acima de tudo, o seu valor nutritivo. Os sumos de maçãs e de peras
adquirem rapidamente uma cor castanha; adicione algumas gotas de limão para
atrasar a coloração.
Limpeza e manutenção
• Todas as peças desmontáveis (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, e Q) podem ser lavadas na
máquina da loiça.
• É mais fácil limpar este aparelho se o fizer imediatamente após cada utilização.
• Não utilize esponjas abrasivas, acetona, álcool (white spirit), etc., para limpar o
aparelho.
• O filtro deve ser manuseado com cuidado. Evite qualquer manuseamento incorrecto
que possa danificá-lo. O filtro pode ser limpo com a escova (O).
Substitua o filtro logo que este apresente sinais de desgaste ou de deterioração.
• Limpe o bloco do motor com a ajuda de um pano húmido. Seque-o cuidadosamente.
• Nunca mergulhe o bloco do motor sob água a correr.
34
Se o aparelho não funciona, o que fazer?
PROBLEMAS
CAUSAS
A ficha não está
correctamente ligada, o
botão de comando (I) não
está em “1” ou “2”.
Ligue o aparelho a uma
tomada com a mesma
tensão, rode o botão de
comando para a posição “1”
ou “2”.
A tampa (C) não está
devidamente bloqueada.
Verifique o correcto
funcionamento e o bloqueio
da tampa (C) pelas 2 cintas
de bloqueio (H).
O produto não funciona.
O aparelho liberta um
cheiro ou está
extremamente quente,
liberta fumo ou faz um
ruído anormal.
SOLUÇÕES
Verifique se o filtro (D) está
O filtro (D) não está
correctamente fixado ao
correctamente posicionado.
eixo de transmissão (J).
As quantidades de
alimentos processados são
demasiado grandes.
Deixe o aparelho arrefecer e,
em seguida, diminua as
quantidades processadas.
Desligue o aparelho, limpe a
O débito de sumo abranda. O filtro (D) está bloqueado. chaminé de enchimento (B)
e o filtro (D).
No caso de qualquer outro problema ou anomalia, contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado Tefal.
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais valorizáveis ou recicláveis.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
35
DK
Tillykke med din nye saftpresser, som vi håber du vil få glæde af.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før apparatet tages i brug første gang.
Sikkerhedssystem
Dette apparat er udstyret med et sikkerhedssystem. Hvis låget (C) ikke er spærret korrekt
med de to spærrebøjler (H), kan apparatet ikke starte. Hvis en af bøjlerne (H) åbnes,
standser saftpresseren. Når forarbejdningen er slut, stil betjeningsknappen (I) på « 0 » og
vent indtil filtret (D) er helt standset, før låget (C) tages af. Hvis den valgte hastighed ikke
er velegnet, kan det bevirke unormale vibrationer af apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
• Kontrollér altid filtret (D) før brug.
• Brug aldrig saftpresseren, hvis filtret er itu, hvis det er beskadiget eller hvis det har
sprækker eller revner eller hvis det er flosset. Hvis filtret har synlige beskadigelser,
kontakt et autoriseret serviceværksted. Håndter filtret forsigtigt (risiko for snit).
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og forskrifter:
- Direktiv om lavspænding
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Materialer i kontakt med fødevarer
• Kontrollér, at spændingen anført på apparatets typeskilt under apparatet svarer til elinstallationen. Garantien bortfalder i tilfælde af tilslutning ved forkert spænding.
• Stil ikke og brug ikke dette apparat på en kogeplade eller i nærheden af åben ild
(gaskomfur).
• Dyp ikke motorblokken ned i vand og hold den ikke ind under rindende vand.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes kundeserviceafdeling
eller en person med en lignende kvalifikation for at undgå enhver fare.
• Brug kun dette apparat på en stabil og plan arbejdsflade, der er beskyttet mod
overstænkninger med vand. Vend det ikke om.
• Skil aldrig apparatet ad. Reparationer og service ud over kundens almindelige rengøring
og vedligeholdelse skal foretages af et autoriseret serviceværksted.
• Apparatets stik skal tages ud:
- hvis det ikke fungerer normalt
- før montering, afmontering eller rengøring
• Tag aldrig apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
• Hvis der bruges en forlængerledning, skal det kontrolleres, at den er i god stand.
• Et køkkenapparat må ikke bruges:
- hvis det er faldet ned på gulvet;
- hvis det er beskadiget eller hvis det ukomplet.
36
• I så fald og i lighed med alle andre reparationer ER DET NØVENDIGT at kontakte et
autoriseret serviceværksted.
• Dette produkt er designet til brug i en almindelig husholdning. Det må under ingen
omstændigheder anvendes til en erhvervsmæssig brug, som vi afviser ethvert ansvar for
og som ikke er dækket af garantien.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring
eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Brug aldrig tilbehørsdele eller komponenter, som ikke er oprindelige. Vi afviser ethvert
ansvar, hvis denne regel ikke følges.
• Før aldrig fingrene eller enhver anden genstand ned i påfyldningstragten (B), mens
apparatet fungerer. Brug udelukkende nedstopperen (A), som er forudset til det.
• Luk aldrig låget (C) op, før filtret (D) er helt standset.
• Tag ikke beholderen til frugtkød (G) ud, mens apparatet fungerer.
• Tag altid apparatets stik ud efter brug.
• Hvis du presser hårde frugter eller grønsager, anbefales det at bruge saftpresseren til en
mængde på under 3 Kg og ikke uafbrudt i over 2 minutter. Visse meget hårde frugter
eller grønsager kan bevirke, at apparatet ikke fungerer korrekt. Hvis det er tilfældet, skal
man slukke apparatet og kontrollere, at filtret (D) sidder korrekt.
Beskrivelse
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Nedstopper
Påfyldningstragt
Låg
Filter
Saftbeholder
Tud
Beholder til frugtkød
Bøjle til spærring
Betjeningsknap (2 hastigheder)
Drev
Motorblok
Låg til saftkande
Skumseparator
Saftkande
Børste
Rist i rustfrit stål
Drypbakke
Ledningsrum
Før første ibrugtagning
• Vi anbefaler at vaske delene (A, B, C, D, E, G, L, M og N) før apparatet tages i brug
første gang (se rengøring).
• Pak apparatet ud og stil det på en plan og stabil arbejdsflade, frigør de to bøjler (H), tag
låget (C) af, tag det beskyttende karton af filtret (D) og tag dernæst filtret (D) og
saftbeholderen (E) af.
37
Opstart
• Sæt saftbeholderen (E) på motorblokken (K). (se Fig. 1)
• Sæt filtret (D) ned i saftbeholderen (E). Kontrollér, at filtret er clipset korrekt på drevet
(J) (« klik »). (se Fig. 2)
• Sæt låget (C) på saftbeholderen (E) (med udtømningen vendt bagud). (se Fig. 3)
• Sæt de 2 bøjler til spærring (H) på låget (C). Kontrollér, at de 2 bøjler er clipset korrekt
på låget. (se Fig. 4)
• Sæt beholderen til frugtkød (G) i bagpå apparatet ved at holde den lidt skråt fremad og
dernæst glide den ind under låget (C). (se Fig. 5)
• Hvis man vil fjerne skummet fra saften, skal skumseparatoren (M) sættes i saftkanden
(N). Sæt låget (L) på saftkanden (N). (se Fig.6a)
• Sæt risten i rustfrit stål (P) på drypbakken (Q). Sæt denne samling på motorblokken det
sted, der er forudset til det.
• Sæt saftkanden (N) under tuden foran på apparatet. (se Fig. 6b)
• Sæt saftpresserens stik i. Ledningsrummet (R) gør det muligt at tilpasse ledningens
længde.
Hvilken hastighed skal man bruge?
Ingredienser
Æbler
Pærer
Gulerødder
Agurker
Ananas
Vindruer
Tomater
Selleri
Hastighet
2
2
2
1
2
1
1
2
Mængde saft i cl (*)
Omtrentlig vægt (i Kg) 1 glas
= 20 cl (omtrentlig)
1
1
1
1 (ca. 2 agurker)
1
1
1.5
1.5
65
60
60
65
60
60
65
60
Hvis man vælger forkert hastighed, kan det bevirke unormale vibrationer
af apparatet.
(*) Saftens mængde og kvalitet kan variere meget i forhold til frugtens eller grønsagens
sort og den dato, hvor den er plukket eller høstet. De anførte mængder ovenfor er
derfor omtrentlige.
• Start apparatet med betjeningsknappen (I).
• Kom frugterne eller grønsagerne ned gennem påfyldningstragten (B).
Frugterne og grønsagerne skal kommes i, mens motoren kører.
38
• Glid nedstopperen (A) ned i påfyldningstragten (B) og sørg samtidigt for at rillen er på
linje med den lille skinne i påfyldningstragten. Tryk ikke for hårdt på nedstopperen. Brug
ikke noget andet redskab. Skub ALDRIG ned med fingrene.
• Når presningen er færdig, stands apparatet med betjeningsknappen (I) og vent indtil
filtret (D) er helt standset.
• Når beholderen til frugtkød (G) er fyldt eller når saften strømmer mindre hurtigt ud,
tøm beholderen til frugtkød (G) og rengør filtret (D).
Pratiske råd
• Vask frugterne omhyggeligt og tag sten og kerner ud.
• Det er som regel ikke nødvendigt at skrælle eller pille dem. Det er kun nødvendigt at
skrælle eller pille frugter med tyk skal (bitterhed): citrusfrugter, ananas (tag den centrale
del ud).
• Visse typer æbler, pærer, tomater etc… kan puttes hele ned i påfyldningstragten uden
at blive skåret i tern. Vælg derfor en passende type frugt eller grønsag i forhold til
åbningen.
• Det er vanskeligt at presse saft ud af banan, avocados, solbær, figen, aubergine,
jordbær og hindbær.
• Det frarådes at bruge saftpresseren til sukkerrør eller til for hårde eller for fiberholdige
frugter og grønsager.
• Vælg friske og modne frugter og grønsager, da de giver mere saft. Dette apparat er
velegnet til frugter såsom æbler, pærer, appelsiner, vindruer, granatfrugter, ananas,
etc… og grønsager såsom gulerødder, agurker, tomater, rødbeder, selleri etc…
• Hvis frugterne er for modne, risikerer filtret at blive hurtigere tilstoppet.
• Vigtigt: Alle safte skal drikkes med det samme. De bliver nemlig iltet hurtigt i kontakt
med luft, hvilket kan forandre deres smag, deres farve og især deres næringsværdi. Saft
fra æbler og pærer bliver hurtigt brun, men man kan tilsætte nogle dråber citron for at
forhale misfarvningen.
Rengøring og vedligeholdelse
• Alle de aftagelige dele (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, og Q) kan vaskes i opvaskemaskine.
• Dette apparat er lettere at rengøre, hvis man gør det straks efter brug.
• Brug ikke skuresvampe, acetone, sprit etc. til at rengøre apparatet.
• Filtret skal håndteres forsigtigt. Undgå en forkert håndtering, der kan beskadige den.
Filtret kan rengøres med børsten (O).
Skift filtret ud, så snart det viser tegn på slid eller beskadigelse.
• Rengør motorblokken med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt af.
• Skyl aldrig motorblokken under rindende vand.
39
Hvad skal man gøre, hvis apparatet ikke
fungerer?
PROBLEM
ÅRSAG
Stikket er ikke sat rigtigt i,
betjeningsknappen (I) står
ikke på “1” eller “2”.
Tilslut apparatet ved en
stikkontakt med samme
spænding, stil
betjeningsknappen på
position “1” eller “2”.
Låget (C) er ikke spærret
korrekt.
Kontrollér, at låget (C) sidder
korrekt og er spærret korrekt
af de 2 bøjler (H).
Apparatet fungerer ikke
Filtret (D) sidder ikke korrekt.
Der kommer en lugt fra
apparatet eller det er meget
varmt at røre ved. Der
kommer røg fra apparatet Der presses for store
eller det støjer unormalt.
mængder fødevarer på én
gang.
Der strømmer mindre saft
ud.
LØSNING
Filtret (D) er tilstoppet.
Kontrollér, at filtret (D) er
clipset korrekt på drevet (J).
Lad apparatet køle af og
pres dernæst mindre
mængder på én gang.
Sluk apparatet, rengør
påfyldningstragten (B) og
filtret (D).
Hvis der opstår ethvert andet problem eller forstyrrelse, kontakt det nærmeste
serviceværksted.
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ET ELEKTRONISK
APPARAT
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Dette apparat indeholder mange materialer, det kan genbruges
eller genvindes.
Bring det til en genbrugsstation eller et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
40
Takk for å ha valgt et av våre produkt. Les bruksanvisningen grundig før du bruker
apparatet for første gang.
Sikkerhetssystem
Dette apparatet er utstyrt med et sikkerhetssystem. For å starte saftpressen må lokket (C)
være låst på plass av de to bøylene (H). Hvis en av bøylene (H) er åpen, stanser
saftpressen. Ved slutten av syklusen må du vri bryteren (I) på ”0” og vente til filteret (D)
stanser helt før du tar av lokket (C). Feil valg av hastighet kan føre til unormale vibrasjoner
i apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
• Kontroller alltid filteret (D) før bruk.
• Bruk aldri saftpressen hvis filteret er ødelagt, mangelfullt, hvis du ser sprekker, brister
eller hvis filteret har revnet. Hvis filteret er synlig ødelagt, må du kontakte et godkjent
servicesenter. Håndter filteret forsiktig (du kan skjære deg).
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler:
- Lavspenningsdirektiv
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Materialer i kontakt med matvarer
• Kontroller at spenningen angitt på merkeskiltet under apparatet stemmer overens med
spenningen i ditt elektriske anlegg. Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
• Ikke sett eller bruk dette apparatet på en kokeplate eller i nærheten av en flamme
(gasskomfyr).
• Dypp ikke motorenheten i vann og hold den ikke under rennende vann.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, dens kundeservice
eller av en person med lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer.
• Dette apparatet skal kun brukes på en stabil arbeidsbenk på god avstand fra vannsprut.
Ikke snu det opp ned.
• Demonter aldri apparatet. All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold
utført av kunden, skal foretas av et godkjent servicesenter.
• Apparatet må frakobles:
- Dersom det oppstår et problem under bruk
- Før apparatet monteres, demonteres eller rengjøres
• Ta aldri ut kontakten ved å dra i ledningen.
• Bruk en skjøteledning kun etter først å ha forsikret deg om at den er i god stand.
• Et elektrisk husholdningsapparat skal ikke brukes:
- Hvis det har falt i gulvet
- Hvis det har blitt skadet eller hvis det er ufullstendig
41
N
• Hvis dette er tilfellet eller hvis apparatet må repareres, MÅ DU henvende deg til et
godkjent servicesenter.
• Dette produktet er laget for bruk i hjemmet. Det skal ikke brukes til næringsvirksomhet.
Garantien oppheves og vi kan ikke holdes ansvarlig ved enhver slik bruk.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller
forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres
sikkerhet.
• Barn skal holdes under oppsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
Bruk aldri annet enn originale tilbehørsdeler eller bestanddeler. Vi fraskriver oss ethvert
ansvar dersom dette ikke overholdes.
• Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander i sjakten (B) mens apparatet går.
Bruk kun stapperen (A) som er beregnet på dette.
• Åpne aldri lokket (C) før filteret (D) har stanset helt.
• Ta ikke ut fruktkjøttbeholderen (G) mens apparatet går.
• Frakoble alltid apparatet etter bruk.
• Hvis du presser harde frukter eller grønnsaker, anbefales det å presse mindre enn 3 kg
og ikke presse lenger enn 2 minutter uten stans. Visse frukter eller grønnsaker er for
harde, og kan føre til at apparatet fungerer dårlig. Dersom dette skulle skje, slår du av
apparatet og kontrollerer at filteret (D) sitter riktig.
Beskrivelse
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Stapper
Sjakt
Lokk
Filter
Saftbeholder
Skjenketut
Fruktkjøttbeholder
Låsebøyle
Bryter (2 hastigheter)
Drivakse
Motorenhet
Lokk til saftmugge
Skumskiller
Saftmugge
Børste
Rist i rustfritt stål
Dryppsamler
Ledningsopprulling
Før apparatet brukes for første gang
• Vi anbefaler at du vasker delene (A, B, C, D, E, G, L, M og N) før første bruk (se
rengjøring).
• Ta apparatet ut av emballasjen og sett det på en stabil arbeidsbenk, løft opp de to
bøylene (H), ta av lokket (C), fjern pappen på filteret (D) og ta ut filteret (D) og
saftbeholderen (E).
42
Igangsetting
• Sett saftbeholderen (E) på motorenheten (K). (se fig. 1)
• Sett filteret (D) i saftbeholderen (E). Sørg for at filteret er riktig festet på drivaksen (J)
(”klikk”). (se fig. 2)
• Sett lokket (C) på saftbeholderen (E) (med utløpet vendt bakover). (se fig. 3)
• Sett de 2 bøylene (H) på lokket (C). Sørg for at de 2 bøylene er riktig festet på lokket. (se
fig. 4)
• Sett fruktkjøttbeholderen (G) på baksiden av apparatet og vipp den litt fremover før du
skyver den på plass under lokket (C). (se fig. 5)
• Hvis du vil skille saften fra skummet, setter du skumskilleren (M) i saftmuggen (N). Sett
lokket (L) på saftmuggen (N). (se fig. 6a)
• Sett risten i rustfritt stål (P) på dryppsamleren (Q). Sett den så i riktig spor på
motorenheten.
• Sett saftmuggen (N) under skjenketuten på fremsiden av apparatet. (se fig. 6b)
• Tilkoble saftpressen. Ledningsopprullingen (R) lar deg tilpasse lengden på ledningen.
Hvilken hastighet skal jeg velge?
Ingredienser
Epler
Pærer
Gulrøtter
Agurker
Ananas
Druer
Tomater
Selleri
Hastighet
Ca. vekt (i kg)
Mengde saft i dl (*)
1 glass = ca. 2 dl
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (ca. 2 agurker)
1
1
1.5
1.5
6,5
6,0
6,0
6,5
6,0
6,0
6,5
6,0
Feil valg av hastighet kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet.
(*) Saftkvalitet og -mengde varierer mye avhengig av innhøstingsdato og typen grønnsak
eller frukt. Mengdene angitt ovenfor er derfor omtrentlige.
• Slå på apparatet med bryteren (I).
• Ha frukten eller grønnsakene ned gjennom sjakten (B).
Fruktene og grønnsakene skal has i maskinen mens motoren er i gang.
• Stikk stapperen (A) ned i sjakten (B) ved å stille falsen på stapperen på linje med den
lille rillen i sjakten.
43
Press ikke for hardt på stapperen. Bruk ingen andre gjenstander. Skyv ABSOLUTT IKKE
med fingrene.
• Når saften er ferdig presset, stanser du apparatet med bryteren (I) og venter til filteret
har stanset helt opp (D).
• Når fruktkjøttbeholderen (G) er full eller når saften ikke renner like fort, tømmer du
fruktkjøttbeholderen (G) og rengjør filteret (D).
Praktiske råd
• Vask frukten grundig før du tar ut kjernene.
• Vanligvis er det ikke nødvendig å skrelle frukten. Du bør derimot skrelle frukter med tykt
(bittert) skall: sitrusfrukter, ananas (fjern midten).
• Visse sorter epler, pærer, tomater osv. kan føres ned i sjakten i ett stykke og trenger ikke
skjæres opp på forhånd. Velg derfor typen frukt eller grønnsak deretter.
• Det er vanskelig å presse saften av banan, avokado, solbær, fiken, auberginer, jordbær
og bringebær.
• Det frarådes å bruke saftpressen til sukkerrør og svært harde eller trevlete frukter.
• Velg modne og ferske frukter og grønnsaker – de gir mer saft. Dette apparatet egner
seg til frukter som epler, pærer, appelsiner, druer, granatepler, ananas osv. og
grønnsaker som gulrøtter, agurker, tomater, rødbeter, selleri osv.
• Hvis du presser overmodne frukter, risikerer filteret å fylles opp raskt.
• Viktig: Alle safter må forbrukes umiddelbart. I kontakt med luft oksideres saften svært
raskt, og dette kan endre saftens smak, farge og særlig saftens næringsverdi. Saften fra
epler eller pærer blir raskt brun, men hvis du tilføyer noen dråper sitronsaft, tar det
lengre tid før saften blir brun.
Rengjøring og vedlikehold
• Alle de demonterbare delene (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, og Q) kan vaskes i
oppvaskmaskin.
• Dette apparatet er lettere å rengjøre hvis du rengjør det rett etter bruk.
• Bruk ikke skurebørster, eddiksprit, alkoholbaserte rengjøringsmidler (white spirit) osv. til
å rengjøre apparatet.
• Filteret må håndteres forsiktig. Unngå all uegnet håndtering som kan skade det. Filteret
kan renses med børsten (O).
Erstatt filteret så snart det viser tegn på slitasje eller skader.
• Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk den godt.
• Dypp aldri motorenheten i vann.
44
Hva gjør jeg hvis apparatet ikke fungerer?
PROBLEMER
ÅRSAKER
LØSNINGER
Støpselet er ikke satt riktig i Sett støpselet i en kontakt
kontakten, bryteren (I) står med samme spenning, sett
ikke på ”1” eller ”2”.
bryteren på ”1” eller ”2”.
Produktet fungerer ikke.
Lokket (C) er ikke ordentlig
festet.
Sjekk at lokket (C) er riktig
plassert og at de 2 bøylene
(H) er ordentlig festet.
Filteret (D) sitter ikke riktig.
Sørg for at filteret (D) er
riktig festet på drivaksen (J).
Det lukter av produktet eller
det er svært varmt på
utsiden, det kommer røyk
fra det eller unormale lyder. Det presses en for stor
mengde ingredienser.
Saften renner langsommere. Filteret (D) er blokkert.
La apparatet avkjøles og
press en mindre mengde av
gangen.
Slå av apparatet, rengjør
sjakten (B) og filteret (D).
Kontakt nærmeste kundeservice for alle andre problemer eller uregelmessigheter.
RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE
PRODUKTER
Hjelp oss med å verne miljøet!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare
materialer.
Ta apparatet med til et innsamlingssted eller et godkjent
servicesenter slik at avfallet kan behandles.
45
S
Tack för det förtroende ni visar produkterna i vårt sortiment.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten första gången.
Säkerhetssystem
Apparaten har ett säkerhetssystem. För att kunna sätta igång juicemaskinen måste locket
(C) vara helt låst av de två låsbyglarna (H). Om den ena av de två låsbyglarna (H) öppnas
stannar råsaftcentrifugen. Ställ hastighetsknappen (I) på "0" när du har pressat klart. Vänta
till dess att filtret (D) har stannat helt innan du lyfter av locket (C). Om du väljer fel hastighet
i förhållande till det som pressas kan det hända att apparaten vibrerar onödigt mycket.
Säkerhetsrekommendationer
• Kontrollera alltid filtret (D) innan du använder apparaten.
Använd aldrig råsaftcentrifugen om filtret är sönder eller skadat, eller om du ser att det
har sprickor eller revor. Om filtret uppvisar betydande skador ska du kontakta en
auktoriserad serviceverkstad. Hantera filtret varsamt (risk för att det går sönder).
• Av säkerhetsskäl uppfyller apparaten följande gällande riktlinjer och föreskrifter:
– Lågspänningsdirektivet
– Elektromagnetisk kompatibilitet
– Material som kommer i kontakt med livsmedel
• Kontrollera att nätspänningen som anges på apparatens märkskylt stämmer överens
med din elanläggning. Garantin gäller inte om apparaten ansluts på ett felaktigt sätt.
• Ställ eller använd inte apparaten på en spisplatta eller i närheten av en öppen låga
(gasspis).
• Sänk inte ned eller skölj av motorblocket i vatten.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundservice
eller av en person med behörig utbildning för att undvika alla risker.
• Använd endast apparaten på en stabil arbetsbänk som inte kommer i kontakt med
vattenstänk. Vänd inte apparaten uppochned.
• Ta aldrig isär apparaten.
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll,
skall utföras av en godkänd verkstad.
• Koppla alltid ifrån apparaten i följande fall:
– om det uppstår funktionsfel under drift
– varje gång innan du monterar ihop den, tar isär den eller rengör den.
• Koppla aldrig ifrån apparaten genom att dra i nätsladden.
• Använd inte en förlängningssladd innan du har kontrollerat att den är i perfekt skick.
• Hushållsapparater ska inte användas i följande fall:
– om den har fallit i golvet
– om den har skadats eller saknar delar.
46
• I dessa fall, liksom för alla andra reparationer, MÅSTE DU vända dig till en auktoriserad
serviceverkstad.
• Produkten har utvecklats för hushållsbruk. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar och
samtliga garantier vid eventuell yrkesmässig användning.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar
av att hantera elektrisk utrustning.
• Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Använd aldrig andra tillbehör eller delar som inte är originaldelar. Vi frånsäger oss allt
ansvar vid sådan felaktig användning.
• Stick aldrig ner fingrarna eller andra föremål i matarröret (B) medan apparaten är
igång. Använd endast den tillhörande påmataren (A).
• Öppna aldrig locket (C) förrän filtret har stannat helt (D).
• Lossa inte fruktköttsbehållaren (G) medan apparaten är i funktion.
• Koppla alltid ur apparaten efter varje användningstillfälle.
• Om du centrifugerar hårda frukter eller grönsaker rekommenderar vi att du använder
råsaftcentrifugen till mängder upp till 3 kg och inte kör apparaten längre än två
minuter i taget. Vissa frukter eller grönsaker som är för hårda kan leda till att apparaten
inte fungerar ordentligt. Om det skulle inträffa ska du stänga av apparaten och se efter
att filtret sitter rätt (D).
Beskrivning
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Påmatare
Matarrör
Lock
Filter
Juiceuppsamlare
Pip
Fruktköttsbehållare
Låsbygel
Hastighetsknapp (två hastigheter)
Drivaxel
Motorblock
Lock till juicekannan
Skumavskiljare
Juicekanna
Borste
Galler i rostfritt stål
Droppbricka
Sladdgömma
Före den första användningen
• Vi rekommenderar dig att rengöra delarna (A, B, C, D, E, G, L, M och N) innan du
använder apparaten första gången (se under rengöring).
• Packa upp apparaten och ställ den sedan på en stabil arbetsbänk. Frigör de två
byglarna (H), lyft av locket (C), ta bort kartongskyddet som sitter på filtret (D) och ta
sedan ut filtret (D) och juiceuppsamlaren (E).
47
Starta apparaten
• Placera juiceuppsamlaren (E) på motorblocket (K). (se Bild 1.)
• Placera filtret (D) i juiceuppsamlaren (E). Se till att filtret snäpper fast ordentligt på
drivaxeln (J) ("klick"). (se Bild 2.)
• Sätt på locket (C) på juiceuppsamlaren (E) (tömning mot baksidan). (se Bild 3.)
• Fäst de två låsbyglarna (H) på locket (C). Se till att de två låsbyglarna snäpper åt
ordentligt om locket. (se Bild 4.)
• Placera fruktköttsbehållaren (G) på baksidan av apparaten genom att luta den lätt
framåt och sedan föra in den under locket (C). (se Bild 5.)
• Om du vill skilja juicen från skummet sätter du i skumavskiljaren (M) i juicekannan (N).
Sätt på locket (L) på juicekannan (N). (se Bild 6a.)
• Lägg det rostfria gallret (P) på droppbrickan (Q). Placera de båda delarna på
motorblocket på avsedd plats.
• Ställ juicekannan (N) under pipen på apparatens framsida. (se Bild 6b.)
• Anslut råsaftcentrifugen till uttaget. Tack vare sladdgömman (R) kan du anpassa
nätsladdens längd.
Använda rätt hastighet
Ingredienser
Äpplen
Päron
Morötter
Gurka
Ananas
Vindruvor
Tomat
Blekselleri
Hastighet
Uppskattad vikt (i kg)
Juicemängd
i dl (*)
1 glas = 2 dl (ca)
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (ca 2 gurkor)
1
1
1.5
1.5
6,5
6,0
6,0
6,5
6,0
6,0
6,5
6,0
Om du väljer fel hastighet i förhållande till det som pressas kan det hända att
apparaten vibrerar onödigt mycket.
(*) Kvaliteten och mängden juice varierar betydligt beroende på när frukten/grönsakerna
har plockats och på sort. Mängderna som anges ovan är därför bara ungefärliga.
• Sätt igång apparaten genom att vrida på hastighetsknappen (I).
• Lägg i frukt eller grönsaker i matarröret (B).
Du måste lägga i frukterna eller grönsakerna medan motorn är igång.
• Skjut ned påmataren (A) i matarröret (B) genom att passa in den i spåret i matarröret.
48
Tryck inte för hårt med påmataren. Använd inga andra redskap. Tryck ABSOLUT INTE
med fingrarna.
• När juicen är färdigpressad stannar du apparaten med hjälp av hastighetsknappen (I)
och väntar till dess att filtret stannar helt (D).
• När fruktköttsuppsamlaren (G) är full eller juiceflödet stannar av ska du tömma
fruktköttsbehållaren (G) och rengöra filtret (D).
Praktiska råd
• Tvätta frukten eller grönsakerna noggrant och kärna ur dem.
• Oftast behöver du inte skala frukten eller grönsakerna. Du behöver bara skala frukter
med hårt skal (bittert): citrusfrukter, ananas (ta bort mittdelen).
• Vissa typer av äpplen, päron, tomater osv. får plats hela i matarröret och behöver inte
skäras i mindre bitar. Välj lämpliga frukter och grönsaker.
• Det är svårt att utvinna juice ur banan, avokado, bigarråer, fikon, aubergin, jordgubbe
och hallon.
• Vi avråder dig från att använda råsaftcentrifugen till sockerrör eller frukt och grönsaker
som är för hårda eller fiberrika.
• Välj frukt och grönsaker som är färska och mogna. Då ger dem mer juice. Apparaten
passar att använda för frukter som äpple, päron, apelsin, vindruvor, granatäpple,
ananas osv. samt grönsaker som morot, gurka, tomat, rödbeta, blekselleri osv.
• Om du använder frukt som är övermogen finns det risk för att filtret täpps igen
snabbare.
• Viktigt! Du måste dricka upp all juice med det samma. Juicen oxiderar mycket snabbt
så snart den kommer i kontakt med luften och får då försämrad smak och färg och i
synnerhet ett lägre näringsvärde. Äppel- och päronjuice blir snabbt brunaktig. Tillsätt
några droppar citron för att fördröja missfärgningen.
Rengöring och underhåll
• Alla löstagbara delar (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P och Q) tål maskindisk.
• Det är lättare att rengöra apparaten om du gör det så fort du har använt den.
• Använd inte stålull, aceton, alkohol (lacknafta) osv. för att rengöra apparaten.
• Filtret måste hanteras varsamt. Undvik felaktig hantering som kan leda till att det
skadas. Du kan rengöra filtret med borsten (O).
Byt ut filtret så fort du upptäcker tecken på förslitning eller skador.
• Rengör motorblocket med en fuktig trasa.
Torka det grundligt.
• Skölj aldrig av motorblocket under rinnande vatten.
49
Vad ska jag göra om apparaten inte fungerar?
PROBLEM
ORSAKER
Kontakten sitter inte i
ordentligt,
hastighetsknappen (I) står
inte på "1" eller "2".
LÖSNINGAR
Anslut apparaten till ett
uttag med samma volttal,
vrid på hastighetsknappen
till läge "1" eller "2".
Apparaten fungerar inte.
Kontrollera att locket sitter
Locket (C) är inte ordentligt på plats och är ordentligt
låst.
låst (C) av de två
låsbyglarna (H).
Filtret (D) sitter inte som det
ska.
Det luktar om apparaten,
den är mycket varm utanpå,
det kommer rök från den
Du har lagt i för stora
eller låter konstigt.
mängder frukt eller
grönsaker.
Juiceflödet avstannar.
Filtret (D) är igensatt.
Kontrollera att filtret (D)
sitter fast ordentligt på
drivaxeln (J).
Låt apparaten svalna och
minska mängden frukt eller
grönsaker.
Stäng av apparaten, rengör
matarröret (B) och filtret
(D).
För alla andra problem eller fel, kontakta närmaste kundserviceställe.
ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT SOM HAR TJÄNAT UT
Var rädd om miljön!
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas
eller återvinnas.
Lämna in den till en återvinningsstation eller, om det inte finns
någon, till ett annat auktoriserat serviceställe så att den kan tas om
hand på rätt sätt.
50
Me kiitämme osoittamastasi luottamuksesta valikoimamme tuotteita kohtaan.
Lue käyttöohje huolella ennen ensimmäistä käyttökertaa.
FIN
Turvajärjestelmä
Tämä laite on varustettu turvajärjestelmällä. Lingon käynnistämiseksi kannen (C) tulee
olla täydellisesti kahden lukituslaipan (H) lukitsemana. Jos vain toinenkin lukituslaippa
(H) avataan, linko pysähtyy. Syklin lopussa on käyttövalitsin (I) asetettava asentoon « 0 »
ja on odotettava, että suodatin (D) pysähtyy kokonaan ennen kannen (C) ottamista pois.
Väärän nopeuden valinta voi aiheuttaa laitteelle epänormaalia tärinää.
Turvaohjeita
• Tarkasta aina suodatin (D) ennen käyttöä.
• Älä koskaan käytä linkoa, jos se on rikki, siinä on vika tai huomaat halkeamia, säröjä tai
jos suodatin on repeytynyt. Jos suodatin on silminnähden vahingoittunut, on otettava
yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen. Käsittele suodatinta varovasti (vaara saada
vammoja).
• Oman turvallisuutesi takia tämä laite täyttää siihen sovellettavat normit ja määräykset:
- Pienjännitedirektiivi
- Sähkömagneettinen yhteensopivuus
- Elintarvikkeiden kanssa kontaktissa olevat materiaalit.
• Tarkasta, että syöttöjännite, joka on ilmoitettu laitteenarvokilvessä laitteen alla, vastaa
sähköverkon jännitettä. Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun.
• Älä laita tai käytä tätä laitetta lämmittävällä pinnalla tai avotulen lähellä (kaasuliesi).
• Älä upota moottorirunkoa veteen tai pane sitä juoksevan veden alle.
• Jos sähköjohto on vioittunut, se on annettava valmistajan, jälleenmyyntipalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Käytä tätä laitetta vain vakaalla työtasolla poissa vesiroiskeiden ulottuvilta. Älä käännä
laitetta ylösalaisin.
• Älä pura laitetta. Kaikki muut toimenpiteet, kuin asiakkaan tekemä tavallinen puhdistus
ja hoito, tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Laite on irrotettava sähköverkosta:
- jos siinä on häiriöitä käytön aikana
- aina ennen osien asennusta, irrotusta tai puhdistusta
• Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta.
• Älä käytä jatkojohtoa ennen kuin olet katsonut, että se on täysin kunnossa.
• Sähköistä kodinkonetta ei saa käyttää:
- jos se on pudonnut maahan;
- jos se on vahingoittunut tai siitä puutuu osia.
• Tässä tapauksessa, samoin kuin aina korjaustapauksissa, ON VÄLTTÄMÄTÖNTÄ kääntyä
valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
51
• Tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona, sitä ei missään tapauksessa saa
käyttää ammattikäytössä, jota vastuumme tai takuumme ei kata.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan luettuina lapset)
käytettäväksi, joiden fyysinen, aistimellinen tai älyllinen kapasiteetti on rajoittunut, eikä
myöskään sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole tarvittavia tietoja tai kokemusta,
elleivät he ole saaneet heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön käyttöä koskevaa
ohjausta etukäteen tai he ovat tällaisen henkilön valvonnassa.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Älä koskaan käytä muita kuin alkuperäisiä lisälaitteita tai osia. Takuu raukeaa mikäli
laitteen kanssa käytetään muita kuin alkuperäisiä lisälaitteita.
• Älä laita sormia tai muita esineitä syöttöaukkoon (B) laitteen ollessa toiminnassa.
Käytä vain syöttökappale (A), joka tarkoitettu siihen.
• Älä koskaan avaa kantta (C) ennen kuin suodatin on pysähtynyt kokonaan (D).
• Älä ota pois hedelmälihan kerääjää (G) laitteen ollessa käynnissä.
• Irrota laite aina sähköverkosta käytön jälkeen.
• Jos linkoat kovia hedelmiä tai vihanneksia, suosittelemme, että linkoat alle 3 kg ja
käytät linkoa jatkuvasti enintään vain 2 minuuttia. Jotkin liian kovat hedelmät ja
vihannekset voivat aiheuttaa laitteelle vikoja. Jos näin käy, sammuta laite ja tarkasta,
että suodatin (D) on kunnolla paikoillaan
Kuvaus
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Syöttökappale
Täyttöaukko
Kansi
Suodatin
Mehunkerääjä
Kaatonokka
Hedelmälihan kerääjä
Lukituslaippa
Käyttövalitsin (2 nopeutta)
Q
R
Vetoakseli
Moottorirunko
Mehukannun kansi
Vaahdon erottaja
Mehukannu
Harja
Ruostumattomasta teräksestä
valmistettu ritilä
Tippojen kerääjä
Johdon säilytys
Ennen ensimmäistä käyttöä
• Suosittelemme, että peset osat (A, B, C, D, E, G, L, M ja N) ennen ensimmäistä käyttöä
(katso puhdistusta).
• Ota laite pois pakkauksesta, laita se vakaalle työtasolle, irrota kaksi laippaa (H), poista
kansi (C), ota pois suojapahvi, joka sijaitsee suodattimella (D) poista sitten suodatin (D)
ja mehunkerääjä (E).
52
Käyttöönotto
• Aseta mehunkerääjä (E) moottorirungolle (K). (katso kuva 1)
• Aseta suodatin (D) mehunkerääjään (E). Varmista, että suodatin on kunnolla
paikoillaan vetoakselilla (J) (« naks »). (katso kuva 2)
• Aseta kansi (C) mehunkerääjälle (E) (poisto taaksepäin) (katso kuva 3)
• Aseta 2 lukituslaippaa (H) kannelle (C). Varmista, että 2 lukituslaippaa ovat kunnolla
kiinni kannella. (katso kuva 4)
• Laita hedelmälihan kerääjä (G) laitteen taakse kallistamalla sitä hieman eteenpäin ja
liu’uttamalla se sitten kannen alle (C). (katso kuva 5)
• Jos haluat erottaa mehun vaahdon, laita vaahdon erottaja (M) mehukarahviin (N).
Laita kansi (L) mehukarahville (N).(katso kuva 6a)
• Laita ruostumattomasta teräksestä valmistettu ritilä (P) tippojen kerääjälle (Q). Laita
kokonaisuus moottorirungolle sille varattuun paikkaan.
• Laita mehukarahvi (N) kaatonokan alle laitteen edessä. (katso kuva 6b)
• Kytke linko sähköverkkoon. Johdon säilytyksen (R) avulla voit säätää johdon pituutta.
Mitä nopeutta tulee käyttää?
Ainekset
Omenat
Päärynät
Porkkanat
Kurkut
Ananas
Viinirypäleet
Tomaatit
Selleri
Nopeus
Paino arviolta (kg)
Saadun mehun määrä
cl (*)
1 lasi = 20 cl (arviolta)
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (noin 2 kurkkua)
1
1
1,5
1,5
65
60
60
65
60
60
65
60
Väärä nopeusvalinta voi aiheuttaa laitteelle epätavallista tärinää.
(*) mehun laatu ja määrä vaihtelee hedelmän laadun ja korjuuajan mukaan. Yllä kuvatut
määrät ovat arvioita.
• Käynnistä laite käyttövalitsimen (I) avulla.
• Laita hedelmät tai vihannekset aukon kautta (B) sisään.
Hedelmät ja vihannekset tulee syöttää moottorin ollessa käynnissä.
• Liu’uta syöttökappale (A) aukkoon (B) laita urat aukon pienelle raiteelle.
Älä käytä voimaa painaessasi syöttökappaletta.
Älä työnnä MISSÄÄN TAPAUKSESSA sormilla.
53
• Kun olet lopettanut, sammuta laite käyttövalitsimella (I) ja odota, että suodatin (D).
Pysähtyy kokonaan
• Kun hedelmälihan kerääjä (G) on täynnä tai kun mehun virtaus hidastuu, hedelmälihan
kerääjä (G) on tyhjennettävä ja suodatin (D) on puhdistettava.
Käytännön ohjeita
• Pese hedelmät huolella ennen kivien poistamista niistä.
• Yleensä ei ole tarpeen kuoria hedelmiä. Voit kuoria vain paksukuoriset hedelmät
(happamuus): sitrushedelmät, ananas (ota keskus pois).
• Jotkin omenat, päärynät, tomaatit, jne. ... mahtuvat aukkoon kokonaisina eikä niitä
tarvitse leikata palasiksi. Valitse siis hedelmät tai vihannekset tämän perusteella.
• On vaikea erottaa mehua banaanista, avokadosta, viikunasta, munakoisosta,
mansikoista tai vadelmista.
• Kehotamme, että linkoa ei käytetä ruokosokerin kanssa tai liian kovien tai säikeisten
hedelmien ja vihannesten kanssa.
• Valitse tuoreita ja raikkaita hedelmiä ja vihanneksia, niistä saat enemmän mehua.
Tämä laite sopii sellaisille hedelmille kuten omenat, päärynät, appelsiinit, viinirypäleet,
granaattiomenat, ananas, jne… ja sellaisille vihanneksille kuten porkkanat, tomaatit,
juurikkaat, selleri, jne....
• Jos käytät ylikypsiä hedelmiä, suodatin on vaarassa mennä tukkoon nopeammin.
• Tärkeää: Kaikki mehut on käytettävä heti. Ilmakontaktissa ne hapettuvat hyvin
nopeasti, mikä voi muuttaa niiden makua, väriä ja ravintoarvoa. Omena- ja
päärynämehut muuttuvat nopeasti ruskeiksi. Lisää muutama tippa sitruunaa
hidastaman värinmuutosta.
Puhdistus ja hoito
• Kaikki irrotettavat osat (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, ja Q) voi pestä astianpesukoneessa.
• Tämä laite on helpompi puhdistaa, jos teet sen heti käytön jälkeen.
• Älä käytä hankaustyynyjä, asetonia, alkoholia jne. Laitteen puhdistamiseksi.
• Suodatinta on käsiteltävä varovasti. Varo käsittelemästä sitä väärin, sillä se voi mennä
rikki. Suodatin voidaan puhdistaa harjalla (O).
Vaihda suodatin heti, kun siinä on merkkejä kulumisesta tai vaurioista.
• Puhdista moottorirunko kostealla kankaalla. Kuivaa se huolella.
• Älä koskaan upota moottorirunko juoksevaan veteen.
54
Jos laite ei t0imi, mitä tehdä?
ONGELMAT
SYYT
RATKAISUT
Kytke laite pistorasiaan,
Pistoketta ei ole kytketty
jonka jännite on sama,
kunnolla, käyttövalitsin (I) ei
käännä käyttövalitsin
ole asennossa “1” tai “2”.
asentoon “1” tai “2”.
Laite ei toimi
Kansi (C) ei ole lukittu.
Suodatin (D) ei ole kunnolla
Laitteesta lähtee hajua tai paikoillaan.
se on hyvin kuuma, tai siitä
lähtee savua tai sen
käyntiääni on epätavallinen. Käsiteltävä määrä on liian
suuri.
Mehun virtaus hidastuu.
Suodatin (D) on tukossa
Tarkasta, että kansi (C) on 2
lukituslaipan lukitsema (H).
Tarkasta, että suodatin (D)
on kunnolla paikoillaan
vetoakselilla (J).
Anna laitteen jäähtyä, laske
sitten käsiteltävän ruoan
määrää.
Sammuta laite, puhdista
syöttöaukko (B) ja suodatin
(D).
Kaikissa muissa ongelma- tai häiriötapauksissa on käännyttävä valtuutettuun
huoltokeskuksen puoleen.
SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
Laite sisältää paljon arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen, tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
55
GR
Σας ευχαριστούµε για την εµιστοσύνη σας στα ροFόντα της εταιρείας µας.
Διαβάστε "ροσεκτικά τις οδηγίες χρήσης "ριν α"ό την "ρώτη χρήση.
Συστηµα ασφαλειας
Η συσκευή σας διαθέτει σύστηµα ασφάλειας. Για να θέσετε σε λειτουργία τον
φυγοκεντρικό στίφτη, το καάκι (C) ρέει να είναι λήρως ασφαλισµένος µε
τους σφιγκτήρες ασφάλισης (H). Το άνοιγµα έστω και ενός σφιγκτήρα
ασφάλισης (H) διακότει τη λειτουργία του φυγοκεντρικού στίφτη. Στο τέλος
του κύκλου, γυρίστε το κουµί διακότη (I) στο « 0 » και εριµένετε έως ότου
να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D) ροτού αφαιρέσετε το καάκι (C). Η
ακατάλληλη ειλογή ταχύτητας ενδέχεται να ροκαλέσει αφύσικες δονήσεις
της συσκευής.
Οδηγιες ασφαλειας
• Να ελέγχετε άντοτε το φίλτρο (D) ριν αό τη χρήση.
• Ποτέ µη χρησιµοοιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το φίλτρο έχει σάσει,
είναι ελαττωµατικό, φέρει εµφανείς ρωγµές, ραγίσµατα, ή έχει σκιστεί. Εάν
το φίλτρο φέρει εµφανή φθορά, εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο
κέντρο σέρβις. Να χρησιµοοιείτε το φίλτρο µε ροσοχή (κίνδυνος
τραυµατισµού αό κοή).
• Για την ασφάλειά σας, η αρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε
τα εφαρµοστέα ρότυα και κανονισµούς:
- Οδηγία χαµηλής τάσης
- Ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα
- Υλικά σε εαφή µε τροφές
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου αναγράφεται άνω στην ετικέτα
χαρακτηριστικών ου βρίσκεται κάτω αό τη συσκευή είναι ίδια µε αυτήν
της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Οοιοδήοτε σφάλµα στη σύνδεση
ακυρώνει την εγγύηση.
• Μην τοοθετείτε και µη χρησιµοοιείτε τη συσκευή άνω σε θερµαντική
λάκα ή κοντά σε φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο).
• Μη βυθίζετε σε νερό ή βρέχετε µε νερό την κεντρική µονάδα.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, ρέει να αντικατασταθεί αό την
κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης µετά
την ώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για
να αοφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήµατος.
• Να χρησιµοοιείτε τη συσκευή µόνο άνω σε σταθερή ειφάνεια, µακριά αό
ριές νερού. Μην την αναοδογυρίζετε.
• Μην αοσυναρµολογείτε οτέ τη συσκευή. Εκτός αό τον συνήθη καθαρισµό
και τη συντήρηση ου γίνονται αό τον χρήστη, κάθε άλλη εργασία
ειδιόρθωσης ρέει να ανατίθεται σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Πρέει να αοσυνδέσετε τη συσκευή αό το ρεύµα:
- εάν αρουσιαστεί σφάλµα κατά τη λειτουργία
- ριν αό κάθε συναρµολόγηση, αοσυναρµολόγηση ή καθαρισµό
56
• Μην αοσυνδέετε οτέ τη συσκευή αό το ρεύµα τραβώντας το καλώδιο.
• Μη χρησιµοοιείτε µαλαντέζα αρά µόνο αφού βεβαιωθείτε ότι είναι σε
εξαιρετική κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν ρέει να χρησιµοοιείται:
- εάν έχει υοστεί τώση στο έδαφος,
- εάν έχει υοστεί φθορά ή είναι ελλιής.
• Σε τέτοιες εριτώσεις ή για οοιαδήοτε άλλη εισκευή ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ
να αευθύνεστε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Το ροFόν έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και δεν αοτελεί σε καµία
ερίτωση αντικείµενο εαγγελµατικής χρήσης για την οοία δεν
δεσµευόµαστε ούτε ως ρος την εγγύηση ούτε ως ρος την ευθύνη.
• Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος χρήση αό άτοµα
(συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή
νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό άτοµα χωρίς εµειρία ή γνώση
ως ρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή
ακολουθούν ρότερες οδηγίες ου αφορούν τη χρήση της συσκευής αό
κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ως ρος την ασφάλειά τους.
• Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί
ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι. Να χρησιµοοιείτε
αοκλειστικά γνήσια αξεσουάρ ή εξαρτήµατα. Αοοιούµαστε κάθε ευθύνης
εάν δεν ισχύει αυτό.
• Ποτέ µην τοοθετείτε τα δάχτυλά σας ή οοιοδήοτε άλλο αντικείµενο µέσα
στο στόµιο λήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής. Να
χρησιµοοιείτε αοκλειστικά τον ιεστήρα (A) ου ροβλέεται για τον
σκοό αυτό.
• Ποτέ µην ανοίγετε το καάκι (C) εάν δεν έχει σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D)
• Μην αφαιρείτε το δοχείο συλλογής ψίχας (G) κατά τη διάρκεια λειτουργίας
της συσκευής.
• Να αοσυνδέετε άντοτε τη συσκευή αό το ρεύµα µετά αό τη χρήση.
• Εάν στύψετε σκληρά φρούτα ή λαχανικά, σας συνιστούµε να χρησιµοοιήσετε
τον φυγοκεντρικό στίφτη για οσότητα µικρότερη των 3 κιλών και σε συνεχή
λειτουργία όχι άνω των 2 λετών. Ορισµένα ολύ σκληρά φρούτα ή
λαχανικά ενδέχεται να ροκαλέσουν δυσλειτουργία της συσκευής. Εάν συµβεί
κάτι τέτοιο, αενεργοοιήστε τη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο είναι
σωστά τοοθετηµένο στη θέση του (D).
Περιγραφη
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Πιεστήρας
Στόµιο λήρωσης
Καάκι
Φίλτρο
Δοχείο συλλογής χυµού
Στόµιο σερβιρίσµατος
Δοχείο συλλογής ψίχας
Σφιγκτήρας ασφάλισης
Κουµί διακότη (2 ταχύτητες)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
57
Κινητήριος άξονας
Κεντρική µονάδα
Καάκι της κανάτας χυµού
Διαχωριστής αφρού
Κανάτα χυµού
Βούρτσα
Ανοξείδωτη εσχάρα
Σύστηµα συλλογής σταγόνων
Σύστηµα τυλίγµατος καλωδίου
Πριν α"ο την "ρωτη χρηση
• Σας συνιστούµε να λύνετε τα εξαρτήµατα (A, B, C, D, E, G, L, M και N) ριν
αό την ρώτη χρήση (ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισµός).
• Αοσυσκευάστε τη συσκευή και κατόιν τοοθετήστε τη άνω σε µια
σταθερή ειφάνεια εργασίας, αασφαλίστε τους δύο σφιγκτήρες (H),
ανασηκώστε το καάκι (C), αφαιρέστε το ροστατευτικό χαρτόνι ου
βρίσκεται άνω στο φίλτρο (D) στη συνέχεια αφαιρέστε το φίλτρο (D) και το
δοχείο συλλογής χυµού (E).
Εναρξη λειτουργιας
• Τοοθετήστε το δοχείο συλλογής χυµού (E) άνω στην κεντρική µονάδα (K).
(δείτε την Εικ. 1)
• Τοοθετήστε το φίλτρο (D) µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού (E). Φροντίστε το
φίλτρο να ασφαλίσει σωστά άνω στον κινητήριο άξονα (J) (θα ακουστεί το
χαρακτηριστικό "κλικ"). (δείτε την Εικ. 2)
• Τοοθετήστε το καάκι (C) µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού (E) (στόµιο
εξαγωγής ρος τα ίσω). (δείτε την Εικ. 3)
• Τοοθετήστε τους 2 σφιγκτήρες ασφάλισης (H) άνω στο καάκι (C).
Βεβαιωθείτε ότι οι 2 σφιγκτήρες ασφάλισης έχουν κλειδώσει σωστά άνω
στο καάκι. (δείτε την Εικ. 4)
• Τοοθετήστε το δοχείο συλλογής ψίχας (G) στην ίσω λευρά της συσκευής
γέρνοντάς το ελαφρώς ρος τα εµρός και στη συνέχεια τοοθετήστε το
κάτω αό το καάκι (C). (δείτε την Εικ. 5)
• Εάν ειθυµείτε να διαχωριστεί ο χυµός αό τον αφρό, εισαγάγετε τον
διαχωριστή αφρού (M) µέσα στην κανάτα χυµού (N). Τοοθετήστε το καάκι
(L) άνω στην κανάτα χυµού (N).(δείτε την Εικ. 6a)
• Τοοθετήστε την ανοξείδωτη εσχάρα (P) άνω στο σύστηµα συλλογής
σταγόνων (Q). Τοοθετήστε το όλο µαζί άνω στην κεντρική µονάδα µέσα
στη θέση ου ροβλέεται για τον σκοό αυτό.
• Τοοθετήστε την κανάτα χυµού (N) κάτω αό το στόµιο σερβιρίσµατος στην
µροστινή λευρά της συσκευής. (δείτε την Εικ. 6b)
• Συνδέστε τον φυγοκεντρικό στίφτη στο ρεύµα. Το σύστηµα τυλίγµατος
καλωδίου (R) σάς ειτρέει να ροσαρµόζετε το µήκος του καλωδίου.
58
Ποια ταχυτητα να χρησιµο"οιησω
Συστατικά
Μήλα
Αχλάδια
Καρότα
Αγγούρια
Ανανάς
Σταφύλια
Ντοµάτες
Σέλινο
Ταχύτητα
2
2
2
1
2
1
1
2
Βάρος κατά
"ροσέγγιση
(σε κιλά)
1
1
1
1 (ερίου 2 αγγούρια)
1
1
1.5
1.5
Ποσότητα εξαγόµενου
χυµού σε cl (*)
1 "οτήρι = 20 cl
(κατά "ροσέγγιση)
65
60
60
65
60
60
65
60
Η λανθασµένη ε"ιλογή ταχύτητας ενδέχεται να "ροκαλέσει αφύσικες
δονήσεις της
(*) Η οιότητα και η οσότητα των χυµών οικίλλουν σε µεγάλο βαθµό ανάλογα µε
την ηµεροµηνία συγκοµιδής και την οικιλία κάθε λαχανικού ή φρούτου. Οι
οσότητες ου υοδεικνύονται αρακάτω είναι κατά ροσέγγιση.
• Ενεργοοιήστε τη συσκευή ατώντας το κουµί διακότη (I).
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή λαχανικά µέσω του στοµίου λήρωσης (B).
Τα φρούτα και τα λαχανικά "ρέ"ει να εισαχθούν ενώ η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία.
• Εισαγάγετε τον ιεστήρα (A) µέσα στο στόµιο (B) ευθυγραµµίζοντας την
εγκοή µε τον µικρό οδηγό του στοµίου.
Μην ασκείτε υερβολικά µεγάλη ίεση στον ιεστήρα. Μη χρησιµοοιήσετε
οοιοδήοτε άλλο σκεύος κουζίνας.
Μη σ"ρώχνετε ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ τις τροφές µε τα δάχτυλά σας.
• Μόλις τελειώσετε, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής ατώντας το
κουµί διακότη (I) και εριµένετε έως ότου σταµατήσει εντελώς το
φίλτρο (D).
• Όταν γεµίσει το δοχείο συλλογής ψίχας (G) ή ειβραδυνθεί η ροή χυµού,
αδειάστε το δοχείο συλλογής ψίχας (G) και καθαρίστε το φίλτρο (D).
Πρακτικες συµβουλες
• Να λένετε καλά τα φρούτα ροτού αφαιρέσετε τα κουκούτσια τους.
• Σε γενικές γραµµές, δεν είναι ααραίτητο να αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον
φλοιό. Πρέει να ξεφλουδίζετε µόνο τα φρούτα ου έχουν χοντρή φλούδα
(ικρή γεύση): εσεριδοειδή, ανανάς (αφαιρέστε τον υρήνα).
• Ορισµένοι τύοι µήλων, αχλαδιών, ντοµάτων κ.λ… εισάγονται στο στόµιο
59
•
•
•
•
•
ολόκληρα και δεν είναι ααραίτητο να τα κόψετε εκ των ροτέρων.
Συνεώς, να ειλέγετε αναλόγως τον τύο φρούτου ή λαχανικού.
Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυµού αό µανάνες, αβοκάντο, µούρα, σύκα,
µελιτζάνες, φράουλες και σµέουρα…
Δεν ενδείκνυται η χρήση του φυγοκεντρικού στίφτη για ζαχαροκάλαµο και
υερβολικά σκληρά ή ινώδη φρούτα ή λαχανικά.
Να ειλέγετε φρούτα και λαχανικά ου είναι φρέσκα και ώριµα, καθώς
αυτά αρέχουν µεγαλύτερη οσότητα χυµού. Η αρούσα συσκευή είναι
κατάλληλη για φρούτα όως λ.χ. µήλα, αχλάδια, ορτοκάλια, σταφύλια,
ρόδια, ανανά, κ.λ.… και λαχανικά όως λ.χ. καρότα, αγγούρια, ντοµάτες,
αντζάρια, σέλινο, κ.λ...
Εάν χρησιµοοιήσετε ολύ ώριµα φρούτα, το φίλτρο ενδέχεται να φράξει
ιο γρήγορα.
Σηµαντικό: Όλοι οι χυµοί ρέει να καταναλώνονται αµέσως. Όταν
έρχονται σε εαφή µε τον αέρα, οξειδώνονται ολύ γρήγορα και αυτό
ενδέχεται να αλλοιώσει τη γεύση, το χρώµα και κυρίως τη θρετική τους
αξία. Οι χυµοί µήλων και αχλαδιών αοκτούν σε σύντοµο χρονικό διάστηµα
ένα καφετί χρώµα. Για να ειβραδύνετε τη διαδικασία αυτή, ροσθέστε
µερικές σταγόνες λεµονιού.
Καθαρισµος και συντηρηση
• Όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, και Q) µορούν
να λυθούν στο λυντήριο ιάτων.
• Είναι "ιο εύκολο να καθαριστεί η "αρούσα συσκευή εάν το κάνετε
αµέσως µετά α"ό τη χρήση της.
• Μη χρησιµοοιείτε σύρµα κουζίνας, ασετόν, οινόνευµα κ.λ. για τον
καθαρισµό της συσκευής.
• Ο χειρισµός του φίλτρου ρέει να γίνεται µε ροσοχή. Αοφύγετε
οοιονδήοτε ακατάλληλο χειρισµό ου ενδέχεται να του ροκαλέσει
φθορά. Μορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο µε τη βούρτσα (O).
Αντικαταστήστε το φίλτρο αµέσως µόλις αρουσιάσει σηµάδια φθοράς ή
βλάβης.
• Καθαρίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο ανί. Σκουίστε το καλά.
• Μη βυθίζετε οτέ την κεντρική µονάδα σε νερό.
60
Τι να κανετε σε "ερι"τωση "ροβληµατος
λειτουργιας της συσκευης σας
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
ΑΙΤΙΕΣ
Η ρίζα δεν είναι
σωστά συνδεδεµένη
στο ρεύµα, το κουµί
διακότη (I) δεν είναι
στο “1” ή στο “2”.
Το καάκι (C) δεν έχει
ασφαλίσει σωστά.
Η συσκευή εκλύει µια
µυρωδιά ή είναι
υερβολικά καυτή στο
άγγιγµα, βγάζει κανό
ή εκέµει µη
φυσιολογικό θόρυβο.
Η ροή χυµού έχει
ειβραδυνθεί.
Το φίλτρο (D) δεν έχει
τοοθετηθεί σωστά.
Οι οσότητες των
τροφών ου έχουν
εισαχθεί είναι
υερβολικά µεγάλες.
Το φίλτρο (D) έχει
φράξει.
ΛΥΣΕΙΣ
Συνδέστε τη συσκευή σε
µια ρίζα ίδιας τάσης,
γυρίστε το κουµί
διακότη στη θέση “1”
ή “2”.
Βεβαιωθείτε ότι το
καάκι (C) έχει
τοοθετηθεί σωστά και
έχει ασφαλίσει καλά µε
τους 2 σφιγκτήρες
ασφάλισης (H).
Βεβαιωθείτε ότι το
φίλτρο (D) έχει
ροσαρτηθεί σωστά
άνω στον κινητήριο
άξονα (J).
Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και στη
συνέχεια µειώστε τις
οσότητες των τροφών.
Αενεργοοιήστε τη
συσκευή, καθαρίστε το
στόµιο λήρωσης (B)
και το φίλτρο (D).
Για ο"οιοδή"οτε άλλο "ρόβληµα ή ανωµαλία χρήσης, ε"ικοινωνήστε µε
το κοντινότερο κέντρο εξυ"ηρέτησης µετά την "ώληση.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟ6ΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
Συµβάλλουµε κι εµείς στην "ροστασία του
"εριβάλλοντος!
Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα
υλικά.
Παραδώστε την αλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής ή
ελλείψει τέτοιου κέντρου σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
σέρβις το οοίο θα αναλάβει την εεξεργασία της.
61
TR
Ürünlerimize gösterdiğiniz güven için teşekkür ederiz. İlk kullanımdan önce
kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyunuz.
Emniyet sistemi
Bu cihaz bir emniyet sistemi ile donatılmıştır. Meyve sıkacağını çalıştırmak için,
kapağın (C) iki kilitleme kolu (H) ile tamamen kilitlenmesi gerekmektedir. Kilitleme
kollarından (H) sadece birinin açılması meyve sıkacağını durdurur. Devir sonunda,
kumanda düğmesini (I) « 0 » üzerine getirin ve kapağı (C) çıkarmadan önce filtrenin
(D) tamamen durmasını bekleyin. Uygunsuz bir hızın seçilmesi, cihazın anormal bir
şekilde titremesine sebep olabilir.
Güvenlik talimatlari
• Kullanmadan önce her zaman filtreyi (D) kontrol edin.
• Eğer filtre kırılmış ise, hasarlı ise, çatlamalar, çizikler görürseniz veya filtre yırtılmış
ise meyve sıkacağını asla kullanmayın. Eğer filtre gözle görülür bir şekilde hasarlı
ise, Yetkili bir Servis Merkezine müracaat ediniz. Filtreyi ellerken dikkatli olun
(kesme tehlikesi).
• Güvenliğiniz için, bu cihaz aşağıdaki uygulanabilir norm ve yönetmeliklere
uygundur:
- Alçak Gerilim Yönetmeliği
- Elektro manyetik uyum
- Besinlerle temas halindeki malzemeler
• Cihazın altında yer alan işaret plakası üzerinde belirtilen elektrik besleme
geriliminin, elektrik tesisatınızınkine uygun olmasını kontrol edin. Her türlü bağlantı
hatası garantiyi iptal edecektir.
• Bu cihazı ısıtıcı bir plaka gibi sıcak bir yüzey üzerine koymamaya veya çıplak bir
ateş yakınında (gazlı ocak) kullanmamaya özen gösterin.
• Motor bloğunu suya batırmayın, suyun altına tutmayın.
• Eğer elektrik kordonu hasar görmüş ise, herhangi bir tehlikeyi önlemek amacıyla
üreticisi, satış sonrası servisi veya benzer vasıflara sahip bir kişi tarafından
değiştirilmesi gerekmektedir.
• Bu cihazı sadece sabit bir yüzey üzerinde, su sıçramayacak bir yerde kullanınız.
Cihazı çevirmeyiniz.
• Cihazı asla sökmeyiniz. Müşterinin yapacağı her zamanki temizlik ve bakım
işlemlerinin haricinde her türlü müdahale yetkili bir merkez tarafından
gerçekleştirilmelidir.
• Aşağıdaki durumlarda cihazın fişinin elektrik prizinden çekilmesi gerekmektedir:
- çalışması esnasında bir anormallik olması halinde
- her montaj, sökme veya temizlik öncesinde
• Fişi prizden çıkarmak için asla kordonundan çekmeyiniz.
• Bir uzatma kordonu kullanacaksanız, önceden mutlaka iyi durumda olmasını
kontrol edin.
62
• Elektrikli bir ev aleti aşağıdaki durumlarda kullanılmamalıdır:
- yere düştü ise;
- hasar gördü ise veya eksikleri varsa.
• Bu tür durumlarda, diğer her türlü onarım için olduğu gibi, Yetkili bir Servis
Merkezine müracaat ETMENİZ GEREKMEKTEDİR.
• Ürün ev içi kullanım için tasarlanmıştır, hiçbir şekilde mesleki olarak kullanılmamalıdır
aksi halde garantimiz iptal edilir ve hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
• Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve
deneyimden yoksun kişiler tarafından (çocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve cihazın kullanımı hakkında önceden
bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır..
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması
tavsiye edilir. Orijinalinin haricinde asla başka aksesuar veya bileşenler
kullanmayınız. Aksi durumda hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
• Cihaz çalışırken parmaklarınızı veya herhangi başka bir nesneyi doldurma ağzın
(B) içerisine sokmayın. Sadece bu amaca yönelik öngörülen iticiyi (A) kullanın.
• Filtre (D) tamamen durmadan kapağı (C) asla açmayınız.
• Cihaz çalışırken posa toplayıcıyı (G) çıkarmayın.
• Kullanım sonrasında her zaman cihazın fişini elektrik prizinden çekin.
• Sert meyve veya sebzeler sıkıyorsanız, meyve sıkacağının 3 kg’dan az bir miktar
ile çalıştırılması ve sürekli olarak 2 dakikadan fazla çalıştırılmaması
önerilmektedir. Çok sert bazı meyve ve sebzeler cihazın çalışmamasına sebep
olabilir. Böyle bir durumda cihazı kapatın ve filtrenin (D) doğru olarak yerleştirilmiş
olmasını kontrol edin.
Tanım
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
İtici
Doldurma ağzı
Kapak
Filtre
Meyve suyu haznesi
Akıtma ağzı
Posa toplayıcı
Kilitleme kolu
Kumanda düğmesi (2 hız)
Çalıştırma ekseni
Motor bloğu
Meyve suyu sürahisi kapağı
Köpük ayırıcı
Meyve suyu sürahisi
Fırça
Paslanmaz ızgara
Damla toplama ızgarası
Kordon bölmesi
İlk kullanımdan önce
• Parçaları (A, B, C, D, E, G, L, M ve N) ilk kullanımdan önce yıkamanızı öneriyoruz
(bakınız temizlik).
• Cihazın ambalajlarını çıkarın, ardından sabit bir çalışma alanı üzerine yerleştirin,
iki kolu (H) açın, kapağı (C) çıkarın, filtre (D) üzerinde bulunan koruma kartonunu
çıkarın ve ardından filtreyi (D) ve meyve suyu haznesini (E) çıkarın.
63
Çalıştırma
• Meyve suyu haznesini (E) motor bloğu (K) üzerine yerleştirin. (bakınız şekil 1).
• Filtreyi (D) meyve suyu haznesinin (E) içerisine yerleştirin. Filtrenin çalıştırma
ekseni (J) üzerine doğru bir şekilde takılmış olmasından emin olun (« klik sesi »).
(bakınız şekil 2).
• Kapağı (C) meyve suyu haznesi (E) üzerine yerleştirin (arkaya doğru çıkış).
(bakınız şekil 3).
• 2 kilitleme kolunu (H) kapak (C) üzerine yerleştirin. 2 kilitleme kolunun kapak
üzerine doğru bir şekilde takılmış olduğundan emin olun. (bakınız şekil 4).
• Posa toplayıcıyı (G) hafifçe öne doğru eğerek cihazın arkasına yerleştirin ve
ardından kapağın (C) altına kaydırın. (bakınız şekil 5).
• Meyve suyundaki köpüğü ayırmak istiyorsanız, köpük ayırıcıyı (M) meyve suyu
sürahisi (N) içerisine yerleştirin. Kapağı (L) meyve suyu sürahisi (N) üzerine
yerleştirin. (bakınız şekil 6a).
• Paslanmaz ızgarayı (P) damla toplama ızgarasının (Q) üzerine yerleştirin. Hepsini
motor bloğu üzerinde bu amaca yönelik öngörülen yerlere yerleştirin.
• Meyve suyu sürahisini (N) cihazın önünde yer alan akıtma ağzının altına
yerleştirin. (bakınız şekil 6b).
• Meyve sıkacağının fişini prize takın. Kordon bölmesi (R), kordon uzunluğunun
ayarlanmasını sağlar.
Hangi hız kullanılmalıdır?
Malzeme
Elma
Armut
Havuç
Salatalık
Ananas
Üzüm
Domates
Kereviz
Hız
Yaklaşık ağırlık
(Kg olarak)
Cl (*) olarak elde edilen
meyve suyu
1 bardak = 20 cl
(yaklaşık olarak)
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1 (yaklaşık 2 salatalık)
1
1
1,5
1,5
65
60
60
65
60
60
65
60
Hızın yanlış seçilmesi cihazın anormal bir şekilde titremesine sebep olur
(*) Meyve suyunun miktarı ve kalitesi, her sebze veya meyvenin toplanma tarihine
ve çeşidine göre çok değişmektedir. Dolayısıyla yukarıda belirtilen miktarlar
yaklaşık olarak verilmiştir.
• Kumanda düğmesi (I) yardımıyla cihazı çalıştırın.
• Meyve veya sebzeleri ağızdan (B) koyun.
Meyvelerin ve sebzelerin motor çalışırken koyulması gerekmektedir.
64
• İticiyi (A) ağzın küçük rayı ile oluğu hizalayarak ağız (B) içerisine kaydırın.
İtici üzerine çok fazla bastırmayın. Başka hiçbir alet kullanmayın. ÖZELLİKLE asla
malzemeleri parmaklarla itmeyin.
• İşiniz sona erdiğinde, cihazı kumanda düğmesi (I) yardımı ile kapatın ve filtrenin
(D) tamamen durmasını bekleyin.
• Posa toplayıcı (G) dolduğunda veya meyve suyu akışkanlığı azaldığında, posa
toplayıcısını (G) boşaltın ve filtreyi (D) temizleyin.
Pratik öneriler
• Meyveleri çekirdeklerini ayıklamadan önce özenle yıkayın.
• Genellikle meyvelerin kabuklarını veya zarlarını çıkarmak gerekmemektedir.
Sadece kalın kabuklu meyvelerin kabuklarını soymalısınız (acılık): narenciyeler,
ananas (orta kısmını çıkarın).
• Bazı elma, armut, domates türleri ağız içerisine tek parça halinde girebilmektedir
ve önceden kesilmeleri gerekmemektedir. Dolayısıyla bu tür meyve ve sebze
türlerini seçiniz.
• Muz, avokado, frenküzümü, incir, patlıcan, çilek ve frambuaz suyunun sıkılması
zordur.
• Meyve sıkacağının şeker kamışı veya çok sert veya çok lifli meyve veya
sebzelerle çalıştırılması önerilmemektedir.
• Taze ve olgun meyveler seçin, daha fazla suları çıkacaktır. Bu cihaz, elma, armut,
portakal, üzüm, nar, ananas, vs… gibi meyveler ve havuç, salatalık, domates,
pancar, kereviz, vs… gibi sebzeler için uygundur.
• Aşırı olgun meyveler kullanırsanız, filtre daha çabuk tıkanabilir.
• Önemli: Tüm meyve sularının hemen tüketilmesi gerekmektedir. Gerçekten de,
hava ile temas ettiklerinde çok çabuk oksitlenirler ve bu da tatlarını, renklerini ve
özellikle besin değerlerini bozabilir. Elma ve armut sularının rengi çok çabuk
kahverengine dönüşür, bu renk değişimini yavaşlatmak için bir kaç damla limon
suyu ekleyin.
Temizlik ve bakım
• Çıkarılabilir tüm parçalar (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P ve Q) bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
• Bu cihazın temizlenmesi, hemen kullanımının ardından yapıldığında daha
kolay olacaktır.
• Cihazı temizlemek için ovma süngerleri, aseton, alkol (white spirit) vb
kullanmayınız.
• Filtreyi ellerken çok dikkatli olunmalıdır. Filtreye zarar verecek her türlü hatalı
hareketten sakınınız. Filtre fırça (O) ile temizlenebilir.
Yıpranma veya bozulma izleri belirmeye başlar başlamaz filtreyi değiştirin.
• Motor bloğunu nemli bir bez yardımı ile temizleyin. Özenle kurulayınız.
• Motor bloğunu asla akan suyun altına tutmayın.
65
Cihazınız çalışmıyorsa ne yapılmalıdır?
SORUNLAR
SEBEPLER
Fiş doğru olarak
takılmamış, kumanda
düğmesi (I) “1” veya “2”
üzerinde değildir.
Cihazı aynı voltajdaki bir
prize takın, kumanda
düğmesini “1” veya “2”
pozisyonu üzerine getirin.
Kapak (C) iyi
kilitlenmemiş.
Kapağın (C), doğru bir
şekilde yerleştirilmiş ve 2
kilitleme kolu (H) ile doğru
bir şekilde kilitlenmiş
olmasını kontrol edin.
Ürün çalışmıyor.
Filtre (D) doğru olarak
Üründen koku çıkıyor veya yerleştirilmemiştir.
dokunulduğunda çok
sıcak, duman veya
anormal bir gürültü çıkıyor.
Kullanılan ürünlerin
miktarları çok önemlidir.
Meyve suyu akışkanlığı
azaldı.
ÇÖZÜMLER
Filtre (D) sıkışmış.
Filtrenin (D) çalıştırma
ekseni (J) üzerine doğru
bir şekilde takılmış
olmasını kontrol edin.
Cihazın soğumasını
bekleyin ve kullanılan ürün
miktarını azaltın.
Cihazı kapatın, doldurma
ağzını (B) ve filtreyi (D)
temizleyin.
Her türlü başka sorununuz için, en yakındaki satış sonrası servisine
müracaat ediniz.
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VEYA
ELEKTRONİK ÜRÜN
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir
malzeme içermektedir.
Cihazınızı işlenmek üzere bir toplama noktasına, eğer yoksa
yetkili bir servis merkezine bırakınız.
66
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer
alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini
kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve
hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili
personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline
kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi
kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre
garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı
veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip
başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli
ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde,
aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya
belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla
olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli
kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın
tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak
değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
67
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu
olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda;
verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep
edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne
başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü
tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı
Adresi
: Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
: Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası
Cinsi
Modeli
Belge İzin Tarihi
Garanti Belge No
Azami Tamir Süresi
Garanti Süresi
Kullanım Ömrü
: TEFAL
: KATI MEYVA SIKACAĞI
: ZE 810
: 24.06.2008
: 54120
: 30 gün
: 2 yıl
: 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı
:
Adresi
:
Tel-Telefax
:
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma
Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
68
ARA
69
70
71
72
IR
73
74
75
76
F
p. 1 - 5
GB
p. 6 - 10
D
p. 11 - 15
NL
p. 16 - 20
E
p. 21 - 25
I
p. 26 - 30
P
p. 31 - 35
DK
p. 36 - 40
N
p. 41 - 45
S
p. 46 - 50
FIN
p. 51 - 55
GR
p. 56 - 61
TR
p. 62 - 68
ARA
p. 69 - 72
IR
p. 73 - 76
Ref. 2 550 724-01