Alpine CDA-7837 El manual del propietario

Categoría
Receptor
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

1
R
CDA-7837/CDM-7836/
CDM-7834/CDM-7833
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
FM/AM Compact Disc Receiver
TUNE
A.ME
DN UP
CLK
789
10 11 12
CD RECEIVER
CDA-7837
SOURCE
BAND
D.A.P.
MODE
LOUD
M.I.X. RPT
12 3
45
6
CT H M
SCAN
PWR
R. SENSOR
MUTE
F
TITLE
DISC TITLE MEMORY
Re
g
ulated
1bit DAC
40
WATTS
x
4
AMPLIFIER
RPT
ALL M.I.X. DX SEEK
ST
LOUD
D.A.P.
(CDA-7837)
2
Avertissement
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés à
attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODI-
FIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES EN-
FANTS. En cas d'ingestion, consul-
tez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon
il y a risque d'incendie ou de choc
électrique.
Advertencia
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "ADVERTENCIA"
tienen como fin alertar al usuario de
la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
WARNING
English Français Español
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR AL-
TER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
3
Avertissement
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATE-
MENT EN CAS DE PROBLEME. Si
un problème se présente, absence
du son ou de l'image, objets tombés
dans l'appareil, dégagement de
fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-
vous immédiatement et contactez le
revendeur où vous avez acheté
l'appareil. Il y a risque d'accident et
de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES
OU REGARDER L'ECRAN PEN-
DANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la route
et vous risquez un accident. Avant
de faire fonctionner l'appareil,
arrêtez-vous et garez-vous dans un
lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les
bruits extérieurs pendant la conduite.
Si vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous condui-
sez, vous risquez un accident.
Advertencia
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como
falta de sonido o video, caiga algún
objeto dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos, deje de
usarlo inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESI-
VAMENTE. Mantenga el volumen a
un nivel que no le impida escuchar los
sonidos del exterior mientras condu-
ce. El conducir sin poder escuchar los
ruidos del exterior puede ocasionar
un accidente.
WARNING
English Français Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIP-
MENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract
the driver from looking ahead of the
vehicle and cause accident. Always
stop the vehicle in a safe location
before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME
EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
4
English Français Español
Avertissement
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE
CEUX ENONCES. Il y a sinon risque
de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS
ETRANGERS DANS LES FENTES
D'INSERTION OU ORIFICES. Ne
pas mettre les mains, les doigts ou
des objets étrangers dans les fentes
d'insertion de disque ou de cassette,
ou dans les orifices pendant la mise
en marche/rangement de l'appareil.
Vous pourriez vous blesser ou
endommager l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué. Une
rupture ou une fuite des piles peuvent
causer un incendie ou des blessures
corporelles.
Advertencia
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contra-
rio, podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni
objetos extraños en las ranuras de
inserción de discos o cintas, o en las
aberturas cuando prepare guarde el
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas
personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar
un incendio o heridas personales.
WARNING
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or
injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OB-
JECTS IN INSERTION SLOTS OR
GAPS. Do not insert hands, fingers or
foreign objects in the disc or cassette
insertion slots, or in gaps during
monitor startup/storage. Doing so may
result in personal injury or damage to
the equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES
WITH OLD BATTERIES. INSERT
WITH THE CORRECT BATTERY
POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper
polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal
injury.
5
English Français Español
Attention
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D'AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un
incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
¡Prudencia!
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "PRUDENCIA" tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y
podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACION DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIR CON LA
CONDUCCION.
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-
ERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
CAUTION
8
Página
Precauciones............................................................. 9
Operación básica
Extracción del panel frontal ................................. 14
Fijación del panel frontal ..................................... 15
Puesta en funcionamiento inicial del sistema...... 16
Conexión y desconexión de la alimentación ....... 17
Activación y desactivatión de la salida de
preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.)
(CDA-7837/CDM-7836 solamente) ..................... 18
Ajuste de volumen/graves/agudos/equilibrio entre
los altavoces izquierdos y derechos/
delanteros y traseros........................................... 19
Activación/desactivación del
efecto de sonoridad............................................. 20
Función de silenciamiento de sonido .................. 21
Operación del reloj............................................ 22
Operación de la radio
Sintonía manual .................................................. 24
Sintonía con búsqueda automática ..................... 25
Almacenamiento manual de emisoras ................ 26
Almacenamiento automático de emisoras .......... 27
Almacenamiento en la banda de memorización
de acceso directo (D.A.P) .................................. 28
Sintonía de emisoras memorizadas .................... 29
Visualización de los títulos de las emisoras
(CDA-7837 solamente)........................................ 30
Titulación de emisoras memorizadas
(CDA-7837 solamente)........................................ 31
Operación del reproductor de CD
Inserción/extracción del disco ..............................33
Reproducción normal y pausa..............................34
Conmutación de la visualización de canción/tiempo
transcurrido (CDM-7836/CDM-7834/
CDM-7833 solamente) .........................................35
Sensor de canciones (Salto) ................................36
Avance y retroceso rápidos..................................37
Reproducción repetida .........................................38
M.I.X. (Reproducción al azar)...............................39
Exploración de programas ...................................41
Para mostrar los titulos del disco compacto
(CDA-7837 solamente).........................................42
Para titular los discos (CDA-7837 solamente) .....43
Borrado de titulos del disco (CDA-7837 solamente) ...45
Operación del cambiador de CD
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos
(opcional) (CDA-7837 solamente)........................46
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos
(opcional) (CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833
solamente)............................................................50
Control remoto
(RUE-4185 suministrado con el CDA-7837) .......... 53
Cuidado de los discos .............................................57
En caso de dificultad ...............................................59
Especificaciones ......................................................66
Indice.........................................................................67
Indice
Español
9
Precautions
Précautions
Precauciones
English Français Español
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound
wavering due to condensation. If this happens,
remove the disc from the player and wait about
an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Température
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil
sous tension.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD,
l'humidité s'est probablement condensée.
Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et
attendre environ une heure pour que
l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto debido
a la condensación de humedad. Cuando
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y
espere aproximadamente una hora hasta que
se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
10
English Français Español
Precautions
Précautions
Precauciones
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is being
pulled back into the player by the automatic
reloading mechanism.
Do not attempt to insert a disc into the unit
when the unit power is off.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
Ne jamais tenter d'effectuer
les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant
qu'il est attiré dans le lecteur par le méca-
nisme de recharge automatique. Ne pas
essayer d'insérer un disque dans l'appareil
quand celui-ci est hors tension.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation AIpine.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune
irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur
et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation
de disques à forme irrégulière pourrait endomma-
ger le mécanisme.
No intente realizar nunca lo
siguiente
No tome el disco ni tire de él mientras esté
insertándose en el reproductor mediante el
mecanismo de carga automática.
No intente insertar un disco en el reproductor
mientras la alimentación del mismo esté
desconectada.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
11
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for
playback. Do not attempt to load more than one
disc.
Make sure the label side is facing up when you
insert the disc. Your player will automatically
eject any disc that is inserted incorrectly. If the
player continues to eject a correctly inserted
disc, push the Reset switch (located behind the
detachable front panel) with a pointed object
such as a ball-point pen.
Playing a disc while driving on a very bumpy
road may result in skips, but this will not scratch
the disc or damage the player.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques
car le lecteur accepte un seul disque à la fois
pour la lecture.
Insérer le disque avec la face imprimée vers
le haut. Le lecteur éjecte automatiquement
tout disque incorrectement inséré. Si le
lecteur continue à éjecter un disque inséré
correctement, appuyer sur l'interrupteur de
réinitialisation (situé derrière le panneau
avant détachable) avec un objet pointu,
comme un stylo-bille.
L'écoute d'un disque sur une route très
cahoteuse peut provoquer des sauts de son,
mais ne risque pas de rayer le disque ni
d'endommager le lecteur.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco
cada vez para la reproducción. No intente
cargar más de un disco.
Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté
hacia arriba cuando inserte el disco. Su
reproductor expulsará automáticamente
cualquier disco incorrectamente insertado. Si
el reproductor continúa expulsando un disco
correctamente insertado, presione el interruptor
de reposición (situado detrás del panel frontal
desmontable) con un objeto puntiagudo, como
un bolígrafo.
La reproducción de un disco al conducir por
una carretera muy accidentada puede hacer
que el sonido experimente saltos, pero el disco
no se rayará ni se dañará el reproductor.
English Français Español
Précautions
Precauciones
Precautions
12
English Français Español
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Bumps
Résidus
Abultamientos
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Outside (Bumps)
Périférie (résidus)
Borde exterior
(abultamientos)
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos que hayan sido incorrectamente
insertados o que tengan superficies irregulares.
Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen-
te después de su inserción, utilice su dedo para
comprobar los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota pequeños abultamientos o
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar
dichos abultamientos, frote el borde interior del
orificio central y de la periferia con un bolígrafo
u otro objeto similar, y después inserte de
nuevo el disco.
New Discs
As a protective measure, the CD player will
automatically eject discs that have either been
inserted incorrectly or have irregular surfaces. If
a new disc is ejected immediately after loading,
use your finger to feel around the outer edge of
the CD and its center hole. If you feel any small
bumps or irregularities, this could inhibit proper
loading of the disc. To remove the bumps, rub
the inside edge of the hole and outside edge of
the disc with a ball-point pen or other such
instrument, then insert the disc again.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement les disques qui sont
incorrectement insérés ou qui ont une
surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un
disque neuf aussitôt après la charge, toucher
le contour de l'orifice central et de la
périphérie du disque avec le doigt. Si le
disque contient des résidus ou des irrégulari-
tés, il ne pourra pas être chargé. Pour
enlever les résidus, passer un stylo-bille ou
autre objet similaire sur le contour de l'orifice
central et de la périphérie du disque, puis le
réinsérer.
Precautions
Précautions
Precauciones
13
English Français Español
Précautions
Precauciones
Installation Location
Make sure the CDA-7837/CDM-7836/CDM-
7834/CDM-7833 player/receiver will not be
exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
Handling the Detachable
Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner CDA-7837/
CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 dans un
endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Maniement du panneau
avant détachable
Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor
CDA-7837/CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833
no quede expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas.
Manejo del panel frontal
desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
Precautions
14
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR (alimentación) y
manténgalo presionado durante 3 segundos
por lo menos para desconectar la alimentación.
Presione el botón de liberación hasta que salga
hacia afuera el panel frontal.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
de él hacia afuera.
Notas:
El panel frontal podrá calentarse (espe-
cialmente los terminales del conector),
esto no se deberá a un mal funciona-
miento.
Para proteger el panel frontal, colóquelo
en la caja de transporte suministrada.
Retrait du panneau avant
Appuyer sur la touche PWR (alimentation) et
la maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyer sur la touche de libération pour faire
saillir le panneau avant.
Tenir le panneau avant par le côté gauche et
le tirer.
Remarques:
Le panneau avant risque de devenir
chaud (surtout au niveau des connec-
teurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais
fonctionnement.
Afin de protéger le panneau avant,
rangez-le dans l'étui de transport
fourni.
Detaching the Front
Panel
Press and hold the PWR (Power) button
for at least 3 seconds to turn off the
power.
Press the release button until the front
panel pops out.
Grasp the left side of the front panel and
pull it out.
Notes:
The front panel may become hot
(especially the connector termi-
nals), this is not malfunction.
To protect the front panel, place it
in the supplied carrying case.
English EspañolFrançais
1
2
3
15
English EspañolFrançais
Attaching the Front Panel
1. First, insert the right side of the front panel
into the main unit. Align the 2 small holes on
the front panel with the 2 projections on the
main unit.
2. Push the left side of the front panel until it
locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel, make
sure that there is no dirt or dust on the
connector terminals and no foreign
objects between the front panel and main
unit.
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'unité principale. Alignez les 2
petits orifices du panneau avant sur les 2
saillies de l'unité principale.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'unité principale.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifier qu'il n'y a pas de
saleté ni poussière sur les bornes
du connecteur et qu'aucun objet
ne se trouve entre le panneau
avant et l'unité principale.
2
1
Fijación del panel frontal
1. Inserte en primer lugar la parte derecha del
panel frontal en la unidad principal. Alinee
los dos orificios pequeños del panel frontal
con los 2 salientes de la unidad principal.
2. Empuje el lado izquierdo del panel frontal
hasta que se enganche firmemente en la
unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los
terminales de los conectores y de que no
haya objetos extraños entre el panel
frontal y la unidad principal.
English EspañolFrançais
16
Initial System Start-Up
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initialized.
To do this, first, remove the detachable
front panel. Behind the front panel, to the
right of the connector, is a small hole.
Using a pencil or other pointed object,
press the red Reset button mounted
behind this hole to complete the initializa-
tion procedure.
Mise en service de l'ap-
pareil
Immédiatement après l'installation ou après la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Pour cela, en premier lieu, enlevez
le panneau avant détachable. Derrière le
panneau avant, à droite du connecteur, il y a
un petit orifice. Appuyer sur l'interrupteur
rouge de réinitialisation, monté derrière cet
orifice, avec un crayon ou autre objet similaire
pour compléter l'initialisation.
Puesta en funcionamiento
inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada. Para
inicializarla, en primer lugar, extraiga el panel
frontal desmontable. Detrás del panel frontal, a
la derecha del conector, hay un orificio
pequeño. Para completar la inicialización,
presione el interruptor de reposición rojo,
montado detrás de este orificio, con un lápiz u
otro objeto puntiagudo.
1
1
English EspañolFrançais
17
Turning Power On and
Off
The unit can be turned on by pressing
any button except the eject ( h ) button,
or by inserting a compact disc.
Press and hold the PWR button for at
least 3 seconds to turn off the unit.
Mise sous et hors tension
Vous pouvez mettre l'appareil sous tension en
appuyant sur n'importe quelle touche (sauf la
touche d'éjection ( h )) ou en insérant un
disque compact.
Appuyer sur la touche PWR et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour
mettre l'appareil hors tension.
Conexión y desconexión
de la alimentación
La alimentación de la unidad podrá conec-
tarse presionando cualquier botón excepto
el de expulsión ( h ) o insertando un disco
compacto.
Presione el botón PWR y manténgalo presiona-
do durante 3 segundos por lo menos para
desconectar la alimentación.
1
English EspañolFrançais
18
Non Fading Pre-Out
(N.F.P.) On and Off
(CDA-7837/CDM-7836
only)
Press and hold the eject (h) button for at
least 3 seconds.
With each press, N.F.P. is toggled On or
Off.
N.F.P. ON: In this position, the Front
Pre-Output will not be
affected by the fader. This is
ideal for driving a subwoofer
amplifier.
N.F.P. OFF:Returns to normal fader
mode.
Note: Set the N.F.P. to OFF unless the
subwoofer is used.
Activation et
désactivation de la sortie
de préamplificateur sans
fondu (N.F.P.) (CDA-7837/
CDM-7836 uniquement)
Appuyer sur la touche d'éjection (h) et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes.
A chaque pression, N.F.P. change, On ou Off.
N.F.P. ON: La sortie de préamplificateur
avant ne sera pas affectée par le
fondu. Cette position est idéale
pour exciter un amplificateur de
haut-parleur de sous-graves.
N.F.P. OFF:Pour retourner en mode fondu
normal.
Remarque: Si le haut-parleur de sous graves
n'est pas utilisé régler sur N.F.P.
OFF.
Activación y desactivación
de la salida de preamplifi-
cador sin desvanecimiento
(N.F.P.) (CDA-7837/CDM-
7836 solamente)
Presione el botón de expulsión (h) y manténga-
lo presionado durante 3 segundos por lo
menos.
Con cada presión, N.F.P. será conmutado, On
u Off.
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
preamplificador delantero no será
afectada por el desvanecimiento.
Esto es ideal para excitar un
amplificador de altavoz de
frecuencias ultrabajas
N.F.P. OFF:Para volver al modo de desvaneci-
miento normal.
Nota: Si no se utiliza el altavoz de frecuencias
ultrabajas ajustar a N.F.P. OFF.
1
English EspañolFrançais
19
Adjusting Volume/
Bass/Treble/Balance/
Fader
Press and release the MODE/LOUD
button repeatedly to choose the desired
mode.
Note: If the > or < button is not pressed
in 5 seconds after selecting the
BASS, TREBLE, BALANCE and
FADER modes, the unit automati-
cally returns to the VOL mode.
Press the button > or < until the desired
sound is obtained in each mode.
Notes:
These buttons have a "Dual Speed"
function. Pressing the buttons for a
short time will change the level slowly.
Pressing the buttons for a long time
will change the level quickly.
The BASS and TREBLE settings for
each source (FM, AM and CD) are
automatically memorized. These
settings remain until you manually
change them.
Ajuste de volumen/graves/
agudos/equilibrio entre los
altavoces izquierdos y de-
rechos/delanteros y trase-
ros
Presione y libere el botón MODE/LOUD
repetidamente para elegir el modo deseado.
Nota: Si no presiona el botón > o < antes de 5
segundos después de haber selecciona-
do los modos BASS, TREBLE, BALAN-
CE y FADER, la unidad volverá automáti-
camente al modo VOL.
Presione el botón > o < hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
Notas:
Estos botones tienen una función de "doble
velocidad". Presionándolos poco tiempo el
nivel cambiará lentamente. Presionándolos
mucho tiempo el nivel cambiará rápidamente.
Los ajustes de graves y agudos para cada
fuente (FM, AM y CD) serán memorizados
automáticamente. Dichos ajustes permane-
cerán hasta que sean modificados manual-
mente.
Réglage du volume/gra-
ves/aigus/balance
droite-gauche/balance
avant-arrière
Enfoncer et relâcher la touche MODE/LOUD
de façon répétée pour choisir le mode de
réglage souhaité.
Remarque: Si vous ne pressez pas la touche >
ou < dans les 5 secondes après
avoir sélectionné les modes BASS,
TREBLE, BALANCE et FADER,
l'appareil revient automatiquement
en mode VOL.
Appuyer sur la touche > ou < jusqu'à
obtention du son souhaité dans chaque mode.
Remarques:
Ces touches ont une fonction de "double
vitesse". En appuyant peu de temps sur
ces touches changera le niveau lentement.
En appuyant longtemps sur ces touches
changera le niveau rapidement.
Les réglages des graves et des aigus pour
chaque source (FM, AM et CD) seront
mémorisés automatiquement. Ces
réglages resteront jusqu'à ce qu'ils soient
modifiés manuellement.
1
2
English EspañolFrançais
20
Déclenchement/annula-
tion de la correction phy-
siologique
La correction physiologique accentue les
basses et hautes fréquences à faibles niveaux
de volume afin de compenser la diminution de
sensibilité de l'oreille face aux graves et aux
aigus.
Appuyer sur la touche MODE/LOUD et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes pour activer ou annuler le mode de
correction physiologique.
L'affichage indique "LOUD" quand la correc-
tion physiologique est en service.
Remarque: Le mode initial est "LOUD" on.
(CDA-7837 uniquement)
Turning Loudness On/
Off
Loudness introduces a special low- and
high-frequency emphasis at low
listening levels to compensate for the
ear's decreased sensitivity to bass and
treble sound.
Press and hold the MODE/LOUD button
for at least 2 seconds to activate or
deactivate the loudness mode.
The display shows "LOUD" when the
loudness mode is activated.
Note: The initial mode is "LOUD" on.
(CDA-7837 only).
Activación/desactivación
del efecto de sonoridad
La función de sonoridad introduce una
acentuación especial en las gamas de bajas y
altas frecuencias a niveles bajos de escucha para
compensar la reducción de sensibilidad del oído
humano al sonido de graves y agudos.
Presione el botón MODE/LOUD y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
para activar o desactivar el modo de sonoridad.
Cuando active el modo de sonoridad, el
visualizador mostrará "LOUD".
Nota: El modo inicial es "LOUD" on. (CDA-
7837 solamente)
1
English EspañolFrançais
21
Audio Mute Function
Activating this function will instantly
lower the volume level by 20 dB.
To activate, press the MUTE button. The
audio level will decrease by about 20 dB.
Pressing the MUTE button again will
bring the audio back to its previous level
and the display will return to normal.
Fonction de sourdine du
son
L'activation de cette fonction diminuera
instantanément le niveau de volume de 20 dB.
Pour activer, appuyez sur la touche MUTE. Le
niveau du son diminuera de 20 dB. En
appuyant à nouveau sur la touche MUTE
remettra le son au niveau antérieur et
l'affichage retournera à normal.
Función de silenciamiento
de sonido
Activando esta función, reducirá instantánea-
mente el nivel de volumen en 20 dB.
Para activar, presione el botón MUTE. El nivel
de sonido disminuirá unos 20 dB. Presionando
de nuevo el botón MUTE volverá a poner el
sonido al nivel anterior y el visualizador volverá
a normal.
1
English EspañolFrançais
22
1
Displaying Time
Press the CLK (CLOCK) button to display
the time. The unit displays the time.
Notes:
Selecting any tuner or CD function
while in the Clock mode will interrupt
the time display momentarily. The
function selected will be displayed for
about 5 seconds before the time
returns to the display.
The time will be displayed even with
power to the head unit turned off, as
long as the ignition key is on. (CDA-
7837 only)
Press the CLK (CLOCK) button to turn off
the time and to show other functions.
Affichage de l'heure
Appuyez sur la touche CLK (horloge) pour
afficher l'heure. L'appareil affiche l'heure.
Remarques:
Si vous sélectionnez une fonction du tuner
ou du lecteur de CD en mode d'horloge,
l'affichage de l'heure sera interrompu
momentanément. La fonction sélectionnée
sera affichée pendant environ 5 secondes,
puis l'heure sera affichée à nouveau.
L'affichage indique l'heure, même si l'unité
principale est hors tension, tant que la clé
de contact est sur la position de marche.
(CDA-7837 uniquement)
Appuyer sur la touche CLK (horloge) pour
effacer l'heure et afficher les autres fonctions.
Visualización de la hora
Presione el botón CLK (reloj) para que se
visualice la hora. La unidad visualizará la hora.
Notas:
Si selecciona una función cualquiera del
sintonizador o del reproductor de discos
compactos estando en el modo de reloj, la
visualización de la hora será interrumpida
momentáneamente. La función selecciona-
da será visualizada durante unos 5 segun-
dos antes de que la hora vuelva a ser
visualizada.
El visualizador mostrará la hora, aunque la
alimentación de la unidad principal esté
desconectada, mientras la llave de encendi-
do esté en ON. (CDA-7837 solamente)
Presione el botón CLK (reloj) para desactivar la
indicación de la hora y para que el visualizador
muestre las otras funciones.
2
English EspañolFrançais
23
1
2
3
Ajuste de la hora
Presione el botón CLK (reloj) y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo menos.
La indicación de la hora empezará a parpadear.
Mientras la indicación de la hora esté parpa-
deando, presione el botón CT para ajustar los
segundos a "0".
Mientras la indicación de la hora esté parpa-
deando, presione el botón "H" para ajustar la
hora.
Mientras la indicación de la hora esté parpa-
deando, presione el botón "M" para ajustar los
minutos. La indicación de la hora dejará de
parpadear 5 segundos después del último
ajuste. La hora se establecerá automáticamen-
te.
Réglage de l'heure
Appuyer sur la touche CLK (horloge) et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes. L'indication de l'heure commence à
clignoter.
Appuyez sur la touche CT pendant que
l'indication de l'heure clignote pour régler les
secondes à "0".
Appuyez sur la touche "H" pour régler les
heures pendant que l'indication de l'heure
clignote.
Appuyez sur la touche "M" pour régler les
minutes pendant que l'indication de l'heure
clignote. L'indication de l'heure cessera de
clignoter 5 secondes après le dernier réglage.
L'heure sera réglée automatiquement.
Setting Time
Press and hold the CLK (CLOCK) button
for at least 3 seconds. The time indica-
tion will begin to blink.
Press the CT button while the time
indication is blinking to set seconds to
"0".
Press the "H" button to adjust the hours
while the time indication is blinking.
Press the "M" button to adjust the
minutes while the time indication is
blinking. The time indication will stop
blinking 5 seconds after the last adjust-
ment. The time will automatically be set.
4
English EspañolFrançais
24
Manual Tuning
Press the SOURCE button to select the
radio mode.
Press the BAND button repeatedly until
the desired radio band is displayed.
Press the TUNE button repeatedly until
"DX SEEK" and "SEEK" disappears from
the display.
Note: The initial mode is DX SEEK.
Press the DN (c ) or UP (f ) button to
move downward or upward one step
respectively until the desired station
frequency is displayed.
Note: "ST" indicator appears when a
stereo station is tuned in.
1
2
3
Accord manuel
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Appuyez de façon répétée sur la touche
TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK"
disparaissent de l'affichage.
Remarque:Le mode initial est "DX SEEK".
Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f )
pour descendre ou monter, respectivement,
l'échelle des fréquences d'un incrément
jusqu'à ce que la fréquence de la station
souhaitée soit affichée.
Remarque: L'indicateur "ST" apparaît quand
une station stéréo est accordée.
4
Sintonía manual
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Presione repetidamente el botón TUNE hasta
que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del
visualizador.
Nota: El modo inicial es "DX SEEK".
Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para
moverse, respectivamente, un paso hacia
adelante o hacia atrás, hasta que se visualice la
frecuencia de la emisora deseada.
Nota: Cuando se sintonice una emisora
estéreo, aparecerá el indicador "ST".
FM1FM2AM
FM1FM2AM FM1FM2AM
English EspañolFrançais
25
Automatic Seek Tuning
Press the SOURCE button to select the
radio mode.
Press the BAND button repeatedly until
the desired radio band is displayed.
Press the TUNE button to illuminate the
DX and SEEK indicators in the display.
With the DX mode activated, both strong
and weak stations will be tuned automati-
cally.
Press again to return to the local mode.
The DX indicator will turn off and only the
SEEK indicator will remain illuminated.
Now only strong stations will be tuned.
Press the DN (c ) or UP (f ) button to
automatically seek a station downward or
upward respectively.
The unit will stop at the next station it
finds. Press the same button again to
seek next station.
Accord par recherche
automatique
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les
indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand
le mode DX est activé, toutes les stations, à
signal puissant et faible, seront accordées
automatiquement.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour
revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint
et uniquement l'indicateur SEEK restera
allumé. Maintenant, seules les stations
puissantes seront accordées.
Appuyer sur la touche DN (c ) ou UP (f )
pour activer la recherche automatique de
station vers le bas ou le haut, respectivement.
L'appareil s'arrête sur la prochaine station qu'il
trouve. Appuyez de nouveau sur la même
touche pour poursuivre la recherche de
station.
Sintonía con búsqueda
automática
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Presione el botón TUNE para que en el
visualizador aparezcan los indicadores DX y
SEEK. Si el modo DX es activado, podrán
sintonizarse automáticamente las emisoras de
señal intensa y las de señal débil.
Vuelva a presionarlo para regresar al modo
local. El indicador DX desaparecerá y solamen-
te se quedará iluminado el indicador SEEK.
Ahora, solamente se sintonizarán las emisoras
de señal intensa.
Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para
buscar automática y regresiva o progresiva-
mente una emisora, respectivamente.
La unidad se detendrá en la siguiente emisora
que encuentre. Para buscar la emisora
siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.
1
2
3
4
FM1FM2AM
FM1FM2AM FM1FM2AM
English EspañolFrançais
26
Mémorisation manuelle
des stations
1. Accorder la station à mémoriser sur une
touche de préréglage.
2. Appuyer sur une des touches de préré-
glage (1 à 6) et la maintenir enfoncée
pendant au moins 2 secondes. L'affichage
de fréquence commencera à clignoter.
3. Appuyez sur la touche de préréglage sur
laquelle vous voulez mémoriser une
station pendant que l'affichage clignote
(dans les 5 secondes).
L'affichage cesse de clignoter pour
indiquer que la station a été mémorisée.
Le numéro de préréglage est également
affiché.
4. Répéter la procédure pour mémoriser 5
autres stations de la même gamme.
Effectuez la même procédure pour les
autres gammes.
Un total de 24 stations peuvent être mémori-
sées (6 stations pour chaque gamme FM1,
FM2, AM et D.A.P.).
Remarque:Si la mémoire de la touche de
préréglage est déjà occupée, le
contenu est effacé et remplacé
par la nouvelle station.
Almacenamiento manual
de emisoras
1. Sintonice la emisora que desee almacenar
en la memoria.
2. Presione uno de los botones de memoriza-
ción (1 a 6) y manténgalo presionado
durante 2 segundos por lo menos. La
visualización de frecuencia comenzará a
parpadear.
3. Presione el botón de memorización en el
que desee almacenar la emisora mientras la
visualización esté parpadeando (antes de 5
segundos).
La visualización dejará de parpadear para
indicar que la emisora se ha almacenado.
También se visualizará el número de
memorización.
4. Repita el procedimiento para almacenar
otras 5 emisoras de la misma banda. Utilice
este procedimiento para otras bandas.
Usted podrá almacenar en la memoria un total
de 24 emisoras (6 emisoras por banda, FM1,
FM2, AM y D.A.P.).
Nota: Si ya hay una emisora almacenada en la
misma ubicación de la memoria, ésta se
borrará y se memorizará la nueva.
1
Manual Storing of Sta-
tion Presets
1. Tune in the desired radio station you
wish to store in the preset memory.
2. Press and hold any one of the preset
buttons (1 through 6) for at least 2
seconds. The frequency display will
begin to blink.
3. Press the preset button into which
you wish to store the station while the
display is blinking (within 5 seconds).
The display stops blinking to indicate
that the station has been memorized.
The preset number is also displayed.
4. Repeat the procedure to store 5 other
stations onto the same band. Use this
procedure for other bands.
A total of 24 stations can be stored in the
preset memory (6 stations for each band;
FM1, FM2, AM and D.A.P.).
Note: If a preset memory has already
been set in the same preset
location, it will be cleared and the
new station will be memorized.
English EspañolFrançais
27
Almacenamiento automá-
tico de emisoras
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Presione el botón A. ME y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos.
Durante el proceso de almacenamiento
automático, la frecuencia del visualizador
cambiará continuamente.
El sintonizador buscará y almacenará automáti-
camente 6 emisoras de señal intensa de la
banda seleccionada por el orden de intensidad
de su señal.
Cuando finalice el almacenamiento automático,
el sintonizador volverá a la emisora almacena-
da en la ubicación de memorización No. 1.
Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el
sintonizador volverá a la emisora original
que estaba escuchando antes de haber
iniciado el procedimiento de
almacenamiento automático.
Mémorisation automati-
que des stations
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Appuyez sur la touche A.ME et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 2 secondes. La
fréquence change continuellement sur
l'affichage pendant que la mémorisation
automatique est en cours.
Le tuner recherche et mémorise automatique-
ment 6 stations fortes de la gamme sélection-
née dans l'ordre de la force du signal.
Quand la mémorisation automatique est
terminée, le tuner revient à la station mémori-
sée sur la touche de préréglage No. 1.
Remarque:Si aucune station n'est mémori-
sée, le tuner revient à la station
que vous écoutiez avant que la
mémorisation automatique ne
commence.
Automatic Memory of
Station Presets
Press the SOURCE button to select the
radio mode.
Press the BAND button repeatedly until
the desired radio band is displayed.
Press and hold the A. ME button for at
least 2 seconds. The frequency on the
display continues to change while the
automatic memory is in progress.
The tuner will automatically seek and
store 6 strong stations in the selected
band in order of signal strength.
When the automatic memory has been
completed, the tuner goes to the station
stored in the preset location No. 1.
Note: If no stations are stored, the tuner
will return to the original station
you were listening to before the
auto memory procedure began.
1
2
3
FM1FM2AM
FM1FM2AM FM1FM2AM
English EspañolFrançais
28
Almacenamiento en la
banda de memorización
de acceso directo (D.A.P.)
En la banda D.A.P. podrá memorizar manual-
mente una combinación de emisoras (hasta 6)
de cualquier banda.
Presione el botón D.A.P. y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
hasta que el indicador D.A.P. aparezca.
Presione el botón BAND para seleccionar FM o
AM. La banda seleccionada será visualizada.
Para memorizar emisoras en la banda D.A.P.,
realice los pasos de almacenamiento manual o
de memorización automática de emisoras en la
sección anterior.
Nota: Cuando utilice la función de memoriza-
ción automática con D.A.P., los primeros
4 preajustes serán ocupados por
estaciones de FM y los últimos 2
preajustes por emisoras de AM.
Presione el botón D.A.P. y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
hasta que el indicador D.A.P. desaparezca para
cancelar el modo D.A.P.
Mémorisation sur les pré-
réglages d'accès direct
(D.A.P.)
Vous pouvez mémoriser manuellement une
combinaison de stations radio de n'importe quelle
gamme (jusqu'à 6 stations) sur la gamme D.A.P.
Appuyer sur la touche D.A.P. et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes
jusqu'à ce que le témoin D.A.P. apparaisse.
Appuyer sur la touche BAND pour sélection-
ner la gamme FM ou AM. La gamme
sélectionnée sera affichée.
Pour mémoriser les stations sur les prérégla-
ges D.A.P., effectuer les étapes précédentes
de la mémorisation automatique ou manuelle
des stations.
Remarque:Lors de l'utilisation de la fonction de
mémorisation automatique avec
D.A.P., les premiers 4 préréglages
seront remplis avec stations de FM
et les derniers 2 préréglages seront
remplis avec stations de AM .
Appuyer sur la touche D.A.P. et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes
jusqu'à ce que le témoin D.A.P. disparaisse
pour annuler le mode D.A.P.
Storing into Direct Ac-
cess Preset (D.A.P.)
Band
A combination of radio stations in any
band (up to 6 stations) can be manually
preset into the D.A.P. band.
Press and hold the D.A.P. button for at
least 2 seconds until the D.A.P. indicator
appears.
Press the BAND button to select FM or
AM. The selected band will be displayed.
To memorize stations onto the D.A.P.
band, follow the steps for the automatic or
Manual Storing of Station Presets section
above.
Note: When using the Automatic Memory
function with D.A.P., the first 4
presets will be filled with FM
stations and the last 2 are filled with
AM stations.
Press and hold the D.A.P. button for at
least 2 seconds until the D.A.P. indicator
disappears to cancel the D.A.P. mode.
1
English EspañolFrançais
29
Accord des stations pré-
réglées
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Pour sélectionner la gamme D.A.P., appuyez
sur la touche D.A.P. et la maintenir enfoncée
pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce que
l'indicateur D.A.P. apparaisse sur l'affichage.
Appuyez sur la touche de préréglage qui
contient la station souhaitée. L'affichage
indique la gamme, le numéro de préréglage
avec un triangle et la fréquence de la station
sélectionnée.
Sintonía de emisoras me-
morizadas
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Para seleccionar la banda D.A.P., presione el
botón D.A.P. durante 2 segundos por lo menos
hasta que en el visualizador aparezca el
indicador D.A.P.
Presione el botón memorizador correspondien-
te a la emisora almacenada deseada. El
visualizador mostrará la banda, el número de
memorización con un triángulo, y la frecuencia
de la emisora seleccionada.
Tuning to Preset Sta-
tions
Press the SOURCE button to select the
radio mode.
Press the BAND button repeatedly until
the desired band is displayed.
To select the D.A.P. band, press and
hold the D.A.P. button for at least 2
seconds until the D.A.P. indicator
appears in the display.
Press the station preset button that has
your desired radio station in memory.
The display shows the band, preset
number with a triangle and frequency of
the station selected.
1
2
3
FM1FM2AM
FM1FM2AM FM1FM2AM
English EspañolFrançais
30
Displaying Station Titles
(CDA-7837 only)
If a title has been entered for the selected
station, it can be displayed in place of the
frequency. The display will toggle
between the frequency and title display
with each press of the TITLE button.
(Refer to page 31 to title stations.)
Affichage du nom de la
station (CDA-7837 uni-
quement)
Si vous avez donné un nom à la station
sélectionnée, il peut être affiché à la place de
la fréquence. A chaque pression sur la touche
TITLE, l'affichage indique la fréquence ou le
nom de la station.
(Pour l'attribution d'un nom à une station voir
page 31.)
Visualización de los títulos
de las emisoras (CDA-7837
solamente)
Si ha introducido un título para la emisora
seleccionada, podrá hacer que se visualice
dicho título en vez de la frecuencia. La
visualización cambiará entre la frecuencia y el
título cada vez que presione el botón TITLE.
(Con respecto a la titulación de las emisoras
memorizadas, consulte la página 31.)
1
1
A B C D E F G H I J K L
M
N O P Q R S T U V W X
Y
Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
<
> / + -
Blanc
Blanco
Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos
Blank
Blanc
Blanco
90.1
FM1
12:58
FM1
ALPINE
FM1FM1
NORMAL Mode
Mode NORMAL
Modo NORMAL
CLOCK PRIORITY Mode
Mode de PRIORITE DE L'HORLOGE
Modo de PRIORIDAD DEL RELOJ
STATION TITLE Mode
Mode de TITRAGE DE STATION
Modo de TITULACION DE ESTACION
Title entered
Titre mémorisé
Título memorizado
Title not entered
Titre non mémorisé
Título sin memorizar
English EspañolFrançais
31
Titling Stations (CDA-
7837 only)
Tune in a station to be titled.
Press the TITLE button twice (once if you
are already in the Clock Priority mode) to
select the preset station titling mode.
Press and hold the TITLE button for at
least 3 seconds. The first digit will blink.
Press the DN (c ) or UP (f ) button to
select the desired letter/numeral/symbol
available for naming.
Attribution d'un nom à
une station (CDA-7837
uniquement)
Accordez la station à laquelle vous voulez
donner un nom.
Appuyez deux fois sur la touche TITLE (une
fois si vous êtes déjà dans le mode priorité
d'horloge) pour sélectionner le mode
d'attribution de nom.
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le
premier chiffre clignote.
Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f )
pour sélectionner la lettre, le chiffre ou le
symbole souhaité.
Titulación de emisoras
memorizadas (CDA-7837
solamente)
Sintonice la emisora que desee titular.
Presione dos veces el botón TITLE (una vez si
ya se encuentra en el modo de prioridad del
reloj) para seleccionar el modo de titulación de
emisoras memorizadas.
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo menos.
El primer dígito parpadeará.
Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para
seleccionar la letra/número/símbolo que desee
para el título.
1
2
3
4
next page page suivante página siguiente
English EspañolFrançais
32
5
6
7
Presione el botón TITLE para almacenar el primer
carácter. El primer carácter dejará de parpadear, y
la visualización avanzará automáticamente hasta el
carácter siguiente. Cuando tal carácter comience a
parpadear, podrá elegir la letra o el símbolo
siguiente de su título.
Repita los pasos 4 y 5 anteriores hasta
completar el título. Usted tendrá que rellenar
las 8 posiciones de caracteres. Utilice espacios
cuando no necesite caracteres (por ejemplo, al
final de un título de 5 caracteres, utilice 3
espacios para completar el título).
Después de haber metido el último carácter
(carácter No. 8), el título será almacenado
automáticamente.
Notas:
Cuando desee borrar un título, introduzca el
símbolo " " en todos los espacios. Cuando
se haya llenado la memoria de títulos, el
visualizador mostrara "FULL DATA". Si
almacena nuevos títulos de emisoras
después de haberse visualizado el mensaje
"FULL DATA", los títulos previamente
almacenados se borrarán. Los nuevos títulos
de emisoras reemplazarán a los antiguos
comenzando por el primero creado.
Se pueden memorizar un total de 24 títulos
para las emisoras AM y FM.
Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser le
premier caractère. Le premier caractère cesse de
clignoter et l'affichage passe automatiquement au
caractère suivant. Quand le caractère suivant
clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le
symbole suivant de votre titre.
Répétez les étapes 4 et 5 précédentes pour
enregistrer tout le nom. Les 8 positions
doivent être remplies. Insérez des espaces
quand vous n'avez pas besoin de caractères,
(par exemple, après 5 caractères, insérez 3
espaces pour compléter le titre).
Après avoir entré le dernier caractère
(caractère No. 8), le titre sera mémorisé
automatiquement.
Remarques:
Quand vous voulez effacer un titre, entrez le
symbole " " sur tous les espaces.
Quand la mémoire du titre est pleine,
l'affichage indique "FULL DATA". Si vous
continuez d'enregistrer de nouveaux noms
après l'affichage du message "FULL DATA",
des titres déjà mémorisés seront supprimés à
compter du nom le plus ancien.
Vous pouvez entrer au total 24 titres pour
les stations AM et FM.
Press the TITLE button to store the first
character. The first character will stop
blinking and the display will automatically
advance to the next character. When that
character begins to blink, you may choose
the next letter or symbol of your title.
Repeat the steps 4 and 5 above to
complete the titling. All 8 character
positions should be filled. Use spaces
where characters are not needed (for
example at the end of a 5 character title,
use 3 spaces to complete the title).
After the last character has been entered
(character number 8), the title will
automatically be stored.
Notes:
When you want to erase a title, enter
the " " symbol into all spaces.
When the title memory is used up, the
display shows "FULL DATA." Storing
new station titles after the "FULL
DATA" message has been displayed,
causes previously stored titles to be
erased. The new station titles will
replace the old titles beginning with
the first one created.
A total of 24 titles for AM and FM
stations may be entered.
English EspañolFrançais
33
Inserting/Ejecting Disc
Insert a CD half way into the slot with the
label side facing up. The player automati-
cally draws the disc into the disc
compartment.
The DISC indicator appears to show that
a disc is loaded.
Note: Three-inch (8 cm) CD's can not be
used.
Press the eject button (h) when you want
to eject the CD.
Insertion/éjection du
disque compact
Insérer un CD à moitié dans la fente avec la
face imprimée tournée vers le haut. Le
lecteur l'attire automatiquement dans le
logement de disque.
Le témoin "DISC" apparaît pour indiquer
que le disque est en place.
Remarque: Vous ne pouvez pas lire de CD
de 8 cm (3 pouces).
Appuyez sur la touche d'éjection (h) quand
vous voulez éjecter le disque compact.
Inserción/extracción del
disco
Inserte un CD hasta la mitad en la ranura con la
cara de la etiqueta hacia arriba. El reproductor
automáticamente introducirá el disco en su
compartimiento.
El indicador "DISC" aparecerá para indicar que
el disco ha sido cargado.
Nota: Los CD de 3 pulgadas (8 cm) no se
pueden utilizar en este reproductor.
Presione el botón de expulsión (h) cuando
desee extraer el disco compacto.
1
2
English EspañolFrançais
34
Normal Play and Pause
Insert a CD. The CD player begins
playback from the first track on the disc.
The display shows the track number.
When the last track is played back the
player returns to the first track and begins
playback from that point.
Press the k button to temporarily stop
CD playback.
To resume playback, press the DISC k
button again.
Lecture normale et pause
Insérer un CD. La lecture commence à partir
de la première plage du disque. L'affichage
indique le numéro de plage. Quand la
dernière plage a été lue, la lecture reprend à
partir de la première plage.
Appuyer sur la touche k pour arrêter
momentanément la lecture du CD.
Pour reprendre la lecture, appuyer de
nouveau sur la touche k .
Reproducción normal y
pausa
Inserte un disco compacto. El reproductor de
discos compactos iniciará la reproducción
desde la primera canción del disco. El visuali-
zador mostrará el número de canción. Cuando
se haya reproducido la última canción, el
reproductor volverá a la primera canción e
iniciará la reproducción desde tal punto.
Presione el botón k para detener momentá-
neamente la reproducción del disco compacto.
Para reanudar la reproducción, vuelva a
presionar el botón k .
1
2
English EspañolFrançais
35
Track/Elapsed Time
Display Switching
(CDM-7836/CDM-
7834/CDM-7833 only)
Press and hold the CLK/DISP button for
at least 2 seconds to alternate between
the Track Number and Elapsed Time
displays.
Commutation de l'affi-
chage de plage/durée
écoulée (CDM-7836/
CDM-7834/CDM-7833
uniquement)
Appuyer sur la touche CLK/DISP et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes pour changer l'affichage et choisir
l'affichage de plage ou de durée écoulée.
Conmutación de la visuali-
zación de canción/tiempo
transcurrido (CDM-7836/
CDM-7834/CDM-7833
solamente)
Presione el botón CLK/DISP y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
para alternar entre la visualización de canción y
de tiempo transcurrido.
1
English EspañolFrançais
36
Music Sensor (Skip)
Momentarily press the DN (c ) button
once to return to the beginning of the
current track. If you wish to access a
track further back, repeatedly press until
you reach the desired track.
Press the UP (f ) button once to
advance to the beginning of the next
track. If you wish to access a track further
ahead, press repeatedly until the desired
track is reached.
Note: The music sensor feature is
functional in the play or pause
mode.
Détection de plage (saut)
Appuyer une fois, momentanément, sur la
touche DN (c ) pour revenir au début de la
plage en cours de lecture. Pour localiser les
plages précédentes, appuyer de façon répétée
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Appuyer une fois sur la touche UP (f ) pour
avancer jusqu'au début de la plage suivante.
Pour localiser les plages suivantes appuyer de
façon répétée jusqu'à ce que la plage souhai-
tée soit atteinte.
Remarque: La détection de plage fonctionne
en mode de lecture ou de pause.
Sensor de canciones
(Salto)
Presione una vez, momentáneamente, el botón
DN (c ) para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ella.
Presione una vez el botón UP (f ) para avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
repetidamente hasta llegar a ella.
Nota: La función del sensor de canciones
trabajará en modo de reproducción o
pausa.
1
English EspañolFrançais
37
Fast Forward and
Backward
Press and hold the DN (c ) or UP (f )
button to quickly move backward or
forward until you reach the desired
section of the track.
Avance et inversion rapi-
des
Maintenir enfoncée la touche DN (c ) ou UP
(f ) pour reculer ou avancer rapidement
jusqu'au passage souhaité de la plage.
Avance y retroceso rápi-
dos
Mantenga presionado el botón DN (c ) o UP
(f ) para retroceder o avanzar rápidamente
hasta llegar al punto deseado de la canción.
1
English EspañolFrançais
38
Repeat Play
Press the RPT (Repeat) button to play back
repeatedly the track being played. The RPT
indicator (CDA-7837 only)/REPEAT
indicator (other model) appears and the
track will be played repeatedly.
Press the RPT button again to deactivate
the repeat play.
Note: If a CD Shuttle is connected and the
RPT ALL mode is selected, the unit
repeatedly plays back all tracks on
the disc selected.
Notes:
In case of 6-disc CD Shuttle connected:
Press the "F" button to turn off the
illumination on the "F" button and go to
step 1 (CDA-7837 only).
Press the "F" button to illuminate the
"FUNC" (Function) indicator and go to
step 1 (Other models).
In case of 12-disc CD Shuttle connected:
Press the "F" button twice to turn off the
illumination on the "F" button and go to
step 1 within 5 seconds (CDA-7837
only).
Lecture répétitive
Appuyez sur la touche RPT (répétition) pour
répéter la plage en cours de lecture. L’indicateur
RPT (CDA-7837 uniquement)/REPEAT (autre
modèle) apparaît et la plage est répétée.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT
pour arrêter la lecture répétée.
Remarque: Si un changeur CD est raccordé et
que le mode RPT ALL est sélec-
tionné, l’appareil répète toutes les
plages du disque sélectionné.
Remarques:
S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté:
Appuyez sur la touche "F" pour éteindre
l'illumination sur la touche "F" et effectuez le
pas 1 (CDA-7837 uniquement).
Appuyez sur la touche "F" pour allumer
l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et
effectuez le pas 1 (autres modèles).
S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté:
Appuyez sur la touche "F" deux fois pour éteindre
l'illumination sur la touche "F" et effectuez le pas
1 dans les 5 secondes. (CDA-7837 uniquement).
Reproducción repetida
Presione el botón RPT (repetición) para reprodu-
cir de forma repetida la canción que esté
reproduciéndose. El indicador RPT (CDA-7837
solamente)/REPEAT (otro modelo) aparecerá y la
canción se reproducirá repetidamente.
Presione el botón RPT de nuevo para desactivar
el modo de repetición.
Nota: Si se ha conectado un Shuttle de CD y se
selecciona el modo RPT ALL, el reproductor
reproducirá de forma repetida todas las
canciones del disco seleccionado.
Notas:
Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado:
Presione el botón "F" para apagar la ilumina-
ción en el botón "F" y pase al paso 1 (CDA-
7837 solamente).
Presione el botón "F" para encender el
indicador de función "FUNC" y pase al paso
1 (otros modelos) .
Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:
Presione el botón "F" dos veces para apagar
la iluminación en el botón "F" y pase al paso 1
en 5 segundos (CDA-7837 solamente).
1
RPTRPT ALLOFF
(CDA-7837
only)
REPEATREPEAT ALLOFF
(CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 only)
RPTRPT ALLOFF
(CDA-7837
uniquement)
REPEATREPEAT ALLOFF
(CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833
uniquement)
RPTRPT ALLOFF
REPEATREPEAT ALLOFF
(CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833
solamente)
(CDA-7837
solamente)
English EspañolFrançais
39
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X.
s’allume et les plages du disque sont
reproduites dans un ordre aléatoire. Quand
toutes les plages du disque ont été reprodui-
tes une fois, le lecteur commence une
nouvelle séquence de lecture aléatoire
jusqu’a ce que vous annuliez le mode M.I.X.
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de
nouveau sur la touche M .l.X.
Remarque: Si vous avez raccordé un
changeur CD équipé de la fonction
ALL M.I.X., vous pourrez
également sélectionner la fonction
ALL M.I.X. Dans ce mode, les
plages de tous les CD du magasin
en cours seront comprises dans la
séquence de lecture aléatoire.
(CDA-7837 uniquement)
M.I.X. (Reproducción al
azar)
Presione el botón M.I.X. en el modo de
reproducción o pausa. El indicador M.I.X. se
iluminará y las canciones del disco se reprodu-
cirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan
reproducido todas las canciones del disco una
vez, el reproductor repetirá la reproducción
aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.I.X, presione
el botón M.I.X. de nuevo.
Nota: Si conecta un Shuttle de discos compac-
tos equipado con la función ALL M.I.X.,
podrá seleccionarse también la función
ALL M.I.X. En este modo, todas las
canciones de todos los discos en el
cargador actual serán incluidas en la
reproducción en secuencia aleatoria.
(CDA-7837 solamente)
M.I.X. (Random Play)
Press the M.I.X. button in the play or
pause mode. The M.I.X. indicator will
illuminate and the tracks on the disc will
be played back in a random sequence.
After all the tracks on the disc have been
played back once, the player will begin a
new random sequence play until the
M.I.X. mode is canceled.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.
button again.
Note: If a CD Shuttle equipped with the
ALL M.I.X. function is connected,
ALL M.I.X. will also be selectable.
In this mode, the tracks on all the
CD’s in the current magazine will
be included in the random
playback sequence.
(CDA-7837 only)
1
next page page suivante página siguiente
M.I.X.ALL M.I.X.OFF
M.I.X.ALL M.I.X.OFF
M.I.X.ALL M.I.X.OFF
English EspañolFrançais
40
Notes:
In case of 6-disc CD Shuttle con-
nected:
Press the "F" button to turn off the
illumination on the "F" button and go
to step 1 (CDA-7837 only).
Press the "F" button to illuminate the
"FUNC" (Function) indicator and go to
step 1 (Other models).
In case of 12-disc CD Shuttle con-
nected:
Press the "F" button twice to turn off
the illumination on the "F" button and
go to step 1 within 5 seconds (CDA-
7837 only).
Remarques:
S'il y a un changeur CD à 6 disques
connecté:
Appuyez sur la touche "F" pour éteindre
l'illumination sur la touche "F" et effectuez
le pas 1 (CDA-7837 uniquement).
Appuyez sur la touche "F" pour allumer
l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et
effectuez le pas 1 (autres modèles).
S'il y a un changeur CD à 12 disques
connecté:
Appuyez sur la touche "F" deux fois pour
éteindre l'illumination sur la touche "F" et
effectuez le pas 1 dans les 5 secondes.
(CDA-7837 uniquement).
Notas:
Si hay un cambiador CD de 6 discos
conectado:
Presione el botón "F" para apagar la
iluminación en el botón "F" y pase al paso 1
(CDA-7837 solamente).
Presione el botón "F" para encender el
indicador de función "FUNC" y pase al paso
1 (otros modelos) .
Si hay un cambiador CD de 12 discos
conectado:
Presione el botón "F" dos veces para apagar
la iluminación en el botón "F" y pase al paso
1 en 5 segundos (CDA-7837 solamente).
English EspañolFrançais
41
Scanning Programs
Press the SCAN button to activate the
Scan mode. The first 10 seconds of each
track will be played back in succession.
To stop the Scan, press the SCAN button
to deactivate the Scan mode.
Notes:
In case of 6-disc CD Shuttle con-
nected:
Press the "F" button to turn off the
illumination on the "F" button and go
to step 1 (CDA-7837 only).
Press the "F" button to illuminate the
"FUNC" (Function) indicator and go to
step 1 (Other models).
In case of 12-disc CD Shuttle con-
nected:
Press the "F" button twice to turn off
the illumination on the "F" button and
go to step 1 within 5 seconds (CDA-
7837 only).
Balayage des plages
Appuyez sur la touche SCAN pour activer le
balayage. Les 10 premières secondes de
chaque plage sont reproduites dans l’ordre.
Pour arrêter le balayage, appuyez sur la
touche SCAN pour désactiver le mode de
balayage.
Remarques:
S'il y a un changeur CD à 6 disques
connecté:
Appuyez sur la touche "F" pour éteindre
l'illumination sur la touche "F" et effectuez
le pas 1 (CDA-7837 uniquement).
Appuyez sur la touche "F" pour allumer
l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et
effectuez le pas 1 (autres modèles).
S'il y a un changeur CD à 12 disques
connecté:
Appuyez sur la touche "F" deux fois pour
éteindre l'illumination sur la touche "F" et
effectuez le pas 1 dans les 5 secondes.
(CDA-7837 uniquement).
Exploración de programas
Presione el botón SCAN para activar el modo
escáner. Se reproducirán los primeros 10
segundos de cada canción en sucesión.
Para parar el escáner, presione el botón SCAN
para desactivar el modo escáner.
Notas:
Si hay un cambiador CD de 6 discos
conectado:
Presione el botón "F" para apagar la
iluminación en el botón "F" y pase al paso 1
(CDA-7837 solamente).
Presione el botón "F" para encender el
indicador de función "FUNC" y pase al paso
1 (otros modelos) .
Si hay un cambiador CD de 12 discos
conectado:
Presione el botón "F" dos veces para apagar
la iluminación en el botón "F" y pase al paso
1 en 5 segundos (CDA-7837 solamente).
1
English EspañolFrançais
42
To display CD Titles
(CDA-7837 only)
After a title has been entered for a CD, it
can be displayed by pressing the TITLE
button. The display will toggle between
Normal, Clock and CD Title with each
press of the TITLE button (see example
below). (Refer to page 43 to title the
disc.)
Affichage du titre d'un CD
(CDA-7837 uniquement)
Après qu'un titre a été entré pour un CD, il
peut être affiché en appuyant sur la touche
TITLE. A chaque pression sur la touche
TITLE l'affichage alterne entre l'affichage
normal, l'affichage de l'horloge et celui du titre
du CD (voir l'exemple ci-dessous). (Voir page
43 pour le titrage d'un disque).
Para mostrar los títulos del
disco compacto (CDA-
7837 solamente)
Cuando usted haya introducido los títulos para
un disco compacto, éstos podrán ser mostra-
dos en el visualizador presionando el botón
TITLE. El visualizador cambiará entre la
visualización de modo normal, de reloj y los
títulos del disco compacto cada vez que
presione el botón TlTLE (vea el ejemplo de
abajo). (Consulte la página 43 para ver la forma
de titular un disco).
1
11'03
T08
12:58
T08
ALPINE
Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos
Title entered
Titre mémorisé
Título memorizado
Title not entered
Titre non memorisé
Título sin memorizar
NORMAL Mode
Mode NORMAL
Modo NORMAL
CLOCK PRIORITY Mode
Mode de PRIORITE DE
L'HORLOGE
Modo de PRIORIDAD DEL RELOJ
CD TITLE Mode
Mode de TITRAGE DE CD
Modo de TITULACION DE CD
A B C D E F G H I J K L
M
N O P Q R S T U V W X
Y
Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
<
> / + -
Blanc
Blanco
Blank
Blanc
Blanco
English EspañolFrançais
43
Titling Disc
(CDA-7837 only)
Press the TITLE button to select the disc-
titling mode. (Refer to page 42).
Press and hold the TITLE button for at
least 3 seconds. The first digit will blink.
Press the DN (c ) or UP (f ) button to
select the desired letter/numeral/symbol
available for naming.
Titrage d'un disque
(CDA-7837 uniquement)
Appuyez sur la touche TITLE pour sélection-
ner le mode de titrage de disque. (Voir page
42).
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le
premier caractère clignote.
Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f )
pour sélectionner la lettre, le chiffre ou le
symbole souhaité parmi ceux disponibles pour
le titrage.
Para titular los discos
(CDA-7837 solamente)
Presione el botón TITLE para seleccionar el
modo de titulación de discos. (Consulte la
página 42).
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos. El
primer dígito parpadeará.
Presione el botón de DN (c ) o UP (f ) para
seleccionar la letra/número/símbolo deseado,
disponible para poner nombres.
next page page suivante página siguiente
1
2
3
English EspañolFrançais
44
4
5
6
Presione el botón TITLE para memorizar el
primer carácter. El primer carácter dejará de
parpadear y el visualizador automáticamente
avanzará al siguiente carácter. Cuando ese
carácter comience a parpadear podrá elegir la
siguiente letra o símbolo del título.
Repita los pasos 3 y 4 de arriba para completar el
título. Presionando el botón TITLE después de
haber introducido el octavo carácter, el título será
almacenado automáticamente en la memoria.
Si desea almacenar un título de menos de 8
caracteres:
Una vez que ha metido tres caracteres para
completar el título, el cuarto carácter empieza a
parpadear. Realice el paso 6 para completar el título.
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos para
memorizar el título.
Nota: La capacidad de la memoria para los
títulos de disco es de 18. Si intenta
sobrepasar este límite el visualizador
mostrara "FULL DATA". A partir de ese
mensaje no podrá memorizar más títulos.
Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser
le premier caractère. Le premier caractère
cesse de clignoter et l'affichage passe
automatiquement au second caractère. Quand
ce caractère clignote, vous pouvez choisir la
lettre ou le symbole suivant de votre titre.
Refaites les opérations 3 et 4 ci-dessus pour
inscrire tout le titre. En appuyant sur la touche
TITLE après avoir entré le 8ème caractère, le
titré sera mémorisé automatiquement.
Si vous désirez mémoriser un titre de moins
de 8 caractères:
Après avoir entré 3 caractères pour compléter le
titre, le 4ème caractère commence à clignoter.
Effectuez le pas 6 pour compléter le titre.
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour
enregistrer le titre.
Remarque: La capacité de la mémoire pour les
titres de disque est de 18. Si vous
essayez de mémoriser d'autres titres
au-delà de cette limite, l'affichage
indique "FULL DATA" et aucun autre
titre ne peut être enregistré.
Press the TITLE button to store the first
character. The first character will stop
blinking and the display will automatically
advance to the next character. When that
character begins to blink, you may choose
the next letter or symbol of your title.
Repeat the steps 3 and 4 above to
complete the titling. Pressing the TITLE
button after entering the eighth character,
automatically stores the title into memory.
When entering a title of less than 8
characters:
After entering 3 characters to complete your
title, the 4th character space will be blinking.
Go to step 6 to complete the title.
Press and hold the TITLE button for at
least 3 seconds to record the title.
Note: The memory capacity for the disc
titles is 18. If you try to store
beyond the limit, the display will
show "FULL DATA." At this point,
no more titles can be stored.
English EspañolFrançais
45
Erasing Disc Title
(CDA-7837 only)
Press the TITLE button to select the disc
titling mode. Then, press and hold for at
least 3 seconds.
Press and hold the SOURCE button for
at least 3 seconds to activate the title
scanning mode. The title in the display
will blink.
Press the DN (c ) or UP (f ) button
repeatedly until the disc title you want to
erase is displayed.
Press and hold the SOURCE button for
at least 3 seconds to erase the disc title
displayed.
Press and hold the TITLE button for at
least 3 seconds to cancel the disc title
erasing mode.
Borrado de títulos del dis-
co (CDA-7837 solamente)
Presione el botón TITLE para seleccionar el
modo de titulación de disco. Luego, presione
este botón y manténgalo presionado durante al
menos 3 segundos.
Presione el botón SOURCE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos para
activar el modo de exploración de títulos. El
título mostrado en el visualizador parpadeará.
Presione el botón DN (c ) o UP (f ) repetida-
mente hasta que aparezca el título que desea
borrar.
Presione el botón SOURCE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos para
borrar el título de disco mostrado.
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos para
cancelar el modo de borrado de títulos de
disco.
Effacement du titre d'un dis-
que (CDA-7837 uniquement)
Appuyez sur la touche TITLE pour sélection-
ner le mode de titrage de disque. Appuyer
ensuite sur cette touche et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyer sur la touche SOURCE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes pour activer le mode de balayage
des titres. Un titre sur l'affichage clignote.
Appuyez de façon répétée sur DN (c ) ou UP
(f ) jusqu'à ce que le titre du disque que vous
voulez effacer soit affiché.
Appuyer sur la touche SOURCE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes pour effacer le titre de disque
affiché.
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour
annuler le mode d'effacement de titre de disque.
1
2
3
4
5
English EspañolFrançais
46
Controlling CD Shuttle
(Optional) (CDA-7837
only)
An optional 6-disc or 12-disc CD Shuttle
may be connected to the CDA-7837 if it
is Ai-NET compatible. With a CD Shuttle
connected to the Ai-NET input of the
CDA-7837, the CD Shuttle will be
controllable from the CDA-7837. Using
the KCA-400C (the Multi-Changer
Switching device) multiple changers can
be controlled by the CDA-7837.
See the Multi-Changer Selection section
on page 51 for selecting the CD Shuttles.
Note: The controls on the CDA-7837 for
CD Shuttle operation are operative
only when a CD Shuttle is
connected.
Press the SOURCE button to activate the
CHANGER mode. The display shows the
“Shuttle,” disc number and track number.
Note: The source indicator varies
depending on the connected
source.
Commande d’un chan-
geur CD (optionnel)
(CDA-7837 uniquement)
Un changeur à 6 ou 12 CD optionnel peut être
raccordé au CDA-7837 s’il est compatible Ai-
NET. Lorsqu’un changeur CD est raccordé à
l’entrée Ai-NET du CDA-7837, il peut être
piloté à partir du CDA-7837.
Avec le KCA-400C (commutateur
multichangeur), plusieurs changeurs peuvent
être pilotés à partir du CDA-7837.
Voir la section “Sélection multichangeur”,
page 51 pour sélectionner un changeur CD.
Remarque: Les commandes du CDA-7837
pour l’exploitation d’un changeur
CD ne fonctionnent que si un
changeur CD est raccordé.
Appuyer sur la touche SOURCE pour activer
le mode CHANGER. L’affichage indique
“Shuttle,” le numéro de disque et le numéro
de la plage.
Remarque: L’indicateur de source dépend de
la source raccordée.
Cómo controlar el Shuttle de
discos compactos (opcional)
(CDA-7837 solamente)
Al CDA-7837 podrá conectar un Shuttle de 6 o
12 discos compactos opcional si es Ai-NET
compatible. Con un Shuttle de discos compactos
conectado a la entrada Ai-NET del CDA-7837, el
Shuttle de discos compactos podrá ser controla-
do desde el CDA-7837.
Utilizando el KCA-400C (dispositivo de conmuta-
ción del multicambiador) los cambiadores
múltiples pueden ser controlados desde el CDA-
7837. Consulte la sección de selección del
multicambiador en la página 51 para seleccionar
el Shuttle de discos compactos.
Nota: Los controles del CDA-7837 para la
operación del Shuttle de discos compac-
tos sólo son operables cuando se haya
conectado un Shuttle de discos compac-
tos.
Presione el botón SOURCE para activar el modo
CHANGER. El visualizador mostrará “Shuttle,” el
número de disco y el número de canción.
Nota: El indicador de fuente varia en función de
la fuente conectada.
next page página siguiente page suivante
1
English EspañolFrançais
47
2
2
Presione los botones de selección de disco
correspondientes a uno de los discos cargados
en el Shuttle de discos compactos. El número
de disco seleccionado aparecerá en el
visualizador y comenzará la reproducción del
disco compacto.
Nota: Después de seleccionar el disco
deseado, podrá manejarlo de la misma
manera que con el CDA-7837. Para más
detalles, consulte la sección dedicada a
la operación del disco compacto.
Appuyez sur les touches de sélection de
disque correspondant à l’un des disques
chargés dans le changeur CD. Le numéro de
disque sélectionné apparaît et la lecture de
CD commence.
Remarque: Après avoir sélectionné le disque
souhaité, vous pouvez procéder
de la même manière que pour le
CDA-7837. Pour les détails, voir
le paragraphe concernant le
fonctionnement du lecteur CD.
next page page suivante página siguiente
Press the Disc Select buttons corre-
sponding to one of the discs loaded in
the CD Shuttle. The selected disc
number appears in the display and CD
playback starts.
Note: After selecting the desired disc,
you can operate in the same way
as for the CDA-7837 CD player.
For details, please see the CD
Operation section.
English EspañolFrançais
48
Remarques:
Pour sélectionner les numéros de disque 7
à 12 chargés dans un changeur 12 CD,
appuyez sur la touche F, puis sur la touche
de sélection de disque (7 à 12) souhaitée.
Si l’indicateur de fonctionnement s'allume,
les touches de sélection de disque ne
fonctionneront pas.
Notes:
To select the disc numbers 7 to 12
loaded in the 12-disc CD Shuttle,
press the F button, then press the
desired Disc Select buttons (7 to 12).
If the function indicator will illuminate,
the Disc Select buttons become
unfunctional.
Notas:
Para seleccionar los números de disco 7 a
12 cargados en el cambiador de discos
compactos de 12 discos, presione el botón
F, y luego presione el botón de selección de
disco (7 a 12) deseado.
Si el indicador de funcionamiento se
encendiera, los botones de selección de
disco no funcionarán.
English EspañolFrançais
49
Searching Titled Discs
(Title Search Menu)
(CDA-7837 only)
Press the TITLE button to activate the
Title Display mode.
Press and hold the BAND button for at
least 2 seconds while the title is dis-
played.
The title in memory blinks in the display.
Press the DN (c ) or UP (f ) button to
select the desired disc title.
Press the BAND button to play the
selected disc.
The unit will automatically search the disc
and will play that disc.
Recherche d'un titre de
disque (Menu de recher-
che de titres) (CDA-7837
uniquement)
Appuyez sur la touche TITLE pour activer le
mode d'affichage de titre.
Appuyer sur la touche BAND et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes
pendant l'affichage du titre.
Le titre en mémoire clignote sur l'affichage.
Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f )
pour sélectionner le titre du disque souhaité.
Appuyez sur la touche BAND pour reproduire
le disque sélectionné.
L'appareil recherche automatiquement le
disque et le reproduit.
Búsqueda de títulos de
disco (Menú de búsqueda
por títulos) (CDA-7837
solamente)
Presione el botón TITLE para activar el modo
de visualización de títulos.
Presione y mantenga presionado el botón
BAND durante 2 segundos por lo menos
mientras esté visualizándose un título. El título
en memoria parpadeará en el visualizador.
Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para
seleccionar el título de disco deseado.
Para reproducir el disco seleccionado, presione
el botón BAND.
La unidad buscará automáticamente el disco e
iniciará su reproducción.
1
2
3
4
English EspañolFrançais
50
Controlling CD Shuttle
(Optional) (CDM-7836/
CDM-7834/CDM-7833
only)
Press the SOURCE button to activate the
CD Shuttle. The display shows the disc
number and track number.
Press a Disc Select button corresponding
to one of the discs loaded in the CD
Shuttle magazine.
Note: After selecting the desired disc,
you can operate in the same way
as for the CD player. For details,
please see the CD Operation
section.
Commande d’un chan-
geur CD (optionnel)
(CDM-7836/CDM-7834/
CDM-7833 uniquement)
Appuyez sur la touche SOURCE pour mettre
le changeur CD en service. L’affichage
indique le numéro de disque et le numéro de
la plage.
Appuyez sur la touche de sélection de disque
correspondant à l’un des disques chargés
dans le magasin du changeur CD.
Remarque: Après avoir sélectionné le disque
souhaité, vous pouvez procéder
de la même manière que pour le
changeur CD. Pour les détails,
voir le paragraphe concernant le
fonctionnement du lecteur CD.
Cómo controlar el Shuttle de
discos compactos (opcional)
(CDM-7836/CDM-7834/
CDM-7833 solamente)
Presione el botón SOURCE para activar el
Shuttle de discos compactos. El visualizador
mostrará el número de disco y el número de
canción.
Presione el botón de selección de disco
correspondiente a uno de los discos cargados
en el depósito del Shuttle de discos compactos.
Nota: Después de seleccionar el disco
deseado, podrá manejarlo de la misma
manera que con el cambiador CD. Para
más detalles, consulte la sección
dedicada a la operación del disco
compacto.
1
2
English EspañolFrançais
51
Selección de cambiador
múltiple (CDA-7837 sola-
mente)
El sistema Ai-NET Alpine podrá manejar hasta
6 cambiadores de discos compactos. Cuando
quiera operar dos o más cambiadores, deberá
usar el KCA-400C (dispositivo de conmutación
de cambiadores múltiples). Si utiliza un
dispositivo de conmutación, podrá conectar
hasta 4 cambiadores de discos compactos. Si
utiliza 2 dispositivos de conmutación, podrá
conectar hasta 6 cambiadores de discos
compactos.
Presione el botón SOURCE del CDA-7837
para activar el modo de cambiador de discos
compactos.
Presione, alternativamente, el botón SOURCE
del controlador remoto (RUE-4185) para activar
el modo de cambiador de discos compactos.
Para seleccionar el Shuttle de discos compac-
tos deseado, vaya al paso 3 siguiente.
Presione el botón BAND del CDA-7837 o del
RUE-4185 para activar el modo de selección de
cambiador de discos compactos.
Multi-Changer Selec-
tion (CDA-7837 only)
Alpine’s Ai-NET system will support up to
6 CD Shuttles. When operating two or
more changers, the KCA-400C (Multi-
Changer Switching device) must be
used. If you use 1 Switching device, you
can connect up to 4 CD Shuttles. If you
use 2 Switching devices, you can
connect up to 6 CD Shuttles.
Press the SOURCE button on the CDA-
7837 to activate the CD Shuttle mode.
Alternatively, press the SOURCE button
on the Remote Controller (RUE-4185) to
activate the CD Shuttle mode. Proceed to
Step 3 below to select the desired CD
Shuttle.
Press the BAND button on the CDA-7837
or the RUE-4185 to activate the CD
Shuttle Selection mode.
Sélection du multi-chan-
geur (CDA-7837 unique-
ment)
Le système Ai-NET Alpine supporte jusqu’à 6
changeurs CD. Si vous voulez utiliser deux
changeurs ou plus, vous devrez utiliser le
KCA-400C (commutateur multi-changeurs). Si
vous utilisez un seul commutateur, vous
pouvez raccorder jusqu’à 4 changeurs CD,
mais si vous en utilisez 2 vous pourrez en
raccorder 6.
Appuyez sur la touche de SOURCE sur le
CDA-7837 pour activer le mode changeur CD.
Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE de
la télécommande (RUE-4185) pour activer le
mode changeur CD. Effectuez ensuite l’étape
3 ci-dessous pour sélectionner le changeur
CD souhaité.
Appuyez sur la touche BAND du CDA-7837
ou de la RUE-4185 pour activer le mode de
sélection de changeur CD.
12
RUE-4185
1
2
next page page suivante página siguiente
English EspañolFrançais
52
3
RUE-4185
3
4
The CD Shuttle Selection mode remains
active for 3 seconds after Step 2 is
performed. Press the BAND button until
the desired CD Shuttle indicator appears
on the display.
Note: If the selected CD Shuttle is not
connected, the display will show
"NO CHGR-X ."
Press the BAND button on the Remote
Controller until the desired changer
indicator appears on the display.
To operate the selected changer, see
"CD Operation" section.
Le mode de sélection de changeur CD reste
actif pendant environ 3 secondes après l’étape
2 . Appuyez sur la touche BAND jusqu’à ce
que l’indicateur du changeur CD souhaité
apparaisse sur l’affichage.
Remarque: Si le changeur CD sélectionné
n’est pas raccordé, l’affichage
indique "NO CHGR-X".
Appuyez sur la touche BAND de la télécom-
mande jusqu’à ce que l’indicateur du chan-
geur souhaité apparaisse sur l’affichage.
Pour mettre le changeur sélectionné en
marche, voir la section "Fonctionnement du
lecteur CD".
El modo de selección de cambiador de discos
compactos permanecerá activo durante 3
segundos después de haber realizado el paso
2 . Presione el botón BAND hasta que
aparezca el indicador del cambiador de discos
compactos deseado.
Nota: Si el cambiador de discos compactos
seleccionado no está conectado, el
visualizador mostrará "NO CHGR-X".
Presione el botón BAND del controlador remoto
hasta que en el visualizador aparezca el
indicador del cambiador.
Para utilizar el cambiador seleccionado,
consulte la sección "Operación del reproductor
de CD".
English EspañolFrançais
53
Remote Control (RUE-4185
supplied with CDA-7837)
Controls
1 Mute Button
Press the button to lower the volume by 20
dB instantly. Press the button again to
cancel.
2 Power Switch
Press the switch to turn the power on/off.
3
kk
kk
k Button
Press the button to switch between the
Play and Pause modes for the CD.
4 CD Changer Button
Press the button to change to the CD
Shuttle operation.
5 Band/Program Button
Radio mode: BAND Button
Press the button and the band will change
as shown below.
6 Volume Adjustment Buttons
To increase the volume level.....
Press the button
To decrease the volume level.....
Press the button
Control remoto (RUE-4185
suministrado con el CDA-
7837)
Controles
1 Botón de sordina
Presione el botón para bajar instantánea-
mente el volumen de 20 dB. Vuelva a
presionar el botón para cancelar.
2 Interruptor de alimentación
Presione el interruptor para conectar y
desconectar la corriente.
3 Botón k
Presione el botón para seleccionar entre los
modos de reproducción y pausa en el
reproductor de CD.
4 Botón de cambiador CD
Presione el botón para cambiar a la
operación del CD Shuttle.
5 Botón de banda/programa
Modo de radio: Botón de banda
Presione el botón y la banda cambiará como
se indica a continuación.
6 Botones de ajuste de volumen
Para aumentar el nivel de volumen...
Presione el botón
Para disminuir el nivel de volumen...
Presione el botón
Télécommande (RUE-
4185 fournie avec le
CDA-7837)
Commandes
1 Touche de sourdine
Appuyer sur la touche pour diminuer
instantanément le volume de 20 dB. Appuyer
à nouveau sur cette touche pour annuler.
2 Interrupteur d'alimentation
Appuyer sur l'interrupteur pour allumer/
éteindre l'appareil.
3 Touche k
Appuyer sur la touche pour faire passer
alternativement le lecteur de CD en mode de
lecture ou de pause.
4 Touche de changeur CD
Appuyer sur la touche pour changer à
l'opération du CD Shuttle.
5 Touche de gamme/programme
Mode radio: Touche de gamme (BAND)
Appuyer sur la touche pour changer la
gamme de la manière suivante.
6 Touches de réglage de volume
Pour augmenter le niveau de volume.....
Appuyer sur la touche
Pour diminuer le niveau de volume.....
Appuyer sur la touche
next page page suivante página siguiente
FM1FM2AM
FM1FM2AM
FM1FM2AM
REMOTE CONTROL UNIT
BAND
PROG
SOURCE A.PROC
CD-CHG
ENT
PWR
MUTE
VOLUME
1
2
3
4
5
6
English EspañolFrançais
54
7 Button
Radio mode: Pressing the button will
select, in ascending order, stations
programmed into the radio's presets as
shown below.
CD/CD Shuttle mode: DISC Select (UP)
Button
Press the button to select a disc in
ascending order.
8 Button
Radio mode: SEEK (DN) Button
CD/CD Shuttle mode: Press the button to
go back to the beginning of the current
track.
9
Button
Radio mode: SEEK (UP) Button
CD/CD Shuttle mode: Press the button to
advance to the beginning of the next track.
next page page suivante página siguiente
1 2 • • •6
1 2 • • •6
1 2 • • •6
7 Touche
Mode radio: Lorsque cette touche est
enfoncée, les stations programmées dans
les préréglages de la radio comme indiqué
ci-dessous sont sélectionnées en ordre
ascendant.
Mode CD/Changeur CD: Touche de
sélection de disque (DISC) en ordre
ascendant (UP)
Appuyer sur la touche pour sélectionner
un disque en ordre ascendant.
8 Touche
Mode radio: Touche de recherche
(SEEK) en ordre descendant (DN)
Mode CD/Changeur CD: Appuyer sur la
touche pour reculer vers le début de la
plage actuelle.
9 Touche
Mode radio: Touche de recherche
ascendante (SEEK – UP)
Mode CD/Changeur CD: Appuyer sur la
touche pour avancer vers le début de la plage
suivante.
7 Botón
Modo de radio: Presionando el botón se
seleccionarán, en orden ascendente, las
estaciones programadas en los preajustes
de radio, como se muestra aquí.
Modo de CD/Cambiador de CD: Botón de
selección de disco (ARRIBA (UP))
Presione el botón para seleccionar un disco
en orden ascendente.
8 Botón
Modo de radio: Botón de búsqueda
descendente (SEEK – DN)
Modo de CD/Cambiador de CD: Presione
el botón para volver al inicio de la pista que
se esté reproduciendo.
9 Botón
Modo de radio: Botón de búsqueda
ascendente (SEEK – UP)
Modo de CD/Cambiador de CD: Presione
el botón para avanzar al inicio de la pista
siguiente.
REMOTE CONTROL UNIT
BAND
PROG
SOURCE A.PROC
CD-CHG
ENT
PWR
MUTE
VOLUME
7
9
8
English EspañolFrançais
55
Button
Radio mode: Pressing the button will
select, in descending order, stations
programmed into the radio's presets as
shown below.
CD/CD Shuttle mode: DISC Select (DN)
Button
Press the button to select a disc in
descending order.
Audio Processor Button**
Press the button to call the external audio
processor mode.*
Audio Select Button
Press to select the audio source.
* For the operation of external audio
processor, refer to the Owner's Manual of
the external audio processor you pur-
chased.
** This button is used in conjunction with an
optional Ai-NET processor.
Touche
Mode radio: Lorsque cette touche est
enfoncée, les stations programmées dans
les préréglages de la radio comme indiqué
ci-dessous sont sélectionnées en ordre
descendant.
Mode CD/Changeur CD: Touche de
sélection de disque (DISC) en ordre
descendant (DN)
Appuyer sur la touche pour sélectionner un
disque en ordre descendant.
Touche du processeur audio**
Appuyez sur cette touche pour rappeler le
mode de processeur audio externe.*
Touche de sélection audio
Appuyer sur la touche pour sélectionner la
source audio désirée.
* Pour le fonctionnement d'un processeur
audio externe, voir le mode d'emploi du
processeur audio externe que vous avez
acheté.
** Cette touche s'utilise en conjonction avec
un processeur Ai-NET en option.
Botón
Modo de radio: Presionando el botón se
seleccionarán, en orden descendente, las
estaciones programadas en los preajustes
de radio, como se muestra aquí.
Modo de CD/Cambiador de CD: Botón de
selección de disco (ABAJO (DN))
Presione el botón para seleccionar un disco
en orden descendente.
Botón de procesador de audio**
Presione el botón para invocar el modo de
procesador de audio externo.*
Botón selector de audio
Presione el botón para seleccionar la fuente
audio deseada.
* Con respecto a la operación del
procesador de audio externo, consulte el
manual de instrucciones del procesador de
audio externo que haya adquirido.
** Este botón se utiliza conjuntamente con un
procesador Ai-NET opcional.
6 5 • • •1
6 5 • • •1
6 5 • • •1
REMOTE CONTROL UNIT
BAND
PROG
SOURCE A.PROC
CD-CHG
ENT
PWR
MUTE
VOLUME
12 11
10
English EspañolFrançais
56
d
e
e
d
Reemplazo de la pila
Pila apropiada: Use dos pilas secas de tamaño
"AAA" o su equivalente.
Apertura de la cubierta de la pila
Deslice hacia el exterior la cubierta de la pila
presionándola firmemente.
Reemplazo de la pila
Ponga las pilas en el compartimiento como se
muestra en la ilustración.
Cierre del compartimiento
Presione la cubierta como se muestra en la
ilustración hasta que oiga un chasquido.
Battery Replacement
Applicable battery: Use two "AAA" sized dry
batteries or equivalent.
Opening the battery cover
Slide out the battery cover while firmly pressing
outward.
Replacing the battery
Put the batteries in the case as illustrated.
Closing the cover
Push the cover as illustrated until a click is
heard.
Remplacement de la pile
Pile appropriée: Utiliser deux piles sèches de
dimension "AAA" ou équivalente.
Ouverture du couvercle de la pile
Faire glisser vers l'avant le couvercle de la pile
tout en le poussant fermement vers l'extérieur.
Remplacement de la pile
Insérer les piles dans le compartiment comme
montré sur l'illustration.
Fermeture du couvercle
Pousser le couvercle comme montré sur
l'illustration jusqu'à ce qu'on écoute un déclic.
English EspañolFrançais
57
Correct Handling
Do not drop the disc while handling. Hold the
disc so you will not leave fingerprints on the
surface. Do not affix tape, paper, or gummed
labels on the disc. Do not write on the disc.
Disc Cleaning
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the
disc could cause the CD player to skip. For
routine cleaning, wipe the playing surface with a
clean, soft cloth from the centre of the disc to
the outer edge. If the surface is heavily soiled,
dampen a clean soft cloth in a solution of mild
neutral detergent before cleaning the disc.
Manipulation correcte
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir
le disque de manière à ne pas laisser
d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de
ruban adhésif, papier ou étiquette sur le
disque. Ne rien écrire sur le disque.
Nettoyage des disques
Des traces de doigts, de poussière ou de
saleté sur la surface du disque peuvent
provoquer des sauts de son. Essuyer le
disque du centre vers la périphérie avec un
chiffon doux et propre. Si la surface du disque
est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une
solution détergente neutre avant d'essuyer le
disque.
Manejo correcto
No deje caer los discos mientras los maneja.
Sujete los discos de forma que no queden
huellas dactilares en su superficie. No pegue
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los
discos. No escriba sobre los discos.
Limpieza de los discos
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad
de la superficie de los discos podrían hacer que
el reproductor CD saltase sus pistas. Para la
limpieza rutinaria, frote la superficie de
reproducción con un paño suave y limpio desde
el centro hasta los bordes. Si la superficie
estuviera muy manchada, humedezca un paño
suave y limpio en una solución de detergente
neutro y frote el disco.
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECTE
INCORRECTO
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
English EspañolFrançais
58
Disc Accessories
There are various accessories available on the
market for protecting the disc surface and
improving sound quality. However, most of
them will influence the thickness and/or
diameter of the disc. Using such accessories
can cause the disc to be out of standard
specifications and may create operational
problems. We recommend not using these
accessories on discs played in Alpine CD
players.
Au sujet des accessoires
pour disque
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur
le marché pour protéger la surface du disque
et améliorer la qualité sonore. Cependant,
certains de ces accessoires peuvent affecter
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.
L'utilisation de tels accessoires peut modifier
les spécifications du disque et provoquer des
erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons
l'utilisation de tels accessoires avec des
disques à reproduire sur les lecteurs CD
Alpine.
Accesorios para discos
Existen varios accesorios disponibles en el
mercado para proteger la superficie de los
discos y mejorar la calidad acústica. Sin
embargo, la mayoría de ellos influirá en el
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La
utilización de tales accesorios podría cambiar
las especificaciones estándar de los discos y
provocar problemas operacionales. No se
recomienda utilizar estos accesorios con discos
reproducidos en reproductores de discos
compactos Alpine.
Disc Stabilizer
Stabilisateur de disque
Estabilizador del disco
Transparent Sheet
Feuille transparente
Hoja transparente
English EspañolFrançais
59
In Case of Difficulty
If you encounter a problem, please review the
items in the following check list. This guide will
help you isolate the problem if the unit is at
fault. Otherwise, make sure the rest of your
system is properly connected or consult your
authorized Alpine dealer.
Initial Turn-on After Installa-
tion
No function or display.
Car's ignition is off.
If connected per instructions, the unit will
not operate with the car's ignition off.
Improper connection of power leads.
Check connections of the power leads.
Blown fuse.
Check the fuses on the Battery leads;
replace with the proper value if neces-
sary.
Internal micro-computer malfunctioned due
to interference noise etc.
Press the Reset button with a ball-point
pen or other pointed article.
En cas de problème
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
aider à résoudre tout problème provenant de
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
Mise en service après
l'installation
Fonctions inopérantes ou pas d'affi-
chage.
La clé de contact du véhicule est sur la
position d'arrêt.
Si l'appareil est raccordé selon les instruc-
tions, il ne fonctionne pas quand la clé de
contact est sur la position d'arrêt.
Connexions incorrectes des conducteurs
d'alimentation.
Vérifier les connexions des conducteurs
d'alimentation.
Un fusible a sauté.
Vérifier les fusibles sur les conducteurs de la
batterie; remplacer par des fusibles de
l'ampérage approprié, si nécessaire.
Disfonctionnement du microprocesseur
interne dû à des interférences, etc.
Appuyez sur la touche de réinitialisation
avec un stylo-bille ou un objet pointu.
En caso de dificultad
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problemas de su unidad. Si el problema
persiste, compruebe si el resto de su sistema
está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
Puesta en marcha inicial
después de la instalación
La unidad no funciona ni hay
visualización.
La llave de encendido del automóvil está en
OFF.
Si ha realizado las conexiones de acuerdo
con las instrucciones, la unidad no funciona-
rá con la llave de encendido en OFF.
La conexión de los conductores de alimen-
tación no es adecuada.
Compruebe las conexiones de los
conductores de alimentación.
Fusible quemado.
Compruebe los fusibles de los conductores
de la batería. Si es necesario, reemplácelos
por otros del valor apropiado.
El microordenador interno funciona mal a
causa de interferencias, ruido, etc.
Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
English EspañolFrançais
English EspañolFrançais
60
En caso de dificultad
Modo de la radio
Es imposible recibir emisoras.
La antena no está conectada o el cable está
desconectado.
Compruebe si la antena está adecuada-
mente conectada y, si es necesario
reemplace la antena o el cable.
Es imposible sintonizar emisoras en el
modo de búsqueda.
Usted se encuentra en un área de recepción
débil.
Compruebe si el sintonizador está en
modo DX.
Si el área en la que se encuentra es una zona
de señal intensa, es posible que la antena no
esté puesta a tierra y conectada correctamente.
Compruebe las conexiones de la antena,
si está bien conectada a tierra, y si la
ubicación de montaje es correcta.
Es posible que la longitud de la antena no
sea adecuada.
Compruebe si la antena está completa-
mente desplegada. Si está rota,
reemplácela por otra nueva.
La recepción es ruidosa.
Es posible que la longitud de la antena no
sea adecuada.
Extienda completamente la antena. Si
está rota, reemplácela por otra nueva.
La antena está mal conectada a tierra.
Compruebe si la antena está bien
conectada a tierra y si la ubicación de
montaje es correcta.
English EspañolFrançais
In Case of Difficulty
Radio Mode
Unable to receive stations.
No antenna or open connection in cable.
Make sure the antenna is properly
connected; replace the antenna or cable
if necessary.
Unable to tune stations in the seek
mode.
You are in a weak signal area.
Make sure the tuner is in the DX mode.
If the area you are in is not known to be a
weak signal area, the antenna may not be
grounded and connected properly.
Check your antenna connections; make
sure the antenna is properly grounded at
its mounting location.
The antenna may not be the proper length.
Make sure the antenna is fully extended;
if broken, replace the antenna with a new
one.
Broadcast is noisy.
The antenna is not the proper length.
Extend the antenna fully; replace it if it is
broken.
The antenna is poorly grounded.
Make sure the antenna is grounded
properly at its mounting location.
En cas de problème
Réception radio
Impossible de recevoir les stations.
Pas d'antenne ou connexion incorrecte des
câbles.
Vérifier que l'antenne est bien raccor-
dée; remplacer l'antenne ou le câble si
nécessaire.
Impossible d'accorder les stations en
mode de recherche automatique.
Les signaux dans la région sont faibles.
Vérifier que le syntonisateur est en
mode DX.
Si le problème ne vient pas de la faiblesse
des signaux dans la région, l'antenne n'est
(peut-être) pas mise à la terre ou
raccordée correctement.
Vérifier les connexions de l'antenne;
vérifier qu'elle est correctement reliée à
un point de masse à l'emplacement du
montage.
La longueur de l'antenne ne convient pas.
Vérifier si l'antenne est complètement
déployée. Si l'antenne est cassée, la
remplacer par une neuve.
Réception parasitée.
La longueur de l'antenne ne convient pas.
Déployer complètement l'antenne, la
remplacer si elle est cassée.
L'antenne n'est pas correctement reliée à
la masse.
Vérifier que l'antenne est correctement
reliée à un point de masse à l'emplace-
ment du montage.
English EspañolFrançais
61
En caso de dificultad
Modo del reproductor de
discos compactos
Es imposible insertar un disco compacto.
Hay ya un disco en el mecanismo de transporte.
Expulsar el disco compacto del mecanismo
de transporte y sacarlo.
El disco compacto está insertado incorrectamen-
te.
Asegúrese de insertar el disco compacto de
acuerdo con las instrucciones del manual de
operación.
Es imposible avanzar y retroceder
rápidamente.
El disco compacto está dañado.
Extraiga el disco compacto y tírelo. La
utilización de un disco compacto dañado en
su unidad podría averiar el mecanismo de
transporte.
El sonido salta debido a las vibraciones.
Montaje inadecuado.
Monte la unidad correctamente.
El disco está muy sucio.
Límpie el disco compacto.
El disco está rayado.
Cambie el disco compacto.
El sonido salta aunque no haya
vibraciones.
El disco compacto está sucio o rayado.
Límpie el disco. Los discos compactos
dañados deben ser reemplazados.
En cas de problème
Mode CD
Insertion de CD impossible.
Un disque compact se trouve déjà dans le
mécanisme de transport.
Ejecter le disque compact du mécanisme de
transport et l'enlever.
Le disque compact est inséré incorrectement.
S'assurer que le disque compact est inséré
selon les instructions du mode d'emploi.
Avance rapide ou inversion impossibles.
Le disque compact a été endommagé.
Ejecter le disque compact et le jeter;
l'utilisation d'un disque compact abîmé dans
le système peut endommager le mécanisme
de transport.
Le son saute à cause de vibrations.
Un montage incorrect.
Réinstaller l'appareil correctement.
Le disque compact est très sale.
Nettoyer le disque compact.
Le disque compact est rayé.
Remplacer le disque compact.
Le son saute en l'absence de vibration.
Le disque compact est sale ou rayé.
Nettoyer le disque compact: des disques
compacts endommagés doivent être
remplacés.
In Case of Difficulty
CD Mode
CD insertion not possible.
There is a CD already in the transport.
Eject the CD in transport and remove it.
The CD is being improperly inserted.
Make sure the CD is being inserted per
instruction in the Owner's Manual.
Unable to Fast-Forward or Backward./
The CD has been damaged.
Eject the CD and discard; using a damaged
CD in your unit can cause damage to the
transport.
Sound skips due to vibration./
Improper mounting.
Securely re-mount the unit.
Disc is very dirty.
Clean the disc.
Disc has scratches.
Change the disc.
Sound skips without vibration.
Dirty or scratched disc.
Clean the disc: damaged discs should be
replaced.
English EspañolFrançais
English EspañolFrançais
62
In Case of Difficulty
Indication for CD
Shuttle
Protective circuit is activated due to high
temperature.
The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation
range.
Malfunction in the CD Shuttle.
Consult your Alpine dealer.
Press the magazine eject button and pull
out the magazine. Check the indication.
Insert the magazine again. If the
magazine cannot be pulled out, consult
your Alpine dealer.
Magazine ejection not possible.
Press the magazine eject button.
If the magazine does not eject, consult
your Alpine dealer.
En caso de dificultad
Indicaciones para el cam-
biador de CD
Se ha activado el circuito protector debido a
la alta temperatura.
El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de operación.
Mal funcionamiento del cambiador de discos
compactos.
Consulte a su proveedor Alpine.
Presione el botón de expulsión del
cargador y extraiga éste. Compruebe la
indicación. Vuelva a insertar el cargador.
Si no puede extraer el cargador, consulte
a su proveedor Alpine.
No es posible extraer el cargador.
Presione el botón de extracción del
cargador. Si no puede extraer el
cargador, consulte a su proveedor
Alpine.
En cas de problème
Indications sur le chan-
geur CD
Le circuit de protection s'est déclenché car
la température est trop élevée.
L'indication disparaît quand la tempéra-
ture revient dans la gamme de fonction-
nement.
Mauvais fonctionnement du changeur de
CD.
Consultez votre revendeur Alpine.
Appuyez sur la touche d'éjection de
chargeur et sortez-le. Vérifiez l'indica-
tion. Insérez de nouveau le chargeur. Si
vous ne pouvez pas sortir le chargeur,
consultez votre revendeur Alpine.
Impossible d'éjecter le chargeur.
Appuyer sur la touche d'éjection de
chargeur. Si le chargeur n'est pas
éjecté, consulter un revendeur Alpine.
English EspañolFrançais
E – 01
- - - H
next page page suivante página siguiente
HI TEMP
ERROR-01
English EspañolFrançais
63
In Case of Difficulty
A disc is left inside the CD Shuttle.
Press the EJECT button to activate the
eject function. When the CD Shuttle
finishes the eject function, insert an
empty CD magazine into the CD Shuttle
to receive the disc left inside the CD
Shuttle.
No magazine is loaded into the CD Shuttle.
Insert a magazine.
No indicated disc.
Choose another disc.
Misconnection or disconnection of CD
Shuttle.
Check connection between CD Shuttle
and control unit.
En caso de dificultad
En el interior del cambiador de CD ha
quedado un disco.
Presione el botón EJECT para activar la
función de expulsión. Cuando el
cambiador de discos compactos finalice
la función de expulsión, inserte un
cargador de discos compactos vacío en
el cambiador de discos compactos para
recibir el disco que ha quedado en el
interior del cambiador de discos
compactos.
No hay cargador insertado en el cambiador
de discos compactos.
Inserte un cargador.
El disco indicado no existe.
Elija otro disco.
Conexión incorrecta o desconexión del CD
Shuttle.
Revise la conexión entre el CD Shuttle y
la unidad de control.
English EspañolFrançais
En cas de problème
Un disque est coincé dans le changeur CD.
Appuyez sur la touche EJECT pour
activer la fonction d'éjection. Quand le
changeur CD finisse l'éjection, insérez
un chargeur de disques vide dans le
changeur CD pour récupérer le disque
coincé dans le changeur CD.
Le changeur CD ne contient pas de
chargeur.
Insérer un chargeur.
Le disque sélectionné n'est pas en place.
Choisissez un autre disque.
Mauvaise connexion ou déconnexion du CD
Shuttle.
Vérifier la connexion entre le CD Shuttle
et l'unité de commande.
ERROR-02
- - - -
NO MAGZN
NO DISC
E E E E
English EspañolFrançais
66
SECCION DEL SINTONIZADOR FM
Gama de sintonía ............................................................87,7 – 107,9 MHz
Sensibilidad útil en modo monoaural .................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohmios)
Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento ...............13,5 dBf (1,3µV/75 ohmios)
Selectividad de canal alternativo ........................................................ 80 dB
Relación señal-ruido ......................................................................... 65 dB
Separación estéreo........................................................................... 35 dB
Relación de capture ......................................................................... 2,0 dB
SECCION DEL SINTONIZADOR AM
Gama de sintonía ..............................................................530 – 1.710 kHz
Sensibilidad útil ...................................................................22,5µV/27,0 dB
SECCION DEL CD
Respuesta en frecuencia* ..........................................5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Fluctuación y trémolo (% WRMS)* ................Inferior a los límites medibles
Distorsión armónica total* ............................................... 0,008% (a 1 kHz)
Gama dinámica* ............................................................... 95 dB (a 1 kHz)
Relación señal-ruido* ........................................................................95 dB
Separación de canales* ...................................................... 85 dB (a 1 kHz)
CONTROL REMOTO
Tipo de pila ......................................................Pila seca de tamaño "AAA"
Número de pilas..................................................................................... 2
Dimensiones (An. x Al. x Prof.)...................................... 56 x 14 x 105mm
Peso (sin pila) .................................................................................... 50 gr
GENERALES
Alimentación ............................................14,4V CC (11 – 16V (admisible))
Salida de tensión máx. (CDA-7837solamente) .......................... 40W x 4
Salida de tensión máx.
(CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 solamente) ......................... 35W x 4
Tensión de salida de preamplificador
(CDA-7837/CDM-7836/CDM-7834 solamente).......... 500 mV/10k ohmios
Nota: Estas especificaciones sirven como referencia solamente. La
salida actual es de más de 2,0V (antes del truncamiento).
Graves .............................................................................. ±15 dB a 30 Hz
Agudos ............................................................................ ±10 dB a 10 kHz
Peso ................................................................................................1,6 kg
DIMENSIONES DEL CHASIS
Anchura ........................................................................................ 178mm
Altura .............................................................................................. 50mm
Fondo ........................................................................................... 153mm
DIMENSIONES DEL PANEL FRONTAL
Anchura ........................................................................................ 170mm
Altura .............................................................................................. 46mm
Fondo ............................................................................................. 18mm
* Medidos en la etapa de entrada del amplificador interno.
Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones y
el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
Especificaciones
Español
English EspañolFrançais
67
A – F
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance/Fader........................19
Attaching the Front Panel ....................................................... 15
Audio Mute Function............................................................... 21
Automatic Memory of Station Presets .....................................27
Automatic Seek Tuning .......................................................... 25
Basic Operation ...................................................................... 14
CD Operation.......................................................................... 33
CD Shuttle Operation ............................................................. 46
Clock Operation ...................................................................... 22
Controlling CD Shuttle (Optional) (CDA-7837 only) ................ 46
Controlling CD Shuttle (Optional)
(CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 only) ................................ 50
Detaching the Front Panel...................................................... 14
Disc Care ................................................................................ 57
Displaying Station Titles (CDA-7837 only) ..............................30
Erasing Disc Title (CDA-7837 only).........................................45
Fast Forward and Backward .................................................. 37
G – I
In Case of Difficulty................................................................. 59
Initial System Start-Up ............................................................ 16
Inserting/Ejecting Disc ............................................................ 33
M – P
Manual Storing of Station Presets .......................................... 26
Manual Tuning ........................................................................ 24
M.I.X. (Random Play) ............................................................. 39
Music Sensor (Skip) ............................................................... 36
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off
(CDA-7837/CDM-7836 only) .................................................. 18
Normal Play and Pause .......................................................... 34
Precautions............................................................................... 9
Q – Z
Radio Operation ..................................................................... 24
Remote Control (RUE-4185 supplied with CDA-7837) ........... 53
Repeat Play ............................................................................ 38
Scanning Programs ................................................................ 41
Specifications ......................................................................... 64
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band .................... 28
Titling Disc (CDA-7837 only) .................................................. 43
Titling Stations (CDA-7837 only) ............................................ 31
To display CD Titles (CDA-7837 only) ....................................42
Track/Elapsed Time Display Switching
(CDM-7836/CDM-7834/CDM7833 only) ................................. 35
Turning Loudness On/Off ....................................................... 20
Turning Power On and Off ..................................................... 17
Tuning to Preset Stations ....................................................... 29
A – F
Accord des stations préréglées .......................................................29
Accord manuel .................................................................................24
Accord par recherche automatique .................................................. 25
Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur sans
fondu (N.F.P.) (CDA-7837/CDM-7836 uniquement) ........................18
Affichage du nom de la station (CDA-7837 uniquement) ................30
Affichage du titre d’un CD (CDA-7837 uniquement) ........................42
Attribution d’un nom à une station (CDA-7837 uniquement) ........... 31
Avance et inversion rapides ............................................................. 37
Balayage des plages .......................................................................41
Commande d'un changeur CD Shuttle
(optionnel) (CDA-7837 uniquement) ................................................46
Commande d'un changeur CD Shuttle (optionnel)
(CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 uniquement) ............................ 50
Commutation de l’affichage de plage/durée écoulée
(CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 uniquement) ............................ 35
Déclenchement/annulation de la correction physiologique.............. 20
Détection de plage (saut) ................................................................. 36
Effacement du titre d’un disque (CDA-7837 uniquement) ............... 45
En cas de problème .........................................................................59
Fonction de sourdine du son ...........................................................21
Fonctionnement de base .................................................................14
Fonctionnement de l'horloge............................................................ 22
Fonctionnement de la radio .............................................................24
Fonctionnement du changeur de CD ...............................................46
Fonctionnement du lecteur CD ........................................................33
G – L
Insertion/éjection du disque compact ..............................................33
Lecture normale et pause ................................................................34
Lecture répétitive ............................................................................. 38
M – P
Mémorisation automatique des stations .......................................... 27
Mémorisation manuelle des stations ...............................................26
Mémorisation sur les préréglages d’accès
direct (D.A.P.) .................................................................................. 28
Mise en service de l’appareil ...........................................................16
Mise sous et hors tension ................................................................17
M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................................................. 39
Pose du panneau avant ...................................................................15
Précautions ........................................................................................9
Q – Z
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ................................................19
Retrait du panneau avant ................................................................14
Soin des disques .............................................................................57
Spécifications ...................................................................................65
Télécommande (RUE-4185 fournie avec le CDA-7837)..................53
Titrage d’un disque
(CDA-7837 uniquement)...........................
43
A – F
Activación/desactivación del efecto de sonoridad ............................. 20
Activación y desactivación de la salida de preamplificador sin
desvanecimiento (N.F.P.) (CDA-7837/CDM-7836 solamente) .......... 18
Ajuste de volumen/graves/agudos/equilibrio entre los altavoces
izquierdos y derechos/delanteros y traseros ..................................... 19
Almacenamiento automático de emisoras ......................................... 27
Almacenamiento en la banda de memorización
de acceso directo (D.A.P) .................................................................. 28
Almacenamiento manual de emisoras............................................... 26
Avance y retroceso rápidos ............................................................... 37
Borrado de títulos del disco (CDA-7837 solamente) ......................... 45
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos
(opcional) (CDA-7837 solamente) ..................................................... 46
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional)
(CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 solamente) ................................. 50
Conexión y desconexión de la alimentación...................................... 17
Conmutación de la visualización de canción tiempo transcurrido
(CDM-7836/CDM-7834 CDM-7833 solamente) ................................. 35
Control remoto (RUE-4185 suministrado con el CDA-7837) ............. 53
Cuidado de los discos........................................................................ 57
En caso de dificultad.......................................................................... 59
Especificaciones ................................................................................ 66
Exploración de programas ................................................................. 41
Extracción del panel frontal ............................................................... 14
Fijación del panel frontal .................................................................... 15
Función de silenciamiento de sonido ................................................. 21
G – L
Inserción/extracción del disco ............................................................ 33
M – P
M.I.X. (Reproducción al azar) ............................................................ 39
Operación básica ............................................................................... 14
Operación de la radio ........................................................................ 24
Operación del cambiador de CD ....................................................... 46
Operación del reloj ............................................................................. 22
Operación del reproductor de CD ...................................................... 33
Para mostrar los títulos del disco compacto
(CDA-7837 solamente) ...................................................................... 42
Para titular los discos (CDA-7837 solamente) ................................... 43
Precauciones ....................................................................................... 9
Puesta en funcionamiento inicial del sistema .................................... 16
Q – Z
Reproducción normal y pausa ........................................................... 34
Reproducción repetida....................................................................... 38
Sensor de canciones (Salto).............................................................. 36
Sintonía con búsqueda automática ................................................... 25
Sintonía de emisoras memorizadas .................................................. 29
Sintonía manual ................................................................................. 24
Titulación de emisoras memorizadas (CDA-7837 solamente) .......... 31
Visualización de los títulos de las emisoras (CDA-7837 solamente) . 30
Index
Français
Indice
Español
Index
English

Transcripción de documentos

R CDA-7837/CDM-7836/ CDM-7834/CDM-7833 FM/AM Compact Disc Receiver R. SENSOR PWR MUTE Reg ulated 1bit DAC ■ DISC TITLE MEMORY MODE LOUD SOURCE TUNE A.ME BAND D.A.P. 40 WATTS x 4 AMPLIFIER CLK ST M.I.X. 1 8 RPT 10 LOUD DN UP CD RECEIVER CT 4 F TITLE 7 RPT ALL M.I.X. DX SEEK D.A.P. 2 9 SCAN 11 H 5 3 12 M 6 CDA-7837 (CDA-7837) • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. • MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. 1 WARNING Avertissement English 2 Français Advertencia Español The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort. El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric shock. NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de choc électrique. NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque d'incendie ou de choc électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. WARNING Avertissement English Français Advertencia Español HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtezvous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure. DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas. DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment. NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo. DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident. NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident. NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente. 3 WARNING Avertissement English 4 Français Advertencia Español DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a sinon risque de choc électrique ou de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment. NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil. NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS. No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo. DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury. NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles. NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales. CAUTION Attention English ¡Prudencia! Français Español The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort. El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio. STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING. PARE EL VEHICULO SI LA ARRETEZ LE VEHICULE SI LE OPERACION DE LA UNIDAD FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE. PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION. 5 Español Indice Página Precauciones ............................................................. 9 Operación del reproductor de CD Operación básica Extracción del panel frontal ................................. 14 Fijación del panel frontal ..................................... 15 Puesta en funcionamiento inicial del sistema ...... 16 Conexión y desconexión de la alimentación ....... 17 Activación y desactivatión de la salida de preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.) (CDA-7837/CDM-7836 solamente) ..................... 18 Ajuste de volumen/graves/agudos/equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos/ delanteros y traseros ........................................... 19 Activación/desactivación del efecto de sonoridad ............................................. 20 Función de silenciamiento de sonido .................. 21 Operación del reloj ............................................ 22 Inserción/extracción del disco .............................. 33 Reproducción normal y pausa .............................. 34 Conmutación de la visualización de canción/tiempo transcurrido (CDM-7836/CDM-7834/ CDM-7833 solamente) ......................................... 35 Sensor de canciones (Salto) ................................ 36 Avance y retroceso rápidos .................................. 37 Reproducción repetida ......................................... 38 M.I.X. (Reproducción al azar) ............................... 39 Exploración de programas ................................... 41 Para mostrar los titulos del disco compacto (CDA-7837 solamente) ......................................... 42 Para titular los discos (CDA-7837 solamente) ..... 43 Borrado de titulos del disco (CDA-7837 solamente) ... 45 Operación del cambiador de CD Operación de la radio Sintonía manual .................................................. Sintonía con búsqueda automática ..................... Almacenamiento manual de emisoras ................ Almacenamiento automático de emisoras .......... Almacenamiento en la banda de memorización de acceso directo (D.A.P) .................................. Sintonía de emisoras memorizadas .................... Visualización de los títulos de las emisoras (CDA-7837 solamente) ........................................ Titulación de emisoras memorizadas (CDA-7837 solamente) ........................................ 8 24 25 26 27 28 29 Cómo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional) (CDA-7837 solamente) ........................ 46 Cómo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional) (CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 solamente) ............................................................ 50 Control remoto (RUE-4185 suministrado con el CDA-7837) .......... 53 Cuidado de los discos ............................................. 57 30 31 En caso de dificultad ............................................... 59 Especificaciones ...................................................... 66 Indice .........................................................................67 Precautions Précautions English Precauciones Français Español Temperature Température Temperatura Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on. Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension. Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C. Moisture Condensation Condensation d'humidité Condensación de humedad You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate. Si le son vacille pendant la lecture de CD, l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore. Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad. Damaged Disc Disque endommagé Disco dañado Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism. Ne pas reproduire un disque craqué, déformé ou endommagé sous peine d'endommager sévèrement le mécanisme de lecture. No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar gravemente el mecanismo de reproducción. 9 Precautions Précautions English Never Attempt the Following Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism. Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off. 10 Precauciones Français Español Ne jamais tenter d'effectuer No intente realizar nunca lo les opérations suivantes siguiente Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension. No tome el disco ni tire de él mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática. No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada. Maintenance Entretien Mantenimiento If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing. En cas de problème, n’essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation AIpine. Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen. Irregular Shaped Discs Disques à forme irrégulière Discos de forma irregular Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism. Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme. Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo. Precautions Précautions English Precauciones Français Español Inserting Discs Insertion des disques Inserción de los discos Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc. Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly. If the player continues to eject a correctly inserted disc, push the Reset switch (located behind the detachable front panel) with a pointed object such as a ball-point pen. Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player. Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture. Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. Si le lecteur continue à éjecter un disque inséré correctement, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation (situé derrière le panneau avant détachable) avec un objet pointu, comme un stylo-bille. L'écoute d'un disque sur une route très cahoteuse peut provoquer des sauts de son, mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur. Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para la reproducción. No intente cargar más de un disco. Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor continúa expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposición (situado detrás del panel frontal desmontable) con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede hacer que el sonido experimente saltos, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor. 11 Precautions Précautions English Precauciones Français Center Hole Orifice central Orificio central Center Hole Orifice central Orificio central Bumps Résidus Abultamientos 12 Español New Disc Disque neuf Disco nuevo Outside (Bumps) Périférie (résidus) Borde exterior (abultamientos) New Discs Disques neufs Discos nuevos As a protective measure, the CD player will automatically eject discs that have either been inserted incorrectly or have irregular surfaces. If a new disc is ejected immediately after loading, use your finger to feel around the outer edge of the CD and its center hole. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again. Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement les disques qui sont incorrectement insérés ou qui ont une surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt après la charge, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer. Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos que hayan sido incorrectamente insertados o que tengan superficies irregulares. Si un disco nuevo es expulsado inmediatamente después de su inserción, utilice su dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota pequeños abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar dichos abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco. Précautions Precautions English Precauciones Français Español Installation Location Emplacement de montage Ubicación de instalación Make sure the CDA-7837/CDM-7836/CDM7834/CDM-7833 player/receiver will not be exposed to: Ne pas installer le lecteur/tuner CDA-7837/ CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 dans un endroit: Cerciórese de que el reproductor/receptor CDA-7837/CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 no quede expuesto a: • • • • • • • • • • • • Direct sun and heat High humidity Excessive dust Excessive vibrations exposé au soleil et à la chaleur très humide très poussiéreux exposé à des vibrations excessives La luz solar directa ni el calor Gran humedad Polvo excesivo Vibraciones excesivas. Handling the Detachable Front Panel Maniement du panneau avant détachable Manejo del panel frontal desmontable • • • • • • Do not expose to rain or water. Do not drop or apply shock. Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité. Ne pas le laisser tomber ni le cogner. No lo exponga a la lluvia ni al agua. No lo deje caer ni lo golpee. 13 English 1 2 3 14 Français Español Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant Extracción del panel frontal Press and hold the PWR (Power) button for at least 3 seconds to turn off the power. Appuyer sur la touche PWR (alimentation) et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour mettre l'appareil hors tension. Presione el botón PWR (alimentación) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos para desconectar la alimentación. Press the release button until the front panel pops out. Appuyer sur la touche de libération pour faire saillir le panneau avant. Presione el botón de liberación hasta que salga hacia afuera el panel frontal. Grasp the left side of the front panel and pull it out. Tenir le panneau avant par le côté gauche et le tirer. Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera. Notes: • The front panel may become hot (especially the connector terminals), this is not malfunction. • To protect the front panel, place it in the supplied carrying case. Remarques: • Le panneau avant risque de devenir chaud (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement. • Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui de transport fourni. Notas: • El panel frontal podrá calentarse (especialmente los terminales del conector), esto no se deberá a un mal funcionamiento. • Para proteger el panel frontal, colóquelo en la caja de transporte suministrada. 1 2 English Français Español Attaching the Front Panel Pose du panneau avant Fijación del panel frontal 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit. 2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit. 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'unité principale. Alignez les 2 petits orifices du panneau avant sur les 2 saillies de l'unité principale. 2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'unité principale. 1. Inserte en primer lugar la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee los dos orificios pequeños del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal. 2. Empuje el lado izquierdo del panel frontal hasta que se enganche firmemente en la unidad principal. Note: Before attaching the front panel, make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign objects between the front panel and main unit. Remarque: Avant de mettre le panneau avant, vérifier qu'il n'y a pas de saleté ni poussière sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'unité principale. Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales de los conectores y de que no haya objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal. 15 1 English 1 16 Français Español Initial System Start-Up Mise en service de l'appareil Puesta en funcionamiento inicial del sistema Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red Reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure. Immédiatement après l'installation ou après la mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être initialisée. Pour cela, en premier lieu, enlevez le panneau avant détachable. Derrière le panneau avant, à droite du connecteur, il y a un petit orifice. Appuyer sur l'interrupteur rouge de réinitialisation, monté derrière cet orifice, avec un crayon ou autre objet similaire pour compléter l'initialisation. Inmediatamente después de la instalación de la unidad o de conectar la alimentación de la misma, la unidad debe ser inicializada. Para inicializarla, en primer lugar, extraiga el panel frontal desmontable. Detrás del panel frontal, a la derecha del conector, hay un orificio pequeño. Para completar la inicialización, presione el interruptor de reposición rojo, montado detrás de este orificio, con un lápiz u otro objeto puntiagudo. English Turning Power On and Off The unit can be turned on by pressing any button except the eject ( h ) button, or by inserting a compact disc. 1 Press and hold the PWR button for at least 3 seconds to turn off the unit. Français Mise sous et hors tension Vous pouvez mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche (sauf la touche d'éjection ( h )) ou en insérant un disque compact. Appuyer sur la touche PWR et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour mettre l'appareil hors tension. Español Conexión y desconexión de la alimentación La alimentación de la unidad podrá conectarse presionando cualquier botón excepto el de expulsión ( h ) o insertando un disco compacto. Presione el botón PWR y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos para desconectar la alimentación. 17 English 1 18 Français Español Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off (CDA-7837/CDM-7836 only) Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur sans fondu (N.F.P.) (CDA-7837/ CDM-7836 uniquement) Activación y desactivación de la salida de preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.) (CDA-7837/CDM7836 solamente) Press and hold the eject (h) button for at least 3 seconds. With each press, N.F.P. is toggled On or Off. Appuyer sur la touche d'éjection (h) et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. A chaque pression, N.F.P. change, On ou Off. Presione el botón de expulsión (h) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos. Con cada presión, N.F.P. será conmutado, On u Off. N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-Output will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier. N.F.P. OFF: Returns to normal fader mode. N.F.P. ON: La sortie de préamplificateur avant ne sera pas affectée par le fondu. Cette position est idéale pour exciter un amplificateur de haut-parleur de sous-graves. N.F.P. OFF: Pour retourner en mode fondu normal. Note: Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is used. Remarque: Si le haut-parleur de sous graves n'est pas utilisé régler sur N.F.P. OFF. N.F.P. ON: En esta posición, la salida de preamplificador delantero no será afectada por el desvanecimiento. Esto es ideal para excitar un amplificador de altavoz de frecuencias ultrabajas N.F.P. OFF: Para volver al modo de desvanecimiento normal. Nota: Si no se utiliza el altavoz de frecuencias ultrabajas ajustar a N.F.P. OFF. English 1 2 Français Español Adjusting Volume/ Bass/Treble/Balance/ Fader Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière Ajuste de volumen/graves/ agudos/equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos/delanteros y traseros Press and release the MODE/LOUD button repeatedly to choose the desired mode. Note: If the > or < button is not pressed in 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE and FADER modes, the unit automatically returns to the VOL mode. Enfoncer et relâcher la touche MODE/LOUD de façon répétée pour choisir le mode de réglage souhaité. Remarque: Si vous ne pressez pas la touche > ou < dans les 5 secondes après avoir sélectionné les modes BASS, TREBLE, BALANCE et FADER, l'appareil revient automatiquement en mode VOL. Presione y libere el botón MODE/LOUD repetidamente para elegir el modo deseado. Nota: Si no presiona el botón > o < antes de 5 segundos después de haber seleccionado los modos BASS, TREBLE, BALANCE y FADER, la unidad volverá automáticamente al modo VOL. Press the button > or < until the desired sound is obtained in each mode. Notes: • These buttons have a "Dual Speed" function. Pressing the buttons for a short time will change the level slowly. Pressing the buttons for a long time will change the level quickly. • The BASS and TREBLE settings for each source (FM, AM and CD) are automatically memorized. These settings remain until you manually change them. Appuyer sur la touche > ou < jusqu'à obtention du son souhaité dans chaque mode. Remarques: • Ces touches ont une fonction de "double vitesse". En appuyant peu de temps sur ces touches changera le niveau lentement. En appuyant longtemps sur ces touches changera le niveau rapidement. • Les réglages des graves et des aigus pour chaque source (FM, AM et CD) seront mémorisés automatiquement. Ces réglages resteront jusqu'à ce qu'ils soient modifiés manuellement. Presione el botón > o < hasta obtener el sonido deseado en cada modo. Notas: • Estos botones tienen una función de "doble velocidad". Presionándolos poco tiempo el nivel cambiará lentamente. Presionándolos mucho tiempo el nivel cambiará rápidamente. • Los ajustes de graves y agudos para cada fuente (FM, AM y CD) serán memorizados automáticamente. Dichos ajustes permanecerán hasta que sean modificados manualmente. 19 English Turning Loudness On/ Off 1 Español Déclenchement/annula- Activación/desactivación tion de la correction phy- del efecto de sonoridad siologique Loudness introduces a special low- and high-frequency emphasis at low listening levels to compensate for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound. La correction physiologique accentue les basses et hautes fréquences à faibles niveaux de volume afin de compenser la diminution de sensibilité de l'oreille face aux graves et aux aigus. La función de sonoridad introduce una acentuación especial en las gamas de bajas y altas frecuencias a niveles bajos de escucha para compensar la reducción de sensibilidad del oído humano al sonido de graves y agudos. Press and hold the MODE/LOUD button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode. Appuyer sur la touche MODE/LOUD et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour activer ou annuler le mode de correction physiologique. Presione el botón MODE/LOUD y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos para activar o desactivar el modo de sonoridad. The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated. Note: The initial mode is "LOUD" on. (CDA-7837 only). 20 Français L'affichage indique "LOUD" quand la correction physiologique est en service. Remarque: Le mode initial est "LOUD" on. (CDA-7837 uniquement) Cuando active el modo de sonoridad, el visualizador mostrará "LOUD". Nota: El modo inicial es "LOUD" on. (CDA7837 solamente) English Audio Mute Function Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB. 1 To activate, press the MUTE button. The audio level will decrease by about 20 dB. Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level and the display will return to normal. Français Fonction de sourdine du son Español Función de silenciamiento de sonido L'activation de cette fonction diminuera instantanément le niveau de volume de 20 dB. Activando esta función, reducirá instantáneamente el nivel de volumen en 20 dB. Pour activer, appuyez sur la touche MUTE. Le niveau du son diminuera de 20 dB. En appuyant à nouveau sur la touche MUTE remettra le son au niveau antérieur et l'affichage retournera à normal. Para activar, presione el botón MUTE. El nivel de sonido disminuirá unos 20 dB. Presionando de nuevo el botón MUTE volverá a poner el sonido al nivel anterior y el visualizador volverá a normal. 21 English Displaying Time 1 2 22 Français Español Affichage de l'heure Visualización de la hora Press the CLK (CLOCK) button to display the time. The unit displays the time. Appuyez sur la touche CLK (horloge) pour afficher l'heure. L'appareil affiche l'heure. Presione el botón CLK (reloj) para que se visualice la hora. La unidad visualizará la hora. Notes: • Selecting any tuner or CD function while in the Clock mode will interrupt the time display momentarily. The function selected will be displayed for about 5 seconds before the time returns to the display. • The time will be displayed even with power to the head unit turned off, as long as the ignition key is on. (CDA7837 only) Remarques: • Si vous sélectionnez une fonction du tuner ou du lecteur de CD en mode d'horloge, l'affichage de l'heure sera interrompu momentanément. La fonction sélectionnée sera affichée pendant environ 5 secondes, puis l'heure sera affichée à nouveau. • L'affichage indique l'heure, même si l'unité principale est hors tension, tant que la clé de contact est sur la position de marche. (CDA-7837 uniquement) Notas: • Si selecciona una función cualquiera del sintonizador o del reproductor de discos compactos estando en el modo de reloj, la visualización de la hora será interrumpida momentáneamente. La función seleccionada será visualizada durante unos 5 segundos antes de que la hora vuelva a ser visualizada. • El visualizador mostrará la hora, aunque la alimentación de la unidad principal esté desconectada, mientras la llave de encendido esté en ON. (CDA-7837 solamente) Press the CLK (CLOCK) button to turn off the time and to show other functions. Appuyer sur la touche CLK (horloge) pour effacer l'heure et afficher les autres fonctions. Presione el botón CLK (reloj) para desactivar la indicación de la hora y para que el visualizador muestre las otras funciones. English 1 2 3 4 Français Español Setting Time Réglage de l'heure Ajuste de la hora Press and hold the CLK (CLOCK) button for at least 3 seconds. The time indication will begin to blink. Appuyer sur la touche CLK (horloge) et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. L'indication de l'heure commence à clignoter. Presione el botón CLK (reloj) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos. La indicación de la hora empezará a parpadear. Press the CT button while the time indication is blinking to set seconds to "0". Appuyez sur la touche CT pendant que l'indication de l'heure clignote pour régler les secondes à "0". Mientras la indicación de la hora esté parpadeando, presione el botón CT para ajustar los segundos a "0". Press the "H" button to adjust the hours while the time indication is blinking. Appuyez sur la touche "H" pour régler les heures pendant que l'indication de l'heure clignote. Mientras la indicación de la hora esté parpadeando, presione el botón "H" para ajustar la hora. Press the "M" button to adjust the minutes while the time indication is blinking. The time indication will stop blinking 5 seconds after the last adjustment. The time will automatically be set. Appuyez sur la touche "M" pour régler les minutes pendant que l'indication de l'heure clignote. L'indication de l'heure cessera de clignoter 5 secondes après le dernier réglage. L'heure sera réglée automatiquement. Mientras la indicación de la hora esté parpadeando, presione el botón "M" para ajustar los minutos. La indicación de la hora dejará de parpadear 5 segundos después del último ajuste. La hora se establecerá automáticamente. 23 English 1 2 3 4 Español Manual Tuning Accord manuel Sintonía manual Press the SOURCE button to select the radio mode. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. →FM1→FM2→AM →FM1→FM2→AM →FM1→FM2→AM Press the TUNE button repeatedly until "DX SEEK" and "SEEK" disappears from the display. Appuyez de façon répétée sur la touche TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK" disparaissent de l'affichage. Presione repetidamente el botón TUNE hasta que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del visualizador. Note: The initial mode is DX SEEK. Remarque:Le mode initial est "DX SEEK". Nota: El modo inicial es "DX SEEK". Press the DN (c ) or UP (f ) button to move downward or upward one step respectively until the desired station frequency is displayed. Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f ) pour descendre ou monter, respectivement, l'échelle des fréquences d'un incrément jusqu'à ce que la fréquence de la station souhaitée soit affichée. Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para moverse, respectivamente, un paso hacia adelante o hacia atrás, hasta que se visualice la frecuencia de la emisora deseada. Note: "ST" indicator appears when a stereo station is tuned in. 24 Français Remarque: L'indicateur "ST" apparaît quand une station stéréo est accordée. Nota: Cuando se sintonice una emisora estéreo, aparecerá el indicador "ST". English 1 2 4 Español Automatic Seek Tuning Accord par recherche automatique Sintonía con búsqueda automática Press the SOURCE button to select the radio mode. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. →FM1→FM2→AM Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Press the TUNE button to illuminate the DX and SEEK indicators in the display. With the DX mode activated, both strong and weak stations will be tuned automatically. Press again to return to the local mode. The DX indicator will turn off and only the SEEK indicator will remain illuminated. Now only strong stations will be tuned. Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand le mode DX est activé, toutes les stations, à signal puissant et faible, seront accordées automatiquement. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint et uniquement l'indicateur SEEK restera allumé. Maintenant, seules les stations puissantes seront accordées. Presione el botón TUNE para que en el visualizador aparezcan los indicadores DX y SEEK. Si el modo DX es activado, podrán sintonizarse automáticamente las emisoras de señal intensa y las de señal débil. Vuelva a presionarlo para regresar al modo local. El indicador DX desaparecerá y solamente se quedará iluminado el indicador SEEK. Ahora, solamente se sintonizarán las emisoras de señal intensa. Press the DN (c ) or UP (f ) button to automatically seek a station downward or upward respectively. The unit will stop at the next station it finds. Press the same button again to seek next station. Appuyer sur la touche DN (c ) ou UP (f ) pour activer la recherche automatique de station vers le bas ou le haut, respectivement. L'appareil s'arrête sur la prochaine station qu'il trouve. Appuyez de nouveau sur la même touche pour poursuivre la recherche de station. Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para buscar automática y regresiva o progresivamente una emisora, respectivamente. La unidad se detendrá en la siguiente emisora que encuentre. Para buscar la emisora siguiente, vuelva a presionar el mismo botón. →FM1→FM2→AM 3 Français →FM1→FM2→AM 25 English 1 26 Français Español Manual Storing of Station Presets Mémorisation manuelle des stations Almacenamiento manual de emisoras 1. Tune in the desired radio station you wish to store in the preset memory. 2. Press and hold any one of the preset buttons (1 through 6) for at least 2 seconds. The frequency display will begin to blink. 3. Press the preset button into which you wish to store the station while the display is blinking (within 5 seconds). The display stops blinking to indicate that the station has been memorized. The preset number is also displayed. 4. Repeat the procedure to store 5 other stations onto the same band. Use this procedure for other bands. 1. Accorder la station à mémoriser sur une touche de préréglage. 2. Appuyer sur une des touches de préréglage (1 à 6) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L'affichage de fréquence commencera à clignoter. 3. Appuyez sur la touche de préréglage sur laquelle vous voulez mémoriser une station pendant que l'affichage clignote (dans les 5 secondes). L'affichage cesse de clignoter pour indiquer que la station a été mémorisée. Le numéro de préréglage est également affiché. 4. Répéter la procédure pour mémoriser 5 autres stations de la même gamme. Effectuez la même procédure pour les autres gammes. 1. Sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria. 2. Presione uno de los botones de memorización (1 a 6) y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. La visualización de frecuencia comenzará a parpadear. 3. Presione el botón de memorización en el que desee almacenar la emisora mientras la visualización esté parpadeando (antes de 5 segundos). La visualización dejará de parpadear para indicar que la emisora se ha almacenado. También se visualizará el número de memorización. 4. Repita el procedimiento para almacenar otras 5 emisoras de la misma banda. Utilice este procedimiento para otras bandas. A total of 24 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, AM and D.A.P.). Un total de 24 stations peuvent être mémorisées (6 stations pour chaque gamme FM1, FM2, AM et D.A.P.). Usted podrá almacenar en la memoria un total de 24 emisoras (6 emisoras por banda, FM1, FM2, AM y D.A.P.). Note: If a preset memory has already been set in the same preset location, it will be cleared and the new station will be memorized. Remarque:Si la mémoire de la touche de préréglage est déjà occupée, le contenu est effacé et remplacé par la nouvelle station. Nota: Si ya hay una emisora almacenada en la misma ubicación de la memoria, ésta se borrará y se memorizará la nueva. English 1 2 Español Automatic Memory of Station Presets Mémorisation automatique des stations Almacenamiento automático de emisoras Press the SOURCE button to select the radio mode. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. →FM1→FM2→AM Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Press and hold the A. ME button for at least 2 seconds. The frequency on the display continues to change while the automatic memory is in progress. The tuner will automatically seek and store 6 strong stations in the selected band in order of signal strength. When the automatic memory has been completed, the tuner goes to the station stored in the preset location No. 1. Appuyez sur la touche A.ME et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes. La fréquence change continuellement sur l'affichage pendant que la mémorisation automatique est en cours. Le tuner recherche et mémorise automatiquement 6 stations fortes de la gamme sélectionnée dans l'ordre de la force du signal. Quand la mémorisation automatique est terminée, le tuner revient à la station mémorisée sur la touche de préréglage No. 1. Presione el botón A. ME y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. Durante el proceso de almacenamiento automático, la frecuencia del visualizador cambiará continuamente. El sintonizador buscará y almacenará automáticamente 6 emisoras de señal intensa de la banda seleccionada por el orden de intensidad de su señal. Cuando finalice el almacenamiento automático, el sintonizador volverá a la emisora almacenada en la ubicación de memorización No. 1. Note: If no stations are stored, the tuner will return to the original station you were listening to before the auto memory procedure began. Remarque:Si aucune station n'est mémorisée, le tuner revient à la station que vous écoutiez avant que la mémorisation automatique ne commence. →FM1→FM2→AM 3 Français →FM1→FM2→AM Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el sintonizador volverá a la emisora original que estaba escuchando antes de haber iniciado el procedimiento de almacenamiento automático. 27 English Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band A combination of radio stations in any band (up to 6 stations) can be manually preset into the D.A.P. band. 1 Español Mémorisation sur les préréglages d'accès direct (D.A.P.) Almacenamiento en la banda de memorización de acceso directo (D.A.P.) Vous pouvez mémoriser manuellement une combinaison de stations radio de n'importe quelle gamme (jusqu'à 6 stations) sur la gamme D.A.P. En la banda D.A.P. podrá memorizar manualmente una combinación de emisoras (hasta 6) de cualquier banda. Press and hold the D.A.P. button for at least 2 seconds until the D.A.P. indicator appears. Appuyer sur la touche D.A.P. et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce que le témoin D.A.P. apparaisse. Presione el botón D.A.P. y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos hasta que el indicador D.A.P. aparezca. Press the BAND button to select FM or AM. The selected band will be displayed. To memorize stations onto the D.A.P. band, follow the steps for the automatic or Manual Storing of Station Presets section above. Appuyer sur la touche BAND pour sélectionner la gamme FM ou AM. La gamme sélectionnée sera affichée. Pour mémoriser les stations sur les préréglages D.A.P., effectuer les étapes précédentes de la mémorisation automatique ou manuelle des stations. Remarque:Lors de l'utilisation de la fonction de mémorisation automatique avec D.A.P., les premiers 4 préréglages seront remplis avec stations de FM et les derniers 2 préréglages seront remplis avec stations de AM . Presione el botón BAND para seleccionar FM o AM. La banda seleccionada será visualizada. Para memorizar emisoras en la banda D.A.P., realice los pasos de almacenamiento manual o de memorización automática de emisoras en la sección anterior. Appuyer sur la touche D.A.P. et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce que le témoin D.A.P. disparaisse pour annuler le mode D.A.P. Presione el botón D.A.P. y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos hasta que el indicador D.A.P. desaparezca para cancelar el modo D.A.P. Note: When using the Automatic Memory function with D.A.P., the first 4 presets will be filled with FM stations and the last 2 are filled with AM stations. Press and hold the D.A.P. button for at least 2 seconds until the D.A.P. indicator disappears to cancel the D.A.P. mode. 28 Français Nota: Cuando utilice la función de memorización automática con D.A.P., los primeros 4 preajustes serán ocupados por estaciones de FM y los últimos 2 preajustes por emisoras de AM. English 1 2 Español Tuning to Preset Stations Accord des stations préréglées Sintonía de emisoras memorizadas Press the SOURCE button to select the radio mode. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo radio. Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. →FM1→FM2→AM Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. To select the D.A.P. band, press and hold the D.A.P. button for at least 2 seconds until the D.A.P. indicator appears in the display. Pour sélectionner la gamme D.A.P., appuyez sur la touche D.A.P. et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce que l'indicateur D.A.P. apparaisse sur l'affichage. Para seleccionar la banda D.A.P., presione el botón D.A.P. durante 2 segundos por lo menos hasta que en el visualizador aparezca el indicador D.A.P. Press the station preset button that has your desired radio station in memory. The display shows the band, preset number with a triangle and frequency of the station selected. Appuyez sur la touche de préréglage qui contient la station souhaitée. L'affichage indique la gamme, le numéro de préréglage avec un triangle et la fréquence de la station sélectionnée. Presione el botón memorizador correspondiente a la emisora almacenada deseada. El visualizador mostrará la banda, el número de memorización con un triángulo, y la frecuencia de la emisora seleccionada. →FM1→FM2→AM 3 Français →FM1→FM2→AM 29 1 English 1 Français Español Displaying Station Titles Affichage du nom de la (CDA-7837 only) station (CDA-7837 uniquement) Visualización de los títulos de las emisoras (CDA-7837 solamente) If a title has been entered for the selected station, it can be displayed in place of the frequency. The display will toggle between the frequency and title display with each press of the TITLE button. (Refer to page 31 to title stations.) Si ha introducido un título para la emisora seleccionada, podrá hacer que se visualice dicho título en vez de la frecuencia. La visualización cambiará entre la frecuencia y el título cada vez que presione el botón TITLE. (Con respecto a la titulación de las emisoras memorizadas, consulte la página 31.) Si vous avez donné un nom à la station sélectionnée, il peut être affiché à la place de la fréquence. A chaque pression sur la touche TITLE, l'affichage indique la fréquence ou le nom de la station. (Pour l'attribution d'un nom à une station voir page 31.) Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos FM1 Title not entered Titre non mémorisé Título sin memorizar 30 FM1 90.1 FM1 12:58 FM1 ALPINE NORMAL Mode Mode NORMAL Modo NORMAL CLOCK PRIORITY Mode Mode de PRIORITE DE L'HORLOGE Modo de PRIORIDAD DEL RELOJ STATION TITLE Mode Mode de TITRAGE DE STATION Modo de TITULACION DE ESTACION Title entered Titre mémorisé Título memorizado A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 < > / + - Blank Blanc Blanc Blanco Blanco English 1 2 3 4 Français Español Titling Stations (CDA7837 only) Attribution d'un nom à une station (CDA-7837 uniquement) Titulación de emisoras memorizadas (CDA-7837 solamente) Tune in a station to be titled. Accordez la station à laquelle vous voulez donner un nom. Sintonice la emisora que desee titular. Press the TITLE button twice (once if you are already in the Clock Priority mode) to select the preset station titling mode. Appuyez deux fois sur la touche TITLE (une fois si vous êtes déjà dans le mode priorité d'horloge) pour sélectionner le mode d'attribution de nom. Presione dos veces el botón TITLE (una vez si ya se encuentra en el modo de prioridad del reloj) para seleccionar el modo de titulación de emisoras memorizadas. Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink. Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le premier chiffre clignote. Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos. El primer dígito parpadeará. Press the DN (c ) or UP (f ) button to select the desired letter/numeral/symbol available for naming. Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f ) pour sélectionner la lettre, le chiffre ou le symbole souhaité. Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para seleccionar la letra/número/símbolo que desee para el título. ➡ next page ➡ page suivante ➡ página siguiente 31 English 5 6 7 32 Français Español Press the TITLE button to store the first character. The first character will stop blinking and the display will automatically advance to the next character. When that character begins to blink, you may choose the next letter or symbol of your title. Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser le premier caractère. Le premier caractère cesse de clignoter et l'affichage passe automatiquement au caractère suivant. Quand le caractère suivant clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant de votre titre. Presione el botón TITLE para almacenar el primer carácter. El primer carácter dejará de parpadear, y la visualización avanzará automáticamente hasta el carácter siguiente. Cuando tal carácter comience a parpadear, podrá elegir la letra o el símbolo siguiente de su título. Repeat the steps 4 and 5 above to complete the titling. All 8 character positions should be filled. Use spaces where characters are not needed (for example at the end of a 5 character title, use 3 spaces to complete the title). Répétez les étapes 4 et 5 précédentes pour enregistrer tout le nom. Les 8 positions doivent être remplies. Insérez des espaces quand vous n'avez pas besoin de caractères, (par exemple, après 5 caractères, insérez 3 espaces pour compléter le titre). Repita los pasos 4 y 5 anteriores hasta completar el título. Usted tendrá que rellenar las 8 posiciones de caracteres. Utilice espacios cuando no necesite caracteres (por ejemplo, al final de un título de 5 caracteres, utilice 3 espacios para completar el título). After the last character has been entered (character number 8), the title will automatically be stored. Notes: • When you want to erase a title, enter the " " symbol into all spaces. When the title memory is used up, the display shows "FULL DATA." Storing new station titles after the "FULL DATA" message has been displayed, causes previously stored titles to be erased. The new station titles will replace the old titles beginning with the first one created. • A total of 24 titles for AM and FM stations may be entered. Après avoir entré le dernier caractère (caractère No. 8), le titre sera mémorisé automatiquement. Remarques: • Quand vous voulez effacer un titre, entrez le symbole " " sur tous les espaces. Quand la mémoire du titre est pleine, l'affichage indique "FULL DATA". Si vous continuez d'enregistrer de nouveaux noms après l'affichage du message "FULL DATA", des titres déjà mémorisés seront supprimés à compter du nom le plus ancien. • Vous pouvez entrer au total 24 titres pour les stations AM et FM. Después de haber metido el último carácter (carácter No. 8), el título será almacenado automáticamente. Notas: • Cuando desee borrar un título, introduzca el símbolo " " en todos los espacios. Cuando se haya llenado la memoria de títulos, el visualizador mostrara "FULL DATA". Si almacena nuevos títulos de emisoras después de haberse visualizado el mensaje "FULL DATA", los títulos previamente almacenados se borrarán. Los nuevos títulos de emisoras reemplazarán a los antiguos comenzando por el primero creado. • Se pueden memorizar un total de 24 títulos para las emisoras AM y FM. English 1 2 Français Español Inserting/Ejecting Disc Insertion/éjection du disque compact Inserción/extracción del disco Insert a CD half way into the slot with the label side facing up. The player automatically draws the disc into the disc compartment. The DISC indicator appears to show that a disc is loaded. Note: Three-inch (8 cm) CD's can not be used. Insérer un CD à moitié dans la fente avec la face imprimée tournée vers le haut. Le lecteur l'attire automatiquement dans le logement de disque. Le témoin "DISC" apparaît pour indiquer que le disque est en place. Remarque: Vous ne pouvez pas lire de CD de 8 cm (3 pouces). Inserte un CD hasta la mitad en la ranura con la cara de la etiqueta hacia arriba. El reproductor automáticamente introducirá el disco en su compartimiento. El indicador "DISC" aparecerá para indicar que el disco ha sido cargado. Nota: Los CD de 3 pulgadas (8 cm) no se pueden utilizar en este reproductor. Press the eject button (h) when you want to eject the CD. Appuyez sur la touche d'éjection (h) quand vous voulez éjecter le disque compact. Presione el botón de expulsión (h) cuando desee extraer el disco compacto. 33 English 1 2 34 Français Español Normal Play and Pause Lecture normale et pause Reproducción normal y pausa Insert a CD. The CD player begins playback from the first track on the disc. The display shows the track number. When the last track is played back the player returns to the first track and begins playback from that point. Insérer un CD. La lecture commence à partir de la première plage du disque. L'affichage indique le numéro de plage. Quand la dernière plage a été lue, la lecture reprend à partir de la première plage. Inserte un disco compacto. El reproductor de discos compactos iniciará la reproducción desde la primera canción del disco. El visualizador mostrará el número de canción. Cuando se haya reproducido la última canción, el reproductor volverá a la primera canción e iniciará la reproducción desde tal punto. Press the k button to temporarily stop CD playback. Appuyer sur la touche k pour arrêter momentanément la lecture du CD. Presione el botón k para detener momentáneamente la reproducción del disco compacto. To resume playback, press the DISC k button again. Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau sur la touche k . Para reanudar la reproducción, vuelva a presionar el botón k . English 1 Français Español Track/Elapsed Time Display Switching (CDM-7836/CDM7834/CDM-7833 only) Commutation de l'affichage de plage/durée écoulée (CDM-7836/ CDM-7834/CDM-7833 uniquement) Conmutación de la visualización de canción/tiempo transcurrido (CDM-7836/ CDM-7834/CDM-7833 solamente) Press and hold the CLK/DISP button for at least 2 seconds to alternate between the Track Number and Elapsed Time displays. Appuyer sur la touche CLK/DISP et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour changer l'affichage et choisir l'affichage de plage ou de durée écoulée. Presione el botón CLK/DISP y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos para alternar entre la visualización de canción y de tiempo transcurrido. 35 English 1 36 Français Español Music Sensor (Skip) Détection de plage (saut) Sensor de canciones (Salto) Momentarily press the DN (c ) button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Appuyer une fois, momentanément, sur la touche DN (c ) pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Presione una vez, momentáneamente, el botón DN (c ) para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Si desea ir a una canción anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella. Press the UP (f ) button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached. Appuyer une fois sur la touche UP (f ) pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Pour localiser les plages suivantes appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Presione una vez el botón UP (f ) para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Si desea ir a una canción posterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella. Note: The music sensor feature is functional in the play or pause mode. Remarque: La détection de plage fonctionne en mode de lecture ou de pause. Nota: La función del sensor de canciones trabajará en modo de reproducción o pausa. English 1 Français Español Fast Forward and Backward Avance et inversion rapides Avance y retroceso rápidos Press and hold the DN (c ) or UP (f ) button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track. Maintenir enfoncée la touche DN (c ) ou UP (f ) pour reculer ou avancer rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage. Mantenga presionado el botón DN (c ) o UP (f ) para retroceder o avanzar rápidamente hasta llegar al punto deseado de la canción. 37 English 1 38 Français Español Repeat Play Lecture répétitive Reproducción repetida Press the RPT (Repeat) button to play back repeatedly the track being played. The RPT indicator (CDA-7837 only)/REPEAT indicator (other model) appears and the track will be played repeatedly. Appuyez sur la touche RPT (répétition) pour répéter la plage en cours de lecture. L’indicateur RPT (CDA-7837 uniquement)/REPEAT (autre modèle) apparaît et la plage est répétée. Presione el botón RPT (repetición) para reproducir de forma repetida la canción que esté reproduciéndose. El indicador RPT (CDA-7837 solamente)/REPEAT (otro modelo) aparecerá y la canción se reproducirá repetidamente. Press the RPT button again to deactivate the repeat play. Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT pour arrêter la lecture répétée. Presione el botón RPT de nuevo para desactivar el modo de repetición. Note: If a CD Shuttle is connected and the RPT ALL mode is selected, the unit repeatedly plays back all tracks on the disc selected. →RPT→RPT ALL→OFF (CDA-7837 only) →REPEAT→REPEAT ALL→OFF Remarque: Si un changeur CD est raccordé et que le mode RPT ALL est sélectionné, l’appareil répète toutes les plages du disque sélectionné. →RPT→RPT ALL→OFF (CDA-7837 uniquement) →REPEAT→REPEAT ALL→OFF Nota: Si se ha conectado un Shuttle de CD y se selecciona el modo RPT ALL, el reproductor reproducirá de forma repetida todas las canciones del disco seleccionado. →RPT→RPT ALL→OFF (CDA-7837 solamente) →REPEAT→REPEAT ALL→OFF (CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 only) (CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 uniquement) (CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 solamente) Notes: In case of 6-disc CD Shuttle connected: • Press the "F" button to turn off the illumination on the "F" button and go to step 1 (CDA-7837 only). • Press the "F" button to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1 (Other models). In case of 12-disc CD Shuttle connected: • Press the "F" button twice to turn off the illumination on the "F" button and go to step 1 within 5 seconds (CDA-7837 only). Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté: • Appuyez sur la touche "F" pour éteindre l'illumination sur la touche "F" et effectuez le pas 1 (CDA-7837 uniquement). • Appuyez sur la touche "F" pour allumer l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et effectuez le pas 1 (autres modèles). S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté: • Appuyez sur la touche "F" deux fois pour éteindre l'illumination sur la touche "F" et effectuez le pas 1 dans les 5 secondes. (CDA-7837 uniquement). Notas: Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado: • Presione el botón "F" para apagar la iluminación en el botón "F" y pase al paso 1 (CDA7837 solamente). • Presione el botón "F" para encender el indicador de función "FUNC" y pase al paso 1 (otros modelos) . Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado: • Presione el botón "F" dos veces para apagar la iluminación en el botón "F" y pase al paso 1 en 5 segundos (CDA-7837 solamente). English 1 Français Español M.I.X. (Random Play) M.I.X. (Lecture aléatoire) M.I.X. (Reproducción al azar) Press the M.I.X. button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is canceled. Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X. s’allume et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur commence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu’a ce que vous annuliez le mode M.I.X. Presione el botón M.I.X. en el modo de reproducción o pausa. El indicador M.I.X. se iluminará y las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor repetirá la reproducción aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X. To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. button again. Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de nouveau sur la touche M .l.X. Para cancelar la reproducción M.I.X, presione el botón M.I.X. de nuevo. Note: If a CD Shuttle equipped with the ALL M.I.X. function is connected, ALL M.I.X. will also be selectable. In this mode, the tracks on all the CD’s in the current magazine will be included in the random playback sequence. Remarque: Si vous avez raccordé un changeur CD équipé de la fonction ALL M.I.X., vous pourrez également sélectionner la fonction ALL M.I.X. Dans ce mode, les plages de tous les CD du magasin en cours seront comprises dans la séquence de lecture aléatoire. Nota: Si conecta un Shuttle de discos compactos equipado con la función ALL M.I.X., podrá seleccionarse también la función ALL M.I.X. En este modo, todas las canciones de todos los discos en el cargador actual serán incluidas en la reproducción en secuencia aleatoria. →M.I.X.→ALL M.I.X.→OFF →M.I.X.→ALL M.I.X.→OFF →M.I.X.→ALL M.I.X.→OFF (CDA-7837 only) (CDA-7837 uniquement) (CDA-7837 solamente) ➡ next page ➡ page suivante ➡ página siguiente 39 English Notes: In case of 6-disc CD Shuttle connected: • Press the "F" button to turn off the illumination on the "F" button and go to step 1 (CDA-7837 only). • Press the "F" button to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1 (Other models). In case of 12-disc CD Shuttle connected: • Press the "F" button twice to turn off the illumination on the "F" button and go to step 1 within 5 seconds (CDA7837 only). 40 Français Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté: • Appuyez sur la touche "F" pour éteindre l'illumination sur la touche "F" et effectuez le pas 1 (CDA-7837 uniquement). • Appuyez sur la touche "F" pour allumer l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et effectuez le pas 1 (autres modèles). S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté: • Appuyez sur la touche "F" deux fois pour éteindre l'illumination sur la touche "F" et effectuez le pas 1 dans les 5 secondes. (CDA-7837 uniquement). Español Notas: Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado: • Presione el botón "F" para apagar la iluminación en el botón "F" y pase al paso 1 (CDA-7837 solamente). • Presione el botón "F" para encender el indicador de función "FUNC" y pase al paso 1 (otros modelos) . Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado: • Presione el botón "F" dos veces para apagar la iluminación en el botón "F" y pase al paso 1 en 5 segundos (CDA-7837 solamente). English 1 Français Español Scanning Programs Balayage des plages Exploración de programas Press the SCAN button to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession. Appuyez sur la touche SCAN pour activer le balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l’ordre. Presione el botón SCAN para activar el modo escáner. Se reproducirán los primeros 10 segundos de cada canción en sucesión. To stop the Scan, press the SCAN button to deactivate the Scan mode. Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche SCAN pour désactiver le mode de balayage. Para parar el escáner, presione el botón SCAN para desactivar el modo escáner. Notes: In case of 6-disc CD Shuttle connected: • Press the "F" button to turn off the illumination on the "F" button and go to step 1 (CDA-7837 only). • Press the "F" button to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1 (Other models). In case of 12-disc CD Shuttle connected: • Press the "F" button twice to turn off the illumination on the "F" button and go to step 1 within 5 seconds (CDA7837 only). Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté: • Appuyez sur la touche "F" pour éteindre l'illumination sur la touche "F" et effectuez le pas 1 (CDA-7837 uniquement). • Appuyez sur la touche "F" pour allumer l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et effectuez le pas 1 (autres modèles). S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté: • Appuyez sur la touche "F" deux fois pour éteindre l'illumination sur la touche "F" et effectuez le pas 1 dans les 5 secondes. (CDA-7837 uniquement). Notas: Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado: • Presione el botón "F" para apagar la iluminación en el botón "F" y pase al paso 1 (CDA-7837 solamente). • Presione el botón "F" para encender el indicador de función "FUNC" y pase al paso 1 (otros modelos) . Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado: • Presione el botón "F" dos veces para apagar la iluminación en el botón "F" y pase al paso 1 en 5 segundos (CDA-7837 solamente). 41 English 1 Español To display CD Titles (CDA-7837 only) Affichage du titre d'un CD Para mostrar los títulos del (CDA-7837 uniquement) disco compacto (CDA7837 solamente) After a title has been entered for a CD, it can be displayed by pressing the TITLE button. The display will toggle between Normal, Clock and CD Title with each press of the TITLE button (see example below). (Refer to page 43 to title the disc.) Après qu'un titre a été entré pour un CD, il peut être affiché en appuyant sur la touche TITLE. A chaque pression sur la touche TITLE l'affichage alterne entre l'affichage normal, l'affichage de l'horloge et celui du titre du CD (voir l'exemple ci-dessous). (Voir page 43 pour le titrage d'un disque). T08 11'03 T08 12:58 ALPINE 42 Français Title not entered Titre non memorisé Título sin memorizar Title entered Titre mémorisé Título memorizado Cuando usted haya introducido los títulos para un disco compacto, éstos podrán ser mostrados en el visualizador presionando el botón TITLE. El visualizador cambiará entre la visualización de modo normal, de reloj y los títulos del disco compacto cada vez que presione el botón TlTLE (vea el ejemplo de abajo). (Consulte la página 43 para ver la forma de titular un disco). NORMAL Mode Mode NORMAL Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos Modo NORMAL CLOCK PRIORITY Mode A B C D E F G H I J K L Mode de PRIORITE DE L'HORLOGE N O P Q R S T U V W X M Modo de PRIORIDAD DEL RELOJ CD TITLE Mode Mode de TITRAGE DE CD Modo de TITULACION DE CD Y Z 0 1 2 < > / + - 3 Blank Blanc Blanc Blanco Blanco 4 5 6 7 8 9 English 1 2 3 Français Español Titling Disc (CDA-7837 only) Titrage d'un disque (CDA-7837 uniquement) Para titular los discos (CDA-7837 solamente) Press the TITLE button to select the disctitling mode. (Refer to page 42). Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. (Voir page 42). Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de discos. (Consulte la página 42). Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink. Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le premier caractère clignote. Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos. El primer dígito parpadeará. Press the DN (c ) or UP (f ) button to select the desired letter/numeral/symbol available for naming. Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f ) pour sélectionner la lettre, le chiffre ou le symbole souhaité parmi ceux disponibles pour le titrage. Presione el botón de DN (c ) o UP (f ) para seleccionar la letra/número/símbolo deseado, disponible para poner nombres. ➡ next page ➡ page suivante ➡ página siguiente 43 English 4 5 6 Español Press the TITLE button to store the first character. The first character will stop blinking and the display will automatically advance to the next character. When that character begins to blink, you may choose the next letter or symbol of your title. Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser le premier caractère. Le premier caractère cesse de clignoter et l'affichage passe automatiquement au second caractère. Quand ce caractère clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant de votre titre. Presione el botón TITLE para memorizar el primer carácter. El primer carácter dejará de parpadear y el visualizador automáticamente avanzará al siguiente carácter. Cuando ese carácter comience a parpadear podrá elegir la siguiente letra o símbolo del título. Repeat the steps 3 and 4 above to complete the titling. Pressing the TITLE button after entering the eighth character, automatically stores the title into memory. Refaites les opérations 3 et 4 ci-dessus pour inscrire tout le titre. En appuyant sur la touche TITLE après avoir entré le 8ème caractère, le titré sera mémorisé automatiquement. Repita los pasos 3 y 4 de arriba para completar el título. Presionando el botón TITLE después de haber introducido el octavo carácter, el título será almacenado automáticamente en la memoria. When entering a title of less than 8 characters: After entering 3 characters to complete your title, the 4th character space will be blinking. Go to step 6 to complete the title. Si vous désirez mémoriser un titre de moins de 8 caractères: Après avoir entré 3 caractères pour compléter le titre, le 4ème caractère commence à clignoter. Effectuez le pas 6 pour compléter le titre. Si desea almacenar un título de menos de 8 caracteres: Una vez que ha metido tres caracteres para completar el título, el cuarto carácter empieza a parpadear. Realice el paso 6 para completar el título. Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds to record the title. Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour enregistrer le titre. Remarque: La capacité de la mémoire pour les titres de disque est de 18. Si vous essayez de mémoriser d'autres titres au-delà de cette limite, l'affichage indique "FULL DATA" et aucun autre titre ne peut être enregistré. Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para memorizar el título. Note: The memory capacity for the disc titles is 18. If you try to store beyond the limit, the display will show "FULL DATA." At this point, no more titles can be stored. 44 Français Nota: La capacidad de la memoria para los títulos de disco es de 18. Si intenta sobrepasar este límite el visualizador mostrara "FULL DATA". A partir de ese mensaje no podrá memorizar más títulos. English 1 2 3 4 5 Français Español Erasing Disc Title (CDA-7837 only) Effacement du titre d'un disque (CDA-7837 uniquement) Borrado de títulos del disco (CDA-7837 solamente) Press the TITLE button to select the disc titling mode. Then, press and hold for at least 3 seconds. Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. Appuyer ensuite sur cette touche et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de disco. Luego, presione este botón y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos. Press and hold the SOURCE button for at least 3 seconds to activate the title scanning mode. The title in the display will blink. Appuyer sur la touche SOURCE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour activer le mode de balayage des titres. Un titre sur l'affichage clignote. Presione el botón SOURCE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para activar el modo de exploración de títulos. El título mostrado en el visualizador parpadeará. Press the DN (c ) or UP (f ) button repeatedly until the disc title you want to erase is displayed. Appuyez de façon répétée sur DN (c ) ou UP (f ) jusqu'à ce que le titre du disque que vous voulez effacer soit affiché. Presione el botón DN (c ) o UP (f ) repetidamente hasta que aparezca el título que desea borrar. Press and hold the SOURCE button for at least 3 seconds to erase the disc title displayed. Appuyer sur la touche SOURCE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour effacer le titre de disque affiché. Presione el botón SOURCE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para borrar el título de disco mostrado. Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds to cancel the disc title erasing mode. Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour annuler le mode d'effacement de titre de disque. Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para cancelar el modo de borrado de títulos de disco. 45 English 46 Español Controlling CD Shuttle (Optional) (CDA-7837 only) Commande d’un changeur CD (optionnel) (CDA-7837 uniquement) Cómo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional) (CDA-7837 solamente) An optional 6-disc or 12-disc CD Shuttle may be connected to the CDA-7837 if it is Ai-NET compatible. With a CD Shuttle connected to the Ai-NET input of the CDA-7837, the CD Shuttle will be controllable from the CDA-7837. Using the KCA-400C (the Multi-Changer Switching device) multiple changers can be controlled by the CDA-7837. See the Multi-Changer Selection section on page 51 for selecting the CD Shuttles. Un changeur à 6 ou 12 CD optionnel peut être raccordé au CDA-7837 s’il est compatible AiNET. Lorsqu’un changeur CD est raccordé à l’entrée Ai-NET du CDA-7837, il peut être piloté à partir du CDA-7837. Avec le KCA-400C (commutateur multichangeur), plusieurs changeurs peuvent être pilotés à partir du CDA-7837. Voir la section “Sélection multichangeur”, page 51 pour sélectionner un changeur CD. Al CDA-7837 podrá conectar un Shuttle de 6 o 12 discos compactos opcional si es Ai-NET compatible. Con un Shuttle de discos compactos conectado a la entrada Ai-NET del CDA-7837, el Shuttle de discos compactos podrá ser controlado desde el CDA-7837. Utilizando el KCA-400C (dispositivo de conmutación del multicambiador) los cambiadores múltiples pueden ser controlados desde el CDA7837. Consulte la sección de selección del multicambiador en la página 51 para seleccionar el Shuttle de discos compactos. Nota: Los controles del CDA-7837 para la operación del Shuttle de discos compactos sólo son operables cuando se haya conectado un Shuttle de discos compactos. Note: The controls on the CDA-7837 for CD Shuttle operation are operative only when a CD Shuttle is connected. 1 Français Remarque: Les commandes du CDA-7837 pour l’exploitation d’un changeur CD ne fonctionnent que si un changeur CD est raccordé. Press the SOURCE button to activate the CHANGER mode. The display shows the “Shuttle,” disc number and track number. Note: The source indicator varies depending on the connected source. Appuyer sur la touche SOURCE pour activer le mode CHANGER. L’affichage indique “Shuttle,” le numéro de disque et le numéro de la plage. Remarque: L’indicateur de source dépend de la source raccordée. Presione el botón SOURCE para activar el modo CHANGER. El visualizador mostrará “Shuttle,” el número de disco y el número de canción. Nota: El indicador de fuente varia en función de la fuente conectada. ➡ next page ➡ page suivante ➡ página siguiente 2 English 2 Français Español Press the Disc Select buttons corresponding to one of the discs loaded in the CD Shuttle. The selected disc number appears in the display and CD playback starts. Appuyez sur les touches de sélection de disque correspondant à l’un des disques chargés dans le changeur CD. Le numéro de disque sélectionné apparaît et la lecture de CD commence. Presione los botones de selección de disco correspondientes a uno de los discos cargados en el Shuttle de discos compactos. El número de disco seleccionado aparecerá en el visualizador y comenzará la reproducción del disco compacto. Note: After selecting the desired disc, you can operate in the same way as for the CDA-7837 CD player. For details, please see the CD Operation section. Remarque: Après avoir sélectionné le disque souhaité, vous pouvez procéder de la même manière que pour le CDA-7837. Pour les détails, voir le paragraphe concernant le fonctionnement du lecteur CD. Nota: Después de seleccionar el disco deseado, podrá manejarlo de la misma manera que con el CDA-7837. Para más detalles, consulte la sección dedicada a la operación del disco compacto. ➡ next page ➡ page suivante ➡ página siguiente 47 48 English Français Español Notes: • To select the disc numbers 7 to 12 loaded in the 12-disc CD Shuttle, press the F button, then press the desired Disc Select buttons (7 to 12). • If the function indicator will illuminate, the Disc Select buttons become unfunctional. Remarques: • Pour sélectionner les numéros de disque 7 à 12 chargés dans un changeur 12 CD, appuyez sur la touche F, puis sur la touche de sélection de disque (7 à 12) souhaitée. • Si l’indicateur de fonctionnement s'allume, les touches de sélection de disque ne fonctionneront pas. Notas: • Para seleccionar los números de disco 7 a 12 cargados en el cambiador de discos compactos de 12 discos, presione el botón F, y luego presione el botón de selección de disco (7 a 12) deseado. • Si el indicador de funcionamiento se encendiera, los botones de selección de disco no funcionarán. English 1 2 3 4 Français Español Searching Titled Discs (Title Search Menu) (CDA-7837 only) Recherche d'un titre de disque (Menu de recherche de titres) (CDA-7837 uniquement) Búsqueda de títulos de disco (Menú de búsqueda por títulos) (CDA-7837 solamente) Press the TITLE button to activate the Title Display mode. Appuyez sur la touche TITLE pour activer le mode d'affichage de titre. Presione el botón TITLE para activar el modo de visualización de títulos. Press and hold the BAND button for at least 2 seconds while the title is displayed. The title in memory blinks in the display. Appuyer sur la touche BAND et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pendant l'affichage du titre. Le titre en mémoire clignote sur l'affichage. Presione y mantenga presionado el botón BAND durante 2 segundos por lo menos mientras esté visualizándose un título. El título en memoria parpadeará en el visualizador. Press the DN (c ) or UP (f ) button to select the desired disc title. Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f ) pour sélectionner le titre du disque souhaité. Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para seleccionar el título de disco deseado. Press the BAND button to play the selected disc. The unit will automatically search the disc and will play that disc. Appuyez sur la touche BAND pour reproduire le disque sélectionné. L'appareil recherche automatiquement le disque et le reproduit. Para reproducir el disco seleccionado, presione el botón BAND. La unidad buscará automáticamente el disco e iniciará su reproducción. 49 English 1 2 50 Français Español Controlling CD Shuttle (Optional) (CDM-7836/ CDM-7834/CDM-7833 only) Commande d’un changeur CD (optionnel) (CDM-7836/CDM-7834/ CDM-7833 uniquement) Cómo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional) (CDM-7836/CDM-7834/ CDM-7833 solamente) Press the SOURCE button to activate the CD Shuttle. The display shows the disc number and track number. Appuyez sur la touche SOURCE pour mettre le changeur CD en service. L’affichage indique le numéro de disque et le numéro de la plage. Presione el botón SOURCE para activar el Shuttle de discos compactos. El visualizador mostrará el número de disco y el número de canción. Press a Disc Select button corresponding to one of the discs loaded in the CD Shuttle magazine. Appuyez sur la touche de sélection de disque correspondant à l’un des disques chargés dans le magasin du changeur CD. Presione el botón de selección de disco correspondiente a uno de los discos cargados en el depósito del Shuttle de discos compactos. Note: After selecting the desired disc, you can operate in the same way as for the CD player. For details, please see the CD Operation section. Remarque: Après avoir sélectionné le disque souhaité, vous pouvez procéder de la même manière que pour le changeur CD. Pour les détails, voir le paragraphe concernant le fonctionnement du lecteur CD. Nota: Después de seleccionar el disco deseado, podrá manejarlo de la misma manera que con el cambiador CD. Para más detalles, consulte la sección dedicada a la operación del disco compacto. 21 RUE-4185 English Multi-Changer Selection (CDA-7837 only) 2 Español Sélection du multi-changeur (CDA-7837 uniquement) Selección de cambiador múltiple (CDA-7837 solamente) Le système Ai-NET Alpine supporte jusqu’à 6 changeurs CD. Si vous voulez utiliser deux changeurs ou plus, vous devrez utiliser le KCA-400C (commutateur multi-changeurs). Si vous utilisez un seul commutateur, vous pouvez raccorder jusqu’à 4 changeurs CD, mais si vous en utilisez 2 vous pourrez en raccorder 6. El sistema Ai-NET Alpine podrá manejar hasta 6 cambiadores de discos compactos. Cuando quiera operar dos o más cambiadores, deberá usar el KCA-400C (dispositivo de conmutación de cambiadores múltiples). Si utiliza un dispositivo de conmutación, podrá conectar hasta 4 cambiadores de discos compactos. Si utiliza 2 dispositivos de conmutación, podrá conectar hasta 6 cambiadores de discos compactos. Press the SOURCE button on the CDA7837 to activate the CD Shuttle mode. Appuyez sur la touche de SOURCE sur le CDA-7837 pour activer le mode changeur CD. Presione el botón SOURCE del CDA-7837 para activar el modo de cambiador de discos compactos. Alternatively, press the SOURCE button on the Remote Controller (RUE-4185) to activate the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3 below to select the desired CD Shuttle. Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE de la télécommande (RUE-4185) pour activer le mode changeur CD. Effectuez ensuite l’étape 3 ci-dessous pour sélectionner le changeur CD souhaité. Presione, alternativamente, el botón SOURCE del controlador remoto (RUE-4185) para activar el modo de cambiador de discos compactos. Para seleccionar el Shuttle de discos compactos deseado, vaya al paso 3 siguiente. Press the BAND button on the CDA-7837 or the RUE-4185 to activate the CD Shuttle Selection mode. Appuyez sur la touche BAND du CDA-7837 ou de la RUE-4185 pour activer le mode de sélection de changeur CD. Presione el botón BAND del CDA-7837 o del RUE-4185 para activar el modo de selección de cambiador de discos compactos. Alpine’s Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, the KCA-400C (MultiChanger Switching device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Shuttles. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD Shuttles. 1 Français ➡ next page ➡ page suivante ➡ página siguiente 51 3 RUE-4185 3 4 52 English Français Español The CD Shuttle Selection mode remains active for 3 seconds after Step 2 is performed. Press the BAND button until the desired CD Shuttle indicator appears on the display. Le mode de sélection de changeur CD reste actif pendant environ 3 secondes après l’étape 2 . Appuyez sur la touche BAND jusqu’à ce que l’indicateur du changeur CD souhaité apparaisse sur l’affichage. Note: If the selected CD Shuttle is not connected, the display will show "NO CHGR-X ." Remarque: Si le changeur CD sélectionné n’est pas raccordé, l’affichage indique "NO CHGR-X". Press the BAND button on the Remote Controller until the desired changer indicator appears on the display. Appuyez sur la touche BAND de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur du changeur souhaité apparaisse sur l’affichage. Presione el botón BAND del controlador remoto hasta que en el visualizador aparezca el indicador del cambiador. To operate the selected changer, see "CD Operation" section. Pour mettre le changeur sélectionné en marche, voir la section "Fonctionnement du lecteur CD". Para utilizar el cambiador seleccionado, consulte la sección "Operación del reproductor de CD". El modo de selección de cambiador de discos compactos permanecerá activo durante 3 segundos después de haber realizado el paso 2 . Presione el botón BAND hasta que aparezca el indicador del cambiador de discos compactos deseado. Nota: Si el cambiador de discos compactos seleccionado no está conectado, el visualizador mostrará "NO CHGR-X". 1 2 3 4 5 English Remote Control (RUE-4185 supplied with CDA-7837) Controls 1 Mute Button Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Press the button again to cancel. 2 Power Switch Press the switch to turn the power on/off. 3 k Button Press the button to switch between the Play and Pause modes for the CD. 4 CD Changer Button Press the button to change to the CD Shuttle operation. 5 Band/Program Button Radio mode: BAND Button Press the button and the band will change as shown below. →FM1→FM2→AM 6 Volume Adjustment Buttons To increase the volume level..... Press the button To decrease the volume level..... ➡ next page Press the button VOLUME 6 MUTE PWR ENT CD-CHG BAND PROG SOURCE A.PROC REMOTE CONTROL UNIT Français Español Télécommande (RUE4185 fournie avec le CDA-7837) Commandes Control remoto (RUE-4185 suministrado con el CDA7837) Controles 1 Touche de sourdine Appuyer sur la touche pour diminuer instantanément le volume de 20 dB. Appuyer à nouveau sur cette touche pour annuler. 2 Interrupteur d'alimentation Appuyer sur l'interrupteur pour allumer/ éteindre l'appareil. 3 Touche k Appuyer sur la touche pour faire passer alternativement le lecteur de CD en mode de lecture ou de pause. 4 Touche de changeur CD Appuyer sur la touche pour changer à l'opération du CD Shuttle. 5 Touche de gamme/programme Mode radio: Touche de gamme (BAND) Appuyer sur la touche pour changer la gamme de la manière suivante. →FM1→FM2→AM 1 Botón de sordina Presione el botón para bajar instantáneamente el volumen de 20 dB. Vuelva a presionar el botón para cancelar. 2 Interruptor de alimentación Presione el interruptor para conectar y desconectar la corriente. 3 Botón k Presione el botón para seleccionar entre los modos de reproducción y pausa en el reproductor de CD. 4 Botón de cambiador CD Presione el botón para cambiar a la operación del CD Shuttle. 5 Botón de banda/programa Modo de radio: Botón de banda Presione el botón y la banda cambiará como se indica a continuación. →FM1→FM2→AM 6 Touches de réglage de volume Pour augmenter le niveau de volume..... Appuyer sur la touche Pour diminuer le niveau de volume..... Appuyer sur la touche ➡ page suivante 6 Botones de ajuste de volumen Para aumentar el nivel de volumen... Presione el botón Para disminuir el nivel de volumen... Presione el botón ➡ página siguiente 53 VOLUME MUTE PWR 7 ENT CD-CHG 8 BAND PROG SOURCE A.PROC 9 REMOTE CONTROL UNIT English 7 Button Radio mode: Pressing the button will select, in ascending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. →1 →2 • • • 6 CD/CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button Press the button to select a disc in ascending order. 8 Button Radio mode: SEEK (DN) Button CD/CD Shuttle mode: Press the button to go back to the beginning of the current track. 9 Button Radio mode: SEEK (UP) Button CD/CD Shuttle mode: Press the button to advance to the beginning of the next track. Français 7 Touche Mode radio: Lorsque cette touche est enfoncée, les stations programmées dans les préréglages de la radio comme indiqué ci-dessous sont sélectionnées en ordre ascendant. →1 →2 • • •6 Mode CD/Changeur CD: Touche de sélection de disque (DISC) en ordre ascendant (UP) Appuyer sur la touche pour sélectionner un disque en ordre ascendant. 8 Touche Mode radio: Touche de recherche (SEEK) en ordre descendant (DN) Mode CD/Changeur CD: Appuyer sur la touche pour reculer vers le début de la plage actuelle. 9 Touche Mode radio: Touche de recherche ascendante (SEEK – UP) Mode CD/Changeur CD: Appuyer sur la touche pour avancer vers le début de la plage suivante. 54 ➡ next page ➡ page suivante Español 7 Botón Modo de radio: Presionando el botón se seleccionarán, en orden ascendente, las estaciones programadas en los preajustes de radio, como se muestra aquí. →1 →2 • • • 6 Modo de CD/Cambiador de CD: Botón de selección de disco (ARRIBA (UP)) Presione el botón para seleccionar un disco en orden ascendente. 8 Botón Modo de radio: Botón de búsqueda descendente (SEEK – DN) Modo de CD/Cambiador de CD: Presione el botón para volver al inicio de la pista que se esté reproduciendo. 9 Botón Modo de radio: Botón de búsqueda ascendente (SEEK – UP) Modo de CD/Cambiador de CD: Presione el botón para avanzar al inicio de la pista siguiente. ➡ página siguiente VOLUME MUTE PWR ENT 10 CD-CHG BAND PROG 12 SOURCE A.PROC 11 REMOTE CONTROL UNIT English Français Button Radio mode: Pressing the button will select, in descending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. →6 →5 • • •1 →6 →5 CD/CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button Press the button to select a disc in descending order. →6 →5 1 Pour le fonctionnement d'un processeur audio externe, voir le mode d'emploi du processeur audio externe que vous avez acheté. ** Cette touche s'utilise en conjonction avec un processeur Ai-NET en option. 1 Botón de procesador de audio** Presione el botón para invocar el modo de procesador de audio externo.* Botón selector de audio Presione el botón para seleccionar la fuente audio deseada. Touche de sélection audio Appuyer sur la touche pour sélectionner la source audio désirée. * • • • Modo de CD/Cambiador de CD: Botón de selección de disco (ABAJO (DN)) Presione el botón para seleccionar un disco en orden descendente. Touche du processeur audio** Appuyez sur cette touche pour rappeler le mode de processeur audio externe.* Audio Select Button Press to select the audio source. For the operation of external audio processor, refer to the Owner's Manual of the external audio processor you purchased. ** This button is used in conjunction with an optional Ai-NET processor. • • • Mode CD/Changeur CD: Touche de sélection de disque (DISC) en ordre descendant (DN) Appuyer sur la touche pour sélectionner un disque en ordre descendant. Audio Processor Button** Press the button to call the external audio processor mode.* * Español Botón Modo de radio: Presionando el botón se seleccionarán, en orden descendente, las estaciones programadas en los preajustes de radio, como se muestra aquí. Touche Mode radio: Lorsque cette touche est enfoncée, les stations programmées dans les préréglages de la radio comme indiqué ci-dessous sont sélectionnées en ordre descendant. * Con respecto a la operación del procesador de audio externo, consulte el manual de instrucciones del procesador de audio externo que haya adquirido. ** Este botón se utiliza conjuntamente con un procesador Ai-NET opcional. 55 e d d e English 56 Français Español Battery Replacement Remplacement de la pile Reemplazo de la pila Applicable battery: Use two "AAA" sized dry batteries or equivalent. Pile appropriée: Utiliser deux piles sèches de dimension "AAA" ou équivalente. Opening the battery cover Slide out the battery cover while firmly pressing outward. Ouverture du couvercle de la pile Apertura de la cubierta de la pila Faire glisser vers l'avant le couvercle de la pile Deslice hacia el exterior la cubierta de la pila tout en le poussant fermement vers l'extérieur. presionándola firmemente. Replacing the battery Put the batteries in the case as illustrated. Remplacement de la pile Insérer les piles dans le compartiment comme montré sur l'illustration. Reemplazo de la pila Ponga las pilas en el compartimiento como se muestra en la ilustración. Closing the cover Push the cover as illustrated until a click is heard. Fermeture du couvercle Pousser le couvercle comme montré sur l'illustration jusqu'à ce qu'on écoute un déclic. Cierre del compartimiento Presione la cubierta como se muestra en la ilustración hasta que oiga un chasquido. Pila apropiada: Use dos pilas secas de tamaño "AAA" o su equivalente. INCORRECT INCORRECTE INCORRECTO CORRECT CORRECTE CORRECTO English CORRECT CORRECTE CORRECTO Français Español Correct Handling Manipulation correcte Manejo correcto Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels on the disc. Do not write on the disc. Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le disque de manière à ne pas laisser d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de ruban adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne rien écrire sur le disque. No deje caer los discos mientras los maneja. Sujete los discos de forma que no queden huellas dactilares en su superficie. No pegue cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los discos. No escriba sobre los discos. Disc Cleaning Nettoyage des disques Limpieza de los discos Fingerprints, dust, or soil on the surface of the disc could cause the CD player to skip. For routine cleaning, wipe the playing surface with a clean, soft cloth from the centre of the disc to the outer edge. If the surface is heavily soiled, dampen a clean soft cloth in a solution of mild neutral detergent before cleaning the disc. Des traces de doigts, de poussière ou de saleté sur la surface du disque peuvent provoquer des sauts de son. Essuyer le disque du centre vers la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si la surface du disque est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une solution détergente neutre avant d'essuyer le disque. Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad de la superficie de los discos podrían hacer que el reproductor CD saltase sus pistas. Para la limpieza rutinaria, frote la superficie de reproducción con un paño suave y limpio desde el centro hasta los bordes. Si la superficie estuviera muy manchada, humedezca un paño suave y limpio en una solución de detergente neutro y frote el disco. 57 Transparent Sheet Feuille transparente Hoja transparente English Disc Accessories There are various accessories available on the market for protecting the disc surface and improving sound quality. However, most of them will influence the thickness and/or diameter of the disc. Using such accessories can cause the disc to be out of standard specifications and may create operational problems. We recommend not using these accessories on discs played in Alpine CD players. 58 Disc Stabilizer Stabilisateur de disque Estabilizador del disco Français Au sujet des accessoires pour disque Español Accesorios para discos Existen varios accesorios disponibles en el mercado para proteger la superficie de los Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur discos y mejorar la calidad acústica. Sin le marché pour protéger la surface du disque embargo, la mayoría de ellos influirá en el et améliorer la qualité sonore. Cependant, grosor y/o el diámetro de dichos discos. La certains de ces accessoires peuvent affecter utilización de tales accesorios podría cambiar l'épaisseur et/ou le diamètre du disque. las especificaciones estándar de los discos y L'utilisation de tels accessoires peut modifier provocar problemas operacionales. No se les spécifications du disque et provoquer des recomienda utilizar estos accesorios con discos erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons reproducidos en reproductores de discos l'utilisation de tels accessoires avec des compactos Alpine. disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine. In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Français Español If you encounter a problem, please review the items in the following check list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult English your authorized Alpine dealer. En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du Français reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé. Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema Español persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine. Initial Turn-on After Installa- Mise en service après tion l'installation Puesta en marcha inicial después de la instalación No function or display. Fonctions inopérantes ou pas d'affichage. La unidad no funciona ni hay visualización. • Car's ignition is off. – If connected per instructions, the unit will not operate with the car's ignition off. • La clé de contact du véhicule est sur la position d'arrêt. – Si l'appareil est raccordé selon les instructions, il ne fonctionne pas quand la clé de contact est sur la position d'arrêt. • La llave de encendido del automóvil está en OFF. – Si ha realizado las conexiones de acuerdo con las instrucciones, la unidad no funcionará con la llave de encendido en OFF. • Improper connection of power leads. – Check connections of the power leads. • Connexions incorrectes des conducteurs d'alimentation. – Vérifier les connexions des conducteurs d'alimentation. • La conexión de los conductores de alimentación no es adecuada. – Compruebe las conexiones de los conductores de alimentación. • Blown fuse. – Check the fuses on the Battery leads; replace with the proper value if necessary. • Un fusible a sauté. • – Vérifier les fusibles sur les conducteurs de la batterie; remplacer par des fusibles de l'ampérage approprié, si nécessaire. Fusible quemado. – Compruebe los fusibles de los conductores de la batería. Si es necesario, reemplácelos por otros del valor apropiado. • Internal micro-computer malfunctioned due to interference noise etc. – Press the Reset button with a ball-point pen or other pointed article. • Disfonctionnement du microprocesseur interne dû à des interférences, etc. – Appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo-bille ou un objet pointu. El microordenador interno funciona mal a causa de interferencias, ruido, etc. – Presione el botón de reposición con un bolígrafo u otro objeto puntiagudo. • 59 In Case of Difficulty En cas de problème English Radio Mode Unable to receive stations. • Español Réception radio Modo de la radio Impossible de recevoir les stations. Français Es imposible recibir emisoras. • Pas d'antenne ou connexion incorrecte des • câbles. – Vérifier que l'antenne est bien raccordée; remplacer l'antenne ou le câble si nécessaire. Español La antena no está conectada o el cable está desconectado. – Compruebe si la antena está adecuadamente conectada y, si es necesario reemplace la antena o el cable. Unable to tune stations in the seek mode. Impossible d'accorder les stations en mode de recherche automatique. Es imposible sintonizar emisoras en el modo de búsqueda. • • • • • You are in a weak signal area. – Make sure the tuner is in the DX mode. If the area you are in is not known to be a weak signal area, the antenna may not be grounded and connected properly. – Check your antenna connections; make sure the antenna is properly grounded at its mounting location. The antenna may not be the proper length. – Make sure the antenna is fully extended; if broken, replace the antenna with a new one. • • Les signaux dans la région sont faibles. – Vérifier que le syntonisateur est en mode DX. Si le problème ne vient pas de la faiblesse des signaux dans la région, l'antenne n'est (peut-être) pas mise à la terre ou raccordée correctement. – Vérifier les connexions de l'antenne; vérifier qu'elle est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage. La longueur de l'antenne ne convient pas. – Vérifier si l'antenne est complètement déployée. Si l'antenne est cassée, la remplacer par une neuve. • • Usted se encuentra en un área de recepción débil. – Compruebe si el sintonizador está en modo DX. Si el área en la que se encuentra es una zona de señal intensa, es posible que la antena no esté puesta a tierra y conectada correctamente. – Compruebe las conexiones de la antena, si está bien conectada a tierra, y si la ubicación de montaje es correcta. Es posible que la longitud de la antena no sea adecuada. – Compruebe si la antena está completamente desplegada. Si está rota, reemplácela por otra nueva. Broadcast is noisy. Réception parasitée. La recepción es ruidosa. • • • • 60 English No antenna or open connection in cable. – Make sure the antenna is properly connected; replace the antenna or cable if necessary. En caso de dificultad Français The antenna is not the proper length. – Extend the antenna fully; replace it if it is broken. The antenna is poorly grounded. – Make sure the antenna is grounded properly at its mounting location. • La longueur de l'antenne ne convient pas. – Déployer complètement l'antenne, la remplacer si elle est cassée. L'antenne n'est pas correctement reliée à la masse. – Vérifier que l'antenne est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage. • Es posible que la longitud de la antena no sea adecuada. – Extienda completamente la antena. Si está rota, reemplácela por otra nueva. La antena está mal conectada a tierra. – Compruebe si la antena está bien conectada a tierra y si la ubicación de montaje es correcta. In Case of Difficulty En cas de problème English CD Mode CD insertion not possible. • • En caso de dificultad Français Modo del reproductor de discos compactos Mode CD English There is a CD already in the transport. – Eject the CD in transport and remove it. The CD is being improperly inserted. – Make sure the CD is being inserted per instruction in the Owner's Manual. Insertion de CD impossible. • • Français Un disque compact se trouve déjà dans le mécanisme de transport. – Ejecter le disque compact du mécanisme de transport et l'enlever. Le disque compact est inséré incorrectement. – S'assurer que le disque compact est inséré selon les instructions du mode d'emploi. Unable to Fast-Forward or Backward./ Avance rapide ou inversion impossibles. • • The CD has been damaged. – Eject the CD and discard; using a damaged CD in your unit can cause damage to the transport. Español Le disque compact a été endommagé. – Ejecter le disque compact et le jeter; l'utilisation d'un disque compact abîmé dans le système peut endommager le mécanisme de transport. Es imposible insertar un disco compacto. Español • • Hay ya un disco en el mecanismo de transporte. – Expulsar el disco compacto del mecanismo de transporte y sacarlo. El disco compacto está insertado incorrectamente. – Asegúrese de insertar el disco compacto de acuerdo con las instrucciones del manual de operación. Es imposible avanzar y retroceder rápidamente. • El disco compacto está dañado. – Extraiga el disco compacto y tírelo. La utilización de un disco compacto dañado en su unidad podría averiar el mecanismo de transporte. Sound skips due to vibration./ Le son saute à cause de vibrations. El sonido salta debido a las vibraciones. • • • • • Improper mounting. – Securely re-mount the unit. Disc is very dirty. – Clean the disc. Disc has scratches. – Change the disc. • • Un montage incorrect. – Réinstaller l'appareil correctement. Le disque compact est très sale. – Nettoyer le disque compact. Le disque compact est rayé. – Remplacer le disque compact. Sound skips without vibration. Le son saute en l'absence de vibration. • • Dirty or scratched disc. – Clean the disc: damaged discs should be replaced. Le disque compact est sale ou rayé. – Nettoyer le disque compact: des disques compacts endommagés doivent être remplacés. • • Montaje inadecuado. – Monte la unidad correctamente. El disco está muy sucio. – Límpie el disco compacto. El disco está rayado. – Cambie el disco compacto. El sonido salta aunque no haya vibraciones. • El disco compacto está sucio o rayado. – Límpie el disco. Los discos compactos dañados deben ser reemplazados. 61 In Case of Difficulty En cas de problème English Indication for CD Shuttle Indications sur le changeur CD English Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • Español ---H Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la gamme de fonctionnement. ERROR-01 62 Español Indicaciones para el cambiador de CD Français HI TEMP • En caso de dificultad Français • Se ha activado el circuito protector debido a la alta temperatura. – El indicador desaparecerá cuando la temperatura vuelva a la gama de operación. E – 01 • Malfunction in the CD Shuttle. – Consult your Alpine dealer. Press the magazine eject button and pull out the magazine. Check the indication. Insert the magazine again. If the magazine cannot be pulled out, consult your Alpine dealer. • Mauvais fonctionnement du changeur de CD. – Consultez votre revendeur Alpine. Appuyez sur la touche d'éjection de chargeur et sortez-le. Vérifiez l'indication. Insérez de nouveau le chargeur. Si vous ne pouvez pas sortir le chargeur, consultez votre revendeur Alpine. • Mal funcionamiento del cambiador de discos compactos. – Consulte a su proveedor Alpine. Presione el botón de expulsión del cargador y extraiga éste. Compruebe la indicación. Vuelva a insertar el cargador. Si no puede extraer el cargador, consulte a su proveedor Alpine. • Magazine ejection not possible. – Press the magazine eject button. If the magazine does not eject, consult your Alpine dealer. • Impossible d'éjecter le chargeur. – Appuyer sur la touche d'éjection de chargeur. Si le chargeur n'est pas éjecté, consulter un revendeur Alpine. • No es posible extraer el cargador. – Presione el botón de extracción del cargador. Si no puede extraer el cargador, consulte a su proveedor Alpine. ➡ next page ➡ page suivante ➡ página siguiente In Case of Difficulty En cas de problème English ERROR-02 English • A disc is left inside the CD Shuttle. – Press the EJECT button to activate the eject function. When the CD Shuttle finishes the eject function, insert an empty CD magazine into the CD Shuttle to receive the disc left inside the CD Shuttle. • En caso de dificultad Français Español Français Español Un disque est coincé dans le changeur CD. – Appuyez sur la touche EJECT pour activer la fonction d'éjection. Quand le changeur CD finisse l'éjection, insérez un chargeur de disques vide dans le changeur CD pour récupérer le disque coincé dans le changeur CD. No magazine is loaded into the CD Shuttle. – Insert a magazine. • En el interior del cambiador de CD ha quedado un disco. – Presione el botón EJECT para activar la función de expulsión. Cuando el cambiador de discos compactos finalice la función de expulsión, inserte un cargador de discos compactos vacío en el cambiador de discos compactos para recibir el disco que ha quedado en el interior del cambiador de discos compactos. ---- NO MAGZN • • Le changeur CD ne contient pas de chargeur. – Insérer un chargeur. • No hay cargador insertado en el cambiador de discos compactos. – Inserte un cargador. • El disco indicado no existe. – Elija otro disco. NO DISC • No indicated disc. – Choose another disc. • Le disque sélectionné n'est pas en place. – Choisissez un autre disque. EEEE • Misconnection or disconnection of CD Shuttle. – Check connection between CD Shuttle and control unit. • Mauvaise connexion ou déconnexion du CD • Shuttle. – Vérifier la connexion entre le CD Shuttle et l'unité de commande. Conexión incorrecta o desconexión del CD Shuttle. – Revise la conexión entre el CD Shuttle y la unidad de control. 63 Español Especificaciones SECCION DEL SINTONIZADOR FM Gama de sintonía ............................................................ 87,7 – 107,9 MHz Sensibilidad útil en modo monoaural .................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohmios) Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento ............... 13,5 dBf (1,3µV/75 ohmios) English Selectividad de canal alternativo ........................................................ 80 dB Relación señal-ruido ......................................................................... 65 dB Separación estéreo ........................................................................... 35 dB Relación de capture ......................................................................... 2,0 dB SECCION DEL SINTONIZADOR AM Gama de sintonía .............................................................. 530 – 1.710 kHz Sensibilidad útil ................................................................... 22,5µV/27,0 dB SECCION DEL CD Respuesta en frecuencia* .......................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB) Fluctuación y trémolo (% WRMS)* ................ Inferior a los límites medibles Distorsión armónica total* ............................................... 0,008% (a 1 kHz) Gama dinámica* ............................................................... 95 dB (a 1 kHz) Relación señal-ruido* ........................................................................ 95 dB Separación de canales* ...................................................... 85 dB (a 1 kHz) CONTROL REMOTO Tipo de pila ...................................................... Pila seca de tamaño "AAA" Número de pilas ..................................................................................... 2 Dimensiones (An. x Al. x Prof.) ...................................... 56 x 14 x 105mm Peso (sin pila) .................................................................................... 50 gr GENERALES Alimentación ............................................ 14,4V CC (11 – 16V (admisible)) Salida de tensión máx. (CDA-7837solamente) .......................... 40W x 4 Salida de tensión máx. Français (CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 solamente) ......................... Español 35W x 4 Tensión de salida de preamplificador (CDA-7837/CDM-7836/CDM-7834 solamente) .......... 500 mV/10k ohmios Nota: Estas especificaciones sirven como referencia solamente. La salida actual es de más de 2,0V (antes del truncamiento). Graves .............................................................................. ±15 dB a 30 Hz Agudos ............................................................................ ±10 dB a 10 kHz Peso ................................................................................................ 1,6 kg DIMENSIONES DEL CHASIS Anchura ........................................................................................ 178mm Altura .............................................................................................. 50mm Fondo ........................................................................................... 153mm DIMENSIONES DEL PANEL FRONTAL Anchura ........................................................................................ 170mm Altura .............................................................................................. 46mm Fondo ............................................................................................. 18mm * Medidos en la etapa de entrada del amplificador interno. Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso. 66 English Index A–F Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance/Fader ........................ 19 Attaching the Front Panel ....................................................... 15 Audio Mute Function ............................................................... 21 Automatic Memory of Station Presets ..................................... 27 Automatic Seek Tuning .......................................................... 25 English Basic Operation ...................................................................... 14 CD Operation .......................................................................... 33 CD Shuttle Operation ............................................................. 46 Clock Operation ...................................................................... 22 Controlling CD Shuttle (Optional) (CDA-7837 only) ................ 46 Controlling CD Shuttle (Optional) (CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 only) ................................ 50 Detaching the Front Panel ...................................................... 14 Disc Care ................................................................................ 57 Displaying Station Titles (CDA-7837 only) .............................. 30 Erasing Disc Title (CDA-7837 only) ......................................... 45 Fast Forward and Backward .................................................. 37 G–I In Case of Difficulty ................................................................. 59 Initial System Start-Up ............................................................ 16 Inserting/Ejecting Disc ............................................................ 33 M–P Manual Storing of Station Presets .......................................... 26 Manual Tuning ........................................................................ 24 M.I.X. (Random Play) ............................................................. 39 Music Sensor (Skip) ............................................................... 36 Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off (CDA-7837/CDM-7836 only) .................................................. 18 Normal Play and Pause .......................................................... 34 Precautions ............................................................................... 9 Q–Z Radio Operation ..................................................................... 24 Remote Control (RUE-4185 supplied with CDA-7837) ........... 53 Repeat Play ............................................................................ 38 Scanning Programs ................................................................ 41 Specifications ......................................................................... 64 Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band .................... 28 Titling Disc (CDA-7837 only) .................................................. 43 Titling Stations (CDA-7837 only) ............................................ 31 To display CD Titles (CDA-7837 only) .................................... 42 Track/Elapsed Time Display Switching (CDM-7836/CDM-7834/CDM7833 only) ................................. 35 Turning Loudness On/Off ....................................................... 20 Turning Power On and Off ..................................................... 17 Tuning to Preset Stations ....................................................... 29 Français Index A–F Accord des stations préréglées ....................................................... 29 Accord manuel ................................................................................. 24 Accord par recherche automatique .................................................. 25 Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur sans fondu (N.F.P.) (CDA-7837/CDM-7836 uniquement) ........................ 18 Français Affichage du nom de la station (CDA-7837 uniquement) ................ 30 Affichage du titre d’un CD (CDA-7837 uniquement) ........................ 42 Attribution d’un nom à une station (CDA-7837 uniquement) ........... 31 Avance et inversion rapides ............................................................. 37 Balayage des plages ....................................................................... 41 Commande d'un changeur CD Shuttle (optionnel) (CDA-7837 uniquement) ................................................ 46 Commande d'un changeur CD Shuttle (optionnel) (CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 uniquement) ............................ 50 Commutation de l’affichage de plage/durée écoulée (CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 uniquement) ............................ 35 Déclenchement/annulation de la correction physiologique .............. 20 Détection de plage (saut) ................................................................. 36 Effacement du titre d’un disque (CDA-7837 uniquement) ............... 45 En cas de problème ......................................................................... 59 Fonction de sourdine du son ........................................................... 21 Fonctionnement de base ................................................................. 14 Fonctionnement de l'horloge ............................................................ 22 Fonctionnement de la radio ............................................................. 24 Fonctionnement du changeur de CD ............................................... 46 Fonctionnement du lecteur CD ........................................................ 33 G–L Insertion/éjection du disque compact .............................................. 33 Lecture normale et pause ................................................................ 34 Lecture répétitive ............................................................................. 38 M–P Mémorisation automatique des stations .......................................... 27 Mémorisation manuelle des stations ............................................... 26 Mémorisation sur les préréglages d’accès direct (D.A.P.) .................................................................................. 28 Mise en service de l’appareil ........................................................... 16 Mise sous et hors tension ................................................................ 17 M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................................................. 39 Pose du panneau avant ................................................................... 15 Précautions ........................................................................................ 9 Q–Z Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière ................................................ 19 Retrait du panneau avant ................................................................ 14 Soin des disques ............................................................................. 57 Spécifications ................................................................................... 65 Télécommande (RUE-4185 fournie avec le CDA-7837) .................. 53 Titrage d’un disque (CDA-7837 uniquement) ........................... 43 Español Indice A–F Activación/desactivación del efecto de sonoridad ............................. 20 Activación y desactivación de la salida de preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.) (CDA-7837/CDM-7836 solamente) .......... 18 Ajuste de volumen/graves/agudos/equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos/delanteros y traseros ..................................... Español19 Almacenamiento automático de emisoras ......................................... 27 Almacenamiento en la banda de memorización de acceso directo (D.A.P) .................................................................. 28 Almacenamiento manual de emisoras ............................................... 26 Avance y retroceso rápidos ............................................................... 37 Borrado de títulos del disco (CDA-7837 solamente) ......................... 45 Cómo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional) (CDA-7837 solamente) ..................................................... 46 Cómo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional) (CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 solamente) ................................. 50 Conexión y desconexión de la alimentación ...................................... 17 Conmutación de la visualización de canción tiempo transcurrido (CDM-7836/CDM-7834 CDM-7833 solamente) ................................. 35 Control remoto (RUE-4185 suministrado con el CDA-7837) ............. 53 Cuidado de los discos ........................................................................ 57 En caso de dificultad .......................................................................... 59 Especificaciones ................................................................................ 66 Exploración de programas ................................................................. 41 Extracción del panel frontal ............................................................... 14 Fijación del panel frontal .................................................................... 15 Función de silenciamiento de sonido ................................................. 21 G–L Inserción/extracción del disco ............................................................ 33 M–P M.I.X. (Reproducción al azar) ............................................................ 39 Operación básica ............................................................................... 14 Operación de la radio ........................................................................ 24 Operación del cambiador de CD ....................................................... 46 Operación del reloj ............................................................................. 22 Operación del reproductor de CD ...................................................... 33 Para mostrar los títulos del disco compacto (CDA-7837 solamente) ...................................................................... 42 Para titular los discos (CDA-7837 solamente) ................................... 43 Precauciones ....................................................................................... 9 Puesta en funcionamiento inicial del sistema .................................... 16 Q–Z Reproducción normal y pausa ........................................................... 34 Reproducción repetida ....................................................................... 38 Sensor de canciones (Salto) .............................................................. 36 Sintonía con búsqueda automática ................................................... 25 Sintonía de emisoras memorizadas .................................................. 29 Sintonía manual ................................................................................. 24 Titulación de emisoras memorizadas (CDA-7837 solamente) .......... 31 Visualización de los títulos de las emisoras (CDA-7837 solamente) . 30 67
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Alpine CDA-7837 El manual del propietario

Categoría
Receptor
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para