Bostitch N66BC Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

-12-
INTRODUCCIÓN
La Bostitch N66C es una herramienta clavadora construida a precisión, diseñada para funcionar a alta
velocidad y con alto volumen. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan
correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta de calidad, deben seguirse las instrucciones
del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y
entender las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la
instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden
necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Póngase en
contacto con su representante o distribuidor de Bostitch en relación con cualquier pregunta o duda relativa a
esta herramienta y su uso. Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Carga de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Selección de la profundidad Dial-A-Depth™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 19
Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Accesorios disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
NOTA:
Las herramientas de Bostitch han sido fabricadas para proporcionar una excelente satisfacción al cliente y
están diseñadas para lograr el máximo rendimiento al ser utilizadas con sujetadores de precisión de Bostitch
que han sido fabricados a las mismas normas exactas. Bostitch no puede asumir responsabilidad por el
rendimiento de un producto si se utilizan nuestras herramientas con sujetadores o accesorios que no
cumplen con los requisitos específicos establecidos para clavos, grapas y accesorios auténticos de
Bostitch.
GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá
A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto
comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de
Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años
desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en
aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra.
Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o
desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas
por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del
impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para
obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de
Bostitch.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS,
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH
NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación
de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder
a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que
varían de un estado a otro y de un país a otro.
Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al
Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de
los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más
le convenga. En Canadá llámenos al at 1-800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com.
-13-
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las
personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR
que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde
el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos
y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El
equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales
Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de
frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las
máscaras por sí solas no proveen la debida protección.
PRECAUCIÓN:
En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por
ejemplo, es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden
dañar el oído. El empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier
protección necesaria para los oídos sea provista y utilizada por el operador y demás
personas en el área de trabajo. Algunos entornos requieren el uso de aparatos de
protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben
asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) ya que la
herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se
utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de
ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire
sea desconectada, posiblemente causando lesiones.
No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al
suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a
la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al
mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente
causando lesiones.
AL CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área
de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;
3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente,
posiblemente causando lesiones.
OPERACIÓN
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la herramienta;
2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.) Mantenga a las
demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta esté en operación
ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones.
No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la operación
de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera
en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta
con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede
impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones.
Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta
si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro
sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto.
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado inclinada
ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones.
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría separarse,
lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de
sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina,
adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o
explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en
cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o
fatales para el usuario y las personas en la cercanía.
Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón.
MODELO
HERRAMIENTA
LARGO ALTURA ANCHO PESO
ACCIONAMIENT
N66C-1 Disparo de contacto 266,7 mm (10-1/2”) 295,3 mm (11-5/8”) 117,5 mm (4-5/8”) 2,20 kg (4,85 lb)
N66C-2 Disparo secuencial 266,7 mm (10-1/2”) 295,3 mm (11-5/8”) 117,5 mm (4-5/8”) 2,20 kg (4,85 lb)
-14-
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA N66C
Todos las medidas de tornillos y tuercas son métricas.
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS:
Esta herramienta usa un rollo de clavos de plástico y alambre en largos de 1-1/4 a 2-1/2 pulg. (32 - 64 mm)
con diámetro de espiga 0,080 a 0,092 pulg. (2 mm a 2.3 mm).
CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Esta herramienta usa un enchufe conector de flujo libre, de 1/4 pulg. N.P.T. El diámetro mínimo interior debe
ser de 0,200 pulg. (5 mm). El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al
desconectarse del suministro de aire.
PRESIÓN OPERATIVA:
70 a 120 p.s.i.g. (4,8 a 8,3 kg/cm
2
). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo
rendimiento. NO SUPERE LA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA.
CONSUMO DE AIRE:
El Modelo N66C necesita 3,3 pies cúbicos por minuto (0,093 metros
3
por minuto) de aire libre para funcionar
a razón de 100 clavos por minuto, a 80 p.s.i. (5,62 kg/cm
2
). Tome la velocidad real con la cual operará la
herramienta para determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso de clavos promedia 50 por
minuto, necesita el 50% de los pies cúbicos por minuto de la herramienta para funcionar a razón de 100 clavos
por minuto.
OPERACIÓN
BOSTITCH OFRECE DOS TIPOS DE OPERACIÓN PARA HERRAMIENTAS DE ESTA SERIE
DISPARO POR CONTACTO:
El procedimiento de operación común para las herramientas de “Disparo por Contacto” es que el operador
hace contacto con el objeto a ser clavado para activar el mecanismo de disparo, manteniendo halado el gatillo.
Esto hace que se impulse un sujetador cada vez que se hace contacto con el objeto. Esto permite la rápida
colocación de sujetadores en muchos trabajos, tales como entablado, pisos, y el ensamble de paletas. Toas
las herramientas neumáticas están sujetas a la reculada al impulsar sujetadores. La herramienta puede
rebotar, soltando el disparo, y si se le permite inintencionalmente encontrar en contacto nuevamente con la
superficie de trabajo mientras el gatillo está todavía activado (mientras el dedo mantiene el gatillo halado), se
impulsará un segundo sujetador indeseado.
DISPARO SECUENCIAL:
El Disparo Secuencial requiere que el operador mantenga la herramienta sobre la superficie del objeto antes de
halar el gatillo. Esto permite la precisa y fácil colocación de sujetadores en muchos trabajos, por ejemplo, en
aplicaciones de construcción de marcos, con clavos oblicuos y la construcción de cajones de construcción. El
Disparo Secuencial permite la colocación exacta de sujetadores sin la posibilidad de impulsar un segundo
sujetador en la reculada, según se describe bajo “Disparo por Contacto”.La Herramienta de Disparo Secuencial
tiene una ventaja de seguridad positiva, ya que no impulsará un sujetador accidentalmente si la herramienta
entra en contacto con el objeto de trabajo – o cualquier otra cosa – mientras el operador man tenga el gatillo
halado.gatillo sea activado.
IDENTIFICACIÓN DE MODELO:
Consulte las Instrucciones de Operación en la página 18 antes de usar esta herramienta.
OPERACIÓN POR DISPARO
CONTACTO SECUENCIAL
Identificada por: identificado por:
GATILLO NEGRO GATILLO GRIS
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga
mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro
para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
CONEXIONES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presión de aire de la
herramienta cuando sea desconectada de la fuente de suministro.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de clasificación de presión de operación de 10,6 Kg/cm
2
(10,3
bars) ó 150 porciento de la presión máxima de operación que podría producirse en el sistema de aire. La
manguera de suministro debe contener una conexión que provea un “desconectado rápido” del enchufe macho
en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use sólo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta. NUNCA USE
OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA FUENTE DE SUMINISTRO
PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA PODRÍA ESTALLAR.
REGULADOR:
Se requiere un regulador de presión con una presión de operación de 0-8,7 Kg/cm
2
(8,6 bars) para controlar
la presión de operación para la segura operación de esta herramienta. No conecte esta herramienta a una
presión de aire que potencialmente exceda 14 Kg/cm
2
(13,8 bars), ya que la herramienta puede fracturarse o
estallar, posiblemente causando lesiones.
PRESIÓN DE OPERACIÓN:
No exceda una presión de operación El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión de operación
en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de impulso de la
herramienta. Consulte “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para fijar la debida presión de
operación para la herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas principales del desgaste en las herramientas
neumáticas. Un filtro puede ayudar a obtener el mejor rendimiento y el desgaste mínimo de la herramienta. El
filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación en particular. El filtro debe ser mantenido
limpio para que sea eficaz en proveer aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del
fabricante para el debido mantenimiento de su filtro. Un filtro sucio y atascado causará una caída de presión
que reducirá el rendimiento de la herramienta.
LUBRICACIÓN
Para el mejor rendimiento se requiere una lubricación frecuente pero no excesiva. El aceite añadido a través
de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante de Herramientas de Aire Mobil
Velocite #10 de BOSTITCH o un equivalente. No use aceite detergente o aditivos, ya que estos lubricantes
causan el desgaste acelerado de los sellos y los amortiguadores de choque en la herramienta, dando como
resultado un mal rendimiento de la herramienta y el mantenimiento frecuente de la misma.
Si no se usa un lubricante de línea de aire, añada aceite cuando se esté usando en la conexión de aire en la
herramienta una o dos veces al día. Basta con añadir unas cuantas gotas cada vez. Si añade demasiado
aceite, se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape.
OPERACIÓN EN LA ÉPOCA DE FRÍO:
Para la operación en la época de frío, cerca o bajo de la temperatura de congelación, la humedad en la línea
de aire puede congelarse e impedir que la herramienta funcione. Recomendamos el uso del lubricante de
herramientas de aire BOSTITCH WINTER FORMULA o un anti-descongelante permanente (glicol de etileno)
como un lubricante para la época de frío.
NOTA: No almacene las herramientas en ambientes fríos para impedir que se forme el hielo en
las válvulas y los mecanismos de operación de la herramienta, lo cual podría hacer que la
herramienta falle.
NOTA: Algunos líquidos comerciales secadores de líneas de aire pueden dañar los anillos en “O”
y los sellos — no use estos secadores de aire de baja temperatura sin verificar su
compatibilidad.
-15-
-16-
CÓMO CARGAR EL N66C
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las
personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR
que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas
desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra
residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada.
El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer
protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas
de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección.
ADVERTENCIA: PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES:
• Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del
sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado;
• Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;
• Nunca participe en juegos rudos con la herramienta;
• Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo;
• Siempre maneje la herramienta con cuidado.
• No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta.
A
B
C
D
E
1. Abra el depósito:
Mueva hacia abajo el pestillo de la puerta y abra la puerta/cubierta
del depósito. Fig. A
2. Revise el ajuste:
La clavadora debe estar fijada para la longitud de clavo a usar. Los clavos
no se alimentan regularmente si el depósito no está ajustado correctamente.
El depósito contiene una plataforma de clavos ajustable sobre la cual
descansa el rollo de clavos. La plataforma de clavos puede moverse hacia
arriba y hacia abajo para tener tres selecciones de clavos.
Para cambiar la selección tire del poste hacia arriba y gírelo al paso
correcto. Fig. B
Clavos de 1-1/4 - 1-1/2 pulg. (32-38 mm) - use paso superior
Clavos de 1-3/4 - 2 pulg. (45-50 mm) - use paso intermedio
Clavos de 2-1/4 -2-1/2 pulg. (57-64 mm) - use paso inferior
3. Cargue el rollo de clavos:
Coloque el rollo de clavos sobre el poste en el depósito. Desenrolle
suficientes clavos para alcanzar el trinquete alimentador. Ponga el primer
clavo frente al diente delantero del trinquete alimentador, en el canal del
impulsor. Las cabezas de los clavos deben estar en la ranura de la punta.
Fig. C y Fig. D
NOTA: Use solamente los clavos recomendados por Bostitch para las
clavadoras de la serie N66C o los clavos que cumplen las especificaciones
de Bostitch.
4. Cierre la cubierta:
Para ayudar en la alimentación del rollo plástico de clavos, la lengüeta de la
cubierta debe reposicionarse. Para hacerlo aplique presión en el centro
superior de la lengüeta y aplique presión simultáneamente en el borde
exterior inferior de la lengüeta hasta que descanse sobre el reborde
externo de la cubierta. Cierre la puerta/cubierta del depósito. Revise que
enganche el pestillo al liberarlo. (Si no lo hace, revise que las cabezas de
los clavos estén en la ranura de la punta.)
5. Retirada de la tira plástica:
Al instalar los clavos, la tira plástica va saliendo de la herramienta. Cuando
ha salido suficiente de la tira, puede romperse contra el borde para eso
que tiene la punta. Fig. E
-17-
AJUSTE DEL CONTROL DE FONDO DEL SUJETADOR
“DIAL-A-DEPTH™”
El Ajuste del Control de Fondo del Sujetador DIAL-A-DEPTH™ permite
controlar minuciosamente el fondo de impulsión del sujetador, desde a ras
con o justamente encima de la superficie de trabajo, a avellanado con poca
o mucha profundidad. Primero, ajuste la presión de aire para lograr una
impulsión consistente en el trabajo específico como se describe en la
página 14; luego use el Ajuste del Control de Fondo del Sujetador para
obtener la profundidad deseada de impulsión.
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE
MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA
Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada.
Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de un clavo o grapa hacia el usuario
u otros presentes en el área de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
• Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la
manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta del diseño o función original sin la aprobación de BOSTITCH.
• Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede
causarle lesiones a usted y a los demás.
• Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada.
Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada.
No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique a su representante de
Bostitch más cercano si la herramienta continúa experimentando problemas funcionales.
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las
personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN
OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes
arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para
proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada.
El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer
protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas
de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección.
ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA
IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA.
Se dispone de dos sistemas operativos para las herramientas neumáticas de BOSTITCH. Éstos son:
1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO 2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL
OPERACIÓN
1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO:
La herramienta de MODELO DE DISPARO POR CONTACTO incluye un disparador por contacto del
objeto que está siendo clavado que opera junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Existen dos
métodos de operación para impulsar los sujetadores con una herramienta de disparo por contacto.
A. COLOCACIÓN DE UN SOLO SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, primero
coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el
disparo por contacto hasta que la nariz toque la superficie del objeto y luego hale el gatillo para
impulsar un sujetador. No presione la herramienta contra la superficie del objeto a clavar usando
fuerza extra. En vez de eso, permita que la herramienta recule de la superficie del objeto para evitar
un segundo sujetador indeseado. Quite el dedo del gatillo después de cada operación.
B. OPERACIÓN RÁPIDA DE SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, hale el gatillo
con la herramienta separada del objeto a ser clavado. Para impulsar los sujetadores, golpee
ligeramente la nariz de la herramienta sobre la superficie del objeto aplicando un movimiento de
rebote. Cada vez que oprima el disparador por contacto, se impulsará un sujetador.
El operador no debe sostener el gatillo halado en las herramientas de disparo por contacto,
salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el
disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que
se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta de disparo por contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un
sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando
posibles lesiones.
Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón.
2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL:
El MODELO DE OPERACIÓN SECUENCIAL incluye un disparador por contacto del objeto que funciona
junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Para operar una herramienta de disparo secuencial, primero
coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por
contacto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. Mientras el disparo por contacto esté en contacto
con el objeto y se mantiene oprimido, la herramienta impulsará un sujetador cada vez que se oprima el gatillo.
Si se permite que el disparo por contacto deje la superficie del objeto, la secuencia descrita anteriormente
tendrá que ser repetida para impulsar otro sujetador.
El Modelo de Disparo Secuencial provee una ventaja positiva de seguridad ya que no impulsará
accidentalmente un sujetador si se permite que la nariz de la herramienta accidentalmente entre en contacto
con la superficie del objeto — u otra cosa — mientras el dedo mantiene halado el gatillo.
-18-
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga presente las advertencias que se hacen
en este manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar herramientas problemáticas.
PARTES DE REEMPLAZO:
Se recomienda partes de reemplazo de BOSTITCH. No utilice partes modificadas ni partes que no brinden el
mismo rendimiento que el equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Utilice Parker “O”
-LUBE o su equivalente en todos los anillos en “O” . Cubra cada anillo en “O” con “O” -LUBE antes de
ensamblar. Utilice una cantidad pequeña de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del
rearmado, añada unas cuantas gotas del Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH mediante
la conexión de la línea de aire, antes de probar la herramienta.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante como la presión del aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras más pequeñas que lo normal, o debido a los efectos
de polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen
de aire adecuado, aunque la lectura de la presión sea alta. Los resultados serán una operación lenta, la mala
alimentación o una potencia impulsadora reducida. Antes de evaluar los problemas de la herramienta en busca
de estos síntomas, siga la pista del suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para
ver si hay conexiones restrictivas, accesorios giratorios, puntos bajos que contienen agua y cualquier otra cosa
que evitaría un flujo de aire de volumen completo a la herramienta.
-19-
VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA:
¡PRECAUCIÓN: Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de efectuar la verificaciÓn de la
operaciÓn de la herramienta!
1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO:
A. Apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
C. Con la herramienta alejada de la superficie de trabajo, hale el gatillo y apriete el disparador de
contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
D. Con el dedo alejado del gatillo, apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
Hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
2. OPERACIÓN POR DISPARO SECUENCIAL:
A. Presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
C. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
D. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
Hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
-20-
DIAGNÓSTICO DE FALLA
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
Fuga de aire en la envoltura de la
válvula disparadora. Anillo en O cortado o rajado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O.
Vástago de la válvula disparadora
tiene fuga de aire. Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar anillo en O/sellos.
Fuga de aire en el armazón/nariz. Tornillos de nariz flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente.
Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O o empaquetadura
Amortiguador rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador.
Fuga de aire en el armazón/tapón. Empaquetadura rajada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la empaquetadura.
Amortiguador de la válvula de cabeza
rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador.
Tornillos de tapa flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente.
No desempeña su ciclo. Restricción en el suministro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire.
Herramienta seca, falta de lubricación. . . . . . . . . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH.
Anillos en O de la válvula de cabeza desgastados . . . .Reemplazar los anillos en O.
Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro
Válvula de cabeza atorada en el tapón. . . . . . . . . . . . . . .Desensamblar/Verificar/Lubricar.
Falta de potencia
Desempeña su ciclo lentamente Herramienta seca, necesita lubricación. . . . . . . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH.
Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa.
Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar los anillos en O/sellos.
Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verificar el amortiguador, resorte de la válvula de cabeza.
Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas. . . . . . .Reemplazar el ensamblaje del gatillo.
Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor. . . . . . . . .Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar
La manga del cilindro no está asentada . . . . . . . . . . . . .Desensamblar para corregir.
debidamente en el amortiguador de abajo.
Válvula de cabeza seca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desensamblar/lubricar.
Presión de aire demasiado baja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire
Sujetadores que saltan,
alimentación intermitente Amortiguador desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador.
Alquitrán/polvo en el canal del impulsor . . . . . . . . . . . . .Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor
Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través
del casquillo y tapón de desconectado rápido . . . . . . .Reemplazar los accesorios de desconectado rápido.
Anillo en O de pistón desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor
Herramienta seca, necesita lubricación . . . . . . . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH.
Resorte de pistón de alimentación dañado . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte.
Baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el sistema de suministro de aire a la herramienta.
Tornillos sueltos de la punta del depósito . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos.
Los sujetadores son demasiado cortos
para la herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados.
Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más.
Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados.
Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas . . . . .Apriete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura.
Anillo en O de la válvula del disparador
cortado/desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O.
Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor. (Verificar el anillo en O del pistón).
Cargador seco/sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpiar cargador.
Los sujetadores se atoran en
la herramienta Canal del impulsador desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la nariz/Verificar la puerta.
Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados
Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más.
Tornillos sueltos/la punta del depósito. . . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos.
Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor.
CLAVADORAS DE BOBINA
Sujetadores que saltan
Alimentación intermitente Pistón alimentador seco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Agregue el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH
en el orificio de la tapa del pistón alimentador
Anillos en O del pistón alimentador . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar los anillos en O/Verificar el amortiguador y el resorte.
quebrados/desgastados Lubricar el ensamblaje
Inspeccione el trinquete para ver si se atasca . . . . . . .Revise el trinquete y el resorte de la puerta. Deben funcionar libremente.
Parte inferior del cargador no está fijada
correctamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ajuste la parte inferior del cargador para el largo de clavos que se está utilizando
Alambres de soldadura rotos en rollo del clavo . . . . . .Discontinúe su uso.
Los sujetadores se atoran en la
herramienta/cargador. Sujetadores de tamaño equivocado parala herramienta Use sólo los sujetadores recomendados. Verifique el ajuste
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .del fondo del cargador.
Alambres soldados rotos en rollo del clavo . . . . . . . . . .Discontinúe su uso.
-21-
ACCESORIOS DISPONIBLES
BC601 Lubricante Bostitch Air -Tool de 4 oz. (120 g) para herramientas neumáticas
BC602 Lubricante Bostitch Air -Tool de 1 pinta (470 ml) para herramientas neumáticas
BC603 Lubricante Bostitch “Winter-Formula” de 1 pinta (470 ml) para herramientas neumáticas
BC604 Lubricante Bostitch Air -Tool de 1 cuarto de galón (940 ml) para herramientas neumáticas
100679 Lubricante para juntas tóricas (lata de 1 lb. [453 g])
851325 Loctite Grade 271 (0.02 oz. [0.57 g])
851385 Loctite Grade 242 (0.02 oz. [0.57 g])
CNTK1 Paquete, Conversión de disparo de contacto (gatillo negro)
TVA6 Ensamblaje de la válvula de gatillo
SEQ4 Paquete, Conversión de disparo secuencial (gatillo gris)
N66C-RK Paquete de reconstrucción-N66C

Transcripción de documentos

INTRODUCCIÓN La Bostitch N66C es una herramienta clavadora construida a precisión, diseñada para funcionar a alta velocidad y con alto volumen. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entender las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Póngase en contacto con su representante o distribuidor de Bostitch en relación con cualquier pregunta o duda relativa a esta herramienta y su uso. Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818. ÍNDICE Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Carga de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Selección de la profundidad Dial-A-Depth™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 19 Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Accesorios disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 NOTA: Las herramientas de Bostitch han sido fabricadas para proporcionar una excelente satisfacción al cliente y están diseñadas para lograr el máximo rendimiento al ser utilizadas con sujetadores de precisión de Bostitch que han sido fabricados a las mismas normas exactas. Bostitch no puede asumir responsabilidad por el rendimiento de un producto si se utilizan nuestras herramientas con sujetadores o accesorios que no cumplen con los requisitos específicos establecidos para clavos, grapas y accesorios auténticos de Bostitch. GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra. Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de Bostitch. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES. Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más le convenga. En Canadá llámenos al at 1-800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com. -12- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. PRECAUCIÓN: En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo, es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos requieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm2 (13,8 bars) ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire sea desconectada, posiblemente causando lesiones. No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones. Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. AL CARGAR LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. OPERACIÓN Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.) Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones. No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones. Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto. No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones. No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones. Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía. Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón. -13- MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA N66C Todos las medidas de tornillos y tuercas son métricas. MODELO N66C-1 N66C-2 HERRAMIENTA ACCIONAMIENT Disparo de contacto Disparo secuencial LARGO 266,7 mm (10-1/2”) 266,7 mm (10-1/2”) ALTURA ANCHO PESO 295,3 mm (11-5/8”) 295,3 mm (11-5/8”) 117,5 mm (4-5/8”) 117,5 mm (4-5/8”) 2,20 kg (4,85 lb) 2,20 kg (4,85 lb) ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS: Esta herramienta usa un rollo de clavos de plástico y alambre en largos de 1-1/4 a 2-1/2 pulg. (32 - 64 mm) con diámetro de espiga 0,080 a 0,092 pulg. (2 mm a 2.3 mm). CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA: Esta herramienta usa un enchufe conector de flujo libre, de 1/4 pulg. N.P.T. El diámetro mínimo interior debe ser de 0,200 pulg. (5 mm). El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al desconectarse del suministro de aire. PRESIÓN OPERATIVA: 70 a 120 p.s.i.g. (4,8 a 8,3 kg/cm2). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo rendimiento. NO SUPERE LA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA. CONSUMO DE AIRE: El Modelo N66C necesita 3,3 pies cúbicos por minuto (0,093 metros3 por minuto) de aire libre para funcionar a razón de 100 clavos por minuto, a 80 p.s.i. (5,62 kg/cm2). Tome la velocidad real con la cual operará la herramienta para determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso de clavos promedia 50 por minuto, necesita el 50% de los pies cúbicos por minuto de la herramienta para funcionar a razón de 100 clavos por minuto. OPERACIÓN BOSTITCH OFRECE DOS TIPOS DE OPERACIÓN PARA HERRAMIENTAS DE ESTA SERIE DISPARO POR CONTACTO: El procedimiento de operación común para las herramientas de “Disparo por Contacto” es que el operador hace contacto con el objeto a ser clavado para activar el mecanismo de disparo, manteniendo halado el gatillo. Esto hace que se impulse un sujetador cada vez que se hace contacto con el objeto. Esto permite la rápida colocación de sujetadores en muchos trabajos, tales como entablado, pisos, y el ensamble de paletas. Toas las herramientas neumáticas están sujetas a la reculada al impulsar sujetadores. La herramienta puede rebotar, soltando el disparo, y si se le permite inintencionalmente encontrar en contacto nuevamente con la superficie de trabajo mientras el gatillo está todavía activado (mientras el dedo mantiene el gatillo halado), se impulsará un segundo sujetador indeseado. DISPARO SECUENCIAL: El Disparo Secuencial requiere que el operador mantenga la herramienta sobre la superficie del objeto antes de halar el gatillo. Esto permite la precisa y fácil colocación de sujetadores en muchos trabajos, por ejemplo, en aplicaciones de construcción de marcos, con clavos oblicuos y la construcción de cajones de construcción. El Disparo Secuencial permite la colocación exacta de sujetadores sin la posibilidad de impulsar un segundo sujetador en la reculada, según se describe bajo “Disparo por Contacto”.La Herramienta de Disparo Secuencial tiene una ventaja de seguridad positiva, ya que no impulsará un sujetador accidentalmente si la herramienta entra en contacto con el objeto de trabajo – o cualquier otra cosa – mientras el operador man tenga el gatillo halado.gatillo sea activado. IDENTIFICACIÓN DE MODELO: Consulte las Instrucciones de Operación en la página 18 antes de usar esta herramienta. OPERACIÓN POR DISPARO CONTACTO SECUENCIAL Identificada por: identificado por: GATILLO NEGRO GATILLO GRIS -14- SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. CONEXIONES: Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presión de aire de la herramienta cuando sea desconectada de la fuente de suministro. MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener un mínimo de clasificación de presión de operación de 10,6 Kg/cm2 (10,3 bars) ó 150 porciento de la presión máxima de operación que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contener una conexión que provea un “desconectado rápido” del enchufe macho en la herramienta. FUENTE DE SUMINISTRO: Use sólo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA FUENTE DE SUMINISTRO PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA PODRÍA ESTALLAR. REGULADOR: Se requiere un regulador de presión con una presión de operación de 0-8,7 Kg/cm2 (8,6 bars) para controlar la presión de operación para la segura operación de esta herramienta. No conecte esta herramienta a una presión de aire que potencialmente exceda 14 Kg/cm2 (13,8 bars), ya que la herramienta puede fracturarse o estallar, posiblemente causando lesiones. PRESIÓN DE OPERACIÓN: No exceda una presión de operación El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión de operación en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de impulso de la herramienta. Consulte “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para fijar la debida presión de operación para la herramienta. FILTRO: La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas principales del desgaste en las herramientas neumáticas. Un filtro puede ayudar a obtener el mejor rendimiento y el desgaste mínimo de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación en particular. El filtro debe ser mantenido limpio para que sea eficaz en proveer aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para el debido mantenimiento de su filtro. Un filtro sucio y atascado causará una caída de presión que reducirá el rendimiento de la herramienta. LUBRICACIÓN Para el mejor rendimiento se requiere una lubricación frecuente pero no excesiva. El aceite añadido a través de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante de Herramientas de Aire Mobil Velocite #10 de BOSTITCH o un equivalente. No use aceite detergente o aditivos, ya que estos lubricantes causan el desgaste acelerado de los sellos y los amortiguadores de choque en la herramienta, dando como resultado un mal rendimiento de la herramienta y el mantenimiento frecuente de la misma. Si no se usa un lubricante de línea de aire, añada aceite cuando se esté usando en la conexión de aire en la herramienta una o dos veces al día. Basta con añadir unas cuantas gotas cada vez. Si añade demasiado aceite, se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape. OPERACIÓN EN LA ÉPOCA DE FRÍO: Para la operación en la época de frío, cerca o bajo de la temperatura de congelación, la humedad en la línea de aire puede congelarse e impedir que la herramienta funcione. Recomendamos el uso del lubricante de herramientas de aire BOSTITCH WINTER FORMULA o un anti-descongelante permanente (glicol de etileno) como un lubricante para la época de frío. NOTA: No almacene las herramientas en ambientes fríos para impedir que se forme el hielo en las válvulas y los mecanismos de operación de la herramienta, lo cual podría hacer que la herramienta falle. NOTA: Algunos líquidos comerciales secadores de líneas de aire pueden dañar los anillos en “O” y los sellos — no use estos secadores de aire de baja temperatura sin verificar su compatibilidad. -15- CÓMO CARGAR EL N66C Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. ADVERTENCIA: PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES: • Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado; • Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; • Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; • Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; • Siempre maneje la herramienta con cuidado. • No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta. 1. Abra el depósito: Mueva hacia abajo el pestillo de la puerta y abra la puerta/cubierta del depósito. Fig. A 2. Revise el ajuste: La clavadora debe estar fijada para la longitud de clavo a usar. Los clavos no se alimentan regularmente si el depósito no está ajustado correctamente. El depósito contiene una plataforma de clavos ajustable sobre la cual descansa el rollo de clavos. La plataforma de clavos puede moverse hacia arriba y hacia abajo para tener tres selecciones de clavos. Para cambiar la selección tire del poste hacia arriba y gírelo al paso correcto. Fig. B Clavos de 1-1/4 - 1-1/2 pulg. (32-38 mm) - use paso superior Clavos de 1-3/4 - 2 pulg. (45-50 mm) - use paso intermedio Clavos de 2-1/4 -2-1/2 pulg. (57-64 mm) - use paso inferior 3. Cargue el rollo de clavos: Coloque el rollo de clavos sobre el poste en el depósito. Desenrolle suficientes clavos para alcanzar el trinquete alimentador. Ponga el primer clavo frente al diente delantero del trinquete alimentador, en el canal del impulsor. Las cabezas de los clavos deben estar en la ranura de la punta. Fig. C y Fig. D A B C NOTA: Use solamente los clavos recomendados por Bostitch para las clavadoras de la serie N66C o los clavos que cumplen las especificaciones de Bostitch. 4. Cierre la cubierta: Para ayudar en la alimentación del rollo plástico de clavos, la lengüeta de la cubierta debe reposicionarse. Para hacerlo aplique presión en el centro superior de la lengüeta y aplique presión simultáneamente en el borde exterior inferior de la lengüeta hasta que descanse sobre el reborde externo de la cubierta. Cierre la puerta/cubierta del depósito. Revise que enganche el pestillo al liberarlo. (Si no lo hace, revise que las cabezas de los clavos estén en la ranura de la punta.) D 5. Retirada de la tira plástica: Al instalar los clavos, la tira plástica va saliendo de la herramienta. Cuando ha salido suficiente de la tira, puede romperse contra el borde para eso que tiene la punta. Fig. E E -16- AJUSTE DEL CONTROL DE FONDO DEL SUJETADOR “DIAL-A-DEPTH™” El Ajuste del Control de Fondo del Sujetador DIAL-A-DEPTH™ permite controlar minuciosamente el fondo de impulsión del sujetador, desde a ras con o justamente encima de la superficie de trabajo, a avellanado con poca o mucha profundidad. Primero, ajuste la presión de aire para lograr una impulsión consistente en el trabajo específico como se describe en la página 14; luego use el Ajuste del Control de Fondo del Sujetador para obtener la profundidad deseada de impulsión. ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA • Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada. • Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de un clavo o grapa hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo. • No use la herramienta como martillo. • Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire. • No altere ni modifique esta herramienta del diseño o función original sin la aprobación de BOSTITCH. • Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los demás. • Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada. • Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada. • No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible. • Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique a su representante de Bostitch más cercano si la herramienta continúa experimentando problemas funcionales. -17- OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA: I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. CONSULTE “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA. Se dispone de dos sistemas operativos para las herramientas neumáticas de BOSTITCH. Éstos son: 1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO 2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL OPERACIÓN 1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO: La herramienta de MODELO DE DISPARO POR CONTACTO incluye un disparador por contacto del objeto que está siendo clavado que opera junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Existen dos métodos de operación para impulsar los sujetadores con una herramienta de disparo por contacto. A. COLOCACIÓN DE UN SOLO SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, primero coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por contacto hasta que la nariz toque la superficie del objeto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. No presione la herramienta contra la superficie del objeto a clavar usando fuerza extra. En vez de eso, permita que la herramienta recule de la superficie del objeto para evitar un segundo sujetador indeseado. Quite el dedo del gatillo después de cada operación. B. OPERACIÓN RÁPIDA DE SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, hale el gatillo con la herramienta separada del objeto a ser clavado. Para impulsar los sujetadores, golpee ligeramente la nariz de la herramienta sobre la superficie del objeto aplicando un movimiento de rebote. Cada vez que oprima el disparador por contacto, se impulsará un sujetador. El operador no debe sostener el gatillo halado en las herramientas de disparo por contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta de disparo por contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones. Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón. 2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL: El MODELO DE OPERACIÓN SECUENCIAL incluye un disparador por contacto del objeto que funciona junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Para operar una herramienta de disparo secuencial, primero coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por contacto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. Mientras el disparo por contacto esté en contacto con el objeto y se mantiene oprimido, la herramienta impulsará un sujetador cada vez que se oprima el gatillo. Si se permite que el disparo por contacto deje la superficie del objeto, la secuencia descrita anteriormente tendrá que ser repetida para impulsar otro sujetador. El Modelo de Disparo Secuencial provee una ventaja positiva de seguridad ya que no impulsará accidentalmente un sujetador si se permite que la nariz de la herramienta accidentalmente entre en contacto con la superficie del objeto — u otra cosa — mientras el dedo mantiene halado el gatillo. -18- VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA: ¡PRECAUCIÓN: Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de efectuar la verificaciÓn de la operaciÓn de la herramienta! 1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO: A. Apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. C. Con la herramienta alejada de la superficie de trabajo, hale el gatillo y apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO. D. Con el dedo alejado del gatillo, apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. Hale el gatillo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO. 2. OPERACIÓN POR DISPARO SECUENCIAL: A. Presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. C. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. D. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. Hale el gatillo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga presente las advertencias que se hacen en este manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar herramientas problemáticas. PARTES DE REEMPLAZO: Se recomienda partes de reemplazo de BOSTITCH. No utilice partes modificadas ni partes que no brinden el mismo rendimiento que el equipo original. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Utilice Parker “O” -LUBE o su equivalente en todos los anillos en “O” . Cubra cada anillo en “O” con “O” -LUBE antes de ensamblar. Utilice una cantidad pequeña de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del rearmado, añada unas cuantas gotas del Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH mediante la conexión de la línea de aire, antes de probar la herramienta. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE: El volumen de aire es tan importante como la presión del aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras más pequeñas que lo normal, o debido a los efectos de polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aunque la lectura de la presión sea alta. Los resultados serán una operación lenta, la mala alimentación o una potencia impulsadora reducida. Antes de evaluar los problemas de la herramienta en busca de estos síntomas, siga la pista del suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay conexiones restrictivas, accesorios giratorios, puntos bajos que contienen agua y cualquier otra cosa que evitaría un flujo de aire de volumen completo a la herramienta. -19- DIAGNÓSTICO DE FALLA PROBLEMA CAUSA Fuga de aire en la envoltura de la válvula disparadora. Anillo en O cortado o rajado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O. Vástago de la válvula disparadora tiene fuga de aire. Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar anillo en O/sellos. Fuga de aire en el armazón/nariz. CORRECCIÓN Tornillos de nariz flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente. Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O o empaquetadura Amortiguador rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador. Fuga de aire en el armazón/tapón. Empaquetadura rajada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la empaquetadura. Amortiguador de la válvula de cabeza rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador. Tornillos de tapa flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente. No desempeña su ciclo. Restricción en el suministro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire. Herramienta seca, falta de lubricación. . . . . . . . . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH. Anillos en O de la válvula de cabeza desgastados . . . .Reemplazar los anillos en O. Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro Válvula de cabeza atorada en el tapón. . . . . . . . . . . . . . .Desensamblar/Verificar/Lubricar. Falta de potencia Desempeña su ciclo lentamente Herramienta seca, necesita lubricación. . . . . . . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH. Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa. Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar los anillos en O/sellos. Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verificar el amortiguador, resorte de la válvula de cabeza. Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas. . . . . . .Reemplazar el ensamblaje del gatillo. Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor. . . . . . . . .Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar La manga del cilindro no está asentada . . . . . . . . . . . . .Desensamblar para corregir. debidamente en el amortiguador de abajo. Válvula de cabeza seca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desensamblar/lubricar. Presión de aire demasiado baja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire Sujetadores que saltan, alimentación intermitente Amortiguador desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador. Alquitrán/polvo en el canal del impulsor . . . . . . . . . . . . .Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través del casquillo y tapón de desconectado rápido . . . . . . .Reemplazar los accesorios de desconectado rápido. Anillo en O de pistón desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor Herramienta seca, necesita lubricación . . . . . . . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH. Resorte de pistón de alimentación dañado . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte. Baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el sistema de suministro de aire a la herramienta. Tornillos sueltos de la punta del depósito . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos. Los sujetadores son demasiado cortos para la herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados. Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más. Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados. Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas . . . . .Apriete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura. Anillo en O de la válvula del disparador cortado/desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O. Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor. (Verificar el anillo en O del pistón). Cargador seco/sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpiar cargador. Los sujetadores se atoran en la herramienta Canal del impulsador desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la nariz/Verificar la puerta. Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más. Tornillos sueltos/la punta del depósito. . . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos. Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor. CLAVADORAS DE BOBINA Sujetadores que saltan Alimentación intermitente Pistón alimentador seco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Agregue el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH en el orificio de la tapa del pistón alimentador Anillos en O del pistón alimentador . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar los anillos en O/Verificar el amortiguador y el resorte. quebrados/desgastados Lubricar el ensamblaje Inspeccione el trinquete para ver si se atasca . . . . . . .Revise el trinquete y el resorte de la puerta. Deben funcionar libremente. Parte inferior del cargador no está fijada correctamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ajuste la parte inferior del cargador para el largo de clavos que se está utilizando Alambres de soldadura rotos en rollo del clavo . . . . . .Discontinúe su uso. Los sujetadores se atoran en la herramienta/cargador. Sujetadores de tamaño equivocado parala herramienta Use sólo los sujetadores recomendados. Verifique el ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .del fondo del cargador. Alambres soldados rotos en rollo del clavo . . . . . . . . . .Discontinúe su uso. -20- ACCESORIOS DISPONIBLES BC601 BC602 BC603 BC604 100679 851325 851385 CNTK1 TVA6 SEQ4 N66C-RK Lubricante Bostitch Air -Tool de 4 oz. (120 g) para herramientas neumáticas Lubricante Bostitch Air -Tool de 1 pinta (470 ml) para herramientas neumáticas Lubricante Bostitch “Winter-Formula” de 1 pinta (470 ml) para herramientas neumáticas Lubricante Bostitch Air -Tool de 1 cuarto de galón (940 ml) para herramientas neumáticas Lubricante para juntas tóricas (lata de 1 lb. [453 g]) Loctite Grade 271 (0.02 oz. [0.57 g]) Loctite Grade 242 (0.02 oz. [0.57 g]) Paquete, Conversión de disparo de contacto (gatillo negro) Ensamblaje de la válvula de gatillo Paquete, Conversión de disparo secuencial (gatillo gris) Paquete de reconstrucción-N66C -21-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Bostitch N66BC Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas