Cuisinart SS-10P1 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto, siempre lea cuidadosamente las instrucciones
antes de usarlo.
Cafetera monodosis de calidad suprema
SS-10
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre debe tomar
precauciones básicas de seguridad para reducir
el riesgo de incendio, electrocución o heridas,
incluso las siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. No toque las superficies calientes;
utilice el mango o las perillas.
3. Para reducir el riesgo de electrocución,
no sumerja el cable, la clavija o el cuerpo
del aparato en agua u otro líquido.
4. Supervise el uso de este aparato
cuidadosamente cuando sea usado por
o cerca de niños o personas con ciertas
discapacidades.
5. Siempre desconecte el aparato cuando
no está en uso y antes de limpiarlo.
Permita que se enfríe antes de instalar/
sacar piezas y antes de limpiarlo.
6. No utilice este aparato si el cable o la clavija
estuviesen dañados, después de que
hubiese funcionado mal o que se hubiese
caído o si estuviese dañado; regréselo a
un centro de servicio autorizado para su
revisión, reparación o ajuste.
7. El uso de accesorios no recomendados o
proveídos por Cuisinart presenta un riesgo
de incendio, electrocución o heridas.
8. No lo utilice en exteriores.
9. No permita que el cable cuelgue del borde
de la encimera o de la mesa, ni que haga
contacto con superficies calientes.
10. No coloque el aparato sobre o cerca de
un quemador a gas o una hornilla eléctrica
caliente, ni en un horno caliente.
11. Siempre llene el depósito de agua antes de
conectar el aparato a la toma de corriente.
Siempre apague el aparato (OFF) antes de
desconectarlo.
12. No utilice el aparato para ningún otro fin
que no sea el indicado.
13. El agua que circula dentro de la cámara de
preparación durante el ciclo de preparación
está muy caliente. Para evitar las quemaduras,
nunca alce el asa ni abra la cámara de
preparación durante el ciclo de preparación.
14. No sobrellene el depósito de agua.
¡Utilice SOLAMENTE AGUA en este aparato!
No ponga ningún otro líquido u alimento
en el depósito, a excepción de cuando sea
para limpiarlo, según las instrucciones
indicadas en este manual.
15. No limpie la bandeja de goteo con
limpiadores abrasivos, lana de acero
u otros materiales abrasivos.
16. ADVERTENCIA: PARA REDUCIR
EL RIESGO DE INCENDIO O
ELECTROCUCIÓN, NO DESARME EL
CUERPO DEL APARATO. ESTE APARATO
NO CONTIENE NINGUNA PIEZA QUE
PUEDA SER REPARADA/CAMBIADA
POR EL USUARIO. LAS REPARACIONES
DEBEN SER REALIZADAS POR UN
TÉCNICO AUTORIZADO.
17. No haga funcionar el aparato debajo o
dentro de un armario/gabinete. Siempre
desconecte el aparato antes de guardarlo
en un armario/gabinete. Dejar el aparato
conectado presenta un riesgo de incendio,
especialmente si este toca las paredes o
la puerta del armario/gabinete cuando cierra.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PARA USO DOMÉSTICO
SOLAMENTE
ADVERTENCIA: RIESGO DE INCENDIO O ELECTROCUCIÓN
El símbolo representado por un relámpago con punta de flecha dentro de un
triángulo equilátero tiene como fin alertar al usuario de la presencia de voltajes
peligrosos no aislados en el interior del aparato, los cuales pueden ser de suficiente
magnitud para constituir un riesgo de incendio o electrocución.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero tiene como fin alertar al
usuario de la presencia de instrucciones importantes de operación y mantenimiento
(servicio) en la documentación que acompaña al equipo.
A.
Toma de corriente
puesta a tierra
Polo de tierra
B.
Adaptador
Lengüeta de puesta a tierra
C.
Tornillo
de metal
Caja eléctrica
puesta a tierra
ADVERTENCIA
RIESGO DE INCENDIO O ELECTROCUCIÓN
NO LO ABRA
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O ELECTROCUCIÓN,
NO DESARME EL CUERPO DEL APARATO.
ESTE APARATO NO CONTIENE PIEZAS QUE PUEDAN SER REPARADAS/CAMBIADAS
POR EL USUARIO. LAS REPARACIONES DEBEN SER EFECTUADAS
POR TÉCNICOS AUTORIZADOS SOLAMENTE.
3
USO DE EXTENSIONES
El cable provisto con este aparato es
corto, para reducir el peligro de que alguien
se enganche o tropiece con un cable
más largo.
Se podrá usar una extensión eléctrica,
pero con cuidado.
La clasificación nominal de la extensión
debe ser por lo menos igual a la del aparato.
El cable más largo debe ser acomodado de
manera que no cuelgue de la encimera/mesa
donde puede ser jalado por niños o puede
causar tropiezos.
AVISO
Modelos con base
de fundición: para
su protección, su
aparato está
equipado con un
cable de puesta a
tierra con clavija
de tierra, la cual
debe ser
conectada a una
toma de corriente
debidamente
puesta a tierra
(Fig. A).
Si una toma de corriente con toma de tierra
no está disponible, se podrá usar un
adaptador para conectar el aparato a una
toma de corriente sin toma de tierra (Fig. B).
El adaptador debe ser puesto a tierra
mediante un tornillo de metal que conecte
la lengüeta del adaptador a la placa de
la toma de corriente (Fig. C).
NOTA: no quite la lengüeta del adaptador.
PRECAUCIÓN: antes de conectar el
adaptador, asegúrese de que la toma de
corriente esté puesta a tierra. Si no está
seguro(a), comuníquese con un electricista.
Nunca use un adaptador sin estar seguro
de que la toma de corriente está puesta
a tierra.
Nota: está prohibido usar un adaptador
en el Canadá.
IMPORTANTES
INSTRUCCIONES DE
DESEMBALAJE
1. Ponga la caja sobre una superficie
espaciosa, plana y segura.
2. Abra la caja.
3. Retire el manual de instrucciones y otros
folletos de la caja.
4. Saque la cafetera y el cartón y colóquelos
sobre una superficie amplia, plana y
segura.
5. Quite el cartón de encima.
6. Saque la cafetera del cartón y colóquela
sobre una superficie amplia, plana y
segura.
7. Quite las bolsas protectoras.
Le aconsejamos que conserve el material de
embalaje. Mantenga las bolsas de plástico
fuera del alcance de los niños.
4
Medidas de seguridad importantes . . . . . . . . . . 2
Importantes instrucciones de desembalaje . . . 3
Sugerencias para la preparación de
un buen café. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Piezas y características . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Preparación de la cafetera . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Filtro de carbón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instrucciones de preparación . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cómo servir agua caliente/enjuagar
el sistema interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Preparación con cápsula reutilizable . . . . . . . . 12
Cómo interrumpir el ciclo de preparación. . . . . 13
Llenado del depósito de agua . . . . . . . . . . . . . 13
Programación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cómo fijar la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cómo programar el encendido/apagado
automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cómo cambiar la temperatura por defecto. 16
Cómo cambiar el tamaño por defecto . . . . 16
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Limpieza del cuerpo del aparato. . . . . . . . . 17
Limpieza de la cápsula reutilizable . . . . . . . 17
Limpieza del porta-cápsulas . . . . . . . . . . . . 17
Limpieza del depósito de agua y de la tapa . . 18
Eliminación del sarro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Índice
5
Elemento 1:
EL AGUA
El ingrediente principal de cualquier bebida caliente
es el agua. Por lo tanto, la calidad del agua es tan
importante como la del café, té o chocolate. Si el
agua tiene mal sabor, el café, té o chocolate tendrá
mal sabor. Por eso Cuisinart equipó su cafetera
monodosis con un filtro de carbón que elimina el
cloro y el mal sabor y olor, para preparar café, té o
chocolate puro, taza tras taza.
Elemento 2:
EL CAFÉ
Aunque la mayor parte del brebaje es agua, el sabor
proviene del café, té o chocolate. Para preparar un
brebaje de calidad, debe usar ingredientes de
calidad. Cuando usa cápsulas monodosis, puede
estar seguro/a de que su café sea de calidad y que
cada taza siempre sea la más fresca. Si usted
prefiere usar su propio café, té o chocolate, usando
la cápsula reutilizable HomeBarista
incluida,
asegúrese de que esté de lo más fresco.
Elemento 3:
EL GRADO DE LA MOLIENDA
La molienda de los granos de café o chocolate, y la
elaboración del té es primordial para preservar el
sabor del café, té o chocolate. Las cápsulas
monodosis encierran ingredientes frescos,
premedidos y elaborados con cuidado para que
usted pueda disfrutar de café, té o chocolate fresco
y sabroso, taza tras taza.
Elemento 4:
LAS PROPORCIONES
Su cafetera monodosis Cuisinart
®
y las cápsulas
monodosis siempre producirán una taza perfecta,
cualquiera que sea la cantidad preparada. Si usted
prefiere usar su propio café, té o chocolate, usando
la cápsula reutilizable HomeBarista
, añada la
cantidad de café, té o chocolate adecuada, según el
volumen deseado, pero sin nunca exceder 2½
cucharadas (15 g).
Sugerencias
para la
preparación
de un buen café
6
1. Soporte del filtro de agua
1a. Filtro de carbón
2. Tapa del depósito de agua
Removible, para facilitar el llenado.
3. Depósito de agua
removible de 72 onzas (2.1L)
Alta capacidad, para no tener que
volver a llenarlo a menudo.
4. Rejilla de quita y pon
Retírela para colocar tazas grandes.
5. Bandeja de goteo
6. Base de la bandeja de goteo
7. Porta-cápsulas removible
8. Asa
Antideslizante.
9. Cabezal de preparación
10. Cámara de preparación
Para cápsula monodosis o la cápsula
reutilizable HomeBarista
.
11. Cuerpo
Piezas y características
1
2
3
7
5
4
1a
7
12. Panel de control
13. Botón de programación
14. Flecha ascendente (
)
15. Flecha descendente (
)
16. Botón de preparación
17. Botón para enjuagar el sistema
18. Botón para servir agua caliente
19. Cápsula reutilizable HomeBarista
20. Compartimiento de almacenaje
Para guardar la cápsula reutilizable
HomeBarista
.
21. Cable
(no ilustrado)
22. Interruptor
(en la parte lateral)
23. Sin BPA (no ilustrado)
Ninguna de las piezas en contacto con
el agua o el café contiene bisfenol A (BPA).
15
6
16
17
20
22
18
9
12
11
19
10
14
8
13
Modo “Ready” (listo)
8
Preparación de
la cafetera
1. Desenrolle el cable y enchúfelo en
una toma de corriente puesta a tierra.
Retire las cintas adhesivas, etiquetas
y películas de protección ubicadas
en la cafetera. Retire la bolsa de
plástico que envuelve la cápsula
reutilizable HomeBarista
(ubicada en
el compartimiento lateral).
2. Coloque una taza de 10 onzas (295 ml)
o más en la bandeja de goteo.
3. Retire la tapa del depósito de agua y
retire el depósito del aparato, alzándolo.
Lave el depósito en agua jabonosa tibia.
Enjuague bien.
4. Llene el depósito con agua hasta la marca
“MAX” y regréselo adentro de la cafetera
(Fig.1).
5. Oprima el interruptor ubicado en el
costado derecho del aparato. Nota:
el interruptor es de resorte y regresará
a su posición inicial automáticamente.
6. La pantalla mostrará “OPEN HEAD”
y “AUTO OFF SET”. Abra y cierre
el cabezal de preparación; la pantalla
mostrará “READY” y el icono del
tamaño de taza por defecto (Fig. 2).
7. Asegúrese de que la taza esté
debidamente posicionada y oprima
el botón BREW; la cafetera servirá
aproximadamente 8 onzas (235 ml) de
agua. Durante este tiempo, “BREWING”,
“AUTO OFF SET” y el icono del tamaño
de taza por defecto estarán en la pantalla
(Fig. 3). Después de que termine el ciclo
de preparación, tire el agua caliente.
Nota: no utilice una cápsula monodosis
para este ciclo.
Importante: el tiempo de apagado
automático por defecto es 30 minutos.
Para cambiarlo, véase las instrucciones
en la página 15.
Ya está listo/a para
usar su cafetera.
Preparación de la
cafetera y primera
preparación
IMPORTANTE: siga las instrucciones de
preparación a continuación antes de utilizar su
cafetera monodosis Cuisinart
®
por primera vez.
NOTA: si el aparato ha sido expuesto
a temperaturas inferiores al punto
de congelación, espere dos horas
o más antes de usarlo. El aparato
no funcionará debidamente si está
muy frío.
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 1
Tapa del depósito
de agua
Depósito de agua
Cápsula
monodosis
9
Instalación del filtro de agua
1. Retire el filtro y su soporte de la bolsa
de plástico.
2. Remoje el filtro en agua fría durante
15 minutos, asegurándose de que esté
completamente sumergido en el agua.
3. Abra la parte inferior del soporte,
jalando hacia fuera para soltar el cierre.
Enjuague el soporte con agua fría.
4. Introduzca el filtro en la parte superior
del soporte y cierre (Fig. 4).
5. Enjuague el filtro en agua fría
durante 10 segundos para limpiarlo,
las aberturas directamente bajo
el flujo de agua.
6. Permita que el filtro se seque
completamente.
7. Ensarte el soporte del filtro en el depósito
de agua, empujando hacia abajo hasta
sujetarlo (Fig. 5).
Nota:
le aconsejamos que cambie el filtro
de agua cada 60 días o 60 usos, o más
frecuentemente si el agua es dura. Los filtros
de repuesto están disponibles en las tiendas
especializadas, en nuestro sitio web
www.cuisinart.com, o llamando a nuestro
servicio postventa al 1-800-726-0190.
Instrucciones de
preparación
1. Cuando la cafetera está en el modo de
espera, la pantalla muestra el mensaje
“OPEN HEAD” (abra el cabezal).
2. Coloque una taza en la bandeja de goteo
(puede sacar la rejilla de la bandeja para
colocar tazas grandes).
3. Alce el asa; la cámara de preparación
se abrirá.
4. Elija una cápsula.
Nota: no abra la cápsula ni perfore
la película de aluminio que la cubre.
5. Introduzca la cápsula en el porta-cápsulas
(Fig. 6).
Filtro de carbón
Su cafetera está equipada con un filtro
de carbón que elimina el cloro y el mal
olor/sabor del agua corriente.
Fig. 4
Soporte
del filtro
de carbón
Fig. 6
Filtro de
carbón
Fig. 5
Filtro de
carbón
Depósito
de agua
Modo “Ready” (listo)
10
Precaución: hay dos agujas en
el porta-cápsula (una arriba y
una en el fondo), cuyo papel es
perforar las cápsulas. Para evitar
las heridas, no meta los dedos
en el porta-cápsulas.
6. Baje el asa para cerrar la cámara de
preparación. “READY” (listo) aparecerá
en la pantalla (Fig. 7). El icono del
tamaño de taza por defecto aparecerá
de negro en la pantalla. Para elegir otro
tamaño de taza, utilice los botones
o
. Elija entre 4 onzas (120 ml), 6 onzas
(175 ml), 8 onzas (235 ml), 10 onzas
(295 ml) y 12 onzas (355 ml).
Nota: 8 onzas (235 ml) es el tamaño
de taza por defecto. Para cambiar el
tamaño de taza por defecto, véase las
instrucciones en la página 16.
7. Después de haber elegido el tamaño
de la taza, oprima el botón BREW.
El botón BREW se encenderá.
El mensaje “BREWING” (preparación en
curso) y el icono del tamaño de taza
elegido aparecerán en la pantalla (Fig. 8).
Nota: puede que la unidad marque
una pausa corta antes de iniciar el ciclo
de preparación.
El proceso de preparación demorará
aproximadamente 1 minuto y terminará
con un chorro de aire para sacar todo
el líquido de adentro de la cápsula.
Precaución: el agua que circula
dentro de la cámara de preparación
durante el ciclo de preparación
está muy caliente. Para evitar
las quemaduras, nunca alce el asa
ni abra la cámara de preparación
durante el ciclo de preparación.
8. Al final del ciclo, alce el asa, retire y tire
la cápsula usada. Cierre el cabezal.
Precaución: la cápsula estará
muy caliente.
Después de cada ciclo de preparación,
el aparato llenará automáticamente el depósito
interno en preparación para el ciclo de
preparación siguiente. El mensaje “OPEN
HEAD” (abra el cabezal) aparecerá en
la pantalla.
¡Disfrute de su taza de café,
té o chocolate gourmet!
Nota: si no oprima el botón BREW dentro
de 60 segundos, la cafetera regresará en el
modo de espera y el mensaje “OPEN HEAD”
(abra el cabezal) aparecerá de nuevo en la
pantalla. Para regresar al modo preparación,
abra y cierre la cámara; “READY” (listo)
aparecerá de nuevo en la pantalla.
Fig. 7
Fig. 8
11
Cómo servir agua
caliente/enjuagar
el sistema interno
Su cafetera monodosis sirve agua caliente,
para permitirle preparar chocolate, té, sopa
instantánea y mucho más. También incluye
una función de enjuague que enjuaga
el sistema interno para eliminar los sabores
residuales. El ciclo de enjuague utiliza
aproximadamente 4 onzas (120 ml) de
agua caliente.
Nota: le aconsejamos que siempre enjuague
el sistema interno antes de servir agua caliente.
Para enjuagar el sistema interno:
1. Coloque una taza en la bandeja de goteo
2. Alce el asa. Abra la cámara de
preparación para asegurarse de que
no contenga ninguna cápsula.
3. Baje el asa para cerrar la cámara.
El mensaje “READY” (listo) aparecerá
en la pantalla.
4. Oprima el botón RINSE. Durante el ciclo
de enjuague, el botón RINSE se iluminará
y el mensaje “RINSE” (enjuague)
aparecerá en la pantalla (Fig. 9).
Los botones RINSE y HOT WATER
permanecerán iluminados durante
un minuto. Puede enjuagar el sistema
interno otra vez o servir agua caliente
durante este tiempo, sin abrir la cámara.
Todos los iconos del tamaño de taza
aparecerán en la pantalla.
Nota: para empezar un ciclo de
preparación después del enjuague,
introduzca una cápsula en el porta-
cápsulas y oprima el botón BREW.
Para servir agua caliente:
1. Coloque una taza en la bandeja de goteo
2. Alce el asa. Abra la cámara de preparación
para asegurarse de que no contenga
ninguna cápsula.
3. Baje el asa para cerrar la cámara.
El mensaje “READY” (listo) aparecerá
en la pantalla.
4. El icono del tamaño de taza por defecto
aparecerá de negro en la pantalla.
Para elegir otro tamaño, utilice los botones
o .
5. Oprima el botón HOT WATER. El botón
HOT WATER se iluminará y el mensaje
“HOT WATER” (agua caliente) y el icono
del tamaño de taza elegido aparecerán
en la pantalla (Fig. 10).
Puede enjuagar el sistema interno otra
vez o servir agua caliente por un minuto
inmediatamente después del ciclo.
Los botones RINSE, HOT WATER, MENU,
y permanecerán iluminados.
Después de este tiempo, el aparato
regresará al modo de espera y el mensaje
“OPEN HEAD” (abra el cabezal)
aparecerá en la pantalla.
Nota: para empezar un ciclo de
preparación después de un ciclo de agua
caliente, introduzca una cápsula en el
porta-cápsulas y oprima el botón BREW.
Fig. 9
Fig. 10
12
Preparación con
la cápsula reutilizable
HomeBarista
La cafetera monodosis Cuisinart
®
también
le deja preparar café con una cápsula
reutilizable (incluida), un método que
le permite usar su propio café molido
La cápsula reutilizable HomeBarista
,
apta para lavavajillas, se encuentra en
el compartimiento lateral de la cafetera.
1. Abra el compartimiento lateral,
presionando la hendidura. Saque
la cápsula reutilizable HomeBarista
(Fig. 11).
2. Desensamble la cápsula reutilizable
HomeBarista
, presionando la pata
delantera hacia arriba. Retire el filtro
del soporte (Fig. 11).
3. Lave la tapa, el filtro y el soporte
en agua jabonosa tibia, enjuáguelos
y séquelos antes de cada uso.
Todas las piezas de la cápsula
reutilizable HomeBarista
son aptas
para lavavajillas.
4. Introduzca el filtro adentro del soporte.
5. Llene el filtro con café molido, sin
sobrellenarlo. Utilice más o menos café,
al gusto. No apisone el café. Asegúrese
de que el borde del filtro esté limpio.
Cierre la tapa, presionando.
Nota: utilice una molienda media (café
molido fino podría causar un derrame).
Capacidad máxima = 2½ cucharadas
(15g)
6. Abra el cabezal de preparación.
Retire el porta-cápsulas de la cámara
de preparación, jalando hacia arriba.
Guarde el porta-cápsulas en
el compartimiento lateral si desea.
7.
Introduzca la cápsula reutilizable
HomeBarista
en la cámara de
preparación, sin empujar (Fig. 12).
PRECAUCIÓN: hay dos agujas
en el porta-cápsula (una arriba
y una en el fondo), cuyo papel
es perforar las cápsulas.
Para evitar las heridas, no meta
los dedos en el porta-cápsulas.
8. Siga las instrucciones de preparación
del café en la página 9.
9. Después del ciclo de preparación,
alce el asa y retire la cápsula reutilizable
HomeBarista
. Tenga cuidado,
ya que estará caliente.
10. Abra la cápsula HomeBarista
. Retire el
filtro del soporte, tire el café y enjuague
el filtro y el soporte.
11. Vuelva a instalar el porta-cápsulas,
haciendo coincidir la flecha con la flecha
sobre la cámara de preparación.
Empuje suavemente el porta-cápsulas
para sujetarlo (Fig. 13).
Cápsula
reutilizable
HomeBarista™
Tapa
Filtro
Soporte
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
13
Cómo interrumpir
el ciclo de preparación
Si en algún momento necesita interrumpir
el ciclo de preparación, presione el botón
BREW U oprima el interruptor ubicado
en el lado de la cafetera; esto apagará
el aparato. El flujo de café, té o chocolate
se detendrá, la resistencia se apagará y
las luces que iluminan el panel de control
y la pantalla se apagarán.
Nota: puede que la cafetera prepare
menos café, té o chocolate durante el ciclo
de preparación siguiente. Para evitar que
esto ocurra, enjuague el sistema interno tras
interrumpir el ciclo de preparación.
Llenado del depósito
de agua
Cuando sea necesario volver a llenar
el depósito de agua, el mensaje “ADD
WATER” (añadir agua) aparecerá en
la pantalla. Nota: no podrá iniciar otro
ciclo de preparación hasta haber llenado
el depósito.
Hay dos maneras de llenar
el depósito:
1. Retire la tapa del depósito y llene este
con agua; cierre la tapa.
2. Retire la tapa, alce el depósito, llene
este con agua, y luego vuelva a
instalarlo y cerrar la tapa.
IMPORTANTE: no retire el depósito del
aparato durante el ciclo de preparación.
Nota: le recomendamos que enjuague
el sistema interno si no ha usado la cafetera
durante más de una semana.
Programación
Cómo fijar la hora
La programación de la hora es opcional.
Después de fijar la hora, esta aparecerá en
la pantalla. Nota: debe fijar la hora si desea
usar la función de encendido/apagado
automático (ON/OFF TIME SET).
1. Oprima el botón MENU; las opciones
de programación aparecerán en
la pantalla. La palabra “CLOCK” (reloj)
estará parpadeando y la palabra “OFF”
(apagado) aparecerá arriba de la pantalla,
lo que indica que la hora no está fijada
(Fig. 14).
2. Oprima repetidamente o mantenga
oprimido el botón
para fijar la hora.
Cerciórese de que el indicador “PM”
aparezca en la pantalla si desea fijar
una hora de tarde/noche.
3. Oprima repetidamente o mantenga
oprimido el botón
para fijar
los minutos.
4. Después de haber fijado la hora, oprima
el botón MENU para confirmar la hora.
Siga oprimiendo el botón MENU hasta
salir del modo de programación.
5. La pantalla ahora indicará la hora (Fig. 15).
Fig. 14
Fija la hora
Fija los minutos
14
Nota: otros iconos también pueden
aparecer en la pantalla, según las funciones
programadas.
Nota: deberá volver a fijar la hora después
de un corte eléctrico. Siga los mismos pasos
para volver a fijar la hora.
Cómo programar
el encendido/apagado
automático
Su cafetera monodosis le ofrece tres
opciones para que usted pueda disfrutar de
café, té o chocolate gourmet cuando desea.
1. Deje la cafetera encendida.
La cafetera puede permanecer
encendida, para siempre estar lista.
Si desea apagarla, simplemente oprima
el interruptor ubicado en el costado del
aparato.
Nota: la hora permanecerá en la
pantalla, aunque el aparato esté
apagado. Para volver a encender la
cafetera, oprima el interruptor.
2. CÓMO PROGRAMAR EL TIEMPO
DE APAGADO AUTOMÁTICO
Para que la cafetera se apague
automáticamente después de cierta
cantidad de tiempo:
a. Oprima repetidamente el botón
MENU hasta que “AUTO OFF SET”
(programar el apagado automático)
parpadee en la pantalla (Fig.19).
b. Oprima repetidamente o mantenga
oprimido el botón
para fijar
el tiempo de apagado automático,
de 1 a 9 horas después de la
preparación.
c. Siga oprimiendo el botón MENU
hasta salir del modo de
programación. Nota: si no toca
ningún botón, el aparato saldrá del
modo de programación dentro de
30 segundos.
d. El mensaje “AUTO OFF SET”
aparecerá en la pantalla (Fig. 17).
Nota: otros iconos también pueden
aparecer en la pantalla, según las
funciones programadas.
e. Para desactivar el apagado
automático, oprima el botón MENU
hasta que “AUTO OFF SET” empiece
a parpadear. Oprima repetidamente
el botón
hasta llegar a “OFF”.
Oprima el botón MENU hasta salir
del modo de programación.
Fig. 15
Fig. 16
Hora fijada
Botón para fijar
la hora
Tiempo de apagado automático fijado
Fig. 17
15
3. CÓMO PROGRAMAR LA HORA
DE ENCENDIDO/APAGADO
AUTOMÁTICO
Programar la hora de encendido
automático le permitirá disfrutar de
una taza de café fresco cada mañana,
sin necesidad de esperar que el agua
caliente.
Nota: para usar esta función, la hora
debe ser fijada.
Importante: la cafetera debe
estar apagada para que funcione
el encendido automático.
a. Oprima repetidamente el botón
MENU hasta que “AUTO ON SET”
(programar el encendido automático)
parpadee en la pantalla (Fig.18).
b. Oprima repetidamente o mantenga
oprimido el botón
o para fijar
la hora de encendido automático.
Utilice el botón
para fijar la hora y
el botón
para fijar los minutos.
c. Oprima el botón MENU para
confirmar la programación de la hora
de encendido automático. “OFF
TIME SET” aparecerá en la pantalla
(Fig.19), lo que indica que entró en
el modo de programación de la hora
de apagado automático.
d. Utilice los botones
y para
programar la hora de apagado
automático.
Si no desea programar la hora de
apagado automático, oprima
el botón MENU hasta salir del
modo de programación.
e. Oprima el botón MENU para confirmar
la programación. Siga oprimiendo
el botón MENU hasta salir del modo
de programación.
f. El encendido automático y el apagado
automático son independientes
uno de otro. La pantalla muestra
“ON TIME SET” (hora de encendido
automático programada) cuando
la hora de encendido automático
está programada, “OFF TIME SET”
(hora de apagado automático
programada) cuando la hora de
apagado automático está
programada, y “ON/OFF TIME SET”
(horas de encendido/apagado
automático programadas) cuando
ambas están programadas (Fig.20).
Hora de encendido/apagado
automático fijada
Fig. 18
Fig. 19
Fija la hora
Fija la hora
Fija los minutos
Fija los minutos
Fig. 20
16
Nota: otros iconos también
pueden aparecer en la pantalla,
según las funciones programadas.
g. Para desactivar la hora de
encendido/apagado automático,
oprima el botón MENU repetidamente
hasta que “
ON/OFF TIME SET
empiece a parpadear.
Oprima
repetidamente el botón
hasta que
OFF (apagado) aparezca en la pantalla.
Nota:
ambas funciones de apagado
automático (el tiempo y la hora
de apagado automático) son
independientes una de otra. Si ambas
funciones están activadas, el aparato
se apagará a la hora que llegue primero.
Cómo cambiar la temperatura
por defecto
Su cafetera está programada para calentar
el agua hasta 192°F (89°C). Si usted desea
que su café, té o chocolate sea menos
caliente, puede ajustar la temperatura del
agua, siguiendo los pasos siguientes:
1. Oprima repetidamente el botón MENU
hasta que “BREW” parpadee en la
pantalla (Fig.21).
2. La temperatura por defecto “XHOT”
(extracaliente) aparecerá en la pantalla.
Utilice los botones
o para bajar
la temperatura a “HOT” (caliente) o subir
la temperatura a “XHOT” (extracaliente).
3. Oprima el botón MENU para
confirmar la programación de
la nueva temperatura por defecto.
Siga oprimiendo el botón MENU hasta
salir del modo de programación.
Nota: siempre baje la temperatura por
defecto en altitud (5000 pies o más).
Cómo cambiar el tamaño de
taza por defecto
El tamaño de taza por defecto es 8 onzas
(235 ml).
Siga estos pasos para cambiar
el tamaño por defecto:
1. Oprima repetidamente el botón
MENU hasta que “BREW SIZE”
(tamaño de taza) parpadee en la
pantalla (Fig.22).
2. Oprima los botones
o para
elegir el tamaño deseado.
3. Oprima el botón MENU para
confirmar la programación y salir del
modo de programación.
Su selección aparecerá en la pantalla.
Nota: su cafetera le permite elegir otro
tamaño antes de la preparación.
Fig. 21
Temperatura
más alta
Temperatura
más baja
Fig. 22
Tamaño más
grande
Tamaño más
pequeño
17
Limpieza y
mantenimiento
Limpieza de los componentes
externos
Le recomendamos que limpie el cuerpo del
aparato regularmente.
1. Nunca sumerja el aparato en agua u
otro líquido. Limpie el cuerpo y otros
componentes externos con un paño
no abrasivo, humedecido en agua
jabonosa.
2. Jale la bandeja de goteo con cuidado
para evitar los derrames. La rejilla y
la bandeja de goteo son aptas para
lavavajillas.
Limpieza de la cápsula
reutilizable HomeBarista
1. Abra el compartimiento lateral,
presionando la hendidura. Retire la
cápsula reutilizable HomeBarista
.
2. Desensamble la cápsula reutilizable
HomeBarista
, presionando la pata
delantera hacia arriba. Retire el filtro
del soporte (Fig. 23).
3. Lave la tapa, el filtro y el soporte en
agua jabonosa tibia, enjuáguelos y
séquelos. Todas las piezas de la cápsula
reutilizable HomeBarista
son aptas
para lavavajillas
Limpieza del porta-cápsulas
PRECAUCIÓN: hay dos agujas en
el porta-cápsulas (una arriba y una en
el fondo), cuyo papel es perforar las
cápsulas. Para evitar las heridas, no
meta los dedos en el porta-cápsulas
.
1. El porta-cápsulas es apto para lavavajillas
(nivel superior solamente), siempre que
use baja temperatura para lavar. Alce el
asa para abrir la cámara de preparación.
Agarre el porta-cápsulas por la cumbre y
jálelo hacia arriba.
2. Limpieza del embudo del
porta-cápsulas
Para retirar el embudo del porta-cápsulas,
sostenga el embudo con una mano
mientras gira ligeramente la parte inferior
y jala el porta-cápsulas con la otra mano.
El embudo es apto para lavavajillas
(nivel superior solamente).
Nota: puede que el embudo sea
apretado las primeras veces que
lo saque; esto es normal. Se aflojará
con el tiempo.
3.
Limpieza del pico del
porta-cápsulas
El pico ubicado dentro del porta-cápsulas
deberá limpiarse en caso de atascamiento,
usando un sujetapapeles u otro objeto
similar. Retire el porta-cápsulas de
la cámara de preparación, y luego retire
el embudo del porta-cápsulas.
Fig. 23
Fig. 24
18
Introduzca la punta del sujetapapeles
en el pico del porta-cápsulas para
desatascarlo (Fig. 25). Para volver a
instalar el embudo sobre el porta-cápsulas,
haga coincidir las patas del embudo con
las muescas en el porta-cápsulas y gire
hacia su cuerpo hasta que encaje y
se bloquee. Después de lavarlo, vuelva a
instalar el porta-cápsulas, haciendo
coincidir la flecha con la flecha sobre
la cámara de preparación.
Limpieza de la aguja perforadora
La aguja perforadora, ubicada dentro
de la cámara de preparación, deberá
limpiarse en caso de atascamiento,
usando un sujetapapeles u otro
objeto similar. Introduzca la punta
del sujetapapeles en el pico para
desatascarlo (Fig. 26).
Limpieza del depósito de agua
y de la tapa
El depósito de agua y la tapa NO son aptos
para lavavajillas. Para limpiarlos, utilice
un paño no abrasivo humedecido en agua
jabonosa y enjuáguelos bien. No seque
el interior del depósito de agua con un paño,
porque esto puede dejar pelusas dentro
del mismo.
Precaución: enjuague el depósito
con abundante agua después de
limpiarlo a fin de evitar que rastros
de detergente contaminen el agua.
Eliminación del sarro
Según el lugar donde vive, el agua puede
ser más o menos dura, es decir contener
una concentración de minerales más o
menos alta. Cuando usa agua dura, depósitos
de calcio (sarro) pueden acumularse en
las partes internas de su cafetera. El sarro no
es tóxico, pero puede afectar el rendimiento
del aparato. Eliminarlo mantendrá
la resistencia y otras piezas que tienen
contacto con agua en condición óptima.
Para un rendimiento óptimo, le recomendamos
que elimine el sarro cada 3–6 meses, o más
a menudo si es necesario.
Su cafetera está equipada con sensores
que detectan un nivel de sarro suficiente
como para impedir el buen funcionamiento
del aparato. Cuando sea necesario eliminar
el sarro, el mensaje “DE-SCALE” (eliminar
el sarro) aparecerá en la pantalla (Fig.27)
y se deberá eliminar el sarro sin demora,
según las instrucciones a continuación.
Nota: le recomendamos que elimine el sarro
regularmente, aunque el mensaje
“DE-SCALE” no aparezca en la pantalla.
Nota: aunque la cafetera sigue funcionando
después de que el mensaje “DE-SCALE”
aparezca en la pantalla, no es aconsejable
esperar mucho para eliminar el sarro; esto
podría dañar el aparato.
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 25
19
Siga los pasos siguiente para
eliminar el sarro:
1. Vacíe el depósito de agua.
2. Desactive las funciones de apagado
automático si están programadas.
3. Asegúrese de que el porta-cápsulas
esté vacío y llene el depósito con
20 onzas (590 ml) de vinagre blanco
y 40 onzas (1.2 L) de agua.
4. Coloque una taza grande en
la bandeja de goteo, elija el tamaño
“12 onzas” y oprima el botón HOT
WATER. Tire el contenido de la taza.
5. Repita el proceso con agua caliente
hasta que el mensaje “ADD WATER”
aparezca en la pantalla y que
las luces del depósito empiecen
a parpadear.
6. Enjuague el depósito de agua y
llénelo con agua fresca.
7. Sirva 12 onzas (355 ml) de agua
caliente otra vez (véase las
instrucciones en la página 11).
Tire el contenido de la taza.
8. Repita el proceso hasta que
el mensaje “ADD WATER” aparezca
en la pantalla.
9. Si nota algún olor o sabor a vinagre,
repita el proceso.
Nota: si el mensaje “DE-SCALE” no
ha desaparecido de la pantalla, repita
el proceso de eliminación del sarro.
Mantenimiento: cualquier otro servicio
debe ser realizado por un técnico
autorizado. Comuníquese con nuestro
servicio de atención al cliente al
1-800-726-0190.
20
Resolución de problemas
Problema: Solución:
La cafetera no se enciende. Conecte el aparato a una toma de corriente que no esté
activada por un interruptor de luz.
Asegúrese de que el cable esté debidamente conectado.
Conecte el aparato a otra toma de corriente.
Revise los disyuntores/interruptores del tablero eléctrico.
Oprima el interruptor y averigüe que la pantalla está iluminada.
La cafetera no inicia el ciclo de
preparación.
Después de insertar la cápsula en el porta-cápsulas,
asegúrese de que la cámara de preparación esté
debidamente cerrada, que la pantalla muestre “READY” y
que los botones
, , BREW, HOT WATER y RINSE estén
iluminados. Oprima cualquier botón iluminado.
Si los mensajes “ADD WATER” y “NOT READY” aparecen
en la pantalla, averigüe que hay suficientemente agua
en el depósito. Añada más agua si fuera necesario.
Asegúrese de que el depósito esté debidamente asentado.
Si la pantalla sigue mostrando “ADD WATER” y “NOT READY”
después de llenar el depósito, llame a nuestro servicio
postventa al 1-800-726-0190.
Puede que el pico del porta-cápsulas esté atascado.
De ser así, límpielo (ver la página 17).
El café tiene sabor a cloro o sabor
mineral.
Utilice agua filtrada o mineral, o cambie el filtro de carbón.
El ciclo de preparación se detiene
antes de que la taza esté llena.
Puede que el pico del porta-cápsulas esté atascado.
De ser así, límpielo (ver la página 17).
Limpie la cámara de preparación (ver la página 17).
Asegúrese de que el depósito de agua esté debidamente
asentado. Enjuague el sistema interno (ver la página 11).
Elimine el sarro (ver la página 19).
Si ha repetido el proceso de eliminación del sarro dos veces
y que esto no soluciona el problema, llame a nuestro servicio
postventa al 1-800-726-0190.
La hora no aparece en la pantalla. Fije la hora (véase la página 13).
Después de un corte eléctrico, deberá volver a fijar la hora
(ver la página 13).
La cafetera se enciende o se apaga
automáticamente.
Asegúrese de que la función de apagado automático (AUTO
OFF) no esté activada. Oprima el botón MENU repetidamente
para averiguar el estado de las funciones automáticas. “OFF”
(apagado) debería aparecer al lado de “AUTO OFF”. Si “OFF”
no aparece, reinicie la programación (ver la página 16).
El café está muy claro/aguado. Escoja un tamaño de taza más pequeño (ver la página 16)
o elija un café extrafuerte.
La pantalla muestra el mensaje
“ADD WATER” pero el depósito
está lleno.
Cerciórese de que el depósito de agua esté debidamente
asentado sobre la unidad.
La pantalla muestra “EOO” Por favor, comuníquese con nuestro servicio de atención al
cliente al 1-800-726-0190.
21
GARANTÍA LIMITADA
DE TRES AÑOS
(válida en los EE.UU. y en
Canadá solamente)
Esta garantía es para los consumidores
solamente. Usted es un consumidor si ha
comprado su aparato Cuisinart
®
en una tienda,
para uso personal o casero. A excepción de
los estados donde la ley lo permita, esta garantía
no es para los detallistas u otros comerciantes.
Cuisinart garantiza este aparato contra todo
defecto de materiales o fabricación durante 3
años después de la fecha de compra original,
siempre que el aparato haya sido utilizado para
uso doméstico y según las instrucciones.
Le aconsejamos que llene el formulario de registro
disponible en
www.cuisinart.com a fin de
facilitar la verificación de la fecha de compra
original. Sin embargo, no es necesario registrar
el producto para recibir servicio bajo esta garantía.
En ausencia del recibo de compra, el período
de garantía será calculado a partir de la fecha
de fabricación.
Si este aparato presentara algún defecto de
materiales o fabricación durante el período
de garantía, la reparemos o reemplazaremos
(a nuestra opción). Para obtener servicio bajo esta
garantía, llame a nuestra línea directa gratuita al
1-800-726-0190 o regrese el aparato defectuoso
a: Cuisinart, Service Department, 7475 North Glen
Harbor Blvd., Glendale, AZ 85307.
Regrese el aparato defectuoso, junto con su
recibo de compra y un cheque o giro postal de
US$10.00 por gastos de manejo y envío.
Los residentes de California solo necesitan
dar una prueba de compra y deben llamar al
1-800-726-0190 para recibir instrucciones
de envío.
NOTA: para mayor seguridad, le aconsejamos que
mande su paquete por un método de entrega con
seguro y seguimiento. Cuisinart no será
responsable por los daños ocurridos durante
el transporte o por los paquetes mandados a una
dirección equivocada. Los productos perdidos y/o
lastimados durante el envío no serán cubiertos
bajo esta garantía. Recuerde incluir su nombre,
dirección y teléfono, la descripción del problema,
así como cualquier información pertinente.
RESIDENTES DE CALIFORNIA SOLAMENTE
La ley del estado de California ofrece dos opciones
bajo el período de garantía. Los residentes
del estado de California pueden (A) regresar
el producto defectuoso a la tienda donde
lo compraron o (B) a otra tienda que venda
productos Cuisinart
®
de este tipo.
La tienda, a su opción, reparará el producto,
referirá al consumidor a un centro de servicio
independiente, cambiará el producto o
reembolsará al consumidor por el precio original
del producto, menos la cantidad imputable al uso
del producto por el consumidor hasta que este
se dañe. Si estas dos opciones no satisfacen al
consumidor, podrá llevar el producto a un centro
de servicio independiente, siempre que se pueda
ajustar o reparar el producto de manera
económica. Cuisinart será responsable por
los gastos de servicio, reparación, reemplazo o
reembolso de los productos defectuosos durante
el período de garantía.
Los residentes de California también pueden,
si lo desean, mandar el aparato defectuoso
directamente a Cuisinart para que lo reparen o
lo cambien. Para esto, se debe llamar a nuestro
servicio posventa al 1-800-800-726-0190.
Cuisinart será responsable por los gastos de
reparación, reemplazo, manejo y envío de
los productos defectuosos durante el período
de garantía.
ANTES DE HACER REPARAR SU APARATO
Si su aparato tiene algún problema,
le recomendamos que llame a nuestro servicio
posventa al 1-800-726-0190 antes de regresar
el aparato a Cuisinart. Un representante
le confirmará si su aparato sigue bajo garantía
y le indicará la dirección del centro de servicio
más cercano.
Este aparato satisface las más altas exigencias
de fabricación y ha sido diseñado para uso sobre
corriente de 120V, usando accesorios y piezas
de repuesto autorizados solamente. Esta garantía
excluye expresamente los daños causados por
accesorios, piezas o reparaciones no autorizados
por Cuisinart, así como los daños causados por
el uso de un convertidor de voltaje. Esta garantía
no cubre el uso institucional o comercial del
producto, y no es válida en caso de daños
causados por mal uso, negligencia o accidente.
Esta garantía excluye expresamente todos
los daños incidentales o consecuentes. Algunos
Estados no permiten la exclusión o limitación de
daños incidentales o consecuentes, de modo
que las limitaciones mencionadas pueden no regir
para usted. Usted puede tener otros derechos
que varían de un Estado a otro.
Importante: si debe llevar el aparato defectuoso
a un centro de servicio no autorizado, por favor
informe al personal del centro de servicio que
deberían llamar al servicio posventa de Cuisinart
al 1-800-726-0190 a fin de diagnosticar el problema
correctamente, usar las piezas correctas para
repararlo y asegurarse de que el producto esté
bajo garantía.

Transcripción de documentos

MANUAL DE INSTRUCCIONES Cafetera monodosis de calidad suprema SS-10 Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto, siempre lea cuidadosamente las instrucciones antes de usarlo. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siempre apague el aparato (OFF) antes de desconectarlo. 12. No utilice el aparato para ningún otro fin que no sea el indicado. Al usar aparatos eléctricos, siempre debe tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, electrocución o heridas, incluso las siguientes: 13. El agua que circula dentro de la cámara de preparación durante el ciclo de preparación está muy caliente. Para evitar las quemaduras, nunca alce el asa ni abra la cámara de preparación durante el ciclo de preparación. 1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. 2. No toque las superficies calientes; utilice el mango o las perillas. 14. No sobrellene el depósito de agua. ¡Utilice SOLAMENTE AGUA en este aparato! No ponga ningún otro líquido u alimento en el depósito, a excepción de cuando sea para limpiarlo, según las instrucciones indicadas en este manual. 3. Para reducir el riesgo de electrocución, no sumerja el cable, la clavija o el cuerpo del aparato en agua u otro líquido. 4. Supervise el uso de este aparato cuidadosamente cuando sea usado por o cerca de niños o personas con ciertas discapacidades. 15. No limpie la bandeja de goteo con limpiadores abrasivos, lana de acero u otros materiales abrasivos. 16. ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O ELECTROCUCIÓN, NO DESARME EL CUERPO DEL APARATO. ESTE APARATO NO CONTIENE NINGUNA PIEZA QUE PUEDA SER REPARADA/CAMBIADA POR EL USUARIO. LAS REPARACIONES DEBEN SER REALIZADAS POR UN TÉCNICO AUTORIZADO. 5. Siempre desconecte el aparato cuando no está en uso y antes de limpiarlo. Permita que se enfríe antes de instalar/ sacar piezas y antes de limpiarlo. 6. No utilice este aparato si el cable o la clavija estuviesen dañados, después de que hubiese funcionado mal o que se hubiese caído o si estuviese dañado; regréselo a un centro de servicio autorizado para su revisión, reparación o ajuste. 17. No haga funcionar el aparato debajo o dentro de un armario/gabinete. Siempre desconecte el aparato antes de guardarlo en un armario/gabinete. Dejar el aparato conectado presenta un riesgo de incendio, especialmente si este toca las paredes o la puerta del armario/gabinete cuando cierra. 7. El uso de accesorios no recomendados o proveídos por Cuisinart presenta un riesgo de incendio, electrocución o heridas. 8. No lo utilice en exteriores. 9. No permita que el cable cuelgue del borde de la encimera o de la mesa, ni que haga contacto con superficies calientes. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PARA USO DOMÉSTICO SOLAMENTE 10. No coloque el aparato sobre o cerca de un quemador a gas o una hornilla eléctrica caliente, ni en un horno caliente. 11. Siempre llene el depósito de agua antes de conectar el aparato a la toma de corriente. ADVERTENCIA: RIESGO DE INCENDIO O ELECTROCUCIÓN El símbolo representado por un relámpago con punta de flecha dentro de un triángulo equilátero tiene como fin alertar al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados en el interior del aparato, los cuales pueden ser de suficiente magnitud para constituir un riesgo de incendio o electrocución. El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero tiene como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones importantes de operación y mantenimiento (servicio) en la documentación que acompaña al equipo. 2 USO DE EXTENSIONES Si una toma de corriente con toma de tierra no está disponible, se podrá usar un adaptador para conectar el aparato a una toma de corriente sin toma de tierra (Fig. B). El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de metal que conecte la lengüeta del adaptador a la placa de la toma de corriente (Fig. C). El cable provisto con este aparato es corto, para reducir el peligro de que alguien se enganche o tropiece con un cable más largo. Se podrá usar una extensión eléctrica, pero con cuidado. La clasificación nominal de la extensión debe ser por lo menos igual a la del aparato. El cable más largo debe ser acomodado de manera que no cuelgue de la encimera/mesa donde puede ser jalado por niños o puede causar tropiezos. AVISO Modelos con base de fundición: para su protección, su aparato está equipado con un cable de puesta a tierra con clavija de tierra, la cual debe ser conectada a una toma de corriente debidamente puesta a tierra (Fig. A). NOTA: no quite la lengüeta del adaptador. PRECAUCIÓN: antes de conectar el adaptador, asegúrese de que la toma de corriente esté puesta a tierra. Si no está seguro(a), comuníquese con un electricista. Nunca use un adaptador sin estar seguro de que la toma de corriente está puesta a tierra. A. Toma de corriente puesta a tierra Nota: está prohibido usar un adaptador en el Canadá. IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE DESEMBALAJE Polo de tierra B. Adaptador Lengüeta de puesta a tierra 1. Ponga la caja sobre una superficie espaciosa, plana y segura. 2. Abra la caja. C. Tornillo de metal Caja eléctrica puesta a tierra 3. Retire el manual de instrucciones y otros folletos de la caja. 4. Saque la cafetera y el cartón y colóquelos sobre una superficie amplia, plana y segura. 5. Quite el cartón de encima. 6. Saque la cafetera del cartón y colóquela sobre una superficie amplia, plana y segura. 7. Quite las bolsas protectoras. Le aconsejamos que conserve el material de embalaje. Mantenga las bolsas de plástico fuera del alcance de los niños. ADVERTENCIA RIESGO DE INCENDIO O ELECTROCUCIÓN NO LO ABRA ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O ELECTROCUCIÓN, NO DESARME EL CUERPO DEL APARATO. ESTE APARATO NO CONTIENE PIEZAS QUE PUEDAN SER REPARADAS/CAMBIADAS POR EL USUARIO. LAS REPARACIONES DEBEN SER EFECTUADAS POR TÉCNICOS AUTORIZADOS SOLAMENTE. 3 Índice Medidas de seguridad importantes . . . . . . . . . . 2 Importantes instrucciones de desembalaje . . . 3 Sugerencias para la preparación de un buen café. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Piezas y características . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Preparación de la cafetera . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Filtro de carbón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Instrucciones de preparación . . . . . . . . . . . . . . . 9 Cómo servir agua caliente/enjuagar el sistema interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Preparación con cápsula reutilizable . . . . . . . . 12 Cómo interrumpir el ciclo de preparación. . . . . 13 Llenado del depósito de agua . . . . . . . . . . . . . 13 Programación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Cómo fijar la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Cómo programar el encendido/apagado automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Cómo cambiar la temperatura por defecto. 16 Cómo cambiar el tamaño por defecto . . . . 16 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Limpieza del cuerpo del aparato. . . . . . . . . 17 Limpieza de la cápsula reutilizable . . . . . . . 17 Limpieza del porta-cápsulas . . . . . . . . . . . . 17 Limpieza del depósito de agua y de la tapa . . 18 Eliminación del sarro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4 Elemento 1: Sugerencias para la preparación de un buen café EL AGUA El ingrediente principal de cualquier bebida caliente es el agua. Por lo tanto, la calidad del agua es tan importante como la del café, té o chocolate. Si el agua tiene mal sabor, el café, té o chocolate tendrá mal sabor. Por eso Cuisinart equipó su cafetera monodosis con un filtro de carbón que elimina el cloro y el mal sabor y olor, para preparar café, té o chocolate puro, taza tras taza. Elemento 2: EL CAFÉ Aunque la mayor parte del brebaje es agua, el sabor proviene del café, té o chocolate. Para preparar un brebaje de calidad, debe usar ingredientes de calidad. Cuando usa cápsulas monodosis, puede estar seguro/a de que su café sea de calidad y que cada taza siempre sea la más fresca. Si usted prefiere usar su propio café, té o chocolate, usando la cápsula reutilizable HomeBarista™ incluida, asegúrese de que esté de lo más fresco. Elemento 3: EL GRADO DE LA MOLIENDA La molienda de los granos de café o chocolate, y la elaboración del té es primordial para preservar el sabor del café, té o chocolate. Las cápsulas monodosis encierran ingredientes frescos, premedidos y elaborados con cuidado para que usted pueda disfrutar de café, té o chocolate fresco y sabroso, taza tras taza. Elemento 4: LAS PROPORCIONES Su cafetera monodosis Cuisinart® y las cápsulas monodosis siempre producirán una taza perfecta, cualquiera que sea la cantidad preparada. Si usted prefiere usar su propio café, té o chocolate, usando la cápsula reutilizable HomeBarista™, añada la cantidad de café, té o chocolate adecuada, según el volumen deseado, pero sin nunca exceder 2½ cucharadas (15 g). 5 Piezas y características 2 7 3 1 4 5 1a 5. Bandeja de goteo 1. Soporte del filtro de agua 6. Base de la bandeja de goteo 1a. Filtro de carbón 7. Porta-cápsulas removible 2. Tapa del depósito de agua Removible, para facilitar el llenado. 8. Asa Antideslizante. 3. Depósito de agua removible de 72 onzas (2.1 L) Alta capacidad, para no tener que volver a llenarlo a menudo. 9. Cabezal de preparación 10. Cámara de preparación Para cápsula monodosis o la cápsula reutilizable HomeBarista™. 4. Rejilla de quita y pon Retírela para colocar tazas grandes. 11. Cuerpo 6 8 9 12 19 10 13 14 15 16 18 20 17 11 22 6 20. Compartimiento de almacenaje Para guardar la cápsula reutilizable HomeBarista™. 12. Panel de control 13. Botón de programación 14. Flecha ascendente ( 15. Flecha descendente ( ) 21. Cable (no ilustrado) ) 16. Botón de preparación 22. Interruptor (en la parte lateral) 17. Botón para enjuagar el sistema 18. Botón para servir agua caliente 19. Cápsula reutilizable HomeBarista™ 7 23. Sin BPA (no ilustrado) Ninguna de las piezas en contacto con el agua o el café contiene bisfenol A (BPA). Preparación de la cafetera y primera preparación IMPORTANTE: siga las instrucciones de preparación a continuación antes de utilizar su cafetera monodosis Cuisinart® por primera vez. Preparación de la cafetera NOTA: si el aparato ha sido expuesto a temperaturas inferiores al punto de congelación, espere dos horas o más antes de usarlo. El aparato no funcionará debidamente si está muy frío. 6. La pantalla mostrará “OPEN HEAD” y “AUTO OFF SET”. Abra y cierre el cabezal de preparación; la pantalla mostrará “READY” y el icono del tamaño de taza por defecto (Fig. 2). 1. Desenrolle el cable y enchúfelo en una toma de corriente puesta a tierra. Retire las cintas adhesivas, etiquetas y películas de protección ubicadas en la cafetera. Retire la bolsa de plástico que envuelve la cápsula reutilizable HomeBarista™ (ubicada en el compartimiento lateral). Modo “Ready” (listo) 2. Coloque una taza de 10 onzas (295 ml) o más en la bandeja de goteo. 3. Retire la tapa del depósito de agua y retire el depósito del aparato, alzándolo. Lave el depósito en agua jabonosa tibia. Enjuague bien. Fig. 2 4. Llene el depósito con agua hasta la marca “MAX” y regréselo adentro de la cafetera (Fig. 1). 7. Asegúrese de que la taza esté debidamente posicionada y oprima el botón BREW; la cafetera servirá aproximadamente 8 onzas (235 ml) de agua. Durante este tiempo, “BREWING”, “AUTO OFF SET” y el icono del tamaño de taza por defecto estarán en la pantalla (Fig. 3). Después de que termine el ciclo de preparación, tire el agua caliente. Tapa del depósito de agua Depósito de agua Nota: no utilice una cápsula monodosis para este ciclo. Importante: el tiempo de apagado automático por defecto es 30 minutos. Para cambiarlo, véase las instrucciones en la página 15. Ya está listo/a para usar su cafetera. Fig. 1 5. Oprima el interruptor ubicado en el costado derecho del aparato. Nota: el interruptor es de resorte y regresará a su posición inicial automáticamente. Fig. 3 8 Filtro de carbón Filtro de carbón Su cafetera está equipada con un filtro de carbón que elimina el cloro y el mal olor/sabor del agua corriente. Depósito de agua Soporte del filtro de carbón Fig. 5 Nota: le aconsejamos que cambie el filtro de agua cada 60 días o 60 usos, o más frecuentemente si el agua es dura. Los filtros de repuesto están disponibles en las tiendas especializadas, en nuestro sitio web www.cuisinart.com, o llamando a nuestro servicio postventa al 1-800-726-0190. Filtro de carbón Instrucciones de preparación Fig. 4 1. Cuando la cafetera está en el modo de espera, la pantalla muestra el mensaje “OPEN HEAD” (abra el cabezal). Instalación del filtro de agua 1. Retire el filtro y su soporte de la bolsa de plástico. 2. Coloque una taza en la bandeja de goteo (puede sacar la rejilla de la bandeja para colocar tazas grandes). 2. Remoje el filtro en agua fría durante 15 minutos, asegurándose de que esté completamente sumergido en el agua. 3. Alce el asa; la cámara de preparación se abrirá. 3. Abra la parte inferior del soporte, jalando hacia fuera para soltar el cierre. Enjuague el soporte con agua fría. 4. Elija una cápsula. Nota: no abra la cápsula ni perfore la película de aluminio que la cubre. 4. Introduzca el filtro en la parte superior del soporte y cierre (Fig. 4). 5. Introduzca la cápsula en el porta-cápsulas (Fig. 6). 5. Enjuague el filtro en agua fría durante 10 segundos para limpiarlo, las aberturas directamente bajo el flujo de agua. Cápsula monodosis 6. Permita que el filtro se seque completamente. 7. Ensarte el soporte del filtro en el depósito de agua, empujando hacia abajo hasta sujetarlo (Fig. 5). Fig. 6 9 Nota: puede que la unidad marque una pausa corta antes de iniciar el ciclo de preparación. El proceso de preparación demorará aproximadamente 1 minuto y terminará con un chorro de aire para sacar todo el líquido de adentro de la cápsula. Precaución: hay dos agujas en el porta-cápsula (una arriba y una en el fondo), cuyo papel es perforar las cápsulas. Para evitar las heridas, no meta los dedos en el porta-cápsulas. 6. Baje el asa para cerrar la cámara de preparación. “READY” (listo) aparecerá en la pantalla (Fig. 7). El icono del tamaño de taza por defecto aparecerá de negro en la pantalla. Para elegir otro tamaño de taza, utilice los botones o . Elija entre 4 onzas (120 ml), 6 onzas (175 ml), 8 onzas (235 ml), 10 onzas (295 ml) y 12 onzas (355 ml). Precaución: el agua que circula dentro de la cámara de preparación durante el ciclo de preparación está muy caliente. Para evitar las quemaduras, nunca alce el asa ni abra la cámara de preparación durante el ciclo de preparación. 8. Al final del ciclo, alce el asa, retire y tire la cápsula usada. Cierre el cabezal. Nota: 8 onzas (235 ml) es el tamaño de taza por defecto. Para cambiar el tamaño de taza por defecto, véase las instrucciones en la página 16. Precaución: la cápsula estará muy caliente. Después de cada ciclo de preparación, el aparato llenará automáticamente el depósito interno en preparación para el ciclo de preparación siguiente. El mensaje “OPEN HEAD” (abra el cabezal) aparecerá en la pantalla. Modo “Ready” (listo) ¡Disfrute de su taza de café, té o chocolate gourmet! Nota: si no oprima el botón BREW dentro de 60 segundos, la cafetera regresará en el modo de espera y el mensaje “OPEN HEAD” (abra el cabezal) aparecerá de nuevo en la pantalla. Para regresar al modo preparación, abra y cierre la cámara; “READY” (listo) aparecerá de nuevo en la pantalla. Fig. 7 7. Después de haber elegido el tamaño de la taza, oprima el botón BREW. El botón BREW se encenderá. El mensaje “BREWING” (preparación en curso) y el icono del tamaño de taza elegido aparecerán en la pantalla (Fig. 8). Fig. 8 10 Cómo servir agua caliente/enjuagar el sistema interno Para servir agua caliente: 1. Coloque una taza en la bandeja de goteo 2. Alce el asa. Abra la cámara de preparación para asegurarse de que no contenga ninguna cápsula. Su cafetera monodosis sirve agua caliente, para permitirle preparar chocolate, té, sopa instantánea y mucho más. También incluye una función de enjuague que enjuaga el sistema interno para eliminar los sabores residuales. El ciclo de enjuague utiliza aproximadamente 4 onzas (120 ml) de agua caliente. 3. Baje el asa para cerrar la cámara. El mensaje “READY” (listo) aparecerá en la pantalla. 4. El icono del tamaño de taza por defecto aparecerá de negro en la pantalla. Para elegir otro tamaño, utilice los botones o . Nota: le aconsejamos que siempre enjuague el sistema interno antes de servir agua caliente. 5. Oprima el botón HOT WATER. El botón HOT WATER se iluminará y el mensaje “HOT WATER” (agua caliente) y el icono del tamaño de taza elegido aparecerán en la pantalla (Fig. 10). Para enjuagar el sistema interno: 1. Coloque una taza en la bandeja de goteo 2. Alce el asa. Abra la cámara de preparación para asegurarse de que no contenga ninguna cápsula. 3. Baje el asa para cerrar la cámara. El mensaje “READY” (listo) aparecerá en la pantalla. 4. Oprima el botón RINSE. Durante el ciclo de enjuague, el botón RINSE se iluminará y el mensaje “RINSE” (enjuague) aparecerá en la pantalla (Fig. 9). Fig. 10 Puede enjuagar el sistema interno otra vez o servir agua caliente por un minuto inmediatamente después del ciclo. Los botones RINSE, HOT WATER, MENU, y permanecerán iluminados. Después de este tiempo, el aparato regresará al modo de espera y el mensaje “OPEN HEAD” (abra el cabezal) aparecerá en la pantalla. Fig. 9 Nota: para empezar un ciclo de preparación después de un ciclo de agua caliente, introduzca una cápsula en el porta-cápsulas y oprima el botón BREW. Los botones RINSE y HOT WATER permanecerán iluminados durante un minuto. Puede enjuagar el sistema interno otra vez o servir agua caliente durante este tiempo, sin abrir la cámara. Todos los iconos del tamaño de taza aparecerán en la pantalla. Nota: para empezar un ciclo de preparación después del enjuague, introduzca una cápsula en el portacápsulas y oprima el botón BREW. 11 Preparación con la cápsula reutilizable HomeBarista™ Guarde el porta-cápsulas en el compartimiento lateral si desea. 7. Introduzca la cápsula reutilizable HomeBarista™ en la cámara de preparación, sin empujar (Fig. 12). La cafetera monodosis Cuisinart® también le deja preparar café con una cápsula reutilizable (incluida), un método que le permite usar su propio café molido La cápsula reutilizable HomeBarista™, apta para lavavajillas, se encuentra en el compartimiento lateral de la cafetera. 1. Abra el compartimiento lateral, presionando la hendidura. Saque la cápsula reutilizable HomeBarista™ (Fig. 11). Fig. 12 Cápsula reutilizable HomeBarista™ PRECAUCIÓN: hay dos agujas en el porta-cápsula (una arriba y una en el fondo), cuyo papel es perforar las cápsulas. Para evitar las heridas, no meta los dedos en el porta-cápsulas. Tapa Filtro Soporte 8. Siga las instrucciones de preparación del café en la página 9. Fig. 11 9. Después del ciclo de preparación, alce el asa y retire la cápsula reutilizable HomeBarista™. Tenga cuidado, ya que estará caliente. 2. Desensamble la cápsula reutilizable HomeBarista™, presionando la pata delantera hacia arriba. Retire el filtro del soporte (Fig. 11). 10. Abra la cápsula HomeBarista™. Retire el filtro del soporte, tire el café y enjuague el filtro y el soporte. 3. Lave la tapa, el filtro y el soporte en agua jabonosa tibia, enjuáguelos y séquelos antes de cada uso. Todas las piezas de la cápsula reutilizable HomeBarista™ son aptas para lavavajillas. 11. Vuelva a instalar el porta-cápsulas, haciendo coincidir la flecha con la flecha sobre la cámara de preparación. Empuje suavemente el porta-cápsulas para sujetarlo (Fig. 13). 4. Introduzca el filtro adentro del soporte. 5. Llene el filtro con café molido, sin sobrellenarlo. Utilice más o menos café, al gusto. No apisone el café. Asegúrese de que el borde del filtro esté limpio. Cierre la tapa, presionando. Nota: utilice una molienda media (café molido fino podría causar un derrame). Capacidad máxima = 2½ cucharadas (15 g) 6. Abra el cabezal de preparación. Retire el porta-cápsulas de la cámara de preparación, jalando hacia arriba. Fig. 13 12 Cómo interrumpir el ciclo de preparación Programación Si en algún momento necesita interrumpir el ciclo de preparación, presione el botón BREW U oprima el interruptor ubicado en el lado de la cafetera; esto apagará el aparato. El flujo de café, té o chocolate se detendrá, la resistencia se apagará y las luces que iluminan el panel de control y la pantalla se apagarán. La programación de la hora es opcional. Después de fijar la hora, esta aparecerá en la pantalla. Nota: debe fijar la hora si desea usar la función de encendido/apagado automático (ON/OFF TIME SET). Cómo fijar la hora 1. Oprima el botón MENU; las opciones de programación aparecerán en la pantalla. La palabra “CLOCK” (reloj) estará parpadeando y la palabra “OFF” (apagado) aparecerá arriba de la pantalla, lo que indica que la hora no está fijada (Fig. 14). Nota: puede que la cafetera prepare menos café, té o chocolate durante el ciclo de preparación siguiente. Para evitar que esto ocurra, enjuague el sistema interno tras interrumpir el ciclo de preparación. Llenado del depósito de agua Cuando sea necesario volver a llenar el depósito de agua, el mensaje “ADD WATER” (añadir agua) aparecerá en la pantalla. Nota: no podrá iniciar otro ciclo de preparación hasta haber llenado el depósito. Hay dos maneras de llenar el depósito: 1. Retire la tapa del depósito y llene este con agua; cierre la tapa. Fija los minutos Fija la hora Fig. 14 2. Oprima repetidamente o mantenga oprimido el botón para fijar la hora. Cerciórese de que el indicador “PM” aparezca en la pantalla si desea fijar una hora de tarde/noche. 2. Retire la tapa, alce el depósito, llene este con agua, y luego vuelva a instalarlo y cerrar la tapa. IMPORTANTE: no retire el depósito del aparato durante el ciclo de preparación. 3. Oprima repetidamente o mantenga oprimido el botón para fijar los minutos. Nota: le recomendamos que enjuague el sistema interno si no ha usado la cafetera durante más de una semana. 4. Después de haber fijado la hora, oprima el botón MENU para confirmar la hora. Siga oprimiendo el botón MENU hasta salir del modo de programación. 5. La pantalla ahora indicará la hora (Fig. 15). 13 Hora fijada Botón para fijar la hora Fig. 15 Fig. 16 b. Oprima repetidamente o mantenga oprimido el botón para fijar el tiempo de apagado automático, de 1 a 9 horas después de la preparación. Nota: otros iconos también pueden aparecer en la pantalla, según las funciones programadas. Nota: deberá volver a fijar la hora después de un corte eléctrico. Siga los mismos pasos para volver a fijar la hora. c. Siga oprimiendo el botón MENU hasta salir del modo de programación. Nota: si no toca ningún botón, el aparato saldrá del modo de programación dentro de 30 segundos. Cómo programar el encendido/apagado automático d. El mensaje “AUTO OFF SET” aparecerá en la pantalla (Fig. 17). Su cafetera monodosis le ofrece tres opciones para que usted pueda disfrutar de café, té o chocolate gourmet cuando desea. Tiempo de apagado automático fijado 1. Deje la cafetera encendida. La cafetera puede permanecer encendida, para siempre estar lista. Si desea apagarla, simplemente oprima el interruptor ubicado en el costado del aparato. Nota: la hora permanecerá en la pantalla, aunque el aparato esté apagado. Para volver a encender la cafetera, oprima el interruptor. Fig. 17 Nota: otros iconos también pueden aparecer en la pantalla, según las funciones programadas. 2. CÓMO PROGRAMAR EL TIEMPO DE APAGADO AUTOMÁTICO Para que la cafetera se apague automáticamente después de cierta cantidad de tiempo: e. Para desactivar el apagado automático, oprima el botón MENU hasta que “AUTO OFF SET” empiece a parpadear. Oprima repetidamente el botón hasta llegar a “OFF”. Oprima el botón MENU hasta salir del modo de programación. a. Oprima repetidamente el botón MENU hasta que “AUTO OFF SET” (programar el apagado automático) parpadee en la pantalla (Fig.19). 14 3. CÓMO PROGRAMAR LA HORA DE ENCENDIDO/APAGADO AUTOMÁTICO Programar la hora de encendido automático le permitirá disfrutar de una taza de café fresco cada mañana, sin necesidad de esperar que el agua caliente. Nota: para usar esta función, la hora debe ser fijada. Fija los minutos Importante: la cafetera debe estar apagada para que funcione el encendido automático. Fija la hora Fig. 19 d. Utilice los botones y para programar la hora de apagado automático. Si no desea programar la hora de apagado automático, oprima el botón MENU hasta salir del modo de programación. e. Oprima el botón MENU para confirmar la programación. Siga oprimiendo el botón MENU hasta salir del modo de programación. Fija los minutos f. El encendido automático y el apagado automático son independientes uno de otro. La pantalla muestra “ON TIME SET” (hora de encendido automático programada) cuando la hora de encendido automático está programada, “OFF TIME SET” (hora de apagado automático programada) cuando la hora de apagado automático está programada, y “ON/OFF TIME SET” (horas de encendido/apagado automático programadas) cuando ambas están programadas (Fig. 20). Fija la hora Fig. 18 a. Oprima repetidamente el botón MENU hasta que “AUTO ON SET” (programar el encendido automático) parpadee en la pantalla (Fig. 18). b. Oprima repetidamente o mantenga oprimido el botón o para fijar la hora de encendido automático. Utilice el botón para fijar la hora y el botón para fijar los minutos. c. Oprima el botón MENU para confirmar la programación de la hora de encendido automático. “OFF TIME SET” aparecerá en la pantalla (Fig. 19), lo que indica que entró en el modo de programación de la hora de apagado automático. Hora de encendido/apagado automático fijada Fig. 20 15 Siga oprimiendo el botón MENU hasta salir del modo de programación. Nota: otros iconos también pueden aparecer en la pantalla, según las funciones programadas. Nota: siempre baje la temperatura por defecto en altitud (5000 pies o más). g. Para desactivar la hora de encendido/apagado automático, oprima el botón MENU repetidamente hasta que “ON/OFF TIME SET” empiece a parpadear. Oprima repetidamente el botón hasta que OFF (apagado) aparezca en la pantalla. Cómo cambiar el tamaño de taza por defecto El tamaño de taza por defecto es 8 onzas (235 ml). Siga estos pasos para cambiar el tamaño por defecto: Nota: ambas funciones de apagado automático (el tiempo y la hora de apagado automático) son independientes una de otra. Si ambas funciones están activadas, el aparato se apagará a la hora que llegue primero. 1. Oprima repetidamente el botón MENU hasta que “BREW SIZE” (tamaño de taza) parpadee en la pantalla (Fig. 22). 2. Oprima los botones o para elegir el tamaño deseado. Cómo cambiar la temperatura por defecto 3. Oprima el botón MENU para confirmar la programación y salir del modo de programación. Su cafetera está programada para calentar el agua hasta 192 °F (89 °C). Si usted desea que su café, té o chocolate sea menos caliente, puede ajustar la temperatura del agua, siguiendo los pasos siguientes: Su selección aparecerá en la pantalla. Nota: su cafetera le permite elegir otro tamaño antes de la preparación. 1. Oprima repetidamente el botón MENU hasta que “BREW” parpadee en la pantalla (Fig. 21). Tamaño más pequeño Tamaño más grande Temperatura más baja Temperatura más alta Fig. 22 Fig. 21 2. La temperatura por defecto “XHOT” (extracaliente) aparecerá en la pantalla. Utilice los botones o para bajar la temperatura a “HOT” (caliente) o subir la temperatura a “XHOT” (extracaliente). 3. Oprima el botón MENU para confirmar la programación de la nueva temperatura por defecto. 16 Limpieza y mantenimiento Limpieza del porta-cápsulas PRECAUCIÓN: hay dos agujas en el porta-cápsulas (una arriba y una en el fondo), cuyo papel es perforar las cápsulas. Para evitar las heridas, no meta los dedos en el porta-cápsulas. Limpieza de los componentes externos Le recomendamos que limpie el cuerpo del aparato regularmente. 1. El porta-cápsulas es apto para lavavajillas (nivel superior solamente), siempre que use baja temperatura para lavar. Alce el asa para abrir la cámara de preparación. Agarre el porta-cápsulas por la cumbre y jálelo hacia arriba. 1. Nunca sumerja el aparato en agua u otro líquido. Limpie el cuerpo y otros componentes externos con un paño no abrasivo, humedecido en agua jabonosa. 2. Limpieza del embudo del porta-cápsulas Para retirar el embudo del porta-cápsulas, sostenga el embudo con una mano mientras gira ligeramente la parte inferior y jala el porta-cápsulas con la otra mano. El embudo es apto para lavavajillas (nivel superior solamente). 2. Jale la bandeja de goteo con cuidado para evitar los derrames. La rejilla y la bandeja de goteo son aptas para lavavajillas. Limpieza de la cápsula reutilizable HomeBarista™ 1. Abra el compartimiento lateral, presionando la hendidura. Retire la cápsula reutilizable HomeBarista™. 2. Desensamble la cápsula reutilizable HomeBarista™, presionando la pata delantera hacia arriba. Retire el filtro del soporte (Fig. 23). 3. Lave la tapa, el filtro y el soporte en agua jabonosa tibia, enjuáguelos y séquelos. Todas las piezas de la cápsula reutilizable HomeBarista™ son aptas para lavavajillas Fig. 24 Nota: puede que el embudo sea apretado las primeras veces que lo saque; esto es normal. Se aflojará con el tiempo. 3. Limpieza del pico del porta-cápsulas El pico ubicado dentro del porta-cápsulas deberá limpiarse en caso de atascamiento, usando un sujetapapeles u otro objeto similar. Retire el porta-cápsulas de la cámara de preparación, y luego retire el embudo del porta-cápsulas. Fig. 23 17 Precaución: enjuague el depósito con abundante agua después de limpiarlo a fin de evitar que rastros de detergente contaminen el agua. Eliminación del sarro Según el lugar donde vive, el agua puede ser más o menos dura, es decir contener una concentración de minerales más o menos alta. Cuando usa agua dura, depósitos de calcio (sarro) pueden acumularse en las partes internas de su cafetera. El sarro no es tóxico, pero puede afectar el rendimiento del aparato. Eliminarlo mantendrá la resistencia y otras piezas que tienen contacto con agua en condición óptima. Fig. 25 Introduzca la punta del sujetapapeles en el pico del porta-cápsulas para desatascarlo (Fig. 25). Para volver a instalar el embudo sobre el porta-cápsulas, haga coincidir las patas del embudo con las muescas en el porta-cápsulas y gire hacia su cuerpo hasta que encaje y se bloquee. Después de lavarlo, vuelva a instalar el porta-cápsulas, haciendo coincidir la flecha con la flecha sobre la cámara de preparación. Para un rendimiento óptimo, le recomendamos que elimine el sarro cada 3–6 meses, o más a menudo si es necesario. Su cafetera está equipada con sensores que detectan un nivel de sarro suficiente como para impedir el buen funcionamiento del aparato. Cuando sea necesario eliminar el sarro, el mensaje “DE-SCALE” (eliminar el sarro) aparecerá en la pantalla (Fig. 27) y se deberá eliminar el sarro sin demora, según las instrucciones a continuación. Nota: le recomendamos que elimine el sarro regularmente, aunque el mensaje “DE-SCALE” no aparezca en la pantalla. Limpieza de la aguja perforadora La aguja perforadora, ubicada dentro de la cámara de preparación, deberá limpiarse en caso de atascamiento, usando un sujetapapeles u otro objeto similar. Introduzca la punta del sujetapapeles en el pico para desatascarlo (Fig. 26). Nota: aunque la cafetera sigue funcionando después de que el mensaje “DE-SCALE” aparezca en la pantalla, no es aconsejable esperar mucho para eliminar el sarro; esto podría dañar el aparato. Fig. 26 Limpieza del depósito de agua y de la tapa El depósito de agua y la tapa NO son aptos para lavavajillas. Para limpiarlos, utilice un paño no abrasivo humedecido en agua jabonosa y enjuáguelos bien. No seque el interior del depósito de agua con un paño, porque esto puede dejar pelusas dentro del mismo. Fig. 27 18 Siga los pasos siguiente para eliminar el sarro: 1. Vacíe el depósito de agua. 2. Desactive las funciones de apagado automático si están programadas. 3. Asegúrese de que el porta-cápsulas esté vacío y llene el depósito con 20 onzas (590 ml) de vinagre blanco y 40 onzas (1.2 L) de agua. 4. Coloque una taza grande en la bandeja de goteo, elija el tamaño “12 onzas” y oprima el botón HOT WATER. Tire el contenido de la taza. 5. Repita el proceso con agua caliente hasta que el mensaje “ADD WATER” aparezca en la pantalla y que las luces del depósito empiecen a parpadear. 6. Enjuague el depósito de agua y llénelo con agua fresca. 7. Sirva 12 onzas (355 ml) de agua caliente otra vez (véase las instrucciones en la página 11). Tire el contenido de la taza. 8. Repita el proceso hasta que el mensaje “ADD WATER” aparezca en la pantalla. 9. Si nota algún olor o sabor a vinagre, repita el proceso. Nota: si el mensaje “DE-SCALE” no ha desaparecido de la pantalla, repita el proceso de eliminación del sarro. Mantenimiento: cualquier otro servicio debe ser realizado por un técnico autorizado. Comuníquese con nuestro servicio de atención al cliente al 1-800-726-0190. 19 Resolución de problemas Problema: Solución: La cafetera no se enciende. Conecte el aparato a una toma de corriente que no esté activada por un interruptor de luz. Asegúrese de que el cable esté debidamente conectado. Conecte el aparato a otra toma de corriente. Revise los disyuntores/interruptores del tablero eléctrico. Oprima el interruptor y averigüe que la pantalla está iluminada. La cafetera no inicia el ciclo de preparación. Después de insertar la cápsula en el porta-cápsulas, asegúrese de que la cámara de preparación esté debidamente cerrada, que la pantalla muestre “READY” y que los botones , , BREW, HOT WATER y RINSE estén iluminados. Oprima cualquier botón iluminado. Si los mensajes “ADD WATER” y “NOT READY” aparecen en la pantalla, averigüe que hay suficientemente agua en el depósito. Añada más agua si fuera necesario. Asegúrese de que el depósito esté debidamente asentado. Si la pantalla sigue mostrando “ADD WATER” y “NOT READY” después de llenar el depósito, llame a nuestro servicio postventa al 1-800-726-0190. Puede que el pico del porta-cápsulas esté atascado. De ser así, límpielo (ver la página 17). El café tiene sabor a cloro o sabor mineral. Utilice agua filtrada o mineral, o cambie el filtro de carbón. El ciclo de preparación se detiene antes de que la taza esté llena. Puede que el pico del porta-cápsulas esté atascado. De ser así, límpielo (ver la página 17). Limpie la cámara de preparación (ver la página 17). Asegúrese de que el depósito de agua esté debidamente asentado. Enjuague el sistema interno (ver la página 11). Elimine el sarro (ver la página 19). Si ha repetido el proceso de eliminación del sarro dos veces y que esto no soluciona el problema, llame a nuestro servicio postventa al 1-800-726-0190. La hora no aparece en la pantalla. Fije la hora (véase la página 13). Después de un corte eléctrico, deberá volver a fijar la hora (ver la página 13). La cafetera se enciende o se apaga automáticamente. Asegúrese de que la función de apagado automático (AUTO OFF) no esté activada. Oprima el botón MENU repetidamente para averiguar el estado de las funciones automáticas. “OFF” (apagado) debería aparecer al lado de “AUTO OFF”. Si “OFF” no aparece, reinicie la programación (ver la página 16). El café está muy claro/aguado. Escoja un tamaño de taza más pequeño (ver la página 16) o elija un café extrafuerte. La pantalla muestra el mensaje “ADD WATER” pero el depósito está lleno. Cerciórese de que el depósito de agua esté debidamente asentado sobre la unidad. La pantalla muestra “EOO” Por favor, comuníquese con nuestro servicio de atención al cliente al 1-800-726-0190. 20 GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS (válida en los EE.UU. y en Canadá solamente) La tienda, a su opción, reparará el producto, referirá al consumidor a un centro de servicio independiente, cambiará el producto o reembolsará al consumidor por el precio original del producto, menos la cantidad imputable al uso del producto por el consumidor hasta que este se dañe. Si estas dos opciones no satisfacen al consumidor, podrá llevar el producto a un centro de servicio independiente, siempre que se pueda ajustar o reparar el producto de manera económica. Cuisinart será responsable por los gastos de servicio, reparación, reemplazo o reembolso de los productos defectuosos durante el período de garantía. Esta garantía es para los consumidores solamente. Usted es un consumidor si ha comprado su aparato Cuisinart® en una tienda, para uso personal o casero. A excepción de los estados donde la ley lo permita, esta garantía no es para los detallistas u otros comerciantes. Cuisinart garantiza este aparato contra todo defecto de materiales o fabricación durante 3 años después de la fecha de compra original, siempre que el aparato haya sido utilizado para uso doméstico y según las instrucciones. Los residentes de California también pueden, si lo desean, mandar el aparato defectuoso directamente a Cuisinart para que lo reparen o lo cambien. Para esto, se debe llamar a nuestro servicio posventa al 1-800-800-726-0190. Le aconsejamos que llene el formulario de registro Cuisinart será responsable por los gastos de reparación, reemplazo, manejo y envío de los productos defectuosos durante el período de garantía. disponible en www.cuisinart.com a fin de facilitar la verificación de la fecha de compra original. Sin embargo, no es necesario registrar el producto para recibir servicio bajo esta garantía. En ausencia del recibo de compra, el período de garantía será calculado a partir de la fecha de fabricación. ANTES DE HACER REPARAR SU APARATO Si su aparato tiene algún problema, le recomendamos que llame a nuestro servicio posventa al 1-800-726-0190 antes de regresar el aparato a Cuisinart. Un representante le confirmará si su aparato sigue bajo garantía y le indicará la dirección del centro de servicio más cercano. Si este aparato presentara algún defecto de materiales o fabricación durante el período de garantía, la reparemos o reemplazaremos (a nuestra opción). Para obtener servicio bajo esta garantía, llame a nuestra línea directa gratuita al 1-800-726-0190 o regrese el aparato defectuoso a: Cuisinart, Service Department, 7475 North Glen Harbor Blvd., Glendale, AZ 85307. Este aparato satisface las más altas exigencias de fabricación y ha sido diseñado para uso sobre corriente de 120V, usando accesorios y piezas de repuesto autorizados solamente. Esta garantía excluye expresamente los daños causados por accesorios, piezas o reparaciones no autorizados por Cuisinart, así como los daños causados por el uso de un convertidor de voltaje. Esta garantía no cubre el uso institucional o comercial del producto, y no es válida en caso de daños causados por mal uso, negligencia o accidente. Esta garantía excluye expresamente todos los daños incidentales o consecuentes. Algunos Estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones mencionadas pueden no regir para usted. Usted puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. Regrese el aparato defectuoso, junto con su recibo de compra y un cheque o giro postal de US$10.00 por gastos de manejo y envío. Los residentes de California solo necesitan dar una prueba de compra y deben llamar al 1-800-726-0190 para recibir instrucciones de envío. NOTA: para mayor seguridad, le aconsejamos que mande su paquete por un método de entrega con seguro y seguimiento. Cuisinart no será responsable por los daños ocurridos durante el transporte o por los paquetes mandados a una dirección equivocada. Los productos perdidos y/o lastimados durante el envío no serán cubiertos bajo esta garantía. Recuerde incluir su nombre, dirección y teléfono, la descripción del problema, así como cualquier información pertinente. Importante: si debe llevar el aparato defectuoso a un centro de servicio no autorizado, por favor informe al personal del centro de servicio que deberían llamar al servicio posventa de Cuisinart al 1-800-726-0190 a fin de diagnosticar el problema correctamente, usar las piezas correctas para repararlo y asegurarse de que el producto esté bajo garantía. RESIDENTES DE CALIFORNIA SOLAMENTE La ley del estado de California ofrece dos opciones bajo el período de garantía. Los residentes del estado de California pueden (A) regresar el producto defectuoso a la tienda donde lo compraron o (B) a otra tienda que venda productos Cuisinart® de este tipo. 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Cuisinart SS-10P1 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas