Ormed S3 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

10
9
8
76
21
22 29
4
28
33
30
31
32
12
11
3
Gerätebeschreibung
Device description
Description de l’appareil
Descripción del aparato
Descrizione
dell’apparecchiatura
Beschrijving
2
1 3
14
23
24
20
16
15
18
13
5
25
26
34
27
19
17
124
Descripción del aparato 3
Illustraciones 252
Symbol Overview 249
1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización 125
1.1 Posibilidades de aplicación 125
1.2 Objetivos de la terapia 125
1.3 Indicaciones 125
1.4 Contraindicaciones 125
2. Descripción del aparato ARTROMOT
®
-S3 126
2.1 Explicación de los elementos funcionales 126
2.2 Explicación de la unidad de programación 127
2.3 Explicación de los pictogramas 130
2.4 Explicación de símbolos (conexiones y placa de características) 131
3. Indicaciones de seguridad 132
4. Ajustar el aparato 136
4.1 Conexión del aparato, control de funcionamiento 136
4.2 Ajuste del aparato a las medidas del paciente 137
5. Ajustar los valores de tratamiento 139
5.1 Indicaciones generales de programación para ARTROMOT
®
-S3 139
5.2 Programar la versión ARTROMOT
®
-S3 Standard 141
5.3 Informaciones sobre los valores de tratamiento de la versión Standard 141
5.4 Programar la versión ARTROMOT
®
-S3 Comfort 146
5.5 Información sobre los programas de la versión Comfort 147
5.6 Ejemplos de aplicación/programación 152
6. Conservación, mantenimiento, transporte, reequipamiento 155
6.1 Limpieza 155
6.2 Mantenimiento (cambiar los fusibles) 155
6.3 Transporte 156
6.4 Reequipamiento 158
7. Indicaciones respecto al medio ambiente 159
8. Datos técnicos 159
9. IEC 60601-1-2:2001 160
9.1 Emisión electromagnética 160
9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas 161
9.3 Distancias de seguridad recomendadas 163
10. Contacto 163
11. Servicio técnico 164
11.1 Línea directa para preguntas técnicas 164
11.2 Expedición 164
11.3 Piezas de recambio 164
12. Declaración de conformidad 165
Contenido
125
Español
El aparato ARTROMOT
®
-S3 es una
tablilla de movilización motorizada que
permite un movimiento pasivo continuo
(Continuous Passive Motion = CPM) de
la articulación del húmero.
El uso de esta tablilla de movilización
es un importante complemento del
tratamiento médico-terapéutico tanto
en clínicas y consultorios como en el
servicio de alquiler.
La cinesiterapia con ayuda de la tablilla
de movilización ARTROMOT
®
-S3 sirve
ante todo para evitar que se produzcan
daños de inmovilización, para recuperar
prontamente una movilidad sin dolor de
las articulaciones así como para favore-
cer un rápido proceso curativo con
buenos resultados funcionales.
Otros objetivos de la terapia son:
- Mejoramiento del metabolismo de las
articulaciones
- Prevención de anquilosis articular
(artrofibrosis)
- Apoyo de la regeneración y curación
de áreas cartilaginosas y de daños en
los ligamentos
- Una resorción más rápida de derra-
mes
- Una mejor circulación de la sangre y
del sistema linfático
- Prevención de trombósis y embolias
La tablilla de movilización es adecuada
para el tratamiento terapéutico de las
más frecuentes lesiones de la articula-
ción del húmero así como de estados
postoperativos y enfermedades de esta
articulación, como por ejemplo:
- Distorsiones y contusiones de las
articulaciones
- Artrotomías y artroscopias en combi-
nación con sinovectomía, artrolisis u
otras medidas intraarticulares
- Cirugía plástica de todo tipo en estas
articulaciones
- Movilización de las articulaciones en
estado anestesiado
- Fracturas tratadas quirúrgicamente y
seudoartrosis, siempre y cuando sean
lo suficientemente estables
- Operaciones de descompresión
(cirugía plástica en la articulación
acromio-clavicular)
- Implantaciones de endoprótesis
- Intervenciones quirúrgicas en las
partes blandas de la axila y en la zona
del hombro
- Operaciones de tumores en la zona
del hombro
El aparato ARTROMOT
®
-S3 no se
debe aplicar en los siguientes casos:
- Enfermedades gravemente inflamato-
rias de las articulaciones, siempre y
cuando el médico no lo haya prescrito
explícitamente
- Parálisis espástica
- Osteosíntesis inestable
1.2 Objetivos de la terapia
1.1 Posibilidades de
aplicación
1.4 Contraindicaciones
1.3 Indicaciones
1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de
movilización
La tablilla de movilización motorizada
posibilita la realización de los siguientes
movimientos en la articulación del
húmero:
Aducción/Abducción - 30° - 175°
Rotación
interior/exterior 90° - - 90°
Elevación (flexión) - 30° - 175°
con el codo doblado
en ángulo de 60° - 90°
Anteversión / retroversión -120°
(aducción / abducción horizontal)
Sólo ajustable manualmente
La tablilla de movilización se puede
utilizar para ambos lados efectuándose
un breve reequipamiento.
El aparato ARTROMOT
®
-S3 se distin-
gue, entre otras cosas, por las siguien-
tes características:
- Ajustes anatómicamente correctos
- Desarrollos de movimiento fisiológicos
- Movimientos de la mayor extensión
posible
- Unidad de programación para ajustes
de graduación fina de todos los
valores de tratamiento
- Tarjeta chip para memorización de los
valores programados
- Fácil de transportar
Biocompatibilidad
Las piezas del aparato
ARTROMOT
®
-S3, que tienen contacto
con el cuerpo del paciente, han sido
diseñadas de tal forma que cumplan
con los requisitos de biocompatibilidad
de las normas aplicables.
Nota:
¡Por favor despliegue la página 3!
1 Unidad de programación
2. Tarjeta chip del paciente
3. Bandeja para la unidad de progra-
mación
4. Apoyabrazos para el brazo sano
5. Ruedas de transporte
6. Conexión para el cable de red del
aparato
7. Interruptor principal On/Off
8. Fusible de protección del aparato
9. Enchufe para el elemento de
movimiento
10. Para graduar el ángulo de inclina-
ción del respaldo
11. Mecanismo para plegar el respaldo
(posición de transporte)
12. Ajuste de la anteversión / retrover-
sión (aducción / abducción horizon-
tal)
13. Tubo de alojamiento para el ajuste
de altura
14. Tornillo de apriete para el ajuste de
altura
15. Tubo enchufable para el ajuste de
altura
16. Motor A
17. Tubo de alojamiento para el ajuste
de longitud del brazo
18. Palanca de bloqueo para el ajuste
de longitud del brazo
19. Tubo enchufable para el ajuste de
longitud del brazo
20. Tornillo de apriete para el ajuste del
ángulo del codo
21. Motor B
22. Bandeja de apoyo para el codo
23. Bandeja de apoyo para el ante-
brazo
24. Correa para la fijación del antebrazo
25. Tubo de alojamiento para el ajuste
de longitud del antebrazo
26. Palanca de bloqueo para el ajuste
de longitud del antebrazo
27. Tubo enchufable para el ajuste de
longitud del antebrazo
Nota:
Para posibilitar una representación
clara e inequívoca de la posición
actual de la tablilla de movilización,
los valores de rotación interior serán
marcados con «–» tanto en el display
como en las instrucciones para el
uso.
2.1 Explicación de los
elementos funcionales
126
2. Descripción del aparato ARTROMOT
®
-S3
127
2.2 Explicación de la unidad de programación
2.2.1 Unidad de programación en servicio normal
Ángulo actual motor A
Tarjeta chip del paciente
Ángulo actual motor B
Indicador del tiempo
de terapia
Valor de rotación
exterior programado
Valor de rotación
interior programado
Sentido de marcha
actual motor B
Teclas de parámetros
Tecla MENÚ
Tecla START
Tecla STOP
Programa de terapia
programado
Valor de abduc-
ción programado
Valor de aduc-
ción programado
Sentido de marcha
actual motor A
Tecla «+»
Tecla «-»
Español
1
S
ólo válido para ARTROMOT
®
-
S3 comfort
28. Tornillo de apriete para el meca-
nismo de giro
29. Mango
30. Ajuste de profundidad del reposaca-
bezas
1
31. Ajuste de altura para la fijación del
hombro
1
32. Ajuste de altura para la fijación del
paciente
1
33. Articulación esférica del reposaca-
bezas
1
34. Clavijas hendidas de seguridad
Modificaciones técnicas reservadas
(06/2007)
2.2.2 Unidad de programación en modo de selección de MENU
2.2.3 Unidad de programación en modo de programación
«Magnitud de movimiento»
Ángulo actual de la tablilla
de movilización en abduc-
ción/aducción
Ángulo actual de la
tablilla de moviliza-
ción en rotación
interior/exterior
Parámetros disponibles
y sus respectivas
teclas
Nivel de MENÚ actual
Función seleccionada
Parámetro activado
(aquí: abducción)
Ángulo actual de la
tablilla de movilización
de abducción/
aducción o rotación
interior/exterior
Valor máximo de
aducción/rotación
interior actualmente
programado
(aquí: aducción)
Valor máximo de
abducción o rotación
exterior (aquí: abduc-
ción) actualmente
programado
128
129
2.2.4 Unidad de programación en modo de programación
«General»
Estado actual de la
función seleccionada
(aquí: velocidad)
Función seleccionada
Español
2.3 Explicación de los pictogramas
Abducción
Aducción
Rotación interior
Rotación exterior
Pausa
Temporizador
Velocidad
Paciente nuevo
Inversión de carga motor A
Inversión de carga motor B
Motor A On/Off
Motor B On/Off
Ajuste de transporte
Modo de servicio
síncrono/asíncrono
Tiempo de terapia total
Menú de servicio técnico
Programa de calenta-
miento
Programa de aislamiento
Documentación del
desarrollo de la terapia
Abducción/aducción
Documentación del
desarrollo de la terapia
Rotación interior/exterior
Oscilación
Extensión abducción
Extensión rotación interior
Extensión rotación exterior
Véase también el cuadro sinóptico de pictogramas en la página 249.
Programas estándar: Programas con funciones
suplementarias:
130
131
2.4 Explicación de símbolos
(conexiones y placa de características)
Corriente alterna
Conexión del hilo de
guarda
Pieza de aplicación tipo B
Interruptor principal OFF
Interruptor principal ON
Observar los documentos
adjuntos
No eliminar el aparato con
la basura doméstica sin
clasificar
Español
Explicación
Es sumamente importante que lea las
indicaciones de seguridad antes de la
puesta en marcha de la tablilla de
movilización. Las indicaciones de
seguridad están marcadas de la
siguiente manera:
Indicaciones de seguridad
¡Advertencia!
Peligro para el paciente
El aparato ARTROMOT
®
-S3 sólo
debe ser manejado por personal
autorizado. Personas autorizadas
son aquellas que han sido debida-
mente instruidas en el manejo del
aparato y que conocen el contenido
de las presentes instrucciones de
uso.
El usuario tiene que cerciorarse
antes de cada uso de que el apa-
rato se encuentre en perfecto
estado y funcione de manera
correcta y segura. En especial se
tienen que inspeccionar los cables y
las conexiones enchufables
respecto a eventuales daños.
Piezas dañadas se tienen que
sustituir de inmediato.
Antes de empezar con el trata-
miento se tiene que efectuar una
prueba de funcionamiento que
dure varios ciclos de movimiento,
primero sin y luego con el paciente.
Se tiene que controlar el asiento fijo
de todos los tornillos de ajuste.
La terapia se tiene que interrumpir
de inmediato si es que hay dudas
respecto al ajuste correcto del
aparato y/o respecto a la programa-
ción.
Prestar atención de que el aparato
sea ajustado a las medidas del
paciente de una manera anatómi-
camente correcta. Para eso se
tienen que controlar los siguientes
ajustes/posicionamientos: (véase la
numeración en el aparato):
1. Ajuste de la anteversión/retroversión
(aducción/abducción horizontal)
2. Ajuste de altura
3. Ajuste de la longitud del brazo
4. Ajuste del ángulo del codo
¡Peligro!
Peligro de explosión
El aparato ARTROMOT
®
-S3 no ha
sido concebido para el uso en zonas
potencialmente explosivas de salas de
tratamiento dico. Zonas potencial-
mente explosivas se pueden crear a
causa del uso de anestésicos y
productos de limpieza y desinfección
cutánea inflamables.
¡Precaución!
Llama la atención del usuario sobre
una situación posiblemente peligrosa.
La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones ligeras y/o
dañar el aparato.
¡Advertencia!
Llama la atención del usuario sobre
un determinado peligro. La inobser-
vancia de esta advertencia puede
causar la muerte o lesiones muy
graves.
¡Peligro!
Llama la atención del usuario sobre
un peligro inminente. La inobservancia
de esta advertencia puede causar la
muerte o lesiones muy graves.
3. Indicaciones de seguridad
132
133
Después de almacenar los datos en
la tarjeta chip del paciente, se tiene
que escribir el nombre del paciente
sobre la tarjeta. Esta tarjeta sola-
mente se debe utilizar para este
paciente. Si se utiliza la tarjeta chip 1
para otro paciente, uno se tiene que
asegurar de que todos los datos del
paciente anterior sean borrados
(véase capítulos 4.1 y 5.3, »Paciente
nuevo»). Solamente se deben utilizar
tarjetas chip originales.
El aparato ARTROMOT
®
-S3 sola-
mente se debe utilizar en combina-
ción con accesorios que hayan sido
autorizados por la empresa ORMED.
Asegúrese de que ninguna parte del
cuerpo y ninguna clase de objeto
(como mantas, almohadas, cables,
etc.) se pueda meter en las partes
movibles de la tablilla.
Advertencia
Peligro de choque eléctrico
Las siguientes indicaciones de adver-
tencia se tienen que seguir al pie de la
letra. De lo contrario existe peligro de
muerte para el paciente, el usuario y
los auxiliares.
Antes de la puesta en marcha hay
que asegurarse de que el aparato
ARTROMOT
®
-S3 haya adquirido la
temperatura ambiente. Si el aparato
ha sido transportado a temperatu-
ras bajo cero, éste tiene que
quedarse durante aprox. 2 horas en
un lugar a temperatura ambiente
hasta que el agua de condensación
(si es que existe) se haya secado
del todo.
El aparato ARTROMOT
®
-S3 sólo
debe ser utilizado en habitaciones
secas.
Parar desconectar el aparato de la
red eléctrica, siempre extraer
primero el enchufe de la caja de
enchufe y luego separar el cable de
red del aparato.
5. Ajuste de la longitud del antebrazo
6. Ajuste del reposacabezas
Al utilizar la opción de fijación del
paciente
1
7. Ajuste de altura y profundidad de
reposacabezas y fijación de hom-
bro
1
Los ajustes 1 a 7 sólo se deben
modificar cuando el paciente no se
encuentre en la tablilla.
El movimiento siempre tiene que
poderse hacer sin dolor y sin
irritación alguna.
Durante la instrucción y el uso de la
tablilla de movilización, el paciente
tiene que estar plenamente cons-
ciente de lo que está sucediendo a
su alrededor.
Sólo el médico o terapeuta encar-
gado debe decidir qué parámetros
de tratamiento se deben programar
y qué programas de terapia se
deben aplicar. El médico o terapeuta
tiene que decidir en casos particula-
res si la tablilla de movilización se
debe utilizar con un determinado
paciente.
Al paciente se le tiene que explicar
el funcionamiento de la unidad de
programación de
ARTROMOT
®
-S3. La unidad se
tiene que encontrar al alcance de
la mano del paciente para que éste
pueda interrumpir la terapia en caso
de ser necesario. En el caso de
pacientes que no puedan manejar
la unidad de programación, p. ej.
debido a una parálisis, el trata-
miento sólo se debe efectuar bajo la
constante supervisión de personal
técnico.
1
Sólo válido para ARTROMOT
®
-S3 comfort
Español
134
¡Advertencia!
Defectos de funcionamiento del
aparato
– Campos eléctricos y magnéticos
pueden mermar el funcionamiento
del aparato. Al poner en servicio el
aparato, usted debe cerciorarse de
que todos los aparatos de fabrica-
ción ajena, que son ütilizados cerca
del aparato, cumplan con los
requisitos de compatibilidad elec-
tromagnética relevantes. Aparatos
de rayos X, tomógrafos, aparatos
de radio, teléfonos móviles, etc.
pueden perturbar el funcionamiento
de otros aparatos, ya que son
aparatos que tienen autorización
para emitir perturbaciones electro-
magnéticas más fuertes.
Mantenga el aparato alejado de esa
clase de aparatos y realice un
control de funcionamiento antes del
tratamiento.
– Sólo personas autorizadas deben
realizar trabajos de manteni-
miento y reparación.
Todos los cables se tienen que
tender así que no se puedan
enganchar en piezas movibles del
aparato durante el servicio y que no
exista peligro de tropiezo.
Controle el aparato
ARTROMOT
®
-S3 por lo menos una
vez al año respecto a posibles
daños o conexiones sueltas.
Al acoplar el aparato a otros apara-
tos o formar un conjunto de siste-
mas médicos, tiene que estar
garantizado de que no pueda surgir
ningún peligro a causa de la suma-
ción de corrientes de fuga. En caso
de duda diríjase a la empresa
ORMED.
Para la alimentación de corriente del
aparato no se debe utilizar ningún
cable alargador provisto de una caja
de enchufe múltiple. El aparato
ARTROMOT
®
-S3 sólo se debe
conectar a una caja de enchufe
con puesta a tierra que ha sido
instalada de manera completamente
reglamentaria. Antes de enchufar el
cable de red en el aparato, éste
tiene que ser desenrollado comple-
tamente y tendido de tal manera
que no pueda engancharse en
piezas movibles durante el funciona-
miento del aparato.
Siempre extraer el enchufe de la
caja de enchufe antes de realizar
trabajos de limpieza y reparación.
Ningún líquido debe penetrar en la
tablilla de movilización ni en la
unidad de programación.
En caso de que se haya infiltrado
algún líquido, el aparato
ARTROMOT
®
-S3 tiene que ser
inspeccionado por el servicio
técnico antes de que se pueda
volver a utilizar.
¡Precaución!
Evitar huellas de presión o de roce
Preste atención en el caso de pacien-
tes adiposos, especialmente en el
caso de personas muy grandes o
muy pequeñas, de evitar que se
produzcan huellas de presión o de
roce.
Peligro para el paciente, deterioro de
la tablilla La tablilla no se debe
utilizar para el transporte de perso-
nas.
¡Precaución!
Deterioro del aparato
– Cerciórese de que los valores
característicos de la red eléctrica
coincidan con los datos de tensión
y frecuencia especificados en la
placa de indentificación.
– La máxima carga continua de la
superficie de asiento asciende a
150 kg.
– Asegúrese de que ninguna clase
de objeto (como mantas, almoha-
das, cables, etc.) pueda entrar en
las partes movibles de la tablilla.
No exponga el aparato
ARTROMOT
®
-S3 a una radiación
solar directa, ya que sino algunos
componentes del aparato se
podrían calentar demasiado.
Tenga en cuenta que los enchufes
sólo se pueden enchufar de una
manera determinada y siempre
asegure las conexiones enchufables
poniendo el cerrojo.
135
Español
Nota: ¡Por favor despliegue las
páginas 3 y 252 para una mejor
aclaración de cada uno de los pasos!
1. Conecte el cable de red a la hembri-
lla de conexión (6) del aparato e
inserte luego el enchufe de red en
una caja de enchufe con puesta a
tierra (100-240 voltios, 50/60 hertz).
2. Active el interruptor principal (7).
3. Desplace ahora la tablilla a la posi-
ción inicial efectuando lo siguiente:
Anote el nombre del paciente en la
parte trasera de la tarjeta chip. Inserte
la tarjeta chip original (2) en la unidad
de programación (1).
Pulse 3 veces la tecla MENÚ en la
unidad de programación hasta que
acceda el nivel de programación 3 (con
cada pulsación pasa de un nivel a otro).
Presione la tecla de parámetro
«Paciente nuevo» y active esta
función (señal en forma de V dentro del
círculo junto a la función).
Pulse la tecla START. La tablilla se
desplaza automáticamente a la posi-
ción inicial.
Inserte la tarjeta chip de paciente
original (2) en la unidad de programa-
ción (1).
Pulse la tecla START.
La tablilla se desplaza automáticamente
a la posición inicial (máximo valor de
aducción, valor medio de rotación
interior/exterior).
Si la unidad de programación se deja
manejar como descrito más arriba y el
aparato ARTROMOT
®
-S3 se desplaza a
la posición inicial (véase valores de la
posición inicial en cap. 5.3), quiere
decir que el aparato trabaja correcta-
mente.
Durante el servicio el aparato realiza
constantemente un control de funciona-
miento interno. Si es que el aparato
detecta un error,
se escucha un sonido de adverten-
cia
éste se desconecta de inmediato
en el display aparece la indicación
«ERROR» así como un código de
error (p. ej. ERROR 5).
En este caso usted puede intentar
una reanudación desconectando y
conectando el interruptor principal.
En caso de que el mensaje de error
persista, no debe utilizar el aparato
hasta que haya sido inspeccionado
por el servicio técnico.
Después de que usted se haya conven-
cido de que el aparato ARTROMOT
®
-S3
funciona correctamente, el paciente
puede tomar asiento en el aparato
ARTROMOT
®
-S3.
Control de funcionamiento
Ajuste con una tarjeta chip ya
programada
Ajuste inicial en caso de un
paciente nuevo
4.1 Conexión del aparato,
control de funcionamiento
4. Ajustar el aparato
136
137
Antes de empezar con el tratamiento se
tienen que efectuar los siguientes
ajustes:
Antes de que usted empiece a realizar
los ajustes necesarios, debe colocar al
paciente en una posición anatómica-
mente correcta.
Suelte el tornillo de oreja (10) y
coloque el respaldo del asiento en
una posición agradable para el
paciente. (fig. F)
A continuación ajuste la posición del
reposacabezas
1
: Ajuste de altura con
el tornillo de apriete (32), ajuste de
profundidad con el tornillo de apriete
(30), ajuste fino con la articulación
esférica (33).
Posicione el dispositivo de fijación
del hombro
1
con ayuda del tornillo de
apriete (31) así que quede aprox. 1
cm por encima de los hombros.
Ajuste la altura del apoyabrazos del
brazo sano de tal manera que el
paciente esté sentado en posición
recta (tornillo de apriete 14).
Ajuste anatómicamente correcto
Respaldo, reposacabezas,
fijación de hombro, apoyabrazos
Nota:
El brazo del paciente aún no debe
encontrarse sobre el apoyabrazos al
efectuar los siguientes ajustes.
Después de que usted haya preajus-
tado la tablilla a las medidas del
paciente, usted puede efectuar un
control de los ajustes y/o un ajuste fino
con el brazo del paciente dentro del
apoyabrazos.
Los ajustes están numerados del 1 al
5. Estos números se encuentran en la
tablilla como ayuda de orientación.
Siempre efectúe los ajustes en este
orden.
Anote los valores de ajuste en la parte
trasera de la tarjeta chip del paciente.
Antes de que empiece con el ajuste
exacto del aparato ARTROMOT
®
-S3 a
las medidas del paciente, eventual-
mente tenga que adaptar la tablilla para
aplicación en el hombro izquierdo o
derecho. (véase capítulo 6.4 «Reequi-
pamiento»)
4.2 Ajuste del aparato a las
medidas del paciente
1
Sólo válido para ARTROMOT
®
-S3 comfort
Español
El objetivo de estos ajustes es propor-
cionarle al paciente el posicionamiento
más confortable posible.
Presione el botón de enclavamiento
(12) y preste atención de que encaje
correctamente después de realizados
los ajustes.
Antes de que suelte el tornillo de
apriete (14), usted debe sujetar la parte
móvil de la tablilla para que no se caiga
a lo mejor la sujeta por el tubo de
alojamiento del ajuste de longitud (17).
Ajuste la altura de tal manera que el
eje del motor A esté alineado con el
centro de rotación de la articulación
del húmero (fig. pág. 137). El centro
de rotación del motor A tiene que
coincidir con el centro de rotación de la
articulación del mero.
Vuelva a apretar el tornillo de apriete.
El mecanismo de ajuste de la longitud
del brazo es un mecanismo autoblo-
queador. Al realizar el ajuste, usted tiene
que elevar el motor B ligeramente y al
mismo tiempo prestar atención de que
el tubo de inserción no ladee.
• Suelte la palanca de bloqueo (18) y
eleve el motor ligeramente durante el
ajuste.
• Vuelva a cerrar la palanca de blo-
queo.
Por regla general el codo es ajustado a
una flexión de 90° a 60°.
• Suelte el tornillo de apriete (20). Eleve
el motor B mínimamente para facilitar
así el ajuste.
• Realice el ajuste deseado y vuelva a
apretar el tornillo de apriete.
• Suelte la palanca de bloqueo (26) y
jale el mango hacia afuera hasta que
el antebrazo se encuentre en una
posición cómoda entre la bandeja de
apoyo del codo y el mango.
• Vuelva a cerrar la palanca de blo-
queo.
• Coloque el brazo del paciente en el
apoyabrazos.
• Controle los ajustes 1 a 5 y cerció-
rese de que
el centro de rotación del motor A
coincida con el centro de rotación
de la articulación del húmero.
el eje del motor B, el centro de la
articulación del codo y el centro de
la articulación del húmero formen
una recta.
Para una adaptación exacta es
posible ajustar la altura y la inclina-
ción del apoyabrazos. Para eso
usted debe soltar el tornillo de
apriete (28) debajo del apoyabra-
zos.
• Asegúrese de que todos los tornillos
de apriete estén apretados fijamente
y todas las palancas de bloqueo
estén cerradas correctamente.
Control de los ajustes, ajuste fino
Nota:
Para realizar una adaptación exacta,
es posible modificar la inclinación del
apoyabrazos.
Para eso usted debe soltar el tornillo
de apriete (28) debajo del apoyabra-
zos. Ajuste la inclinación de la manera
deseada y vuelva a apretar el tornillo
de apriete.
ì
Longitud del antebrazo (fig. E)
Nota:
Si usted modifica el ángulo del codo a
un valor de flexión superior o inferior
a 90°, significa que también tiene que
modificar el ajuste de longitud del
brazo.
è
Ángulo del codo (fig. D)
Å
Longitud del brazo (fig. C)
Œ
Ajuste de altura (fig. B)
Ajuste de la
anteversión/retroversión (fig. A)
(aducción/abducción horizontal)
138
139
Nota: Véase también los puntos 2.2 y
2.3 así como la página 249.
1. Presionando brevemente la tecla
MENÚ en su unidad de programa-
ción, usted conmuta al modo de
programación.
2. Los parámetros de tratamiento y las
diferentes funciones están distribui-
dos en cuatro (versión Standard) así
como en seis (versión Comfort)
distintos niveles de programación
(4 por cada nivel). Para programar un
determinado parámetro usted tiene
que llamar el respectivo nivel de
programación. Eso también se
efectúa con ayuda de la tecla MENÚ.
Con cada pulsación de tecla usted
avanza hacia el siguiente nivel. El
nivel de programación en el que
usted se encuentra actualmente es
5.1 Indicaciones generales
de programación para
ARTROMOT
®
-S3
- la inversión de carga almace-
nada en la versión «Texto» auto-
máticamente es adoptada para
ambos motores.
- el bloqueo de teclas está inac-
tivo.
2. Si se quiere operar una unidad de
programación de la versión «Texto»
con una tarjeta chip formateada de
la versión «Gráficos»,
- el ajuste de idioma es puesto
automáticamente al ajuste de
fábrica »alemán».
- la inversión de carga del motor
A almacenada en la versión
«Gráficos» es adoptada automáti-
camente para ambos motores.
- un bloqueo de teclas eventual-
mente ajustado en la versión
«Gráficos» queda conservado, ya
que no tiene ningún efecto sobre
el servicio de la versión «Texto».
Un bloqueo de teclas no está
previsto en la versión «Texto».
¡Importante!
La unidad de programación
ARTROMOT
®
-S3 «Gráficos» se puede
conectar a todos los productos de la
serie ARTROMOT
®
para hombros a
partir de números de serie superio-
res al 3000.
No es posible cambiar las tarjetas
chip entre las versiones «Texto» y
«Gráficos».
Aquí se tiene que observar lo
siguiente:
1. Si se quiere operar una unidad de
programación de la versión «Gráfi-
cos» con una tarjeta chip formate-
ada de la versión «Texto»,
- el ajuste de idioma de la versión
«Texto» queda conservado, ya
que no tiene importancia para el
servicio de la versión «Gráficos».
Nota:
Sólo es posible programar si la tarjeta
chip del paciente se encuentra dentro
del lector.
Usted encontrará información sobre
los valores de tratamiento y sobre la
programación de funciones y funcio-
nes especiales en los capítulos 5.1
hasta 5.5.
Ejemplos de programación se
encuentran en el capítulo 5.6.
Advertencia
Peligro para el paciente
Antes de empezar el tratamiento se
tiene que efectuar una prueba de
funcionamiento durante varios ciclos
de movimiento sin paciente. Efectúe
luego una prueba de funcionamiento
con el paciente y preste atención de
que éste pueda realizar los movimien-
tos sin sentir dolor.
5. Ajustar los valores de tratamiento
Español
indicado en el centro del display con
M1, M2, etc.
3. Para llamar el respectivo parámetro
de tratamiento o las funciones, usted
tiene que pulsar una de las 4 teclas
de parámetros debajo del display. A
través de los símbolos ubicados
directamente encima, usted puede
ver qué parámetros y/o qué funcio-
nes están asignados a las 4 teclas de
parámetros.
En cuanto usted seleccione un
parámetro mediante pulsación de la
respectiva tecla
el respectivo símbolo es mostrado
en el display en tamaño grande
el valor actualmente ajustado es
indicado
el símbolo encima de la tecla de
parámetros es representado en
colores invertidos.
4. Con las teclas + / - usted puede
modificar el valor (si usted mantiene
la tecla presionada, el valor va
cambiando rápidamente).
Algunas funciones y/o funciones
especiales solamente son activadas
o desactivadas. Esto se realiza o bien
volviendo a pulsar la respectiva tecla
de parámetros o pulsando las teclas
+ / -. Cuando el parámetro está
activado, una señal en forma de V
aparece dentro del círculo junto al
símbolo.
5. En cuanto haya programado todos
los parámetros, debe memorizar los
valores pulsando la tecla STOP.
6. A continuación pulse la tecla START:
ARTROMOT
®
-S3 verifica los valores
ajustados, se desplaza a la posición
central entre los valores ajustados
para la rotación interior y la rotación
exterior así como hasta el máximo
valor ajustado para la aducción y se
detiene.
7. Presione la tecla START nuevamente
para empezar con el tratamiento.
A continuación la tablilla se desplaza
primero en el modo síncrono hacia
el máximo valor de rotación interior.
Luego la tablilla se desplaza simultá-
neamente hacia el máximo valor de
rotación exterior y máximo valor de
abducción, y después simultánea-
mente al máximo valor de aducción y
máximo valor de rotación interior.
Después de alcanzar esta posición,
el ciclo de movimiento empieza de
nuevo con el desplazamiento de la
tablilla hacia el máximo valor de
aducción así como al máximo valor
de rotación exterior.
Estando en el modo asíncrono,
inmediatamente después de pulsar la
tecla START los dos motores empie-
zan a funcionar de manera aleatoria,
cambiando cada motor el sentido de
marcha después de alcanzar los
respectivos valores máximos.
Nota:
- Una descripción de los parámetros
se encuentra en las secciones 5.3 y
5.5.
- Usted puede dejarse mostrar los
parámetros ajustados pulsando la
respectiva tecla de parámetros. Para
eso, sin embargo, tiene que pulsar
primero la tecla STOP y cambiar al
respectivo nivel de menú.
- Para evitar que los parámetros sean
modificados por error, usted puede
bloquear las teclas mediante pulsa-
ción simultánea de las teclas + y .
Para desbloquear las teclas, simple-
mente pulse las dos teclas otra vez.
- Los datos almacenados en la tarjeta
chip de paciente son borrados
automáticamente al activar la función
«Paciente nuevo». Pulsando la tecla
STOP al finalizar la programación,
todos los ajustes también son
almacenados automáticamente en la
tarjeta chip de paciente.
- Funcn de parada de emergencia:
En cuanto se pulse una tecla cual-
quiera durante el tratamiento, el
aparato ARTROMOT
®
-S3 se apaga de
inmediato.
El tratamiento se puede reanudar
mediante pulsacn de la tecla START.
En tal caso el aparato cambia automá-
ticamente la dirección de movimiento.
140
141
Realice primero los ajustes mecánicos
necesarios.
Inserte ahora la tarjeta chip en el
lector (el paciente aún no se debe
encontrar encima de la tablilla de
movilización).
A continuación pulse la tecla START:
la tablilla de movilización se desplaza
a la posición inicial de los parámetros
almacenados en la tarjeta chip y se
detiene allí.
Coloque luego al paciente sobre la
tablilla de movilización y presione la
tecla START para dar inicio al trata-
miento.
La programación de cada uno de los
ajustes del aparato ARTROMOT
®
-S3
Standard se realiza en varios niveles de
programación.
Es posible saltar de un nivel de progra-
mación a otro pulsando la tecla MENÚ
repetidas veces.
El nivel actualmente seleccionado
aparecerá en el display.
Los siguientes valores de tratamiento,
ajustes e indicaciones se pueden
entrar o llamar a través de la unidad de
programación (1):
NIVEL 1:
- Abducción
- Aducción
- Rotación interior
- Rotación exterior
NIVEL 2:
- Pausa
- Temporizador
(tiempo de terapia)
- Velocidad
- Paciente nuevo
NIVEL 3:
- Inversión de carga motor A
- Inversión de carga motor B
- Motor A On/Off
- Motor B On/Off
NIVEL 4:
- Ajuste de transporte
- Modo de servicio
síncrono/asíncrono
- Tiempo de terapia total
- Menú de servicio técnico
El nivel de programación deseado se
selecciona pulsando varias veces la
tecla MENÚ.
Los parámetros de tratamiento se
seleccionan con la respectiva tecla de
parámetros.
Los valores de tratamiento se modifi-
can por medio de las teclas + / –.
Una función se activa / desactiva
pulsando nuevamente la respectiva
tecla de parámetros.
Los ajustes realizados se almacenan
pulsando la tecla STOP.
5.3 Informaciones sobre los
valores de tratamiento
de la versión Standard
Nota:
Durante el ajuste de los valores el
aparato se desplaza hacia el
margen ajustado. De esta manera
se pueden registrar las dimensio-
nes del movimiento indoloro de la
articulación rápida y fácilmente.
En la tablilla de movilización
ARTROMOT
®
-S3 Comfort además
es posible programar y/o llamar
unas funciones especiales (véase
capítulos 5.4 y 5.5).
El último ángulo introducido
durante la programación de la
respectiva dirección de movimiento
es almacenado inmediatamente.
MENU
MENU
MENU
5.2 Programar la versión
ARTROMOT
®
-S3
Standard
Pacientes con tarjeta chip programada
Español
Abducción
Máximo valor: 175 grados
Aducción
Máximo valor: 30 grados
Rotación interior
Máximo valor: - 90 grados
Rotación exterior
Máximo valor: 90 grados
3. Rotación exterior (para la des-
carga del hombro)
=
5. Máximo valor de abducción
6. Máximo valor de rotación exte-
rior
En el modo síncrono, después de
accionar la tecla START la tablilla
se desplaza primero hacia el
máximo valor de aducción y el
valor medio entre rotación interior y
exterior. Allí se detiene la tablilla
para facilitarle al paciente la
entrada al aparato. Tras accionar
nuevamente la tecla START (inicio
del tratamiento), la tablilla se
desplaza primero hacia el máximo
valor de rotación interior. En ese
momento el motor A
(abducción/aducción) está parado.
Tras alcanzar el máximo valor de
rotación interior, ambos motores (A
y B) se desplazan sincrónicamente
hacia el ximo valor de abducción
y rotación exterior, respectiva-
mente. Después de alcanzar esta
posición, el ciclo de movimiento
empieza de nuevo con el desplaza-
miento de la tablilla hacia el
máximo valor de aducción así
como al máximo valor de rotación
interior.
El movimiento de elevación (flexión)
es programado por medio de los
valores de abducción/aducción
(para el ajuste mecánico, véase el
capítulo 5.6 «Ejemplos de aplica-
ción»).
El ajuste de la anteversión y retro-
versión se tiene que efectuar
manualmente. Posibles ajuste son:
Anteversión
(aducción horizontal): 120°
Retroversión
(abducción horizontal):
Nota:
• Los valores programados y los
grados efectivamente medidos en el
paciente pueden diferir ligeramente.
• Para garantizar un desarrollo del
movimiento fisiológico, la tablilla se
desplaza simultáneamente hacia
los siguientes valores en el modo
ncrono:
- ximo valor de abducción simultá-
neamente con el máximo valor de
rotación exterior
- Máximo valor de aducción simul-
táneamente con el máximo valor
de rotación interior
• Para considerar el desarrollo del
movimiento fisiológico ya durante la
programación, se recomienda
atenerse al siguiente orden de
programación:
1. Máximo valor de aducción
2. Máximo valor de rotación interior
¡Precaución!
Peligro para el paciente
Al utilizar el dispositivo de fijación del
hombro, no se debe programar una
abducción de más de 80°.
NIVEL 1:
142
143
Pausas
Las pausas se hacen cada vez que
se alcance uno de los valores máxi-
mos programados.
Los dos puntos de pausa son:
- Máximo valor de aducción simultá-
neamente con el máximo valor de
rotación interior
- Máximo valor de abducción simul-
táneamente con el máximo valor de
rotación exterior
Las pausas se pueden ajustar en
pasos de 1 segundo desde 0 hasta
30 segundos.
Ajuste estándar: sin pausa
Las pausas se programan de la siguiente
manera:
Seleccione en el nivel de menú 2 la
función especial con ayuda de la
tecla de parámetros.
En el display aparece el símbolo
para la función especial así como
información sobre las pausas
actualmente ajustadas.
Arriba el tiempo ajustado para la
pausa de abducción/rotación
exterior
Abajo el tiempo ajustado para la
pausa de aducción/rotación interior
(imagen del display).
El ajuste de tiempo para la pausa de
abducción/rotación exterior está
marcado por medio de una casilla.
Modifique el valor para la
pausa de abducción/rotación exterior
pulsando las teclas «+» o «-». Selec-
cione aquí p. ej. 10 segundos.
• A continuación vuelva a pulsar la
misma tecla de parámetros. La
marcación cambia automáticamente
al renglón inferior para ajustar la
duración de la pausa de aduc-
ción/rotación interior.
En esta función la tecla de paráme-
tros sirve exclusivamente para
conmutar entre las pausas.
• Modifique el valor pulsando las
teclas «+» ó «-». Seleccione aquí p.
ej. 5 segundos.
• A continuación almacene la progra-
mación presionando la tecla STOP e
inicie el tratamiento presionando la
tecla START.
Temporizador
(tiempo de terapia)
El ajuste estándar de la tablilla de
movilización es Servicio perma-
nente.
Como símbolo para el servicio
permanente activado aparece un reloj
en la parte superior derecha del
display.
El reloj indica el tiempo de trata-
miento transcurrido.
Para apagar el aparato estando en
servicio permanente, es necesario
pulsar la tecla STOP.
El tiempo de terapia, sin embargo,
también se puede ajustar libremente
en pasos de 1 minuto desde 1
hasta 300 minutos.
Una vez transcurrido el tiempo de
terapia, el aparato se apaga automá-
ticamente en la posición inicial (valor
máximo de aducción / valor medio
de rotación interior/exterior) de los
valores ajustados.
En este caso aparece un círculo en
vez de un reloj. El círculo se va
llenando indicando así porcentual-
mente el tiempo de terapia transcu-
rrido.
NIVEL 2:
Español
144
Velocidad
La velocidad se puede ajustar en
pasos de 1% desde 1% hasta
100%.
El ajuste 100% equivale a
230°/minuto
Ajuste estándar: 100%
Paciente nuevo
Cuando se activa esta función, la
tablilla se desplaza a la posición
inicial.
Active la función y presione la tecla
START:
La tablilla se desplaza a la posición
inicial.
Los parámetros de tratamiento
existentes son borrados.
Todos los valores almacenados en
la tarjeta chip son borrados.
La tablilla se detiene en las posi-
ciones centrales de los valores de
ángulo de la abducción/aducción y
la rotación interior/exterior.
Con la función «Paciente nuevo»
(posición inicial) se efectúan los
siguientes ajustes:
- Abducción: 41°
- Aducción: 39°
- Rotación interior:
- Rotación exterior -1°
- Pausas: 0
- Temporizador: Servicio
permanente
- Velocidad: 100 %
- Inversión de carga motor A: 25
- Inversión de carga motor B: 25
- Motor A: activado
- Motor B: activado
- Modo de servicio
sincrónico: activado
- Tiempo de terapia total: 0
- Funciones
especiales: desactivadas
Inversión de carga motor A
(circuito de seguridad)
El aparato cambia automáticamente
la dirección de movimiento (dirección
opuesta) de ambos motores en
cuanto la resistencia (carga) ocasio-
nada por el paciente excede el nivel
ajustado.
Niveles ajustables para la conmuta-
ción de inversión: 1 - 25. En el nivel 1
sólo basta una ligera resistencia para
activar la conmutación, en el nivel 25
ya se requiere una enorme resisten-
cia.
Ajuste estándar: nivel 25
Inversión de carga motor B
(circuito de seguridad)
El aparato cambia automáticamente
la dirección de movimiento (dirección
opuesta) de ambos motores en
cuanto la resistencia (carga) ocasio-
nada por el paciente excede el nivel
ajustado.
Niveles ajustables para la inversión
de marcha: 1 - 25. En el nivel 1 sólo
basta una ligera resistencia para
activar la conmutación, en el nivel 25
ya se requiere una enorme resisten-
cia.
Ajuste estándar: nivel 25
Motor A On/Off
Para posibilitar un movimiento
completamente aislado, los motores
se pueden activar y desactivar
individualmente. El motor A acciona
los movimientos de aducción y
abducción, el motor B los movimien-
tos de rotación interior y exterior.
¡Precaución!
Peligro para el paciente
La inversión de carga ha sido conce-
bida exclusivamente como medida de
seguridad en caso de calambres,
espasmos, bloqueos de la articulación
y cosas similares. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad en
caso de abuso.
NIVEL 3:
145
Para un movimiento de rotación
interior/exterior aislado, programar el
motor A a la posición deseada
(abducción/aducción) y desactivarlo
a continuación.
Durante la terapia en el servicio
normal de la tablilla el display mues-
tra el símbolo «OFF» en vez de los
ángulos programados para la aduc-
ción y abducción.
Ajuste estándar: Motor A activado
Motor B On/Off
Para posibilitar un movimiento
completamente aislado, los motores
se pueden activar y desactivar indivi-
dualmente. El motor A acciona los
movimientos de aducción y abduc-
ción, el motor B los movimientos de
rotación interior y exterior.
Para realizar un movimiento de
aducción y abducción aislado,
programar el motor B a la posición
deseada (rotación interior/exterior ) y
desactivarlo luego.
Durante la terapia en el servicio
normal de la tablilla el display mues-
tra el símbolo «OFF» en vez de los
ángulos programados para la rota-
ción interior y exterior.
Ajuste estándar: Motor B activado
Ajuste de transporte
Si esta función es activada, la tablilla
se desplaza a la mejor posición para
el embalaje. Active la función y
presione la tecla START. La corredera
se desplaza a la posición de trans-
porte. En la parte superior izquierda
del display aparece (Véase
también cap. 6.3 «Transporte».)
Modo de servicio
síncrono/asíncrono
Es posible conectar los motores A y
B de manera sincrónica o asincró-
nica.
Síncrono:
Los motores A y B efectúan un
movimiento sincronizado de acuerdo
con el patrón de movimiento fisioló-
gico de la articulación del húmero de
la siguiente manera:
La tablilla se desplaza primero desde
la posición inicial (máximo valor de
aducción / valor medio de rotación
interior y exterior) hacia el máximo
valor de rotación interior. Luego la
tablilla se desplaza simultáneamente
hacia el máximo valor de abducción
y máximo valor de rotación exterior, y
después simultáneamente otra vez al
máximo valor de aducción y máximo
valor de rotación interior. Después de
alcanzar esta posición, el ciclo de
movimiento empieza de nuevo con el
desplazamiento simultáneo de la
tablilla hacia el máximo valor de
aducción así como al máximo valor
de rotación exterior.
En el modo de servicio, el servicio
asíncrono es indicado en la parte
superior izquierda por medio del
símbolo .
Asíncrono:
Ambos motores funcionan indepen-
dientemente dentro del alcance de
movimiento ajustado respectiva-
mente.
Para elegir el modo de servicio
«asíncrono», tiene que desactivar el
modo de servicio «síncrono».
En el modo de servicio el servicio
asíncrono es indicado en la parte
superior izquierda por medio del
símbolo .
Ajuste estándar:
«Síncrono» activado
NIVEL 4:
Nota:
Cerciórese de que siempre esté
conectado un motor (A o B). De lo
contrario aparecería lo siguiente en
el display después de pulsar la
tecla START:
Español
Tiempo de terapia total
Bajo el punto de menú «Tiempo de
terapia total» se puede consultar la
duración total del tratamiento (dura-
ción total de cada una de las sesio-
nes terapéuticas) por paciente.
Borrar la duración de terapia
almacenada.
Presione la tecla de parámetros
durante 5 segundos o active la
función «Paciente nuevo».
MENÚ de servicio técnico
Sólo para propósitos de servicio
técnico, véase el manual de servicio
técnico.
Recuerde lo siguiente:
Para almacenar los parámetros ajusta-
dos, usted tiene que pulsar la tecla
STOP.
En la versión ARTROMOT
®
-S3 Comfort
se pueden seleccionar funciones
suplementarias en dos niveles de
programación más.
La selección de los niveles de progra-
mación se realiza de la misma manera
como en las versiones Standard.
Los niveles de programación 1, 2, 3 y 6
corresponden a los niveles de progra-
mación 1, 2, 3 y 4 de las versiones
Standard.
Todas las funciones especiales están
desactivadas en el ajuste estándar del
aparato.
Los siguientes valores de tratamiento,
ajustes e indicaciones se pueden
entrar o llamar a través de la unidad de
programación (1):
NIVEL 1:
- Abducción
- Aducción
- Rotación interior
- Rotación exterior
NIVEL 2:
- Pausa
- Temporizador
(tiempo de terapia)
- Velocidad
- Paciente nuevo
NIVEL 3:
- Inversión de carga motor A
- Inversión de carga motor B
- Motor A On/Off
- Motor B On/Off
NIVEL 4
- Programa de calentamiento
- Programa de aislamiento
- Documentación del
desarrollo de la terapia
Abducción/aducción
- Documentación del
desarrollo de la terapia
Rotación interior/exterior
MENU
¡Precaución!
Peligro para el paciente
Nosotros, por principio, recomenda-
mos que el aparato trabaje en el
modo de servicio sincrónico. Puede
ser que el uso del modo de servicio
asíncrono esté indicado desde el
punto de vista médico/terapéutico. La
persona encargada del tratamiento
debe prestar mucha atención y tener
mucho cuidado al utilizar el modo de
servicio asíncrono para que el
paciente no corra peligro de lesio-
narse.
5.4 Programar la versión
ARTROMOT
®
-S3
Comfort
MENU
MENU
MENU
146
NIVEL 5:
- Oscilación
- Extensión abducción
- Extensión rotación interior
- Extensión rotación exterior
NIVEL 6:
- Ajuste de transporte
- Modo de servicio
síncrono/asíncrono
- Tiempo de terapia total
- Menú de servicio técnico
El nivel de programación deseado se
selecciona pulsando varias veces la
tecla MENÚ.
Los parámetros de tratamiento se
seleccionan con la respectiva tecla
de parámetros.
Los valores de tratamiento se modifi-
can por medio de las teclas + / –.
Una función se activa / desactiva
pulsando nuevamente la respectiva
tecla de parámetros.
Los ajustes realizados se almacenan
pulsando la tecla STOP.
Todas las funciones especiales están
desactivadas en el ajuste estándar del
aparato.
Programa de calentamiento
El programa de calentamiento
posibilita acercar al paciente lenta-
mente a los valores límite ajustados
para la aducción/abducción y la
rotación interior/exterior.
Después de activar el programa de
calentamiento la tablilla se desplaza
entre los valores máximos de aduc-
ción y rotación interior y el valor
medio de la magnitud de movimiento
programada (aducción/rotación
interior y abducción/rotación exte-
rior).
Con cada ciclo de movimiento el
alcance de movimiento de la tablilla
es ampliado por en dirección
abducción/rotación exterior hasta
que se alcancen los valores máximos
ajustados para la abducción/rotación
exterior.
Los valores de aducción y rotación
interior programados son alcanzados
en cada ciclo. Tras alcanzar los
valores máximos de abducción y
rotación exterior, la tablilla conmuta
al servicio normal.
Si está activado un tiempo de tera-
pia, la terapia empieza otra vez con el
programa de calentamiento después
que haya finalizado el tiempo de
terapia y se haya arrancado de nuevo
el aparato.
Durante el modo de calentamiento de
la tablilla, el display muestra en la
parte superior izquierda el símbolo
.
Ajuste estándar: desactivado
MENU
Nota:
NIVEL 1: Corresponde al nivel 1
del modelo estándar (véase: 5.3)
NIVEL 2: Corresponde al nivel 2 del
modelo estándar (véase: 5.3)
NIVEL 3: Corresponde al nivel 3 del
modelo estándar (véase: 5.3)
NIVEL 6: Corresponde al nivel 4 del
modelo estándar (véase: 5.3)
5.5 Información sobre los
programas de la versión
Comfort
NIVEL 4:
147
Español
Programa de aislamiento
Ambos motores están conectados en
esta función especial, sin embargo
nunca ejecutan movimientos al
mismo tiempo.
El desarrollo de la función especial es
el siguiente:
El motor A se desplaza primero
durante 10 ciclos hacia los valores
máximos de abducción y aducción
programados antes de que se
detenga. Mientras tanto el motor B
permanece desactivado (indicación
motor B: OFF)
A continuación el motor B se
desplaza durante 10 ciclos hacia
los valores máximos de rotación
interior y exterior programados
antes de que también se detenga y
todo el ciclo vuelva a empezar con el
motor A. Mientras el motor B es
funcionando, el motor A está desacti-
vado (indicación motor A: OFF)
La posición de detención al final de
cada décimo ciclo (tanto para la
aducción/abducción como para la
rotación interior/exterior) se puede
seleccionar en pasos de 25% entre
0% y 100% del respectivo máximo
alcance de movimiento progra-
mado.
Los pasos 1 y 2 se pueden repetir
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento con-
cluye mediante pulsación de la
tecla STOP o después de haber
transcurrido el tiempo de terapia
programado.
Durante la programa de aislamiento,
el display muestra en la parte supe-
rior izquierda el símbolo .
Ajuste estándar: desactivado
La función especial se programa de
la siguiente manera:
Seleccione en el nivel de menú 4 la
función especial con ayuda de la
tecla de parámetros. En el display
aparecen:
el símbolo para la función especial
la información sobre el estado de
activación de la función (círculo
con/sin signo en forma de V)
dos casillas con el porcentaje
actual ajustado para la posición de
detención de los motores A y B.
un signo en forma de V en el
círculo de marcación.
• Para activar la función debe pulsar la
tecla «+», y para desactivarla la tecla
«-».
Una activación/desactivación
mediante nueva pulsación de la tecla
de parámetros no es posible aquí.
Si la función está activada, aparece
un signo en forma de V en el círculo.
• Presione luego la tecla de parámetros
del programa de aislamiento. La
marcación salta al campo de porcen-
tajes superior para ajustar la posición
de detención del motor A.
• Modifique el valor pulsando las teclas
«+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 75%.
• A continuación vuelva a pulsar la
tecla de parámetros. La marcación
salta automáticamente a la casilla
inferior para ajustar la posición de
detención del motor B.
• Modifique el valor pulsando las teclas
«+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 25%.
• Almacene la programación presio-
nando la tecla STOP e inicie el
tratamiento presionando la tecla
START.
Esto significa:
Primero se tratará 10 veces la abduc-
ción / aducción (motor A). El motor B
se encuentra en la posición de 25% del
alcance de movimiento programado
para la rotación interior y exterior.
Luego se tratará 10 veces la rotación
interior/exterior (motor B). El motor A se
encuentra en la posición de 75% del
alcance de movimiento programado
para la aducción y abducción.
148
Documentación del desarrollo de
terapia «Aducción/Abducción»
Esta función especial posibilita
reproducir la documentación de todo
el desarrollo de la terapia en el
aparato ARTROMOT
®
-S3 Comfort.
Se registra tanto el tiempo de funcio-
namiento de la tablilla como el
respectivo alcance de movimiento
dentro de este tiempo.
La reproducción/visualización es
realizada gráficamente en forma de
dos curvas dentro de un sistema de
coordenadas (eje de abscisas =
grado de movimiento / eje de orde-
nadas = tiempo). La curva superior
muestra el desarrollo del movimiento
en dirección de la abducción y la
curva inferior el desarrollo en direc-
ción de la aducción.
Documentación del desarrollo de
la terapia «Rotación
interior/exterior»
En el modelo ARTROMOT
®
-S3
Comfort esta función especial posibi-
lita una reproducción de la documen-
tación de todo el desarrollo de la
terapia.
Se registra tanto el tiempo de
ejecución de la tablilla como el
respectivo alcance de movimiento
dentro de este tiempo.
La reproducción/visualización es
realizada gráficamente en forma de
dos curvas dentro de un sistema de
coordenadas (eje de abscisas =
grado de movimiento / eje de orde-
nadas = tiempo). La curva superior
muestra el desarrollo del movimiento
en dirección de la rotación exterior y
la curva inferior el desarrollo en
dirección de la rotación interior.
Oscilación
La función especial «Oscilación»
posibilita un trabajo más efectivo
dentro de los últimos 10° antes de
alcanzar los valores ajustados como
máximo para la abducción y rotación
exterior.
Para ello la tablilla empieza en la
posición iniacial (máximo valor de
aducción, valor medio entre rotación
interior y exterior). Primero se des-
plaza hacia el valor de rotación
interior programado como máximo. A
continuación se desplaza hacia el
valor de abducción programado
como máximo conjuntamente con el
máximo valor de rotación exterior.
Tras alcanzar el valor de abduc-
ción/rotación exterior programado, la
tablilla se desplaza 10° en dirección
aducción/rotación interior para luego
volver a desplazarse hacia el máximo
valor de abducción/rotación exterior.
El movimiento dentro de los últimos
10° es repetido un total de 5 veces
a velocidad baja.
Una vez concluido este ciclo de
movimiento, la tablilla se desplaza
nuevamente hacia el valor de aduc-
ción programado como máximo
conjuntamente con el valor de
rotación interior también programado
como máximo, para luego iniciar un
nuevo ciclo de 5 repeticiones dentro
de los últimos 10° de
abducción/rotación exterior.
Este desarrollo se puede repetir
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento concluye
mediante pulsación de la tecla STOP
o después de haber transcurrido el
tiempo de terapia programado.
Ajuste estándar: desactivado
Extensión abducción
La función especial «Extensión
abducción» posibilita un suave
estiramiento de la articulación en
dirección de la elevación del brazo.
La abducción es tratada exclusiva-
mente, el motor B es desconectado
automáticamente, la posición del
Nota:
Los porcentajes sólo se pueden
modificar cuando la función especial
está activada (signo en forma de V
dentro del círculo).
NIVEL 5:
149
Español
150
motor B ya no se puede modificar
después de activar la función espe-
cial.
Teniendo como punto de partida la
posición central, la tabilla se des-
plaza primero hacia el valor de
aducción programado y luego al valor
de abducción programado.
A continuación la tablilla se desplaza
hacia atrás en dirección aducción,
retorna luego muy lentamente al valor
de abducción programado (indica-
ción ) e intenta después aún más
lentamente alcanzar por encima
de este valor (indicación ).
En caso de que la resistencia contra
estos adicionales sea demasiado
fuerte, la inversión de carga se activa
automáticamente y la tablilla se
desplaza en dirección contraria.
Este ciclo de estiramiento es repetido
10 veces. A continuación la tablilla se
desplaza al máximo valor de aduc-
ción programado para volver a
empezar con un ciclo de estiramiento
en dirección abducción.
Este desarrollo se puede repetir
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento concluye
mediante pulsación de la tecla STOP
o después de haber transcurrido el
tiempo de terapia programado.
Ajuste estándar: desactivado
Extensión rotación interior
La función especial «Extensión
rotación interior» posibilita un suave
estiramiento de la articulación hacia
adentro.
Teniendo como punto de partida la
posición central, la tablilla se des-
plaza primero hacia el valor de
rotación exterior programado y luego
al valor de rotación interior progra-
mado.
A continuación la tablilla se desplaza
hacia atrás en dirección de la
rotación exterior, retorna luego muy
lentamente al valor de rotación
interior programado (indicación )
e intenta después aún más lenta-
mente alcanzar por encima de
este valor (indicación ).
En caso de que la resistencia contra
estos adicionales sea demasiado
fuerte, la inversión de carga se activa
automáticamente y la tablilla se
desplaza en dirección contraria.
Este ciclo de estiramiento es repetido
10 veces.
A continuación la tablilla se desplaza
hacia el máximo valor de rotación
exterior programado para empezar
nuevamente con un ciclo de estira-
Nota:
En caso de estar programada una
pausa al activar esta función, la
pausa es respetada cada vez que
se alcance el máximo punto de
estiramiento.
Si se activa la función «Estiramiento
Abducción», automáticamente se
desactiva el motor B. El movi-
miento se realiza exclusivamente en
el sentido de una aducción /
abducción.
La función especial «Estiramiento
Abducción» no se puede activar al
mismo tiempo con otra función de
estiramiento.
Durante el modo de servicio de la
tablilla, el display muestra en la
parte superior izquierda el símbolo
.
151
miento de rotación interior.
Este desarrollo se puede repetir
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento concluye
mediante pulsación de la tecla STOP
o después de haber transcurrido el
tiempo de terapia programado.
Ajuste estándar: desactivado
Extensión rotación exterior
La función especial «Extensión
rotación exterior» posibilita un suave
estiramiento de la articulación hacia
afuera.
Teniendo como punto de partida la
posición central, la tablilla se des-
plaza primero hacia el valor de
rotación interior programado y luego
hacia el valor de rotación exterior
programado.
A continuación la tablilla se desplaza
hacia atrás en dirección rotación
interior, retorna luego muy lenta-
mente al valor de rotación exterior
programado (indicación ) e
intenta después aún más lenta-
mente alcanzar por encima de
este valor (indicación ).
En caso de que la resistencia contra
estos adicionales sea demasiado
fuerte, la inversión de carga se activa
automáticamente y la tablilla se
desplaza en dirección contraria.
Este ciclo de estiramiento es repetido
10 veces.
A continuación la tablilla se desplaza
al máximo valor de rotación interior
programado para volver a empezar
con un ciclo de estiramiento en
dirección rotación exterior.
Este desarrollo se puede repetir
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento concluye
mediante pulsación de la tecla STOP
o después de haber transcurrido el
tiempo de terapia programado.
Ajuste estándar: desactivado
Recuerde lo siguiente:
Para almacenar los parámetros ajusta-
dos, usted tiene que pulsar la tecla
STOP.
Nota:
En caso de estar programada una
pausa al activar esta función, la
pausa es respetada cada vez que
se alcance el máximo punto de
estiramiento.
Si se activa la función «Estiramiento
Rotación interior», automática-
mente se desactiva el motor A. El
movimiento se realiza exclusiva-
mente en el sentido de una rotación
interior/exterior.
La función especial «Estiramiento
Rotación interior» no se puede
activar al mismo tiempo con otra
función de estiramiento.
Durante el modo de servicio de la
tablilla, el display muestra en la
parte superior izquierda el símbolo
.
Nota:
En caso de estar programada una
pausa al activar esta función, la
pausa es respetada cada vez que
se alcance el máximo punto de
estiramiento.
Si se activa la función «Estiramiento
Rotación exterior», automáticamente
se desactiva el motor A. El movi-
miento se realiza exclusivamente en
el sentido de una rotación inte-
rior/exterior.
La función especial «Estiramiento
Rotación exterior» no se puede
activar al mismo tiempo con otra
función de estiramiento.
Durante el modo de servicio de la
tablilla, el display muestra en la
parte superior izquierda el símbolo
.
Español
152
1. Efectúe los ajustes mecánicos para
adaptar el aparato a las medidas del
paciente así como está descrito bajo
el punto 4.2.
2. Accione la tecla de MENÚ de la
unidad de programación para acce-
der al nivel 1 (M1).
3. Accione la tecla de parámetros
«Rotación interior» o «Rota-
ción exterior» y desplace la
tablilla con ayuda de las teclas +/- a
la posición de rotación deseada, la
cual debe permanecer así durante
los movimientos aislados de abduc-
ción/aducción.
4. Luego ajuste el alcance de movi-
miento deseado para la
aducción/abducción pulsando
primero la tecla de parámetros
«Aducción» y modificando
después los valores por medio de las
teclas +/-.
5. Ajuste del mismo modo los valores
para la abducción .
6. Accione la tecla de MENÚ de la
unidad de programación para acce-
der al nivel 3 (M3).
7. Presione la tecla de parámetros
«Motor B On/Off» para activar
el parámetro.
8. Desactive el motor B pulsando
nuevamente la tecla de parámetros
«Motor B On/Off» o pulsando la
tecla «–». El signo en forma de V ja
no debe estar dentro del círculo junto
al respectivo símbolo.
9. Almacene los ajustes realizados con
la tecla STOP, desplace la tablilla
hacia la posición inicial con la tecla
START e inicie la terapia pulsando
nuevamente la tecla START.
1. Efectúe los ajustes mecánicos para
adaptar el aparato a las medidas del
paciente así como está descrito bajo
el punto 4.2.
2. Accione la tecla de MENÚ de la
unidad de programación para acce-
der al nivel 1 (M1).
3. Accione la tecla de parámetros
«Aducción» o
«
Abducción»
y desplace la tablilla con ayuda
de las teclas +/- a la posición
deseada, la cual debe permanecer
así durante los movimientos aislados
de rotación interior/exterior.
4. Luego ajuste el alcance de movimiento
deseado para la rotación
interior/exterior pulsando primero la
tecla de parámetros «Rotación
interior» y modificando
después los valores por medio de las
teclas +/-.
5. Ajuste del mismo modo los valores
para la rotación exterior .
6. Accione varias veces la tecla de
MENÚ de la unidad de programación
Nota:
- Para un movimiento de
aducción/abducción puro, es
necesario desconectar el motor B
de la rotación como se describe a
continuación en los puntos 6 a 8:
- Después de haber programado la
dimensión de los movimientos,
usted puede programar otras
opciones de programa como pau-
sas, velocidad, etc.
5.6.1 Aducción/abducción
aislada
5.6 Ejemplos de aplicación/
programación
Nota:
- Para un movimiento de rotación
puro, es necesario desconectar el
motor A de la aducción/abducción
como se describe a continuación en
los puntos 6 a 8:
- Después de haber programado la
dimensión de los movimientos,
usted puede programar otras
opciones de programa como pau-
sas, velocidad, etc.
5.6.2 Rotación interior/
exterior aislada
153
para acceder al nivel 3 (M3).
7. Presione la tecla de parámetros
«Motor A On/Off» para activar
el parámetro.
8. Desactive el motor A pulsando
nuevamente la tecla de parámetros
«Motor A On/Off» o pulsando la
tecla «–». El signo en forma
de V ja no debe estar dentro del
círculo junto al respectivo símbolo.
9. Almacene los ajustes realizados con
la tecla STOP, desplace la tablilla
hacia la posición inicial con la tecla
START e inicie la terapia pulsando
nuevamente la tecla START.
1. Ajuste primero una rotación exterior
de 90° y desactive el motor B como
se describe a continuación:
a. Accione la tecla de MENÚ de la
unidad de programación para
acceder al nivel 1 (M1).
b. Accione la tecla de parámetros
«Rotación exterior» y
desplace la tablilla a la posición de
rotación deseada de 90° con
ayuda de las teclas + / -.
c. Accione varias veces la tecla de
MENÚ de la unidad de programa-
ción para acceder al nivel 3 (M3).
d. Presione la tecla de parámetros
«Motor B On/Off» para
activar el parámetro.
e. Desactive el motor B pulsando
nuevamente la tecla de paráme-
tros «Motor B On/Off» o pulsando
la tecla «–». El signo en forma de V
ya no debe estar dentro del círculo
junto al respectivo símbolo.
f. Almacene el ajuste pulsando la
tecla STOP.
2. A continuación efectúe de la siguiente
manera los ajustes mecánicos para
adaptar el aparato a las medidas
individuales del paciente:
a. Ajuste la anteversión/retroversión
a 90° con ayuda del botón de
enclavamiento (12).
b. Asegure y sujete el elemento de
movimiento en el tubo de aloja-
miento del ajuste de longitud y
suelte el tornillo de apriete (14) del
ajuste de altura
Œ
. A continuación
ajuste la altura de tal forma que
los centros de rotación del motor a
y del hombro coincidan.
c. Ahora abra la palanca de bloqueo
(18) para ajustar la longitud del
brazo
Å
, el tornillo de apriete (20)
para ajustar el ángulo del codo
è
así como el tornillo de apriete (28)
para ajustar la inclinación del
apoyo del antebrazo y coloque el
elemento de movimiento en una
posición agradable para el
paciente y deseada para la tera-
pia. A continuación vuelva a cerrar
cada una de las fijaciones.
d. Abra la palanca de bloqueo (26),
ajuste la longitud del antebrazo
a la medida del paciente y vuelva
a cerrar la palanca de bloqueo.
3. Ahora programe el alcance de
movimiento deseado para la eleva-
ción de la siguiente manera:
a. Accione la tecla de MENÚ de la
unidad de programación para
acceder al nivel 1 (M1).
b. Luego ajuste el alcance de movi-
miento deseado para la aduc-
ción/abducción pulsando primero
la tecla de parámetros «Aduc-
ción» y modificando des-
pués los valores por medio de las
teclas +/-.
c. Ajuste del mismo modo los valores
para la abducción .
Nota:
- Para un movimiento de elevación
puro, es necesario desconectar el
motor B de la rotación como des-
crito a continuación en los puntos
c - e.
- Después de haber programado la
dimensión de los movimientos,
usted puede programar otras
opciones de programa como pau-
sas, velocidad, etc.
5.6.3 Elevación (flexión)
aislada
Español
4. Almacene los ajustes realizados con
la tecla STOP, desplace la tablilla
hacia la posición inicial con la tecla
START e inicie la terapia pulsando
nuevamente la tecla START.
Nota:
- Después de haber programado la
dimensión de los movimientos,
usted puede programar otras
opciones de programa como
pausas, velocidad, etc.
154
155
• El aparato ARTROMOT
®
-S3 puede
ser desinfectado con ayuda de un
trapo húmedo, cumpliéndose de
esta manera con los elevados requi-
sitos de higiene para aparatos
técnico-sanitarios.
La carcasa y las bandejas de apoyo
desmontables se pueden limpiar con
desinfectantes comunes y corrien-
tes y con productos de limpieza
(para el hogar) suaves.
• Solamente limpie la tablilla de movili-
zación utilizando un trapo húmedo.
Antes de cada uso, usted debe efectuar
un control visual de todo el aparato
para asegurarse de que no existen
daños mecánicos.
En caso de que detecte un daño o un
defecto de funcionamiento que pueda
poner en peligro la seguridad del
paciente y del operador, no debe poner
el aparato en marcha antes de que éste
haya sido reparado.
Sólo aparatos inspeccionados y mante-
nidos con regularidad son aparatos de
funcionamiento fiable. Para conservar la
seguridad de servicio y funcionamiento,
usted debe efectuar por lo menos una
vez al año controles en todos los
componentes del aparato para detectar
eventuales daños o conexiones sueltas.
Sólo personas que, debido a su forma-
ción profesional, a sus conocimientos y
a la experiencia adquirida a través de la
práctica están en condiciones de
efectuar esta clase de controles, deben
efectuar estos controles. Con respecto
a la actividad de control, estas perso-
nas no deben actuar por orden de
alguien, es decir tienen que ser jerárqui-
camente independientes. El personal
técnico autorizado tiene que encargarse
de inmediato de cambiar las piezas
dañadas o desgastadas por piezas de
recambio originales.
Estos controles se pueden realizar
dentro del marco de un acuerdo de
servicio técnico del servicio posventa
ORMED, el cual también le podrá
¡Precaución!
Deterioro del aparato
– Los plásticos utilizados no son
resistentes a los ácidos minerales,
al ácido fórmico, al fenol, al cresol,
a los oxidantes ni a fuertes ácidos
orgánicos e inorgánicos con un
valor pH inferior a 4.
– Por favor utilice únicamente desin-
fectantes transparentes para evitar
una decoloración del material.
– No exponga la tablilla de moviliza-
ción a una radiación intensiva de
rayos ultravioletas (luz solar) ni a
fuego abierto.
Advertencia
Peligro de choque eléctrico Siempre
extraiga el enchufe de red de la
respectiva caja de enchufe antes de
empezar a limpiar el aparato.
Peligro de choque eléctrico, deterioro
del aparato Ninguna clase de líquido
debe penetrar en la carcasa o en la
unidad de programación.
6.1 Limpieza
Controles técnicos
Control antes de cada uso
6.2 Mantenimiento (cambiar
los fusibles)
6. Conservación, mantenimiento, transporte,
reequipamiento
Español
1
Sólo válido para ARTROMOT
®
-S3 comfort
156
proporcionar información sobre las
demás posibilidades de servicio que
ofrece la empresa.
Por lo demás el aparato no requiere
ninguna clase de mantenimiento
regular.
• Apague el aparato ARTROMOT
®
-S3 y
desconecte el enchufe de red antes
de cambiar los fusibles.
• Suelte el cierre enclavador del
soporte de fusibles (8) entre interrup-
tor de alimentación (7) y enchufe de
red (6) con una herramienta ade-
cuada (fig. 1).
• Después de cambiar los fusibles,
vuelva a insertar el soporte (fig. 2).
Preste atención de que el soporte
encaje correctamente.
Fig. 1
Fig. 2
Para poder transportar el aparato
ARTROMOT
®
-S3, se tienen que realizar
los siguientes ajustes:
1. Active la función «Ajuste de trans-
porte» en el menú (véase
también 5.3) y ponga el aparato
ARTROMOT
®
-S3 en funcionamiento.
2. Desconecte el aparato
ARTROMOT
®
-S3 con el interruptor
principal (7).
3. Retire el cable de conexión a la red
del aparato (6), los enchufes del
elemento de movimiento así como
el enchufe de la unidad de progra-
mación (9).
4. Suelte el tornillo de apriete (14),
extraiga el apoyabrazos (4) para el
brazo sano.
5. Sujete el elemento de movimiento
por el tubo de alojamiento (17),
suelte el tornillo de apriete (14) y
extraiga el elemento de movimiento.
6. Ajuste la anteversión/retroversión a
(botón de engatillamiento 12).
7. Suelte el tornillo de apriete para el
ajuste de profundidad del reposaca-
bezas (30) y desmonte el reposaca-
bezas
1
.
8. Suelte el tornillo de apriete para el
ajuste de altura de la fijación del
hombro (31) y desmóntela
1
.
9. Suelte el tornillo de apriete para el
ajuste de altura de la fijación del
paciente (32) y desmóntela
1
.
Advertencia
Peligro para el paciente, defectos de
funcionamiento y/o deterioro del
aparato
Sólo técnicos expertos de acuerdo
con lo estipulado en las normas DIN
VDE 0105 o IEC 60364 o en normas
equivalentes deben cambiar los
fusibles (p.ej. técnicos de aparatos
médicos, electricistas, ingenieros
electrónicos).
Sólo se deben utilizar fusibles del
tipo T1A.
Cambiar los fusibles
6.3 Transporte
10. Suelte el tornillo de apriete para el
ajuste del respaldo (10), pliegue el
respaldo completamente hacia
adelante hasta tocar la superficie de
asiento y vuelva a apretar el tornillo.
11. Retire las dos clavijas hendidas de
seguridad (34). Extraiga las patas de
la silla lateralmente, vuelva a inser-
tarlas, sólo que esta vez lateral-
mente invertidas, y vuelva a colocar
las clavijas hendidas de seguridad.
12. Para el transporte sólo se debe
utilizar el embalaje original. La
empresa Ormed GmbH & Co. KG no
asume ninguna responsabilidad por
daños de transporte ocurridos sin
haber utilizado el embalaje original.
13. Coloque el aparato ARTROMOT
®
-S3
sobre el fondo de la caja de cartón
con las patas de la silla por ade-
lante. En el fondo de la caja de
cartón se encuentran marcaciones
que facilitan el correcto posiciona-
miento del aparato.
14. Ahora coloque la pieza de poliesti-
reno adjunta sobre la silla teniendo
en cuenta las escotaduras en la
pieza de poliestireno.
15. Coloque la unidad de programación
(1) en el cartón adjunto. Coloque el
elemento de movimiento, el apoya-
brazos, las piezas de la fijación de
nuca y hombro así como el cable de
conexión a la red del aparato en las
respectivas escotaduras de la pieza
de poliestireno del embalaje.
16. Cierre la caja de cartón.
Para el montaje del aparato después
del transporte, usted debe efectuar
todos los pasos en orden inverso.
¡Advertencia!
Peligro de choque eléctrico Antes
de la puesta en marcha hay que
asegurarse de que el aparato
ARTROMOT
®
-S3 haya adquirido la
temperatura ambiente. Si el aparato
ha sido transportado a temperaturas
bajo cero, éste tiene que quedarse
durante aprox. 2 horas en un lugar a
temperatura ambiente hasta que el
agua de condensación (si es que
existe) se haya secado del todo.
157
Español
El aparato ARTROMOT
®
-S3 se puede
utilizar tanto para la articulación del
húmero izquierdo como para la del
húmero derecho. Para esto, sin
embargo, se tiene que realizar un
reequipamiento. Este reequipamiento
se hace con pocas maniobras.
1. Active la función «Ajuste de trans-
porte» en el menú (véase
también 5.3) y ponga el aparato
ARTROMOT
®
-S3 en funcionamiento.
2. Ajuste la anteversión/retroversión
(botón de engatillamiento 12) en
ambos lados a 90° (véase el
esquema de reequipamiento ).
3. Suelte el tornillo de apriete (14), jale
el apoyabrazos para el brazo sano
hacia afuera y colóquelo sobre la
superficie de asiento (véase el
esquema de reequipamiento a).
4. Sujete el elemento de movimiento
por el tubo de alojamiento (17) y
suelte el tornillo de apriete (14).
5. Jale el elemento de movimiento
hacia afuera y vuelva a introducirlo
en el lado opuesto. Cierre el tornillo
de apriete (14) (véase el esquema de
reequipamiento b, c).
6. Abra el tornillo de apriete (20) y gire
la bandeja de apoyo del antebrazo
por 180°.
Vuelva a apretar el tornillo de apriete
(20) (véase el esquema de reequipa-
miento Œ d).
7. Sujete la bandeja de apoyo del
antebrazo y suelte el tornillo de
apriete (28).
8. Gire la bandeja de apoyo del ante-
brazo alrededor del motor B hacia el
otro lado y vuelva a apretar el
tornillo de apriete (28) (véase el
esquema de reequipamiento Å e).
9. Introduzca el apoyabrazos del brazo
sano en el tubo de alojamiento y
apriete el tornillo de apriete (14).
10. Ajuste la anteversión/retroversión en
el lado del elemento de movimiento
a los grados deseados (por lo
general hasta máximo 40°, según
las necesidades).
6.4 Reequipamiento
Esquema de reequipamiento:
158
159
El producto descrito en estas instruc-
ciones de uso no se debe eliminar
conjuntamente con la basura doméstica
corriente sin clasificar, sino que se tiene
que eliminar por separado. Por favor
póngase en contacto con la empresa
ORMED para adquirir información
acerca de cómo eliminar su aparato
adecuadamente.
Conexión eléctrica:
100 240 V AC /
50 60 Hz
Corriente nominal
motor: 2 A máx.
Consumo de corriente: 33 VA
Fusibles: 2 x T1A
Clase de protección: I
Pieza de aplicación: tipo B
Medidas (transporte):
Largo: 87,5 cm
Ancho: 57,5 cm
Alto: 58 cm
Márgenes de ajuste (mín./máx.):
Ajuste de altura: 35 71 cm
(medido desde la
superficie de asiento)
Longitud del brazo: 20 32 cm
Longitud del antebrazo: 29 46 cm
Altura del asiento: 48 cm
Peso: 25 kg
Materiales: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
aluminio, acero
fino inoxidable,
latón
MDD: clase 2a
En conformidad con: IEC 60601-
1:1990
+ A1:1993
+ A2: 1995
CSA No.
601.1-M90
UL 2601-1
CEM IEC 60601-1-
(Compatibilidad 2:2001
electromagnética)
Condiciones ambientales
(almacenaje, transporte)
Temperatura
-24 ºC hasta
ambiente:
+60 ºC
Humedad
relativa: 20% a 85%
Presión atmosférica: 700 hPa a
1060 hPa
Condiciones ambientales
(durante el servicio)
Temperatura
+10 ºC hasta
ambiente:
+40 ºC
Humedad
relativa: 30% a 75%
Presión atmosférica: 700 hPa a
1060 hPa
Modificaciones técnicas reservadas.
(06/2007)
8. Datos técnicos
7. Indicaciones
respecto al medio
ambiente
Español
El aparato ARTROMOT
®
-S3 está sujeto
a medidas de precaución especiales
con respecto a la compatibilidad
electromagnética (CEM). Este aparato
solamente se debe instalar y poner en
servicio siguiendo las directivas de
CEM especificadas en los documentos
adjuntos.
Aparatos móviles y portátiles de radio-
comunicación de alta frecuencia
pueden afectar el funcionamiento de
ARTROMOT
®
-S3.
El aparato ARTROMOT
®
-S3 no se debe
posicionar directamente junto a otros
aparatos ni tampoco ser agrupado con
otros aparatos. Si se requiere un
servicio cerca de o en forma agrupada
con otros aparatos, se tiene que
comprobar si el funcionamiento
correcto y adecuado del aparato
ARTROMOT
®
-S3 verdaderamente está
garantizado en una agrupación así.
En caso de que detecte un daño o un
defecto de funcionamiento que pueda
poner en peligro la seguridad del
paciente y del operador, no debe poner
el aparato en marcha antes de que éste
haya sido reparado.
En caso de que se tengan que sustituir
grupos constructivos o cables del
aparato, solamente se deben utilizar
piezas de recambio originales del
fabricante para que las directivas de
compatibilidad electromagnética aún se
cumplan después de realizada la
reparación. Esto concierne a las
siguientes piezas: bloque de alimenta-
ción, cables y su respectiva longitud,
grupo motriz (motor y unidad de con-
trol), dispositivo de mando manual con
cable en espiral y conector.
ARTROMOT
®
-S3 es la denominación
oficial de este aparato y comprende
todas las variantes como
ARTROMOT
®
-S3 y ARTROMOT
®
-S3
Comfort.
9. IEC 60601-1-2:2001
9.1 Emisión electromagnética
Pautas y declaración del fabricante Emisión electromagnética
El aparato ARTROMOT
®
-S3 ha sido concebido para el servicio en un entorno electromagnético
con las características que se indican a continuación. El cliente o usuario de ARTROMOT
®
-S3
debe cerciorarse de que el aparato sea utilizado en un entorno de tal tipo.
Mediciones de la emisión Conformidad Entorno electromagnético - Pautas
Emisiones de radiofrecuen-
cia según CISPR 11
Grupo 1
El aparato ARTROMOT
®
-S3 emplea energía de
alta frecuencia exclusivamente para funciones
internas. Por esta razón las emisiones de alta
frecuencia son muy reducidas y es muy
improbable que aparatos electrónicos cerca-
nos sean perturbados en su funcionamiento.
Emisiones de radiofrecuen-
cia según CISPR 11
Clase B
El aparato ARTROMOT
®
-S3 es adecuado para
el uso en todos los establecimientos, incluidos
los domésticos y aquellos conectados directa-
mente a una red pública de suministro de
energía que también suministra a edificios
usados con fines domésticos.
Armónicos según IEC
61000-3-2
No aplicable
Fluctuaciones de voltaje /
Emisiones de parpadeo
según IEC 61000-3-3
No aplicable
160
161
OBSERVACIÓN: U
T
es la tensión alterna de red antes de la aplicación de los niveles de prueba.
9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
Pautas y declaración del fabricante Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
E
l aparato ARTROMOT
®
-
S3 ha sido diseñado para el uso en el entorno electromagnético
especificado a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario cerciorarse de que el
a
parato ARTROMOT
®
-
S3 sea utilizado en un entorno de este tipo.
Pruebas de inmunidad Nivel de prueba
I
EC 60601
Grado de
c
onformidad
Entorno electromagnético
P
auta
D
escarga electrostá-
tica (ESD) según
I
EC 61000-4-2
±
6 kV contacto
±
8 kV aire
±
6 kV contacto
±
8 kV aire
L
os suelos deben ser de madera,
concreto o cerámica. Si los
s
uelos están recubiertos con un
material sintético, la humedad
relativa deberá ser como mínimo
del 30%.
Tensión transitoria
rápida/ sobretensión
según
IEC 61000-4-5
± 2 kV para
líneas de
alimentación
± 1 kV para
líneas de entrada
y salida
± 2 kV para líneas
de alimentación
± 1 kV para líneas
de entrada y
salida
La calidad de la tensión suminis-
trada por la red debe ser idéntica
a la de un entorno comercial u
hospitalario típico
Tensiones de impul-
sos según
IEC 61000-4-5
± 1 kV tensión en
contrafase
± 2 kV tensión
sincrónica
± 1 kV tensión en
contrafase
± 2 kV tensión
sincrónica
La calidad de la tensión suminis-
trada por la red debe ser idéntica
a la de un entorno comercial u
hospitalario típico
Caídas de voltaje,
interrupciones cortas
y variaciones de
voltaje en las líneas
de entrada de
suministro eléctrico
según IEC 61000-4-
11
< 5% U
T
(> 95% de caída
en U
T
) para
1
2
ciclo
40% U
T
(60% de caída en
U
T
) para 5 ciclos
70% U
T
(30% de caída en
U
T
) para 25 ciclos
< 5% U
T
(> 95% de caída
en U
T
) para 5 s
< 5 % U
T
(> 95 % de caída
en U
T
) para
1
2
ciclo
40% U
T
(60% de caída en
U
T
) para 5 ciclos
70% U
T
(30% de caída en
U
T
) para 25 ciclos
< 5% U
T
(> 95% de caída
en U
T
) para 5 s
La calidad de la tensión suminis-
trada por la red debe ser
idéntica a la de un entorno
comercial u hospitalario típico. Si
el usuario de la
ARTROMOT
®
-S3 precisa un
funcionamiento continuo en
caso de apagones o interrupción
de la alimentación eléctrica, se
recomienda poner en funciona-
miento la ARTROMOT
®
-S3 con
un suministro de energía no
interrumpible o con una batería.
Campo electromagné-
tico de la frecuencia
de alimentación (50/60
Hz) según
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Los campos electromagnéticos
de la frecuencia de alimentación
debe corresponder a los niveles
típicos como existentes en un
entorno comercial u hospitalario.
Español
OBSERVACIÓN 1: A 80 MHz y 800 MHz siempre vale el valor superior.
OBSERVACIÓN 2: Estas pautas no son aplicables en todas las situaciones. La propagación de
ondas electromagnéticas es influenciada por la absorción y reflexión de edificios, objetos y
personas.
a) La intensidad de campo de emisoras estacionarias como p. ej. estaciones base de radiotelefo-
nía y redes móviles, estaciones de aficionados así como emisoras de radio y televisión AM y FM
teoréticamente no puede ser determinada con exactitud. Para determinar el entorno electro-
magnético debido a emisoras estacionarias de alta frecuencia, se recomienda efectuar un
ensayo de todo el emplazamiento. Si la intensidad de campo determinada en el emplazamiento
del aparato ARTROMOT
®
-S3 supera el nivel de conformidad indicado anteriormente, se tiene
que observar que el aparato ARTROMOT
®
-S3 funcione de verdad normal y correctamente en
cada lugar de aplicación. Si se observan características de funcionamiento inusuales, tal vez
sea necesario tomar medidas adicionales como p. ej. orientar el aparato ARTROMOT
®
-S3 en
otra dirección o emplazarlo en otro lugar.
b) Dentro de la banda de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo es inferior a
3 V/m.
9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
Pautas y declaración del fabricante Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
E
l aparato ARTROMOT
®
-
S3 ha sido concebido para el servicio en un entorno electromagné-
tico con las características especificadas a continuación. El cliente o usuario de
A
RTROMOT
®
-
S3 debe cerciorarse de que el aparato sea utilizado en un entorno de este tipo.
Pruebas de
i
nterferencia
Nivel de prueba
I
EC 60601
Nivel de
c
onformidad
Entorno electromagnético -
P
autas
A
paratos de radiocomunicación
portátiles y móviles no se deben
u
tilizar más cerca al aparato
ARTROMOT
®
-S3 (incluidos los
cables) que la distancia de
seguridad recomendada, la cual
es calculada con ayuda de la
ecuación apropiada para esta
clase de frecuencia de transmi-
sión.
Distancia de seguridad recomen-
dada:
Magnitudes pertur-
badoras de AF
conducidas según
IEC 61000-4-6
3 Veff
150 kHz a
80 MHz
3 Veff
d = 1,2 öäP
Magnitudes pertur-
badoras de AF
radiadas según IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
d = 1,2 öäP
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2 öäP
800 MHz a 2,5 GHz
Con P como la potencia de salida nominal del
transmisor en vatios (W) según los datos del
fabricante del transmisor y d como la distancia de
seguridad recomendada en metros (m).
Según un estudio realizado in situ
a
, la intensidad de
campo de transmisores de radiofrecuencia estacio-
narios es en todas las gamas de frecuencias inferior
al nivel de conformidad
b
.
En las proximidades de aparatos
marcados con el siguiente símbolo
es posible que hayan interferencias.
162
163
OBSERVACIÓN 1: Para calcular la distancia de protección recomendada de estaciones emisoras
dentro de la banda de frecuencias de 80 MHz a 2,5 GHz se ha utilizado un factor adicional de 10/3
para reducir así la probabilidad de que un aparato de comunicación móvil/portátil, que haya sido
llevado a la zona de pacientes sin querer, pueda provocar un defecto o una avería.
OBSERVACIÓN 2: Estas pautas no son aplicables en todas las situaciones. La propagación de
ondas electromagnéticas es influenciada por la absorción y reflexión de edificios, objetos y
personas.
9.3 Distancias de seguridad recomendadas
D
istancias de seguridad recomendadas entre aparatos de radiocomunicación AF portátiles y
móviles y el aparato ARTROMOT
®
-S3
El aparato ARTROMOT
®
-S3 ha sido diseñado para el servicio en un entorno electromagnético,
en el cual se controlan las magnitudes perturbadoras de AF radiadas. El cliente o usuario del
a
parato ARTROMOT
®
-
S3 puede ayudar a que se eviten interferencias electromagnéticas
mediante el mantenimiento de una distancia mínima entre los equipos de radiocomunicación AF
p
ortátiles y móviles (transmisores) y el aparato ARTROMOT
®
-
S3, tal como se recomienda a
continuación según la máxima potencia de salida del respectivo equipo de radiocomunicación.
Potencia nominal del
t
ransmisor
W
Distancia de seguridad según frecuencia de transmisión
m
150 kHz a 80 MHz
d = 1,2 öäP
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2 öäP
800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2 öäP
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmisores, cuya potencia nominal no está indicada en la tabla anterior, se puede
calcular la distancia con ayuda de la ecuación que pertenece a la respectiva columna, y en
donde P es la potencia nominal del transmisor en vatios (W) según los datos del fabricante del
transmisor.
10. Contacto
En caso de preguntas respecto a
nuestro producto o respecto al servicio
técnico, no vacile en ponerse en
contacto con nosotros. Nosotros con
gusto le ayudaremos.
ORMED internacional
Por favor póngase en contacto con
su comerciante especializado local o
directamente con la agencia principal
de ORMED en Alemania.
Establecimiento principal en
Alemania
Ormed GmbH & Co. KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg
Tel. +49 761 45 66-01
Fax +49 761 45 66 55-01
Internet
www.ormed.de
Correo electrónico: [email protected]
Garantía:
2 años (para piezas mecánicas)
2 años (para piezas electrónicas)
Venta:
Ormed GmbH & Co. KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg
Español
¿Tiene alguna pregunta técnica?
¿Necesita ayuda de nuestro servicio
técnico?
Teléfono: +49-180-5-1 ORMED
+49-180-5-1 67 63 33
Fax: +49-180-5-3 ORMED
+49-180-5-3 67 63 33
Sólo envíe el aparato embalado en su
embalaje original para evitar daños de
transporte. Usted puede adquirir cajas
de cartón para la expedición a través
de ORMED.
Antes de empaquetar la tablilla, usted
debe desplazarla a la respectiva posi-
ción de transporte (véase cap. 5 y 6).
La lista actual de piezas de recambio se
encuentra en el manual de servicio
técnico.
Al pedir piezas de recambio, por favor,
siempre indicar lo siguiente:
- Posición
- Descripción
- Número de artículo
- Cantidad
- Número de serie del aparato
En algunos casos por favor tener en
cuenta recargos por cantidades peque-
ñas.
Pos. Descripción de art. Cantidad
1. Tarjeta chip del
paciente 0.0034.048
2. Tarjeta chip del
paciente (protocolo) 0.0037.035
3. Rotulador para Tarjeta
chip del paciente 0.0031.006
Nota:
Sólo personal técnico debidamente
autorizado debe realizar las reparacio-
nes.
La empresa ORMED GmbH & Co. KG
le ofrece cursillos de formación en
todo lo referente al servicio técnico.
11.3 Piezas de recambio
11.2 Expedición
11.1 Línea directa para
preguntas técnicas
11. Servicio técnico
164
165
12. Declaración de conformidad
Declaración de conformidad
Según las disposiciones de la norma CE 93/42/CEE del 14.06.1993 para
productos sanitarios, la empresa
ORMED GmbH & Co.KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg
declara que los productos de la línea de productos
ARTROMOT
®
(según anexo)
concuerdan del todo con la norma 93/42/CEE del 14.06.1993, anexo II,
así como con los requisitos básicos del anexo I.
0297
Friburgo (Alemania), el 13.06.07
_______________________________________
- Comisionado de gestión de calidad -
Anexo:
ARTROMOT
®
-S2PRO
ARTROMOT
®
-S3
ARTROMOT
®
-S3 Comfort
ARTROMOT
®
-K1
ARTROMOT
®
-K2
ARTROMOT
®
-K2PRO
ARTROMOT
®
-K2PRO Chip
ARTROMOT
®
-K3
ARTROMOT
®
-K4
ARTROMOT
®
-SP2
ARTROMOT
®
-SP3
ARTROMOT
®
-E2
ARTROMOT
®
-E2 compact
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Español

Transcripción de documentos

Gerätebeschreibung Device description Description de l’appareil Descripción del aparato 1 Descrizione dell’apparecchiatura Beschrijving 23 24 3 16 20 25 26 27 13 15 5 34 2 21 22 29 33 30 19 18 17 28 31 32 4 14 10 9 12 8 76 11 3 Contenido Descripción del aparato 3 Illustraciones 252 Symbol Overview 249 1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización 1.1 Posibilidades de aplicación 1.2 Objetivos de la terapia 1.3 Indicaciones 1.4 Contraindicaciones 125 125 125 125 125 2. Descripción del aparato ARTROMOT®-S3 2.1 Explicación de los elementos funcionales 2.2 Explicación de la unidad de programación 2.3 Explicación de los pictogramas 2.4 Explicación de símbolos (conexiones y placa de características) 126 126 127 130 131 3. Indicaciones de seguridad 132 4. Ajustar el aparato 4.1 Conexión del aparato, control de funcionamiento 4.2 Ajuste del aparato a las medidas del paciente 136 136 137 5. Ajustar los valores de tratamiento 5.1 Indicaciones generales de programación para ARTROMOT®-S3 5.2 Programar la versión ARTROMOT®-S3 Standard 5.3 Informaciones sobre los valores de tratamiento de la versión Standard 5.4 Programar la versión ARTROMOT®-S3 Comfort 5.5 Información sobre los programas de la versión Comfort 5.6 Ejemplos de aplicación/programación 139 139 141 141 146 147 152 6. Conservación, mantenimiento, transporte, reequipamiento 6.1 Limpieza 6.2 Mantenimiento (cambiar los fusibles) 6.3 Transporte 6.4 Reequipamiento 155 155 155 156 158 7. Indicaciones respecto al medio ambiente 159 8. Datos técnicos 159 9. IEC 9.1 9.2 9.3 160 160 161 163 60601-1-2:2001 Emisión electromagnética Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas Distancias de seguridad recomendadas 10. Contacto 163 11. Servicio técnico 11.1 Línea directa para preguntas técnicas 11.2 Expedición 11.3 Piezas de recambio 164 164 164 164 12. Declaración de conformidad 165 124 1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización 1.3 Indicaciones 1.1 Posibilidades de aplicación La tablilla de movilización es adecuada para el tratamiento terapéutico de las más frecuentes lesiones de la articulación del húmero así como de estados postoperativos y enfermedades de esta articulación, como por ejemplo: El aparato ARTROMOT®-S3 es una tablilla de movilización motorizada que permite un movimiento pasivo continuo (Continuous Passive Motion = CPM) de la articulación del húmero. - Distorsiones y contusiones de las articulaciones El uso de esta tablilla de movilización es un importante complemento del tratamiento médico-terapéutico tanto en clínicas y consultorios como en el servicio de alquiler. - Artrotomías y artroscopias en combinación con sinovectomía, artrolisis u otras medidas intraarticulares - Cirugía plástica de todo tipo en estas articulaciones 1.2 Objetivos de la terapia - Movilización de las articulaciones en estado anestesiado La cinesiterapia con ayuda de la tablilla de movilización ARTROMOT®-S3 sirve ante todo para evitar que se produzcan daños de inmovilización, para recuperar prontamente una movilidad sin dolor de las articulaciones así como para favorecer un rápido proceso curativo con buenos resultados funcionales. - Fracturas tratadas quirúrgicamente y seudoartrosis, siempre y cuando sean lo suficientemente estables - Implantaciones de endoprótesis - Intervenciones quirúrgicas en las partes blandas de la axila y en la zona del hombro Otros objetivos de la terapia son: - Mejoramiento del metabolismo de las articulaciones - Operaciones de tumores en la zona del hombro - Prevención de anquilosis articular (artrofibrosis) - Apoyo de la regeneración y curación de áreas cartilaginosas y de daños en los ligamentos 1.4 Contraindicaciones - Una resorción más rápida de derrames El aparato ARTROMOT®-S3 no se debe aplicar en los siguientes casos: - Una mejor circulación de la sangre y del sistema linfático - Enfermedades gravemente inflamatorias de las articulaciones, siempre y cuando el médico no lo haya prescrito explícitamente - Prevención de trombósis y embolias - Parálisis espástica - Osteosíntesis inestable 125 Español - Operaciones de descompresión (cirugía plástica en la articulación acromio-clavicular) 2. Descripción del aparato ARTROMOT®-S3 La tablilla de movilización motorizada posibilita la realización de los siguientes movimientos en la articulación del húmero: Aducción/Abducción Rotación interior/exterior Elevación (flexión) con el codo doblado en ángulo de 2.1 Explicación de los elementos funcionales 0° - 30° - 175° Nota: ¡Por favor despliegue la página 3! 1 Unidad de programación 2. Tarjeta chip del paciente 3. Bandeja para la unidad de programación 4. Apoyabrazos para el brazo sano 5. Ruedas de transporte 6. Conexión para el cable de red del aparato 7. Interruptor principal On/Off 8. Fusible de protección del aparato 9. Enchufe para el elemento de movimiento 10. Para graduar el ángulo de inclinación del respaldo 11. Mecanismo para plegar el respaldo (posición de transporte) 12. Ajuste de la anteversión / retroversión (aducción / abducción horizontal) 13. Tubo de alojamiento para el ajuste de altura 14. Tornillo de apriete para el ajuste de altura 15. Tubo enchufable para el ajuste de altura 16. Motor A 17. Tubo de alojamiento para el ajuste de longitud del brazo 18. Palanca de bloqueo para el ajuste de longitud del brazo 19. Tubo enchufable para el ajuste de longitud del brazo 20. Tornillo de apriete para el ajuste del ángulo del codo 21. Motor B 22. Bandeja de apoyo para el codo 23. Bandeja de apoyo para el antebrazo 24. Correa para la fijación del antebrazo 25. Tubo de alojamiento para el ajuste de longitud del antebrazo 26. Palanca de bloqueo para el ajuste de longitud del antebrazo 27. Tubo enchufable para el ajuste de longitud del antebrazo 90° - 0° - 90° 0° - 30° - 175° 60° - 90° Anteversión / retroversión 0° -120° (aducción / abducción horizontal) Sólo ajustable manualmente La tablilla de movilización se puede utilizar para ambos lados efectuándose un breve reequipamiento. Nota: Para posibilitar una representación clara e inequívoca de la posición actual de la tablilla de movilización, los valores de rotación interior serán marcados con «–» tanto en el display como en las instrucciones para el uso. El aparato ARTROMOT®-S3 se distingue, entre otras cosas, por las siguientes características: - Ajustes anatómicamente correctos - Desarrollos de movimiento fisiológicos - Movimientos de la mayor extensión posible - Unidad de programación para ajustes de graduación fina de todos los valores de tratamiento - Tarjeta chip para memorización de los valores programados - Fácil de transportar Biocompatibilidad Las piezas del aparato ARTROMOT®-S3, que tienen contacto con el cuerpo del paciente, han sido diseñadas de tal forma que cumplan con los requisitos de biocompatibilidad de las normas aplicables. 126 28. Tornillo de apriete para el mecanismo de giro 29. Mango 30. Ajuste de profundidad del reposacabezas1 31. Ajuste de altura para la fijación del hombro1 Modificaciones técnicas reservadas (06/2007) Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort 2.2 Explicación de la unidad de programación 2.2.1 Unidad de programación en servicio normal Tarjeta chip del paciente Ángulo actual motor A Ángulo actual motor B Indicador del tiempo de terapia Programa de terapia programado Valor de abducción programado Valor de rotación exterior programado Valor de aducción programado Valor de rotación interior programado Sentido de marcha actual motor A Sentido de marcha actual motor B Teclas de parámetros Tecla MENÚ Tecla «+» Tecla START Tecla «-» Tecla STOP 127 Español 1 32. Ajuste de altura para la fijación del paciente1 33. Articulación esférica del reposacabezas1 34. Clavijas hendidas de seguridad 2.2.2 Unidad de programación en modo de selección de MENU Ángulo actual de la tablilla de movilización en rotación interior/exterior Ángulo actual de la tablilla de movilización en abducción/aducción Nivel de MENÚ actual Parámetros disponibles y sus respectivas teclas 2.2.3 Unidad de programación en modo de programación «Magnitud de movimiento» Valor máximo de abducción o rotación exterior (aquí: abducción) actualmente programado Función seleccionada Parámetro activado (aquí: abducción) Ángulo actual de la tablilla de movilización de abducción/ aducción o rotación interior/exterior Valor máximo de aducción/rotación interior actualmente programado (aquí: aducción) 128 2.2.4 Unidad de programación en modo de programación «General» Estado actual de la función seleccionada (aquí: velocidad) Español Función seleccionada 129 2.3 Explicación de los pictogramas Véase también el cuadro sinóptico de pictogramas en la página 249. Programas estándar: Programas con funciones suplementarias: Abducción Programa de calentamiento Aducción Programa de aislamiento Rotación interior Documentación del desarrollo de la terapia Abducción/aducción Rotación exterior Pausa Documentación del desarrollo de la terapia Rotación interior/exterior Temporizador Oscilación Velocidad Extensión abducción Paciente nuevo Extensión rotación interior Inversión de carga motor A Extensión rotación exterior Inversión de carga motor B Motor A On/Off Motor B On/Off Ajuste de transporte Modo de servicio síncrono/asíncrono Tiempo de terapia total Menú de servicio técnico 130 2.4 Explicación de símbolos (conexiones y placa de características) Corriente alterna Conexión del hilo de guarda Pieza de aplicación tipo B Interruptor principal OFF Interruptor principal ON Observar los documentos adjuntos Español No eliminar el aparato con la basura doméstica sin clasificar 131 3. Indicaciones de seguridad Explicación  ¡Advertencia! Es sumamente importante que lea las indicaciones de seguridad antes de la puesta en marcha de la tablilla de movilización. Las indicaciones de seguridad están marcadas de la siguiente manera: Peligro para el paciente  – El aparato ARTROMOT®-S3 sólo debe ser manejado por personal autorizado. Personas autorizadas son aquellas que han sido debidamente instruidas en el manejo del aparato y que conocen el contenido de las presentes instrucciones de uso.  ¡Peligro! Llama la atención del usuario sobre un peligro inminente. La inobservancia de esta advertencia puede causar la muerte o lesiones muy graves. – El usuario tiene que cerciorarse antes de cada uso de que el aparato se encuentre en perfecto estado y funcione de manera correcta y segura. En especial se tienen que inspeccionar los cables y las conexiones enchufables respecto a eventuales daños. Piezas dañadas se tienen que sustituir de inmediato.  ¡Advertencia! Llama la atención del usuario sobre un determinado peligro. La inobservancia de esta advertencia puede causar la muerte o lesiones muy graves. – Antes de empezar con el tratamiento se tiene que efectuar una prueba de funcionamiento que dure varios ciclos de movimiento, primero sin y luego con el paciente. Se tiene que controlar el asiento fijo de todos los tornillos de ajuste.  ¡Precaución! Llama la atención del usuario sobre una situación posiblemente peligrosa. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones ligeras y/o dañar el aparato. – La terapia se tiene que interrumpir de inmediato si es que hay dudas respecto al ajuste correcto del aparato y/o respecto a la programación. Indicaciones de seguridad  ¡Peligro! – Prestar atención de que el aparato sea ajustado a las medidas del paciente de una manera anatómicamente correcta. Para eso se tienen que controlar los siguientes ajustes/posicionamientos: (véase la numeración en el aparato): Peligro de explosión  El aparato ARTROMOT®-S3 no ha sido concebido para el uso en zonas potencialmente explosivas de salas de tratamiento médico. Zonas potencialmente explosivas se pueden crear a causa del uso de anestésicos y productos de limpieza y desinfección cutánea inflamables. 1. Ajuste de la anteversión/retroversión (aducción/abducción horizontal) 2. Ajuste de altura 3. Ajuste de la longitud del brazo 4. Ajuste del ángulo del codo 132 – Después de almacenar los datos en la tarjeta chip del paciente, se tiene que escribir el nombre del paciente sobre la tarjeta. Esta tarjeta solamente se debe utilizar para este paciente. Si se utiliza la tarjeta chip 1 para otro paciente, uno se tiene que asegurar de que todos los datos del paciente anterior sean borrados (véase capítulos 4.1 y 5.3, »Paciente nuevo»). Solamente se deben utilizar tarjetas chip originales. 5. Ajuste de la longitud del antebrazo 6. Ajuste del reposacabezas Al utilizar la opción de fijación del paciente1 7. Ajuste de altura y profundidad de reposacabezas y fijación de hombro1 – Los ajustes 1 a 7 sólo se deben modificar cuando el paciente no se encuentre en la tablilla. – El movimiento siempre tiene que poderse hacer sin dolor y sin irritación alguna. – El aparato ARTROMOT®-S3 solamente se debe utilizar en combinación con accesorios que hayan sido autorizados por la empresa ORMED. – Durante la instrucción y el uso de la tablilla de movilización, el paciente tiene que estar plenamente consciente de lo que está sucediendo a su alrededor. – Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo y ninguna clase de objeto (como mantas, almohadas, cables, etc.) se pueda meter en las partes movibles de la tablilla. – Sólo el médico o terapeuta encargado debe decidir qué parámetros de tratamiento se deben programar y qué programas de terapia se deben aplicar. El médico o terapeuta tiene que decidir en casos particulares si la tablilla de movilización se debe utilizar con un determinado paciente.  Advertencia Las siguientes indicaciones de advertencia se tienen que seguir al pie de la letra. De lo contrario existe peligro de muerte para el paciente, el usuario y los auxiliares. – Al paciente se le tiene que explicar el funcionamiento de la unidad de programación de ARTROMOT®-S3. La unidad se tiene que encontrar al alcance de la mano del paciente para que éste pueda interrumpir la terapia en caso de ser necesario. En el caso de pacientes que no puedan manejar la unidad de programación, p. ej. debido a una parálisis, el tratamiento sólo se debe efectuar bajo la constante supervisión de personal técnico. – Antes de la puesta en marcha hay que asegurarse de que el aparato ARTROMOT®-S3 haya adquirido la temperatura ambiente. Si el aparato ha sido transportado a temperaturas bajo cero, éste tiene que quedarse durante aprox. 2 horas en un lugar a temperatura ambiente hasta que el agua de condensación (si es que existe) se haya secado del todo. – El aparato ARTROMOT®-S3 sólo debe ser utilizado en habitaciones secas. 1 – Parar desconectar el aparato de la red eléctrica, siempre extraer primero el enchufe de la caja de enchufe y luego separar el cable de red del aparato. Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort 133 Español Peligro de choque eléctrico   ¡Advertencia! – Al acoplar el aparato a otros aparatos o formar un conjunto de sistemas médicos, tiene que estar garantizado de que no pueda surgir ningún peligro a causa de la sumación de corrientes de fuga. En caso de duda diríjase a la empresa ORMED. Defectos de funcionamiento del aparato  – Campos eléctricos y magnéticos pueden mermar el funcionamiento del aparato. Al poner en servicio el aparato, usted debe cerciorarse de que todos los aparatos de fabricación ajena, que son ütilizados cerca del aparato, cumplan con los requisitos de compatibilidad electromagnética relevantes. Aparatos de rayos X, tomógrafos, aparatos de radio, teléfonos móviles, etc. pueden perturbar el funcionamiento de otros aparatos, ya que son aparatos que tienen autorización para emitir perturbaciones electromagnéticas más fuertes. – Para la alimentación de corriente del aparato no se debe utilizar ningún cable alargador provisto de una caja de enchufe múltiple. El aparato ARTROMOT®-S3 sólo se debe conectar a una caja de enchufe con puesta a tierra que ha sido instalada de manera completamente reglamentaria. Antes de enchufar el cable de red en el aparato, éste tiene que ser desenrollado completamente y tendido de tal manera que no pueda engancharse en piezas movibles durante el funcionamiento del aparato. Mantenga el aparato alejado de esa clase de aparatos y realice un control de funcionamiento antes del tratamiento. – Siempre extraer el enchufe de la caja de enchufe antes de realizar trabajos de limpieza y reparación. – Sólo personas autorizadas deben realizar trabajos de mantenimiento y reparación. – Ningún líquido debe penetrar en la tablilla de movilización ni en la unidad de programación. En caso de que se haya infiltrado algún líquido, el aparato ARTROMOT®-S3 tiene que ser inspeccionado por el servicio técnico antes de que se pueda volver a utilizar. – Todos los cables se tienen que tender así que no se puedan enganchar en piezas movibles del aparato durante el servicio y que no exista peligro de tropiezo. – Controle el aparato ARTROMOT®-S3 por lo menos una vez al año respecto a posibles daños o conexiones sueltas. 134  ¡Precaución! Evitar huellas de presión o de roce  Preste atención en el caso de pacientes adiposos, especialmente en el caso de personas muy grandes o muy pequeñas, de evitar que se produzcan huellas de presión o de roce. Peligro para el paciente, deterioro de la tablilla  La tablilla no se debe utilizar para el transporte de personas.  ¡Precaución! Deterioro del aparato  – Cerciórese de que los valores característicos de la red eléctrica coincidan con los datos de tensión y frecuencia especificados en la placa de indentificación. – La máxima carga continua de la superficie de asiento asciende a 150 kg. Español – Asegúrese de que ninguna clase de objeto (como mantas, almohadas, cables, etc.) pueda entrar en las partes movibles de la tablilla. – No exponga el aparato ARTROMOT®-S3 a una radiación solar directa, ya que sino algunos componentes del aparato se podrían calentar demasiado. – Tenga en cuenta que los enchufes sólo se pueden enchufar de una manera determinada y siempre asegure las conexiones enchufables poniendo el cerrojo. 135 4. Ajustar el aparato Nota: ¡Por favor despliegue las páginas 3 y 252 para una mejor aclaración de cada uno de los pasos! Ajuste con una tarjeta chip ya programada Inserte la tarjeta chip de paciente original (2) en la unidad de programación (1). 4.1 Conexión del aparato, control de funcionamiento Pulse la tecla START. 1. Conecte el cable de red a la hembrilla de conexión (6) del aparato e inserte luego el enchufe de red en una caja de enchufe con puesta a tierra (100-240 voltios, 50/60 hertz). La tablilla se desplaza automáticamente a la posición inicial (máximo valor de aducción, valor medio de rotación interior/exterior). 2. Active el interruptor principal (7). 3. Desplace ahora la tablilla a la posición inicial efectuando lo siguiente: Control de funcionamiento Si la unidad de programación se deja manejar como descrito más arriba y el aparato ARTROMOT®-S3 se desplaza a la posición inicial (véase valores de la posición inicial en cap. 5.3), quiere decir que el aparato trabaja correctamente. Ajuste inicial en caso de un paciente nuevo Anote el nombre del paciente en la parte trasera de la tarjeta chip. Inserte la tarjeta chip original (2) en la unidad de programación (1). Durante el servicio el aparato realiza constantemente un control de funcionamiento interno. Si es que el aparato detecta un error, Pulse 3 veces la tecla MENÚ en la unidad de programación hasta que acceda el nivel de programación 3 (con cada pulsación pasa de un nivel a otro). – se escucha un sonido de advertencia Presione la tecla de parámetro «Paciente nuevo» y active esta función (señal en forma de V dentro del círculo junto a la función). – éste se desconecta de inmediato – en el display aparece la indicación «ERROR» así como un código de error (p. ej. ERROR 5). Pulse la tecla START. La tablilla se desplaza automáticamente a la posición inicial. En este caso usted puede intentar una reanudación desconectando y conectando el interruptor principal. En caso de que el mensaje de error persista, no debe utilizar el aparato hasta que haya sido inspeccionado por el servicio técnico. Después de que usted se haya convencido de que el aparato ARTROMOT®-S3 funciona correctamente, el paciente puede tomar asiento en el aparato ARTROMOT®-S3. 136 • A continuación ajuste la posición del reposacabezas1: Ajuste de altura con el tornillo de apriete (32), ajuste de profundidad con el tornillo de apriete (30), ajuste fino con la articulación esférica (33). 4.2 Ajuste del aparato a las medidas del paciente Nota: • Posicione el dispositivo de fijación del hombro1 con ayuda del tornillo de apriete (31) así que quede aprox. 1 cm por encima de los hombros. El brazo del paciente aún no debe encontrarse sobre el apoyabrazos al efectuar los siguientes ajustes. Después de que usted haya preajustado la tablilla a las medidas del paciente, usted puede efectuar un control de los ajustes y/o un ajuste fino con el brazo del paciente dentro del apoyabrazos. • Ajuste la altura del apoyabrazos del brazo sano de tal manera que el paciente esté sentado en posición recta (tornillo de apriete 14). Los ajustes están numerados del 1 al 5. Estos números se encuentran en la tablilla como ayuda de orientación. Siempre efectúe los ajustes en este orden. Anote los valores de ajuste en la parte trasera de la tarjeta chip del paciente. Ajuste anatómicamente correcto Antes de empezar con el tratamiento se tienen que efectuar los siguientes ajustes: Respaldo, reposacabezas, fijación de hombro, apoyabrazos Antes de que usted empiece a realizar los ajustes necesarios, debe colocar al paciente en una posición anatómicamente correcta. • Suelte el tornillo de oreja (10) y coloque el respaldo del asiento en una posición agradable para el paciente. (fig. F) 1 Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort 137 Español Antes de que empiece con el ajuste exacto del aparato ARTROMOT®-S3 a las medidas del paciente, eventualmente tenga que adaptar la tablilla para aplicación en el hombro izquierdo o derecho. (véase capítulo 6.4 «Reequipamiento») † Ajuste de la Nota: anteversión/retroversión (fig. A) (aducción/abducción horizontal) Si usted modifica el ángulo del codo a un valor de flexión superior o inferior a 90°, significa que también tiene que modificar el ajuste de longitud del brazo. El objetivo de estos ajustes es proporcionarle al paciente el posicionamiento más confortable posible. • Presione el botón de enclavamiento (12) y preste atención de que encaje correctamente después de realizados los ajustes. ì Longitud del antebrazo (fig. E) • Suelte la palanca de bloqueo (26) y jale el mango hacia afuera hasta que el antebrazo se encuentre en una posición cómoda entre la bandeja de apoyo del codo y el mango. Œ Ajuste de altura (fig. B) Antes de que suelte el tornillo de apriete (14), usted debe sujetar la parte móvil de la tablilla para que no se caiga – a lo mejor la sujeta por el tubo de alojamiento del ajuste de longitud (17). • Vuelva a cerrar la palanca de bloqueo. Nota: • Ajuste la altura de tal manera que el eje del motor A esté alineado con el centro de rotación de la articulación del húmero (fig. pág. 137). El centro de rotación del motor A tiene que coincidir con el centro de rotación de la articulación del húmero. Para realizar una adaptación exacta, es posible modificar la inclinación del apoyabrazos. Para eso usted debe soltar el tornillo de apriete (28) debajo del apoyabrazos. Ajuste la inclinación de la manera deseada y vuelva a apretar el tornillo de apriete. • Vuelva a apretar el tornillo de apriete. Å Longitud del brazo (fig. C) Control de los ajustes, ajuste fino El mecanismo de ajuste de la longitud del brazo es un mecanismo autobloqueador. Al realizar el ajuste, usted tiene que elevar el motor B ligeramente y al mismo tiempo prestar atención de que el tubo de inserción no ladee. • Coloque el brazo del paciente en el apoyabrazos. • Controle los ajustes 1 a 5 y cerciórese de que • Suelte la palanca de bloqueo (18) y eleve el motor ligeramente durante el ajuste. – el centro de rotación del motor A coincida con el centro de rotación de la articulación del húmero. • Vuelva a cerrar la palanca de bloqueo. – el eje del motor B, el centro de la articulación del codo y el centro de la articulación del húmero formen una recta. Para una adaptación exacta es posible ajustar la altura y la inclinación del apoyabrazos. Para eso usted debe soltar el tornillo de apriete (28) debajo del apoyabrazos. è Ángulo del codo (fig. D) Por regla general el codo es ajustado a una flexión de 90° a 60°. • Suelte el tornillo de apriete (20). Eleve el motor B mínimamente para facilitar así el ajuste. • Asegúrese de que todos los tornillos de apriete estén apretados fijamente y todas las palancas de bloqueo estén cerradas correctamente. • Realice el ajuste deseado y vuelva a apretar el tornillo de apriete. 138 5. Ajustar los valores de tratamiento  Advertencia - la inversión de carga almacenada en la versión «Texto» automáticamente es adoptada para ambos motores. Peligro para el paciente  Antes de empezar el tratamiento se tiene que efectuar una prueba de funcionamiento durante varios ciclos de movimiento sin paciente. Efectúe luego una prueba de funcionamiento con el paciente y preste atención de que éste pueda realizar los movimientos sin sentir dolor. - el bloqueo de teclas está inactivo. 2. Si se quiere operar una unidad de programación de la versión «Texto» con una tarjeta chip formateada de la versión «Gráficos», Nota: Véase también los puntos 2.2 y 2.3 así como la página 249. - el ajuste de idioma es puesto automáticamente al ajuste de fábrica »alemán». Nota: - un bloqueo de teclas eventualmente ajustado en la versión «Gráficos» queda conservado, ya que no tiene ningún efecto sobre el servicio de la versión «Texto». Un bloqueo de teclas no está previsto en la versión «Texto». Usted encontrará información sobre los valores de tratamiento y sobre la programación de funciones y funciones especiales en los capítulos 5.1 hasta 5.5. Ejemplos de programación se encuentran en el capítulo 5.6. 5.1 Indicaciones generales de programación para ARTROMOT®-S3 ¡Importante! La unidad de programación ARTROMOT®-S3 «Gráficos» se puede conectar a todos los productos de la serie ARTROMOT® para hombros a partir de números de serie superiores al nº 3000. 1. Presionando brevemente la tecla MENÚ en su unidad de programación, usted conmuta al modo de programación. No es posible cambiar las tarjetas chip entre las versiones «Texto» y «Gráficos». 2. Los parámetros de tratamiento y las diferentes funciones están distribuidos en cuatro (versión Standard) así como en seis (versión Comfort) distintos niveles de programación (4 por cada nivel). Para programar un determinado parámetro usted tiene que llamar el respectivo nivel de programación. Eso también se efectúa con ayuda de la tecla MENÚ. Con cada pulsación de tecla usted avanza hacia el siguiente nivel. El nivel de programación en el que usted se encuentra actualmente es Aquí se tiene que observar lo siguiente: 1. Si se quiere operar una unidad de programación de la versión «Gráficos» con una tarjeta chip formateada de la versión «Texto», - el ajuste de idioma de la versión «Texto» queda conservado, ya que no tiene importancia para el servicio de la versión «Gráficos». 139 Español - la inversión de carga del motor A almacenada en la versión «Gráficos» es adoptada automáticamente para ambos motores. Sólo es posible programar si la tarjeta chip del paciente se encuentra dentro del lector. mente al máximo valor de aducción y máximo valor de rotación interior. Después de alcanzar esta posición, el ciclo de movimiento empieza de nuevo con el desplazamiento de la tablilla hacia el máximo valor de aducción así como al máximo valor de rotación exterior. indicado en el centro del display con M1, M2, etc. 3. Para llamar el respectivo parámetro de tratamiento o las funciones, usted tiene que pulsar una de las 4 teclas de parámetros debajo del display. A través de los símbolos ubicados directamente encima, usted puede ver qué parámetros y/o qué funciones están asignados a las 4 teclas de parámetros. Estando en el modo asíncrono, inmediatamente después de pulsar la tecla START los dos motores empiezan a funcionar de manera aleatoria, cambiando cada motor el sentido de marcha después de alcanzar los respectivos valores máximos. En cuanto usted seleccione un parámetro mediante pulsación de la respectiva tecla • el respectivo símbolo es mostrado en el display en tamaño grande Nota: - Una descripción de los parámetros se encuentra en las secciones 5.3 y 5.5. • el valor actualmente ajustado es indicado • el símbolo encima de la tecla de parámetros es representado en colores invertidos. - Usted puede dejarse mostrar los parámetros ajustados pulsando la respectiva tecla de parámetros. Para eso, sin embargo, tiene que pulsar primero la tecla STOP y cambiar al respectivo nivel de menú. 4. Con las teclas + / - usted puede modificar el valor (si usted mantiene la tecla presionada, el valor va cambiando rápidamente). - Para evitar que los parámetros sean modificados por error, usted puede bloquear las teclas mediante pulsación simultánea de las teclas + y –. Algunas funciones y/o funciones especiales solamente son activadas o desactivadas. Esto se realiza o bien volviendo a pulsar la respectiva tecla de parámetros o pulsando las teclas + / -. Cuando el parámetro está activado, una señal en forma de V aparece dentro del círculo junto al símbolo. Para desbloquear las teclas, simplemente pulse las dos teclas otra vez. 5. En cuanto haya programado todos los parámetros, debe memorizar los valores pulsando la tecla STOP. - Los datos almacenados en la tarjeta chip de paciente son borrados automáticamente al activar la función «Paciente nuevo». Pulsando la tecla STOP al finalizar la programación, todos los ajustes también son almacenados automáticamente en la tarjeta chip de paciente. 6. A continuación pulse la tecla START: ARTROMOT®-S3 verifica los valores ajustados, se desplaza a la posición central entre los valores ajustados para la rotación interior y la rotación exterior así como hasta el máximo valor ajustado para la aducción y se detiene. - Función de parada de emergencia: En cuanto se pulse una tecla cualquiera durante el tratamiento, el aparato ARTROMOT®-S3 se apaga de inmediato. 7. Presione la tecla START nuevamente para empezar con el tratamiento. A continuación la tablilla se desplaza primero en el modo síncrono hacia el máximo valor de rotación interior. Luego la tablilla se desplaza simultáneamente hacia el máximo valor de rotación exterior y máximo valor de abducción, y después simultánea- El tratamiento se puede reanudar mediante pulsación de la tecla START. En tal caso el aparato cambia automáticamente la dirección de movimiento. 140 NIVEL 3: Pacientes con tarjeta chip programada - Inversión de carga motor A • Realice primero los ajustes mecánicos necesarios. • Inserte ahora la tarjeta chip en el lector (el paciente aún no se debe encontrar encima de la tablilla de movilización). • A continuación pulse la tecla START: la tablilla de movilización se desplaza a la posición inicial de los parámetros almacenados en la tarjeta chip y se detiene allí. • Coloque luego al paciente sobre la tablilla de movilización y presione la tecla START para dar inicio al tratamiento. - Inversión de carga motor B - Motor A On/Off - Motor B On/Off MENU NIVEL 4: - Ajuste de transporte - Modo de servicio síncrono/asíncrono - Tiempo de terapia total - Menú de servicio técnico 5.2 Programar la versión ARTROMOT®-S3 Standard Nota: • Durante el ajuste de los valores el aparato se desplaza hacia el margen ajustado. De esta manera se pueden registrar las dimensiones del movimiento indoloro de la articulación rápida y fácilmente. La programación de cada uno de los ajustes del aparato ARTROMOT®-S3 Standard se realiza en varios niveles de programación. Es posible saltar de un nivel de programación a otro pulsando la tecla MENÚ repetidas veces. El nivel actualmente seleccionado aparecerá en el display. Los siguientes valores de tratamiento, ajustes e indicaciones se pueden entrar o llamar a través de la unidad de programación (1): • El último ángulo introducido durante la programación de la respectiva dirección de movimiento es almacenado inmediatamente. 5.3 Informaciones sobre los valores de tratamiento de la versión Standard NIVEL 1: - Abducción - Aducción - Rotación interior • El nivel de programación deseado se selecciona pulsando varias veces la tecla MENÚ. - Rotación exterior MENU - Pausa • Los parámetros de tratamiento se seleccionan con la respectiva tecla de parámetros. - Temporizador (tiempo de terapia) • Los valores de tratamiento se modifican por medio de las teclas + / –. - Velocidad • Una función se activa / desactiva pulsando nuevamente la respectiva tecla de parámetros. NIVEL 2: - Paciente nuevo • Los ajustes realizados se almacenan pulsando la tecla STOP. MENU 141 Español • En la tablilla de movilización ARTROMOT®-S3 Comfort además es posible programar y/o llamar unas funciones especiales (véase capítulos 5.4 y 5.5). NIVEL 1: 3. Rotación exterior (para la descarga del hombro) = 0° ■ Abducción Máximo valor: 175 grados ■ Aducción Máximo valor: 30 grados 5. Máximo valor de abducción 6. Máximo valor de rotación exterior  ¡Precaución! Peligro para el paciente  • En el modo síncrono, después de accionar la tecla START la tablilla se desplaza primero hacia el máximo valor de aducción y el valor medio entre rotación interior y exterior. Allí se detiene la tablilla para facilitarle al paciente la entrada al aparato. Tras accionar nuevamente la tecla START (inicio del tratamiento), la tablilla se desplaza primero hacia el máximo valor de rotación interior. En ese momento el motor A (abducción/aducción) está parado. Tras alcanzar el máximo valor de rotación interior, ambos motores (A y B) se desplazan sincrónicamente hacia el máximo valor de abducción y rotación exterior, respectivamente. Después de alcanzar esta posición, el ciclo de movimiento empieza de nuevo con el desplazamiento de la tablilla hacia el máximo valor de aducción así como al máximo valor de rotación interior. Al utilizar el dispositivo de fijación del hombro, no se debe programar una abducción de más de 80°. ■ Rotación interior Máximo valor: - 90 grados ■ Rotación exterior Máximo valor: 90 grados Nota: • Los valores programados y los grados efectivamente medidos en el paciente pueden diferir ligeramente. • Para garantizar un desarrollo del movimiento fisiológico, la tablilla se desplaza simultáneamente hacia los siguientes valores en el modo síncrono: - Máximo valor de abducción simultáneamente con el máximo valor de rotación exterior • El movimiento de elevación (flexión) es programado por medio de los valores de abducción/aducción (para el ajuste mecánico, véase el capítulo 5.6 «Ejemplos de aplicación»). - Máximo valor de aducción simultáneamente con el máximo valor de rotación interior • Para considerar el desarrollo del movimiento fisiológico ya durante la programación, se recomienda atenerse al siguiente orden de programación: • El ajuste de la anteversión y retroversión se tiene que efectuar manualmente. Posibles ajuste son: 1. Máximo valor de aducción Anteversión (aducción horizontal): 2. Máximo valor de rotación interior Retroversión (abducción horizontal): 142 120° 0° • A continuación vuelva a pulsar la misma tecla de parámetros. La marcación cambia automáticamente al renglón inferior para ajustar la duración de la pausa de aducción/rotación interior. NIVEL 2: ■ Pausas Las pausas se hacen cada vez que se alcance uno de los valores máximos programados. En esta función la tecla de parámetros sirve exclusivamente para conmutar entre las pausas. Los dos puntos de pausa son: • Modifique el valor pulsando las teclas «+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 5 segundos. - Máximo valor de aducción simultáneamente con el máximo valor de rotación interior - Máximo valor de abducción simultáneamente con el máximo valor de rotación exterior Las pausas se pueden ajustar en pasos de 1 segundo desde 0 hasta 30 segundos. Ajuste estándar: sin pausa • A continuación almacene la programación presionando la tecla STOP e inicie el tratamiento presionando la tecla START. Las pausas se programan de la siguiente manera: • Seleccione en el nivel de menú 2 la función especial con ayuda de la tecla de parámetros. • En el display aparece el símbolo para la función especial así como información sobre las pausas actualmente ajustadas. El ajuste estándar de la tablilla de movilización es Servicio permanente. Como símbolo para el servicio permanente activado aparece un reloj en la parte superior derecha del display. El reloj indica el tiempo de tratamiento transcurrido. Para apagar el aparato estando en servicio permanente, es necesario pulsar la tecla STOP. Arriba el tiempo ajustado para la pausa de abducción/rotación exterior Abajo el tiempo ajustado para la pausa de aducción/rotación interior (imagen del display). El ajuste de tiempo para la pausa de abducción/rotación exterior está marcado por medio de una casilla. El tiempo de terapia, sin embargo, también se puede ajustar libremente en pasos de 1 minuto desde 1 hasta 300 minutos. Una vez transcurrido el tiempo de terapia, el aparato se apaga automáticamente en la posición inicial (valor máximo de aducción / valor medio de rotación interior/exterior) de los valores ajustados. • Modifique el valor para la pausa de abducción/rotación exterior pulsando las teclas «+» o «-». Seleccione aquí p. ej. 10 segundos. En este caso aparece un círculo en vez de un reloj. El círculo se va llenando indicando así porcentualmente el tiempo de terapia transcurrido. 143 Español ■ Temporizador (tiempo de terapia) ■ Velocidad NIVEL 3: La velocidad se puede ajustar en pasos de 1% desde 1% hasta 100%. El ajuste 100% equivale a 230°/minuto ■ Inversión de carga motor A (circuito de seguridad) El aparato cambia automáticamente la dirección de movimiento (dirección opuesta) de ambos motores en cuanto la resistencia (carga) ocasionada por el paciente excede el nivel ajustado. Ajuste estándar: 100% ■ Paciente nuevo Cuando se activa esta función, la tablilla se desplaza a la posición inicial. Niveles ajustables para la conmutación de inversión: 1 - 25. En el nivel 1 sólo basta una ligera resistencia para activar la conmutación, en el nivel 25 ya se requiere una enorme resistencia. Active la función y presione la tecla START: – La tablilla se desplaza a la posición inicial. Ajuste estándar: nivel 25 – Los parámetros de tratamiento existentes son borrados. ■ Inversión de carga motor B (circuito de seguridad) – Todos los valores almacenados en la tarjeta chip son borrados. El aparato cambia automáticamente la dirección de movimiento (dirección opuesta) de ambos motores en cuanto la resistencia (carga) ocasionada por el paciente excede el nivel ajustado. – La tablilla se detiene en las posiciones centrales de los valores de ángulo de la abducción/aducción y la rotación interior/exterior. Niveles ajustables para la inversión de marcha: 1 - 25. En el nivel 1 sólo basta una ligera resistencia para activar la conmutación, en el nivel 25 ya se requiere una enorme resistencia. Con la función «Paciente nuevo» (posición inicial) se efectúan los siguientes ajustes: - Abducción: 41° - Aducción: 39° - Rotación interior: 1° - Rotación exterior -1° - Pausas: - Temporizador:  ¡Precaución! 0 Peligro para el paciente  Servicio permanente - Velocidad: La inversión de carga ha sido concebida exclusivamente como medida de seguridad en caso de calambres, espasmos, bloqueos de la articulación y cosas similares. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de abuso. 100 % - Inversión de carga motor A: 25 - Inversión de carga motor B: 25 - Motor A: activado - Motor B: activado - Modo de servicio sincrónico: activado - Tiempo de terapia total: - Funciones especiales: Ajuste estándar: nivel 25 ■ Motor A On/Off Para posibilitar un movimiento completamente aislado, los motores se pueden activar y desactivar individualmente. El motor A acciona los movimientos de aducción y abducción, el motor B los movimientos de rotación interior y exterior. 0 desactivadas 144 ■ Modo de servicio síncrono/asíncrono Para un movimiento de rotación interior/exterior aislado, programar el motor A a la posición deseada (abducción/aducción) y desactivarlo a continuación. Durante la terapia en el servicio normal de la tablilla el display muestra el símbolo «OFF» en vez de los ángulos programados para la aducción y abducción. Es posible conectar los motores A y B de manera sincrónica o asincrónica. Ajuste estándar: Motor A activado ■ Motor B On/Off Para posibilitar un movimiento completamente aislado, los motores se pueden activar y desactivar individualmente. El motor A acciona los movimientos de aducción y abducción, el motor B los movimientos de rotación interior y exterior. Para realizar un movimiento de aducción y abducción aislado, programar el motor B a la posición deseada (rotación interior/exterior ) y desactivarlo luego. Durante la terapia en el servicio normal de la tablilla el display muestra el símbolo «OFF» en vez de los ángulos programados para la rotación interior y exterior. En el modo de servicio, el servicio asíncrono es indicado en la parte superior izquierda por medio del símbolo . Ajuste estándar: Motor B activado Asíncrono: Ambos motores funcionan independientemente dentro del alcance de movimiento ajustado respectivamente. Nota: • Cerciórese de que siempre esté conectado un motor (A o B). De lo contrario aparecería lo siguiente en el display después de pulsar la tecla START: Para elegir el modo de servicio «asíncrono», tiene que desactivar el modo de servicio «síncrono». En el modo de servicio el servicio asíncrono es indicado en la parte superior izquierda por medio del símbolo . NIVEL 4: Ajuste estándar: «Síncrono» activado ■ Ajuste de transporte Si esta función es activada, la tablilla se desplaza a la mejor posición para el embalaje. Active la función y presione la tecla START. La corredera se desplaza a la posición de transporte. En la parte superior izquierda del display aparece (Véase también cap. 6.3 «Transporte».) 145 Español Síncrono: Los motores A y B efectúan un movimiento sincronizado de acuerdo con el patrón de movimiento fisiológico de la articulación del húmero de la siguiente manera: La tablilla se desplaza primero desde la posición inicial (máximo valor de aducción / valor medio de rotación interior y exterior) hacia el máximo valor de rotación interior. Luego la tablilla se desplaza simultáneamente hacia el máximo valor de abducción y máximo valor de rotación exterior, y después simultáneamente otra vez al máximo valor de aducción y máximo valor de rotación interior. Después de alcanzar esta posición, el ciclo de movimiento empieza de nuevo con el desplazamiento simultáneo de la tablilla hacia el máximo valor de aducción así como al máximo valor de rotación exterior. Los niveles de programación 1, 2, 3 y 6 corresponden a los niveles de programación 1, 2, 3 y 4 de las versiones Standard.  ¡Precaución! Peligro para el paciente  Nosotros, por principio, recomendamos que el aparato trabaje en el modo de servicio sincrónico. Puede ser que el uso del modo de servicio asíncrono esté indicado desde el punto de vista médico/terapéutico. La persona encargada del tratamiento debe prestar mucha atención y tener mucho cuidado al utilizar el modo de servicio asíncrono para que el paciente no corra peligro de lesionarse. Todas las funciones especiales están desactivadas en el ajuste estándar del aparato. Los siguientes valores de tratamiento, ajustes e indicaciones se pueden entrar o llamar a través de la unidad de programación (1): NIVEL 1: - Abducción - Aducción ■ Tiempo de terapia total - Rotación interior Bajo el punto de menú «Tiempo de terapia total» se puede consultar la duración total del tratamiento (duración total de cada una de las sesiones terapéuticas) por paciente. - Rotación exterior Borrar la duración de terapia almacenada. Presione la tecla de parámetros durante 5 segundos o active la función «Paciente nuevo». - Pausa MENU NIVEL 2: - Temporizador (tiempo de terapia) - Velocidad - Paciente nuevo ■ MENÚ de servicio técnico MENU Sólo para propósitos de servicio técnico, véase el manual de servicio técnico. NIVEL 3: - Inversión de carga motor A - Inversión de carga motor B Recuerde lo siguiente: - Motor A On/Off Para almacenar los parámetros ajustados, usted tiene que pulsar la tecla STOP. - Motor B On/Off MENU 5.4 Programar la versión ARTROMOT®-S3 Comfort NIVEL 4 - Programa de calentamiento - Programa de aislamiento - Documentación del desarrollo de la terapia Abducción/aducción En la versión ARTROMOT®-S3 Comfort se pueden seleccionar funciones suplementarias en dos niveles de programación más. - Documentación del desarrollo de la terapia Rotación interior/exterior La selección de los niveles de programación se realiza de la misma manera como en las versiones Standard. MENU 146 NIVEL 5: NIVEL 4: - Oscilación - Extensión abducción - Extensión rotación interior ■ Programa de calentamiento - Extensión rotación exterior El programa de calentamiento posibilita acercar al paciente lentamente a los valores límite ajustados para la aducción/abducción y la rotación interior/exterior. MENU NIVEL 6: Después de activar el programa de calentamiento la tablilla se desplaza entre los valores máximos de aducción y rotación interior y el valor medio de la magnitud de movimiento programada (aducción/rotación interior y abducción/rotación exterior). - Ajuste de transporte - Modo de servicio síncrono/asíncrono - Tiempo de terapia total - Menú de servicio técnico • El nivel de programación deseado se selecciona pulsando varias veces la tecla MENÚ. Los valores de aducción y rotación interior programados son alcanzados en cada ciclo. Tras alcanzar los valores máximos de abducción y rotación exterior, la tablilla conmuta al servicio normal. • Los parámetros de tratamiento se seleccionan con la respectiva tecla de parámetros. • Los valores de tratamiento se modifican por medio de las teclas + / –. Si está activado un tiempo de terapia, la terapia empieza otra vez con el programa de calentamiento después que haya finalizado el tiempo de terapia y se haya arrancado de nuevo el aparato. • Una función se activa / desactiva pulsando nuevamente la respectiva tecla de parámetros. • Los ajustes realizados se almacenan pulsando la tecla STOP. Durante el modo de calentamiento de la tablilla, el display muestra en la parte superior izquierda el símbolo . Todas las funciones especiales están desactivadas en el ajuste estándar del aparato. Ajuste estándar: desactivado Nota: NIVEL 1: Corresponde al nivel 1 del modelo estándar (véase: 5.3) NIVEL 2: Corresponde al nivel 2 del modelo estándar (véase: 5.3) NIVEL 3: Corresponde al nivel 3 del modelo estándar (véase: 5.3) NIVEL 6: Corresponde al nivel 4 del modelo estándar (véase: 5.3) 147 Español Con cada ciclo de movimiento el alcance de movimiento de la tablilla es ampliado por 3° en dirección abducción/rotación exterior hasta que se alcancen los valores máximos ajustados para la abducción/rotación exterior. 5.5 Información sobre los programas de la versión Comfort – un signo en forma de V en el círculo de marcación. • Para activar la función debe pulsar la tecla «+», y para desactivarla la tecla «-». Una activación/desactivación mediante nueva pulsación de la tecla de parámetros no es posible aquí. Si la función está activada, aparece un signo en forma de V en el círculo. ■ Programa de aislamiento Ambos motores están conectados en esta función especial, sin embargo nunca ejecutan movimientos al mismo tiempo. El desarrollo de la función especial es el siguiente: • El motor A se desplaza primero durante 10 ciclos hacia los valores máximos de abducción y aducción programados antes de que se detenga. Mientras tanto el motor B permanece desactivado (indicación motor B: OFF) • A continuación el motor B se desplaza durante 10 ciclos hacia los valores máximos de rotación interior y exterior programados antes de que también se detenga y todo el ciclo vuelva a empezar con el motor A. Mientras el motor B está funcionando, el motor A está desactivado (indicación motor A: OFF) • La posición de detención al final de cada décimo ciclo (tanto para la aducción/abducción como para la rotación interior/exterior) se puede seleccionar en pasos de 25% entre 0% y 100% del respectivo máximo alcance de movimiento programado. • Los pasos 1 y 2 se pueden repetir cuantas veces se quiera, según las necesidades. El tratamiento concluye mediante pulsación de la tecla STOP o después de haber transcurrido el tiempo de terapia programado. Durante la programa de aislamiento, el display muestra en la parte superior izquierda el símbolo . • Presione luego la tecla de parámetros del programa de aislamiento. La marcación salta al campo de porcentajes superior para ajustar la posición de detención del motor A. • Modifique el valor pulsando las teclas «+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 75%. • A continuación vuelva a pulsar la tecla de parámetros. La marcación salta automáticamente a la casilla inferior para ajustar la posición de detención del motor B. • Modifique el valor pulsando las teclas «+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 25%. • Almacene la programación presionando la tecla STOP e inicie el tratamiento presionando la tecla START. Esto significa: Primero se tratará 10 veces la abducción / aducción (motor A). El motor B se encuentra en la posición de 25% del alcance de movimiento programado para la rotación interior y exterior. Ajuste estándar: desactivado La función especial se programa de la siguiente manera: • Seleccione en el nivel de menú 4 la función especial con ayuda de la tecla de parámetros. En el display aparecen: – el símbolo para la función especial – la información sobre el estado de activación de la función (círculo con/sin signo en forma de V) – dos casillas con el porcentaje actual ajustado para la posición de detención de los motores A y B. Luego se tratará 10 veces la rotación interior/exterior (motor B). El motor A se encuentra en la posición de 75% del alcance de movimiento programado para la aducción y abducción. 148 NIVEL 5: Nota: Los porcentajes sólo se pueden modificar cuando la función especial está activada (signo en forma de V dentro del círculo). ■ Oscilación La función especial «Oscilación» posibilita un trabajo más efectivo dentro de los últimos 10° antes de alcanzar los valores ajustados como máximo para la abducción y rotación exterior. ■ Documentación del desarrollo de terapia «Aducción/Abducción» Para ello la tablilla empieza en la posición iniacial (máximo valor de aducción, valor medio entre rotación interior y exterior). Primero se desplaza hacia el valor de rotación interior programado como máximo. A continuación se desplaza hacia el valor de abducción programado como máximo conjuntamente con el máximo valor de rotación exterior. Esta función especial posibilita reproducir la documentación de todo el desarrollo de la terapia en el aparato ARTROMOT®-S3 Comfort. Se registra tanto el tiempo de funcionamiento de la tablilla como el respectivo alcance de movimiento dentro de este tiempo. La reproducción/visualización es realizada gráficamente en forma de dos curvas dentro de un sistema de coordenadas (eje de abscisas = grado de movimiento / eje de ordenadas = tiempo). La curva superior muestra el desarrollo del movimiento en dirección de la abducción y la curva inferior el desarrollo en dirección de la aducción. Una vez concluido este ciclo de movimiento, la tablilla se desplaza nuevamente hacia el valor de aducción programado como máximo conjuntamente con el valor de rotación interior también programado como máximo, para luego iniciar un nuevo ciclo de 5 repeticiones dentro de los últimos 10° de abducción/rotación exterior. ■ Documentación del desarrollo de la terapia «Rotación interior/exterior» En el modelo ARTROMOT®-S3 Comfort esta función especial posibilita una reproducción de la documentación de todo el desarrollo de la terapia. Este desarrollo se puede repetir cuantas veces se quiera, según las necesidades. El tratamiento concluye mediante pulsación de la tecla STOP o después de haber transcurrido el tiempo de terapia programado. Se registra tanto el tiempo de ejecución de la tablilla como el respectivo alcance de movimiento dentro de este tiempo. La reproducción/visualización es realizada gráficamente en forma de dos curvas dentro de un sistema de coordenadas (eje de abscisas = grado de movimiento / eje de ordenadas = tiempo). La curva superior muestra el desarrollo del movimiento en dirección de la rotación exterior y la curva inferior el desarrollo en dirección de la rotación interior. Ajuste estándar: desactivado ■ Extensión abducción La función especial «Extensión abducción» posibilita un suave estiramiento de la articulación en dirección de la elevación del brazo. La abducción es tratada exclusivamente, el motor B es desconectado automáticamente, la posición del 149 Español Tras alcanzar el valor de abducción/rotación exterior programado, la tablilla se desplaza 10° en dirección aducción/rotación interior para luego volver a desplazarse hacia el máximo valor de abducción/rotación exterior. El movimiento dentro de los últimos 10° es repetido un total de 5 veces a velocidad baja. motor B ya no se puede modificar después de activar la función especial. Nota: • En caso de estar programada una pausa al activar esta función, la pausa es respetada cada vez que se alcance el máximo punto de estiramiento. Teniendo como punto de partida la posición central, la tabilla se desplaza primero hacia el valor de aducción programado y luego al valor de abducción programado. • Si se activa la función «Estiramiento Abducción», automáticamente se desactiva el motor B. El movimiento se realiza exclusivamente en el sentido de una aducción / abducción. A continuación la tablilla se desplaza 5° hacia atrás en dirección aducción, retorna luego muy lentamente al valor de abducción programado (indicación ) e intenta después – aún más lentamente – alcanzar 5° por encima de este valor (indicación ). • La función especial «Estiramiento Abducción» no se puede activar al mismo tiempo con otra función de estiramiento. En caso de que la resistencia contra estos 5° adicionales sea demasiado fuerte, la inversión de carga se activa automáticamente y la tablilla se desplaza en dirección contraria. • Durante el modo de servicio de la tablilla, el display muestra en la parte superior izquierda el símbolo . Este ciclo de estiramiento es repetido 10 veces. A continuación la tablilla se desplaza al máximo valor de aducción programado para volver a empezar con un ciclo de estiramiento en dirección abducción. ■ Extensión rotación interior La función especial «Extensión rotación interior» posibilita un suave estiramiento de la articulación hacia adentro. Este desarrollo se puede repetir cuantas veces se quiera, según las necesidades. El tratamiento concluye mediante pulsación de la tecla STOP o después de haber transcurrido el tiempo de terapia programado. Teniendo como punto de partida la posición central, la tablilla se desplaza primero hacia el valor de rotación exterior programado y luego al valor de rotación interior programado. Ajuste estándar: desactivado A continuación la tablilla se desplaza 5° hacia atrás en dirección de la rotación exterior, retorna luego muy lentamente al valor de rotación interior programado (indicación ) e intenta después – aún más lentamente – alcanzar 5° por encima de este valor (indicación ). En caso de que la resistencia contra estos 5° adicionales sea demasiado fuerte, la inversión de carga se activa automáticamente y la tablilla se desplaza en dirección contraria. Este ciclo de estiramiento es repetido 10 veces. A continuación la tablilla se desplaza hacia el máximo valor de rotación exterior programado para empezar nuevamente con un ciclo de estira150 fuerte, la inversión de carga se activa automáticamente y la tablilla se desplaza en dirección contraria. miento de rotación interior. Este desarrollo se puede repetir cuantas veces se quiera, según las necesidades. El tratamiento concluye mediante pulsación de la tecla STOP o después de haber transcurrido el tiempo de terapia programado. Este ciclo de estiramiento es repetido 10 veces. A continuación la tablilla se desplaza al máximo valor de rotación interior programado para volver a empezar con un ciclo de estiramiento en dirección rotación exterior. Ajuste estándar: desactivado Nota: Este desarrollo se puede repetir cuantas veces se quiera, según las necesidades. El tratamiento concluye mediante pulsación de la tecla STOP o después de haber transcurrido el tiempo de terapia programado. • En caso de estar programada una pausa al activar esta función, la pausa es respetada cada vez que se alcance el máximo punto de estiramiento. • Si se activa la función «Estiramiento Rotación interior», automáticamente se desactiva el motor A. El movimiento se realiza exclusivamente en el sentido de una rotación interior/exterior. Ajuste estándar: desactivado Nota: • La función especial «Estiramiento Rotación interior» no se puede activar al mismo tiempo con otra función de estiramiento. • Si se activa la función «Estiramiento Rotación exterior», automáticamente se desactiva el motor A. El movimiento se realiza exclusivamente en el sentido de una rotación interior/exterior. • Durante el modo de servicio de la tablilla, el display muestra en la parte superior izquierda el símbolo . • La función especial «Estiramiento Rotación exterior» no se puede activar al mismo tiempo con otra función de estiramiento. ■ Extensión rotación exterior • Durante el modo de servicio de la tablilla, el display muestra en la parte superior izquierda el símbolo . La función especial «Extensión rotación exterior» posibilita un suave estiramiento de la articulación hacia afuera. Teniendo como punto de partida la posición central, la tablilla se desplaza primero hacia el valor de rotación interior programado y luego hacia el valor de rotación exterior programado. Recuerde lo siguiente: Para almacenar los parámetros ajustados, usted tiene que pulsar la tecla STOP. A continuación la tablilla se desplaza 5° hacia atrás en dirección rotación interior, retorna luego muy lentamente al valor de rotación exterior programado (indicación )e intenta después – aún más lentamente – alcanzar 5° por encima de este valor (indicación ). En caso de que la resistencia contra estos 5° adicionales sea demasiado 151 Español • En caso de estar programada una pausa al activar esta función, la pausa es respetada cada vez que se alcance el máximo punto de estiramiento. 8. Desactive el motor B pulsando nuevamente la tecla de parámetros «Motor B On/Off» o pulsando la tecla «–». El signo en forma de V ja no debe estar dentro del círculo junto al respectivo símbolo. 9. Almacene los ajustes realizados con la tecla STOP, desplace la tablilla hacia la posición inicial con la tecla START e inicie la terapia pulsando nuevamente la tecla START. 5.6 Ejemplos de aplicación/ programación 5.6.1 Aducción/abducción aislada 1. Efectúe los ajustes mecánicos para adaptar el aparato a las medidas del paciente así como está descrito bajo el punto 4.2. 5.6.2 Rotación interior/ exterior aislada 2. Accione la tecla de MENÚ de la unidad de programación para acceder al nivel 1 (M1). 1. Efectúe los ajustes mecánicos para adaptar el aparato a las medidas del paciente así como está descrito bajo el punto 4.2. 2. Accione la tecla de MENÚ de la unidad de programación para acceder al nivel 1 (M1). 3. Accione la tecla de parámetros «Aducción» o «Abducción» y desplace la tablilla con ayuda de las teclas +/- a la posición deseada, la cual debe permanecer así durante los movimientos aislados de rotación interior/exterior. 4. Luego ajuste el alcance de movimiento deseado para la rotación interior/exterior pulsando primero la tecla de parámetros «Rotación interior» y modificando después los valores por medio de las teclas +/-. 5. Ajuste del mismo modo los valores para la rotación exterior . 3. Accione la tecla de parámetros «Rotación interior» o «Rotación exterior» y desplace la tablilla con ayuda de las teclas +/- a la posición de rotación deseada, la cual debe permanecer así durante los movimientos aislados de abducción/aducción. 4. Luego ajuste el alcance de movimiento deseado para la aducción/abducción pulsando primero la tecla de parámetros «Aducción» y modificando después los valores por medio de las teclas +/-. 5. Ajuste del mismo modo los valores para la abducción . Nota: - Para un movimiento de aducción/abducción puro, es necesario desconectar el motor B de la rotación como se describe a continuación en los puntos 6 a 8: Nota: - Para un movimiento de rotación puro, es necesario desconectar el motor A de la aducción/abducción como se describe a continuación en los puntos 6 a 8: - Después de haber programado la dimensión de los movimientos, usted puede programar otras opciones de programa como pausas, velocidad, etc. - Después de haber programado la dimensión de los movimientos, usted puede programar otras opciones de programa como pausas, velocidad, etc. 6. Accione la tecla de MENÚ de la unidad de programación para acceder al nivel 3 (M3). 7. Presione la tecla de parámetros «Motor B On/Off» para activar el parámetro. 6. Accione varias veces la tecla de MENÚ de la unidad de programación 152 para acceder al nivel 3 (M3). tros «Motor B On/Off» o pulsando la tecla «–». El signo en forma de V ya no debe estar dentro del círculo junto al respectivo símbolo. 7. Presione la tecla de parámetros «Motor A On/Off» para activar el parámetro. f. Almacene el ajuste pulsando la tecla STOP. 8. Desactive el motor A pulsando nuevamente la tecla de parámetros «Motor A On/Off» o pulsando la tecla «–». El signo en forma de V ja no debe estar dentro del círculo junto al respectivo símbolo. 2. A continuación efectúe de la siguiente manera los ajustes mecánicos para adaptar el aparato a las medidas individuales del paciente: 9. Almacene los ajustes realizados con la tecla STOP, desplace la tablilla hacia la posición inicial con la tecla START e inicie la terapia pulsando nuevamente la tecla START. a. Ajuste la anteversión/retroversión † a 90° con ayuda del botón de enclavamiento (12). 5.6.3 Elevación (flexión) aislada 1. Ajuste primero una rotación exterior de 90° y desactive el motor B como se describe a continuación: c. Ahora abra la palanca de bloqueo (18) para ajustar la longitud del brazo Å, el tornillo de apriete (20) para ajustar el ángulo del codo è así como el tornillo de apriete (28) para ajustar la inclinación del apoyo del antebrazo y coloque el elemento de movimiento en una posición agradable para el paciente y deseada para la terapia. A continuación vuelva a cerrar cada una de las fijaciones. a. Accione la tecla de MENÚ de la unidad de programación para acceder al nivel 1 (M1). b. Accione la tecla de parámetros «Rotación exterior» y desplace la tablilla a la posición de rotación deseada de 90° con ayuda de las teclas + / -. Nota: d. Abra la palanca de bloqueo (26), ajuste la longitud del antebrazo a la medida del paciente y vuelva a cerrar la palanca de bloqueo. - Para un movimiento de elevación puro, es necesario desconectar el motor B de la rotación como descrito a continuación en los puntos c - e. 3. Ahora programe el alcance de movimiento deseado para la elevación de la siguiente manera: - Después de haber programado la dimensión de los movimientos, usted puede programar otras opciones de programa como pausas, velocidad, etc. a. Accione la tecla de MENÚ de la unidad de programación para acceder al nivel 1 (M1). b. Luego ajuste el alcance de movimiento deseado para la aducción/abducción pulsando primero la tecla de parámetros «Aducción» y modificando después los valores por medio de las teclas +/-. c. Accione varias veces la tecla de MENÚ de la unidad de programación para acceder al nivel 3 (M3). d. Presione la tecla de parámetros «Motor B On/Off» para activar el parámetro. c. Ajuste del mismo modo los valores para la abducción . e. Desactive el motor B pulsando nuevamente la tecla de paráme153 Español b. Asegure y sujete el elemento de movimiento en el tubo de alojamiento del ajuste de longitud y suelte el tornillo de apriete (14) del ajuste de altura Œ. A continuación ajuste la altura de tal forma que los centros de rotación del motor a y del hombro coincidan. Nota: - Después de haber programado la dimensión de los movimientos, usted puede programar otras opciones de programa como pausas, velocidad, etc. 4. Almacene los ajustes realizados con la tecla STOP, desplace la tablilla hacia la posición inicial con la tecla START e inicie la terapia pulsando nuevamente la tecla START. 154 6. Conservación, mantenimiento, transporte, reequipamiento 6.1 Limpieza 6.2 Mantenimiento (cambiar los fusibles)  Advertencia Control antes de cada uso Peligro de choque eléctrico – Siempre extraiga el enchufe de red de la respectiva caja de enchufe antes de empezar a limpiar el aparato. Antes de cada uso, usted debe efectuar un control visual de todo el aparato para asegurarse de que no existen daños mecánicos. Peligro de choque eléctrico, deterioro del aparato – Ninguna clase de líquido debe penetrar en la carcasa o en la unidad de programación. En caso de que detecte un daño o un defecto de funcionamiento que pueda poner en peligro la seguridad del paciente y del operador, no debe poner el aparato en marcha antes de que éste haya sido reparado. • El aparato ARTROMOT®-S3 puede ser desinfectado con ayuda de un trapo húmedo, cumpliéndose de esta manera con los elevados requisitos de higiene para aparatos técnico-sanitarios. Sólo aparatos inspeccionados y mantenidos con regularidad son aparatos de funcionamiento fiable. Para conservar la seguridad de servicio y funcionamiento, usted debe efectuar por lo menos una vez al año controles en todos los componentes del aparato para detectar eventuales daños o conexiones sueltas. • Solamente limpie la tablilla de movilización utilizando un trapo húmedo.  ¡Precaución! Sólo personas que, debido a su formación profesional, a sus conocimientos y a la experiencia adquirida a través de la práctica están en condiciones de efectuar esta clase de controles, deben efectuar estos controles. Con respecto a la actividad de control, estas personas no deben actuar por orden de alguien, es decir tienen que ser jerárquicamente independientes. El personal técnico autorizado tiene que encargarse de inmediato de cambiar las piezas dañadas o desgastadas por piezas de recambio originales. Deterioro del aparato – – Los plásticos utilizados no son resistentes a los ácidos minerales, al ácido fórmico, al fenol, al cresol, a los oxidantes ni a fuertes ácidos orgánicos e inorgánicos con un valor pH inferior a 4. – Por favor utilice únicamente desinfectantes transparentes para evitar una decoloración del material. – No exponga la tablilla de movilización a una radiación intensiva de rayos ultravioletas (luz solar) ni a fuego abierto. Estos controles se pueden realizar dentro del marco de un acuerdo de servicio técnico del servicio posventa ORMED, el cual también le podrá 155 Español Controles técnicos • La carcasa y las bandejas de apoyo desmontables se pueden limpiar con desinfectantes comunes y corrientes y con productos de limpieza (para el hogar) suaves. proporcionar información sobre las demás posibilidades de servicio que ofrece la empresa. Por lo demás el aparato no requiere ninguna clase de mantenimiento regular. Cambiar los fusibles  Advertencia Fig. 2 Peligro para el paciente, defectos de funcionamiento y/o deterioro del aparato 6.3 Transporte Sólo técnicos expertos de acuerdo con lo estipulado en las normas DIN VDE 0105 o IEC 60364 o en normas equivalentes deben cambiar los fusibles (p.ej. técnicos de aparatos médicos, electricistas, ingenieros electrónicos). Para poder transportar el aparato ARTROMOT®-S3, se tienen que realizar los siguientes ajustes: 1. Active la función «Ajuste de transporte» en el menú (véase también 5.3) y ponga el aparato ® ARTROMOT -S3 en funcionamiento. Sólo se deben utilizar fusibles del tipo T1A. 2. Desconecte el aparato ARTROMOT®-S3 con el interruptor principal (7). • Apague el aparato ARTROMOT®-S3 y desconecte el enchufe de red antes de cambiar los fusibles. 3. Retire el cable de conexión a la red del aparato (6), los enchufes del elemento de movimiento así como el enchufe de la unidad de programación (9). • Suelte el cierre enclavador del soporte de fusibles (8) entre interruptor de alimentación (7) y enchufe de red (6) con una herramienta adecuada (fig. 1). 4. Suelte el tornillo de apriete (14), extraiga el apoyabrazos (4) para el brazo sano. • Después de cambiar los fusibles, vuelva a insertar el soporte (fig. 2). Preste atención de que el soporte encaje correctamente. 5. Sujete el elemento de movimiento por el tubo de alojamiento (17), suelte el tornillo de apriete (14) y extraiga el elemento de movimiento. 6. Ajuste la anteversión/retroversión a 0° (botón de engatillamiento 12). 7. Suelte el tornillo de apriete para el ajuste de profundidad del reposacabezas (30) y desmonte el reposacabezas1. 8. Suelte el tornillo de apriete para el ajuste de altura de la fijación del hombro (31) y desmóntela1. Fig. 1 9. Suelte el tornillo de apriete para el ajuste de altura de la fijación del paciente (32) y desmóntela1. 1 156 Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort 15. Coloque la unidad de programación (1) en el cartón adjunto. Coloque el elemento de movimiento, el apoyabrazos, las piezas de la fijación de nuca y hombro así como el cable de conexión a la red del aparato en las respectivas escotaduras de la pieza de poliestireno del embalaje. 10. Suelte el tornillo de apriete para el ajuste del respaldo (10), pliegue el respaldo completamente hacia adelante hasta tocar la superficie de asiento y vuelva a apretar el tornillo. 11. Retire las dos clavijas hendidas de seguridad (34). Extraiga las patas de la silla lateralmente, vuelva a insertarlas, sólo que esta vez lateralmente invertidas, y vuelva a colocar las clavijas hendidas de seguridad. 13. Coloque el aparato ARTROMOT®-S3 sobre el fondo de la caja de cartón con las patas de la silla por adelante. En el fondo de la caja de cartón se encuentran marcaciones que facilitan el correcto posicionamiento del aparato. 16. Cierre la caja de cartón. Para el montaje del aparato después del transporte, usted debe efectuar todos los pasos en orden inverso.  ¡Advertencia! Peligro de choque eléctrico – Antes de la puesta en marcha hay que asegurarse de que el aparato ARTROMOT®-S3 haya adquirido la temperatura ambiente. Si el aparato ha sido transportado a temperaturas bajo cero, éste tiene que quedarse durante aprox. 2 horas en un lugar a temperatura ambiente hasta que el agua de condensación (si es que existe) se haya secado del todo. 14. Ahora coloque la pieza de poliestireno adjunta sobre la silla teniendo en cuenta las escotaduras en la pieza de poliestireno. 157 Español 12. Para el transporte sólo se debe utilizar el embalaje original. La empresa Ormed GmbH & Co. KG no asume ninguna responsabilidad por daños de transporte ocurridos sin haber utilizado el embalaje original. 5. Jale el elemento de movimiento hacia afuera y vuelva a introducirlo en el lado opuesto. Cierre el tornillo de apriete (14) (véase el esquema de reequipamiento † b, c). 6.4 Reequipamiento El aparato ARTROMOT®-S3 se puede utilizar tanto para la articulación del húmero izquierdo como para la del húmero derecho. Para esto, sin embargo, se tiene que realizar un reequipamiento. Este reequipamiento se hace con pocas maniobras. 6. Abra el tornillo de apriete (20) y gire la bandeja de apoyo del antebrazo por 180°. Vuelva a apretar el tornillo de apriete (20) (véase el esquema de reequipamiento Œ d). 1. Active la función «Ajuste de transporte» en el menú (véase también 5.3) y ponga el aparato ARTROMOT®-S3 en funcionamiento. 7. Sujete la bandeja de apoyo del antebrazo y suelte el tornillo de apriete (28). 2. Ajuste la anteversión/retroversión (botón de engatillamiento 12) en ambos lados a 90° (véase el esquema de reequipamiento † ). 8. Gire la bandeja de apoyo del antebrazo alrededor del motor B hacia el otro lado y vuelva a apretar el tornillo de apriete (28) (véase el esquema de reequipamiento Å e). 3. Suelte el tornillo de apriete (14), jale el apoyabrazos para el brazo sano hacia afuera y colóquelo sobre la superficie de asiento (véase el esquema de reequipamiento † a). 9. Introduzca el apoyabrazos del brazo sano en el tubo de alojamiento y apriete el tornillo de apriete (14). 10. Ajuste la anteversión/retroversión en el lado del elemento de movimiento a los grados deseados (por lo general 0° hasta máximo 40°, según las necesidades). 4. Sujete el elemento de movimiento por el tubo de alojamiento (17) y suelte el tornillo de apriete (14). Esquema de reequipamiento: 158 MDD: 7. Indicaciones respecto al medio ambiente El producto descrito en estas instrucciones de uso no se debe eliminar conjuntamente con la basura doméstica corriente sin clasificar, sino que se tiene que eliminar por separado. Por favor póngase en contacto con la empresa ORMED para adquirir información acerca de cómo eliminar su aparato adecuadamente. CEM (Compatibilidad electromagnética) Consumo de corriente: 33 VA Clase de protección: I Pieza de aplicación: tipo B 87,5 cm Ancho: 57,5 cm Alto: 58 cm 35 – 71 cm Longitud del brazo: 20 – 32 cm Longitud del antebrazo: 29 – 46 cm Altura del asiento: 48 cm Peso: 25 kg Materiales: ABS, POM (Delrin 100), PUR, PA, FR4, aluminio, acero fino inoxidable, latón Temperatura ambiente: +10 ºC hasta +40 ºC Humedad relativa: 30% a 75% Modificaciones técnicas reservadas. (06/2007) Márgenes de ajuste (mín./máx.): Ajuste de altura: (medido desde la superficie de asiento) 20% a 85% Presión atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa Medidas (transporte): Largo: Humedad relativa: Condiciones ambientales (durante el servicio) 2 A máx. 2 x T1A -24 ºC hasta +60 ºC Presión atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa 100 – 240 V AC / 50 – 60 Hz Fusibles: Temperatura ambiente: 159 Español Corriente nominal motor: IEC 60601-12:2001 Condiciones ambientales (almacenaje, transporte) 8. Datos técnicos Conexión eléctrica: clase 2a En conformidad con: IEC 606011:1990 + A1:1993 + A2: 1995 CSA No. 601.1-M90 UL 2601-1 9. IEC 60601-1-2:2001 En caso de que detecte un daño o un defecto de funcionamiento que pueda poner en peligro la seguridad del paciente y del operador, no debe poner el aparato en marcha antes de que éste haya sido reparado. El aparato ARTROMOT®-S3 está sujeto a medidas de precaución especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética (CEM). Este aparato solamente se debe instalar y poner en servicio siguiendo las directivas de CEM especificadas en los documentos adjuntos. En caso de que se tengan que sustituir grupos constructivos o cables del aparato, solamente se deben utilizar piezas de recambio originales del fabricante para que las directivas de compatibilidad electromagnética aún se cumplan después de realizada la reparación. Esto concierne a las siguientes piezas: bloque de alimentación, cables y su respectiva longitud, grupo motriz (motor y unidad de control), dispositivo de mando manual con cable en espiral y conector. Aparatos móviles y portátiles de radiocomunicación de alta frecuencia pueden afectar el funcionamiento de ARTROMOT®-S3. El aparato ARTROMOT®-S3 no se debe posicionar directamente junto a otros aparatos ni tampoco ser agrupado con otros aparatos. Si se requiere un servicio cerca de o en forma agrupada con otros aparatos, se tiene que comprobar si el funcionamiento correcto y adecuado del aparato ARTROMOT®-S3 verdaderamente está garantizado en una agrupación así. ARTROMOT®-S3 es la denominación oficial de este aparato y comprende todas las variantes como ARTROMOT®-S3 y ARTROMOT®-S3 Comfort. 9.1 Emisión electromagnética Pautas y declaración del fabricante – Emisión electromagnética El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido concebido para el servicio en un entorno electromagnético con las características que se indican a continuación. El cliente o usuario de ARTROMOT®-S3 debe cerciorarse de que el aparato sea utilizado en un entorno de tal tipo. Mediciones de la emisión Conformidad Entorno electromagnético - Pautas Emisiones de radiofrecuen- Grupo 1 cia según CISPR 11 El aparato ARTROMOT®-S3 emplea energía de alta frecuencia exclusivamente para funciones internas. Por esta razón las emisiones de alta frecuencia son muy reducidas y es muy improbable que aparatos electrónicos cercanos sean perturbados en su funcionamiento. Emisiones de radiofrecuen- Clase B cia según CISPR 11 El aparato ARTROMOT®-S3 es adecuado para el uso en todos los establecimientos, incluidos los domésticos y aquellos conectados directamente a una red pública de suministro de energía que también suministra a edificios usados con fines domésticos. Armónicos según IEC 61000-3-2 No aplicable Fluctuaciones de voltaje / Emisiones de parpadeo según IEC 61000-3-3 No aplicable 160 9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas Pautas y declaración del fabricante – Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido diseñado para el uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario cerciorarse de que el aparato ARTROMOT®-S3 sea utilizado en un entorno de este tipo. Pruebas de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Grado de conformidad Entorno electromagnético – Pauta Descarga electrostática (ESD) según IEC 61000-4-2 ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto ± 8 kV aire ± 8 kV aire Los suelos deben ser de madera, concreto o cerámica. Si los suelos están recubiertos con un material sintético, la humedad relativa deberá ser como mínimo del 30%. Tensión transitoria rápida/ sobretensión según IEC 61000-4-5 ± 2 kV para líneas de alimentación ± 1 kV para líneas de entrada y salida ± 2 kV para líneas La calidad de la tensión suminisde alimentación trada por la red debe ser idéntica a la de un entorno comercial u hospitalario típico ± 1 kV para líneas de entrada y salida Tensiones de impulsos según IEC 61000-4-5 ± 1 kV tensión en contrafase ± 1 kV tensión en contrafase ± 2 kV tensión sincrónica ± 2 kV tensión sincrónica < 5% UT (> 95% de caída en UT) para 1 ⁄2 ciclo < 5 % UT (> 95 % de caída en UT) para 1 ⁄2 ciclo 40% UT 40% UT (60% de caída en (60% de caída en UT) para 5 ciclos UT) para 5 ciclos 70% UT 70% UT (30% de caída en (30% de caída en UT) para 25 ciclos UT) para 25 ciclos < 5% UT (> 95% de caída en UT) para 5 s Campo electromagné- 3 A/m tico de la frecuencia de alimentación (50/60 Hz) según IEC 61000-4-8 < 5% UT (> 95% de caída en UT) para 5 s 3 A/m La calidad de la tensión suministrada por la red debe ser idéntica a la de un entorno comercial u hospitalario típico. Si el usuario de la ARTROMOT®-S3 precisa un funcionamiento continuo en caso de apagones o interrupción de la alimentación eléctrica, se recomienda poner en funcionamiento la ARTROMOT®-S3 con un suministro de energía no interrumpible o con una batería. Los campos electromagnéticos de la frecuencia de alimentación debe corresponder a los niveles típicos como existentes en un entorno comercial u hospitalario. OBSERVACIÓN: UT es la tensión alterna de red antes de la aplicación de los niveles de prueba. 161 Español Caídas de voltaje, interrupciones cortas y variaciones de voltaje en las líneas de entrada de suministro eléctrico según IEC 61000-411 La calidad de la tensión suministrada por la red debe ser idéntica a la de un entorno comercial u hospitalario típico 9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas Pautas y declaración del fabricante – Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido concebido para el servicio en un entorno electromagnético con las características especificadas a continuación. El cliente o usuario de ARTROMOT®-S3 debe cerciorarse de que el aparato sea utilizado en un entorno de este tipo. Pruebas de interferencia Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético Pautas Aparatos de radiocomunicación portátiles y móviles no se deben utilizar más cerca al aparato ARTROMOT®-S3 (incluidos los cables) que la distancia de seguridad recomendada, la cual es calculada con ayuda de la ecuación apropiada para esta clase de frecuencia de transmisión. Distancia de seguridad recomendada: Magnitudes perturbadoras de AF conducidas según IEC 61000-4-6 3 Veff 150 kHz a 80 MHz 3 Veff Magnitudes perturbadoras de AF radiadas según IEC 61000-4-3 3 V/m 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz d = 1,2 öä P d = 1,2 öä P 80 MHz a 800 MHz d = 1,2 öä P 800 MHz a 2,5 GHz Con P como la potencia de salida nominal del transmisor en vatios (W) según los datos del fabricante del transmisor y d como la distancia de seguridad recomendada en metros (m). Según un estudio realizado in situa, la intensidad de campo de transmisores de radiofrecuencia estacionarios es en todas las gamas de frecuencias inferior al nivel de conformidadb. En las proximidades de aparatos marcados con el siguiente símbolo es posible que hayan interferencias. OBSERVACIÓN 1: A 80 MHz y 800 MHz siempre vale el valor superior. OBSERVACIÓN 2: Estas pautas no son aplicables en todas las situaciones. La propagación de ondas electromagnéticas es influenciada por la absorción y reflexión de edificios, objetos y personas. a) La intensidad de campo de emisoras estacionarias como p. ej. estaciones base de radiotelefonía y redes móviles, estaciones de aficionados así como emisoras de radio y televisión AM y FM teoréticamente no puede ser determinada con exactitud. Para determinar el entorno electromagnético debido a emisoras estacionarias de alta frecuencia, se recomienda efectuar un ensayo de todo el emplazamiento. Si la intensidad de campo determinada en el emplazamiento del aparato ARTROMOT®-S3 supera el nivel de conformidad indicado anteriormente, se tiene que observar que el aparato ARTROMOT®-S3 funcione de verdad normal y correctamente en cada lugar de aplicación. Si se observan características de funcionamiento inusuales, tal vez sea necesario tomar medidas adicionales como p. ej. orientar el aparato ARTROMOT®-S3 en otra dirección o emplazarlo en otro lugar. b) Dentro de la banda de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo es inferior a 3 V/m. 162 9.3 Distancias de seguridad recomendadas Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de radiocomunicación AF portátiles y móviles y el aparato ARTROMOT®-S3 El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido diseñado para el servicio en un entorno electromagnético, en el cual se controlan las magnitudes perturbadoras de AF radiadas. El cliente o usuario del aparato ARTROMOT®-S3 puede ayudar a que se eviten interferencias electromagnéticas mediante el mantenimiento de una distancia mínima entre los equipos de radiocomunicación AF portátiles y móviles (transmisores) y el aparato ARTROMOT®-S3, tal como se recomienda a continuación según la máxima potencia de salida del respectivo equipo de radiocomunicación. Potencia nominal del transmisor W Distancia de seguridad según frecuencia de transmisión m 150 kHz a 80 MHz d = 1,2 80 MHz a 800 MHz öä P d = 1,2 öä P 800 MHz a 2,5 GHz d = 1,2 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 öä P Para transmisores, cuya potencia nominal no está indicada en la tabla anterior, se puede calcular la distancia con ayuda de la ecuación que pertenece a la respectiva columna, y en donde P es la potencia nominal del transmisor en vatios (W) según los datos del fabricante del transmisor. OBSERVACIÓN 2: Estas pautas no son aplicables en todas las situaciones. La propagación de ondas electromagnéticas es influenciada por la absorción y reflexión de edificios, objetos y personas. 10. Contacto En caso de preguntas respecto a nuestro producto o respecto al servicio técnico, no vacile en ponerse en contacto con nosotros. Nosotros con gusto le ayudaremos. ■ ■ Tel. +49 761 45 66-01 Fax +49 761 45 66 55-01 ORMED internacional Por favor póngase en contacto con su comerciante especializado local o directamente con la agencia principal de ORMED en Alemania. Establecimiento principal en Alemania Ormed GmbH & Co. KG Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg 163 ■ Internet www.ormed.de Correo electrónico: [email protected] ■ Garantía: 2 años (para piezas mecánicas) 2 años (para piezas electrónicas) ■ Venta: Ormed GmbH & Co. KG Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg Español OBSERVACIÓN 1: Para calcular la distancia de protección recomendada de estaciones emisoras dentro de la banda de frecuencias de 80 MHz a 2,5 GHz se ha utilizado un factor adicional de 10/3 para reducir así la probabilidad de que un aparato de comunicación móvil/portátil, que haya sido llevado a la zona de pacientes sin querer, pueda provocar un defecto o una avería. 11. Servicio técnico 11.1 Línea directa para preguntas técnicas Nota: Sólo personal técnico debidamente autorizado debe realizar las reparaciones. ¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Necesita ayuda de nuestro servicio técnico? Teléfono: +49-180-5-1 ORMED +49-180-5-1 67 63 33 Fax: +49-180-5-3 ORMED +49-180-5-3 67 63 33 La empresa ORMED GmbH & Co. KG le ofrece cursillos de formación en todo lo referente al servicio técnico. En algunos casos por favor tener en cuenta recargos por cantidades pequeñas. 11.2 Expedición Pos. Descripción Sólo envíe el aparato embalado en su embalaje original para evitar daños de transporte. Usted puede adquirir cajas de cartón para la expedición a través de ORMED. Antes de empaquetar la tablilla, usted debe desplazarla a la respectiva posición de transporte (véase cap. 5 y 6). 11.3 Piezas de recambio La lista actual de piezas de recambio se encuentra en el manual de servicio técnico. Al pedir piezas de recambio, por favor, siempre indicar lo siguiente: - Posición - Descripción - Número de artículo - Cantidad - Número de serie del aparato 164 Nº de art. Cantidad 1. Tarjeta chip del paciente 2. Tarjeta chip del paciente (protocolo) 0.0037.035 3. Rotulador para Tarjeta chip del paciente 0.0031.006 0.0034.048 C ONFORMIDAD 12. Declaración de conformidad Declaración de conformidad Según las disposiciones de la norma CE 93/42/CEE del 14.06.1993 para productos sanitarios, la empresa ORMED GmbH & Co.KG Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg declara que los productos de la línea de productos ARTROMOT® (según anexo) concuerdan del todo con la norma 93/42/CEE del 14.06.1993, anexo II, así como con los requisitos básicos del anexo I. Friburgo (Alemania), el 13.06.07 _______________________________________ - Comisionado de gestión de calidad Anexo: ARTROMOT®-S2PRO ARTROMOT®-S3 ARTROMOT®-S3 Comfort ARTROMOT®-K1 ARTROMOT®-K2 ARTROMOT®-K2PRO ARTROMOT®-K2PRO Chip ARTROMOT®-K3 ARTROMOT®-K4 ARTROMOT®-SP2 ARTROMOT®-SP3 ARTROMOT®-E2 ARTROMOT®-E2 compact 165 Español D ECLARACIÓN DE 0297
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253

Ormed S3 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas