Sony WM-GX221 Instrucciones de operación

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Instrucciones de operación

El Sony WM-GX221 es un radiocaset portátil que combina la comodidad de la radio con la versatilidad de una grabadora. Con su diseño compacto y ligero, puedes llevarlo contigo a donde vayas y disfrutar de tu música o programas de radio favoritos. Graba tus programas de radio favoritos o utiliza el micrófono incorporado para capturar tus propias entrevistas o notas. Además, con la función de reproducción, puedes escuchar tus cintas grabadas o reproducir tus casetes favoritos.

El Sony WM-GX221 es un radiocaset portátil que combina la comodidad de la radio con la versatilidad de una grabadora. Con su diseño compacto y ligero, puedes llevarlo contigo a donde vayas y disfrutar de tu música o programas de radio favoritos. Graba tus programas de radio favoritos o utiliza el micrófono incorporado para capturar tus propias entrevistas o notas. Además, con la función de reproducción, puedes escuchar tus cintas grabadas o reproducir tus casetes favoritos.

3-238-369-51(1)
Radio Cassette-Corder
Sony Corporation ©2001 Printed in Malaysia
WM-GX221
Operating instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
B
A
Preparations
To Insert batteries A
Slide open the battery compartment lid, and insert
two R6 (size AA) dry batteries with correct polarity.
Replace the batteries with new ones when the REC/
BATT indicator dims.
B
Note
For maximum performance we recommend that you
use Sony alkaline batteries.
To use external power
Connect the AC power adaptor AC-E30HG (not
supplied) to the DC IN 3V jack and to the wall
outlet. Do not use any other AC power adaptor.
Specifications for AC-E30HG vary for each area.
Check your local voltage and the shape of plug
before purchasing.
Recording
Notes
If the record-protect tab is broken, you cannot record
on that side.
Tapes recorded with the 2x REC TIME switch in the
DOUBLE position cannot be played properly by a tape
recorder without that recording mode function.
• Use new batteries when recording.
When recording with the microphone, the sound to be
recorded cannot be heard through the speakers.
1 Insert a normal (TYPE I) tape. C
2 Set 2x REC TIME to the desired position.
NORM (4.8 cm/s): for optimum sound.
Recommended for normal recordings.
DOUBLE (2.4 cm/s): for double recording
time (for example, 120 minutes using both
sides of a 60-minute cassette). Suitable for
recording conferences, dictations, etc. Not
recommended to record music.
3 Select a recording source.
To record with the built-in microphone:
1 Place the unit on a hard surface (such as
a desk) with the cassette holder side
down, so that the microphone can
record effectively.
2 Set FLUNCTION to TAPE.
To record with the microphone:
1 Connect the supplied microphone to the
MIC (PLUG IN POWER) jack.
2 Set FLUNCTION to TAPE.
You can attach the microphone to your
clothes.
D
To record from the radio:
1 Set FLUNCTION to RADIO.
2 Tune in to the station you want to
record (see “Listening to the Radio”).
4 Press z REC.
N PLAY is pressed simultaneously and
recording starts. The recording level is
automatically adjusted.
Note
To record FM radio programs, connect the
headphones/earphones since its cord serves as an FM
antenna.
To Press/switch
Pause a recording PAUSE
Stop recording x STOP
Start recording during z REC during
playback playback
To reduce noise while recording AM
programs
Set the ISS (Interference Suppress Switch) to the
position that reduces noise the most.
Notes on recording
The recording level is fixed.
Actual recording will start about 2 seconds after you
press z REC. Press z REC about 2 seconds before the
moment you want to start recording, or you will miss
the beginning of your recording.
Do not use a high-position (TYPE II) or metal (TYPE
IV) tape. If you do, the sound may be distorted when
you play back the tape, or the previous recording may
not be erased completely.
Do not connect or disconnect the headphones/
earphones to/from the i jack while recording from the
radio. The recording condition may change abruptly,
or noise may be recorded.
When recording with the microphone, do not place it
near a lamp cord or a fluorescent lamp as this may
cause interference noise.
No other operation can be done while recording. For
other operations, stop recording first.
To prevent a tape from being accidentally
recorded over
Break off the tabs from side A and/or B. To reuse the
tape for recording, cover the tab hole with adhesive
tape.
Playing a Tape
1 Set FLUNCTION to TAPE.
2 Set NORM/CrO
2
/METAL to match the tape
type.
3 Set 2x REC TIME to the same position as
that used for recording. (To playback
commercially sold tapes, select NORM.)
4 Insert a cassette.
C
5 Press N PLAY.
To Press/switch
Stop playback x STOP
Pause playback PAUSE
Fast-forward or rewind* M
FF/
CUE
or
m
REW/
REVIEW
during
stop
Fast-forward/rewind while M
FF/
CUE
or
m
monitoring the sound
REW/
REVIEW
during
playback
* If you leave the unit after the tape has been wound
or rewound, the batteries will be consumed
rapidly. Be sure to press x STOP.
Note
Do not open the cassette holder while the tape is
running.
To use the speakers
Slide SPEAKER/
i
to SPEAKER. The sound will play
from the speakers and no sound is heard from the
headphones/
earphones.
When the speakers are in use, the AVLS function will
not operate.
Other functions
To listen with powerful sound
Set the SOUND BOOST to ON to obtain the Sound
Boost effect which emphasizes both treble and bass.
Protecting Your Hearing
—AVLS (Automatic Volume Limiter
System)
(Only when using headphones/earphones)
Set AVLS to LIMIT. The maximum volume is kept
down to protect your ears.
(turn over)
English
CD
Polarity of the
plug
R6(AA) × 2
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
REC/BATT indicator
Indicador REC/BATT
Indicador REC/BATT
Español Português
PAUSE
z REC
FLUNCTION (TAPE/RADIO)
NORM/CrO
2
/METAL•
FM ST/MONO
(or/o/ou)
DX/LOCAL
ISS
Built-in microphone
Micrófono incorporado
Microfone incorporado
DC IN 3V
SPEAKER/i
i
x STOP
N PLAY**
VOL*
BAND (FM/AM)
SOUND BOOST
(OFF/ON)
TUNING
REC/BATT indicator
Indicador REC/BATT
Indicador REC/BATT
Tuning indicator
Indicador de sintonización
Indicador de sintonização
MIC (PLUG IN POWER)**
2x REC TIME
(NORM/DOUBLE)
AVLS (NORM/LIMIT)
m REW/REVIEW
M FF/CUE
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
Radio Grabadora Portátil
“WALKMAN” is a trademark of Sony Corporation.
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the
volume.
**The button/jack has a tactile dot.
* En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para
subir el volumen.
** El botón/la toma tiene un punto táctil.
* Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção
de aumento do volume.
** O botão/tomada tem um ponto em relevo.
Polaridad de
la clavija
Preparación
Para insertar las pilas A
Deslice y abra la tapa del compartimento para pilas e
inserte dos pilas secas R6 (tamaño AA) con la
polaridad correcta.
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando se
debilite el indicador REC/BATT. B
Nota
Para obtener el máximo rendimiento, se recomienda
utilizar pilas alcalinas Sony.
Para utilizar corriente externa
Conecte el adaptador de corriente alterna AC-
E30HG (no suministrado) a la toma DC IN 3V y a la
toma de pared. No utilice ningún otro adaptador
de corriente alterna.
Las especificaciones para AC-E30HG varían
dependiendo de la ubicación. Compruebe el voltaje
local y la forma del enchufe antes de adquirir el
adaptador.
Grabación
Notas
Si la ficha de protección contra grabación está rota, no
se puede grabar en esa cara.
Las cintas grabadas con el interruptor 2x REC TIME
situado en la posición DOUBLE no pueden
reproducirse correctamente en una grabadora de cintas
que no posea esa función de modo de grabación.
• Utilice pilas nuevas cuando grabe.
Cuando se grabe con un micrófono, el sonido que va a
grabarse no se oirá a través de los altavoces.
1 Inserte una cinta normal (TYPE I). C
2 Establezca 2x REC TIME en la posición
deseada.
NORM (4,8 cm/s): para un sonido óptimo.
Recomendado para grabaciones normales.
DOUBLE (2,4 cm/s): para grabación con
doble duración (por ejemplo, 120 minutos
utilizando ambas caras de un casete de 60
minutos). Apropiado para grabaciones de
conferencias, dictados, etc. No se
recomienda para la grabación de música.
3 Seleccione una fuente de grabación.
Para grabar con el micrófono
incorporado:
1 Coloque la unidad sobre una superficie
dura (como, por ejemplo, un escritorio)
con el compartimento del casete
mirando hacia abajo, de forma que el
micrófono pueda grabar con eficiencia.
2 Ajuste FLUNCTION en TAPE.
Para grabar con el micrófono:
1 Conecte el micrófono suministrado a la
toma MIC (PLUG IN POWER).
2 Ajuste FLUNCTION en TAPE.
Puede adjuntar el micrófono a su ropa.
D
Para grabar de la radio:
1 Ajuste FLUNCTION en RADIO.
2 Sintonice la emisora que desea grabar
(consulte “Escuchar la radio”).
4 Pulse z REC.
Se pulsa N PLAY de forma simultánea y
comienza la grabación. El nivel de grabación
se ajusta automáticamente.
Nota
Para grabar programas de radio FM, conecte los
auriculares, puesto que el cable sirve de antena de FM.
Para Pulse/deslice
Introducir una pausa PAUSE
en la grabación
Detener la grabación x STOP
Comenzar la grabación z REC durante la
durante la reproducción reproducción
Para reducir el ruido cuando se graban
programas AM
Ajuste el ISS (Interruptor de supresión de
interferencias) en la posición que reduce más el
ruido.
Notas sobre la grabación
Los niveles de grabación son fijos.
La grabación real comenzará transcurridos unos 2
segundos después de pulsar z REC. Pulse z REC
unos 2 segundos antes del momento en el que desea
iniciar la grabación o se perderá el principio de la
misma.
No utilice ninguna cinta de posición alta (TYPE II) ni
de metal (TYPE IV). Si lo hace, es posible que el sonido
se distorsione cuando vuelva a reproducir la cinta o
que la grabación anterior no se elimine por completo.
No conecte ni desconecte los auriculares a/de la toma
i mientras esté grabando de la radio. La condición de
grabación podría cambiar repentinamente o podrían
grabarse ruidos.
Cuando grabe con micrófono, no lo coloque cerca del
cable de una lámpara ni cerca de una lámpara
fluorescente ya que podrían producirse ruidos de
interferencia.
No puede realizarse ninguna otra operación mientras
se está grabando. Para realizar otras operaciones,
detenga primero la grabación.
Para evitar grabar encima de una cinta de
forma accidental
Retire las lengüetas de la cara A y/o B. Para volver a
utilizar la cinta para grabar, cubra el orificio de la
lengüeta con cinta adhesiva.
Reproducción de una
cinta
1 Ajuste FLUNCTION en TAPE.
2 Ajuste NORM/CrO
2
/METAL según el tipo
de cinta
3 Ajuste 2x REC TIME en la misma posición
que se utilizó para la grabación. (Para
reproducir cintas comercializadas,
seleccione NORM.)
4 Inserte un casete.
C
5 Pulse N PLAY.
Para Pulse/deslice
Detener la reproducción x STOP
Introducir una pausa en PAUSE
la reproducción
Hacer que la cinta avance M FF/CUE o m
rápidamente o rebobinar REW/REVIEW
la cinta* cuando la cinta está en
modo STOP
Hacer que la cinta avance M FF/CUE o m
rápidamente o rebobinar REW/REVIEW
la cinta mientras durante la
se controla el sonido reproducción
* Si no detiene la unidad después de haber
rebobinado la cinta, se consumirán las pilas
rápidamente. Asegúrese de pulsar x STOP.
Nota
No abra el compartimento del casete mientras está
corriendo la cinta.
Para utilizar los altavoces
Deslice el interruptor SPEAKER/i a SPEAKER. El
sonido se reproducirá desde los altavoces y no se oirá
nada en los auriculares.
Cuando se están utilizando los altavoces, la función
AVLS no se encuentra operativa.
Otras funciones
Para potenciar el sonido
Ajuste SOUND BOOST en ON para obtener el efecto
potenciador de sonido que aumenta tanto los agudos
como los graves.
Protección de los oídos
—AVLS (Sistema de limitación
automática del volumen)
(Sólo cuando se utilizan los auriculares)
Ajuste AVLS en LIMIT. El volumen máximo se
mantiene bajo para proteger los oídos.
(gire la página)
Polaridade da ficha
Preparativos
Para introduzir as pilhas A
Faça deslizar a tampa do compartimento das pilhas
para a abrir e introduza duas pilhas secas R6
(tamanho AA), respeitando a correspondência dos
pólos.
Substitua as pilhas por outras novas quando o
indicador REC/BATT ficar com a luz fraca. B
Nota
Para obter o máximo desempenho recomenda-se a
utilização de pilhas alcalinas Sony.
Para utilizar a corrente externa
Ligue o transformador de CA AC-E30HG (não
fornecido) à tomada DC IN 3 V e à tomada de
parede. Não utilize nenhum outro tipo de
transformador de corrente.
As características técnicas do AC-E30HG variam de
zona para zona. Antes de o adquirir, verifique a
tensão eléctrica local e o formato da ficha.
Gravar
Notas
Se a patilha de protecção contra gravação estiver
partida, não é possível gravar desse lado.
As cassetes gravadas com o selector 2x REC TIME na
posição DOUBLE não são reproduzidas correctamente
num gravador de cassetes sem essa função de modo de
gravação.
• Utilize pilhas novas quando gravar.
Quando gravar com o microfone, não consegue ouvir
esse som através dos altifalantes.
1 Introduza uma cassete normal (TYPE I). C
2 Coloque o selector 2x REC TIME na posição
desejada.
NORM (4,8 cm/s): para obter um som de
óptima qualidade. Recomendado para
gravações normais.
DOUBLE (2,4 cm/s): para duplicar o tempo
de gravação (por exemplo, 120 minutos
utilizando ambos os lados de uma cassete
de 60 minutos). Adequado para gravar
conferências, ditados, etc. Não recomendado
para gravar música.
3 Seleccione uma fonte de gravação.
Para gravar com o microfone
incorporado:
1 Coloque o aparelho numa superfície
estável (como, por exemplo, uma
secretária) com o compartimento de
cassetes virado para baixo para que o
microfone possa gravar nas condições
ideais.
2 Regule FLUNCTION para TAPE.
Para gravar com o microfone:
1 Ligue o microfone fornecido à tomada
MIC (PLUG IN POWER).
2 Regule FLUNCTION para TAPE.
Pode prender o microfone à roupa.
D
Para gravar a partir do rádio:
1 Regule FLUNCTION para RADIO.
2 Sintonize a estação que pretende gravar
(consulte “Ouvir rádio”).
4 Carregue em z REC.
N PLAY é activado automaticamente e a
gravação começa. O som da gravação é
regulado automaticamente.
Nota
Para gravar programas radiofónicos em FM, ligue os
auscultadores/auriculares já que os respectivos cabos
servem de antena FM.
Para Carregue em/deslizer
Fazer uma pausa na PAUSE
gravação
Parar a gravação x STOP
Iniciar a gravação durante z REC durante a
a reprodução reprodução
Para reduzir as interferências durante a
gravação de programas AM
Coloque o selector ISS (Selector de supressão de
interferências) na posição em que as interferências
são reduzidas ao máximo.
Notas sobre a gravação
O som da gravação é fixo.
A gravação em tempo real começa cerca de 2 segundos
depois de se carregar em z REC. Carregue em z REC
cerca de 2 segundos antes da hora em que deseja
iniciar a gravação; se não o fizer, perde o início da
gravação.
Não utilize uma cassete high-position (TYPE II) ou de
metal (TYPE IV). Se o fizer, o som pode apresentar
distorções quando reproduzir a cassete ou ser
impossível apagar completamente a gravação anterior.
Não ligue nem desligue os auscultadores/auriculares
à/da tomada i durante uma gravação a partir do
rádio. As condições de gravação podem mudar
bruscamente ou podem aparecer interferências na
gravação.
Quando gravar com o microfone, não o coloque perto
do fio eléctrico de um candeeiro nem de uma lâmpada
fluorescente dado que pode provocar interferências.
Não é possível efectuar outra operação durante a
gravação. Para efectuar outras operações, interrompa
primeiro a gravação.
Para evitar que a cassete seja gravada
acidentalmente
Parta as patilhas do lado A e/ou B. Para utilizar
novamente a cassete para efeitos de gravação, tape o
orifício da patilha com fita adesiva.
Reproduzir uma cassete
1 Regule FLUNCTION para TAPE.
2 Regule NORM/CrO
2
/METAL de forma a
corresponder ao tipo da cassete.
3 Coloque 2x REC TIME na posição que
utilizou para a gravação. (Para reproduzir
cassetes à venda no mercado, seleccione
NORM.)
4 Introduza uma cassete.
C
5 Carregue em N PLAY.
Para Carregue em/deslizer
Parar a reprodução x STOP
Fazer uma pausa na PAUSE
reprodução
Avançar rapidamente M FF/CUE ou m
ou rebobinar* REW/REVIEW
durante a paragem
Avançar rapidamente/ M FF/CUE ou m
rebobinar enquanto REW/REVIEW
controla o som durante a reprodução
* Se deixar o aparelho após ter avançado ou
rebobinado a cassete, as pilhas gastam-se
rapidamente. Não se esqueça de carregar em
x STOP.
Nota
Não abra o compartimento de cassetes enquanto a
cassete estiver a rodar.
Para utilizar os altifalantes
Regule SPEAKER/i para SPEAKER. O som é
emitido pelos altifalantes e não pelos auscultadores/
auriculares.
Enquanto utilizar os altifalantes, a função AVLS fica
indisponível.
Outras funções
Para ouvir com um som potente
Regule SOUND BOOST para ON obter o efeito de
intensificação do som que realça os graves e os
agudos.
Protecção auditiva
—AVLS (Sistema automático de
limitação do volume)
(Só quando utilizar auscultadores/
auriculares)
Regule AVLS para LIMIT. O volume máximo é
mantido num nível reduzido para proteger os seus
ouvidos.
(vire)
Specifications
Frequency range
FM: 87.5-108 MHz (Italy and Saudi Arabia)
87.6-108 MHz (North, Central and South America)
87.6-107.9 MHz (Other countries)
AM: 526.5-1 606.5 kHz (Italy and Saudi Arabia)
530-1 710 kHz (North, Central and South America)
531-1 602 kHz (Other countries)
Frequency response Playback: 40 - 15 000 Hz
Recording: 100 - 8 000 Hz (when
setting 2x REC TIME to NORM)
Input Microphone (MIC) jack
Output Headphones (i) jack
Load impedance 8 - 300
Power requirements 3 V DC batteries R6 (size AA) × 2
External DC 3V power sources
Dimensions (w/h/d) Approx. 112.0 × 82.5 × 38.0 mm
(4
1
/
2
× 3
1
/
4
× 1
1
/
2
inches), excl.
projecting parts and controls
Mass Approx. 190 g (6.8oz) (main unit
only)
Supplied accessories Stereo headphones or earphones (1)
Stereo microphone (1)
Carrying case (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
Sony alkaline LR6(SG)
**
Sony R6P(SR)
(using headphones/earphones)
playback 24 7
radio 48 15
mic recording 20 4.5
radio recording 12 3
(using the speakers)
playback 15 4.5
radio 26 6
radio recording 11.5 3
* Measured value by the standard of JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association) (using a Sony HF series cassette tape).
**When using Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry
batteries (produced in Japan).
Note
The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature
and battery type.
Listening to the Radio
Since its cord serves as an FM antenna, connect the
headphones/earphones even when using the speakers.
1 Set FLUNCTION to RADIO to turn on the
radio.
2 Set BAND to FM or AM to select the band.
3 Turn TUNING to tune in to the desired
station.
To turn off the radio
Set FLUNCTION to TAPE.
To improve the broadcast reception
For AM: Reorient the unit itself.
For FM: Extend the headphone/earphone cord
(antenna). If the reception is still not good, adjust
FM ST/MONO or DX/LOCAL.
Precautions
On batteries
Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long time,
remove the batteries to prevent damage from battery leakage
and corrosion.
On handling
• Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause
a malfunction.
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or leave it in a car with its
windows closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm up for a few minutes before you start
using again.
• Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-
wound watches, etc., away from the unit to prevent possible
damage from the magnet used in the speaker.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
To clean the tape head and path
Use the cleaning cassette CHK-1W/C-1KW (not supplied) every
10 hours of use.
Use only the recommended cleaning cassette.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Clean the headphone/earphone and microphone plugs
periodically.
Troubleshooting
No sound comes out from the speakers.
Set SPEAKER/i to SPEAKER.
Cannot playback.
Press FLUNCTION to TAPE to turn off the radio.
The playback speed is too fast/slow.
The playback sound is distorted.
Set 2x REC TIME at the same position as when the tape
was recorded.
Replace both batteries with new ones.
Cannot press z REC down.
If the tab of the tape is broken off, cover the tab hole
with adhesive tape.
The volume cannot be turned up.
Set AVLS to NORM.
English Español Português
Escuchar la radio
Dado que el cable sirve como antena de FM, conecte
los auriculares incluso cuando esté utilizando los
altavoces.
1 Ajuste FLUNCTION en RADIO para
encender la radio.
2 Ajuste BAND en FM o AM para seleccionar
la banda.
3 Gire TUNING para sintonizar la emisora
deseada.
Para apagar la radio
Ajuste FLUNCTION en TAPE.
Para mejorar la recepción de la emisión
Para AM: Vuelva a orientar la unidad entera.
Para FM: Extienda el cable de los auriculares
(antena). Si la recepción sigue siendo deficiente,
ajuste FM ST/MONO o DX/LOCAL.
Precauciones
Pilas
• No transporte las pilas secas junto a monedas u otros objetos
metálicos. Puede generar calor si las terminales positiva y
negativa de las pilas entran en contacto accidentalmente con un
objeto de metal.
• Cuando no vaya a utilizar el Walkman durante mucho tiempo,
extraiga las pilas para evitar daños provocados por fugas y
corrosiones.
Manejo
• No deje caer la unidad ni la golpee, puesto que podría provocar
un mal funcionamiento.
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sujeto a la luz solar directa, a exceso de polvo y arena, a la
humedad, a la lluvia, a golpes, ni en el interior de un automóvil
con las ventanillas cerradas.
• No utilice casetes de más de 90 minutos, excepto para la
reproducción larga y continua.
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, ajústela en
el modo de reproducción para que se caliente durante algunos
minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
• Mantenga las tarjetas de crédito personales que utilizan código
magnético y los relojes por pulsaciones, etc., alejados de la
unidad para evitar posibles daños provocados por el imán
utilizado en el altavoz.
Auriculares con casco/auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es
ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen
mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar
de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los especialistas
del sistema auditivo desaconsejan la escucha prolongada a gran
nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el
volumen o deje de escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se
encuentren a su alrededor.
Mantenimiento
Para limpiar el cabezal y la trayectoria de
la cinta
Utilice un casete limpiador CHK-1W/C-1KW (no suministrado)
cada 10 horas de utilización.
Utilice solamente el casete limpiador recomendado.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua. No use
alcohol, bencina, ni disolvente.
Limpie periódicamente las clavijas de los auriculares y el
micrófono.
Solución de problemas
Los altavoces no emiten sonido alguno.
Ajuste SPEAKER/i en SPEAKER.
No se puede reproducir.
Ajuste FLUNCTION en TAPE para apagar la radio.
La velocidad de reproducción es demasiado rápida/
lenta.
El sonido de reproducción está distorsionado.
Ajuste 2x REC TIME en la misma posición que cuando
estaba grabando la cinta.
Sustituya las pilas por unas nuevas.
No se puede pulsar z REC.
Si la ficha de la cinta está rota, cubra el orificio de la
ficha con cinta adhesiva.
No puede subirse el volumen.
Ajuste AVLS en NORM.
Ouvir rádio
Mesmo quando utilizar os altifalantes, ligue os
auscultadores/auriculares dado que o respectivo fio
serve de antena FM.
1 Para ligar o rádio, regule FLUNCTION para
RADIO.
2 Para seleccionar a banda, regule BAND para
FM ou AM.
3 Rode TUNING para sintonizar a estação
desejada.
Para desligar o rádio
Regule FLUNCTION para TAPE.
Para melhorar a recepção da transmissão
Para AM: Reoriente o próprio aparelho.
Para FM: Estique o fio (antena) dos auscultadores/
auriculares. Se a recepção continuar péssima,
regule FM ST/MONO ou DX/LOCAL.
Precauções
Sobre as pilhas
• Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas ou
objectos metálicos. Se os pólos positivos e negativos das pilhas
entrarem em contacto com objectos metálicos podem gerar
calor.
• Se não tenciona utilizar o Walkman durante um período de
tempo prolongado, retire as pilhas para evitar danos
provocados por derramamento e corrosão.
Sobre o manuseamento
• Não deixe cair o aparelho nem dê pancadas no mesmo; se o
fizer, pode provocar uma avaria.
• Não deixe o aparelho em locais próximos de fontes de calor ou
sujeitos à luz solar directa, com muito pó ou areia, humidade,
chuva, choque mecânico ou ainda no interior de um automóvel
com as janelas fechadas.
• Não utilize cassetes com uma duração superior a 90 minutos,
excepto para reproduções longas e contínuas.
• Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo,
programe-o para o modo de reprodução para que aqueça
durante alguns minutos antes de voltar a utilizá-lo.
• Mantenha os cartões de crédito com códigos magnéticos e os
relógios de corda, etc., afastados do aparelho para evitar
possíveis danos provocados pelo íman do altifalante.
Sobre os auscultadores/auriculares
Segurança nas estradas
Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo
motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança
rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também
ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/
auriculares em volume muito alto enquanto caminha,
especialmente nas passadeiras.
Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob
condições extremamente perigosas.
Prevenção na perda da audição
Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito
alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a
reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso
apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a
sua utilização.
Consideração para com terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-á
escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor.
Manutenção
Para limpar a cabeça e o trajecto da fita
Utilize a cassete de limpeza CHK-1W/C-1KW (não fornecida) a
cada 10 horas de utilização.
Utilize apenas a cassete de limpeza recomendada.
Para limpar a superfície externa
Utilize um pano macio levemente humedecido com água. Não
utilize álcool, benzina nem diluentes.
Limpe as fichas dos auscultadores/auriculares e do microfone
periodicamente.
Resolução de problemas
Não sai som dos altifalantes.
Regule SPEAKER/i para SPEAKER.
Não consegue fazer reproduções.
Regule FLUNCTION para TAPE de forma a desligar o
rádio.
A velocidade da reprodução é muito rápida/lenta.
O som da reprodução fica distorcido.
Coloque 2x REC TIME na posição que utilizou para a
gravação da cassete.
Substitua ambas as pilhas por pilhas novas.
Não consegue carregar em z REC.
Se a patilha da cassete estiver partida, tape o orifício da
patilha com fita adesiva.
Não consegue aumentar o volume.
Regule AVLS para NORM.
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the
volume.
**The button/jack has a tactile dot.
* En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para
subir el volumen.
** El botón/la toma tiene un punto táctil.
* Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção
de aumento do volume.
** O botão/tomada tem um ponto em relevo.
Especificaciones
Gama de frecuencias
FM: 87,5 - 108 MHz (Italia y Arabia Saudí)
87,6-108 MHz (Norte, Centro, y Sudamérica)
87,6-107,9 MHz (otros países)
AM: 526,5-1 606,5 kHz (Italia y Arabia Saudí)
530 - 1 710 kHz (Norte, Centro, y Sudamérica)
531 - 1 602 kHz (otros países)
Respuesta de frecuencia Reproducción: 40 - 15 000 Hz
Grabación: 100 - 8 000 Hz (al
ajustar 2x REC TIME en NORM)
Entrada Toma para micrófono (MIC)
Salida Toma para uriculares con casco
(i)
Impedancia de carga 8 - 300
Alimentación 3 V CC, pila R6 (tamaño AA) x 2
Fuentes de alimentación CC
externas de 3 V
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 112,0 × 82,5 × 38,0 mm,
partes salientes y controles
exclusivos
Masa Aprox. 190 g (sólo unidad
principal)
Accesorios suministrados Auriculares de casco o
auriculares estéreo (1)
Micrófono estéreo (1)
Bolsa de transporte (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Duración de la pila (horas aproximadas) (JEITA*)
Pila alcalina LR6 (SG)Sony
**
R6P(SR) Sony
(si se utilizan auriculares)
reproducción 24 7
radiorrecepción 48 15
grabación con 20 4,5
micrófono
grabación de la 12 3
radio
(si se utilizan los altavoces)
reproducción 15 4,5
radiorrecepción 26 6
grabación de la 11,5 3
radio
* Valor medido por el estándar de la JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Con
una cinta de casete de la serie HF de Sony)
**Si se usa una pila seca alcalina LR6 (SG) Sony “STAMINA”
(fabricada en Japón)
Nota
La duración de la pila puede ser inferior en función
de la condición de uso, la temperatura ambiente y el
tipo de pila.
PAUSE
z REC
FLUNCTION (TAPE/RADIO)
NORM/CrO
2
/METAL•
FM ST/MONO
(or/o/ou)
DX/LOCAL
ISS
Built-in microphone
Micrófono incorporado
Microfone incorporado
DC IN 3V
SPEAKER/i
i
x STOP
N PLAY**
VOL*
BAND (FM/AM)
SOUND BOOST
(OFF/ON)
TUNING
REC/BATT indicator
Indicador REC/BATT
Indicador REC/BATT
Tuning indicator
Indicador de sintonización
Indicador de sintonização
MIC (PLUG IN POWER)**
2x REC TIME
(NORM/DOUBLE)
AVLS (NORM/LIMIT)
m REW/REVIEW
M FF/CUE

Transcripción de documentos

3-238-369-51(1) Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. English Español Preparations Radio Cassette-Corder “WALKMAN” is a trademark of Sony Corporation. Radio Grabadora Portátil Operating instructions Manual de instrucciones Manual de instruções POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA. To Insert batteries A Slide open the battery compartment lid, and insert two R6 (size AA) dry batteries with correct polarity. Replace the batteries with new ones when the REC/ BATT indicator dims. B Note • For maximum performance we recommend that you use Sony alkaline batteries. To use external power • Connect the AC power adaptor AC-E30HG (not supplied) to the DC IN 3V jack and to the wall outlet. Do not use any other AC power adaptor. • Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of plug before purchasing. Polarity of the plug WM-GX221 Notes on recording • The recording level is fixed. • Actual recording will start about 2 seconds after you press z REC. Press z REC about 2 seconds before the moment you want to start recording, or you will miss the beginning of your recording. • Do not use a high-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. If you do, the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely. • Do not connect or disconnect the headphones/ earphones to/from the i jack while recording from the radio. The recording condition may change abruptly, or noise may be recorded. • When recording with the microphone, do not place it near a lamp cord or a fluorescent lamp as this may cause interference noise. • No other operation can be done while recording. For other operations, stop recording first. To prevent a tape from being accidentally recorded over Break off the tabs from side A and/or B. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape. Sony Corporation ©2001 Printed in Malaysia Preparación Para insertar las pilas B A Notes • If the record-protect tab is broken, you cannot record on that side. • Tapes recorded with the 2x REC TIME switch in the DOUBLE position cannot be played properly by a tape recorder without that recording mode function. • Use new batteries when recording. • When recording with the microphone, the sound to be recorded cannot be heard through the speakers. Sustituya las pilas por unas nuevas cuando se debilite el indicador REC/BATT. B Nota • Para obtener el máximo rendimiento, se recomienda utilizar pilas alcalinas Sony. Para utilizar corriente externa •Conecte el adaptador de corriente alterna ACE30HG (no suministrado) a la toma DC IN 3V y a la toma de pared. No utilice ningún otro adaptador de corriente alterna. •Las especificaciones para AC-E30HG varían dependiendo de la ubicación. Compruebe el voltaje local y la forma del enchufe antes de adquirir el adaptador. Polaridad de la clavija 1 Set FLUNCTION to TAPE. 2 Set NORM/CrO2/METAL to match the tape type. 3 Set 2x REC TIME to the same position as that used for recording. (To playback commercially sold tapes, select NORM.) 4 Insert a cassette. C 5 Press N PLAY. 1 Insert a normal (TYPE I) tape. C REC/BATT indicator Indicador REC/BATT Indicador REC/BATT R6(AA) × 2 C D M FF/CUE m REW/REVIEW x STOP SOUND BOOST (OFF/ON) VOL* To record from the radio: 1 Set FLUNCTION to RADIO. 2 Tune in to the station you want to record (see “Listening to the Radio”). ISS DC IN 3V i MIC (PLUG IN POWER)** FLUNCTION (TAPE/RADIO) REC/BATT indicator Indicador REC/BATT Indicador REC/BATT 2x REC TIME (NORM/DOUBLE) Built-in microphone Micrófono incorporado Microfone incorporado * There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume. ** The button/jack has a tactile dot. * En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen. ** El botón/la toma tiene un punto táctil. * Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do volume. ** O botão/tomada tem um ponto em relevo. x STOP Pause playback PAUSE Fast-forward or rewind* M FF/CUE or m REW/REVIEW during stop Fast-forward/rewind while M FF/CUE or m monitoring the sound REW/REVIEW during playback To record with the microphone: 1 Connect the supplied microphone to the MIC (PLUG IN POWER) jack. 2 Set FLUNCTION to TAPE. You can attach the microphone to your clothes. D SPEAKER/i Tuning indicator Indicador de sintonización Indicador de sintonização Stop playback Slide SPEAKER/i to SPEAKER. The sound will play from the speakers and no sound is heard from the headphones/earphones. When the speakers are in use, the AVLS function will not operate. AVLS (NORM/LIMIT) NORM/CrO2/METAL• FM ST/MONO (or/o/ou) DX/LOCAL Press/switch * If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press x STOP. PAUSE BAND (FM/AM) To 3 Select a recording source. To record with the built-in microphone: 1 Place the unit on a hard surface (such as a desk) with the cassette holder side down, so that the microphone can record effectively. 2 Set FLUNCTION to TAPE. TUNING N PLAY** z REC 2 Set 2x REC TIME to the desired position. NORM (4.8 cm/s): for optimum sound. Recommended for normal recordings. DOUBLE (2.4 cm/s): for double recording time (for example, 120 minutes using both sides of a 60-minute cassette). Suitable for recording conferences, dictations, etc. Not recommended to record music. Note • Do not open the cassette holder while the tape is running. To use the speakers Other functions To listen with powerful sound Set the SOUND BOOST to ON to obtain the Sound Boost effect which emphasizes both treble and bass. 4 Press z REC. N PLAY is pressed simultaneously and recording starts. The recording level is automatically adjusted. Protecting Your Hearing —AVLS (Automatic Volume Limiter System) Note • To record FM radio programs, connect the headphones/earphones since its cord serves as an FM antenna. Set AVLS to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect your ears. To Press/switch Pause a recording PAUSE Stop recording x STOP Start recording during playback z REC during playback To reduce noise while recording AM programs Set the ISS (Interference Suppress Switch) to the position that reduces noise the most. A Deslice y abra la tapa del compartimento para pilas e inserte dos pilas secas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta. Playing a Tape Recording Português (Only when using headphones/earphones) (turn over) Notas sobre la grabación • Los niveles de grabación son fijos. • La grabación real comenzará transcurridos unos 2 segundos después de pulsar z REC. Pulse z REC unos 2 segundos antes del momento en el que desea iniciar la grabación o se perderá el principio de la misma. • No utilice ninguna cinta de posición alta (TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo hace, es posible que el sonido se distorsione cuando vuelva a reproducir la cinta o que la grabación anterior no se elimine por completo. • No conecte ni desconecte los auriculares a/de la toma i mientras esté grabando de la radio. La condición de grabación podría cambiar repentinamente o podrían grabarse ruidos. • Cuando grabe con micrófono, no lo coloque cerca del cable de una lámpara ni cerca de una lámpara fluorescente ya que podrían producirse ruidos de interferencia. • No puede realizarse ninguna otra operación mientras se está grabando. Para realizar otras operaciones, detenga primero la grabación. Para evitar grabar encima de una cinta de forma accidental Retire las lengüetas de la cara A y/o B. Para volver a utilizar la cinta para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. Reproducción de una cinta Grabación Notas • Si la ficha de protección contra grabación está rota, no se puede grabar en esa cara. • Las cintas grabadas con el interruptor 2x REC TIME situado en la posición DOUBLE no pueden reproducirse correctamente en una grabadora de cintas que no posea esa función de modo de grabación. • Utilice pilas nuevas cuando grabe. • Cuando se grabe con un micrófono, el sonido que va a grabarse no se oirá a través de los altavoces. 1 Inserte una cinta normal (TYPE I). C 2 Establezca 2x REC TIME en la posición deseada. NORM (4,8 cm/s): para un sonido óptimo. Recomendado para grabaciones normales. DOUBLE (2,4 cm/s): para grabación con doble duración (por ejemplo, 120 minutos utilizando ambas caras de un casete de 60 minutos). Apropiado para grabaciones de conferencias, dictados, etc. No se recomienda para la grabación de música. 3 Seleccione una fuente de grabación. Para grabar con el micrófono incorporado: 1 Coloque la unidad sobre una superficie dura (como, por ejemplo, un escritorio) con el compartimento del casete mirando hacia abajo, de forma que el micrófono pueda grabar con eficiencia. 2 Ajuste FLUNCTION en TAPE. Para grabar con el micrófono: 1 Conecte el micrófono suministrado a la toma MIC (PLUG IN POWER). 2 Ajuste FLUNCTION en TAPE. Puede adjuntar el micrófono a su ropa. D Para grabar de la radio: 1 Ajuste FLUNCTION en RADIO. 2 Sintonice la emisora que desea grabar (consulte “Escuchar la radio”). 4 Pulse z REC. Se pulsa N PLAY de forma simultánea y comienza la grabación. El nivel de grabación se ajusta automáticamente. Nota • Para grabar programas de radio FM, conecte los auriculares, puesto que el cable sirve de antena de FM. Para Pulse/deslice Introducir una pausa en la grabación PAUSE Detener la grabación x STOP Comenzar la grabación durante la reproducción z REC durante la reproducción 1 Ajuste FLUNCTION en TAPE. 2 Ajuste NORM/CrO2/METAL según el tipo de cinta 3 Ajuste 2x REC TIME en la misma posición que se utilizó para la grabación. (Para reproducir cintas comercializadas, seleccione NORM.) 4 Inserte un casete. C 5 Pulse N PLAY. Para Pulse/deslice Detener la reproducción x STOP Introducir una pausa en la reproducción PAUSE Hacer que la cinta avance rápidamente o rebobinar la cinta* M FF/CUE o m REW/REVIEW cuando la cinta está en modo STOP Hacer que la cinta avance rápidamente o rebobinar la cinta mientras se controla el sonido M FF/CUE o m REW/REVIEW durante la reproducción * Si no detiene la unidad después de haber rebobinado la cinta, se consumirán las pilas rápidamente. Asegúrese de pulsar x STOP. Nota • No abra el compartimento del casete mientras está corriendo la cinta. Para utilizar los altavoces Deslice el interruptor SPEAKER/i a SPEAKER. El sonido se reproducirá desde los altavoces y no se oirá nada en los auriculares. Cuando se están utilizando los altavoces, la función AVLS no se encuentra operativa. Otras funciones Para potenciar el sonido Ajuste SOUND BOOST en ON para obtener el efecto potenciador de sonido que aumenta tanto los agudos como los graves. Protección de los oídos —AVLS (Sistema de limitación automática del volumen) Preparativos Para introduzir as pilhas A Faça deslizar a tampa do compartimento das pilhas para a abrir e introduza duas pilhas secas R6 (tamanho AA), respeitando a correspondência dos pólos. Substitua as pilhas por outras novas quando o indicador REC/BATT ficar com a luz fraca. B Nota • Para obter o máximo desempenho recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas Sony. Para utilizar a corrente externa •Ligue o transformador de CA AC-E30HG (não fornecido) à tomada DC IN 3 V e à tomada de parede. Não utilize nenhum outro tipo de transformador de corrente. •As características técnicas do AC-E30HG variam de zona para zona. Antes de o adquirir, verifique a tensão eléctrica local e o formato da ficha. Polaridade da ficha (gire la página) Para evitar que a cassete seja gravada acidentalmente Parta as patilhas do lado A e/ou B. Para utilizar novamente a cassete para efeitos de gravação, tape o orifício da patilha com fita adesiva. Reproduzir uma cassete Gravar Notas • Se a patilha de protecção contra gravação estiver partida, não é possível gravar desse lado. • As cassetes gravadas com o selector 2x REC TIME na posição DOUBLE não são reproduzidas correctamente num gravador de cassetes sem essa função de modo de gravação. • Utilize pilhas novas quando gravar. • Quando gravar com o microfone, não consegue ouvir esse som através dos altifalantes. 1 Regule FLUNCTION para TAPE. 2 Regule NORM/CrO2/METAL de forma a corresponder ao tipo da cassete. 3 Coloque 2x REC TIME na posição que utilizou para a gravação. (Para reproduzir cassetes à venda no mercado, seleccione NORM.) 4 Introduza uma cassete. C 5 Carregue em N PLAY. 1 Introduza uma cassete normal (TYPE I). C 2 Coloque o selector 2x REC TIME na posição desejada. NORM (4,8 cm/s): para obter um som de óptima qualidade. Recomendado para gravações normais. DOUBLE (2,4 cm/s): para duplicar o tempo de gravação (por exemplo, 120 minutos utilizando ambos os lados de uma cassete de 60 minutos). Adequado para gravar conferências, ditados, etc. Não recomendado para gravar música. 3 Seleccione uma fonte de gravação. Para gravar com o microfone incorporado: 1 Coloque o aparelho numa superfície estável (como, por exemplo, uma secretária) com o compartimento de cassetes virado para baixo para que o microfone possa gravar nas condições ideais. 2 Regule FLUNCTION para TAPE. Para gravar com o microfone: 1 Ligue o microfone fornecido à tomada MIC (PLUG IN POWER). 2 Regule FLUNCTION para TAPE. Pode prender o microfone à roupa. D Para gravar a partir do rádio: 1 Regule FLUNCTION para RADIO. 2 Sintonize a estação que pretende gravar (consulte “Ouvir rádio”). 4 Carregue em z REC. N PLAY é activado automaticamente e a gravação começa. O som da gravação é regulado automaticamente. (Sólo cuando se utilizan los auriculares) Ajuste AVLS en LIMIT. El volumen máximo se mantiene bajo para proteger los oídos. Notas sobre a gravação • O som da gravação é fixo. • A gravação em tempo real começa cerca de 2 segundos depois de se carregar em z REC. Carregue em z REC cerca de 2 segundos antes da hora em que deseja iniciar a gravação; se não o fizer, perde o início da gravação. • Não utilize uma cassete high-position (TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Se o fizer, o som pode apresentar distorções quando reproduzir a cassete ou ser impossível apagar completamente a gravação anterior. • Não ligue nem desligue os auscultadores/auriculares à/da tomada i durante uma gravação a partir do rádio. As condições de gravação podem mudar bruscamente ou podem aparecer interferências na gravação. • Quando gravar com o microfone, não o coloque perto do fio eléctrico de um candeeiro nem de uma lâmpada fluorescente dado que pode provocar interferências. • Não é possível efectuar outra operação durante a gravação. Para efectuar outras operações, interrompa primeiro a gravação. Nota • Para gravar programas radiofónicos em FM, ligue os auscultadores/auriculares já que os respectivos cabos servem de antena FM. Para Carregue em/deslizer Fazer uma pausa na gravação PAUSE Parar a gravação x STOP Para reducir el ruido cuando se graban programas AM Iniciar a gravação durante a reprodução z REC durante a reprodução Ajuste el ISS (Interruptor de supresión de interferencias) en la posición que reduce más el ruido. Para reduzir as interferências durante a gravação de programas AM Coloque o selector ISS (Selector de supressão de interferências) na posição em que as interferências são reduzidas ao máximo. Para Carregue em/deslizer Parar a reprodução x STOP Fazer uma pausa na reprodução PAUSE Avançar rapidamente ou rebobinar* M FF/CUE ou m REW/REVIEW durante a paragem Avançar rapidamente/ rebobinar enquanto controla o som M FF/CUE ou m REW/REVIEW durante a reprodução * Se deixar o aparelho após ter avançado ou rebobinado a cassete, as pilhas gastam-se rapidamente. Não se esqueça de carregar em x STOP. Nota • Não abra o compartimento de cassetes enquanto a cassete estiver a rodar. Para utilizar os altifalantes Regule SPEAKER/i para SPEAKER. O som é emitido pelos altifalantes e não pelos auscultadores/ auriculares. Enquanto utilizar os altifalantes, a função AVLS fica indisponível. Outras funções Para ouvir com um som potente Regule SOUND BOOST para ON obter o efeito de intensificação do som que realça os graves e os agudos. Protecção auditiva —AVLS (Sistema automático de limitação do volume) (Só quando utilizar auscultadores/ auriculares) Regule AVLS para LIMIT. O volume máximo é mantido num nível reduzido para proteger os seus ouvidos. (vire) English M FF/CUE PAUSE m REW/REVIEW N PLAY** BAND (FM/AM) x STOP SOUND BOOST (OFF/ON) VOL* z REC SPEAKER/i ISS DC IN 3V NORM/CrO2/METAL• FM ST/MONO (or/o/ou) DX/LOCAL i MIC (PLUG IN POWER)** Escuchar la radio Ouvir rádio Since its cord serves as an FM antenna, connect the headphones/earphones even when using the speakers. Dado que el cable sirve como antena de FM, conecte los auriculares incluso cuando esté utilizando los altavoces. Mesmo quando utilizar os altifalantes, ligue os auscultadores/auriculares dado que o respectivo fio serve de antena FM. 1 Ajuste FLUNCTION en RADIO para encender la radio. 2 Ajuste BAND en FM o AM para seleccionar la banda. 3 Gire TUNING para sintonizar la emisora deseada. 1 Para ligar o rádio, regule FLUNCTION para RADIO. 2 Para seleccionar a banda, regule BAND para FM ou AM. 3 Rode TUNING para sintonizar a estação desejada. Para apagar la radio Para desligar o rádio Ajuste FLUNCTION en TAPE. Regule FLUNCTION para TAPE. Para mejorar la recepción de la emisión Para melhorar a recepção da transmissão •Para AM: Vuelva a orientar la unidad entera. •Para FM: Extienda el cable de los auriculares (antena). Si la recepción sigue siendo deficiente, ajuste FM ST/MONO o DX/LOCAL. •Para AM: Reoriente o próprio aparelho. •Para FM: Estique o fio (antena) dos auscultadores/ auriculares. Se a recepção continuar péssima, regule FM ST/MONO ou DX/LOCAL. Precauciones Precauções Pilas Sobre as pilhas • No transporte las pilas secas junto a monedas u otros objetos metálicos. Puede generar calor si las terminales positiva y negativa de las pilas entran en contacto accidentalmente con un objeto de metal. • Cuando no vaya a utilizar el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar daños provocados por fugas y corrosiones. • Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas ou objectos metálicos. Se os pólos positivos e negativos das pilhas entrarem em contacto com objectos metálicos podem gerar calor. • Se não tenciona utilizar o Walkman durante um período de tempo prolongado, retire as pilhas para evitar danos provocados por derramamento e corrosão. Manejo Sobre o manuseamento • No deje caer la unidad ni la golpee, puesto que podría provocar un mal funcionamiento. • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sujeto a la luz solar directa, a exceso de polvo y arena, a la humedad, a la lluvia, a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas. • No utilice casetes de más de 90 minutos, excepto para la reproducción larga y continua. • Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, ajústela en el modo de reproducción para que se caliente durante algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo. • Mantenga las tarjetas de crédito personales que utilizan código magnético y los relojes por pulsaciones, etc., alejados de la unidad para evitar posibles daños provocados por el imán utilizado en el altavoz. • Não deixe cair o aparelho nem dê pancadas no mesmo; se o fizer, pode provocar uma avaria. • Não deixe o aparelho em locais próximos de fontes de calor ou sujeitos à luz solar directa, com muito pó ou areia, humidade, chuva, choque mecânico ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas. • Não utilize cassetes com uma duração superior a 90 minutos, excepto para reproduções longas e contínuas. • Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo, programe-o para o modo de reprodução para que aqueça durante alguns minutos antes de voltar a utilizá-lo. • Mantenha os cartões de crédito com códigos magnéticos e os relógios de corda, etc., afastados do aparelho para evitar possíveis danos provocados pelo íman do altifalante. Tuning indicator Indicador de sintonización Indicador de sintonização To turn off the radio REC/BATT indicator Indicador REC/BATT Indicador REC/BATT To improve the broadcast reception 2x REC TIME (NORM/DOUBLE) FLUNCTION (TAPE/RADIO) Built-in microphone Micrófono incorporado Microfone incorporado En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen. ** El botón/la toma tiene un punto táctil. Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do volume. ** O botão/tomada tem um ponto em relevo. Specifications (JEITA*) Sony alkaline LR6(SG) ** Sony R6P(SR) 7 radio 48 15 mic recording 20 4.5 radio recording 12 3 playback 15 4.5 radio 26 6 radio recording 11.5 3 Precautions On handling * (using headphones/earphones) playback 24 • For AM: Reorient the unit itself. • For FM: Extend the headphone/earphone cord (antenna). If the reception is still not good, adjust FM ST/MONO or DX/LOCAL. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the batteries to prevent damage from battery leakage and corrosion. * Battery life (Approx. hours) Set FLUNCTION to TAPE. On batteries * There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume. ** The button/jack has a tactile dot. Design and specifications are subject to change without notice. • Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause a malfunction. • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or leave it in a car with its windows closed. • Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback. • If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm up for a few minutes before you start using again. • Keep personal credit cards using magnetic coding or springwound watches, etc., away from the unit to prevent possible damage from the magnet used in the speaker. On headphones/earphones Road safety (using the speakers) * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) (using a Sony HF series cassette tape). **When using Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry batteries (produced in Japan). Note • The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type. Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. On maintenance Especificaciones Gama de frecuencias FM: 87,5 - 108 MHz (Italia y Arabia Saudí) 87,6-108 MHz (Norte, Centro, y Sudamérica) 87,6-107,9 MHz (otros países) AM: 526,5-1 606,5 kHz (Italia y Arabia Saudí) 530 - 1 710 kHz (Norte, Centro, y Sudamérica) 531 - 1 602 kHz (otros países) Respuesta de frecuencia Reproducción: 40 - 15 000 Hz Grabación: 100 - 8 000 Hz (al ajustar 2x REC TIME en NORM) Entrada Toma para micrófono (MIC) Salida Toma para uriculares con casco (i) Impedancia de carga 8 - 300 Ω Alimentación 3 V CC, pila R6 (tamaño AA) x 2 Fuentes de alimentación CC externas de 3 V Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 112,0 × 82,5 × 38,0 mm, partes salientes y controles exclusivos Masa Aprox. 190 g (sólo unidad principal) Accesorios suministrados Auriculares de casco o auriculares estéreo (1) Micrófono estéreo (1) Bolsa de transporte (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Português Listening to the Radio 1 Set FLUNCTION to RADIO to turn on the radio. 2 Set BAND to FM or AM to select the band. 3 Turn TUNING to tune in to the desired station. AVLS (NORM/LIMIT) Frequency range FM: 87.5-108 MHz (Italy and Saudi Arabia) 87.6-108 MHz (North, Central and South America) 87.6-107.9 MHz (Other countries) AM: 526.5-1 606.5 kHz (Italy and Saudi Arabia) 530-1 710 kHz (North, Central and South America) 531-1 602 kHz (Other countries) Frequency response Playback: 40 - 15 000 Hz Recording: 100 - 8 000 Hz (when setting 2x REC TIME to NORM) Input Microphone (MIC) jack Output Headphones (i) jack Load impedance 8 - 300 Ω Power requirements 3 V DC batteries R6 (size AA) × 2 External DC 3V power sources Dimensions (w/h/d) Approx. 112.0 × 82.5 × 38.0 mm (4 1/2 × 3 1/4 × 1 1/2 inches), excl. projecting parts and controls Mass Approx. 190 g (6.8oz) (main unit only) Supplied accessories Stereo headphones or earphones (1) Stereo microphone (1) Carrying case (1) Español TUNING To clean the tape head and path Duración de la pila (horas aproximadas) Pila alcalina LR6 (SG)Sony (si se utilizan auriculares) reproducción 24 (JEITA*) ** R6P(SR) Sony 7 radiorrecepción 48 15 grabación con micrófono 20 4,5 grabación de la radio 12 3 (si se utilizan los altavoces) reproducción 15 4,5 radiorrecepción 26 6 grabación de la radio 11,5 3 * Valor medido por el estándar de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Con una cinta de casete de la serie HF de Sony) **Si se usa una pila seca alcalina LR6 (SG) Sony “STAMINA” (fabricada en Japón) Nota • La duración de la pila puede ser inferior en función de la condición de uso, la temperatura ambiente y el tipo de pila. Use the cleaning cassette CHK-1W/C-1KW (not supplied) every 10 hours of use. Use only the recommended cleaning cassette. To clean the exterior Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. Clean the headphone/earphone and microphone plugs periodically. Troubleshooting No sound comes out from the speakers. • Set SPEAKER/i to SPEAKER. Cannot playback. • Press FLUNCTION to TAPE to turn off the radio. The playback speed is too fast/slow. The playback sound is distorted. • Set 2x REC TIME at the same position as when the tape was recorded. • Replace both batteries with new ones. Cannot press z REC down. • If the tab of the tape is broken off, cover the tab hole with adhesive tape. The volume cannot be turned up. • Set AVLS to NORM. Auriculares con casco/auriculares Seguridad en la carretera Sobre os auscultadores/auriculares Segurança nas estradas No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares. Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/ auriculares em volume muito alto enquanto caminha, especialmente nas passadeiras. Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob condições extremamente perigosas. Cuidado de sus oídos Prevenção na perda da audição Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los especialistas del sistema auditivo desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares. Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a sua utilização. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. Consideração para com terceiros Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor. Mantenimiento Manutenção Para limpiar el cabezal y la trayectoria de la cinta Para limpar a cabeça e o trajecto da fita Utilice un casete limpiador CHK-1W/C-1KW (no suministrado) cada 10 horas de utilización. Utilice solamente el casete limpiador recomendado. Para limpiar el exterior Utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua. No use alcohol, bencina, ni disolvente. Limpie periódicamente las clavijas de los auriculares y el micrófono. Solución de problemas Los altavoces no emiten sonido alguno. • Ajuste SPEAKER/i en SPEAKER. No se puede reproducir. • Ajuste FLUNCTION en TAPE para apagar la radio. La velocidad de reproducción es demasiado rápida/ lenta. El sonido de reproducción está distorsionado. • Ajuste 2x REC TIME en la misma posición que cuando estaba grabando la cinta. • Sustituya las pilas por unas nuevas. No se puede pulsar z REC. • Si la ficha de la cinta está rota, cubra el orificio de la ficha con cinta adhesiva. No puede subirse el volumen. • Ajuste AVLS en NORM. Utilize a cassete de limpeza CHK-1W/C-1KW (não fornecida) a cada 10 horas de utilização. Utilize apenas a cassete de limpeza recomendada. Para limpar a superfície externa Utilize um pano macio levemente humedecido com água. Não utilize álcool, benzina nem diluentes. Limpe as fichas dos auscultadores/auriculares e do microfone periodicamente. Resolução de problemas Não sai som dos altifalantes. • Regule SPEAKER/i para SPEAKER. Não consegue fazer reproduções. • Regule FLUNCTION para TAPE de forma a desligar o rádio. A velocidade da reprodução é muito rápida/lenta. O som da reprodução fica distorcido. • Coloque 2x REC TIME na posição que utilizou para a gravação da cassete. • Substitua ambas as pilhas por pilhas novas. Não consegue carregar em z REC. • Se a patilha da cassete estiver partida, tape o orifício da patilha com fita adesiva. Não consegue aumentar o volume. • Regule AVLS para NORM.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-GX221 Instrucciones de operación

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Instrucciones de operación

El Sony WM-GX221 es un radiocaset portátil que combina la comodidad de la radio con la versatilidad de una grabadora. Con su diseño compacto y ligero, puedes llevarlo contigo a donde vayas y disfrutar de tu música o programas de radio favoritos. Graba tus programas de radio favoritos o utiliza el micrófono incorporado para capturar tus propias entrevistas o notas. Además, con la función de reproducción, puedes escuchar tus cintas grabadas o reproducir tus casetes favoritos.