Sony TCS-30D Manual de usuario

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Manual de usuario

El Sony TCS-30D es un grabador de casetes estéreo portátil que te permite grabar y reproducir cintas de casete. Cuenta con un micrófono incorporado para grabar directamente y la posibilidad de utilizar una fuente de alimentación de CA o baterías. Además, tiene una función de REC TIME que te permite duplicar el tiempo de grabación en cualquier casete.

El Sony TCS-30D es un grabador de casetes estéreo portátil que te permite grabar y reproducir cintas de casete. Cuenta con un micrófono incorporado para grabar directamente y la posibilidad de utilizar una fuente de alimentación de CA o baterías. Además, tiene una función de REC TIME que te permite duplicar el tiempo de grabación en cualquier casete.

I
B
English
Stereo
Cassette-Corder
3-868-228-11(1)
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
TCS-30D
AA
DC IN 3V
AC power adaptor
Adaptador de alimentación
de CA
Transformador de corrente
CA
REC TIME
MIC
z REC
x STOP
m REW/
REVIEW
PAUSE .
Sony Corporation © 2000 Printed in China
(turn over)
Español Português
Welcome !
Thank you for purchasing the Sony
Stereo Cassette-Corder.
This Stereo Cassette-Corder is
equipped with a REC TIME switch
that lets you record double the
normal length on any cassette.
Note
Tapes recorded with the REC TIME
(2.4 cm/s) switch in the DOUBLE
position cannot be played properly by
a tape recorder without the REC TIME
switch function.
B Getting Started
Preparing a Power
Source
Choose one of the following power
sources.
Dry Batteries
(see Fig. A- )
Make sure that nothing is connected
to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment
lid.
2 Insert two size R6 (AA)
batteries with correct polarity
and close the lid.
Notes
Do not charge a dry battery.
Do not use a new battery with an old
one.
Do not use different types of
batteries.
When you do not use the unit for a
long time, remove the batteries to
avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
Dry batteries will not be expended
when another power source is
connected.
To take out the batteries
(see Fig. A- )
To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached (see
Fig. A- )
When to replace the
batteries (see Fig. A- )
Replace the batteries with new ones
when the BATT lamp dims.
Notes
After the batteries have been used
for a while, the BATT lamp may
flicker with the playback sound
when you turn up the volume;
however, this does not mean that
you need to replace the batteries.
The unit will play back normally for
a while even after the BATT lamp
dims. However, replace the batteries
as soon as you can. If you do not,
subsequent recording will not be
done correctly.
To
Stop
recording
Pause
recording
Review the
portion just
recorded
Take out
a cassette
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the
direction of the arrow
To release pause
recording, release
PAUSE .*.
Press and hold
m REW/REVIEW
during recording.
Release the button at
the point to start.
Press x STOP and open
the cassette
compartment lid by
hand.
A
Owner’s Record
The model number is located at the bottom and the serial
number is located inside the cassette holder. Record the model
and serial numbers in the spaces provided below. Refer to
these numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No. TCS-30D Serial No. _________________
For customers in the United States
BATT
i
Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)
Sony Sony
alkaline R6P
LR6 (SG) (SR)
Playback 92
Recording 12 3
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
Note
The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
House Current
(see Fig. A- )
Connect the AC power adaptor to
DC IN 3V and to a wall outlet. Use
the AC-E30HG AC power adaptor
(not supplied). Do not use any other
AC power adaptor.
Polarity of
the plug
Note
Specifications for AC-E30HG vary for
each area. Check your local voltage
and the shape of the plug before
purchasing.
B Operating the Unit
Recording
(see Fig. B- , )
You can record right away with the
built-in monaural microphone.
Make sure that nothing is connected
to the MIC jack.
1 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to be recorded
facing the cassette holder.
2 Set REC TIME to the desired
mode.
NORMAL (4.8cm/s): for
optimum sound.
Recommended for normal
recordings.
DOUBLE (2.4cm/s): for double
recording time (for example,
120 minutes using both sides of
a 60-minute cassette). Suitable
for recording conferences,
dictations, etc. Not
recommended to record music.
3 Press z REC.
N PLAY is pressed
simultaneously and recording
starts.
At the end of the tape, recording
stops and the unit turns off
automatically.
* PAUSE . will also be
automatically released when
x STOP is pressed (stop-pause-
release function).
To monitor the sound
Connect stereo headphones
(supplied) firmly to the i
(headphones) jack.
Notes
Do not use a High-position (TYPE II)
or metal (TYPE IV) tape, otherwise
the sound may be distorted when
you play back the tape, or the
previous recording may not be
erased completely.
The SPEED CONTROL switch
works in the playback mode only.
Recording will be made
independent of this control.
To prevent a tape from
being accidentally recorded
over (see Fig. B- )
Break off and remove the cassette
tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
Built-in microphone
Micrófono incorporado
Microfone incorporado
(dé la vuelta)
Polaridad
del enchufe
¡Bienvenido!
Gracias por la adquisición de la
grabadora de casetes estéreo de
Sony.
Esta grabadora de casetes estéreo
está equipada con un interruptor
REC TIME que permite grabar el
doble de la longitud normal en
cualquier casete.
Nota
Las cintas grabadas con el interruptor
REC TIME (2.4 cm/s) en la posición
DOUBLE no pueden reproducirse
correctamente mediante una
grabadora de cintas que no disponga
de la función del interruptor REC
TIME.
z Procedimientos
iniciales
Preparación de una
fuente de
alimentación
Seleccione una de las siguientes
fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la
figura A-a)
Asegúrese de no realizar ninguna
conexión a la toma DC IN 3V.
1 Abra la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño
AA) con la polaridad correcta y
cierre la tapa.
Notas
No cargue las pilas secas.
No emplee una pila nueva con otra
usada.
No utilice distintos tipos de pilas.
Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante varios días, retire las pilas
para evitar que se produzcan daños
derivados de fugas y corrosión de
las mismas.
Las pilas secas no se consumirán
cuando se conecte otra fuente de
alimentación.
Para extraer las pilas
(consulte la figura A-b)
Para ajustar la tapa del
compartimiento de las pilas
si ésta se desprende
accidentalmente
(consulte la figura A-c)
Cuándo sustituir las pilas
(consulte la figura A-d)
Cuando la lámpara BATT se
ilumine débilmente, reemplace las
pilas por otras nuevas.
Notas
Después de haber utilizado las pilas
durante cierto tiempo, la lámpara
BATT puede parpadear con el
sonido de reproducción cuando
aumente el volumen; sin embargo,
esto no significa que tiene que
reemplazar las pilas.
La unidad reproducirá normalmente
durante cierto tiempo aunque la
lámpara BATT esté iluminada
débilmente. Sin embargo, reemplace
las pilas lo antes posible. Si no lo
hiciese, la grabación siguiente no se
realizaría correctamente.
Duración de las pilas
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Pila Pila
alcalina Sony
Sony R6P (SR)
LR6 (SG)
Reproducción 9 2
Grabación 12 3
* Valor medido por la norma de EIAJ
(Electronic Industries Association of
Japan). (Con cintas de cassette de la
serie HF de Sony)
Nota
La duración de las pilas puede
reducirse en función del empleo de la
unidad.
Para obtener el máximo
rendimiento posible, se recomienda
emplear pilas alcalinas.
Corriente doméstica
(consulte la figura A-e)
Conecte el adaptador de
alimentación de CA a DC IN 3V y a
la toma mural. Utilice el adaptador
de alimentación de CA AC-E30HG
(no suministrado). No emplee
ningún otro adaptador de
alimentación de CA.
Nota
Las especificaciones de la unidad AC-
E30HG varían en función de la zona.
Compruebe la tensión local y la forma
del enchufe antes de la adquisición.
z Funcionamiento
de la unidad
Grabación (consulte la
figura B-a, b)
Usted podrá grabar directamente
con el micrófono monoaural
incorporado.
Compruebe que no hay nada
conectado a la toma MIC.
1 Inserte una cinta normal (TYPE
I) con la cara en la que desee
iniciar la grabación hacia el
portacassettes.
2 Ajuste REC TIME en el modo
que desee.
NORMAL (4,8cm/s): para
obtener un sonido óptimo.
Recomendado para las
grabaciones normales.
DOUBLE (2,4cm/s): para
duplicar el tiempo de grabación
(por ejemplo, 120 minutos
utilizando las dos caras de un
cassette de 60 minutos).
Adecuado para grabar en
conferencias, dictados, etc. No
recomendado para grabar
música.
3 Pulse r REC.
( PLAY se pulsa
simultáneamente y la grabación
se inicia.
Al final de la cinta, la grabación se
detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
* PAUSE c también se quitará
automáticamente al pulsar
p STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
Para
Detener la
grabación
Introducir
una pausa
Comprobar
la parte
recién
grabada
Extraiga la
cassette
Pulse o deslice
p STOP
PAUSE c en la
dirección de la flecha
Para quitar la pausa en la
grabación, suelte
PAUSE c*.
Pulse y mantenga
pulsado 0 REW/
REVIEW durante la
grabación.
Suelte el botón en el
punto de inicio de la
reproducción.
Pulse p STOP y abra la
tapa del
compartimiento de
cassettes con la mano.
Para controlar el sonido
Conecte firmemente los auriculares
estéreo (suministrados) en la toma
i (auriculares).
Notas
• No utilice cintas de posición alta
(TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo
hace, es posible que el sonido se
distorsione al reproducir la cinta o
que la grabación anterior no se borre
por completo.
• El interruptor SPEED CONTROL
funciona sólo en el modo de
reproducción. La grabación se
realizará de forma independiente
con respecto a este control.
Para evitar grabar
accidentalmente sobre una
grabación previa (consulte
la figura B-c)
Rompa y retire las lengüetas del
cassette. Para volver a grabar la
cinta, cubra el orificio de las
lengüetas con cinta adhesiva.
(vire)
Bem-vindo!
Obrigado por ter adquirido o
gravador de cassetes estéreo da
Sony.
Este gravador de cassetes estéreo
está equipado com um selector REC
TIME que lhe permite duplicar o
tempo de gravação de uma cassete.
Nota
As cassetes gravadas com o selector
REC TIME (2.4 cm/s) na posição
DOUBLE não são reproduzidas
correctamente num gravador de
cassetes sem selector REC TIME.
z Começar
Preparação da fonte
de alimentação
Escolha uma das seguintes fontes
de alimentação.
Pilhas secas (ver a Fig. A-
a)
Certifique-se de que não está nada
ligado à ficha (tipo jack) DC IN 3V.
1 Abra a tampa do
compartimento das pilhas.
2 Introduza duas pilhas R6
(tamanho AA) com a
polaridade correcta e feche a
tampa.
Notas
• Não carregue pilhas secas.
• Não misture pilhas novas com
usadas.
• Não utilize tipos diferentes de
pilhas.
• Se não pretender utilizar o aparelho
durante algum tempo, retire as
pilhas de modo a evitar o
derramamento do líquido das pilhas
e a subsequente corrosão.
• As pilhas secas não se gastam se o
aparelho estiver ligado a outra fonte
de alimentação.
Para retirar as pilhas (ver a
Fig. A-b)
Para voltar a fechar a tampa
do compartimento das
pilhas se esta se abrir
acidentalmente
(ver a Fig. A-c)
Substituição das pilhas (ver
a Fig. A-d)
Substitua as pilhas por outras novas
quando o brilho da lâmpada BATT
diminuir.
Notas
• Após a utilização das pilhas por
algum tempo, a lâmpada BATT
poderá tremular com o som de
reprodução quando se aumenta o
volume; entretanto, isto não significa
que as pilhas devem ser
substituídas.
• O aparelho reproduzirá
normalmente por algum tempo,
mesmo que a lâmpada BATT se
acenda com menor intensidade.
Entretanto, substitua as pilhas assim
que for possível. Caso não o faça, a
gravação subsequente não será
realizada correctamente.
Duração da pilha (número de
horas aproximado) (EIAJ*)
Pilhas Pilhas
alcalinas Sony
Sony R6P (SR)
LR6 (SG)
Reprodução 9 2
Grabação 12 3
* Valor calculado segundo a norma da
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Utilizando
uma cassete Sony da série HF)
Nota
A duração da pilha pode ser menor
dependendo das condições de
utilização do aparelho.
Deve utilizar pilhas alcalinas para
optimizar o desempenho do
aparelho.
Corrente eléctrica
doméstica
(ver a Fig. A-e)
Ligue o transformador de corrente
CA à DC IN 3V e depois à tomada
de parede. Utilize o transformador
de corrente CA, modelo AC-E30HG
AC (não fornecido). Não utilize
outro tipo de transformador de
corrente CA.
Nota
As características técnicas do AC-
E30HG variam de zona para zona.
Antes de adquirir o aparelho,
verifique a tensão local e o formato da
ficha.
z Funcionamento do
aparelho
Gravação (ver a Fig. B-
a, b)
Pode-se gravar imediatamente com
o microfone monofónico
incorporado.
Certifique-se de que não há nada
ligado ao jack MIC.
1 Coloque uma cassete normal
(TYPE I), com o lado a gravar
primeiro voltado para o
respectivo compartimento.
2 Coloque REC TIME na posição
correspondente ao modo
desejado.
NORMAL (4,8cm/s): para obter
um som de óptima qualidade.
Recomendado para gravações
normais.
DOUBLE (2,4cm/s): para
duplicar o tempo de gravação
(por exemplo, 120 minutos
utilizando ambos os lados de
uma cassete 60 minutos).
Adequado para gravar
conferências, ditados, etc. Não
recomendado para gravar
música.
3 Carregue em r REC.
( PLAY é activado
automaticamente e a gravação
começa.
A gravação pára no final da cassete
e o gravador desliga-se
automaticamente.
* Ao carregar em p STOP (função de
libertação stop-pause) desactiva
também automaticamente a tecla
PAUSE c.
Para controlar o som
Ligue auscultadores estéreo
(fornecidos) firmemente à tomada
i (para auscultadores).
Notas
Não utilize uma cassete Hi-position
(TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Se
o fizer, o som pode apresentar
distorções quando reproduzir a
cassete ou ser impossível apagar
completamente a gravação anterior.
O interruptor SPEED CONTROL
funciona apenas no modo de
reprodução. Este controlo não tem
influência na gravação.
Para evitar a desgravação
acidental de uma cassete
gravada (ver a Fig. B-c)
Parta as patilhas da cassete e deite-
as fora. Para que possa voltar a
gravar na mesma cassete, tape o
orifício da patilha com fita adesiva.
Polaridade
da ficha
Carregue ou faça
deslizar
p STOP
PAUSE c na
direcção da seta
Para retomar a gravação
após uma pausa, liberte
PAUSE c*.
continuamente em
0 REW/REVIEW
durante a gravação.
Solte a tecla quando
iniciar a reprodução.
Carregue em p STOP e
abra a tampa
do compartimento de
cassetes com a mão.
Para
Parar de
gravar
Fazer uma
pausa na
gravação
Rever a parte
que foi
gravada
Retirar uma
cassete
Side A
Cara A
Lado A
Tab for side A
Lengüeta de la cara A
Patilha do lado A
I
E
English
C
D
Capstan
Cabrestante
Cabrestante
Erase head
Cabezal de borrado
Cabeça de eliminaçao
Pinch-roller
Rodillo de
apriete
Roletes
Cotton swab
Bastoncillo de
algodón
Cotonete
Record/playback head
Cabezal de grabación/
reproducción
Cabeça de gravação
Español
Português
Recording from
Various Sound
Sources
(see Fig. C)
Recording with an
External Microphone
Connect a supplied stereo
microphone to the MIC jack. The
raised bar near the MIC jack
identifies as the jack for a
microphone not an earphone.
When using a plug-in-power
system microphone, the power to
the microphone is supplied from
this unit.
Recording from Another
Equipment
Connect another equipment to the
MIC jack using the RK-G128HG
connecting cord (not supplied).
Playing a Tape (see
Fig. D)
1 Insert a cassette with the side to
be played facing the cassette
holder.
2 Set REC TIME to the same
position as that used for
recording.
To playback commercially sold
tapes, select NORMAL.
3 Press N PLAY and then adjust
the volume. There is a raised
dot beside VOL to show the
direction to turn down volume.
4 Adjust the tape playback speed.
Set SPEED CONTROL to:
SLOW (slow) to play back a
tape slower.
Center position to play back a
tape at normal speed.
FAST (fast) to play back a tape
faster speed.
At the end of the tape, playback
stops and the unit turns off
automatically.
* PAUSE . will also be
automatically released when
x STOP is pressed (stop-pause-
release function).
** If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly.
Be sure to depress x STOP.
If the tape runs too fast or too
slowly, check REC TIME or SPEED
CONTROL.
B Additional
Information
Precautions
On power
Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC
power adaptor recommended for
the unit. Do not use any other
type. For battery operation, use
two size R6 (AA) batteries.
On the unit
Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical
shock.
Should any solid object or liquid
fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC
power adaptor, and have the unit
checked by qualified personnel
before operating it any further.
Keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches etc. away from the unit to
prevent possible damage from the
magnet used for the speaker.
If the unit has not been used for a
long time, set it in the playback
mode to warm it up for a few
minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous recording or
playback. They are very thin and
tend to be stretched easily.
If you have any questions or
problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony
dealer.
Maintenance
(see Fig. E)
To clean the tape heads and
path
Depress z REC while pushing the
lever.
Wipe the heads, pinch roller, and
the capstan with a cotton swab
moistened with alcohol after every
10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Note
Clean the headphones plug and
microphone plug periodically.
Troubleshooting
Should any problem persist after
you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
You cannot press z REC.
The tab on the tape has been
removed.
You cannot press N PLAY.
The tape has reached the end.
Rewind the tape.
The unit does not operate.
The batteries have been inserted
with incorrect polarity.
The batteries are weak.
PAUSE . is slid in the
direction of the arrow.
The AC power adaptor or car
battery cord is not firmly
connected.
•When trying to run on dry
batteries, the AC power adaptor
has been left plugged in to the DC
IN 3V jack, but not to the power
source.
No sound comes from the
speaker.
The headphones is plugged in.
The volume is turned down
completely.
Tape speed is too fast or too slow
in the playback mode.
Improper setting of the REC TIME
switch. Set it to the same speed as
that used for recording.
SPEED CONTROL is set at a point
other than the center.
The sound drops out or comes
with excessive noise.
The volume is turned down
completely.
The batteries are weak.
The heads are contaminated. See
“Maintenance.”
To
Stop playback/
stop fast
forward or
rewind
Pause playback
Search forward
during
playback (CUE)
Search
backward
during
playback
(REVIEW)
Fast forward**
Rewind**
Start recording
during
playback
Take out
a cassette
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the
direction of the
arrow
To release pause
playback, release
PAUSE .*.
Press and hold
M FF/CUE and
release it at the point
you want
Press and hold
m REW/REVIEW
and release it at the
point you want
M FF/CUE during
stop
m REW/REVIEW
during stop
z REC
Press x STOP and
open the cassette
compartment lid by
hand.
Recording cannot be made.
Connection is made incorrectly.
The batteries are weak.
The record/playback head is
contaminated.
Recording cannot be erased
completely.
The erase head is contaminated.
Recording or erasing is being
made using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Specifications
Recording system
4-track 2 channel stereo
Tape speed
4.8 cm/s or 2.4 cm/s
Frequency range
Recording: 250-6,300Hz
Playback: 50-14,000Hz
using nomal (TYPE I) cassette
(with REC TIME switch at
“NORMAL”)
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
7
/
16
in.) dia.
Power output
350 mW (at 10 % harmonic
distortion)
Input
Microphone input jack (minijack)
sensitivity 0.3 mV for 3 kilo-ohms
or lower impedance microphone
Output
i (headphones) jack (minijack) for
8-300 ohms headphones
Variable range of the tape speed
From approx. +30% to –15% (with
REC TIME switch at “NORMAL”)
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) × 2/
External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)
Approx. 91 × 112 × 39.2 mm
(3
5
/
8
× 4
1
/
2
× 1
9
/
16
in.)
Mass
Approx. 170 g (6.0 oz.)
Supplied accessories
Headphones (1)
Stereo microphones (1)
Design and specifications are subject
to change without notice.
MIC (PLUG IN POWER)
VOL
This warranty is valid only in the United States.
Grabación de
distintas fuentes de
sonido
(consulte la
figura C)
Grabación con un
micrófono externo
Conecte el micrófono estéreo
suministrado en la toma MIC. La
barra elevada cerca de la toma MIC
identifica la toma para un
micrófono, no para un auricular.
Si utiliza un micrófono del sistema
de alimentación por enchufe, esta
unidad suministrará la alimentación
al micrófono.
Grabación desde otro
equipo
Conecte otro equipo a la toma MIC
mediante el cable de conexión RK-
G128HG (no suministrado).
Reproducción de una
cinta
(consulte la figura D)
1 Inserte una cinta con la cara
que desee reproducir orientada
hacia el portacassettes.
2 Ajuste REC TIME en la misma
posición que la utilizada para
grabar.
Para reproducir cintas
adquiridas en el mercado,
seleccione NORMAL.
3 Pulse ( PLAY y, a
continuación, ajuste el
volumen. Al lado de VOL hay
un punto en relieve que
muestra la dirección para bajar
el volumen.
4 Ajuste la velocidad de
reproducción de la cinta.
Gire SPEED CONTROL hasta:
SLOW (lento) para reproducir a
una velocidad menor.
La posición central para
reproducir a velocidad normal.
FAST (rápido) para reproducir
a una velocidad mayor.
Al final de la cinta, la reproducción
se detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
* PAUSE c también se liberará
automáticamente si se pulsa
p STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
** Si deja la unidad encendida
después de bobinar la cinta, las
pilas se consumirán con rapidez.
Asegúrese de pulsar p STOP.
Si la cinta se mueve con demasiadse
o lentitud, compruebe REC TIME o
SPEED CONTROL.
z Información
adicional
Precauciones
Alimentación
Alimente la unidad sólo con 3 V
CC. Para utilizar CA, emplee el
adaptador de alimentación de CA
recomendado para la unidad. No
emplee ningún otro tipo de
adaptador. Para utilizar pilas,
emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Unidad
No deje la unidad cerca de
fuentes de calor, ni en un lugar
expuesto a la luz directa del sol, al
polvo excesivo o a golpes
mecánicos.
Si cae algún objeto sólido o se
vierte líquido en el interior de la
unidad, retire las pilas o
desconecte el adaptador de
alimentación de CA y solicite
asistencia técnica de personal
cualificado para revisar la unidad
antes de utilizarla de nuevo.
Aleje de la unidad tarjetas de
crédito con código magnético o
relojes de cuerda, etc., para evitar
que se produzcan posibles daños
causados por el imán del altavoz.
Si no se ha utilizado la unidad
durante un largo periodo de
tiempo, introduzca el modo de
reproducción y deje que se
caliente durante unos minutos
antes de insertar una cinta.
Cintas superiores a 90
minutos
No se recomienda utilizar cintas
superiores a 90 minutos, excepto
para realizar grabaciones o
reproducciones largas y continuas,
ya que la película es muy fina y
tiende a estirarse con facilidad.
Si tiene alguna duda o problema en
relación a la unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony
más cercano.
Mantenimiento
(consulte la figura E)
Para limpiar los cabezales y
el recorrido de la cinta
Pulse r REC mientras presiona la
palanca.
Limpie los cabezales, el rodillo de
apriete y el cabrestante con un
bastoncillo de algodón humedecido
con alcohol después de 10 horas de
uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No emplee
alcohol, bencina ni diluyente.
Nota
Limpie periódicamente la clavija de
los auriculares y la del micrófono.
Solución de
problemas
Si el problema no se soluciona
después de realizar las siguientes
comprobaciones, póngase en
contacto con el proveedor Sony más
próximo.
No es posible pulsar r REC.
Ha retirado la lengüeta de la cinta.
No es posible pulsar ( PLAY.
La cinta ha llegado al final.
Rebobínela.
La unidad no funciona.
Ha insertado las pilas con la
polaridad incorrecta.
Las pilas disponen de poca
energía.
Ha deslizado PAUSE c en la
dirección de la flecha.
El adaptador de alimentación de
CA o el cable de la batería del
automóvil no están conectados
firmemente.
Al intentar utilizar pilas secas
como fuente de alimentación, el
adaptador de alimentación de CA
ha permanecido enchufado a la
toma DC IN 3V, aunque no a la
fuente de alimentación.
El altavoz no emite sonido.
Los auriculares están enchufados.
Ha reducido el volumen por
completo.
La velocidad de cinta es
demasiado alta o demasiado baja
en el modo de reproducción.
Ajuste inadecuado del interruptor
REC TIME. Ajústelo en la misma
velocidad que la utilizada para
grabar.
SPEED CONTROL está ajustado
en un punto que no es el central.
Para
Detener la
reproducción/
detener el
avance o
rebobinado
rápido de cinta
Introducir una
pausa
Buscar hacia
delante durante
la reproducción
(CUE)
Buscar hacia
atrás durante la
reproducción
(REVIEW)
Avanzar
rápidamente**
Rebobinar**
Iniciar la
grabación
durante la
reproducción
Extraiga la
cassette
Pulse o deslice
p STOP
PAUSE c en la
dirección de la
flecha
Para quitar la pausa
en la reproducción,
suelte PAUSE c*.
Pulse y mantenga
pulsado
) FF/CUE, y
suéltelo en el punto
que desee
Pulse y mantenga
pulsado
0 REW/REVIEW,
y suéltelo en el
punto que desee
) FF/CUE
durante la detención
0 REW/REVIEW
durante la detención
r REC
Pulse p STOP y abra
la tapa del
compartimiento de
cassettes con la
mano.
Se producen pérdidas de sonido o
se oye con ruido excesivo.
Ha reducido el volumen por
completo.
Las pilas disponen de poca
energía.
Los cabezales están sucios.
Consulte “Mantenimiento”.
No es posible grabar.
Ha realizado la conexión
incorrectamente.
Las pilas disponen de poca
energía.
El cabezal de grabación/
reproducción está sucio.
No es posible borrar la grabación
por completo.
El cabezal de borrado está sucio.
Está grabando o borrando en un
casete de cinta de posición alta
(TYPE II) o de metal (TYPE IV).
Especificaciones
Sistema de grabación
Estéreo de 4 pistas, 2 canales
Velocidad de cinta
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Gama de frecuencias
Grabación: 250-6.300Hz
Reproducción: 50-14.000Hz
con cassettes normales (TYPE I)
(con el interruptor REC TIME
ajustado en la posición
“NORMAL”)
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Salida de potencia
350 mW (distorsión armónica de
10 %)
Entrada
Toma de entrada de micrófono
(minitoma), sensibilidad 0,3 mV
para micrófono de 3 kiloohmios de
impedancia o inferior
Salida
Toma i (auriculares) (minitoma)
para auriculares de 8 - 300 ohmios
Gama variable de la velocidad de
cinta
D e +30% a –15% (con el
interruptor REC TIME ajustado en
la posición “NORMAL”)
Requisitos de alimentación
3 V CC, pilas R6 (AA) x 2/Fuentes
de alimentación de CC 3 V
externas
Dimensiones (an/al/prf) (partes y
controles salientes incluidos)
Aprox. 91 × 112 × 39,2 mm
Peso
Aprox. 170 g
Accesorios suministrados
Auriculares (1)
Micrófono estéreo (1)
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
Gravar a partir de
várias fontes de som
(ver a Fig. C)
Gravar com um
microfone exterior
Ligue o microfone estéreo fornecido
à tomada MIC. A barra em relevo
nas cercanias da tomada MIC
identifica esta como a tomada para
um microfone, não para um
auricular.
Se estiver a utilizar um microfone
com o sistema ‘plug-in-power’, o
microfone recebe energia do
aparelho.
Gravar com outro
equipamento
Ligue outro equipamento ao jack
MIC utilizando o cabo de ligação
RK-G128HG (não fornecido).
Reprodução de
cassetes
(ver a Fig. D)
1 Introduza uma cassete com
lado que pretende reproduzir
virado para o compartimento
de cassetes.
2 Coloque REC TIME na posição
que utilizou para a gravação.
Para reproduzir cassetes à
venda no mercado, seleccione
NORMAL.
3 Carregue em ( PLAY e
depois ajuste o volume. Ao
lado de VOL existe um ponto
em relevo que indica a direcção
para onde tem de rodar o
selector para baixar o volume
de som.
4 Regule a velocidade de
reprodução da cassete.
Ajuste SPEED CONTROL para:
SLOW (lenta) para reproduzir
uma fita mais lentamente.
Posição central para reproduzir
uma fita à velocidade normal.
FAST (rápida) para reproduzir
uma fita a uma velocidade
maior.
A reprodução pára no final da
cassete e o gravador desliga-se
automaticamente.
* Ao carregar em p STOP (função de
libertação stop-pause) PAUSE c
também é desactiva
automaticamente.
** Se deixar o aparelho ligado depois
da cassete ter sido rebobinada, as
pilhas gastam-se rapidamente. Não
se esqueça de carregar na tecla
p STOP.
Se a fita correr muito rápida ou
lentamente, verifique REC TIME ou
SPEED CONTROL.
z Informações
adicionais
Precauções
Corrente eléctrica
Este aparelho só funciona com
corrente de 3 V CC. Para
funcionar com CA, utilize o
transformador de corrente CA
recomendado para este aparelho.
Não utilize nenhum outro tipo.
Para funcionar com pilhas,
introduza duas pilhas R6
(tamanho AA).
Aparelho
Não coloque o aparelho perto de
fontes de calor, em locais sujeitos
à incidência directa dos raios
solares, poeiras ou a choques
mecânicos.
Se cair um objecto ou um líquido
dentro do aparelho, retire as
pilhas ou desligue o
transformador de corrente CA e
mande-o reparar por pessoal
qualificado antes de voltar a
utilizá-lo.
Mantenha os cartões de crédito
com códigos magnéticos, os
relógios de corda, etc. longe do
aparelho de modo a evitar
possíveis danos provacados pelo
íman do altifalante.
Se o gravador já não é utilizado
há muito tempo, coloque-o em
modo de reprodução e deixe-o
aquecer durante alguns minutos
antes de introduzir a cassete.
Sobre as cassetes com uma
duração superior a 90
minutos
Não recomendamos a utilização de
cassetes com uma duração superior
a 90 minutos, excepto durante
gravações ou reproduções muito
longas. A fita destas cassetes é
muito fina e estica com grande
facilidade.
Se surgirem dúvidas ou problemas
relacionados com o aparelho,
consulte o agente Sony mais
próximo.
Manutenção (ver a
Fig. E)
Para limpar as cabeças da
cassete e respectivos
acessórios
Carregue em r REC fazendo
pressão sobre a alavanca.
Limpe as cabeças, o rolete de
compressão e o cabrestante com um
cotonete embebido em álcool
sempre que atingir as 10 horas de
utilização.
Para limpar a caixa
Utilize um pano macio ligeiramente
humedecido em água. Não utilize
álcool, benzina nem diluente.
Nota
Limpe a ficha dos auscultadores e a
ficha do microfone periodicamente.
Resolução de
problemas
Se algum problema persistir depois
de pôr em prática estas verificações,
entre em contacto com o agente
Sony mais próximo.
Não se consegue carregar em
r REC.
A patilha da cassete foi retirada.
Não se consegue carregar em
( PLAY.
A cassete chegou ao fim.
Rebobine-a.
O aparelho não funciona.
As pilhas foram colocadas com a
polaridade incorrecta.
As pilhas estão fracas.
PAUSE c foi empurrado na
direcção da seta.
O transformador de corrente CA
ou a bateria do automóvel não foi
ligada correctamente.
Quando tentava utilizar o
aparelho com pilhas secas, deixou
o transformador de CA ligado ao
jack DC IN 3V mas não o ligou à
fonte de alimentação.
Não se ouve som do altifalante.
A ficha dos auscultadores está
ligada.
O volume está no mínimo.
A velocidade da fita é demasiado
rápida ou lenta no modo de
reprodução.
O selector REC TIME está numa
posição errada. Coloque-o na
posição correspondente à
velocidade utilizada para a
gravação.
SPEED CONTROL não está
colocado na posição central.
O som diminui ou está com muito
ruído.
O volume está no mínimo.
As pilhas estão fracas.
As cabeças estão sujas. Consulte
“Manutenção.”
Não se consegue gravar.
A ligação está incorrecta.
As pilhas estão fracas.
A cabeça de gravação/reprodução
está suja.
Não se consegue apagar a
gravação completamente.
A cabeça de eliminação está suja.
A gravação ou o apagamento está
sendo executado usando-se uma
fita da posição Alta (TYPE II) ou
de metal (TYPE IV).
Especificações
Sistema de gravação
Estéreo de 4 pistas e 2 canais
Velocidade da fita
4,8 cm/s ou 2,4 cm/s
Gama de frequência
Gravação: 250-6.300Hz
Reprodução: 50-14.000Hz
utilizando uma cassete normal
(TYPE I) (com o selector REC
TIME na posição “NORMAL”)
Altifalante
Aprox. 3,6 cm de diâmetro
Potência de saída
350 mW (a 10 % de distorção
harmónica)
Entrada
Jack (minijack) de entrada de
microfone com sensibilidade de
0,3 mV para microfones de 3 kilo-
ohms ou de baixa impedância
Saída
jacks i (auscultadores) (minijack)
para auscultadores de 8 - 300 ohms
Intervalo variável da velocidade da
cassete
Entre +30% e –15% (com o selector
REC TIME na posição
“NORMAL”)
Condições de alimentação
necessárias
Pilhas R6 (AA) 3 V CC x 2/Fontes
de alimentação externas CC 3 V
Dimensões (l/a/p) (incl. peças e
controlos salientes)
Aprox. 91 × 112 × 39,2mm
Peso
Aprox. 170 g
Acessórios fornecidos
Auscultadores (1 par)
Microfone estéreo (1)
O design e as especificações estão
sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Para
Parar a
reprodução/
parar o avanço
rápido ou a
rebobinagem
Fazer uma
pausa na
reprodução
Pesquisar para
a frente durante
a reprodução
(CUE)
Pesquisar para
trás durante a
reprodução
(REVIEW)
Avançar
rapidamente**
Rebobinar**
Começar a
gravar
durante a
reprodução
Retirar uma
cassete
Carregue ou faça
deslizar
p STOP
PAUSE c na
direcção da seta
Para retomar a
reprodução, liberte a
tecla PAUSE c*.
continuamente em
) FF/CUE e
depois solte-a no
ponto pretendido
continuamente em
0 REW/REVIEW
e depois solte-a no
ponto pretendido
) FF/CUE
durante a paragem
0 REW/REVIEW
durante a paragem
r REC
Carregue em
p STOP e abra a
tampa do
compartimento de
cassetes com a mão.
Lever
Palanca
Alavanca
N PLAY
x STOP
m REW/REVIEW
PAUSE .
SPEED CONTROL
M FF/CUE
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony TCS-30D Manual de usuario

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Manual de usuario

El Sony TCS-30D es un grabador de casetes estéreo portátil que te permite grabar y reproducir cintas de casete. Cuenta con un micrófono incorporado para grabar directamente y la posibilidad de utilizar una fuente de alimentación de CA o baterías. Además, tiene una función de REC TIME que te permite duplicar el tiempo de grabación en cualquier casete.

en otros idiomas