ROBLIN CRYSTAL ELECTRO El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND DIRECTIONS FOR USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE INSTALACION E UTILIZACION
MONTAGE-
EN GEBRUIKSHANDLEIDING
Crystal Electro
1
F
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation.
An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui
vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une
che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz.
Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à
l’intérieur de la hotte
Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec
une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit
pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de
0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute
hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation
des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un
conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà
exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’élec-
trique.
Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la
gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à ef-
fectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau
d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air
ambiant de la pièce où est installée la hotte.
La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de
gaz de combustion.
L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la
connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes res-
ponsables de leur sécurité.
26
E
sensoriales o mentales estan reducidas, ni por personas que no tienen la experiencia o el conocimiento
de este tipo de aparatos a menos de estar bajo el control y la formación de personas responsables de
ella securidad.
Las niños deben ser cuidados para asegurarse que no juegan con el aparato.
3 INSTALACION DEL APARATO
La instalación y conexión debe ser realizada por un instalador autorizado *.
(*) No respetar dicha condición llevara a la anulación de la garantía del fabricante y de todos los
recursos en caso de accidente.
Cuidado : Tener cuida utilizar las clavijas adaptadas al soporte, informarse con los fabricantes,
si es necesario hacer un sellado. La sociedad abandona toda responsabilidad en caso de jación
defectuosa debe a la perforación y unión con espigas de madera.
1) Marcar en la pared una linea vertical hasta el techo en el centro de la zona donde vamos a colocar
la campana (Fig. 1 & 2, Rep. 1); sirve para alinear verticalmente las diferentes partes de esta.
2) Colocar una de las placas (Fig. 1 & 2, Rep.2) en la pared a uno o dos mm del techo o del límite
superior, alineándo su centro en la línea vertical. Marcar en la pared los dos agujeros con forma
de ojal . Colocar la otra placa 2 en la pared, alineándola con la línea vertical, a una distancia 460
mm come se indica en la Fig.2 igual a la altura de la chimenea superior 7a. La cota X = 460 mm
puede tener valores diferentes, según la altura de la chimenea superior. Marcar en la pared los
centros de los agujeros con forma de ojal de las placas. Fijar los soportes de la chimenea (Fig 1 &
2 - Rep 2) con los tornillos (12a) 4,2 x 44,4 y los soportes suministrados.
3) Realización agujeros de sujeción (Fig. 1 & 2, Rep. 1):
Marcar un punto en la línea vertical a una distancia del plano de cocción de :
d = 964 min. (sin panel)
La medida H corresponde a la altura mínima en mm desde el plano de cocción hasta el borde inferior
del frontal (Rep. 3).
Trazar en el punto señalado un línea horizontal paralela al plano de cocción. Efectuar en la pared los
dos agujeros 1 con una broca de Ø 8 mm (Fig.3a), y colocar los tacos y tornillos de sujeción en
los agujeros 1 (tornillos (12a) de 4,2 x 44,4).Sujetar los tornillos dejando un espacio de 5-6 mm
necesario para poder enganchar el cuerpo de la campana. Se pueden realizar pequeños ajustes
mediante los tornillos de regulación de la campana (Ver Colocación del cuerpo de la campana). La
campana puedetener una excursión máxima de 16 mm.
Panel (opcional): La altura a la que debe colocarse la campana sobre el plano de cocción esta
determinada,en este caso, por la altura del panel B y de la eventual elevación del plano de la base.
El panel se coloca antes de colocar el cuerpo de la campana, y, si se desea sujetarlo a la pared
en la parte inferior y superior, es necesario montarlo, a la debida altura, antes de montar la base
o por lo menos de su plano superior. Dado que es una operación compleja, debera ser realizada
por quien monte la cocina o por personal competente que conozca todas las dimensiones nales
de los muebles.
4) Colocación del cuerpo de la campana: Antes de iniciar a colocar la campana hay que regular las
placas de sujeción Vr girando hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj los tornillos de re-
gulación (Fig.3b): Enganchar la campana con los dos tornillos 1 de 4,2x44,4 que hemos colocado
anteriormente (Fig.3a). Nivelar la campana girando los tornillos de regulación y apretar el resto de
27
E
los tornillos.
5) Conexión aspirante o ltrante
•Conexión aspirante:
a- Instalar el tubo exible (Fig. 5) de la evacuación externa y la salida del aparato (Rep. 6). Fijar todo
junto con abrazaderas o con cinta adhesiva apropriadas.
b- Conectar las enchufes.
c- Ponga el marco negro ( Fig.1, Rep. 9) en el cuerpo de la campana al fondo de la chimeneatelescópica.
Colocar el alto de la chimenea al bajo de la chimenea telescopica ( Fig.1- Rep .7a & b) y jarel
alto de la chimenea al soporte Rep.2 con los 2 tornillos M4 Rep.12c suministradas. Luego, correr
el bajo de de conducto hasta el bloque motor.
•Conexión ltrante:
a- Fijar el soporte Rep. 4 del deector con el soporte de la chimenea (Fig. 7). El aire ltrado vuelve a
ser introducido en el ambiente a través de las rejillas laterales situadas en la chimenea superior 7a.
Unir un tubo a la salida redonda del difusor, apretando hacia abajo y colocar de la misma manera el
empalme R (asegurarse de que en el empalme R estén colocadas las dos prolungaciones ltrantes
G). Asegurarse de que la altura de las piezas montadas R+G corresponda a la altura de la salida
de la chimenea (Fig. 7).
b- Conectar la tuberia suministrada con los tubos de los difusores. En caso de necesidad, recortar la
tuberia a la longitud deseada y conectarla a los tubos del motor ( Fig. 7). Fijar todo junto con abra-
zaderas o con cinta apropriadas.
c- Conectar las enchufes.
d- Colocar los cartuchos de carbón activo en los alojamientos preparados para dicho n, y que están
situados dentro de los ltros metálicos (Fig. 8).
e-Ponga el marco negro ( Fig.1, Rep. 9) en el cuerpo de la campana al fondo de la chimeneatelescópica.
Colocar el alto de la chimenea al bajo de la chimenea telescopica ( Fig.1- Rep .7a & b) y jarel
alto de la chimenea al soporte Rep.2 con los 2 tornillos M4 Rep.12c suministradas. Luego, correr
el bajo de de conducto hasta el bloque motor.
28
E
4 FUNCIONAMIENTO
T
1
T
2
T3
T
4
T
5
L
Cuadro de los pedidos
TECLA FUNCIONES
T
1 ON/OFF Motor Impulsa y detiene el motor de aspiración. Sobre el cartelero es
imaginado el paso de la velocidad anteriormente seleccionada.
T
2 Velocidad - Reduce la velocidad del motor: V3 V2 V1
T3 Velocidad + Aumenta la velocidad del motor: V1V2 V3
T4 Velocidad intensivo
T
5 Delay
L Alumbrado Enciende y apaga el alumbrado de la campana extractora.
Impulsa la velocidad intensiva partiendo de una velocidad cuál
conque o cuando se apaga el motor. Para desactivarla, basta con
apoyar de nuevo en la misma tecla que se utilizó o de apagar el
motor. La velocidad intensiva no puede impulsarse si la función
Delay es activa. La velocidad intensiva se temporiza sobre 10
minutos: sobre el cartelero se imagina la inscripción H y el punto
abajo a la derecha parpadea una vez por segundo. Cuando 10
minutos se pasan, el sistema da la vuelta automáticamente a la
velocidad anteriomente seleccionada.
Impulsa y desactiva la modalidad de parada total de la campana
extractora (motor+alumbrado) después de 30 minutos: el
cartelero imagina el velocidad del motor y el punto abajo a la
derecha parpadea una vez por segundo. Para invalidar la función
Delay se puede apoyar de nuevo sobre la misma tecla o apagar el
motor.
29
E
5 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
Para obtener una ecacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana
5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las
cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos.
La tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor.
IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA.
No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida.
Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama.
6 MANTENIMIENTO
Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica.
La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento ,
sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo.
. Limpieza de los ltros metálicos
Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los ltros a mano (con un detergente líquido
con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización
normal).
. Carcasa
Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda.
No utilice jamás esponjas o trapos empapados.
No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura para la evacuación del aire.
. Conducto de evacuación
Vericar cada 6 meses el buen ujo del aire viciado.
Observar las prescripciones reglamentarias locales sobre la evacuación del aire viciado.
. Alumbrado
Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición
apagado.
No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara.
7 GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA
En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá vericar el aparato
y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un
centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización
de componentes propios.
Soltar el cable de conexión del aparato.
Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta
30
armación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner n al contrato de la garantía.
Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta
indicada.
Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia.
Dicha garantia no cubre :
- La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas.
- Los ltros.
En cuanto que son considerados como materiales de consumo.
8 NOTA
Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de
la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electroma-
gnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE.
Cuando vea este símbolo
de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signica
que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con
materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse
sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas
locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje
correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud de las personas.
E
31
Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, Roblin specialist op het gebied van
afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma Roblin te werken.
Wij raden U aan om alvorens U de Roblin afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te
lezen.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
1 ELECTRISCHE BEDRADING
De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16
amp. geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 - 240 V. Wisselstroom: 50 Hz / 220 V
- 60 Hz.
Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat
de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap.
Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar
met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan. tussen de polen toegestaan.
2 MONTAGE AANWIJZING
Respecteer de minimum en maximum installatiehoogte. Om verzekerd te zijn van een juist func-
tioneren van het apparaat, dient een installatiehoogte gerespecteerd te worden van 65 cm. tot 70 cm.
vanaf de kookplaat. Opgepast: het is absoluut verboden om een afzuigkap, of inbouwlterunit te
installeren op een installatiehoogte die minder is dan 65 cm. vanaf de kookplaat, vanwege het
gevaar dat de lters vlam zouden kunnen vatten. De kookdamp moet uit zichzelf naar het lter toe stijgen.
Voorkom tocht, aangezien tocht luchtturbulentie kan veroorzaken.
Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor
mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem!
De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de
afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen
dan electriciteit.
Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer
zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt.
Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt.
Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben
als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen.
Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de
aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt.
Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere
energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar
komen, Dit om gasverbranding te voorkomen.
Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien
noodzakelijk.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische,
sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren.
NL
28
51
06752
288
286
007
45°
6406016
Crédence
Splaschback
Rückwand
Fondale
Credencia
Rugwandpaneel
OPTION
OPTIONAL
OPTIONAL
OPZIONALE
OPCIONAL
OPTIE
B
ACCESSOIRES ACCESSORI
ACCESSORIES ACCESORIA
ZUBEHÖRE ACCESSOIRES
05
Composants
Components
Bauelemente
Componenti
Componentes
Onderdelen
9
7a
7b
8
5
9
44
22
Page 1/1
MAJ (UPDATE) :28/05/10
CRYSTAL Electro depuis : Mai 2010
(From)
205W
200-240V
50 Hz
A - AZUR - AZUR - AZUR BLAU
BK - BLACK - NOIR- SCHWARZ
B - BLUE - BLEU - BLAU
Br
- BROWN - BRUN - BRAUN
G-Y - GREEN YELLOW - VERT JAUNE - GRÜN GELB
Gr - GREY - GRIS - GRAU
L B - LIGHT BLUE - BLEU CLAIR - HELL BLAU
P - PINK - ROSE - ROSA
V - PURPLE - MAUVE - MALVER FARBIG
R - RED - ROUGE - ROT
W - WHITE - BLANC - WEISS
W-P
- WHITE PINK - BLANC ROSE - WEISS ROSA
Y - YELLOW - JAUNE - GELB
3S_Crystal_Electro_M_90_V2010-05
220 V - 60 Hz
2 x 40 W - 230 V - E14
UK ELECTRICAL CONNECTION
ELECTRICAL REQUIREMENTS
Any permanent electrical installation must comply
with the latest I.E.E. Regulations and local Electricity
Board regula
tions. For your own safety this should be
undertaken by
a qualified electrician e.g. your local
Electricity B
oard, or a contractor who is on the roll of
the National
Inspection Council for Electrical
Installation
Contracting (NICEIC).
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting to the mains supply ensure that
the mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate
inside the cooker hood.
This appliance is fitted with a 2 core mains cable and
must be perm
anently connected to the electricity supply
via a double
-pole switch having 3mm minimum contact
gap on each
pole. A Switched Fuse Connection Unit
to BS.1363 P
art 4, fitted with a 3 Amp fuse, is a
recommended m
ains supply connection accessory to
ensure compl
iance with the Safety Requirements
applicable to
fixed wiring instructions.
The wires in this mains
lead are coloured in
accordance wi
th the
following cod
e:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wires
in the mains lead of this
appliance may
not
correspond wi
th the
coloured mark
ings
identifying t
he terminals in
your connect
ion unit,
proceed as f
ollows:-
The wire whi
ch is coloured blue must be connected
to the termi
nal which is marked with the letter N’ or
coloured blac
k.
The wire which is coloured brown must be connected
to the termi
nal which is marked with the letter ‘Lor
coloured red.
1
CH
Fiche de sécurité class 1, 250 V~ 10A
2 poles + terre.
Stecker der Schutzklasse 1, 250 V~ 10A
Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde).
Spira di sicurezza classe 1, 250 V~ 10A
2 poli + terra
SEV 1011, SN416534-2, CH-Typ 12
Green & Yellow Earth
232
mm 056 i n im H
21
11
7a
7b
1
6
2
3
5
2
1
232
mm 056 i n im H
1
11
7a
7b
1
6
2
3
5
2
1
13
232
mm 056 i n im H
1
11
7a
7b
1
6
2
3
5
2
1
9
2
9
2
9
2
9
2
9
2
9
2
9
2
9
2
964
2
111111111
14
3
+
+
+
3a
3b
Vr
Vr
12a
45
6
4
5
7a
8
7b
9
E14 - 40 W - 230 V
Code 12 EC009
46
7
8
A
7b
9
2
964
7a
R
G
4
14
Modèle
Model
Modell
Modello
Modelo
Model
Plaque Signalétique de la hotte
Rating plate of the cookerhood
Typenschild im Inneren der Dunstesse
Etichetta all'interno della cappa
Etiqueta de la campana
Typeplaatje van de afzuigkap
Numéro de série
Serial number
Seriennummer
Numero di serie
Numero de serie
Serienummer
20NO - 
FRANKE France S.A.S.
25 Rue des Rosiers - Sainte Cécile
B. P. 56
50800 VILLEDIEU-LES-POËLES - France
Tél. 02 33 91 26 50 - Fax 02 33 51 54 79 - e-mail : com.f[email protected]
For outside France : Tel. +33 (0)2 33 91 26 57 - Fax. : +33 (0)2 33 51 54 79
e-mail : com.expor[email protected]

Transcripción de documentos

Crystal Electro NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND DIRECTIONS FOR USE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG LIBRETTO DI ISTRUZIONI INSTRUCCIONES DE INSTALACION E UTILIZACION MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING F Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la gamme ROBLIN. Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation. Afin qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions. La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil. 1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE. • La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une fiche normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre. Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz. Vérifier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de la hotte • Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa fiche, un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le fil de terre (Jaune / vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur. 2 CONSEILS D’INSTALLATION. • Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de 0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inflammation des filtres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation. • Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.). • Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’électrique. • Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la gaine, afin de réduire au maximum les pertes de charges. • Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à effectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau d’évacuation, afin de ne pas mettre la cuisine en dépression. • Prévoir une aération suffisante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est installée la hotte. • La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion. • L’appareil doit être positionné de telle façon que la fiche d’alimentation soit accessible. • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité. 1 E sensoriales o mentales estan reducidas, ni por personas que no tienen la experiencia o el conocimiento de este tipo de aparatos a menos de estar bajo el control y la formación de personas responsables de ella securidad. Las niños deben ser cuidados para asegurarse que no juegan con el aparato. 3 INSTALACION DEL APARATO La instalación y conexión debe ser realizada por un instalador autorizado *. (*) No respetar dicha condición llevara a la anulación de la garantía del fabricante y de todos los recursos en caso de accidente. Cuidado : Tener cuida utilizar las clavijas adaptadas al soporte, informarse con los fabricantes, si es necesario hacer un sellado. La sociedad abandona toda responsabilidad en caso de fijación defectuosa debe a la perforación y unión con espigas de madera. 1) Marcar en la pared una linea vertical hasta el techo en el centro de la zona donde vamos a colocar la campana (Fig. 1 & 2, Rep. 1); sirve para alinear verticalmente las diferentes partes de esta. 2) Colocar una de las placas (Fig. 1 & 2, Rep.2) en la pared a uno o dos mm del techo o del límite superior, alineándo su centro en la línea vertical. Marcar en la pared los dos agujeros con forma de ojal . Colocar la otra placa 2 en la pared, alineándola con la línea vertical, a una distancia 460 mm come se indica en la Fig.2 igual a la altura de la chimenea superior 7a. La cota X = 460 mm puede tener valores diferentes, según la altura de la chimenea superior. Marcar en la pared los centros de los agujeros con forma de ojal de las placas. Fijar los soportes de la chimenea (Fig 1 & 2 - Rep 2) con los tornillos (12a) 4,2 x 44,4 y los soportes suministrados. 3) Realización agujeros de sujeción (Fig. 1 & 2, Rep. 1): Marcar un punto en la línea vertical a una distancia del plano de cocción de : d = 964 min. (sin panel) La medida H corresponde a la altura mínima en mm desde el plano de cocción hasta el borde inferior del frontal (Rep. 3). Trazar en el punto señalado un línea horizontal paralela al plano de cocción. Efectuar en la pared los dos agujeros 1 con una broca de Ø 8 mm (Fig.3a), y colocar los tacos y tornillos de sujeción en los agujeros 1 (tornillos (12a) de 4,2 x 44,4).Sujetar los tornillos dejando un espacio de 5-6 mm necesario para poder enganchar el cuerpo de la campana. Se pueden realizar pequeños ajustes mediante los tornillos de regulación de la campana (Ver Colocación del cuerpo de la campana). La campana puedetener una excursión máxima de 16 mm. Panel (opcional): La altura a la que debe colocarse la campana sobre el plano de cocción esta determinada,en este caso, por la altura del panel B y de la eventual elevación del plano de la base. El panel se coloca antes de colocar el cuerpo de la campana, y, si se desea sujetarlo a la pared en la parte inferior y superior, es necesario montarlo, a la debida altura, antes de montar la base o por lo menos de su plano superior. Dado que es una operación compleja, debera ser realizada por quien monte la cocina o por personal competente que conozca todas las dimensiones finales de los muebles. 4) 26 Colocación del cuerpo de la campana: Antes de iniciar a colocar la campana hay que regular las placas de sujeción Vr girando hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj los tornillos de regulación (Fig.3b): Enganchar la campana con los dos tornillos 1 de 4,2x44,4 que hemos colocado anteriormente (Fig.3a). Nivelar la campana girando los tornillos de regulación y apretar el resto de E los tornillos. 5) Conexión aspirante o filtrante •Conexión aspirante: a- Instalar el tubo flexible (Fig. 5) de la evacuación externa y la salida del aparato (Rep. 6). Fijar todo junto con abrazaderas o con cinta adhesiva apropriadas. b- Conectar las enchufes. c- Ponga el marco negro ( Fig.1, Rep. 9) en el cuerpo de la campana al fondo de la chimeneatelescópica. Colocar el alto de la chimenea al bajo de la chimenea telescopica ( Fig.1- Rep .7a & b) y fijarel alto de la chimenea al soporte Rep.2 con los 2 tornillos M4 Rep.12c suministradas. Luego, correr el bajo de de conducto hasta el bloque motor. •Conexión filtrante: a- Fijar el soporte Rep. 4 del deflector con el soporte de la chimenea (Fig. 7). El aire filtrado vuelve a ser introducido en el ambiente a través de las rejillas laterales situadas en la chimenea superior 7a. Unir un tubo a la salida redonda del difusor, apretando hacia abajo y colocar de la misma manera el empalme R (asegurarse de que en el empalme R estén colocadas las dos prolungaciones filtrantes G). Asegurarse de que la altura de las piezas montadas R+G corresponda a la altura de la salida de la chimenea (Fig. 7). b- Conectar la tuberia suministrada con los tubos de los difusores. En caso de necesidad, recortar la tuberia a la longitud deseada y conectarla a los tubos del motor ( Fig. 7). Fijar todo junto con abrazaderas o con cinta apropriadas. c- Conectar las enchufes. d- Colocar los cartuchos de carbón activo en los alojamientos preparados para dicho fin, y que están situados dentro de los filtros metálicos (Fig. 8). e-Ponga el marco negro ( Fig.1, Rep. 9) en el cuerpo de la campana al fondo de la chimeneatelescópica. Colocar el alto de la chimenea al bajo de la chimenea telescopica ( Fig.1- Rep .7a & b) y fijarel alto de la chimenea al soporte Rep.2 con los 2 tornillos M4 Rep.12c suministradas. Luego, correr el bajo de de conducto hasta el bloque motor. 27 E 4 FUNCIONAMIENTO T1 T2 T3 T4 T5 L Cuadro de los pedidos 28 T1 TECLA ON/OFF Motor T2 T3 T4 Velocidad Velocidad + Velocidad intensivo T5 Delay L Alumbrado FUNCIONES Impulsa y detiene el motor de aspiración. Sobre el cartelero es imaginado el paso de la velocidad anteriormente seleccionada. Reduce la velocidad del motor: V3 →V2 → V1 Aumenta la velocidad del motor: V1 →V2→ V3 Impulsa la velocidad intensiva partiendo de una velocidad cuál conque o cuando se apaga el motor. Para desactivarla, basta con apoyar de nuevo en la misma tecla que se utilizó o de apagar el motor. La velocidad intensiva no puede impulsarse si la función Delay es activa. La velocidad intensiva se temporiza sobre 10 minutos: sobre el cartelero se imagina la inscripción H y el punto abajo a la derecha parpadea una vez por segundo. Cuando 10 minutos se pasan, el sistema da la vuelta automáticamente a la velocidad anteriomente seleccionada. Impulsa y desactiva la modalidad de parada total de la campana extractora (motor+alumbrado) después de 30 minutos: el cartelero imagina el velocidad del motor y el punto abajo a la derecha parpadea una vez por segundo. Para invalidar la función Delay se puede apoyar de nuevo sobre la misma tecla o apagar el motor. Enciende y apaga el alumbrado de la campana extractora. E 5 • CONSEJOS DE UTILIZACIÓN Para obtener una eficacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana 5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos. La tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor. • IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA. No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida. • Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama. 6 MANTENIMIENTO Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica. La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento , sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo. . Limpieza de los filtros metálicos Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los filtros a mano (con un detergente líquido con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización normal). . Carcasa Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda. No utilice jamás esponjas o trapos empapados. No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura para la evacuación del aire. . Conducto de evacuación Verificar cada 6 meses el buen flujo del aire viciado. Observar las prescripciones reglamentarias locales sobre la evacuación del aire viciado. . Alumbrado Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición apagado. No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara. 7 • GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá verificar el aparato y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización de componentes propios. • Soltar el cable de conexión del aparato. • Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta 29 E afirmación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner fin al contrato de la garantía. • Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta indicada. • Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia. Dicha garantia no cubre : - La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas. - Los filtros. En cuanto que son considerados como materiales de consumo. 8 NOTA Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electromagnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE. Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto significa que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas. 30 NL Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, Roblin specialist op het gebied van afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma Roblin te werken. Wij raden U aan om alvorens U de Roblin afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. 1 ELECTRISCHE BEDRADING • De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16 amp. geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 - 240 V. Wisselstroom: 50 Hz / 220 V - 60 Hz. • Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap. • Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan. tussen de polen toegestaan. 2 • MONTAGE AANWIJZING Respecteer de minimum en maximum installatiehoogte. Om verzekerd te zijn van een juist func- tioneren van het apparaat, dient een installatiehoogte gerespecteerd te worden van 65 cm. tot 70 cm. vanaf de kookplaat. Opgepast: het is absoluut verboden om een afzuigkap, of inbouwfilterunit te installeren op een installatiehoogte die minder is dan 65 cm. vanaf de kookplaat, vanwege het gevaar dat de filters vlam zouden kunnen vatten. De kookdamp moet uit zichzelf naar het filter toe stijgen. Voorkom tocht, aangezien tocht luchtturbulentie kan veroorzaken. • Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem! • De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen dan electriciteit. • Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt. • Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt. Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen. • Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt. • Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar komen, Dit om gasverbranding te voorkomen. • Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien noodzakelijk. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. 3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren. 31 ACCESSOIRES ACCESSORIES ZUBEHÖRE 45° 15 682 760 700 OPTION OPTIONAL OPTIONAL OPZIONALE OPCIONAL OPTIE ACCESSORI ACCESORIA ACCESSOIRES B 28 05 25 882 6406016 Crédence Splaschback Rückwand Fondale Credencia Rugwandpaneel Composants Components Bauelemente 2 Componenti Componentes Onderdelen 7a 7b 5 9 4 8 9 2 x 40 W - 230 V - E14 205 W 200-240 V 50 Hz 220 V - 60 Hz A - AZUR - AZUR - AZUR BLAU BK - BLACK - NOIR- SCHWARZ B - BLUE - BLEU - BLAU Br - BROWN - BRUN - BRAUN G-Y - GREEN YELLOW - VERT JAUNE - GRÜN GELB Gr - GREY - GRIS - GRAU L B - LIGHT BLUE - BLEU CLAIR - HELL BLAU P - PINK - ROSE - ROSA V - PURPLE - MAUVE - MALVER FARBIG R - RED - ROUGE - ROT W - WHITE - BLANC - WEISS W-P - WHITE PINK - BLANC ROSE - WEISS ROSA Y - YELLOW - JAUNE - GELB CRYSTAL Electro depuis : Mai 2010 (From) 3S_Crystal_Electro_M_90_V2010-05 MAJ (UPDATE) :28/05/10 Page 1/1 UK ELECTRICAL CONNECTION The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: ELECTRICAL REQUIREMENTS Any permanent electrical installation must comply with the latest I.E.E. Regulations and local Electricity Board regulations. For your own safety this should be undertaken by a qualified electrician e.g. your local Electricity Board, or a contractor who is on the roll of the National Inspection Council for Electrical Installation Contracting (NICEIC). ELECTRICAL CONNECTION Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood. This appliance is fitted with a 2 core mains cable and must be permanently connected to the electricity supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole. A Switched Fuse Connection Unit to BS.1363 Part 4, fitted with a 3 Amp fuse, is a recommended mains supply connection accessory to ensure compliance with the Safety Requirements applicable to fixed wiring instructions. Green & Yellow Earth Blue Neutral Brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your connection unit, proceed as follows:The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red. CH Fiche de sécurité class 1, 250 V~ 10A 2 poles + terre. Stecker der Schutzklasse 1, 250 V~ 10A Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde). Spira di sicurezza classe 1, 250 V~ 10A 2 poli + terra SEV 1011, SN416534-2, CH-Typ 12 1 1 1 2 7a 7b 1 12 1 6 232 H mini 650 mm 5 9 3 2 2 964 9 1 13 3 12a + + + 3a Vr Vr 3b 14 4 5 7a 8 7b 9 6 E14 - 40 W - 230 V Code 12 EC009 45 7 4 964 2 G 7a R 7b 9 8 A 46 Plaque Signalétique de la hotte Rating plate of the cookerhood Typenschild im Inneren der Dunstesse Etichetta all'interno della cappa Etiqueta de la campana Typeplaatje van de afzuigkap Modèle Model Modell Modello Modelo Model Numéro de série Serial number Seriennummer Numero di serie Numero de serie Serienummer 14 FRANKE France S.A.S. 25 Rue des Rosiers - Sainte Cécile B. P. 56 50800 VILLEDIEU-LES-POËLES - France Tél. 02 33 91 26 50 - Fax 02 33 51 54 79 - e-mail : [email protected] For outside France : Tel. +33 (0)2 33 91 26 57 - Fax. : +33 (0)2 33 51 54 79 e-mail : [email protected] 20NO - 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

ROBLIN CRYSTAL ELECTRO El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario