ROBLIN VIZIO VERRE MURALE El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el ROBLIN VIZIO VERRE MURALE El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND DIRECTIONS FOR USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE INSTALACION E UTILIZACION
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
VIZIO Murale Verre
1
F
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation.
An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice
qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessores ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
• La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une
che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe 1. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50/60Hz.
Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à l’inté-
rieur de la hotte
• Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec
une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit pas
être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
• Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de
0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute
hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation
des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
• Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un
conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
• Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà
exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’électri-
que.
• Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la
gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
• Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à effectuer
une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau
d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
• Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air
ambiant de la pièce où est installée la hotte.
• La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieure à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de
gaz de combustion.
• L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psy-
chiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connais-
sance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables
de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et
tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près
des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en
24
de la campana (Fig.1 , Rep.1). Sirve para alinear verticalmente las diferentes partes.
2) Colocar el soporte de la chimenea ( Fig.1, Rep.2), centrado en la vertical a 1 o 2 mm del techo o
de la limite superior y marcar en la pared los dos alisados del soporte.Hacer en la pared dos agujeros
con un broca Ø 8mm.Colocar el soporte de chimenea ( Rep.2) con los tornillos ( 12a) 4.5 x 50 y las
clavijas suministradas.
3) Marcar un punto en la línea vertical a una distancia del plano de cocción de :
d = 1070 min. (sin panel)
d = altura del panelò (400 mm) + 670 mm (con panel).
La medida H corresponde a la altura mínima en mm desde el plano de cocción hasta el borde inferior
del frontal (Rep. 3).
Denir la posición de la parte baja de la campana (Rep 3) para jar los soportes (Fig 3, Rep 4).
Hacer en la pared los 4 agujeros con un broca Ø 8mm.Colocar las clavijas y atornillar los tornillos 4.5
x 45.
Panel (opcional): La altura a la que debe colocarse la campana sobre el plano de cocción esta
determinada,en este caso, por la altura del panel B y de la eventual elevación del plano de la base.
El panel se coloca antes de colocar el cuerpo de la campana, y, si se desea sujetarlo a la pared en la
parte inferior y superior, es necesario montarlo, a la debida altura, antes de montar la base o por lo me-
nos de su plano superior. Dado que es una operación compleja, debera ser realizada por quien monte
la cocina o por personal competente que conozca todas las dimensiones nales de los muebles.
4) Colgar la campana (Rep 5) sobre los soportes murales. Perfeccionar el alineamiento de la misma
al exterior con la ayuda de los tornillos TH 5 x 25 y lainclinación con la ayuda de los dos tornillos 5 x
25 mm TC. Después de haber efectuado todos los alineamientos de la campana, bloquearla con un
tornillo dejación positivo (Rep 8) para garantizar la seguridad. Este tornillo es reconocible gracias a una
etiquetaroja que se encuentra en la parte superior de la estructura de la campana.
5) Conexión
Para la versión evacuación exterior :
a) Poner en sitio la valvula anti rechazo ( Rep.8) en la salida del aparato ( Rep.6), Encastrar el ele mento
de del tubo telescopico y instalar el tubo exible ( Fig.6) a la evacuación exterior y la salida del aparato.
Fijar todo junto con abrazaderas o con cinta adhesiva apropriadas.
b) Quitar los ltros metalicos y asegurarse que el conector del cable eléctrico esta correctamente colocado
en el enchufe del motor ( Fig.5). Conectar electricamente la campana ( Ver parafo conexión) y vericar
el bueno funccionamiento de la iluminación, del motor y del cambio de velocidades de aspiración.
c) Colocar el alto de la chimenea en el bajo telescopico ( Fig.1-Rep7a & b) y jar el alto de la chimenea
al soporte Rep.2 con los dos tornillos M4 Rep.12c suministrados. Luego, correr el bajo de conducto
hasta el bloque motor.
d) Fijar los 3 deectores Rep.9.
Para la version reciclaje :
a) Colocar el deector Rep.R en la jación del alto de chimenea, el deector esta jado con los mismos
tornillos que el soporte del alto de la chimenea. ( Fig.2-Rep.2)
b)Colocar un tubo de diametro apropriado ( No suministrado) entre la salida del aparato y la entrada
del deector. Fijar todo junto con abrazaderas o cinta adhesiva apropriadas.
c) Quitar los ltros metalicos y asegurarse que el conector del cable del enchufe esta correctamente
colocado en el enchufe del motor ( Fig.5) .Conectar electricamente la campana ( Ver parafo conexión)
y vericar el bueno funccionamiento de la iluminación , del motor y del cambio de velocidades de as-
piración.
d) Colocar el cartucho a carbón activo en su alojamiento ejerciendo una presión en las lenguetas A (
Fig.4).
e) Colocar el alto de la chimenea al bajo de la chimenea telescopica ( Fig.1- Rep .7a & b) y jar el alto
de la chimenea al soporte Rep.2 con los 2 tornillos M4 Rep.12c suministradas.Luego, correr el bajode
de conducto hasta el bloque motor.
f) Fijar los 3 deectores Rep.9.
E
25
Para la versión sin motor y sin chimenea :
Nota : Las Fig. 7 & 8 corresponden a la versione sin motor y sin chimenea (SMC e WMC).
Para esta versión es necesario instalar sobre el motor a distancia tal como indicado páginas 54 a 57,
un equipo Filtro REP. 10 proporcionado con la campana extractora.
4 FUNCIONAMIENTO
E
TABLERO DE MANDOS
Tecla Función Display
A Enciende y apaga el motor de aspiración a la
última velocidad utilizada.
Visualiza la velocidad implementada.
B Decrementa la velocidad de ejercicio. Disminuyen los segmentos encendidos.
C Incrementa la velocidad de ejercicio. Aumentan los segmentos encendidos.
D Activa la velocidad intensiva desde cualquier
velocidad incluso desde motor apagado, dicha
velocidad está temporizada en 10 minutos, al
final del tiempo el sistema regresa a la veloci-
dad implementada precedentemente. Adecuada
a enfrentar las máximas emisiones de humos
de cocción.
Parpadea I y los segmentos en el Display se
encienden todos.
Se desactiva presionando la Tecla.
E Activa el motor a una velocidad que permite
una aspiración de 100 m
3
/h por 10 minutos
cada hora, una vez terminados el motor se de-
tiene.
Visualiza 24 y los segmentos en el Display
desde todos encendidos se apagan uno por vez
cíclicamente.
Se desactiva presionando la Tecla.
F Activa el apagado automático retrasado en 30’.
Adecuado para completar la eliminación de
olores residuos. Activable desde cualquier po-
sición, se desactiva presionando la tecla o
apagando el motor.
Visualiza el símbolo de un Reloj que parpadea.
Se desactiva presionando la Tecla.
G Efectúa el Reset de la alarma saturación Filtros
presionando la Tecla por aproximadamente 2
Segundos.
Después de 100 horas de Funcionamiento Vi-
sualiza el símbolo Gota para señalar la satura-
ción de los Filtros Metálicos.
Después de 200 horas de Funcionamiento Vi-
sualiza C para señalar la saturación de los Fil-
tros al Carbono Activo.
H Enciende y apaga la instalación de ilumina-
ción.
Mando Bloqueo Teclado: es posible bloquear el teclado, por ejemplo para efectuar la limpieza
del Vidrio, cuando la Campana tiene el Motor y las Luces apagadas.
Presionando por aproximadamente 5 segundos F (Delay) se puede habilitar o deshabilitar el
Bloqueo Teclado lo cual es siempre confirmado con un Beep y una animación en la barra mo-
tor del display.
B
A
D
C
E
H
G
F
26
5 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
• Para obtener una ecacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana
5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las
cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos. La
tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor.
• IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA.
No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida.
• Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama.
6 MANTENIMIENTO
Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica.
La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento ,
sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo.
. Limpieza de los ltros metálicos
Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los ltros a mano (con un detergente líquido
con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización
normal).
. Carcasa
Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda.
No utilice jamás esponjas o trapos empapados. No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura
para la evacuación del aire.
. Conducto de evacuación
Vericar cada 6 meses el buen ujo del aire viciado. Observar las prescripciones reglamentarias locales
sobre la evacuación del aire viciado.
. Alumbrado
Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición
apagado.
No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara.
7 GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA
• En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá vericar el aparato
y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un
centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización de
componentes propios.
• Soltar el cable de conexión del aparato.
• Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta
armación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner n al contrato de la garantía.
• Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta
indicada.
• Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia.
Dicha garantia no cubre :
- La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas.
- Los ltros.
En cuanto que son considerados como materiales de consumo.
8 NOTA
Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de
la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electroma-
gnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE.
E
27
Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signica
que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con
materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse
sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas
locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje
correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud de las personas.
E
28
Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, Roblin specialist op het gebied van
afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma Roblin te werken.
Wij raden U aan om alvorens U de Roblin afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
1 ELECTRISCHE BEDRADING
• De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16 amp.
geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 – 240 volt. Wisselstroom: 50/60 Hz.
• Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat
de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap.
• Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar
met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan.
2 MONTAGE AANWIJZING
• Respecteer de minimum en maximum installatiehoogte. Om verzekerd te zijn van een juist functioneren
van het apparaat, dient een installatiehoogte gerespecteerd te worden van 65 cm. tot 70 cm. vanaf de
kookplaat. Opgepast: het is absoluut verboden om een afzuigkap, of inbouwlterunit te installeren
op een installatiehoogte die minder is dan 65 cm. vanaf de kookplaat, vanwege het gevaar dat de
lters vlam zouden kunnen vatten. De kookdamp moet uit zichzelf naar het lter toe stijgen. Voorkom
tocht, aangezien tocht luchtturbulentie kan veroorzaken.
• Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor mag
nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem!
• De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de
afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen
dan electriciteit.
• Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer zo
gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt.
• Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt.
Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben
als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen.
• Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de
aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt.
• Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere
energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar
komen, Dit om gasverbranding te voorkomen.
• Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien
noodzakelijk.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische,
sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren.
(*) Het niet respecteren van deze voorwaarde houd in dat de garantie en de verantwoordelijkheid
van de fabrikant vervalt.
Let op! Zorg dat u pluggen gebruikt die geschikt zijn voor het type wand. Vraag advies aan de
fabrikant. Indien nodig vastmetselen. Wij zijn niet aansprakelijk in geval van defecte bevestiging
veroorzaakt door de in de muur gemaakte boorgaten en de gebruikte pluggen.
1) Trek in het midden van de zone bestemd voor de montage van de afzuigkap een verticale lijn op de
wand tot aan het plafond (Afb.1, ref. 1). Deze lijn dient om de verschillende onderdelen verticaal uit te
NL
UK ELECTRICAL CONNECTION
ELECTRICAL REQUIREMENTS
Any permanent electrical installation must comply
with the latest I.E.E. Regulations and local Electricity
Board regulations. For your own safety this should be
undertaken by a qualified electrician e.g. your local
Electricity Board, or a contractor who is on the roll of
the National Inspection Council for Electrical
Installation Contracting (NICEIC).
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting to the mains supply ensure that
the mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate inside the cooker hood.
This appliance is fitted with a 2 core mains cable and
must be permanently connected to the electricity supply
via a double-pole switch having 3mm minimum contact
gap on each pole. A Switched Fuse Connection Unit
to BS.1363 Part 4, fitted with a 3 Amp fuse, is a
recommended mains su
pply connection accessory to
ensure compliance with the Safety Requirements
applic
able to fixed wiring instructions.
The wires in this mains
lead are coloured in
accordance with the
following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wires
in the mains lead of this
appliance may not
correspond with the
coloured markings
identifying the terminals in
your connection unit,
proceed as follows:-
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘N or
coloured black.
The wire which
is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘Lor
coloured red.
CH
Fiche de sécurité class 1, 250 V~ 10A
2 poles + terre.
Stecker der Schutzklasse 1, 250 V~ 10A
Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde).
Spira di sicurezza classe 1, 250 V~ 10A
2 poli + terra
SEV 1011, SN416534-2, CH-Typ 12
Green & Yellow Earth
36
8
175
8
175
8
89898/1098
409
12
27
84848/1048
405
A
A
37
B
45
Composants
Components
Bauelemente
Componenti
Componentes
Onderdelen
2
R
8
4
6
5
7
9
38
39
285
40
164
5056
40
45
6
400
170
113
6
260
40
293
35 175 175
3
848 - 1048
670
200
3
H = 400
40
359 285
40 164
5056
40
122
6
45
473
752
mini. - maxi.14841205
898 - 1098
438
475
723
150
400
35
41
2
2
1
82
670
293
40
42
3
4
10
10
30
1070
260
4
A
43
5
6
6
R
7a
7b
Composants
Components
Bauelemente
Componenti
Componentes
Onderdelen
A2
8
4
6
9
44
A3
A1
5
VIZIO SMC
10
45
400
6
301.5
35 175 175
3
848 8411/
397
251.5
340 97
184
DESSOUS HOTTE
PLAN TRAVAIL
41.5
46
VIZIO 900 SMC
475
45
6
473
898
470
285
175
88
42
359
40
438
400
47
VIZIO 1100 SMC
473
1098
438
475
175
359
6
45
285
4288
470
40
400
48
7
397
400
301.5
251.5
49
8
4
10
10
301,5
25
5,14
50
7
2
LR03 / AAA / 1,5V
1
ACCESSOIRES ACCESSORI
ACCESSORIES ACCESORIA
ZUBEHÖRE ACCESSOIRES
13MC070
323 x 262 x 8 mm
G4 12V 20W
Numéro de série
Serial number
Seriennummer
Numero di serie
Numero de serie
Serienummer
Modèle
Model
Modell
Modello
Modelo
Model
Plaque Signalétique de la hotte
Rating plate of the cookerhood
Typenschild im Inneren der Dunstesse
Etichetta all'interno della cappa
Typeplaatje van de afzuigkap
Etiqueta de la campana
51
52
Beleuchtung
Lighting
Eclairage
Luci
Luz
Verlichting
Fig. 9
53
1
2
11
2 2
Fig. 10
54
2
1
Satz Filter - Ohnemotorbetrieb
55
3
56
A
B
C
4
57
5
6
20NO219 - 100
FRANKE France S.A.S.
25 Rue des Rosiers - Sainte Cécile
B. P. 56
50800 VILLEDIEU-LES-POËLES - France
Tél. 02 33 91 26 50 - Fax 02 33 51 54 79 - e-mail : com.fr[email protected]
For outside France : Tel. +33 (0)2 33 91 26 57 - Fax. : +33 (0)2 33 51 54 79
e-mail : com.e[email protected]
/