DeWalt D24000 El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 18
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 25
English (original instructions) 33
Español (traducido de las instrucciones originales) 41
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 49
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 73
Português (traduzido das instruções originais) 80
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 88
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 95
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 102
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 110
41
ESPAÑOL
CORTADORA DE AZULEJOS D24000
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de
experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DEWALT en un socio muy fi able para el usuario
profesional.
Características técnicas
D24000
Voltaje V 230
Tipo 2
Potencia absorbida W 1.600
Velocidad en vacío min
-1
4.200
Diámetro del disco mm 250
Orifi cio del disco mm 25,4
Espesor del cuerpo del disco mm 1,5
Tipo de disco de corte recto, no ranurado
(fi lo continuo)
Velocidad periférica máx. de disco de corte min
-1
5.000
Ajuste de bisel ° 22,5/45
Capacidad máx. de corte paralelo mm 610
Profundidad de corte a 90° mm 95
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
Azulejo (granito) cm 64,5 x 64,5 x 1,2
Bloque (arcilla refractaria) cm 30,5 x 30,5 x 9,0
Carga máx.
Azulejo (granito) kg 13
Bloque (arcilla refractaria) kg 20
Dimensiones totales cm 86,4 x 68,6
Peso nominal kg 32
Peso permitido máximo (con agua) kg 51
L
PA
(presión acústica) dB(A) 90,0
K
PA
(unidad de incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3,0
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 103,0
K
WA
(incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 3,1
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados
de acuerdo con la norma EN 61029-1:
Valor de la emisión de vibración a
h
a
h
= m/s
2
2,4
Incertidumbre K = m/s
2
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se
ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en
la EN 61029 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra.
Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin
embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones,
con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente
el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería
tener en cuenta también las veces en que la herramienta está
apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel
de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse
del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de
alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0.30  en el
punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusi-
vamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos
previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de
electricidad la impedancia del sistema en el punto de la interfaz.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad
correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención
a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no
evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión
grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o
modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños
materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D24000
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son
conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 61029-1.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si
desea más información, póngase en contacto con D
EWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
29.12.2009
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas
eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica
y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente.
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y
guárdelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO
42
ESPAÑOL
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo
de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada (250-300 Lux). No utilice la herramienta donde exista
riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o
gases infl amables.
3 Mantenga alejados a los niños
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área
de trabajo ni toquen la herramienta o el cable eléctrico.
4 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas ya que éstos podrían quedar atrapados
por las piezas móviles. Si tiene el pelo largo, llévelo recogido y cubierto.
Preferiblemente, lleve guantes adecuados y calzado con suela
antideslizante.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el trabajo
a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas
están a una temperatura considerablemente caliente, utilice también un
delantal termorresistente. Lleve puesta siempre la protección auditiva.
Lleve un casco de seguridad en todo momento.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite que su cuerpo haga contacto con objetos conectados a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, frigorífi cos y electrodomésticos en general).
Evite tocar el cable eléctrico enchufado cuando éste esté mojado.
No se coloque en recintos con agua cuando maneje la herramienta.
7 Sea precavido
Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo
rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
8 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que está haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando esté cansado.
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice mordazas o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas
manos para manejar la herramienta.
10 Conecte los accesorios para la extracción de polvo
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios
extractores y para la recogida de polvo, asegúrese de conectarlos
y utilizarlos adecuadamente.
11 Retire las llaves y utensilios de ajuste
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves
y utensilios de ajuste hayan sido retirados.
12 Cables alargadores
Compruebe que el cable alargador no presente desperfectos antes
de utilizarlo y sustitúyalo en caso de estar dañado. Cuando use las
herramientas en exteriores, utilice exclusivamente cables alargadores
diseñados para estas condiciones.
13 Utilice la herramienta adecuada
En este manual de instrucciones se indica el uso previsto de la herramienta.
No utilice pequeñas herramientas o accesorios para ejecutar trabajos
pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad si se
utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta.
ADVERTENCIA! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la
propia utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea la
recomendada en este manual de instrucciones puede presentar riesgo
de lesiones a los usuarios.
14 Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el
cable eléctrico no presenten desperfectos. Compruebe que no existan
piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas rotas, protectores
o interruptores dañados o cualquier otro condicionante que pueda
afectar al funcionamiento correcto de la herramienta. Asegúrese de
que la herramienta pueda funcionar correctamente y cumplir con el
cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay
alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es
posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio técnico
autorizado D
EWALT que repare o sustituya las piezas defectuosas
o averiadas. Jamás intente efectuar las reparaciones usted mismo.
15 Desconecte la herramienta
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya dejado
de funcionar completamente. Desenchufe la herramienta cuando no la
esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos
y antes de efectuar revisiones.
16 Evite un arranque involuntario
Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe.
17 Cuide el cable eléctrico
Nunca tire del cable para desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, combustibles y bordes
afi lados.
18 Guarde las herramientas que no utilice
Las herramientas eléctricas que no se utilicen deben guardarse en un
lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
19 Realice un mantenimiento adecuado de las herramientas
Mantenga sus herramientas afi ladas y limpias para trabajar mejor y de
forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento y sustitución
de accesorios. Mantenga todos los mangos e interruptores secos,
limpios y libres de aceite y grasa.
20 Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con la normativa de seguridad
vigente. Haga reparar su herramienta en un servicio técnico autorizado
de DEWALT. Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal
cualifi cado, utilizando piezas de recambio originales; en caso contrario,
podrían provocarse situaciones de riesgo considerable para el usuario.
Normas de seguridad adicionales para cortadoras de azulejos
No utilice la máquina si no está totalmente montada. No utilice la
máquina como si se tratara de una herramienta eléctrica de mano.
Asegúrese de que todos los pomos de bloqueo y mangos de sujeción
están bien apretados antes de ponerla en marcha.
Nunca coloque las manos en la zona del disco de corte cuando
la máquina esté conectada a la red eléctrica.
Nunca corte piezas de trabajo que requieran acciones manuales
a menos de 15 cm del disco de corte giratorio.
Nunca toque la parte posterior del disco de corte.
No realice ninguna operación de manos libres. Mantenga la pieza
de trabajo fi rmemente contra la guía de corte y la guía.
Apague la máquina y espere a que el disco de corte esté
completamente parado antes de mover la pieza de trabajo o cambiar
los ajustes.
No intente nunca detener la máquina en movimiento rápidamente
presionando una herramienta u otro objeto contra el disco de corte;
esto podría ocasionar graves accidentes involuntariamente.
Mantenga la zona alrededor de la máquina bien conservada y libre de
materiales sueltos, por ej., residuos y recortes.
Compruebe periódicamente que las ranuras de aire del motor están
limpias y libres de polvo.
Desconecte la máquina de la red antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o cuando cambie el disco de corte.
Nunca realice tareas de limpieza o mantenimiento mientras la máquina
esté funcionando y el cabezal no esté en posición de reposo.
Seleccione el disco de corte correcto para el material que vaya
a cortar.
Use únicamente los discos de corte especifi cados en este manual.
Nunca utilice discos abrasivos. Nunca utilice hojas para sierras
circulares ni cualquier otro tipo de hojas dentadas.
43
ESPAÑOL
La velocidad máxima del disco de corte, o de cualquier otro accesorio
apropiado, debe ser siempre igual o superior a la velocidad sin carga
impresa en la placa de características de la máquina.
No utilice discos de corte que no se ajusten a las dimensiones
indicadas en la documentación técnica. No utilice espaciadores para
encajar el disco en el eje.
Inspeccione los discos de corte antes de cada uso. No utilice discos
desportillados, agrietados o con otros defectos.
Compruebe que el disco de corte esté correctamente instalado antes
del uso.
Ponga en marcha la máquina sin carga en una posición segura durante
30 segundos como mínimo. Si se produce una vibración excesiva
o existe algún otro defecto, pare la máquina y examínela para descubrir
la causa.
No utilice esta máquina sin los protectores en su sitio.
Mantenga la pieza de trabajo fi rmemente contra la guía de corte
y la guía durante la operación de corte. No realice ninguna operación
de manos libres.
No corte piezas que requieran una profundidad máxima de corte superior
a la del disco de corte.
No realice cortes en seco. Los cortes en seco, no sólo producen daños
a la máquina, sino que también aumentan la exposición al polvo en
suspensión.
No utilice discos de corte para el amolado lateral.
No corte materiales metálicos.
Almacene siempre los discos de corte bien protegidos y en un lugar
seco, fuera del alcance de los niños.
No realice ajustes o sustituciones de piezas que alteren los ajustes de
fábrica. Las modifi caciones técnicas únicamente deben ser realizadas
por el fabricante, de conformidad con la normativa de seguridad
vigente.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de que las conexiones estén
secas antes de activar el circuito y enchufar la máquina.
-– Mantenga el agua alejada de las piezas eléctricas de la
herramienta y de las personas que se encuentren en la zona
de trabajo.
-– Únicamente el fabricante o un miembro de su equipo
técnico deben llevar a cabo la sustitución del cable de
alimentación.
-– ADVERTENCIA: ¡Una vez recuperado el voltaje, coloque
el interruptor de encendido/apagado en posición de
apagado antes de accionar el botón de restablecimiento del
dispositivo de corriente residual (RCD).
-– Asegúrese de que la instalación tenga un corte adecuado
de la característica “B” de acuerdo con la norma HD384.
Riesgos residuales
El uso de estas máquinas presenta los siguientes riesgos:
heridas producidas por piezas en movimiento
heridas producidas por problemas del disco de corte
Estos riesgos son más acentuados bajo las siguientes condiciones:
en las proximidades del área de funcionamiento
en las proximidades de las piezas en movimiento
A pesar del cumplimiento de la normativa de seguridad correspondiente
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse. Son los siguientes:
Difi cultades auditivas.
Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas
del disco de corte giratorio.
Riesgo de lesiones al cambiar el disco.
Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los protectores.
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
Antes del uso, lea el manual de instrucciones.
No utilice discos de corte ranurados.
Lleve gafas de protección.
Mientras esté trabajando con esta herramienta lleve puestos
siempre guantes de trabajo normales.
Utilice siempre elementos de protección auditiva.
¡Advertencia! Bordes afi lados.
Interruptor de encendido/apagado: posición I (encendido)
y 0 (apagado).
Punto de traslado.
No ponga las manos en esta zona.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. B1)
El Código de fecha (78), que contiene también el año de fabricación, viene
impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Conjunto del bastidor del motor
1 Conjunto del bastidor de soporte
1 Recipiente de agua
1 Bomba de agua
1 Disco de corte
1 Mesa desplazable
1 Extensión de la mesa
1 Guía para ribetear
1 Colector de agua trasero
1 Colector de agua de la mesa desplazable
1 Conjunto de pestañas pequeñas
4 Tuercas hexagonales
1 Llave hexagonal
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes
de utilizar la herramienta.
44
ESPAÑOL
Descripción (fi g. A)
Su sierra de azulejos D24000 ha sido diseñada para aplicaciones
profesionales de corte húmedo de azulejos. Si utiliza el disco de corte
adecuado, con un diámetro de 250 mm, podrá cortar cemento, ladrillo,
porcelana y materiales de cerámica. Ofreciendo la mayor versatilidad
posible, la máquina realiza operaciones de corte recto (recorte), corte
diagonal, corte de penetración y corte biselado con facilidad, precisión y
seguridad.
Esta máquina no debe utilizarse para operaciones distintas de las
mencionadas en este manual.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Pomo de ajuste de profundidad
3 Empuñadura de manejo
4 Mesa desplazable
5 Guía para ribetear
6 Extensión de la mesa
7 Boquillas de agua
8 Disco de corte
9 Protector
10 Tope de profundidad
11 Pomo de ajuste de bisel
12 Almacenamiento de llave
13 Recipiente de agua
14 Colector de agua de la mesa desplazable
15 Colector de agua trasero
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la
norma EN 61029, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios
de D
EWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3
conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse
los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Dispositivo de corriente residual
La máquina está equipada con un dispositivo de corriente residual (RCD),
que protege al usuario frente a las electrocuciones, interrumpiendo el circuito
cuando se detecte un escape de corriente de 30 mA o superior.
ADVERTENCIA: No haga funcionar nunca la máquina sin el
RCD en su lugar. No utilice la máquina si el RCD no funciona
adecuadamente. Para que el RCD funcione, la máquina deberá
conectarse a un enchufe de pared puesto a tierra. Compruebe
periódicamente el funcionamiento del RCD, pulsando el botón
de prueba.
Montaje
ADVERTENCIA: Desenchufe la herramienta antes de proceder
con el montaje.
ADVERTENCIA: Cuando monte la máquina, siga siempre las
instrucciones en el orden descrito a continuación.
Desembalado de la máquina y de sus componentes
ADVERTENCIA: Cuando mueva la máquina, pida siempre
ayuda. La máquina es demasiado pesada para una sola
persona.
Retire el material de embalaje suelto de la caja.
Levante y saque los componentes de la máquina de la caja.
Retire cualquier material de embalaje restante de los componentes
de la máquina.
Montaje de bastidor del motor al bastidor del soporte (fi g. B1)
Coloque el bastidor del soporte (16) sobre una superfi cie relativamente
lisa y nivelada.
Coloque el bastidor del motor (17) sobre el bastidor del soporte
alineando los orifi cios del pie (18) con los orifi cios de montaje (19).
Introduzca un tornillo (20) en los orifi cios.
Apriete las tuercas utilizando la llave hexagonal (21) suministrada.
Montaje de la mesa desplazable al conjunto del bastidor del soporte
(fi g. B2 & B3)
Asegúrese de que el cierre (22) esté en la posición de desbloqueo.
Sujete la mesa delante del bastidor, alineando los rodillos (23) con el
carril de rodillos (24).
Coloque el rodillo trasero sobre el carril redondo.
Deslice la mesa sobre el carril, asegurándose de que los rodamientos
(25) se sitúen en los carriles de deslizamiento (26).
Cuando la parte delantera de la mesa se aproxime al bastidor, incline la
mesa ligeramente para liberar el tope (27).
Bloquee la mesa en su posición girando el pasador (22) e
introduciéndolo en el orifi cio (28) del carril.
Colocación de la máquina en el recipiente de agua (fi g. B4)
Coloque el recipiente de agua (13) sobre una superfi cie relativamente
lisa y nivelada.
Coloque el tapón (29) en el orifi cio de drenaje.
Levante y sostenga la máquina por los puntos de transporte según se
muestra.
Baje la máquina sobre el recipiente de agua como se muestra.
Montaje de la extensión de la mesa (fi g. C)
Sujete la extensión de la mesa (6) delante del lateral derecho
de la mesa desplazable (4).
Alinee los pasadores de posicionamiento (30) en la extensión con los
orifi cios (31) de la mesa desplazable.
Coloque la extensión contra la mesa desplazable.
Apriete el pomo de sujeción (32).
Instalación de la bomba de agua (fi g. D1 & D2)
Coloque la manguera (33) en el racor (34).
Coloque la bomba de agua (35) en la esquina profunda del recipiente
de agua (13).
Guíe el cable eléctrico y el tubo de agua sobre el fondo del recipiente
de agua para evitar que queden atrapados por la mesa desplazable.
Montaje de los colectores de agua (fi g. E1 & E2)
Colector de agua trasero
El colector de agua trasero (15) recoge los derrames de agua al cortar
piezas de trabajo grandes.
Sujete el colector de agua en su posición en la parte trasera del
recipiente de agua.
Deslice los brazos (36) debajo de los extremos (37) del recipiente de
agua hasta que las cavidades (38) se sitúen detrás de las pestañas.
Incline la parte trasera del colector de agua ligeramente hasta que éste
encaje en su posición.
45
ESPAÑOL
Colector de agua de la mesa desplazable
El colector de agua de la mesa desplazable (14) se mueve con la mesa
y recoge los derrames de agua de los azulejos de gran tamaño y los
cortes en diagonal.
Sujete el colector de agua en su posición en el lateral derecho
de la mesa desplazable.
Deslice los brazos (39) debajo de los extremos (40) de la mesa
desplazable hasta que las cavidades (41) se sitúen detrás de las pestañas.
Incline la parte trasera del colector de agua ligeramente hasta que éste
encaje en su posición.
Montaje del disco de corte (fi g. F1 – F3)
El diámetro máximo del disco de corte que puede montarse es de 254 mm.
Utilizando la llave hexagonal (42) suministrada, afl oje las tuercas (43)
ubicadas en el lateral del protector.
Tire hacia atrás de la solapa lateral de goma (44) y levante el protector (9)
hacia la parte trasera.
Presione el botón de bloqueo del eje (45) con una mano,
tome después la llave (46) suministrada con la otra para afl ojar la
contratuerca (47) girando en el sentido contrario a las agujas del reloj.
ADVERTENCIA: Para utilizar el bloqueo del eje, apriete el
botón según se indica y gire el eje con la mano hasta que note
que se bloquea. Continúe apretando el botón de bloqueo para
evitar que el eje gire.
Retire la tuerca de seguridad (47) y el anillo externo de la pestaña (48).
Instale el disco de corte con la fl echa orientada hacia el mismo lugar
que la fl echa del protector.
Sustituya el anillo externo de la pestaña (48). Consulte Espesor del
material para recibir instrucciones acerca del uso adecuado de la
pestaña.
Apriete la tuerca de seguridad (47) haciéndola girar en el sentido de las
agujas del reloj mientras sujeta el bloqueo del eje con la otra mano.
Vuelva a colocar el protector (9) en su sitio.
Apriete el tornillo (43) del lateral del protector.
ADVERTENCIA: Never press the spindle lock while the cutting
disc is rotating.
Espesor del material (fi g. F2)
El D24000 cuenta con una pestaña de diámetro grande (48a),
recomendado para el corte de materiales de una profundidad de hasta
80 mm.
También se adjunta una pestaña más pequeña (48b) para los casos en
que sea necesaria la profundidad de corte máxima de 95 mm.
Deberá utilizarse la pestaña grande siempre que sea posible para
garantizar un corte óptimo.
Conexión de la máquina a la red eléctrica (fi g. A)
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado (1) esté en la
posición de apagado.
Conecte el enchufe eléctrico al suministro de red.
Disponga un circuito de goteo en el cable que conecta la máquina a
la red eléctrica para evitar que gotee agua en el enchufe. El circuito de
goteo es la parte del cable por debajo del nivel de la toma de corriente.
Ajustes
ADVERTENCIA: Desenchufe la herramienta antes de iniciar
los ajustes.
Comprobación y ajuste de la profundidad de corte (fi g. G)
El borde del disco de corte siempre debe estar al menos 5 mm por debajo
de la superfi cie de la mesa.
Afl oje el pomo de ajuste de profundidad (2).
Baje el brazo para llevar el disco de corte a la posición más baja.
Apriete el pomo de ajuste de profundidad (2).
Haga una prueba empujando la mesa totalmente a través del disco de
corte. Compruebe que el disco de corte no choque con la mesa.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje el pomo de ajuste de profundidad (2).
Afl oje la tuerca de mariposa (49) unas cuantas vueltas.
Ajuste el tope de profundidad de corte (10) según sea necesario,
asegurándose de que el borde del disco de corte quede al menos 5 mm
por debajo de la superfi cie de la mesa.
Apriete la tuerca de mariposa (49).
Comprobación de la perpendicularidad del recorrido transversal
respecto a la guía (fi g. H1 & H2).
Baje el brazo para llevar el disco de corte a la posición más baja.
Mueva la mesa delante del disco.
Coloque una escuadra (50) sobre la mesa y contra la guía, tocando
ligeramente el disco según se muestra.
Empuje la mesa a través del disco de corte para comprobar que el
disco se desplace paralelo a la escuadra.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje los tornillos (51) que sujetan el conjunto del carril al bastidor.
Coloque el ajustador del carril (52) según sea necesario.
Con la escuadra contra la guía, compruebe de nuevo que el disco se
desplace paralelo a la escuadra y ajuste según sea necesario.
Apriete los tornillos (51).
Comprobación de la perpendicularidad del disco de corte respecto
a la mesa (fi g. I1 - I3)
Afl oje el pomo de sujeción de bisel (11).
Empuje el cabezal de la sierra hacia la derecha para asegurarse de que
esté totalmente vertical y ajuste el pomo de sujeción de bisel.
Baje el brazo para llevar el disco de corte a la posición más baja.
Mueva la mesa hasta que se encuentre debajo del disco.
Coloque una escuadra (50) sobre la mesa y contra el disco como se
muestra.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje el pomo de sujeción de bisel (11) y gire hacia dentro o hacia
fuera el tornillo de tope de ajuste de posición vertical (53) hasta que el
disco esté a 90° respecto de la mesa, medido con la escuadra.
Si la posición del indicador de bisel (54) en la escala de bisel (55) no
es igual a 0, afl oje el tornillo (56) que sujeta el indicador y mueva éste
según sea necesario.
Comprobación y ajuste del ángulo de bisel (fi g. I3 & J)
Afl oje el pomo de sujeción de bisel (11) y mueva el cabezal de la sierra
hacia la izquierda. Ésta es la posición de bisel de 45°.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Gire el tornillo de tope (57) hacia dentro o hacia fuera según sea
necesario hasta que el indicador (54) señale 45°.
Corte de entalla (fi g. K)
El indicador de entalla (58) ayuda a localizar el recorrido del disco de corte.
Encienda la máquina y espere a que el disco haya alcanzado su
velocidad máxima.
Empuje la mesa totalmente a través del disco de corte para cortar una
entalla en la rueda (59).
Apague la máquina.
46
ESPAÑOL
Si la entalla se desgasta, puede hacerse una nueva.
Afl oje el tornillo de bloqueo (60).
Gire la rueda (59) para dejar al descubierto la superfi cie no cortada.
Apriete el tornillo de bloqueo (60).
Corte una nueva entalla siguiendo las instrucciones explicadas
anteriormente.
Comprobación y ajuste de la escala (fi g. L)
Mueva la mesa hasta que se encuentre debajo del disco.
Compruebe la escala (61) de la guía con una cinta medidora (62) con la
marca cero colocada contra el disco de corte.
Si fuera necesario ajustar, afl oje los tornillos (63) que sujetan la escala
(62) en su lugar, ajuste a la dimensión correcta y apriete los tornillos.
Bloqueo de la mesa desplazable (fi g. M)
La mesa puede bloquearse en las siguientes posiciones:
– Posición delantera (disco de corte accesible libremente) (64).
Posición de inmersión (disco de corte sobre la mitad de la mesa) (65).
– Posición de salida (disco de corte en la guía) (66).
Mueva la mesa (4) a la posición deseada.
Bloquee la mesa girando el pasador (22) e introduciéndolo en el orifi cio
del carril.
Ajuste de las boquillas de agua (fi g. A & N)
Las boquillas de agua (7) son ajustables para proporcionar el fl ujo
necesario de agua de refrigeración.
Ajuste la boquilla moviendo el mango (67) a la posición deseada.
– Capacidad máxima (boquillas totalmente replegadas) (68).
– Sobrepulverización mínima (boquillas en línea con el disco de corte)
(69).
– Posición de apagado para eliminar la sobrepulverización de agua
entre cortes y para sustituir el disco de corte (70).
Regulación del fl ujo de agua (fi g. O)
El obstructor de fl ujo (71) del tubo de agua puede ajustarse para regular
el fl ujo de agua de refrigeración hacia el disco de corte.
Para reducir el fl ujo, apriete el obstructor.
Para aumentar el fl ujo, suelte el obstructor.
Instrucciones para el uso
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus
condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas.
Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una
buena visión y de sufi ciente espacio libre alrededor de la máquina, que le
permita manipular la pieza de trabajo sin límites.
Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura
ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus
accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada
para esta máquina.
ADVERTENCIA:
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas
de aplicación.
• Compruebe que la máquina esté fi rmemente montada.
Compruebe que la pieza de trabajo esté debidamente apoyada.
• Asegúrese de que el disco de corte no esté en contacto con la
pieza de trabajo antes de encender la máquina.
• Deje que el motor alcance la máxima velocidad antes de
empezar a cortar.
• Ejerza sólo una ligera presión sobre la máquina. No fuerce
el corte.
• Mantenga las manos alejadas del recorrido del disco de corte.
No coloque las manos en la zona marcada según se muestra
en la fi g. P.
Antes de trabajar:
Instale el disco de corte adecuado.
Asegúrese de que todos los pomos de bloqueo y mangos de sujeción
estén apretados.
Llene el recipiente con la cantidad sufi ciente de agua para que
la bomba se encuentre totalmente sumergida.
Encender y apagar (fi g. Q)
Para encender la máquina, sitúe el interruptor de encendido/apagado (1)
en la posición I.
Para apagar la máquina, sitúe el interruptor de encendido/apagado (1)
en la posición 0.
En el cable eléctrico se encuentra cableado el dispositivo de corriente
residual (RCD) que contiene el interruptor de liberación sin tensión y el
protector de sobrecarga del motor con el restablecimiento manual.
En caso de un corte de corriente, proceda del siguiente modo:
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado (1) esté en la
posición de apagado.
Pulse el botón de restablecimiento en el RCD.
Bloqueo del interruptor
Para evitar el uso no autorizado de la máquina, bloquee el interruptor
con un candado.
Cortes de sierra básicos
Instrucciones generales
Intente realizar tareas sencillas utilizando material de desecho hasta
que empiece a familiarizarse con la máquina.
Realice siempre pruebas (sin potencia) antes de hacer los cortes
defi nitivos para comprobar el recorrido del disco.
Corte transversal vertical (fi g. R)
Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
Baje el brazo para llevar el disco de corte a la posición más baja.
Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía, con el lado
acabado hacia arriba. Alinee la marca de la pieza de trabajo con la
marca en el indicador de entalla.
Mantenga ambas manos alejadas del recorrido del disco de corte.
Encienda la máquina y deje que el disco de corte alcance la velocidad
máxima. Espere hasta que el disco de corte esté totalmente cubierto
de agua.
Deslice la pieza de trabajo lentamente en el disco de corte,
manteniéndola fi rmemente presionada contra la guía. No ejerza
demasiada fuerza.
La velocidad del disco de corte debe mantenerse constante.
Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga
el disco de corte y retire la pieza de trabajo.
Corte transversal en bisel (fi g. S)
Los ángulos de bisel pueden ajustarse en 22,5° y 45°.
Afl oje el pomo de sujeción de bisel (11) y establezca el bisel que desee.
Apriete el pomo de sujeción de bisel fi rmemente.
Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”.
Corte en diagonal (fi g. T1 & T2)
La guía para ribetear (5) permite cortar ángulos a 45°.
Coloque la guía para ribetear con el soporte de montaje (72) sobre
la guía.
Sitúe la guía de corte (73) en posición para la aplicación deseada:
– Sitúe la guía a la derecha para cortar pequeñas piezas de azulejos
de gran tamaño.
– Sitúe la guía a la izquierda para cualquier otra aplicación.
Ajuste la guía paralela a la distancia deseada.
47
ESPAÑOL
Apriete el pomo (74) para fi jar la guía en su posición.
Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”.
Corte por inmersión (fi g. U)
Un corte por inmersión se utiliza para quitar el centro de un azulejo, p. ej.
para tomas de corriente, drenajes, etc.
Marque la zona que debe cortarse en ambos lados del azulejo.
Instale el tamaño adecuado del disco de corte.
Ajuste la profundidad de corte para permitir que el disco de corte sierre
sólo hasta la mitad de la pieza de trabajo.
Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía, con el lado
acabado hacia arriba. Alinee la marca de la pieza de trabajo con la
marca en el indicador de entalla.
Encienda la máquina y deje que el disco de corte alcance la velocidad
máxima. Espere hasta que el disco de corte esté totalmente cubierto
de agua.
Mueva la mesa hasta que la marca de la pieza de trabajo quede debajo
del disco.
Baje el brazo para hacer avanzar el disco de corte en la pieza
de trabajo. No corte por encima de la marca. En cuanto haya cortado
la marca, bloquee el brazo en su posición más elevada.
Repita como para las otras marcas.
Ponga la pieza de trabajo boca abajo. Proceda según los indicado
anteriormente para los segundos cortes que deben corresponder con
el primero.
Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga
el disco de corte y retire la pieza de trabajo.
Ranurado (fi g. V)
Una ranura en un azulejo sirve, p. ej. para adaptarse a cableado oculto.
Ajuste la profundidad de corte según desee.
Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía, con el lado
inferior hacia arriba. Alinee la marca de la pieza de trabajo con la marca
en el indicador de entalla.
Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”.
Repita el procedimiento para hacer una ranura más ancha.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes
de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este
producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un
riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con
el producto los accesorios recomendados D
EWALT.
Gama de discos de corte disponibles
Tipo de disco Dimensiones (diámetro x ori cio) Uso
DT3733 250 x 25,4 mm Azulejo cerámico
DT3734 250 x 25,4 mm Azulejo de porcelana/piedra
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Transporte (fi g. W1 & W2)
Las piezas desmontables pueden almacenarse en el recipiente de agua
para transportarlas más fácilmente.
Vacíe el recipiente de agua. Consulte “Mantenimiento”.
Retire la guía para ribetear y la extensión de la mesa.
Bloquee la mesa desplazable en su posición.
Retire los colectores de agua.
Eleve la máquina sobre el recipiente de agua para sacarla como se
muestra.
Coloque los colectores en el recipiente de agua en la orientación que
se muestra.
Ponga el recipiente de agua boca abajo.
Coloque la guía para ribetear y la extensión de la mesa en el recipiente
de agua en la orientación que se muestra.
ADVERTENCIA: Cuando transporte la máquina, pida siempre
ayuda. La máquina es demasiado pesada para una sola
persona.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Drenaje del recipiente de agua (fi g. X)
El recipiente de agua debe vaciarse tras cada uso.
Coloque la bomba de agua sobre la bandeja (75).
Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de drenaje (29).
Quite el tapón de drenaje.
Deje tiempo sufi ciente para que salga todo el líquido.
Después de que haya salido todo el líquido, vuelva a colocar el tapón
de drenaje.
Deseche el líquido con el debido cuidado con el entorno.
Ajuste de la resistencia de rodamiento de la mesa (fi g. Y)
Para quitar la holgura entre la mesa y los carriles, proceda del siguiente modo:
Afl oje los tornillos de altura del carril (76).
Ajuste los ajustadores de altura del carril (77) hasta que la mesa se
mueva suavemente.
Apriete los tornillos de altura del carril.
Limpieza
Antes de utilizarlo, compruebe el protector del disco de corte para
determinar si funciona adecuadamente. Compruebe que el lodo o las
partículas de la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de sus
funciones.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre el
disco de corte y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las
instrucciones indicadas en la sección “Montaje del disco de corte”. Retire
las partes atascadas y vuelva a montar el disco de corte.
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
Las siguientes operaciones de limpieza deben realizarse diariamente.
Introduzca la bomba de agua en un cubo de agua limpia y bombee el
agua por el sistema de mangueras.
Limpie los carriles y el brazo de soporte con una esponja de enlechar
o un paño.
Pulverice el recipiente de agua y la mesa desplazable con agua limpia.
Limpie los residuos de polvo con una esponja de enlechar.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los
residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto D
EWALT, o ya no le
sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para
la recogida selectiva.
48
ESPAÑOL
La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite
que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La
reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de
productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el
minorista cuando usted compre un producto nuevo.
D
EWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más
cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección
indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes
de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confi anza en la calidad de sus productos
y ofrece una excepcional garantía para los usuarios
profesionales del producto. Esta declaración de garantía
es adicional a sus derechos contractuales como usuario
profesional y a sus derechos legales como usuario particular
no profesional y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su
herramienta D
EWALT, sólo tiene que devolverla al punto
de compra en un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la compró, para
un reembolso completo o cambio. El producto debe
haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio
para su herramienta de D
EWALT, durante los 12 meses
siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de
reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la
prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan
fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto D
EWALT resulta defectuoso debido a fallos de
materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir
de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución
de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a
nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
No se hayan intentado hacer reparaciones por personas
no autorizadas;
Se presente prueba de compra.
El producto se devuelva completo con todos los
componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto
con su distribuidor o compruebe su agente de reparación
más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o
póngase en contacto con su ofi cina de DEWALT en la
dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en
Internet en: www.2helpU.com

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 18 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 25 English (original instructions) 33 Español (traducido de las instrucciones originales) 41 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 49 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 73 Português (traduzido das instruções originais) 80 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 88 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 95 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 102 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 110 Copyright DEWALT 2 E S PA Ñ O L CORTADORA DE AZULEJOS D24000 ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas Velocidad periférica máx. de disco de corte Ajuste de bisel Capacidad máx. de corte paralelo Profundidad de corte a 90° Dimensiones máximas de la pieza de trabajo Azulejo (granito) Bloque (arcilla refractaria) Carga máx. Azulejo (granito) Bloque (arcilla refractaria) Dimensiones totales Peso nominal Peso permitido máximo (con agua) min-1 ° mm mm D24000 230 2 1.600 4.200 250 25,4 1,5 recto, no ranurado (filo continuo) 5.000 22,5/45 610 95 cm cm 64,5 x 64,5 x 1,2 30,5 x 30,5 x 9,0 kg kg cm kg kg 13 20 86,4 x 68,6 32 51 LPA KPA LWA KWA dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 90,0 3,0 103,0 3,1 Voltaje Tipo Potencia absorbida Velocidad en vacío Diámetro del disco Orificio del disco Espesor del cuerpo del disco Tipo de disco de corte V W min-1 mm mm mm (presión acústica) (unidad de incertidumbre de presión acústica) (potencia acústica) (incertidumbre de la potencia acústica) NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0.30 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario. El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la interfaz. Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 61029-1: Valor de la emisión de vibración ah ah = m/s2 2,4 Incertidumbre K = m/s2 1,5 Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA D24000 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 61029-1. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 61029 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Instrucciones de seguridad Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas. Fusibles Europa herramientas de 230 V 29.12.2009 ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO 10 Amperios, en la red 41 E S PA Ñ O L Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada (250-300 Lux). No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables. 3 Mantenga alejados a los niños No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable eléctrico. 4 Vista ropa de trabajo apropiada No lleve vestidos anchos ni joyas ya que éstos podrían quedar atrapados por las piezas móviles. Si tiene el pelo largo, llévelo recogido y cubierto. Preferiblemente, lleve guantes adecuados y calzado con suela antideslizante. 5 Protección personal Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas están a una temperatura considerablemente caliente, utilice también un delantal termorresistente. Lleve puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco de seguridad en todo momento. 6 Protéjase contra las descargas eléctricas Evite que su cuerpo haga contacto con objetos conectados a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, frigoríficos y electrodomésticos en general). Evite tocar el cable eléctrico enchufado cuando éste esté mojado. No se coloque en recintos con agua cuando maneje la herramienta. 7 Sea precavido Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. 8 Esté siempre alerta Concéntrese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando esté cansado. 9 Sujete bien la pieza de trabajo Utilice mordazas o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta. 10 Conecte los accesorios para la extracción de polvo Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios extractores y para la recogida de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos adecuadamente. 11 Retire las llaves y utensilios de ajuste Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de ajuste hayan sido retirados. 12 Cables alargadores Compruebe que el cable alargador no presente desperfectos antes de utilizarlo y sustitúyalo en caso de estar dañado. Cuando use las herramientas en exteriores, utilice exclusivamente cables alargadores diseñados para estas condiciones. 13 Utilice la herramienta adecuada En este manual de instrucciones se indica el uso previsto de la herramienta. No utilice pequeñas herramientas o accesorios para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta. ADVERTENCIA! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea la recomendada en este manual de instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los usuarios. 14 Compruebe que no haya piezas averiadas Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el cable eléctrico no presenten desperfectos. Compruebe que no existan 42 15 16 17 18 19 20 piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas rotas, protectores o interruptores dañados o cualquier otro condicionante que pueda afectar al funcionamiento correcto de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta pueda funcionar correctamente y cumplir con el cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado DEWALT que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente efectuar las reparaciones usted mismo. Desconecte la herramienta Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya dejado de funcionar completamente. Desenchufe la herramienta cuando no la esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos y antes de efectuar revisiones. Evite un arranque involuntario Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe. Cuide el cable eléctrico Nunca tire del cable para desconectar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, combustibles y bordes afilados. Guarde las herramientas que no utilice Las herramientas eléctricas que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños. Realice un mantenimiento adecuado de las herramientas Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento y sustitución de accesorios. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y grasa. Reparaciones Esta herramienta eléctrica cumple con la normativa de seguridad vigente. Haga reparar su herramienta en un servicio técnico autorizado de DEWALT. Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado, utilizando piezas de recambio originales; en caso contrario, podrían provocarse situaciones de riesgo considerable para el usuario. Normas de seguridad adicionales para cortadoras de azulejos • No utilice la máquina si no está totalmente montada. No utilice la máquina como si se tratara de una herramienta eléctrica de mano. • Asegúrese de que todos los pomos de bloqueo y mangos de sujeción están bien apretados antes de ponerla en marcha. • Nunca coloque las manos en la zona del disco de corte cuando la máquina esté conectada a la red eléctrica. • Nunca corte piezas de trabajo que requieran acciones manuales a menos de 15 cm del disco de corte giratorio. • Nunca toque la parte posterior del disco de corte. • No realice ninguna operación de manos libres. Mantenga la pieza de trabajo firmemente contra la guía de corte y la guía. • Apague la máquina y espere a que el disco de corte esté completamente parado antes de mover la pieza de trabajo o cambiar los ajustes. • No intente nunca detener la máquina en movimiento rápidamente presionando una herramienta u otro objeto contra el disco de corte; esto podría ocasionar graves accidentes involuntariamente. • Mantenga la zona alrededor de la máquina bien conservada y libre de materiales sueltos, por ej., residuos y recortes. • Compruebe periódicamente que las ranuras de aire del motor están limpias y libres de polvo. • Desconecte la máquina de la red antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o cuando cambie el disco de corte. • Nunca realice tareas de limpieza o mantenimiento mientras la máquina esté funcionando y el cabezal no esté en posición de reposo. • Seleccione el disco de corte correcto para el material que vaya a cortar. • Use únicamente los discos de corte especificados en este manual. Nunca utilice discos abrasivos. Nunca utilice hojas para sierras circulares ni cualquier otro tipo de hojas dentadas. E S PA Ñ O L • La velocidad máxima del disco de corte, o de cualquier otro accesorio apropiado, debe ser siempre igual o superior a la velocidad sin carga impresa en la placa de características de la máquina. • No utilice discos de corte que no se ajusten a las dimensiones indicadas en la documentación técnica. No utilice espaciadores para encajar el disco en el eje. • Inspeccione los discos de corte antes de cada uso. No utilice discos desportillados, agrietados o con otros defectos. • Compruebe que el disco de corte esté correctamente instalado antes del uso. • Ponga en marcha la máquina sin carga en una posición segura durante 30 segundos como mínimo. Si se produce una vibración excesiva o existe algún otro defecto, pare la máquina y examínela para descubrir la causa. • No utilice esta máquina sin los protectores en su sitio. • Mantenga la pieza de trabajo firmemente contra la guía de corte y la guía durante la operación de corte. No realice ninguna operación de manos libres. • No corte piezas que requieran una profundidad máxima de corte superior a la del disco de corte. • No realice cortes en seco. Los cortes en seco, no sólo producen daños a la máquina, sino que también aumentan la exposición al polvo en suspensión. • No utilice discos de corte para el amolado lateral. • No corte materiales metálicos. • Almacene siempre los discos de corte bien protegidos y en un lugar seco, fuera del alcance de los niños. • No realice ajustes o sustituciones de piezas que alteren los ajustes de fábrica. Las modificaciones técnicas únicamente deben ser realizadas por el fabricante, de conformidad con la normativa de seguridad vigente. ADVERTENCIA: Tenga cuidado de que las conexiones estén secas antes de activar el circuito y enchufar la máquina. -– Mantenga el agua alejada de las piezas eléctricas de la herramienta y de las personas que se encuentren en la zona de trabajo. -– Únicamente el fabricante o un miembro de su equipo técnico deben llevar a cabo la sustitución del cable de alimentación. -– ADVERTENCIA: ¡Una vez recuperado el voltaje, coloque el interruptor de encendido/apagado en posición de apagado antes de accionar el botón de restablecimiento del dispositivo de corriente residual (RCD). -– Asegúrese de que la instalación tenga un corte adecuado de la característica “B” de acuerdo con la norma HD384. Riesgos residuales El uso de estas máquinas presenta los siguientes riesgos: – heridas producidas por piezas en movimiento – heridas producidas por problemas del disco de corte Estos riesgos son más acentuados bajo las siguientes condiciones: – en las proximidades del área de funcionamiento – en las proximidades de las piezas en movimiento A pesar del cumplimiento de la normativa de seguridad correspondiente y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Son los siguientes: – Dificultades auditivas. – Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del disco de corte giratorio. – Riesgo de lesiones al cambiar el disco. – Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los protectores. Etiquetas sobre la herramienta En la herramienta se indican los siguientes pictogramas: Antes del uso, lea el manual de instrucciones. No utilice discos de corte ranurados. Lleve gafas de protección. Mientras esté trabajando con esta herramienta lleve puestos siempre guantes de trabajo normales. Utilice siempre elementos de protección auditiva. ¡Advertencia! Bordes afilados. Interruptor de encendido/apagado: posición I (encendido) y 0 (apagado). Punto de traslado. No ponga las manos en esta zona. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. B1) El Código de fecha (78), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2010 XX XX Año de fabricación Verificación del contenido del embalaje El paquete contiene: 1 Conjunto del bastidor del motor 1 Conjunto del bastidor de soporte 1 Recipiente de agua 1 Bomba de agua 1 Disco de corte 1 Mesa desplazable 1 Extensión de la mesa 1 Guía para ribetear 1 Colector de agua trasero 1 Colector de agua de la mesa desplazable 1 Conjunto de pestañas pequeñas 4 Tuercas hexagonales 1 Llave hexagonal 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. 43 E S PA Ñ O L Descripción (fig. A) Su sierra de azulejos D24000 ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de corte húmedo de azulejos. Si utiliza el disco de corte adecuado, con un diámetro de 250 mm, podrá cortar cemento, ladrillo, porcelana y materiales de cerámica. Ofreciendo la mayor versatilidad posible, la máquina realiza operaciones de corte recto (recorte), corte diagonal, corte de penetración y corte biselado con facilidad, precisión y seguridad. Esta máquina no debe utilizarse para operaciones distintas de las mencionadas en este manual. 1 Interruptor de marcha/parada 2 Pomo de ajuste de profundidad 3 Empuñadura de manejo 4 Mesa desplazable 5 Guía para ribetear 6 Extensión de la mesa 7 Boquillas de agua 8 Disco de corte 9 Protector 10 Tope de profundidad 11 Pomo de ajuste de bisel 12 Almacenamiento de llave 13 Recipiente de agua 14 Colector de agua de la mesa desplazable 15 Colector de agua trasero Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 61029, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Dispositivo de corriente residual La máquina está equipada con un dispositivo de corriente residual (RCD), que protege al usuario frente a las electrocuciones, interrumpiendo el circuito cuando se detecte un escape de corriente de 30 mA o superior. ADVERTENCIA: No haga funcionar nunca la máquina sin el RCD en su lugar. No utilice la máquina si el RCD no funciona adecuadamente. Para que el RCD funcione, la máquina deberá conectarse a un enchufe de pared puesto a tierra. Compruebe periódicamente el funcionamiento del RCD, pulsando el botón de prueba. Desembalado de la máquina y de sus componentes ADVERTENCIA: Cuando mueva la máquina, pida siempre ayuda. La máquina es demasiado pesada para una sola persona. • Retire el material de embalaje suelto de la caja. • Levante y saque los componentes de la máquina de la caja. • Retire cualquier material de embalaje restante de los componentes de la máquina. Montaje de bastidor del motor al bastidor del soporte (fig. B1) • Coloque el bastidor del soporte (16) sobre una superficie relativamente lisa y nivelada. • Coloque el bastidor del motor (17) sobre el bastidor del soporte alineando los orificios del pie (18) con los orificios de montaje (19). • Introduzca un tornillo (20) en los orificios. • Apriete las tuercas utilizando la llave hexagonal (21) suministrada. Montaje de la mesa desplazable al conjunto del bastidor del soporte (fig. B2 & B3) • Asegúrese de que el cierre (22) esté en la posición de desbloqueo. • Sujete la mesa delante del bastidor, alineando los rodillos (23) con el carril de rodillos (24). • Coloque el rodillo trasero sobre el carril redondo. • Deslice la mesa sobre el carril, asegurándose de que los rodamientos (25) se sitúen en los carriles de deslizamiento (26). • Cuando la parte delantera de la mesa se aproxime al bastidor, incline la mesa ligeramente para liberar el tope (27). • Bloquee la mesa en su posición girando el pasador (22) e introduciéndolo en el orificio (28) del carril. Colocación de la máquina en el recipiente de agua (fig. B4) • Coloque el recipiente de agua (13) sobre una superficie relativamente lisa y nivelada. • Coloque el tapón (29) en el orificio de drenaje. • Levante y sostenga la máquina por los puntos de transporte según se muestra. • Baje la máquina sobre el recipiente de agua como se muestra. Montaje de la extensión de la mesa (fig. C) • Sujete la extensión de la mesa (6) delante del lateral derecho de la mesa desplazable (4). • Alinee los pasadores de posicionamiento (30) en la extensión con los orificios (31) de la mesa desplazable. • Coloque la extensión contra la mesa desplazable. • Apriete el pomo de sujeción (32). Instalación de la bomba de agua (fig. D1 & D2) • Coloque la manguera (33) en el racor (34). • Coloque la bomba de agua (35) en la esquina profunda del recipiente de agua (13). • Guíe el cable eléctrico y el tubo de agua sobre el fondo del recipiente de agua para evitar que queden atrapados por la mesa desplazable. Montaje Montaje de los colectores de agua (fig. E1 & E2) ADVERTENCIA: Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje. ADVERTENCIA: Cuando monte la máquina, siga siempre las instrucciones en el orden descrito a continuación. 44 Colector de agua trasero El colector de agua trasero (15) recoge los derrames de agua al cortar piezas de trabajo grandes. • Sujete el colector de agua en su posición en la parte trasera del recipiente de agua. • Deslice los brazos (36) debajo de los extremos (37) del recipiente de agua hasta que las cavidades (38) se sitúen detrás de las pestañas. • Incline la parte trasera del colector de agua ligeramente hasta que éste encaje en su posición. E S PA Ñ O L Colector de agua de la mesa desplazable El colector de agua de la mesa desplazable (14) se mueve con la mesa y recoge los derrames de agua de los azulejos de gran tamaño y los cortes en diagonal. • Sujete el colector de agua en su posición en el lateral derecho de la mesa desplazable. • Deslice los brazos (39) debajo de los extremos (40) de la mesa desplazable hasta que las cavidades (41) se sitúen detrás de las pestañas. • Incline la parte trasera del colector de agua ligeramente hasta que éste encaje en su posición. Montaje del disco de corte (fig. F1 – F3) El diámetro máximo del disco de corte que puede montarse es de 254 mm. • Utilizando la llave hexagonal (42) suministrada, afloje las tuercas (43) ubicadas en el lateral del protector. • Tire hacia atrás de la solapa lateral de goma (44) y levante el protector (9) hacia la parte trasera. • Presione el botón de bloqueo del eje (45) con una mano, tome después la llave (46) suministrada con la otra para aflojar la contratuerca (47) girando en el sentido contrario a las agujas del reloj. ADVERTENCIA: Para utilizar el bloqueo del eje, apriete el botón según se indica y gire el eje con la mano hasta que note que se bloquea. Continúe apretando el botón de bloqueo para evitar que el eje gire. • Retire la tuerca de seguridad (47) y el anillo externo de la pestaña (48). • Instale el disco de corte con la flecha orientada hacia el mismo lugar que la flecha del protector. • Sustituya el anillo externo de la pestaña (48). Consulte Espesor del material para recibir instrucciones acerca del uso adecuado de la pestaña. • Apriete la tuerca de seguridad (47) haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj mientras sujeta el bloqueo del eje con la otra mano. • Vuelva a colocar el protector (9) en su sitio. • Apriete el tornillo (43) del lateral del protector. ADVERTENCIA: Never press the spindle lock while the cutting disc is rotating. Espesor del material (fig. F2) • El D24000 cuenta con una pestaña de diámetro grande (48a), recomendado para el corte de materiales de una profundidad de hasta 80 mm. • También se adjunta una pestaña más pequeña (48b) para los casos en que sea necesaria la profundidad de corte máxima de 95 mm. • Deberá utilizarse la pestaña grande siempre que sea posible para garantizar un corte óptimo. Conexión de la máquina a la red eléctrica (fig. A) • Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado (1) esté en la posición de apagado. • Conecte el enchufe eléctrico al suministro de red. • Disponga un circuito de goteo en el cable que conecta la máquina a la red eléctrica para evitar que gotee agua en el enchufe. El circuito de goteo es la parte del cable por debajo del nivel de la toma de corriente. Ajustes ADVERTENCIA: Desenchufe la herramienta antes de iniciar los ajustes. Comprobación y ajuste de la profundidad de corte (fig. G) El borde del disco de corte siempre debe estar al menos 5 mm por debajo de la superficie de la mesa. • Afloje el pomo de ajuste de profundidad (2). • Baje el brazo para llevar el disco de corte a la posición más baja. • Apriete el pomo de ajuste de profundidad (2). • Haga una prueba empujando la mesa totalmente a través del disco de corte. Compruebe que el disco de corte no choque con la mesa. • • • • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: Afloje el pomo de ajuste de profundidad (2). Afloje la tuerca de mariposa (49) unas cuantas vueltas. Ajuste el tope de profundidad de corte (10) según sea necesario, asegurándose de que el borde del disco de corte quede al menos 5 mm por debajo de la superficie de la mesa. • Apriete la tuerca de mariposa (49). Comprobación de la perpendicularidad del recorrido transversal respecto a la guía (fig. H1 & H2). • Baje el brazo para llevar el disco de corte a la posición más baja. • Mueva la mesa delante del disco. • Coloque una escuadra (50) sobre la mesa y contra la guía, tocando ligeramente el disco según se muestra. • Empuje la mesa a través del disco de corte para comprobar que el disco se desplace paralelo a la escuadra. • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Afloje los tornillos (51) que sujetan el conjunto del carril al bastidor. • Coloque el ajustador del carril (52) según sea necesario. • Con la escuadra contra la guía, compruebe de nuevo que el disco se desplace paralelo a la escuadra y ajuste según sea necesario. • Apriete los tornillos (51). Comprobación de la perpendicularidad del disco de corte respecto a la mesa (fig. I1 - I3) • Afloje el pomo de sujeción de bisel (11). • Empuje el cabezal de la sierra hacia la derecha para asegurarse de que esté totalmente vertical y ajuste el pomo de sujeción de bisel. • Baje el brazo para llevar el disco de corte a la posición más baja. • Mueva la mesa hasta que se encuentre debajo del disco. • Coloque una escuadra (50) sobre la mesa y contra el disco como se muestra. • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Afloje el pomo de sujeción de bisel (11) y gire hacia dentro o hacia fuera el tornillo de tope de ajuste de posición vertical (53) hasta que el disco esté a 90° respecto de la mesa, medido con la escuadra. • Si la posición del indicador de bisel (54) en la escala de bisel (55) no es igual a 0, afloje el tornillo (56) que sujeta el indicador y mueva éste según sea necesario. Comprobación y ajuste del ángulo de bisel (fig. I3 & J) • Afloje el pomo de sujeción de bisel (11) y mueva el cabezal de la sierra hacia la izquierda. Ésta es la posición de bisel de 45°. • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Gire el tornillo de tope (57) hacia dentro o hacia fuera según sea necesario hasta que el indicador (54) señale 45°. Corte de entalla (fig. K) El indicador de entalla (58) ayuda a localizar el recorrido del disco de corte. • Encienda la máquina y espere a que el disco haya alcanzado su velocidad máxima. • Empuje la mesa totalmente a través del disco de corte para cortar una entalla en la rueda (59). • Apague la máquina. 45 E S PA Ñ O L Si la entalla se desgasta, puede hacerse una nueva. • Afloje el tornillo de bloqueo (60). • Gire la rueda (59) para dejar al descubierto la superficie no cortada. • Apriete el tornillo de bloqueo (60). • Corte una nueva entalla siguiendo las instrucciones explicadas anteriormente. Antes de trabajar: • Instale el disco de corte adecuado. • Asegúrese de que todos los pomos de bloqueo y mangos de sujeción estén apretados. • Llene el recipiente con la cantidad suficiente de agua para que la bomba se encuentre totalmente sumergida. Comprobación y ajuste de la escala (fig. L) • Mueva la mesa hasta que se encuentre debajo del disco. • Compruebe la escala (61) de la guía con una cinta medidora (62) con la marca cero colocada contra el disco de corte. • Si fuera necesario ajustar, afloje los tornillos (63) que sujetan la escala (62) en su lugar, ajuste a la dimensión correcta y apriete los tornillos. Encender y apagar (fig. Q) • Para encender la máquina, sitúe el interruptor de encendido/apagado (1) en la posición I. • Para apagar la máquina, sitúe el interruptor de encendido/apagado (1) en la posición 0. Bloqueo de la mesa desplazable (fig. M) La mesa puede bloquearse en las siguientes posiciones: – Posición delantera (disco de corte accesible libremente) (64). – Posición de inmersión (disco de corte sobre la mitad de la mesa) (65). – Posición de salida (disco de corte en la guía) (66). • Mueva la mesa (4) a la posición deseada. • Bloquee la mesa girando el pasador (22) e introduciéndolo en el orificio del carril. Ajuste de las boquillas de agua (fig. A & N) Las boquillas de agua (7) son ajustables para proporcionar el flujo necesario de agua de refrigeración. • Ajuste la boquilla moviendo el mango (67) a la posición deseada. – Capacidad máxima (boquillas totalmente replegadas) (68). – Sobrepulverización mínima (boquillas en línea con el disco de corte) (69). – Posición de apagado para eliminar la sobrepulverización de agua entre cortes y para sustituir el disco de corte (70). Regulación del flujo de agua (fig. O) El obstructor de flujo (71) del tubo de agua puede ajustarse para regular el flujo de agua de refrigeración hacia el disco de corte. • Para reducir el flujo, apriete el obstructor. • Para aumentar el flujo, suelte el obstructor. Instrucciones para el uso Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites. Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina. ADVERTENCIA: • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. • Compruebe que la máquina esté firmemente montada. • Compruebe que la pieza de trabajo esté debidamente apoyada. • Asegúrese de que el disco de corte no esté en contacto con la pieza de trabajo antes de encender la máquina. • Deje que el motor alcance la máxima velocidad antes de empezar a cortar. • Ejerza sólo una ligera presión sobre la máquina. No fuerce el corte. • Mantenga las manos alejadas del recorrido del disco de corte. No coloque las manos en la zona marcada según se muestra en la fig. P. 46 En el cable eléctrico se encuentra cableado el dispositivo de corriente residual (RCD) que contiene el interruptor de liberación sin tensión y el protector de sobrecarga del motor con el restablecimiento manual. En caso de un corte de corriente, proceda del siguiente modo: • Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado (1) esté en la posición de apagado. • Pulse el botón de restablecimiento en el RCD. Bloqueo del interruptor • Para evitar el uso no autorizado de la máquina, bloquee el interruptor con un candado. Cortes de sierra básicos Instrucciones generales – Intente realizar tareas sencillas utilizando material de desecho hasta que empiece a familiarizarse con la máquina. – Realice siempre pruebas (sin potencia) antes de hacer los cortes definitivos para comprobar el recorrido del disco. Corte transversal vertical (fig. R) • Ajuste el ángulo de bisel a 0°. • Baje el brazo para llevar el disco de corte a la posición más baja. • Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía, con el lado acabado hacia arriba. Alinee la marca de la pieza de trabajo con la marca en el indicador de entalla. • Mantenga ambas manos alejadas del recorrido del disco de corte. • Encienda la máquina y deje que el disco de corte alcance la velocidad máxima. Espere hasta que el disco de corte esté totalmente cubierto de agua. • Deslice la pieza de trabajo lentamente en el disco de corte, manteniéndola firmemente presionada contra la guía. No ejerza demasiada fuerza. La velocidad del disco de corte debe mantenerse constante. • Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga el disco de corte y retire la pieza de trabajo. Corte transversal en bisel (fig. S) Los ángulos de bisel pueden ajustarse en 22,5° y 45°. • Afloje el pomo de sujeción de bisel (11) y establezca el bisel que desee. • Apriete el pomo de sujeción de bisel firmemente. • Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”. Corte en diagonal (fig. T1 & T2) La guía para ribetear (5) permite cortar ángulos a 45°. • Coloque la guía para ribetear con el soporte de montaje (72) sobre la guía. • Sitúe la guía de corte (73) en posición para la aplicación deseada: – Sitúe la guía a la derecha para cortar pequeñas piezas de azulejos de gran tamaño. – Sitúe la guía a la izquierda para cualquier otra aplicación. • Ajuste la guía paralela a la distancia deseada. E S PA Ñ O L • Apriete el pomo (74) para fijar la guía en su posición. • Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”. Corte por inmersión (fig. U) Un corte por inmersión se utiliza para quitar el centro de un azulejo, p. ej. para tomas de corriente, drenajes, etc. • Marque la zona que debe cortarse en ambos lados del azulejo. • Instale el tamaño adecuado del disco de corte. • Ajuste la profundidad de corte para permitir que el disco de corte sierre sólo hasta la mitad de la pieza de trabajo. • Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía, con el lado acabado hacia arriba. Alinee la marca de la pieza de trabajo con la marca en el indicador de entalla. • Encienda la máquina y deje que el disco de corte alcance la velocidad máxima. Espere hasta que el disco de corte esté totalmente cubierto de agua. • Mueva la mesa hasta que la marca de la pieza de trabajo quede debajo del disco. • Baje el brazo para hacer avanzar el disco de corte en la pieza de trabajo. No corte por encima de la marca. En cuanto haya cortado la marca, bloquee el brazo en su posición más elevada. • Repita como para las otras marcas. • Ponga la pieza de trabajo boca abajo. Proceda según los indicado anteriormente para los segundos cortes que deben corresponder con el primero. • Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga el disco de corte y retire la pieza de trabajo. Ranurado (fig. V) Una ranura en un azulejo sirve, p. ej. para adaptarse a cableado oculto. • Ajuste la profundidad de corte según desee. • Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía, con el lado inferior hacia arriba. Alinee la marca de la pieza de trabajo con la marca en el indicador de entalla. • Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”. • Repita el procedimiento para hacer una ranura más ancha. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. • Ponga el recipiente de agua boca abajo. • Coloque la guía para ribetear y la extensión de la mesa en el recipiente de agua en la orientación que se muestra. ADVERTENCIA: Cuando transporte la máquina, pida siempre ayuda. La máquina es demasiado pesada para una sola persona. Mantenimiento Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Drenaje del recipiente de agua (fig. X) El recipiente de agua debe vaciarse tras cada uso. • Coloque la bomba de agua sobre la bandeja (75). • Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de drenaje (29). • Quite el tapón de drenaje. • Deje tiempo suficiente para que salga todo el líquido. • Después de que haya salido todo el líquido, vuelva a colocar el tapón de drenaje. • Deseche el líquido con el debido cuidado con el entorno. Ajuste de la resistencia de rodamiento de la mesa (fig. Y) Para quitar la holgura entre la mesa y los carriles, proceda del siguiente modo: • Afloje los tornillos de altura del carril (76). • Ajuste los ajustadores de altura del carril (77) hasta que la mesa se mueva suavemente. • Apriete los tornillos de altura del carril. Limpieza Antes de utilizarlo, compruebe el protector del disco de corte para determinar si funciona adecuadamente. Compruebe que el lodo o las partículas de la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones. Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre el disco de corte y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las instrucciones indicadas en la sección “Montaje del disco de corte”. Retire las partes atascadas y vuelva a montar el disco de corte. Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave. Las siguientes operaciones de limpieza deben realizarse diariamente. Gama de discos de corte disponibles Tipo de disco DT3733 DT3734 Dimensiones (diámetro x orificio) 250 x 25,4 mm 250 x 25,4 mm Uso Azulejo cerámico Azulejo de porcelana/piedra Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Transporte (fig. W1 & W2) Las piezas desmontables pueden almacenarse en el recipiente de agua para transportarlas más fácilmente. • Vacíe el recipiente de agua. Consulte “Mantenimiento”. • Retire la guía para ribetear y la extensión de la mesa. • Bloquee la mesa desplazable en su posición. • Retire los colectores de agua. • Eleve la máquina sobre el recipiente de agua para sacarla como se muestra. • Coloque los colectores en el recipiente de agua en la orientación que se muestra. • Introduzca la bomba de agua en un cubo de agua limpia y bombee el agua por el sistema de mangueras. • Limpie los carriles y el brazo de soporte con una esponja de enlechar o un paño. • Pulverice el recipiente de agua y la mesa desplazable con agua limpia. Limpie los residuos de polvo con una esponja de enlechar. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. 47 E S PA Ñ O L La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com. GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; • Se presente prueba de compra. • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com 48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

DeWalt D24000 El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para