Bticino 368821 Instrucciones de operación

Categoría
Altavoces de la barra de sonido
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

368621 - 368821
Kit Video
Manuale installatore • Installation manual
2
Video - Kit
3
65
3 4
21
160 – 165 cm
20
160
135
BUS
PL
S+
S−
BUS
4
8
7
(-20) – (+20) °
(-20) – (+20)°
Video - Kit
5
9
6
La telecámara no debe ser instalada delante de fuentes luminosas grande en lugares en donde el
individuo filmado se encuentre demasiado en contraluz. Para solucionar los problemas descritos
antes, es aconsejable modificar la altura de instalación de la telecamera, de 160 165 cm a 180
cm y enfocar el objetivo hacia abajo para optimizar la calidad de la filmación.
Nota: las telecámaras con sensor CMOS en colores presentan, en condiciones de escasa lumi-
nosidad, una sensibilidad inferior respecto a las telecámaras en blanco/negro. Por lo tanto es
aconsejable en ambientes escasamente iluminados prever una fuente de iluminación extra.
La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose, oppure in luoghi
dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. Per risolvere i problemi precedentemente
descritti si consiglia di variare l’altezza di installazione della telecamera, solitamente 160 165
cm, ad un’altezza di 180 cm e di orientare l’obiettivo verso il basso in modo da migliorare la qua-
lità delle riprese.
Nota: Le telecamere con sensore CMOS a colori presentano, in condizioni di scarsa luminosità,
una sensibilità inferiore rispetto alle telecamere in bianco/nero. Si consiglia pertanto, in ambienti
poco illuminati di prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva.
La télécaméra ne doit pas être installée en face de fortes sources lumineuses, ou bien dans des
endroits où le sujet pris reste très à contre-jour. Pour résoudre les problèmes précédemment dé-
crits, il est conseillé de porter la hauteur d’installation de la télécaméra, normalement 160 165
cm, à une hauteur de 180 cm et d’orienter l’objectif vers le bas de façon à améliorer la qualité des
prises de vue.
Nota: les télécaméras avec capteur CMOS couleurs présentent, dans des conditions de faible lu-
minosité, une sensibilité inférieure aux télécaméras noir/blanc. Il est donc conseillé, dans des mi-
lieux peu éclairés, de prévoir une source de lumière supplémentaire.
The camera must not be installed in front of large light sources, or in places where the subject viewed
remains in deep shadow. To solve the problems described above change the height at which the cam-
era is installed, normally 160 to 165 cm, to a height of 180 cm, and face the lens downwards to improve
the quality of the views.
Note: in poor lighting conditions cameras with colour CMOS detector are less sensitive than black/
white cameras. An extra lighting source should be added in poorly lit rooms.
Die Kamera darf nicht vor starken Lichtquellen oder an Orten installiert werden, wo das Subjekt sich
im Gegenlicht befindet. Um die zuvor erwähnten Probleme zu lösen, empfehlen wir die Installations-
höhe der Kamera zu ändern, d.h. sie anstatt auf 160 – 165 cm Höhe, auf 180 cm Höhe zu installieren
und das Objektiv nach unten zu orientieren, um die Aufnahmequalität zu verbessern.
Bemerkung: Farbkameras mit CMOS-Aufnahmeelement besitzen bei schlechter Beleuchtung eine ge-
ringere Empfindlichkeit als Schwarz/Weiß Kameras. Wir empfehlen daher eine zusätzliche Beleuch-
tungsquelle vorzusehen.
Video - Kit
7
Installeer de camera niet tegenover grote lichtbronnen of op plaatsen waar de opname van het on-
derwerp door sterk tegenlicht wordt gestoord. Voorgaande problemen zijn op te lossen door de ca-
mera op een hoogte van 180 cm te installeren (in plaats van 160 – 165 cm) en het objectief omlaag te
richten zodat de kwaliteit van de opnames beter zal zijn.
Opmerking: camera’s met kleuren-CMOS-sensor zijn bij een zwakke verlichting minder gevoelig dan
zwart-wit cameras. Daarom is het raadzaam om zwak verlichte omgevingen van extra verlichting te
voorzien.
A câmara não deve ser montada diante de fortes fontes de luz, ou então em lugares onde o elemen-
to que deve ser filmado fique muito em contraluz. Para resolver os problemas supramencionados re-
comenda-se variar a altura da instalação da câmara, que habitualmente é de 160 165 cm, para uma
altura de 180 cm e orientar a objectiva para baixo a fim de melhorar a qualidade das filmagens.
Nota: as câmaras com sensor CMOS em cores apresentam, quando há pouca luminosidade, uma
sensibilidade inferior em relação às câmaras em branco e preto. Portanto, recomenda-se, quando
os ambientes forem pouco iluminados providenciar uma fonte de iluminação adicional.
Η κάμερα δεν πρέπει να εγκαθίσταται απέναντι από μεγάλες φωτεινές πηγές, ή σε χώρους όπου η λήψη
του καλούντος γίνεται κόντρα στο φως. Για την επίλυση των προηγούμενα αναφερθέντων προβλημάτων
συνιστάται να μεταβάλλεται το ύψος εγκατάστασης της κάμερας, συνήθως 160 165 εκ, σε ένα ύψος
180 εκ και να προσανατολίζεται ο φακός προς τα κάτω έτσι ώστε να βελτιώνεται η ποιότητα της λήψης.
Σημείωση: Οι κάμερες με έγχρωμο αισθητήρα CMOS παρουσιάζουν, σε συνθήκες ελλιπούς φωτεινό-
τητας, μία χαμηλότερη ευαισθησία σε σχέση με τις ασπρόμαυρες κάμερες. Κατ’ επέκταση συνιστάται,
σε λίγο φωτισμένους χώρους να προβλέπεται πρόσθετη πηγή φωτισμού.
Телекамера не должна устанавливаться напротив больших источников света или в местах, где
снимаемый объект находится против света. Для решения описанных выше проблем рекомен-
дуется изменить высоту установки телекамеры, которая, как правило, составляет 160-165 см,
на значение 180 см, и направить объектив вниз для улучшения качества съемки.
Примечание: В условиях недостаточной освещенности цветные телекамеры с датчиком CMOS
обладают более низкой чувствительностью по сравнению с черно-белыми телекамерами. В
связи с этим в слабо освещенных местах рекомендуется использовать дополнительные ис-
точники света.
Kamera, büyük ışık kaynaklarının önüne veya kaydedilen kişinin aşırı ışığa karşı durduğu yerlere mon-
te edilmemelidir. Yukarıda belirtilen problemleri çözmek için kameranın genelde 160 - 165 cm olan
montaj yüksekliğini 180 cm’lik bir yükseklik olarak değiştirmeniz ve kayıt kalitesini iyileştirecek şekilde
objektifi aşağı doğru yönlendirmeniz tavsiye edilir.
Not: CMOS sensörlü renkli kameralar, düşük ışık şartlarında siyah/beyaz kameralara göre daha az
hassasiyet sunarlar. Bu nedenle, az aydınlanan ortamlarda ek bir ışık kaynağının öngörülmesi tavsiye
edilir.
8
Kamera nie może być instalowana naprzeciwko silnych źródeł światła lub w miejscach, gdzie ob-
serwowany obiekt pozostaje w głębokim cieniu (lub “pod światło”). Aby temu zapobiec, można
zmienić wysokość zainstalowania kamery (na przykład 180 cm zamiast zalecanych 160 – 165 cm)
i skierować obiektyw w dół, aby uzyskać lepszą jakość obrazu.
Uwaga: w warunkach słabego oświetlenia kolorowe kamery CMOS mniej czułe niż kamery
czarno-białe. W miejscach i pomieszczeniach słabo oświetlonych zalecane jest zamontowanie
dodatkowego oświetlenia.


180160-165
   CMOS   


Video - Kit
9
30 mm
168 mm
150 mm
160 – 165 cm
Installazione del posto interno Handset installation Installation du poste interne Installation
der Hausstation Instalación de la unidad interior Installatie van het intern punt Instalação da
unidade interna Εγκατάσταση της εσωτερικής θέσης Установка внутреннего блока Dahili üni-
te kurma Instalacja miejsca wewnętrznego 
Altezza consigliata salvo diversa normativa vigente
Recommended height, unless different regulations are specified
Hauteur conseillée sauf autre norme en vigueur
Empfohlene Höhe falls die gesetzlichen Vorschriften nichts anderes vorschreiben
Altura recomendada salvo normativa vigente diferente
Aanbevolen hoogte behoudens andere normen in voege
Altura aconselhada a não ser se a norma em vigor for diferente
Συνιστούμενο ύψος πλην διαφορετικής ισχύουσας νομοθεσίας
Рекомендуемая высота, если нет других норматив-ных предписаний
Yürürlükteki kanunlarca farklı şekilde belirlenenler hariç olarak, tavsiye edilen yükseklik
Zalecana wysokość z zastrzeżeniem innych obowiązujących przepisów

10
1
2
4
5
6
789
10
11
3
12
1Display
Display
Moniteur
Display
Pantalla
Display
Ecrã
Οθόνη
Дисплей
Ekran
Wyświetlacz

2 Microfono
Microphone
Micro
Mikrofon
Micrófono
Microfoon
Microfone
Mικρόφωνο
Микрофон
Mikrofon
Mikrofon

3 Accensione posto esterno/ciclamento
Switching on entrance panel/cycling
Allumage poste externe/cyclage
Einschalten einer Türstation/Taktierung
Encendido de la placa exterior/visualización
cíclica de telecámaras
Inschakeling extern punt/cyclusopvolging
Ligação unidade externa/mudança cíclica
Άναμμα εξωτερικής θέσης/έναρξης κύκλου
Включение наружной точки / циклирование
Dış ünite/periyodik işletme çalıştırılması
Włączenie miejsca zewnętrznego/ przewijanian

4 Accensione luci scale
Switching on staircase lights
Allumage lumière escaliers
Treppenlicht einschalten
Encendido de la luz de la escalera
Inschakeling lichten trapzaal
Ligação das luzes escadas
Άναμμα φώτων σκάλας
Включение света на лестницах
Merdiven ışıklarının yakılması
Włączenie światła na klatce schodowej

5 Volume (altoparlante)
Volume (Loudspeaker)
Volume (haut-parleur)
Lautstärke (Lautsprecher)
Volumen (Altavoz)
Volume (Luidspreker)
Volume (Altifalante)
Ένταση (ηχείου)
Звук (громкоговорители)
Ses yüksekliği (hoparlör)
Natężenie dźwięku (głośnik)

6 Tasto di connessione + Led
Connection key + Led
Touche de connexion + Led
Schalttaste + Led
Tecla de conexión + Led
Toets aansluiting + Led
Tecla de conexão + Led
Πλήκτρο σύνδεσης + Led
Кнопка подключения + Светодиод
Bağlantı tuşu + Led
Klawisz łączący + Led

Video - Kit
11
7 Regolazione luminosità
Brightness control
Réglage luminosité
Helligkeitseinstellung
Ajuste de la luminosidad
Regeling lichtsterkte
Regulação da luminosidade
Ρύθμιση φωτεινότητας
Регулирование яркости
Parlaklık ayarı
Regulacja jasności

9 Regolazione colore
Colour setting
Réglage couleur
Farbeneinstellung
Ajuste del color
Kleurregeling
Regulação da cor
ρύθμιση χρώματος
Регулировка цвета
Renk ayarı
Regulacja koloru

8 Altoparlante
Loudspeaker
Haut-parleur
Lautsprecher
Altavoz
Luidspreker
Altifalante
Ηχείο
Громкоговоритель
Hoparlör
Głośnik

10 Tasto serratura + Led
Door lock key + Led
Touche serrure + Led
Schlosstaste + Led
Tecla cerradura + Led
Toets slot + Led
Tecla da fechadura + Led
Πλήκτρο κλειδαριάς + Led
Кнопка замка + Светодиод
Kilit tuşu + Led
Klawisz zamka+ Led

11 Regolazione suoneria ed
esclusione
Bell adjustment and exclusion
Réglage sonnerie et exclusion
Ruflautstärkeregrlung und
Rufabschaltung
Ajuste timbre y deshabilitación
Afstelling en uitschakeling bel
Regulação campainha e exclusão
Ρύθμιση κουδουνιού και Απο-
κλεισμός
Регулирование мелодии
звонка и Отключение
Alarm ayarlama ve hariç bırakma
Regulacja głośności sygnału/
wyłączenie

12 Pulsanti programmabili
Programmable pushbuttons
Touches programmables
Programmierbare Tasten
Pulsadores programables
Programmeerbare druk-
knoppen
Botões programáveis
Προγραμματιζόμενα κου-
μπιά
Программируемые
кнопки
Programlanabilir butonlar
Przyciski programowalne

12
ON
OFF
J1 J2
BUS
1
2
5
1
P M
N
ART.344182
2
3
45
6
7
1
1 Spostare su ON solo nell’ultimo videocitofono della tratta di ogni appartamento e di ogni montante.
Move to ON only in the last video internal unit of the stretch of each apartment or each riser.
Déplacer sur ON (MARCHE) seulement dans le dernier vidéophone du parcours de chaque ap-
partement ou de chaque colonne montante.
Bei der letzten V ideo-Hausstation ist der Schalter auf ON zu stellen.
Mueva a ON sólo el último vídeointerfono de la trama de cada departamento o de cada montante.
Zet slechts de laatste (beeld)huistelefoon van iedere appartementlijn verdiepingslijn op ON.
Desloque sobre ON somente no último intercomunicador vídeo do trecho de cada apartamen-
to ou de cada montante.
Μετακινείτε στο ON μόνο στην τελευταία θυροτηλεόραση της διαδρομής κάθε διαμερίσματος και
κάθε διακλαδωτήρα.
Передвинуть на ON (ВКЛ.) только для последнего видеодомофона отрезка каждой квар-
тиры и каждой стойки.
Sadece her daire veya her dikme hattının son video dahili ünitesinde ON üzerine getirin.
Ustawić w pozycji ON tylko w ostatnim wideodomofonie w obrębie pionu lub linii w mieszkaniu.
ON
2 Sede dei configuratori
Configurator seat
Logement configurateurs
Sitz der Konfiguratoren
Alojamiento configuradores
Alojamento configurador
Plaats van de configuratiemodules
Έδρα διαρυθμιστών
Гнездо конфигураторов
Konfigüratörler yuvası
Gniazdo konfiguratorów

3 J2: Master/Slave, estrarre per slave
J2: Master/Slave, extract for slave
J2: Master/Slave, extraire pour salve
J2: Master/Slave, für Slave herausziehen
J2: Master/Slave, extraiga para slave
J2: Master/Slave, uittrekken voor slave
J2: Master/Slave, extrair para slave
J2: Master/Slave, εξάγετε για slave
J2: Основной/ Подчиненный режим
(Master/Slave),для Подчиненного – извлечь
J2: Master/Slave, slave için çıkarın
J2: Master/Slave, wyciągnąć dla Slave’u
:J2
Video - Kit
13
4 J1: Jumper da rimuovere in caso di alimentatore supplementare
J1: Jumper to be removed when there is an extra power supply
J1: Cavalier à retirer en cas d’alimentation supplémentaire
J1: Falls eines zusätzlischen Netzgeräts muß der Jumper entfernt werden
J1: Puente extraíble en caso de alimentador adicional
J1: Te verwijderen jumper bij het gebruik van een extra voeding
J1: Jumper a ser removido se houver alimentador suplementar
J1: Jumper που αφαιρείται σε περίπτωση συμπληρωματικού τροφοδοτικού
J1: Джампер, который следует удалить при наличии дополнительного источника питания
J1: Yedek besleyici durumunda sökülecek Jumper
J1: Usunąć zworkę, jeżeli jest dodatkowy zasilacz
:J1
5 Morsetto per alimentazione supplementare
Terminal for additional power supply
Borne d’alimentation supplémentaire
Klemme für zusätzliche Stromversorgung
Borne para alimentación adicional
Klem voor supplementaire voeding
Borne para alimentação suplementar
Ακροδέκτης για συμπληρωματική τροφοδό-
τηση
Вывод для дополнительного питания
Yedek besleme için terminal
Zacisk zasilania dodatkowego

6 Morsetti di collegamento per funzioni aggiuntive
Connection terminals for additional functions
Bornes de branchement pour fonctions supplé-
mentaires
Anschlussklemmen für zusätzliche Funktionen
Bornes de conexión para funciones adicionales
Klemmen van verbinding voor bijkomende functies
Bornes de conexão para funções adicionais
Ακροδέκτες σύνδεσης για πρόσθετες λειτουργίες
Соединительные выводы для дополнитель-
ных функций
İlave işlevler için bağlantı terminalleri
Zacisk łączący funkcji dodatkowych

7 Morsetto per collegamento al BUS
BUS connection terminal
Borne de branchement au BUS
Klemme für den BUS-Anschluss
Borne de conexión al BUS
Klem voor de verbinding met de BUS
Borne para conexão com o BUS
Ακροδέκτης για σύνδεση σε BUS
Вывод для подключения к шине (BUS)
BUS bağlantısı için terminal
Zacisk połączenia do BUS
BUS

14
Attenzione: il videocitofono deve rispettare le seguenti regole installative:
- deve essere installato solo in ambienti interni
- non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua
- non ostruire le aperture di ventilazione
- deve essere usato unicamente su sistemi 2 fili SCS BTicino.
Ogni uso improprio dell’articolo puó comprometterne le caratteristiche di sicurezza.
Achtung: die Video-Hausstation muss unter Beachtung folgender Regeln installiert werden:
- es darf nur im Inneren installiert werden
- es darf nicht Wassertropfen oder-spritzer ausgesetzt werden.
- Belüftungsschlitze nicht verstopfen
- Es darf nur mit “2-Draht-Bus-System” der SCS BTicino verwendet werden.
Jeder ungeeigneter Gebrauch des Geräts kann seine Sicherheitseigenschaften beeinträchtigen.
Attention: le vidéophone doit respecter les règles d’installation suivantes:
- il doit être monté seulement à l’intérieur
- il ne doit pas être exposé à des suintements ou à des éclaboussures
- ne pas boucher les ouvertures d’aération
- il doit être utilisé uniquement sur des systèmes 2 fils SCS BTicino.
Tout usage impropre de la référence peut compromettre les caractéristiques de sécurité.
Caution: the video internal unit must respect the following installation rules:
- it must only be installed indoors
- it must not be exposed to water drops or splashes
- do not block the ventilation openings
- it must be used only on SCS BTicino 2-wire systems.
An improper use of the item can compromise its safety features.
Atención: el videointerfono debe respetar las siguientes normas de instalación:
- se debe instalar sólo al cubierto
- no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua
- no tape las aberturas de ventilacióN
- se debe utilizar exclusivamente en sistemas 2 hilos SCS BTicino.
Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer sus características de seguridad.
Let op: Bij de installatie van de huistelefoon moet men de volgende voorschriften in acht nemen:
- binnenshuis installeren
- niet aan waterdruppels en -stralen blootstellen
- de ventilatieopeningen niet versperren
- uitsluitend in 2-dradige SCS BTicino systemen installeren.
Leder oneigenlijk gebruik kan de veiligheid van het product schaden.
Video - Kit
15
Atenção: o intercomunicador vídeo deve respeitar as seguintes regras para ser instalado:
- deve ser instalado somente internamente
- não deve ser exposto a estilicídio ou borrifos de água
- não deve obstruir as aberturas de ventilação
- deve ser usado somente em sistemas de 2 fios da SCS BTicino.
Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer as suas características de segurança.
Προσοχή: η θυροτηλεόραση πρέπει να τηρεί τους ακόλουθους κανόνες εγκατάστασης:
- πρέπει να εγκαθίσταται μόνο σε εσωτερικούς χώρους - δεν πρέπει να εκτίθεται σε κατακόρυφη ή υπό
γωνία πρόσπτωση νερού
- μην βουλώνετε τα ανοίγματα αερισμού
- πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά σε συστήματα 2 καλωδίων SCS BTicino.
Κάθε ακατάλληλη χρήση του είδους μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τα χαρακτηριστικά ασφαλείας.
Внимание: при установке видеодомофона следует соблюдать следующие требования:
- видеодомофон должен устанавливаться только в помещениях
- он не должен подвергаться каплепадению и брызгам воды
- запрещается загораживать вентиляционные отверстия
- он должен использоваться только в 2-проводных системах SCS BTicino.
Эксплуатация изделия не по назначению может поставить под угрозу характеристики без-
опасности.
Dikkat: dahili ünite aağidaki montaj kurallarına uymalıdır:
- sadece kapalı ortamlara kurulmalıdır
- damlamaya veya su püskürtmelerine maruz bırakılmamalıdır
- havalandırma deliklerini kapatmayın
- sadece 2 kablolu SCS BTicino sistemlerinde kullanılmalıdır.
Ürünün her farklı kullanımı emniyet özelliklerini tehlikeye atabilir.
Uwaga: wideodomofon powinien być instalowany zgodnie z następującymi zasadami:
- instalacja wyłącznie w budynku
- nie może być narażony na wilgoć i zalewanie wodą
- nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
- może byś stosowany wyłącznie w systemie 2-przewodowym Bticino.
Nieprawidłowe stosowanie i użycie może ograniczyć bezpieczeństwo produktu.




SCS BTicino 

16
BUS
PL S+
S-
A
230 Vac
BUS 2 1
T SN
P
B1
51
MODP
N
BUS
B2
51
MODP
N
BUS
1
2 1
B
1
B
2
=
Chiamata al piano
Floor call
Appel à l’étage
Etagenruf
Llamada al piso
Oproep aan
verdieping
Chamada ao piso
Κλήση στον όροφο
Звонок на этаж
Katta arama
Dzwonek przy
drzwiach

A=
Pulsante apertura
serratura
Door lock pushbutton
Poussoir d’ouverture
serrure
Schalter Türöner
Pulsador apertura
cerradura
Drukknop opening
Botão para abertura do rinco
Πλήκτρο ανοίγματος
κλειδαριάς
Кнопка открытия замка
kilit açma butonu
Przycisk otwarcia zamka
drzwi
S+ S- = 18 V; 4 A impulsivi; 250 mA mantenimento (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impulsive; 250 mA holding cur-
rent (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impulsifs; 250 mA entretien (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impulsstrom; 250
mA Haltestrom (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impulsivos; 250 mA mantenimiento (30 Ω max) S+S- = 18 V; 4
A impulsief; 250 mA onderhoud (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A instantâneos; 250 mA continuos (30 Ω max) S+
S- = 18 V; 4 A παλμικά; 250 mA διατήρησης (30 Ω max) S+ S- = 18 В; 4 A импульсные; 250 мА поддержание
(30 Ω макс.) S+ S- = 18 V; 4 A empülsiyonlu; 250 mA muhafaza (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impuls; 250 mA
podtrzymanie (maks. 30 Ω)

30Ω250418
= -S+S
· Schema base 1 · Basic diagram 1 · Schéma de base 1 · Übersichtszeichnung 1
· Esquema básico 1 · Basis schema 1 · Esquema de base 1 · Βασικό διάγραμμα 1
· Базовая схема 1 · Standart şema 1 · Schemat podstawowy 1 ·
1 ·
Video - Kit
17
BUS
PL S+
S-
A
230 Vac
BUS 2 1
T SN
P
B1
51
MODP
N
BUS
B2
51
MODP
N
BUS
1
2 1
B
1
B
2
=
Chiamata al piano
Floor call
Appel à l’étage
Etagenruf
Llamada al piso
Oproep aan
verdieping
Chamada ao piso
Κλήση στον όροφο
Звонок на этаж
Katta arama
Dzwonek przy
drzwiach

A=
Pulsante apertura
serratura
Door lock pushbutton
Poussoir d’ouverture
serrure
Schalter Türöner
Pulsador apertura
cerradura
Drukknop opening
Botão para abertura do rinco
Πλήκτρο ανοίγματος
κλειδαριάς
Кнопка открытия замка
kilit açma butonu
Przycisk otwarcia zamka
drzwi
S+ S- = 18 V; 4 A impulsivi; 250 mA mantenimento (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impulsive; 250 mA holding cur-
rent (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impulsifs; 250 mA entretien (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impulsstrom; 250
mA Haltestrom (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impulsivos; 250 mA mantenimiento (30 Ω max) S+S- = 18 V; 4
A impulsief; 250 mA onderhoud (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A instantâneos; 250 mA continuos (30 Ω max) S+
S- = 18 V; 4 A παλμικά; 250 mA διατήρησης (30 Ω max) S+ S- = 18 В; 4 A импульсные; 250 мА поддержание
(30 Ω макс.) S+ S- = 18 V; 4 A empülsiyonlu; 250 mA muhafaza (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impuls; 250 mA
podtrzymanie (maks. 30 Ω)
30Ω250418
= -S+S

· Schema base 2 · Basic diagram 2 · Schéma de base 2 · Übersichtszeichnung 2
· Esquema básico 2 · Basis schema 2 · Esquema de base 2 · Βασικό διάγραμμα 2
· Базовая схема 2 · Standart şema 2 · Schemat podstawowy 2 ·
2 ·
18
BUS
PL S+
S-
A
230 Vac
BUS 2 1
T SN
P
B
346250
51
MODP
N
BUS
S- S+ C NC NO
C NC NO
8 A cosφ = 1
4 A cosφ = 0,7
3 A cosφ = 0,4
24 Vdc; 24 Vac
24 Vac
24 Vac
B=
Chiamata al piano
Floor call
Appel à l’étage
Etagenruf
Llamada al piso
Oproep aan
verdieping
Chamada ao piso
Κλήση στον όροφο
Звонок на этаж
Katta arama
Dzwonek przy drzwiach

A=
Pulsante apertura
serratura
Door lock pushbutton
Poussoir d’ouverture
serrure
Schalter Türöner
Pulsador apertura
cerradura
Drukknop opening
Botão para abertura do rinco
Πλήκτρο ανοίγματος
κλειδαριάς
Кнопка открытия замка
kilit açma butonu
Przycisk otwarcia zamka
drzwi
· Schema con serratura a relè · Diagram with relay door lock · Schéma avec serrure
à relais · Schema mit Schloss und Relais · Esquema con cerradura de relé · Schema
met slot met relais · Esquema do trinco com relè · Σχέδιο με κλειδαριά με ρελέ ·
Схема с релейным замком · Röleli kilitli şema · Schemat ze zamkiem na przekaźnik
 
·

Video - Kit
19
Installare e collegare gli apparecchi come indicato nello schema. Assicurarsi che durante le ope-
razioni di montaggio degli apparecchi, l’alimentatore non sia collegato alla rete pubblica. L’ali-
mentatore non deve essere esposto a stillicidio o spruzzi d’acqua. Non ostruire le aperture di
ventilazione dell’alimentatore. Prima di alimentare l’impianto verificare l’esattezza del cablaggio
ed accertarsi che la tensione di rete sia compatibile con quella dell’alimentatore.
Posare i cavi seguendo lo schema riportato nelle pagine precedenti in cui è indicato il numero dei
cavi da predisporre e la dislocazione fisica degli apparecchi che compongono l’impianto.
Le tabelle della pagina seguente indicano la sezione minima dei cavi in funzione della distanza tra
posto esterno e posto interno e del numero di posti interni.
Die Gerate laut Plan montieren und anschlieBen. Bei der Montage der Gerate darf das Netzgerat nicht
am Niederspannungsnetz angeschlossen sein. Das Speisegerat darf nicht Tropfwasser oder Wasser-
spritzer ausgesetzt werden. Beluftungsschlitze des Speisegerats nicht verstopfen. Bevor die Anlage mit
Strom versorgt wird, sollte kontrolliert werden, ob die Verkabeluna richtig vorgenommen wurde.
Frufen Sie bitte die Anschlusswerte des Netzgerates mit der Netzspannung. Bitte beachten Sie die
Nummerierung der Drahte auf beigefugtem Schaltplan.
In den Tabellen der nachfolgenden Seite ist der Mindestschnitt der Kabel je nach Abstand zwischen
Tür- und Hausstation und Anzahl der Hausstationen angegeben..
Monter et brancher les appareils comme indiqué sur le schéma. S’assurer que pendant les opéra-
tions d’installation des appareils l’alimentation nest pas raccordée au réseau public. L’alimenta-
tion ne doit etre exposée ni à stillation ou à pulvérisations d’eau. Ne pas boucher les ouvertures
d’aération de l’alimentation. Avant d’alimenter l’installation, vérifier que le cablage est correct et
s’assurer que la tension du réseau est compatible avec celle de l’alimentation.
Poser les câbles d’après le schéma qui se trouve dans les pages précédentes, sur lequel est indi-
qué le nombre de cables à placer et la localisation physique des appareils qui forment l’installa-
tion.
Les tableaux de la page suivante indiquent la section minimale des câbles en fonction de la dis-
tance entre poste extérieur et poste interne et du nombre de postes internes.
Install and connect the devices as indicated in the diagram. Make sure that when the devices are
mounted the power supply is not connected to the public electric power line. The power supply must
not be exposed to dripping water or splashes. Do not block the power supply ventilation openings.
Before energizing the installation chech that cabling is correct and make sure that line voltage is com-
patible with power supply voltage.
Lay cables according to diagram shown in the previous pages, which indicates the number of cables
to be arranged and the layout of devices that make up the installation.
The tables on the following page indicate the minimum section of the wires as a function of the dis-
tance between entrance panel and audio handset and the number of audio handsets.
20
Instalar y conectar los aparatos como se indica en el esquema. Asegurarse de que durante las
operaciones de montaje de los aparatos, el alimentador no está conectado a la red pública. El
alimentador no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua. No tape las aberturas de venti-
lación del alimentador. Antes de alimentar la instalación, comprobar que el cableado es correcto
y asegurarse de que la tensión de red es compatible con la del alimentador.
Colocar los cables siguiendo el esquema que se da en las páginas anteriores en las que se ha
indicado el número de los cables que hay que predisponer y la colocación fisica de los aparatos
que componen la instalación.
Las tablas de la página siguiente indican la sección mínima de los cables en función de la distan-
cia entre la placa exterior y placa interior y el número de extensiones.
Installeer en verbind de apparatuur zoals aangegeven in het schema. Controleer voordat u de instal-
latie aansluit op het lichtnet of de bekabeling goed is aangelegd en of de netspanning geschikt is
voor de voeding. De voeding mag niet worden blootgesteld aan waterdruppels of -stralen. Niet de
ventilatieopeningen van de voeding versperren. Vergewis u ervan dat de voeding niet op het lichtnet
is aangesloten tijdens de installatie.
Leg de kabels aan volgens het schema op de volgende bladzijden waarin het nummer van de kabels
en de plaatsing van de apparaten is aangegeven.
De tabellen van de volgende pagina geven de minimum doorsnede van de kabels in functie van de
afstand tussen buitenplaats en binnenplaats en van het aantal binnenplaatsen.
Instalar e ligar os aparelhos conforme indicado no esquema. Assegurar-se de que durante as
opera,cóes de montagem dos aparelhos, o alimentador nao está ligado à rede pública. O ali-
mentador nao deve ser exposto a estililicídio ou a borrifos de água. Não obstrua as aberturas
de ventila,cáo do alimentador. Antes de ligar a corrente na instalaçao verificar se os cabos sao
correctos e certificar-se de que a tensao de rede é compativel com a do alimentador.
Colocar os cabos se~quindo o esquema das páginas anteriores onde se indica o número dos
cabos a preparar e a disposicao fisica dos aparelhos que formam o sistema.
As tabelas da página seguinte indicam a secção mínima dos cabos em função da distância entre
a unidade exterior e a unidade interior e do número de unidades interioressecção mínima dos
cabos em função da distância entre a unidade exterior e a unidade interior.
Εγκαθιστάτε και συνδέετε τις συσκευές όπως υποδεικνύεται στο διάγραμμα. Βεβαιώνεστε ότι κατά τη
διάρκεια των χειρισμών συναρμολόγησης των συσκευών, το τροφοδοτικό δεν είναι συνδεμένο στο
ηλεκτρικό δίκτυο. Το τροφοδοτικό δεν πρέπει να εκτίθεται σε κατακόρυφη ή υπό γωνία πρόσπτωση
νερού. Μην βουλώνετε τα ανοίγματα αερισμού του τροφοδοτικού. Πριν τροφοδοτήσετε την εγκατά-
σταση ελέγξτε την ορθότητα της καλωδίωσης και βεβαιωθείτε ότι η τάση δικτύου είναι συμβατή με
αυτή του τροφοδοτικού.
Τοποθετήστε τα καλώδια ακολουθώντας το διάγραμμα που παρατέθηκε στις προηγούμενες σελίδες,
στο οποίο υποδεικνύεται ο αριθμός των καλωδίων που προετοιμάζεται κι η φυσική τοποθέτηση των
συσκευών που αποτελούν την εγκατάσταση.
Οι πίνακες της επόμενης σελίδας υποδεικνύει την ελάχιστη διατομή των καλωδίων σε συνάρτηση με
την απόσταση μεταξύ εξωτερικού κι εσωτερικού σημείου και του αριθμού εσωτερικών σημείων.
Video - Kit
21
Следует установить приборы и соединить их, как показано на схеме. Необходимо удосто-
верится в том, что во время операций монтажа приборов источник питания не подключен
к общей сети. Источник питания не должен подвергаться каплепадению и брызгам воды.
Запрещается загораживать вентиляционные отверстия источника питания. Перед подачей
питания прибору следует убедиться в правильности проводки и в совместимости напряже-
ния сети с напряжением источника питания.
При укладке кабелей следует соблюдать схему, приведенную на предыдущих страницах, на
которой указано необходимое количество кабелей и расположение приборов, входящих в
состав системы. В таблицах, расположенных на следующей странице, указано минимальное
сечение кабелей в зависимости от расстояния между внутренним и внешним блоком и от
количества внутренних блоков.
Aparatları, şemada belirtildiği gibi kurun ve bağlayın. Aparatların montaj işlemleri esnasında güç
kaynağının elektrik şebekesine bağlı olmadığından emin olun. Güç kaynağı, damlamaya veya su püs-
kürtmelerine maruz bırakılmamalıdır.
Güç kaynağının havalandırma deliklerini kapatmayın. Tesisi beslemeden önce kablajın doğruluğunu
kontrol edin ve şebeke geriliminin güç kaynağının gerilimi ile uyumlu olduğundan emin olun.
Montaj için hazır tutulacak kablo sayısının ve tesisi oluşturan aparatların fiziksel yerleşimlerinin gös-
terildiği önceki sayfalarda yer alan şemayı izleyerek kabloları döşeyin.
Aşağıdaki sayfada yer alan tablolar, dış ünite ve dahili ünite arasındaki mesafeye ve dahili ünitelerin
sayısına bağlı olarak kabloların minimum kesitini gösterir.
Zainstalować i podłączyć elementy instalacji według wskazówek podanych na schemacie. Upew-
nić się, że podczas instalacji zasilacz nie jest podłączony do sieci. Zasilacz nie może być narażony
na wilgoć lub zalewanie wodą. Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych zasilacza. Przed podłą-
czeniem zasilania do instalacji, upewnij się, że podłączenia są wykonane prawidłowo, a napięcie
podane z sieci jest zgodne z napięciem pracy zasilacza.
Kable powinny być ułożone zgodnie ze schematem podanym w instrukcji, obejmującym liczbę
przewodów oraz fizyczne rozmieszczenie i połączenie elementów wchodzących w skład instalacji.
Tabela na następnej stronie zawiera dane dotyczące minimalnego przekroju przewodów, jakie
należy zastosować, w zależności od odległości i liczby aparatów wewnętrznych.








22
B C
A
D
>0,2 mm
2
BTicino
L4669
0,35 mm
2
0,28 mm
2
BTicino
C9881U/5E
AWG24 UTP5
BTicino
336904
One PTT
278 TP
0,28 mm
2
OneSYT
+ Digital TP
5/10
OneSYT
+ Num TP
5/10
GIGA TW
CAT5E
AWG24
One SYT
+ Num TP
8/10
Cable
ARB.6060-1
6/10
Cable
EV6R
6/10
A 50 m 140 m 150 m 200 m 150 m 150 m 200 m 50 m
B 50 m 115 m 80 m 200 m 115 m 80 m 200 m 50 m
C 50 m 130 m 80 m 200 m 100 m 80 m 200 m 50 m
0,28
BTcino
art. 336904
Btcino
art. L4669
1
30 m 50 m 30 m 100 m
D
· Sezione cavi (mm2) · Cable section (mm2) · Section câbles (mm2) · Kabelschnitt
(mm2) · Sección cables (mm2) · Doorsnede sleutels (mm2) · Secção cabos (mm2)
· Διατομή καλωδίων (mm2) · Сечение кабелей (мм2) · Kablo seksiyonu (mm2) ·
Przekrój przewodów (mm2) ·
2 ·
Video - Kit
23
J2
P
N
T
S
schema pag. 35
T= temporizzatore serratura
S= non deve essere configurato
Numero del configuratore - T
0 = nessun
configuratore
1 2 3 4 5 6 7
4 s 1 s 2 s 3 s
come
pulsante
6 s 8 s 10 s
P= non deve essere configurato
N= non deve essere configurato; 1 solo nella
configurazione con funzione intercom, vedi
Attenzione: tutte le volte che si modifica la configurazione è necessario togliere e ridare
l’alimentazione all’impianto, attendendo circa 1 minuto.
diagram page 35
T= door lock timer relay
S= must not be configured
Number of the configurator - T
0 = no
configurator
1 2 3 4 5 6 7
4 s 1 s 2 s 3 s
as
pushbutton
6 s 8 s 10 s
P= must not be configured
N= must not be configured;1 only in the
configuration with intercom function, see
Caution: every time the configuration is altered the system must be switched off and back on
again, waiting for about 1 minute.
· Configurazione posto esterno · Entrance panel configuration · Configuration
poste extérieur · Konfiguration Türstation · Configuración placa exterior ·
Configuratie externe plaats · Configuração unidade externa · Διαρρύθμιση εξω-
τερικού σημείου · Конфигурация внешнего блока · Dış ünite konfigürasyonu ·
Konfiguracja panelu zewnętrznego ·
 ·
24
J2
P
N
T
S
intercom, cf. schéma p. 35
T= temporisateur relais serrure
S= ne doit pas être configuré
Numéro du configurateur - T
0 = aucun
configurateur
1 2 3 4 5 6 7
4 s 1 s 2 s 3 s
comme
poussoir
6 s 8 s 10 s
P= ne doit pas être configuré
N= ne doit pas être configuré; 1 seulement
dans la configuration avec fonction
Attention: chaque fois que lon modifie la configuration, il faut retirer, puis redonner l’ali-
mentation à l’installation, après avoir attendu environ 1 minute.
siehe Schema auf Seite 35
T= zeitgeber schlossrelais
S= muss nicht konfiguriert werden
Konfiguratornummer - T
0 = kein
Konfigurator
1 2 3 4 5 6 7
4 s 1 s 2 s 3 s
wie
taste
6 s 8 s 10 s
P= muss nicht konfiguriert werden
N= muss nicht konfiguriert werden; 1 nur in
der Konfiguration mit der Funktion Intercom,
Achtung: jedes Mal, wenn die Konfiguration geändert wird, den Strom abschalten, etwa 1 Minu-
te warten und dann wieder einschalten.
ción, véase el esquema en la pág. 35
T= temporizador relé cerradura
S= no debe estar configurado
Numero del configurador - T
0 = ningun
configurador
1 2 3 4 5 6 7
4 s 1 s 2 s 3 s
come
pulsador
6 s 8 s 10 s
P= no debe estar configurado
N= no debe estar configurado; 1 sólo en la
configuración con función intercomunica-
Atención: cada vez que modifica la configuración, es necesario cortar y volver a dar alimen-
tación a la instalación, después de esperar aproximadamente 1 minuto.
Video - Kit
25
schema pag. 35
T= timer deurslotrelais
S= moet niet geconfigureerd worden
Configurator nummer - T
0 = geen
configurator
1 2 3 4 5 6 7
4 s 1 s 2 s 3 s
als de
drukknop
6 s 8 s 10 s
P= moet niet geconfigureerd worden
N= moet niet geconfigureerd worden; 1 alleen
in de configuratie met functie intercom, zie
Let op: na iedere wijziging in de configuratie moet de installatie ongeveer 1 minuut van het elek-
triciteitsnet worden afgesloten.
esquema da p. 35
T= temporizador do relé da fechadura
S= não deve ser configurado
Numero do configurador - T
0 = nenhum
configurador
1 2 3 4 5 6 7
4 s 1 s 2 s 3 s
como
botão
6 s 8 s 10 s
P= não deve ser configurado
N= não deve ser configurado; 1 somente na
configuração com função de intercom, veja
Atenção: todas as vezes que se modificar a configuração é necessário ligar e desligar a ins-
talação da energia eléctrica, esperando cerca de 1 minuto.
άγραμμα σελ. 35
T= χρονοδιακόπτης κλειδαριάς
S=δεν πρέπει να διαρρυθμίζεται
Αριθμός του διαρρυθμιστή - T
0 = κανένας δι-
αρρυθμιστής
1 2 3 4 5 6 7
4 s 1 s 2 s 3 s ως κουμπί 6 s 8 s 10 s
P= δεν πρέπει να διαρρυθμίζεται
N= δεν πρέπει να διαρρυθμίζεται. 1 μόνο στη
διαρρύθμιση με λειτουργία intercom, βλέπε δι-
Προσοχή: κάθε φορά που τροποποιείται η διαρρύθμιση χρειάζεται να κόψετε κι επαναφέρετε
την τροφοδότηση στην εγκατάσταση, περιμένοντας περίπου 1 λεπτό.
комм., см. схему на стр. 35
T= таймер замка
S= не следует конфигурировать
Номер конфигуратора - T
0 = ни один кон-
фигуратор
1 2 3 4 5 6 7
4 c 1 c 2 c 3 c как кнопка 6 c 8 c 10 c
P= не следует конфигурировать
N= не следует конфигурировать; 1 толь-
ко при конфигурации с функцией интер-
Внимание: всякий раз при изменении конфигурации необходимо отключить и вновь
включить питание системы, ожидая около 1 минуты.
26
J2
P
N
T
S
mat na str. 35
T= czas działania przekaźnika zamka
S= nie może być konfigurowane
Numer konfiguratora - T
0 = bez
konfiguratora
1 2 3 4 5 6 7
4 s 1 s 2 s 3 s
jak
przycisk
6 s 8 s 10 s
P= nie może być konfigurowane
N= nie może być konfigurowane; 1 tylko w
konfiguracji z funkcją interkomu, zob. sche-
Uwaga: przy każdej zmianie konfiguracji system musi zostać wyłączony, a po upływie 1 mi-
nuty ponownie podłączony do zasilania.
teki şemaya bakınız
T= Kilit zaman ayarlayıcı
S= Konfigüre edilmemelidir
Konfigüratör sayısı - T
0 = Konfigüratör
yok
1 2 3 4 5 6 7
4 s 1 s 2 s 3 s Buton olarak 6 s 8 s 10 s
P= Konfigüre edilmemelidir
N= Konfigüre edilmemelidir; intercom
fonksiyonlu konfigürasyonda sadece 1, sf. 35’
Dikkat: Konfigürasyon her değiştirildiğinde tesis beslemesini kesmek ve yaklaşık 1 dakika bekle-
yerek yeniden vermek gerekir.
7 6 5 4 3 2 1
0
10 8 6  3 2 1 4

1
P
1N
intercom
35
T
S
T -
Video - Kit
27
J2
P
N
T
S
Regolazione del volume
Se si manifestasse il disturbo del fischio, (effetto Larsen), ridurre prima la potenza del microfono
, agendo con un cacciavite sul potenziometro corrispondente, fino ad un livello accettabile.
Qualora il fenomeno persista, agire sul potenziometro dell’altoparlante in modo da elimina-
re l’inconveniente. Se il volume è troppo basso, aumentare prima il volume dell’altoparlante ed
eventualmente anche quello del microfono, tenendo presente che è preferibile una trasmissione
chiara e priva di disturbi, che una al limite dell’innesco (Larsen).
Einstellung der Lautstärke:
Beim etwaigen Auftreten eines Pfeiftones (Larsen-Effekt), zuerst die Lautstärke des Mikrophones bis
auf einen annehmbaren Wert herabsetzen, indem man das entsprechende Potentiometer mit einem
Schraubendreher einstellt. Sollte die Störung weiterhin bestehen, dann das Potentiometer des Laut-
sprechers bis zur Beseitigung des Pfeiftones einstellen. Ist die Lautstärke nun zu niedrig, dann zuerst
die des Lautsprechers und erst danach evtl. auch die des Mikrophones erhohen, wobei ein deutlicher
und störungsfreier Empfang einem an der Störungsgrenze liegendem (Larsen-Effekt) vorzuziehen ist.
Réglage du volume:
Lors de sifflement (effet de Larsen), reduire d’abord la puissance du micro , sur le potentiomètre
correspondant, à l’aide d’un tournevis, jusqu’à l’obtention d’un niveau satisfaisant. Si le sifflement
persiste, régler le potentiomètre du hautparleur jusqu’à l’élimination de celui-ci. Si le volume
est trop bas, augmenter d’abord la puissance du haut-parleur et éventuellement celle du micro,
en considérant qu’une réception claire et sans parasite est préférable à une communication à la
limite de l’accrochage (effet de Larsen).
Adjustment volume:
In case of a whistle (Larsen effect), first reduce the microphones power, adjusting the corresponding
potentiometers with a screw driver, until an acceptable level is reached. Should the whistle persist,
adjust the loudspeakers volume in order to eliminate the trouble. If the volume is too low level then,
increase first the potentiometer of the loudspeaker and secondly the one for the microphone, bearing
in mind that a clear and noise free reception is preferable than one just before whistling (Larsen).
28
Regulación del volumen:
Si se manifesta el silbido de acoplamiento, (efecto Larsen), reducir primero la potencia del mi-
crófono , girando con un destornillador el potenciómetro correspondiente, hasta obtener un
nivel aceptable. Si el fenómeno persistiera, regular el potenciómetro del altavoz hasta eliminar
la interferencia. Si el volumen es demasiado bajo, aumentar primero el volumen del altavoz y
eventualmente también el del micrófono, teniendo en cuenta que es preferible una transmissión
clara y limpia de interferencias, que una al limite del acoplo (Larsen).
De geluidssterkte regelen:
Als er een fluittoon hoorbaar is (effect van Larsen): verminder eerst het vermogen van de microfoon met
behulp van een schroevendraaier zijn stroomregelaar zo te regelen dat de geluidssterkte van het gefluit
aanvaardbaar is. Als het verschijnsel niet verdwijnt, dan moet u ook de stroomregelaar van de luidspreker
bijstellen.
Als de geluidssterkte nu te klein is, verhoog dan eerst de geluidssterkte van de luidspreker en
daarna eventueel ook die van de microfoon, en denk er bij het bijstellen aan dat een duidelijk hoorbaar en
ongestoord geluid beter is dan een harder geluid op de grens van het Larsen effect.
Regulação do volume:
Se se manifestar uma interferência no som (efeito de Larsen), começar por diminuir a potência do
microfone , rodando o potenciómetro correspondente com uma chave de parafusos, até obter
um nível aceitável. Se o fenómeno persistir, regular o potenciómetro do altifalante de modo a
eliminar o problema. Se o volume estiver demasiado baixo, começar por aumentar o volume do
altifalante e depois, se necessário, o do microfone, tendo presente que é melhor ter uma trans-
missão clara e sem interferências, que uma no limiar de início de efeitos Larsen.
Ρύθμιση της έντασης
Αν εκδηλωθεί η παρενόχληση του σφυρίγματος, (φαινόμενο Larsen), μειώστε πρώτα την ισχύ του μι-
κρόφωνου , ενεργώντας με ένα κατσαβίδι στο αντίστοιχο ποτενσιόμετρο, μέχρι ένα αποδεκτό επί-
πεδο.
Αν τυχόν το φαινόμενο εμμένει, ενεργείτε στο ποτενσιόμετρο του ηχείου έτσι ώστε να εξαλειφτεί η
δυσχέρεια. Αν η ένταση είναι πολύ χαμηλή, αυξήστε πρώτα την ένταση του ηχείου κι ενδεχομένως και
την ένταση του μικρόφωνου, λαμβάνοντας υπόψη ότι είναι προτιμότερη μια μετάδοση καθαρή και
χωρίς παρενοχλήσεις, παρά μία στα όρια της διακοπής (Larsen).
J2
P
N
T
S
Video - Kit
29
Регулирование уровня громкости
При обнаружении помех в виде свиста (эффект Ларсена) следует сначала уменьшить мощ-
ность микрофона , воздействуя отверткой на соответствующий потенциометр до установ-
ки приемлемого уровня.
При сохранении явления следует воздействовать на потенциометр громкоговорителя
для устранения проблемы. Если уровень громкости слишком низкий, необходимо сначала
увеличить громкость громкоговорителя и при необходимости громкость микрофона, не за-
бывая о том, что лучше четкая связь без помех, чем связь на грани взрыва (Ларсен).
Ses ayarı
Parazit probleminin meydana gelmesi halinde (Larsen etkisi), önce bir tornavida ile kabul edilebilir bir
seviyeye kadar ilişkin potansiyometreye müdahale ederek mikrofonunun gücünü azaltın.
Problemin devam etmesi halinde, arızayı giderecek şekilde
hoparlörünün potansiyometresine mü-
dahale edin. Sesin çok alçak olması halinde, önce hoparlörün sesini ve gerekmesi halinde mikrofonun
sesini de yükseltin; tetikleme limitinde bir transmisyon yerine net ve parazitsiz bir transmisyonun terci-
hedilmesi gerektiğine dikkat edin (Larsen).
Regulacja poziomu głośności dźwięku (A):
W przypadku pojawienia się sprzężenia/gwizdu (efekt Larsena), należy najpierw zmniejszyć moc
mikrofonu , regulując odpowiedni potencjometr śrubokrętem, aż do osiągnięcia wymaganego
poziomu. Jeżeli nie przyniesie to pożądanego efektu, regulować potencjometr głośnika , aż do
usunięcia sprzężenia. W razie zbyt niskiego poziomu głośności, należy najpierw zwiększmoc
głośnika, a dopiero potem mikrofonu, mając na uwadze, że lepszy jest przekaz niezakłócony, niż
taki, który występuje bezpośrednio przed wystąpieniem gwizdu (Larsen).

 Larsen

 


Larsen
30
Selezione suoneria
La suoneria di chiamata del citofono è selezionabile tra 16 differenti tipi di melodie.
Si possono differenziare le seguenti tipologie di chiamata:
Chiamata al piano; Chiamata da posto esterno; Chiamata intercom.
Bell selection
The door entry unit call bells can be selected from 16 different types of tune.
The following types of call can be differentiated:
Call to the floor; Call from entrance panel; Intercom Call.
Sélection sonnerie
La sonnerie d’appel du phone peut être sélectionnée parmi 16 différents types de mélodies.
On peut différencier les typologies d’appel suivantes:
Appel à l’étage; Appel de poste extérieur; Appel intercom.
Läutwerk wählen
Für das Läutwerk der Rufe des haustelefons stehen 16 verschiedene Melodien zur Verfügung.
Die Rufe können folgendermaßen differenziert werden:
Etagenruf; Ruf von der Türstation; Intercom Anruf.
Selección del timbre
El timbre del llamada del interno fono se puede seleccionar entre 16 melodías diferentes.
Es posible diferenciar las siguientes tipologías de llamadas:
Llamada a la planta; llamada desde puesta exterior; Llamada interna.
Beltoon kiezen
De oproepbeltoon van de telefoon biedt de keus uit 16 melodiën.
Het is mogelijk om de volgende types oproepen te kenmerken:
Oproep aan de verdieping; Oproep vanuit het deurstation; Intercom oproep.
Selecção toques
Os toques de chamada do intercomunicador podem ser seleccionados em 16 tipos de melodias
diferentes.
Podem ser diferenciados os seguintes tipos de chamada:
Chamada ao piso; Chamada da unidade externa; Chamada Intercom.
Επιλογή κουδουνιού
Το κουδούνι κλήσης του θυροτηλεφώνου είναι επιλέξιμο μεταξύ 16 διαφορετικών τύπων μελωδιών.
Μπορούν να διαφοροποιούνται οι ακόλουθες τυπολογίες κλήσης:
Κλήση στον όροφο. Κλήση από εξωτερικό σημείο. Κλήση intercom.
Video - Kit
31
>3s
EXIT
OK
1
17
2
Выбор мелодии
Мелодия звонка домофона может быть выбрана из 16 различных типов мелодии.
Различаются следующие виды звонков:
Звонок на этаж; Звонок с внешнего блока; Звонок интрекомм.
Zil sesi seçimi
Dahili ünitenin arama zil sesi, 16 farklı melodi tipi arasından seçilebilir.
Aşağıdaki arama tipleri farklılaştırılabilir:
Kat araması; Dış üniteden arama; İntercom araması
Wybór dźwięku sygnału wywołania
Dźwięk sygnału wywołania może być wybrany spośród 16 dostępnych dźwięków.
Możliwe jest przypisanie różnych dźwięków do różnych źródeł wywołania, np.:
Wywołanie z dzwonka przy drzwiach; Wywołanie z panelu zewnętrznego; Wywołanie interkomowe

16

intercom
Selezione suoneria chiamata al piano Selection call to the floor bell Sélection sonnerie appel à
l’étage · Änderung Rufton Etagentaster Selección timbre llamada al piso Kies belgeluid oproep
aan verdieping Selecção do toque para chamada ao andar Επιλογή κουδουνιού κλήσης στον
όροφο Выбор мелодии звонка на этаж. Kat araması zil sesi seçimi Wybór dźwięku wywołania
z dzwonka

32
1
17
2
1
1
1
>3s
EXIT
OK
1
17
2
3
3
3
>3s
EXIT
OK
Selezione suoneria da posto esterno principale (S=0) Selection call from main outdoor station
(S=0) bell Sélection sonnerie appel d’un poste extérieur principal (S=0) Änderung Rufton der
Haupttürstation (S=0) Selección timbre llamada desde el puesto exterior principal (S=0) Kies
belgeluid oproep vanuit eerste externe post (S=0) Selecção do toque para chamada da unidade
externa principal (S=0) Επιλογή κουδουνιού από κύριο εξωτερικό σημείο (S=0) Выбор мелодии с
главного внешнего блока (S=0) Ana dış üniteden zil sesi seçimi (S=0) Wybór dźwięku wywołania
z głównego panelu zewnętrznego (S=0)
)
Selezione suoneria chiamata intercom Selection call intercom bell · Sélection sonnerie appel in-
tercom Änderung interner Rufton Selección timbre llamada intercomunicante Kies belgeluid
intercom oproep gebouw Selecção do toque para chamada intercomomunicador Επιλογή κου-
δουνιού κλήσης intercom Выбор мелодии звонка интеркомм İntercom araması zil sesi seçimi
Wybór dźwięku wywołania interkomowego
intercom
Video - Kit
33
CLAC
3501/2
2
0
3501/0
MODP
N
2 0
· Funzione “Studio professionale” attiva · “Professional studio” function active ·
Fonction “Bureau professionnel” activée · Funktion “Professionelles Studio” aktiv ·
Función Oficina Profesional” activada · Kantoorfunctie actief · Função “Escritó-
rio profissional” activa · Λειτουργία “Επαγγελματικό στούντιο” ενεργή · Функция
“Профессиональная студия” активирована · “Mesleki büro” fonksiyonu etkin ·
Funkcja “Pracownia aktywna ·
 ·
Per rendere operativa la funzione “Studio Professionale” configurare MOD= 20
To make the “Professional Studio” function operative, configure MOD = 20
Pour rendre la fonction “Bureau Professionnel” opérationnelle, configurer MOD=20
Um die Funktion “Professionelles Studio” benutzen zu können, folgendermaßen konfigurieren:
MOD=20
Para activar la función “Estudio Profesional” configure MOD=20
Om de functie “kantoorfunctie” operatief te maken MOD=20 configureren
Para fazer com que a função “Departamento Profissional” fique operativa configurar MOD=20
Για να κάνετε ενεργή τη λειτουργία “Επαγγελματικό Στούντιο” ρυθμίστε MOD= 20
Для активации функции “Профессиональная студия” следует выполнить конфигурацию
MOD= 20
“Mesleki Büro” fonksiyonunu etkin kılmak için MOD= 20 konfigüre edin
Aby uaktywnić funkcję „Pracownia”, skonfigurować MOD=20

34
>3s
Led ON
Led ON
>3s
BEEP
BEEP
BEEP
EXIT
EXIT
>3s
Led ON
Led ON
>3s
BEEP
BEEP
BEEP
EXIT
EXIT
Per attivare la funzione To activate the function Pour activer la fonction Zum Aktivieren der Funktion
· Para activar la función Om de functie te activeren Para activar a função Για ενεργοποίηση της
λειτουργίας Чтобы включить функцию İşlevi etkin kılmak için Aby aktywować funkcję

Per disattivare la funzione To deactivate the function Pour désactiver la fonction Zum Deaktivie-
ren der Funktion Para desactivar la función Om de functie te deactiveren Para desactivar a fun--
ção Για απενεργοποίηση της λειτουργίας Чтобы вылючить функцию İşlevi devreden çıkarmak
için Aby dezaktywować funkcję

· Nota: nel caso di espansione del KIT, per ulteriori informazioni circa le modalità di configurazione disponibili,
fare riferimento al foglio istruzioni a corredo del videocitofono.
· Note: when expanding the KIT, for more information on the configuration modes available, refer to the instruction
sheet which comes with the video handset.
· Remarque: dans le cas d’extension du KIT, pour de plus amples informations sur les modalités de configura-
tion disponibles, se reporter au livret dinstructions livré avec le vidéophone.
· Bemerkung: Falls das Kit erweitert werden sollte, beziehen Sie sich bitte auf die mit dem Haustelefon gelieferten
Anweisungen für weitere Informationen bezüglich den möglichen Konfigurationsmodalitäten.
· Nota: en caso de expansión del KIT, para más información sobre los modos de configuración disponibles, se
remite a la hoja de instrucciones suministrada junto con el videointerfono.
· Opmerking: in geval van expansie van de KIT, kan men voor bijkomende inlichtingen m.b.t. de beschikbare moda-
liteiten van configuratie beroep doen op het instructieblad in dotatie bij de beeld-huistelefoon.
· Nota: caso o KIT for expandido, para ulteriores informações sobre as modalidades de configuração disponí-
veis, consulte a folha de instruções fornecida com o intercomunicador vídeo.
· Σημείωση: σε περίπτωση επέκτασης του KIT, για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους διαθέσιμους τρόπους
διαρρύθμισης, αναφέρεστε στο στάνταρ φύλλο οδηγιών της θυροτηλεόρασης.
· Примечание: в случае расширения комплекта для получения дополнительной информации об имею-
щихся способах конфигурации следует обращаться к листу с инструкциями, предоставляемому вместе
с видеодомофоном.
· Not: KİT’in genişletilmesi halinde, mevcut konfigürasyon modları hakkında detaylı bilgiler için dahili ünitenin
beraberindeki talimat kağıdını referans olarak alın.
· Uwaga: w przypadku rozbudowy zestawu, odnieść się do dodatkowych informacji na temat konfiguracji
podanych w instrukcji dla wideodomofonu.
 ·

Video - Kit
35
BUS
PL S+
S-
230 Vac
BUS 2 1
T SN
P
51
MODP
N
BUS
51
MODP
N
BUS
1 1
2 1
1
1
3501/1
1
3501/1
2
3501/2
· Comando intercom · Intercom control · Commande intercom · Intercom
Steuerung · Mando intercomunicador · Intercom-bediening · Comando do
intercomunicador · Εντολή intercom · Устройство управления интрекомм ·
İntercom kumandası · Sterowanie interkomem ·
intercom ·
Schema con funzione di intercomunicante tra i due appartamenti · Diagram showing the intercom
function between two apartments · Schéma avec fonction intercommunicante entre les deux ap--
partements Schema mit Gegensprechfunktion zwischen zwei Wohnungen · Esquema con función
de intercomunicante entre dos apartamentos Schema met functie van intercom tussen de twee
appartementen Esquema com função intercomunicadora entre os dois apartamentos Σχέδιο
με λειτουργία ενδοεπικοινωνίας μεταξύ δύο διαμερισμάτων Схема с функцией интеркома между
двумя квартирами İki daire arasında interkomünikasyon işlevini kapsayan şema Schemat z funk--
cją połączenia między dwoma mieszkaniami

36
3501/6
6 0
3501/0
MODP
N
6 0
La funzione Mani Libere attiva automaticamente microfono ed altoparlante in caso di chiamata,
evitando di dover premere il tasto Connessione per rispondere (la connessione si stabilisce im-
mediatamente al momento della chiamata).
The Hands Free function automatically activates the microphone and loudspeaker when there is a
call, avoiding having to press the Connection key to answer (the connection is established immedi-
ately the call is made).
La fonction Mains Libres active automatiquement micro et haut-parleur en cas d’appel, évitant
ainsi de devoir appuyer sur la touche Connexion pour répondre (la connexion est immédiate-
ment établie au moment de l’appel).
Die Funktion Freie Hände aktiviert automatisch Mikrofon und Lautsprecher wenn ein Ruf eintrifft, so
dass man die Verbindungstaste nicht mehr drücken muss, um den Ruf zu beantworten (die Verbin-
dung stellt sich sofort beim Eintreffen des Rufes her).
La función Manos Libres activa automáticamente el micrófono y el altavoz en caso de llamada,
evitándole tener que presionar la tecla de conexión para contestar (la conexión se establece in-
mediatamente al momento de la llamada)
De functie Handsfree activeert automatisch microfoon en luidspreker in geval van een oproep, en ver-
mijdt dat je de toets Aansluiting moet indrukken om te antwoorden (de aansluiting komt onmiddellijk
tot stand op het ogenblik van de oproep).
A função Mãos Livres activa automaticamente o microfone e o altifalante em caso de chamada
evitando-lhe ter de pressionar a tecla Conexão para atender (a conexão se estabelece imediata-
mente no momento da chamada).
· Funzione Mani Libere · Hands Free function · Fonction Mains Libres · Funktion
Freie Hände · Función Manos Libres · Handsfreefunctie · Função Mãos Livres ·
Λειτουργία Ελεύθερα Χέρια · Функция “Свободные Руки” (Free Hand) · Eller
Serbest işlevi · Funkcja Wolne Ręce ·
 ·
Per rendere operativa la funzione Mani Libere configurare MOD=60;
To make the “Hands Free” function operative, configure MOD = 60;
Pour rendre la fonction Mains Libres opérationnelle, configurer MOD=60
Um die Funktion “Freie Hände” benutzen zu können, folgendermaßen konfigurieren: MOD=60;
Para activar la función Manos Libres configure MOD=60;
Om de functie “Handsfree” operatief te maken MOD=60 configureren;
Para fazer com que a função Mãos Livres fique operativa configurar MOD=60;
Για να κάνετε ενεργή τη λειτουργία “Ελεύθερα Χέρια” ρυθμίστε MOD=60;
Чтобы Свободные Руки, сконфигурировать MOD=60;
Eller Serbest” fonksiyonunu etkin kılmak için MOD=60 konfigüre edin;
Aby uaktywnić funkcję Wolne Ręce, skonfigurować MOD=60;

Video - Kit
37
>3s
>3s
BEEP
EXIT
EXIT
BEEP
BEEP
>3s
>3s
BEEP
EXIT
EXIT
BEEP
BEEP
Η λειτουργία Ελεύθερα Χέρια ενεργοποιεί αυτομάτως μικρόφωνο κι ηχείο σε περίπτωση κλήσης, απο-
φεύγοντας το υπο-χρεωτικό πάτημα του πλήκτρου Σύνδεσης για απάντηση σύνδεση καθορίζεται
αμέσως τη στιγμή της κλήσης).
Функция Свободные Руки автоматически активирует микрофон и громкоговорители при
поступлении вызова без нажатия кнопки Подключения для ответа (подключение устанав-
ливается немедленно в момент вызова)
Eller Serbest işlevi, arama halinde, cevap vermek için Bağlantı tuşuna basma gereğini ortadan kaldı-
rarak (bağlantı, aramanın gerçekleştiği anda derhal kurulur) otomatik olarak mikrofonu ve hoparlörü
etkin kılar.
Funkcja Wolne Ręce automatycznie aktywuje mikrofon i głośnik w przypadku wywołania, bez
potrzeby naciskania klawisza Połączenie w celu odpowiedzi (połączenie następuje natychmiast
w momencie wywołania).


Per attivare la funzione To activate the function Pour activer la fonction Zum Aktivieren der Funk-
tion Para activar la función Om de functie te activeren Para activar a função Για ενεργοποίηση
της λειτουργίας Чтобы включить функцию İşlevi etkin kılmak için Aby aktywować funkcję

Per disattivare la funzione To deactivate the function Pour désactiver la fonction Zum Deakti-
vieren der Funktion Para desactivar la función Om de functie te deactiveren Para desactivar a função
Για απενεργοποίηση της λειτουργίας Чтобы вылючить функцию İşlevi devreden çıkarmak için
Aby dezaktywować funkcję

38
Se il posto esterno si trova in un ambiente particolarmente rumoroso è possibile, durante la con-
versazione, attivare la funzione Push to Talk al fine di ottenere una comunicazione meno distur-
bata. Durante la conversazione è possibile attivare la funzione Push to Talk nel seguente modo.
- Premere il tasto Connessione per almeno 2 secondi per parlare con il posto esterno. Il Led rima-
ne verde.
- Rilasciare il tasto per poter ascoltare dal posto esterno. Il Led diventa rosso.
- Per terminare la connessione premere brevemente il tasto Connessione. Il Led si spegne.
If the entrance panel is in a particularly noisy place, during the conversation the Push to Talk function
can be activated for a less disturbed call. During the conversation the Push to Talk function can be
activated as follows.
- Press the Connection key for at least 2 seconds to talk to the entrance panel. The LED remains green.
- Release the key to ear from the entrance panel. The LED becomes red.
- To end the connection press the connection key briefly. The LED goes out
Si le poste externe se trouve dans un environnement particulièrement bruyant, il est possible
d’activer durant la conversation la fonction Push to Talk pour obtenir une meilleure communica-
tion. Durant la conversation, il est possible d’activer la fonction Push to Talk en procédant comme
suit.
- Appuyer sur la touche Connexion pendant au moins 2 secondes pour parler avec le poste ex-
terne. Le voyant reste vert.
- Relâcher la touche pour pouvoir écouter depuis le poste externe. Le voyant devient rouge.
- Pour mettre fin à la connexion, appuyer brièvement sur la touche connexion. Le voyant s’éteint.
Wenn die Türstation in einem besonders geräuschvollen Bereich installiert ist, kann man während
des Gesprächs die Funktion Push to Talk drücken, um diese Geräusche zu überwinden. Während des
Gesprächs kann die Funktion Push to Talk folgendermaßen aktiviert werden.
- Die Verbindungstaste mindestens 2 Sekunden lang drücken, um mit der Türstation zu sprechen. Die
grüne Meldeleuchte leuchtet immer noch.
- Taste loslassen, um die Türstation hören zu können. Die Meldeleuchte leuchtet rot auf.
- Um die Verbindung abzubrechen, die Verbindungstaste kurz drücken. Die Meldeleuchte erlischt
Si la placa exterior se encuentra en un ambiente con un alto nivel de ruido, durante la conversa-
ción es posible activar la función Push to Talk para obtener una comunicación con menor interfe-
rencias. Durante la conversación es posible activar la función Push to Talk en el modo siguiente.
- Presione la tecla de conexión almenos 2 segundos para conversar con la placa exterior. El led
permanece verde.
- Suelte la tecla para poder escuchar desde la placa exterior. El led se vuelve rojo.
- Para terminar la conexión, presione brevemente la tecla de conexión. El led se apaga
· Modalità Push to Talk · Push to Talk mode · Modalité Push to Talk · Función Push to
Talk · Push to Talk functie · Função Push to Talk · Τρόπος Push to Talk · Режим Push
to Talk · Push to Talk (Bas Konuş) Yöntemi · Tryb Push to Talk ·
 ·
Video - Kit
39
Indien het extern punt zich op een bijzonder lawaaierige plaats bevindt, is het mogelijk, tijdens het ge-
sprek, de functie Push to Talk te activeren teneinde een minder gestoorde communicatie te verkrijgen.
Tijdens het gesprek is het mogelijk de functie Push to Talk te activeren op de volgende manier.
- De drukknop van Verbinding gedurende minstens 2 seconden indrukken om met het externe punt te
communiceren. De led blijft groen.
- De toets loslaten om vanuit het externe punt te kunnen luisteren. De led wordt rood.
- Om de verbinding te beëindigen, eventjes de toets. van verbinding indrukken. De led gaat uit.
Esta função permite difundir uma mensagem vocal, ditada ao microfone do dispositivo, por meio
de altifalantes do sistema de Difusão sonora. A activação realiza-se premindo brevemente a tecla
“Conexão” com o dispositivo em espera, o indicador luminoso verde aceso indica que a função
está activada. Para cessar a função pressionar novamente a tecla “Conexão”.
- Pressionar a tecla de conexão por pelo menos 2 segundos para falar com a unidade externa. O
indicador luminoso continua verde
- Soltar a tecla para poder escutar a unidade externa. O indicador luminoso fica vermelho
- Para desligar pressionar ligeiramente a tecla da conexão. O indicador luminoso apaga.
Αν η εξωτερική θέση βρίσκεται σε ένα ιδιαίτερα θορυβώδες περιβάλλον είναι δυνατή, στη διάρκεια
της συνδιάλεξης, η ενεργοποίηση της λειτουργίας Push to Talk για να επιτευχθεί η επικοινωνία με λι-
γότερες παρε- νοχλήσεις. Στη διάρκεια της συνδιάλεξης είναι δυνατή η ενεργοποίηση της λειτουργίας
Push to Talk με τον ακόλουθο τρόπο.
- Πατήστε το πλήκτρο Σύνδεσης για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα για να μιλήσετε με την εξωτερική
θέση. Το Led παραμένει πράσινο.
- Απελευθερώστε το πλήκτρο για να μπορέσετε να πό την εξωτερική θέση. Το Led γίνεται κόκκινο.
- Για να περατώσετε τη σύνδεση πατήστε συντόμως το πλήκτρο Σύνδεσης. Το Led σβήνει.
Если наружная точка находится в очень шумном месте, то во время разговора можно вклю-
чить функ- цию Push to Talk с тем, чтобы снизить помехи во время связи. Функцию Push to
Talk во время разговора можно активировать следующим образом:
- Нажмите кнопку Подключение на не менее 2 се- кунды для включения голосовой связи с
наружной точкой. Светодиод будет гореть зеленым цветом.
- Чтобы выслушать ответ с наружной точки, отпустите кнопку. Светодиод станет красным.
- Чтобы завершить связь, коротко нажмите кнопку Подключение. Светодиод погаснет.
Dış ünitenin özellikle gürültülü bir ortam çerçevesinde bulunması halinde, konuşma esnasında, konuş-
manın gürültüden daha az etkilenmesini sağlamak üzere Push to Talk işlevinin etkin kılınması müm-
kündür. Konuşma esnasında aşağıdaki şekilde Push to Talk işlevinin etkin kılınması mümkündür.
- Dış ünite ile konuşmak için en az 2 saniye boyunca Bağlantı tuşuna basın. Led yeşil kalır.
- Dış üniteden dinleyebilmek için tuşu bırakın. Led kırmızı olur.
- Bağlantıyı sona erdirmek için kısa olarak Bağlantı tuşunabasın. Led söner.
40
BUS
OF FOF F
BUSBUS
ON
344182/344192
P
N
MOD
P
N
MOD
P
N
MOD
344182/344192
Jeśli miejsce zewnętrzne znajduje się w szczególnie hałaśliwym pomieszczeniu, można podczas
rozmowy aktywować funkcję Push to Talk w celu uzyskania mniej zakłóconej komunikacji. Pod-
czas rozmowy można aktywować funkcję Push to Talk w poniższy sposób.
- Nacisnąć klawisz Połączenie przez przynajmniej 2 sekundy, aby rozmawiać z miejscem zewnętrz-
nym. Dioda LED pozostaje zielona.
- Zwolnić klawisz, aby umożliwić słuchanie z miejsca zewnętrznego. Dioda Led staje się czerwona.
- Aby zakończyć połączenie, krótko nacisnąć klawisz Połączenie. Dioda gaśnie.



2


· Intercomunicante d’appartamento · Apartment intercom · Intercommunicant
d’appartement · Gegensprechfunktion für Wohnungen · Intercomunicante de
apartamento · Intercom van appartement · Intercomunicador de apartamento ·
Ενδοεπικοινωνία διαμερίσματος · Интерком в квартире · Daire içi interkom siste-
mi · Połączenie wewnętrzne mieszkania ·
 ·
Intercomunicante d’appartamento, invia la chiamata a tutti gli apparecchi con uguale indirizzo.
Apartment intercom: sends the call to all the devices with the same address.
Intercommunicant d’appartement: envoie l’appel à tous les appareils ayant une adresse identique.
Gegensprechfunktion für Wohnungen: sendet den Ruf an alle Geräte mit derselben Adresse.
Intercomunicante de apartamento: envía la llamada a todos los aparatos con igual dirección.
Intercomun van appartement: verstuurt de oproep naar alle toestellen met hetzelfde adres.
Intercomunicador de apartamento: envia a chamada a todos os aparelhos com endereço igual.
Η ενδοεπικοινωνία διαμερίσματος, αποστέλλει την κλήση σε όλες τις συσκευές με ίδια διεύθυνση.
Функция интеркома в квартире посылает вызов на все приборы с одинаковым адресом.
Daire içi interkom sistemi, aramayı tüm cihazlara aynı adres ile gönderir.
Połączenie wewnętrzne mieszkania wysyła wywołanie do wszystkich aparatów o tym samym adresie.

Video - Kit
41
BEEP
BEEP
>3s
BEEP
BEEP
>3s
· Attivazione/Disattivazione suono tasti · Key sound ON/OFF · Activation/Désacti-
vation son des touches · Tastenton aktivieren/deaktivieren · Activación/Desacti-
vación sonido de las teclas · Activering/Deactivering geluid toetsen · Activação/
Desactivação do som teclas · Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ήχου πλήκτ ρων ·
Включение/Выключение звука кнопок · Tuş sesi etkin kılma/devreden çıkarma ·
Aktywacja/Dezaktywacja dźwięku klawiszy ·
 ·
Per disattivare la funzione To deactivate the function Pour désactiver la fonction Zum Deakti-
vieren der Funktion Para desactivar la función Om de functie te deactiveren Para desactivar a função
Για απενεργοποίηση της λειτουργίας Чтобы вылючить функцию İşlevi devreden çıkarmak için
Aby dezaktywować funkcję
Per attivare la funzione To activate the function Pour activer la fonction Zum Aktivieren der Funk-
tion Para activar la función Om de functie te activeren Para activar a função Για ενεργοποίηση
της λειτουργίας Чтобы включить функцию İşlevi etkin kılmak için Aby aktywować funkcję


42
Comando luci scale Staircase light control Commande lumières escaliers
Treppenlichtsteuerung Mando luces escaleras Bediening lichten trapzaal
Comando das luzes da escada Εντολή φώτων σκαλών Устройство
управления освещением лестницы Merdiven ışıkları kumandası
Sterowanie oświetleniem na klatce
346200
230 Vac
BUS 2 1
T SN
P
5
1
6
2
7
3
8
4
N/P TM
MOD
230 Vac
ON = 3’
BUS
PL S+
S-
MODP
N
BUS
MODP
N
BUS
1
 ·
Video - Kit
43
Comando serratura secondaria Secondary door lock control Commande
serrure secondaire Steuerung zweites Schloss Mando cerradura secundaria
Bediening secundair slot Comando da fechadura secundária Εντολή
δευτερεύουσας κλειδαριάς Устройство управления второстепенным
замком İkincil kilit kumandası Sterowanie zamkiem drugorzędnym
T SN
P
BUS
PL S+
S-
MODP
N
BUS
MODP
N
BUS
1
346230
230 Vac
BUS 2 1
ON = 4’
M J1 J2T
P
1
J
M
P
J
M
P
 ·
44
J
M
P
Fornito insieme all’attuatore digitale 346230 Supplied with the digital actuator
346230 Livré avec l’actionneur numérique 346230 Wird zusammen mit dem
Digital-Aktuator 342630 geliefert. Suministrado junto con el actuador digital
346230 Geleverd samen met de digitale actuator 346230 Fornecido junto com
actuador digital 346230 Χορηγείται μαζί με τον ψηφιακό ενεργοποιητή 346230
Поставляется вместе с цифровым исполнительным механизмом 346230 Di-
jital aktüatör (346230) ile birlikte tedarik edilmiştir Dostarczony razem z cyfrowym
urządzeniem regulacyjnym 346230
1
3501/1
S+ S- = 18 V; 4 A impulsivi; 250 mA mantenimento (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impulsive; 250 mA holding cur-
rent (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impulsifs; 250 mA entretien (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impulsstrom; 250
mA Haltestrom (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impulsivos; 250 mA mantenimiento (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4
A impulsief; 250 mA onderhoud (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A instantâneos; 250 mA continuos (30 Ω max) S+
S- = 18 V; 4 A παλμικά; 250 mA διατήρησης (30 Ω max) S+ S- = 18 В; 4 A импульсные; 250 мА поддержание
(30 Ω макс.) S+ S- = 18 V; 4 A empülsiyonlu; 250 mA muhafaza (30 Ω max) S+ S- = 18 V; 4 A impuls; 250 mA
podtrzymanie (maks. 30 Ω)
25
-3
5
c
m
4
0
c
m
Commutare l’apparecchio acustico in posizione T Switch hearing device in T position
Commuter l’appareil acoustique sur la position T Das akustische Gerät auf Position T
umschalten Conmute el aparato acústico a la posición T Het akoestisch toestel naar de
stand T schakelen Comutar o aparelho acústico para a posição T Μεταγάγετε την ηχητική
συσκευή στη θέση T Переключить звуковой прибор в позицию Т Akustik cihazı T po-
zisyonuna çevirin Przełączyć aparat akustyczny na pozycję T
Solo per art. 368621 Only for item 368621 Uniquement pour réf. 368621 Nur
für Art. 368621 Sólo para el art. 368621 Alleen voor art. 368621 Só para o art.
368621 μόνο για είδος 368621 только для арт. 368621 Sadace art. 368621
için Tylko do art. 368621

30Ω250418
= -S+S
368621 ·

Video - Kit
45
Per un corretto accoppiamento magnetico tra PI ed apparecchio acustico si consiglia di posi-
zionarsi frontalmente al dispositivo ad una distanza di 25 35cm. Si ricorda che la presenza di
metallo e rumore di fondo generato da apparecchiature elettriche/elettroniche (es. computer),
può compromettere la qualità e le perfomace del dispositivo di accoppiamento.
For proper magnetic coupling between the Handset and the sound device, it is recommended to stay
25 35 cm from the front side of the device. Remember that the presence of metal and background
noise generated by electric/electronic equipment (e.g. computers), can affect the quality and the per-
formance of the coupling device.
Pour assurer le bon couplage magnétique entre PI et appareil acoustique, il est recommandé de
se placer face au dispositif à une distance de 25 – 35 cm. Il est rappelé que la présence de métal et
de bruit de fond généré par des appareillages électriques/électroniques (ordinateurs par exem-
ple) peut compromettre la qualité et les performances du dispositif de couplage.
Für eine einwandfreie magnetische Kopplung zwischen Hausstation und akustisches Gerät, stellen
Sie sich in einem Abstand von 25 35 cm vor das Gerät. Bitte beachten Sie, dass Metallgegenstände
und Hintergrundgeräusche elektrischer/elektronischer Geräte (z.B. PC), die Qualität und Leistung der
Kopplungsvorrichtung beeinträchtigen können.
Para un correcto acoplamiento magnético entre la PI y el aparato acústico le aconsejamos ubi-
carse delante del dispositivo a una distancia de 25 – 35 cm. Recuerde que la presencia de metal y
ruido de fondo generado por aparatos eléctricos/electrónicos (por ejemplo, PC) puede compro-
meter la calidad y la eficiencia del dispositivo de acoplamiento.
Voor een correcte magnetische koppeling tussen IP en akoestisch toestel raadt men aan zich frontaal
tegenover de inrichting te plaatsen op een afstand van 25 35 cm. Men herinnert eraan dat de aan-
wezigheid van metaal en achtergrondruis gegenereerd door elektrische/elektronische apparatuur
(vb. computer) de kwaliteit en de performance van de koppelingsinrichting kan compromitteren.
Para um acoplamento magnético certo entre PI e aparelho acústico recomenda-se posicionar-se
frontalmente ao dispositivo com uma distância de 25 – 35cm. Lembra-se que o metal e rumor de
fundo gerado por aparelhagens eléctricas/electrónicas (ex. computador), pode comprometer a
qualidade e a performance do dispositivo de acoplamento.
Για τη σωστή μαγνητική ζεύξη μεταξύ Εσ.Σ. και ηχητικής συσκευής συνιστάται να τοποθετήστε με-
τωπικά προς τη συσκευή σε μια απόσταση 25 35 εκ. Υπενθυμίζεται ότι η παρουσία μετάλλων και
θορύβου βάθους που δημιουργείται από ηλεκτρικές/ ηλεκτρονικές συσκευές (π.χ. ηλεκτρονικό υπο-
λογιστή), μπορεί να μεταβάλει την ποιότητα και τις επιδόσεις της συσκευής ζεύξης.
Для обеспечения правильного магнитного спаривания между внутренней точкой и звуко-
вым прибором рекомендуется встать перед устройством на расстоянии 25 35см. Помните,
что присутствие металла и фонового шума, генерируемого электрическими/электронными
приборами (напр., компьютером), может снизить качество и рабочие характеристики спа-
ривающего устройства.
46
PI ve akustik cihaz arasında doğru manyetik eşleştirme için 25 35 cm’lik bir mesafede cihaz karşı-
sında konumlanılması tavsiye edilir. Metal mevcudiyeti ve elektrik/elektronik cihazların (örneğin bil-
gisayar) oluşturduğu fon gürültüsünün eşleştirme cihazının kalite ve performansını etkileyebileceği
hatırlatılır.
W celu prawidłowego połączenia magnetycznego między MZ (miejscem zewnętrznym) oraz
aparatem akustycznym zaleca się stanąć przed urządzeniem, w odległości 25 35 cm. Należy
pamiętać, że obecność metalu oraz szum tłowy generowany przez urządzenia elektryczne/elek-
troniczne (np. komputer) mogą obniżyć wydajność/jakość działania urządzenia połączonego.
PI
3525

Video - Kit
47
BTicino SpA
Via Messina, 38
20154 Milano - Italy
www.bticino.com
Servizio clienti
BTicino SpA si riserva il diritto di variare in qualsiasi momento i contenuti illustrati nel presente stampato e di
comunicare, in qualsiasi forma e modalità, i cambiamenti apportati.
BTicino SpA reserves at any time the right to modify the contents of this booklet and
to comunicate in any form and modality, the charges brought to the same.
Timbro installatore
Installer stamp
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Bticino 368821 Instrucciones de operación

Categoría
Altavoces de la barra de sonido
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para