Dolmar RM-63.7 El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
PRESENTACION
Estimado Cliente,
deseamos ante todo agradecerle por haber preferido nuestros productos y espera-
mos que el empleo de esta nueva cortadora de césped le reserve grandes satisfac-
ciones y que responda plenamente a sus expectativas.
El presente manual ha sido redactado para permitirle conocer bien su máquina y
para que la pueda utilizar en condiciones de seguridad y eficiencia. No olvide que
este manual forma parte integrante de la misma máquina, téngalo a mano para con-
sultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina el día que desee ceder-
la a otros.
Esta nueva máquina ha sido proyectada y fabricada según las normas vigentes,
resultando segura y confiable para el corte y la recolección del césped, conforme a
las indicaciones contenidas en este manual (
uso previsto). Cualquier otro empleo es
considerado como “
uso impropio” y comporta el vencimiento de la garantía y la
declinación de toda responsabilidad por parte del Fabricante, siendo el usuario res-
ponsable por daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que encontrara alguna leve diferencia entre lo descrito en este manual y
la máquina en su poder, tenga presente que, dado el continuo mejoramiento del pro-
ducto, la información contenida en este manual está sujeta a modificaciones sin
aviso previo u obligación de actualización, conservándose las características esen-
ciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas, contacte a su
Concesionario o un Centro de asistencia Autorizado. ¡Buen Trabajo!
SERVICIO DE ASISTENCIA
Este manual suministra las indicaciones necesarias para el funcionamiento de la
máquina y para un correcto mantenimiento de base que puede ser efectuado por el
usuario.
Para operaciones no descritas en este manual de instrucciones, contactar al Conce-
sionario de Zona o un Centro de Asistencia Autorizado.
Si lo desea, su Concesionario podrá someter su máquina a un programa de manteni-
miento personalizado según sus exigencias, lo que le permitirá mantener su nueva
máquina perfectamente eficiente, salvaguardando de este modo el valor de su inver-
sión.
ES 1PRESENTACION
INDICE
1. NORMAS DE SEGURIDAD ......................................................................................... 3
Contiene las normas para usar la máquina en modo seguro
2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES ........................... 6
Explica cómo identificar la máquina y los elementos principales que la componen
3. DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL .......................................................................... 8
Explica cómo quitar el embalaje y completar el montaje de los elementos separados
4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL .......................................................... 11
Proporciona la ubicación y la función de todos los mandos
5. NORMAS DE USO ..................................................................................................... 15
Contiene todas las indicaciones para trabajar bien y en modo seguro
5.1 Medidas de seguridad ......................................................................................... 15
5.2 Criterios de intervención de los dispositivos de seguridad ................................. 15
5.3 Operaciones preliminares antes de comenzar el trabajo ..................................... 16
5.4 Uso de la máquina ............................................................................................... 19
5.5 Uso de la máquina en pendientes ....................................................................... 25
5.6 Transporte ............................................................................................................ 25
5.7 Consejos para efectuar un buen corte del césped .............................................. 26
6. MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 27
Contiene la información necesaria para mantener eficiente la máquina
6.1 Medidas de seguridad ......................................................................................... 27
6.2 Mantenimiento periódico ...................................................................................... 28
6.3 Controles y regulaciones ...................................................................................... 30
6.4 Operaciones de desmontaje y sustitución .......................................................... 33
7. GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS ....................................... 35
Le ayuda a resolver rápidamente eventuales anomalías
8. ACCESORIOS BAJO PEDIDO ................................................................................... 38
Se ilustran los accesorios disponibles para particulares exigencias operativas
9. CARACTERISTICAS TECNICAS .............................................................................. 39
Resumen de las principales características de su máquina
ES 2 INDICE
1. NORMAS DE SEGURIDAD
1.1 COMO LEER EL MANUAL
En el manual se describen varias versiones de máquinas que se pueden diferenciar
principalmente por:
la presencia de componentes o accesorios no siempre disponibles en las distintas
zonas de comercialización;
–preparaciones particulares.
El símbolo destaca cada diferencia a fines del uso, seguido por la indicación de
la versión a la que se refiere.
El símbolo “
” remite a otro punto del manual para más aclaraciones o información
al respecto.
Algunos puntos que contienen información particularmente importante a fines de la
seguridad o funcionamiento se ponen de relieve según este criterio:
o Suministra aclaraciones u otros detalles
relativos a lo anteriormente descrito, con la intención de no dañar la máquina o
causar daños.
Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de
incumplimiento.
Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con
peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
Todas las indicaciones “anterior”, “posterior”, “derecha”,
“izquierda” se refieren a la posición del operador sentado.
Para todas las operaciones de uso y mantenimiento relativas al
motor y a la batería no descritas en el presente manual, consultar los específicos
manuales que forman parte integrante de la documentación suministrada.
IMPORTANTE
NOTA
!
¡PELIGRO!
!
¡ATENCION!
IMPORTANTENOTA
ES 3NORMAS DE SEGURIDAD
1.2 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
(léanse atentamente antes de comenzar a utilizar la máquina)
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiari-
zar con los mandos y el uso correcto de la
máquina.
2) No dejar nunca que los niños o personas que
no tengan la necesaria práctica con las instruc-
ciones usen la máquina. Las leyes locales pue-
den fijar una edad mínima para el usuario.
3) No utilizar nunca la máquina cuando estén
cerca personas, sobre todo niños o animales.
4) Recordar que el operador o el usuario es el
responsable de los accidentes e imprevistos que
se pudieran ocasionar a otras personas o a sus
propiedades.
5) No transportar pasajeros.
6) El conductor de la máquina debe seguir escru-
pulosamente las instrucciones para el funciona-
miento de la misma y sobre todo:
– no distraerse y mantener la concentración
necesaria durante el trabajo;
– tener en cuenta que la pérdida de control de la
máquina que resbala por una pendiente no se
puede recuperar usando el freno. Las principales
causas de pérdida de control son:
– falta de adherencia de las ruedas;
– velocidad excesiva;
– frenado inadecuado;
– máquina inadecuada para el uso;
– ignorancia de los efectos que pueden derivar
de las condiciones del terreno, especialmente en
las pendientes;
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el corte, utilizar siempre calzado
robusto y pantalones largos. No utilizar la máqui-
na con los pies descalzos o con sandalias abier-
tas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y
quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la
máquina.
3) ¡PELIGRO! La gasolina es altamente inflama-
ble.
– conservar el combustible en contenedores
adecuados;
– reponer el combustible sólo al aire libre y no
fumar durante esta operación;
– reponer el combustible antes de poner en mar-
cha el motor; no añadir gasolina ni quitar el
tapón del depósito cuando el motor esté en fun-
ción o esté caliente;
– si pierde gasolina, no poner en marcha el
motor, alejar la máquina del área en la que se ha
derramado el combustible y evitar posibles ries-
gos de incendio, esperando hasta que se haya
evaporado el combustible y los vapores de gaso-
lina se hayan disuelto;
– después del reabastecimiento, volver a colocar
siempre y cerrar bien los tapones del depósito y
del contenedor de gasolina.
4) Cambiar los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección
general, sobre todo del aspecto de la cuchilla y
controlar que los tornillos y el grupo de corte no
estén desgastados o dañados. Sustituir en blo-
que la cuchilla y los tornillos dañados o desgas-
tados para mantener el balanceo.
C) DURANTE EL USO
1) No accionar el motor en ambientes cerrados
donde pueden acumularse humos peligrosos de
monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena
luz artificial.
3) Antes de poner en marcha el motor, desaco-
plar la cuchilla, poner el cambio en punto muer-
to.
4) No cortar el césped en terrenos con una incli-
nación superior a 10 (17%).
5) Recordar que no existe una pendiente “segu-
ra”. Moverse sobre prados con pendientes
requiere una atención particular. Para evitar
vuelcos:
– no parar o arrancar bruscamente en subidas o
bajadas;
– accionar suavemente el embrague y mantener
siempre una marcha engranada, especialmente
en las bajadas;
– disminuir la velocidad en pendientes y curvas
cerradas;
– prestar atención a badenes, cunetas y peligros
imprevistos;
– no cortar nunca en sentido transversal de la
pendiente.
6) Desacoplar la cuchilla al atravesar zonas sin
hierba.
7) No utilizar nunca la máquina si las proteccio-
nes están dañadas o sin los dispositivos de
seguridad montados.
8) No modificar las regulaciones del motor y no
dejar que alcance un régimen excesivo. Utilizar
el motor a una velocidad excesiva puede aumen-
tar el riesgo de lesiones personales.
9) Antes de abandonar el puesto del conductor:
– desacoplar la cuchilla y bajar el plato de corte;
– poner el cambio en punto muerto y engranar el
freno de estacionamiento;
– parar el motor y quitar la llave
(
en los mode-
los con arranque eléctrico).
10) Desacoplar la cuchilla, parar el motor y extra-
er la llave ( en los modelos con arranque eléc-
trico):
– antes de limpiar, desatascar el transportador
de salida;
– antes de controlar, limpiar o trabajar con la
máquina;
– después de golpear un cuerpo extraño. Verifi-
car eventuales daños en la máquina y efectuar
las reparaciones necesarias antes de usarlo nue-
vamente;
ES 4 NORMAS DE SEGURIDAD
1. Atención: Leer las instrucciones antes de utili-
zar la máquina.
2a. Atención: en los modelos con arranque
eléctrico:
quitar la llave y leer las instrucciones
antes de efectuar cualquier operación de manteni-
miento o reparación.
2b. Atención: en los modelos con arranque
manual:
desconectar el capuchón de la bujía y
leer las instrucciones antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento o reparación.
3. Peligro! Expulsión de objetos: No trabajar sin
haber montado la bolsa de recolección.
4. Peligro! Expulsión de objetos: Mantener lejos
a las personas.
5. Peligro! Volcado de la máquina: No utilizar
esta máquina en pendientes superiores a 10°.
6. Peligro! Mutilaciones: Asegurarse que los niños permanezcan lejos de la máquina cuando el
motor está en marcha.
7. Riesgo de cortes. Cuchilla en movimiento. No introducir manos o pies en la apertura del plato de
corte.
1.3 ETIQUETAS DE SEGURIDAD
La máquina debe ser utilizada con prudencia. Para recordárselo, han sido puestas
sobre la máquina etiquetas que representan pictogramas que indican las principales
precauciones de uso. Estas etiquetas forman parte integrante de la máquina.
Si una etiqueta se despega o se vuelve ilegible, contactar al Concesionario para sus-
tituirla. El significado de las etiquetas se explica a continuación:
ES 5NORMAS DE SEGURIDAD
– si la máquina empieza a vibrar en modo anó-
malo (controlar inmediatamente las posibles
causas).
11) Desacoplar la cuchilla durante el transporte
y cada vez que no se utilicen.
12) Parar el motor y desacoplar la cuchilla:
– antes de reponer combustible;
– antes de quitar la bolsa de recolección
13) Disminuir la velocidad antes de parar el
motor.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos
para asegurarse que la máquina esté siempre en
condiciones seguras de funcionamiento.
2) No colocar la máquina con gasolina en el
depósito en un local en el que los vapores de
gasolina pudieran alcanzar una llama o una chis-
pa.
3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar la
máquina en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener
el motor, el silenciador de escape, el alojamiento
de la batería y la zona de almacenamiento de la
gasolina libres de residuos de hierba, hojas o
grasa excesiva.
5) Controlar frecuentemente la bolsa de recolec-
ción para verificar su desgaste o deterioro.
6) Por motivos de seguridad, cambiar siempre
las piezas desgastadas o dañadas.
7) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina,
efectuar esta operación al aire libre.
8) Cuando hay que guardar la máquina o dejarla
sin vigilancia, bajar el plato de corte..
1 4
2a 5
2b 6
3 7
2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES
2.1 IDENTIFICACION DE LA MÁQUINA
La etiqueta de identificación colocada
debajo del asiento contiene los datos
esenciales de cada máquina.
El número de matrícula (6) es indispensa-
ble para cualquier pedido de intervención
técnica y para el pedido de los repuestos.
1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Velocidad de ejercicio del motor en r.p.m (si estuviera indicada)
5. Tipo de máquina
6. Número de matrícula
7. Peso en kg
8. Nombre y dirección del Fabricante
9. Tipo de transmisión (si estuviera indicado)
2.2 IDENTIFICACION DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
La máquina está formada por algunos componentes principales, que desempeñan
las siguientes funciones:
11. Plato de corte: es el cárter que encierra la cuchilla rotativa.
12. Cuchilla: son los elementos predispuestos para el corte del césped. Las aletas
colocadas en los extremos favorecen el transporte del césped cortado hacia el
canal de expulsión.
ES 6 IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES
Escriba aquí el número de matrícula de
su máquina
L
WA
dB
kg
S/N
min
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
13. Canal de expulsión: es el elemento de conexión entre el plato de corte y la
bolsa de recolección.
14. Bolsa de recolección: además de la función de recolección del césped corta-
do, constituye un dispositivo de seguridad, impidiendo que eventuales objetos
recogidos por la cuchilla puedan ser lanzados lejos de la máquina.
15. Motor: suministra el movimiento a la cuchilla y para la tracción de las ruedas.
Sus características y normas de uso se describen en un manual específico.
16. Batería ( en los modelos con arranque eléctrico): suministra la energía
para el arranque del motor. Sus características y normas de uso se describen en
un manual de instrucciones específico.
17. Asiento del conductor: es el puesto de trabajo del operador y está dotado de
un sensor que detecta su presencia a fin de la intervención de los dispositivos
de seguridad.
18. Etiquetas de prescripción y de seguridad: recuerdan las principales disposi-
ciones para trabajar en condiciones de seguridad y su significado está explicado
en el cap.1.
19. Cubiertas del motor: para acceder al motor.
ES 7IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES
181915171614
111213
3. DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL
La máquina se entrega sin el aceite del motor y sin gasolina.
Antes de poner en marcha el motor, realizar los reabastecimientos siguiendo las
indicaciones del punto 5.3.3 y en el manual del motor.
Por motivos de almacenaje y transporte, algunos componentes de la máquina deben
ser montados después de haber quitado el embalaje, siguiendo estas instrucciones.
3.1 DESEMBALAJE
Al extraer la máquina del embalaje, prestar atención a no perder las piezas, el equi-
pamiento y la documentación.
Para evitar de dañar el plato de corte, llevarlo a la máxima altura
y prestar la máxima atención al momento de la bajada del pallet de base.
El equipamiento comprende:
la batería;
los tornillos, necesarios para completar el montaje;
una jeringa para descargar el aceite del motor.
Además,
( en los modelos con arranque eléctrico):
un cargador de batería
–2 llaves de encendido;
un fusible de repuesto de 10 A, conservar en
caso de eventuales necesidades.
3.2 MONTAJE DEL VOLANTE
Colocar la máquina en una superficie plana y
alinear las ruedas anteriores.
1. Insertar el fuelle (1) en la columna (2);
2. instalar el volante con la columna (2) en el eje
saliente (3) y fijarlo utilizando los tornillos y
las tuercas (5) en dotación, utilizando los ori-
ficios previstos en el eje.
NOTA
IMPORTANTE
ES 8 DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL
5
3
1
2
5
4
3.3 MONTAJE DEL ASIENTO
1. Montar el asiento (1) sobre la plancha (2) utili-
zando los tornillos (3).
3.4 MONTAJE DE LA PALANCA DE ACOPLA-
MIENTO CUCHILLA
1. Montar la extremidad de la palanca (1) en la
parte saliente del perno (2) y fijarlo todo con
el tornillo (3) y la tuerca (4), forzando a fondo.
3.5 CONEXION DE LA BATERIA ( sólo en los modelos con arranque eléctri-
co):
1. Colocar la batería (1) en su alojamiento
debajo del asiento;
2. Enchufar el conector de la batería (2) al
conector de la máquina (3);
3. montar el muelle (4) para sujetar la batería.
4. recargar la batería siguiendo las instruc-
ciones contenidas en el manual (
6.2.5).
Es absolutamente necesario evitar de poner en marcha el
motor antes de ejecutar la recarga completa!
Atenerse a las medidas de seguridad suministradas por
el Fabricante de la batería para su manipulación y eliminación.
!
¡ATENCION!
IMPORTANTE
ES 9DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL
3
1
2
3
1
23
4
1
32
4
3.6 MONTAJE DE LA BOLSA DE RECOLECCION
Identificar los tornillos correspondientes utilizando el dibujo que representa su
dimensión real.
1. Insertar el bastidor superior (1) en los orificios superiores (2) de la bolsa de tela
(3);
2. juntar las dos piezas del bastidor (1) y (4) utilizando los tornillos (5) y montar los
dos tirantes (6) fijándolos por medio de los tornillos (7);
3. enganchar todos los perfiles de plástico (8) en los tubos del bastidor anterior (4)
con la ayuda de un destornillador (9);
4. introducir el asa (10) en los orificios de la cubierta (11) y fijar el conjunto al basti-
dor mediante los tornillos (12);
5. montar el asa posterior (13) y fijarla con los tornillos (14).
ES 10 DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL
7
5
1210
1
1
4
5
1
14
13
6
4
7
11
13 14
12
10
4
2
2
1
6
8
8
3
C
L
A
K
9
5 (x 2)
7 (x 4)
12 (x 2)
14 (x 2)
4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
4.1. V
OLANTE DE CONDUCCIÓN
Manda la dirección de las ruedas anteriores.
4.2 P
EDAL EMBRAGUE
/ F
RENO
Este pedal desarrolla una doble función: en la primer parte del recorrido actúa como
embrague engranando o desengranando la tracción a las ruedas y en la segunda
parte se comporta como freno.
Es necesario prestar la máxima atención a no pararse demasia-
do durante la fase de embrague para no provocar el recalentamiento y el consi-
guiente daño de la correa de transmisión del movimiento.
Durante la marcha es aconsejable no tener el pie apoyado sobre
el pedal.
4.3 P
ALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
El freno de estacionamiento desempeña la función de impedir que la máquina se
NOTA
IMPORTANTE
ES 11MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
B
A
4.2
4.3
4.4
4.1
R
N
1
2
3
4.5
4.6
A
B
1
2
3
4
5
4.6.1
mueva después de haberla estacionado. La palanca presenta dos posiciones:
«A» = Freno desengranado
«B» = Freno engranado
Para engranar el freno apretar a fondo el pedal (4.3) y llevar la palanca a la posi-
ción «B». Al levantar el pie del pedal, éste permanece bajado y bloqueado en tal
posición.
Para desengranar el freno de estacionamiento, apretar nuevamente el pedal (4.3) y
llevar la palanca otra vez a la posición «A».
4.4 P
ALANCA DE MANDO DEL CAMBIO DE VELOCIDAD
Esta palanca tiene cinco posiciones, correspondientes a las tres marchas hacia ade-
lante, a la posición de punto muerto «N» y a la marcha atrás «R».
Para pasar de una marcha a la otra, apretar hasta la mitad del recorrido el pedal
(4.3) y mover la palanca según las instrucciones indicadas en la etiqueta.
La marcha atrás se debe engranar con la máquina parada.
4.5 P
ALANCA DE REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE
Esta palanca tiene cinco posiciones, de «1» a «5» indicadas en la respectiva placa,
que corresponden a las cinco alturas de corte comprendidas entre 3 y 7,5 cm.
Para pasar de una posición a la otra, es necesario mover en sentido lateral la
palanca y colocarla en una de las muescas de parada.
4.6 P
ALANCA DE ACOPLAMIENTO Y FRENO DE LA CUCHILLA
Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas por una placa, correspondientes a:
«A» = Cuchilla desacoplada
«B» = Cuchilla acoplada
Si la cuchilla es acoplada sin respetar las condiciones de seguridad previstas, el
motor se apaga y no se puede arrancar (
5.2).
Desacoplando la cuchilla (Pos. «A»), se acciona contemporáneamente un freno
que detiene la rotación por algunos segundos.
Sólo para máquinas con motor Tecumseh:
El acoplamiento de la cuchilla es posibe sólo con el pedal (4.6.1) presionado a
fondo; soltando el pedal, la palanca vuelve automáticamente a la posición «A» y
desacopla la cuchilla.
!
¡ATENCION!
ES 12 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
En los modelos con arranque eléctrico:
4.11 C
ONMUTADOR DE LLAVE
Este conmutador de llave tiene tres
posiciones.
«PARADA» completamente
apagado;
«MARCHA» activa todos los
servicios;
«ARRANQUE» acciona el
motor de arranque.
Soltando la llave de la posición
«ARRANQUE», la misma regresa
automáticamente a la posición
«MARCHA».
4.12 P
ALANCA DEL ACELERADOR
Regula el número de revoluciones del motor. Las posiciones, indicadas en la
placa, corresponden a:
Posición «CEBADOR» arranque en frío
Posición «LENTO» corresponde al régimen mínimo del motor
Posición «RAPIDO» corresponde al régimen máximo del motor
La posición «CEBADOR» produce un enriquecimiento de la mezcla y se debe
utilizar en caso de arranque en frío y sólo por el tiempo estrictamente necesario.
Durante el avance elegir una posición intermedia entre «LENTO» y «RAPIDO».
Durante el corte es oportuno llevar la palanca a «RAPIDO».
En los modelos con arranque manual:
4.21 E
MPUÑADURA PARA EL ARRANQUE POR TIRÓN
Para poner en marcha el motor, es necesario coger la empuñadura del cable de
ES 13MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
4.11
4.12
arranque y dar un tirón fuerte.
Después del tirón, acompañar siem-
pre la empuñadura en su alojamiento,
facilitando así el enrollamiento auto-
mático del cable.
4.22 P
ALANCA DEL ACELERADOR
Regula el número de revoluciones y
apaga el motor.
Las posiciones, indicadas en la placa,
corresponden a:
Posición «PARADA» apagado del motor
Posición «CEBADOR» arranque en frío
Posición «LENTO» corresponde al régimen mínimo del motor
Posición «RAPIDO« corresponde al régimen máximo del motor
La posición «CEBADOR» produce un enriquecimiento de la mezcla y se debe
utilizar en caso de arranque en frío y sólo por el tiempo estrictamente necesario.
Durante el avance elegir una posición intermedia entre «LENTO» y «RAPIDO».
Durante el corte es oportuno llevar la palanca a «RAPIDO».
ES 14 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
4.22
4.21
ES 15NORMAS DE USO
5. NORMAS DE USO
5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
Destinar la máquina sólo al uso para la cual ha sido expre-
samente proyectada (corte y recolección del césped).
No manipular o quitar los dispositivos de seguridad de la máquina. RECOR-
DAR QUE EL USUARIO ES SIEMPRE EL RESPONSABLE POR LOS DAÑOS
ACARREADOS A TERCEROS. Antes de utilizar la máquina:
leer las prescripciones generales de seguridad (
1.2), con particular
atención a la marcha y al corte sobre terrenos en pendiente;
– leer atentamente las instrucciones de uso, adquirir familiaridad con los
mandos y el modo de parar rápidamente la cuchilla y el motor;
– no colocar jamás las manos o pies cerca o debajo de las partes rotatorias y
estar siempre lejos de la apertura de salida.
No utilizar la máquina en condiciones físicas precarias o bajo el efecto de
medicinas o sustancias que disminuyen los reflejos y la capacidad de con-
centración.
El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del
terreno sobre el cual se debe trabajar, así como de tomar todas las precau-
ciones necesarias para garantizar su seguridad y la de terceros, especialmen-
te en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables.
No dejar la máquina parada en la hierba alta con el motor en marcha para
prevenir el riesgo de provocar incendios.
Disminuir siempre la velocidad en los cambios de dirección, en especial en
caso de curvas estrechas.
Esta máquina no debe trabajar en pendientes superiores a
10° (17%) (
5.5).
Todas las posiciones de los mandos han sido ilustradas en el
capítulo 4.
5.2 CRITERIOS DE INTERVENCION DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios:
impedir la puesta en marcha del motor si todas las condiciones de seguridad no
son respetadas;
parar el motor si falta sólo una condición de seguridad.
IMPORTANTE
!
¡ATENCION!
!
¡PELIGRO!
a) Las condiciones indispensables para arrancar el motor son las siguientes:
transmisión en punto muerto;
cuchilla desacoplada;
el operador esté sentado o el freno de estacionamiento esté engranado.
b) El motor se para cuando se producen las siguientes condiciones:
el operador abandona el asiento de conducción con la cuchilla acoplada;
el operador abandona el asiento con la marcha engranada;
se levanta la bolsa sin haber desacoplado la cuchilla;
se engrana la cuchilla sin haber aplicado la bolsa;
se haya acoplado el freno de estacionamiento sin haber desacoplado la cuchilla.
5.3 OPERACIONES PRELIMINARES ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO
Estos controles aseguran que el trabajo se desempeñe en modo provechoso y en la
máxima seguridad.
5.3.1 R
EGULACIÓN DEL ASIENTO
El asiento se regula haciéndolo deslizar a lo largo
de los orificios del soporte.
1. Aflojar los cuatro tornillos (1);
2. al encontrar la posición, apretar a fondo los
cuatro tornillos (1).
5.3.2 P
RESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
La correcta presión de los neumáticos es esencial para mantener la alineación del
plato de corte y obtener un corte uniforme del césped.
1. Destornillar los capuchones de protección;
2. conectar las válvulas a una toma de aire com-
primido provista de manómetro y comprobar
que la presión sea:
Neumáticos anteriores 1,8 bar
Neumáticos posteriores 1,3 bar
3. enroscar nuevamente los capuchones de pro-
tección.
ES 16 NORMAS DE USO
1
1
ES 17NORMAS DE USO
5.3.3 A
BASTECIMIENTO DE ACEITE Y GASOLINA
El abastecimiento se debe efectuar con el motor apagado
en un lugar abierto y bien ventilado. ¡Recordar siempre que los vapores de
gasolina son inflamables! NO ACERCAR LLAMAS A LA BOCA DEL DEPOSITO
PARA VERIFICAR EL CONTENIDO Y NO FUMAR DURANTE EL LLENADO.
El tipo de aceite y gasolina que se deben emplear está indicado
en el manual de instrucciones del motor.
Con el motor parado, controlar el nivel de acei-
te del motor:
1. para acceder al tapón (1), extraer la cubier-
ta del motor (2) utilizando un destornillador;
2. según los modos indicados en el manual
del motor, el nivel del aceite debe estar
comprendido entre las muescas MIN. y
MAX de la varilla (3);
3. colocar siempre el tapón (1) y la cubierta
del motor (2).
Para el reabastecimiento del combustible (a
realizar con el motor parado):
1. quitar el tapón del depósito (4) instalado
debajo del asiento;
2. restaurar el nivel de combustible, utilizando
un embudo teniendo cuidado de no llenar
completamente el depósito. La capacidad
del depósito es aprox. 3,5 litros;
3. montar siempre el tapón (4).
Evite verter gasolina sobre las partes de plástico para no dañar-
las, en caso de vertido accidental, enjuague en seguida con agua.
IMPORTANTE
NOTA
!
¡PELIGRO!
MAX
MIN
1
2
3
4
5.3.4 M
ONTAJE DE LA PROTECCIÓN A LA SALIDA
(
BOLSA DE RECOLECCIÓN
)
¡No utilizar jamás la
máquina sin haber montado la protección
a la salida!
Enganchar la bolsa (1) a los soportes (2) y
centrarla respecto a la plancha posterior,
haciendo coincidir las dos referencias (3).
5.3.5 C
ONTROL DE LA EFICACIA DE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD
Comprobar la eficacia de los sistemas de seguridad simulando las condiciones ope-
rativas arriba especificadas (
5.2) y controlando que para cada condición se obten-
ga el efecto indicado.
Si en el control emergen fallas, es necesario contactar inmediatamente un Centro de
Asistencia Autorizado.
5.3.6 C
ONTROL DEL SISTEMA DE FRENOS
Comprobar que la capacidad de frenado de la máquina sea adecuada a las condi-
ciones de funcionamiento, evitando comenzar el trabajo en caso de dudas sobre la
eficiencia del sistema de frenos.
Si es necesario, regular el freno (
6.3.4) y en caso de dudas sobre su eficiencia, es
necesario consultar un Centro de Asistencia Autorizado.
5.3.7 C
ONTROL DE LA CUCHILLA
Utilizar guantes robustos para manipular la cuchilla.
Controlar que la cuchilla esté bien afilada y firmemente fijada al soporte.
Una cuchilla mal afilada arranca el césped y causa un amarilleo del prado.
Una cuchilla floja produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa.
Si en el control emergen fallas, es necesario afilar o fijar correctamente la cuchilla
(
6.3.1).
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
ES 18 NORMAS DE USO
2
3
1
ES 19NORMAS DE USO
5.4 USO DE LA MAQUINA
5.4.1 A
RRANQUE DEL MOTOR
¡Las operaciones de arranque se deben efectuar al aire libre
o en un lugar bien ventilado! ¡RECORDAR SIEMPRE QUE LOS GASES DE
ESCAPE DEL MOTOR SON TOXICOS!
Antes de arrancar el motor:
1. sentarse en el asiento y engranar el freno de estacionamiento (
4.3);
2. poner la transmisión en punto muerto («N») (
4.4);
3. desacoplar la cuchilla (
4.6);
4. en caso de arranque en frío, llevar la palanca del acelerador a la posición «CEBA-
DOR» indicada en la etiqueta (
4.12 - 4.22), o en caso de motor ya caliente, fijar
la palanca entre «LENTO» y «RAPIDO»;
En los modelos con arranque eléctrico:
5. poner la llave (4.11), girarla a la posición «MAR-
CHA» para conectar el circuito eléctrico y luego lle-
varla a la posición «ARRANQUE» para arrancar el
motor;
6. soltar la llave después de la puesta en marcha.
En los modelos con arranque manual:
5. coger la empuñadura del cable de arranque (4.21)
y darle un tirón fuerte;
6. después del arranque, acompañar la empuñadura en el alojamiento.
7. Después de unos segundos de funcionamiento, llevar la palanca del acelerador a
la posición «RAPIDA» y luego a «LENTO».
El cebador se debe desactivar lo más antes posible. Su uso con
el motor ya caliente puede ensuciar la bujía y determinar anomalías en el funciona-
miento del motor.
En caso arranque difícil, no insistir varias veces seguidas para
no ahogar el motor y evitar que se descargue la batería (si presente).
Controlar que se hayan respetado las condiciones de habilitación al arranque del
motor.
Llevar la llave
( a arranque eléctrico) o el acelerador ( arranque
NOTA
IMPORTANTE
!
¡PELIGRO!
manual) en la posición «PARADA», esperar algunos segundos y repetir la ope-
ración de puesta en marcha. Si el inconveniente persiste, consultar el capítulo
«7» del presente manual y el manual de instrucciones del motor.
5.4.2 M
ARCHA DE AVANCE Y TRANSFERENCIAS
La máquina no está homologada para circular por calles
públicas. Su empleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está
permitido exclusivamente en áreas privadas cerradas al tránsito.
Durante los traslados, la cuchilla debe estar desacoplada y el
plato de corte llevado a la altura máxima (posición «5»).
Para comenzar el avance:
1. llevar el mando del acelerador a una posición intermedia entre «LENTO» y «RAPI-
DO»;
2. presionar a fondo el pedal (
4.2) y llevar la palanca del cambio a la posición de
1ª marcha (
4.4).
3. soltar gradualmente el pedal para comenzar el movimiento.
Alcanzar la velocidad deseada interveniendo en el acelerador y en el cambio. Para
cambiar marcha, es necesario apretar siempre el pedal del embrague (
4.2).
IEs necesario soltar el pedal gradualmente para evitar que
un acoplamiento demasiado brusco de la tracción pueda empinar y causar la
pérdida de control del medio.
5.4.3 F
RENADO
Para frenar:
1. bajar la velocidad de la máquina, disminuyendo las revoluciones del motor;
2. presionar hasta el tope el pedal (
4.2) para disminuir aún más la velocidad
hasta que la máquina se pare.
5.4.4 M
ARCHA ATRÁS
La marcha atrás SE DEBE engranar siempre con la máquina parada.
La marcha atrás se engrana en el mismo modo indicado arriba (
5.4.2), moviendo
en sentido lateral la palanca y llevándola a la posición «R».
!
¡ATENCION!
NOTA
!
¡ATENCION!
ES 20 NORMAS DE USO
ES 21NORMAS DE USO
5.4.5 C
ORTE DEL CÉSPED
La máquina no es apropiada para trabajos pesados y para elimi-
nar grandes cantidades de hierba.
El acoplamiento de la cuchilla se obtiene mediante un dispositi-
vo de embrague. Para evitar que se dañe o un desgaste precoz de los elementos
de roce, es necesario atenerse escrupulosamente a las siguientes indicaciones.
Para comenzar el corte del césped:
1. retirar del prado todos los objetos extraños que puedan dañar la
cuchilla (piedras, ramas, huesos, alambres de hierro, etc) y eviden-
ciar la posición de elementos escondidos que no se puedan apartar
(raíces, aspersores, etc);
2. compruebe que la bolsa esté correctamente montada;
3. poner la palanca del acelerador en la posición «RAPIDO»;
4. llevar el plato de corte a la posición de altura máxim, antes de aco-
plar la cuchilla;
5. acoplar la cuchilla (
4.6) sin quedar en las posiciones intermedias,
permaneciendo fuera del césped alto;
6. iniciar el avance en el césped en modo muy gradual y con particular cuidado,
como se describe anteriormente;
7. en los terrenos desiguales, regular la altura de corte de modo que la cuchilla no
tope con las irregularidades del terreno o con cuerpos extraños y dañe la cuchilla
y el soporte;
8. engranar la marcha más indicada para obtener la velocidad de avance deseada
(1ª o 2ª marcha) y regular la altura de corte (
4.5) de manera que la cantidad del
césped a eliminar no sea excesiva, para evitar que la cuchilla se pueda bloquear
o se obstruya el canal.
Durante los cortes en terrenos en pendiente, es necesario
!
¡ATENCION!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
disminuir la velocidad de avance para garantizar las condiciones de seguri-
dad (
1.2 - 5.5).
Disminuir la velocidad al percibir una caída en las revoluciones del motor, recor-
dando que no se obtendrá jamás un buen corte de césped si la velocidad de
avance es demasiado alta respecto a la cantidad de césped cortado.
Desacoplar la cuchilla y llevar el plato a la posición de altura máxima siempre que
fuese necesario sobrepasar un obstáculo o un badén.
Utilizar la 3ra marcha sólo durante los traslados.
5.4.6 V
ACIADO DE LA BOLSA DE RECOLECCIÓN
La bolsa está llena cuando el césped cortado
comienza a permanecer sobre el prado. Si se
continúa el corte con la bolsa llena, es posible
atascar el canal de expulsión.
Para vaciar la bolsa:
1. reducir el régimen del motor;
2. poner la transmisión en punto muerto (N)
(
4.4) parar el avance de la máquina;
3. desacoplar la cuchilla (
4.6);
4. engranar el freno de estacionamiento en las
pendientes;
5. coger el asa posterior y dar vuelta a la bolsa
para vaciarla.
El vaciado de la bolsa se efectúa exclusivamente con la cuchilla
desacoplada; de lo contrario el motor se para.
5.4.7 V
ACIADO DEL CANAL DE EXPULSIÓN
Esta operación se debe efectuar siempre con el motor apa-
gado.
En caso de atascamiento del canal de expulsión (debido a la acumulación de césped
porque la bolsa se ha llenado o debido a una velocidad elevada respecto a la canti-
dad de césped cortado), es necesario:
1. parar la máquina, desacoplar la cuchilla y apagar el motor;
2. quitar la bolsa;
3. sacar el césped acumulado por la boca de salida del canal.
!
¡ATENCION!
NOTA
ES 22 NORMAS DE USO
ES 23NORMAS DE USO
5.4.8 F
IN DEL CORTE
Al terminar el corte del césped, desacoplar la cuchilla, reducir el régimen del motor y
efectuar la trayectoria de regreso con el plato de corte en la posición de altura máxi-
ma.
5.4.9 F
IN DEL TRABAJO
Al terminar el trabajo, parar la máquina y engranar el freno de estacionamiento.
En los modelos con arranque eléctrico:
1. poner la palanca del acelerador en la posición «LENTO»;
2. apagar el motor llevando la llave a la posición de «PARADA».
Quitar siempre la llave antes de dejar la máquina sin
vigilancia!
Para proteger la carga de la batería, no dejar la llave en posi-
ción de «MARCHA» cuando el motor no esté arrancado.
En los modelos con arranque manual:
1. poner la palanca del acelerador en la posición «PARADA».
Comprobar siempre que la palanca del acelerador esté
en la posición de «PARADA» antes de abandonar la máquina !
5.4.10 L
IMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Vaciar siempre la bolsa de recolección y no dejar los conte-
nedores con la hierba cortada en el interior de un local
Después de cada uso, limpiar el exterior de la máquina, vaciar la bolsa de recolec-
ción y sacudirla para limpiarla de los residuos de césped y mantillo.
Repasar las partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con agua
y detergente, prestando atención de no mojar el motor, los componentes de la insta-
lación eléctrica y la tarjeta electrónica.
¡No utilizar jamás mangueras a presión o líquidos agresivos para
el lavado de la carrocería o del motor!
El lavado del interior del plato de corte y canal de expulsión se debe efectuar sobre
IMPORTANTE
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
IMPORTANTE
!
¡ATENCION!
un piso firme:
1. montar la bolsa;
2. conectar un tubo para el agua al empalme corres-
pondiente (1), haciendo fluir el agua;
3. sentarse al puesto de conducción;
4. bajar completamente el plato de corte;
5. poner en marcha el motor y mantener la transmi-
sión en punto muerto;
6. acoplar la cuchilla y dejarla girar por unos minu-
tos.
Sacar luego el plato, vaciarlo, enjuagarlo y colocarlo de manera que se seque rápi-
damente.
Guardar la máquina en un ambiente seco, lejos de la intemperie y posiblemente
cubrirla con una lona.
5.4.11 P
ERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADA
¡Eliminar con cuidado el césped seco eventualmente acu-
mulado cerca del motor y del silenciador del escape para prevenir incendios
accidentales al reanudar el trabajo!
Si prevé un prolongado periodo de inactividad (superior a 1 mes), seguir las indica-
ciones contenidas en el manual de instrucciones del motor y lubricar todas las arti-
culaciones según las indicaciones (
6.2.1).
En los modelos con arranque eléctrico:
Desconectar los conectores (2 e 3) de la batería
(1).
La batería se debe guar-
dar en un lugar fresco y seco. Recargar siem-
pre la batería antes de un largo periodo de
inactividad (más de 1 mes) y recargarla de
nuevo antes de reanudar la actividad
(
6.2.5).
Para vaciar el depósito de combustible, desconectar el tubo ubicado a la entrada del
IMPORTANTE
!
¡ATENCION!
ES 24 NORMAS DE USO
1
32
1
filtro de la gasolina (1), accesible por el lado dere-
cho sobre el canal de expulsión, luego recordar de
conectar nuevamente el tubo.
Al reanudar el trabajo, asegurarse que no existan
pérdidas de gasolina en los tubos y el carburador.
5.5 USO DE LA MAQUINA EN PENDIENTES
Respetando los límites indicados (máx 10°
- 17%
), los prados en pendiente se deben
recorrer en el sentido subida/bajada y
jamás en el sentido transversal, prestando
especial atención en los cambios de direc-
ción a que las ruedas de arriba no encuen-
tren obstáculos (piedras, ramas, raíces,
etc.) que podrían causar deslizamientos
laterales, vuelcos, pérdidas de control de la
máquina.
DISMINUIR LA VELOCIDAD AL CAMBIAR DIRECCION EN
LOS TERRENOS EN PENDIENTE. No engranar jamás la marcha atrás para
disminuir la velocidad de bajada, ya que podría causar la pérdida de control
del medio, especialmente en terrenos resbaladizos. No recorrer jamás las
bajadas con el cambio en punto muerto o el embrague desengranado. Engra-
nar siempre una marcha baja y el freno de estacionamiento antes de abando-
nar la máquina parada.
En los terrenos en pendiente, es necesario comenzar la
marcha con especial atención para evitar que la máquina se pueda empinar.
Disminuir la velocidad de avance antes de comenzar una pendiente, especial-
mente en bajada.
5.6 TRANSPORTE
Si la máquina debe ser transportada en un camión o en un
remolque, utilizar medios adecuados para la elevación empleando a un
número de personas adecuado al peso y al procedimiento de elevación adop-
tado. La máquina no se debe elevar jamás utilizando cables o aparejos.
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
!
¡PELIGRO!
ES 25NORMAS DE USO
1
max 10° (17%)
¡BIEN!
¡MAL!
Durante el transporte, bajar el plato de corte, engranar el freno de estaciona-
miento y asegurar correctamente la máquina al medio de transporte por
medio de cables o cadenas.
5.7 CONSEJOS PARA EFECTUAR UN BUEN CORTE DEL CESPED
1.
Para mantener el prado verde y suave, es necesario que sea cortado regularmente
sin traumatizar la hierba.
2. Es aconsejable siempre cortar la hierba con el prado bien seco.
3. La cuchilla debe estar siempre íntegra y bien afilada de manera que el corte sea
neto y sin desflecados que determinan un amarilleo de las puntas.
4. El motor se debe utilizar al régimen máximo para garantizar un corte neto del cés-
ped y obtener un buen empuje del césped cortado a través del canal de expulsión.
5. La frecuencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando
que entre un corte y el otro el césped crezca demasiado.
6. En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable mantener la hierba ligera-
mente más alta para prevenir la aridez del terreno.
7. Si el césped está muy alto es aconsejable efec-
tuar el corte en dos pasadas, a distancia de un día;
la primera con las cuchillas a la altura máxima y
eventualmente con ancho de corte reducido y la
segunda a la altura deseada.
8. El aspecto del prado será mejor si los cortes se
efectuarán alternándolos en las dos direcciones.
9. Si el canal de expulsión tiende a atascarse, es
aconsejable disminuir la velocidad de avance ya que puede ser excesiva en función
de las condiciones del prado. Si el problema persiste, son causas probables la
cuchilla mal afilada o el perfil de las aletas deformado.
10. Prestar especial atención en los cortes en terrenos con matas o cerca de bordes
bajos que podrían dañar el paralelismo y el borde del plato de corte y la cuchilla.
ES 26 NORMAS DE USO
1
2
ES 27MANTENIMIENTO
6. MANTENIMIENTO
6.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
Desconectar el capuchón de la bujía, quitar la llave ( En
los modelos con arranque eléctrico) o poner la palanca del acelerador en la
posición «PARADA» ( En los modelos con arranque manual) y leer las ins-
trucciones relativas antes de iniciar cualquier operación de limpieza, mante-
nimiento o de reparación. Utilizar ropa adecuada y guantes de trabajo para el
desmontaje y montaje de la cuchilla y en todas las condiciones de riesgo para
las manos.
No utilizar jamás la máquina con piezas desgastadas o
dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás
reparadas. Utilizar exclusivamente repuestos originales: las piezas de calidad
no equivalente pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad y la
de terceros.
¡No arrojar nunca en el ambiente aceites usados, gasolina o
cualquier otro producto contaminante!
6.1.1 C
OLOCACIÓN VERTICAL
Para acceder cómodamente a la parte inferior, es posible colocar la máquina en ver-
tical.
Colocar la máquina en
un terreno firme y llano y hacerse ayudar
por almenos dos personas competentes
capaces de ejecutar la operación en segu-
ridad.
1. Vaciar el tanque de combustible;
2. llevar el plato de corte a la posición «5»;
3. insertar un espesor (1) de unos 60 mm
debajo de la plancha posterior prestando atención a colocarlo entre el borde de la
plancha y la boca de salida del canal de expulsión;
4. levantar la máquina por la parte anterior, cogiéndola en zonas que suministran un
agarre seguro (no por el volante) y apoyarla en los puntos indicados, prestando
atención a no dañar los soportes de la bolsa de recolección.
Comprobar la buena estabilidad de la máquina antes de
!
¡PELIGRO!
!
¡ATENCION!
IMPORTANTE
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
60 mm
1
efectuar cualquier operación y no efectuar operaciones que puedan producir
la caída de la misma.
6.2 MANTENIMIENTO PERIODICO
6.2.1 M
ANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN GENERAL
Atenerse al esquema que indica los puntos en los que hay que efectuar comproba-
ciones, lubricaciones y operaciones de mantenimiento periódico, con la indicación
del tipo de lubricante a utilizar y de la frecuencia de dichas operaciones.
ES 28 MANTENIMIENTO
25 HORAS 25 HORAS
ACEITE - SAE 30
ES 29MANTENIMIENTO
6.2.3 M
OTOR
Seguir todas las indicaciones contenidas en el
manual de instrucciones del motor.
Para descargar el aceite del motor:
1. desenroscar el tapón de llenado (1);
2. montar el tubo (2) en la jeringa (3) e introdu-
cirlo a fondo en el orificio;
3. con la jeringa (3), aspirar completamente el
aceite del motor, considerando que el
vaciado completo precisa repetir la opera-
ción algunas veces.
6.2.4 C
AMBIO Y DIFERENCIAL
Están formados por un grupo monobloque sellados que no precisan mantenimiento.
Están provistos de una carga de lubricante permanente que no necesita sustitución
o llenado.
6.2.5 B
ATERÍA
( Sólo en los modelos con arranque eléctrico)
Es fundamental efectuar un cuidadoso mantenimiento de la batería para garanti-
zar una larga duración de la misma
La batería de su máquina deberá estar taxativamente cargada:
antes de utilizar la máquina por primera vez después de haberla adquirido;
antes de cada prolongado período de inactividad de la máquina;
antes de la puesta en servicio después de un prolongado periodo de inactivi-
dad.
Leer y respetar atentamente el procedimiento de recarga descrito en el manual
que se adjunta a la batería. Si no se respeta el procedimiento o no se carga la
batería, se podrían producir daños irreparables a los elementos de la batería.
Una batería agotada
debe ser recargada lo más pronto posible.
La carga de la batería se debe efectuar con un equipo de
tensión constante. Otros sistemas de carga pueden dañar irreparablemente la
batería.
IMPORTANTE
1
2
3
La máquina está dotada de un conector (1) para la recarga, ubicado cerca de la
batería que se debe enchufar al conector del cargador de baterías de manteni-
miento “CB02” suministrado.
Este conector se debe utilizar
exclusivamente para la conexión del cargador de
batería de mantenimiento "CB02". Para utilizarlo:
seguir las indicaciones descritas en las relativas
instrucciones de uso;
seguir las indicaciones descritas en el manual de la
batería.
6.3 CONTROLES Y REGULACIONES
6.3.1 D
ESMONTAJE
,
AFILADO Y BALANCEADO DE LA CUCHILLA
Controlar que la cuchilla esté bien afilada y firmemente fijada al soporte.
Una cuchilla mal afilada arranca el césped y causa un amarilleo del prado.
Una cuchilla floja produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa.
Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje,
afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que
requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especia-
les; por razones de seguridad, siempre es aconsejable dirigirse a un centro
especializado si no se dispone de las herramientas o conocimientos adecua-
dos.
Para desmontar la cuchilla, cogerla firmemente,
utilizando guantes de trabajo, y desenroscar las
dos tuercas (1).
Afilar ambas cuchillas por medio de una muela de
grano medio y controlar el balanceado de la cuchi-
lla sosteniéndola con una barra redonda de diáme-
tro Ø18 mm introducida en el orificio central.
Sustituir siempre la cuchi-
lla dañada o torcida; no intentar jamás de
repararla! ¡USAR SIEMPRE CUCHILLAS ORI-
GINALES DE MARCA !
En el montaje, apriete a
fondo las dos tuercas de fijación (1) con una
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
!
¡ATENCION!
IMPORTANTE
ES 30 MANTENIMIENTO
1
Ø 18 mm
1
ES 31MANTENIMIENTO
llave dinamométrica, calibrada a 60-65 Nm. Si fuera necesario, cambie la tor-
nillería de fijación solo con RECAMBIOS ORIGINALES.
6.3.2 A
LINEACIÓN DEL PLATO DE CORTE
Una buena regulación del plato es esencial para obtener un prado cortado uniforme-
mente.
Para obtener un buen corte, es oportuno que la parte anterior
resulte siempre 5-6 mm más baja que la parte posterior.
1. Colocar la máquina en una superficie llana y
comprobar la correcta presión de los neumá-
ticos;
2. colocar espesores (1) de 26 mm debajo del
borde anterior del plato y de 32 mm (2) deba-
jo del borde posterior, luego llevar la palanca
de elevación a la posición «1»;
3. aflojar las tuercas (3-5), las contratuercas (4 -
6) en el lado derecho y en el lado izquierdo, y
las tuercas (7-8) para que el plato apoye esta-
blemente en los espesores con todas las fija-
ciones flojas;
4. bloquear la tuerca (3) y la contratuerca (4);
5. intervenir en la tuerca (7) hasta notar que
comience la elevación de la parte anterior del
plato;
6. intervenir en la tuerca (5) hasta notar que
comience la elevación de la parte posterior
del plato y bloquear la contratuerca (6);
7. controlar la parte anterior y, si es necesario,
intervenir correctamente en la tuerca (7);
8. bloquear la tuerca (8) en el perno (9).
Si no se logra obtener una buena regulación, consultar un Centro de Asistencia
Autorizado.
6.3.3 R
EGULACIÓN DEL ACOPLAMIENTO Y FRENO DE LA CUCHILLA
Cuando se acciona la palanca para desacoplar la cuchilla, se acciona contemporá-
neamente un freno que para la rotación en pocos segundos.
En caso de funcionamiento irregular, consultar a un Centro de Asistencia Autorizado.
NOTA
2
1
4
3
7 8
5
9
6
6.3.4 R
EGULACIÓN DEL FRENO
El alargamiento de los espacios de frenado
determina la necesidad del ajuste del freno.
La regulación se debe efectuar con el freno
de estacionamiento ENGRANADO.
1. Desmontar el canal de expulsión (1), fija-
do por un perno (2) con pasador (3):
2. Intervenir en el regulador (4) (accesible
abriendo la cubierta del motor) hasta
obtener la cota de 86-88 mm entre la
abrazadera (5) y la parte superior de la
palanca (6).
3. Montar nuevamente el canal de expul-
sión (1) y volver a colocar el perno (2) y
el pasador (3).
Si después de esta regulación no se restablece el correcto
funcionamiento del freno, contactar inmediatamente un Centro de Asistencia
Autorizado. NO INTENTAR OTRAS INTERVENCIONES EN EL FRENO, A
EXCEPCION DE LAS DESCRITAS.
6.3.5 R
EGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE
TRACCIÓN
Si la máquina presenta una insuficiente capacidad
de avance, es necesario regular la tensión del
resorte del tensor. La regulación se debe ejecutar
con el freno de estacionamiento DESENGRANA-
DO (comprobando que la máquina no se mueva) y
el plato de corte en la posición «3».
1. Desmontar el canal de expulsión (1), fijado por
un perno (2) con pasador (3):
2. comprobar que el capuchón (4) del cable de
acoplamiento esté bien insertado en su aloja-
miento;
3. intervenir en las tuercas (5) hasta obtener una
longitud total del resorte (6) de unos 174 - 176
mm medida al exterior de los orificios;
!
¡ATENCION!
ES 32 MANTENIMIENTO
6
1
5
4
3
2
86 - 88 mm
1
3
2
4
6
5
174 - 176
mm
ES 33MANTENIMIENTO
4. controlar que el resorte (7) del cable de aco-
plamiento no esté tensado, pero ni siquiera
demasiado flojo, sino que resulte lo suficiente
suelto. De lo contrario, intervenir en el regula-
dor (8) hasta obtener la condición indicada;
5. controlar nuevamente la medida del resorte
(6);
6. montar nuevamente el canal de expulsión (1)
y colocar siempre la clavija (2) y el pasador
(3).
6.4 OPERACIONES DE DESMONTAJE Y SUSTITUCION
6.4.1 S
USTITUCIÓN DE LAS RUEDAS
1. Disponer la máquina sobre una superficie
plana y colocar unos espesores debajo de
un elemento portante del bastidor, por el
lado de la rueda a sustituir.
2. Utilizando un destornillador, extraer el anillo
elástico (1) y la arandela (2);
3. extraer la rueda.
Repartir la grasa en el eje
y después de haber montado la rueda, colo-
car cuidadosamente la arandela (2) y el anillo
elástico (1).
En caso de cambio de las ruedas o neumáticos, comprobar
que las ruedas derechas e izquierdas tengan el mismo diámetro de rodamiento y
comprobar la regulación del plato de corte para prevenir cortes irregulares.
6.4.2 R
EPARACIÓN O SUSTITUCION DE LOS NEUMÁTICOS
Cada sustitución o reparación de un neumático tras haberlo pinchado debe ser eje-
cutada por parte de un reencauchador especializado, según los modos previstos por
el tipo de cubierta utilizada.
NOTA
IMPORTANTE
1
2
87
6.4.3 I
NSTALACIÓN ELÉCTRICA Y PROTECCIÓN
En los modelos con arranque eléctrico:
La instalación eléctrica y la tarjeta electrónica
están protegidas por un fusible, cuya inter-
vención produce la parada del motor; en este
caso:
1. Extraer la cubierta del motor (1) con la
ayuda de un destornillador;
2. cambiar el fusible (2) por uno de capaci-
dad similar;
3. volver a montar la cubierta del motor (1).
La capacidad del fusible está indicada en el
mismo fusible.
Un fusible quemado
debe ser siempre sustituido con uno de
igual tipo y carga y jamás con uno de carga
diferente.
Si no se logra eliminar las causas de la intervención, consultar un Centro de Asis-
tencia Autorizado.
En los modelos con arranque manual:
La instalación eléctrica y la tarjeta no están protegidas por ningún fusible. En caso
de anomalías en los sistemas de seguridad o de inconvenientes en el motor debi-
dos a la instalación eléctrica, contactar a un Centro de Asistencia Autorizado.
6.4.4 S
USTITUCIÓN DE LA CORREA
La correa debe ser sustituida en un Centro de Asistencia Autorizado.
¡Sustituir las correas apenas manifiesten evidentes signos de
desgaste! ¡UTILIZAR SIEMPRE CORREAS ORIGINALES!
NOTA
IMPORTANTE
ES 34 MANTENIMIENTO
1
2
ES 35GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS
7. GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS
ANOMALIAS CAUSA PROBABLE REMEDIO
1. Con la llave en
«MARCHA», el
motor de arran-
que no funciona.
2. Con la llave en
«ARRANQUE», el
motor de arran-
que gira, pero el
motor no se pone
en marcha
3. El motor se
para
Bloqueo de la tarjeta electrónica a causa
de:
batería agotada o sulfatada
–fusible quemado
masa insegura en el motor o en el bas-
tidor
–interrupción de las conexiones a masa
de los microinterruptores
masa insegura del motor de arranque
falta habilitación al arranque
falta flujo de gasolina
encendido defectuoso
Bloqueo de la tarjeta electrónica a causa
de:
–interrupción de las conexiones a masa
de los microinterruptores
batería agotada
batería mal conectada (contactos inse-
guros)
masa motor insegura
Poner la llave en la pos. «PARADA» y
buscar las causas de la falla:
–recargar la batería (
6.2.5)
sustituir el fusible (10 A) (6.4.3)
comprobar las conexiones de los
cables negros de la masa
comprobar las conexiones
comprobar las conexiones de la masa
comprobar que se hayan respetado
las condiciones de puesta en marcha
(
5.2.a)
comprobar el nivel del tanque
(5.3.3)
controlar las conexiones del comando
apertura combustible
comprobar el filtro de la gasolina
comprobar la fijación del capuchón de
la bujía
comprobar la limpieza y la correcta
distancia entre los electrodos
Poner la llave en la pos. «PARADA»
y buscar las causas de la falla:
comprobar las conexiones
–recargar la batería (
6.2.5)
comprobar las conexiones (3.5)
comprobar la masa del motor
En los modelos con arranque eléctrico
ANOMALIAS CAUSA PROBABLE REMEDIO
ES 36 GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS
4. El motor no
arranca
5. El motor se
para:
6. Puesta en marcha
dificultosa o funciona-
miento irregular del
motor
7. Disminución del
rendimiento del motor
durante el corte
8. Acoplando la cuchi-
lla, el motor se apaga
–interrupción de las conexiones a masa
de los microinterruptores
falta habilitación al arranque
falta flujo de gasolina
encendido defectuoso
–interrupción de las conexiones a masa
de los microinterruptores
anomalías en el carburador
velocidad de avance elevada en rela-
ción a la altura del corte
falta habilitación al acoplamiento
comprobar las conexiones
comprobar que se hayan respetado
las condiciones de puesta en marcha
(
5.2.a)
comprobar el nivel del tanque
(5.3.3)
controlar las conexiones del comando
apertura combustible
comprobar el filtro de la gasolina
comprobar la fijación del capuchón de
la bujía
comprobar la limpieza y la correcta
distancia entre los electrodos
comprobar las conexiones
limpiar o sustituir el filtro del aire
limpiar la cubeta del carburador
vaciar el tanque e introducir gasolina
fresca
controlar y eventualmente cambiar el
filtro de la gasolina
disminuir la velocidad de avance y/o
aumentar la altura del corte (
5.4.5)
comprobar que se hayan respetado
las condiciones de seguridad (
5.2.b)
En los modelos con arranque manual
ES 37GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS
ANOMALIAS CAUSA PROBABLE REMEDIO
controlar la presión de los neumáticos
(5.3.2)
–restablecer la alineación del plato de
corte respecto al terreno (6.3.2)
controlar el correcto montaje de la
cuchilla (6.3.1)
afilar o sustituir la cuchilla (6.3.1)
–disminuir la velocidad de avance y/o
levantar el plato de corte (5.4.5)
esperar que la hierba se seque
sacar la bolsa y vaciar el canal
(5.4.7)
limpiar el plato de corte (5.4.10)
balancear o sustituir la cuchilla si está
dañada (6.3.1)
controlar la fijación de la cuchilla
(6.3.1)
comprobar y apretar los tornillos de
fijación del motor y del bastidor
–plato de corte no paralelo al terreno
cuchilla no eficiente
velocidad de avance elevada en rela-
ción a la altura de la hierba a cortar
atascamiento del canal
–lato de corte lleno de hierba
cuchilla desequilibrada
cuchilla floja
fijaciones flojas
9. Corte irregular y
recolección insuficien-
te
10. Vibración anómala
durante el funciona-
miento
Si las anomalías perduran después de haber efectuado las operaciones descritas
arriba, contactar un Centro de Asistencia Autorizado.
No intentar jamás de efectuar reparaciones laboriosas sin
poseer los medios y los conocimientos técnicos necesarios. Toda interven-
ción mal ejecutada comporta automáticamente el vencimiento de la Garan-
tía y el declino de la responsabilidad por parte del Fabricante.
!
¡ATENCION!
ES 38 ACCESORIOS A PEDIDO
8. ACCESORIOS A PEDIDO
1. KIT PARA “MULCHING”
Desmenuza el césped cortado y lo deja en el prado
como alternativa a la recogida en la bolsa.
1
ES 39CARACTERISTICAS TECNICAS
9. CARACTERISTICAS TECNICAS
Instalación eléctrica ( Sólo en los modelos con arranque eléctrico)................ 12 V
Batería
( Sólo en los modelos con arranque eléctrico) ................................ 7,2 Ah
Neumáticos anteriores ................................................................................ 11 x 4.00-4
Neumáticos posteriores .............................................................................. 13 x 5.00-6
Presión neumático anterior ................................................................................ 1,8 bar
Presión neumático posterior............................................................................... 1,3 bar
Peso total ............................................................................................. de 106 a 115 kg
Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min
-1
:
en 1ª ............................................................................................................ 2,5 km/h
en 2ª ........................................................................................................... 4,0 km/h
en 3ª ............................................................................................................ 8,0 km/h
en marcha atrás .......................................................................................... 3,5 km/h
Diámetro interior de viraje (diámetro mínimo de césped no cortado)................... 1,5 m
Altura de corte .............................................................................................. 3 ÷ 7,5 cm
Anchura de corte ................................................................................................. 62 cm
Capacidad de la bolsa ....................................................................................... 140 litri
670
960
720
1310
703
1805
1028 ÷ 1054
ANHANG • ANNEXE • ANNEX • ALLEGATO • ANEXO
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie
DECLARATION DE CONFORMITE CEE
Service, spare parts and guarantee
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Assistenza tecnica d’officina, parti di ricambio e garanzia
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE
Servicio, piezas de repuesto y garantía
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
1
Servicio, piezas de repuesto y garantía
Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y la reparación de aparatos
modernos así como los módulos o grupos con-
structivos relevantes para la seguridad, requieren
una formación especializada calificada así como
talleres equipados con herramientas especiales y
aparatos de prueba y ensayos.
Todos los trabajos no indicados en estas instruc-
ciones de servicio deberán ser realizados por el
taller especializado o bien taller de concesionario
correspondiente.
El especialista dispone de la formación, experien-
cia y equipamiento necesario para facilitarle la
solución más económica respectivamente así
como para ayudarles en cualquier consulta y ofre-
cerle los consejos oportunos.
En caso de intentos de reparación por terceros o
por personas no autorizadas, perderá el derecho a
la garantía.
Competencias
Sólo los aparatos dotados de motores de las mar-
cas Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin
Subaru es responsable del motor o bien servicio
de asistencia técnica, repuestos y garantía, el
fabricante del motor o bien el taller del concesio-
nario correspondiente DOLMAR (excepto el
motor).
Esta norma no afecta a los grupos electróge-
nos así como demás aparatos que no conten-
gan ninguno de las marcas de motores ante-
riormente indicadas, aquí la competencia la
tiene sólo DOLMAR.
Piezas de repuesto
La seguridad funcional en el servicio continuo y la
seguridad de aparatos modernos dependen entre
otras cosas de la calidad de las piezas de repue-
sto. Usar sólo piezas de repuesto de orígen.
Estas piezas son producidas especialmente para
su tipo de aparatos modernos y por eso aseguran
una óptima calidad del material, de la exactitud
dimensional, del funcionamiento y de la seguri-
dad.
E
Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden
comprar al comerciante especializado. Tiene las
listas de piezas de repuesto con los números de
pedido requeridos y está siempre al tanto mejora
de innovaciones en la oferta de piezas de repue-
sto.
Por favor téngalo en cuenta también al utilizar pie-
zas no originales ya que podría perderse el dere-
cho a la garantía.
Garantía
DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga
para retoques, es decir para el cambio de piezas
defectuosas por razón de defectos del material o
de fabricación que ocurren dentro del plazo de
garantía después del día de compra. Prestar aten-
ción a que en algunos países las condiciones de
garantía sean diferentes. En caso de duda dirigir-
se a su vendedor. Es responsable para la garantía
del producto.
Esperamos que Vd. tenga comprensión para que
en los casos siguientes la garantía deje de aplicar-
se. Estos son daños por:
• No observación de las instrucciones de manejo.
Omisión de trabajos de mantenimiento y limpie-
za necesarios.
• Ajuste inadecuado del carburador.
• Desgaste normal.
• Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente
de la potencia máxima.
Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso
impropio o accidente.
Avería por recalentamiento debido a ensucia-
mientos en la caja del ventilador.
Reparaciones por personas no experimentadas
o reparaciones inadecuadas.
Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de
piezas no de orígen DOLMAR, si han provocado
el daño.
• Uso de combustibles inadecuados o viejos.
Daños provocados por las condiciones de apli-
cación del alquilamiento profesional.
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no
son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos
los trabajos que afectan la garantía
por un comerciante especializado de DOLMAR.
7
9
•Die Firma •La société •The company •La società •La sociedad
•Bestätigt, dass der Rasenmähtraktor mit Fahrersitz und Verbrennung-
smotor •Atteste que la tondeuse à conducteur assis et à moteur à combu-
stion •Certifies that the ride-on lawnmower with combustion engine •Atte-
sta che il trattorino rasaerba con conducente seduto e con motore a
combustione •Certifica que la cortadora de pasto con conductor sentado
y con motor de combustión
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio
•Anchura de corte
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor
•Geprüft durch: •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Provado por
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifi-
cations des directives •Conforms to the specifications of directives •È
conforme alle specifiche delle direttive •Es conforme con las especifica-
ciones de las directivas
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: •Procédure appliquée
pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Procedimiento
efectuado para la evaluación de la conformidad
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Nivel de potencia acústica detectado
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique
garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garan-
tito •Nivel de potencia acústica garantizado
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées
•Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate
•Referencia a las normas armonizadas
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau
de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance
with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità
alla 81/1051/CEE •Presión acústica en el oído del operador conforme a la
81/1051/CEE
•Vibrationen (EN 1032) •Vibrations (EN 1032) •Vibrations (EN
1032) •Vibrazioni (EN 1032) •Vibraciones (EN 1032)
•Vibrationen (EN 1033) •Vibrations (EN 1033) •Vibrations (EN
1033) •Vibrazioni (EN 1033) •Vibraciones (EN 1033)
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE
•EC DECLARATION OF CONFORMITY
•DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
D-22045 Hamburg Germany
RM-63.7
62 cm
Briggs & Stratton 12Q507
SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC
2000/14/EC
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGA-
TO VI •ANEXO VI
97 dB(A)
98 dB(A)
EN 836 - EN 292-2
EN1032 - EN 1033
EN ISO 3767 - EN ISO 14982
85 dB(A)
0.6 m/s
2
9 m/s
2
Hamburg 02-10-2007 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director)

Transcripción de documentos

PRESENTACION ES 1 PRESENTACION Estimado Cliente, deseamos ante todo agradecerle por haber preferido nuestros productos y esperamos que el empleo de esta nueva cortadora de césped le reserve grandes satisfacciones y que responda plenamente a sus expectativas. El presente manual ha sido redactado para permitirle conocer bien su máquina y para que la pueda utilizar en condiciones de seguridad y eficiencia. No olvide que este manual forma parte integrante de la misma máquina, téngalo a mano para consultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina el día que desee cederla a otros. Esta nueva máquina ha sido proyectada y fabricada según las normas vigentes, resultando segura y confiable para el corte y la recolección del césped, conforme a las indicaciones contenidas en este manual (uso previsto). Cualquier otro empleo es considerado como “uso impropio” y comporta el vencimiento de la garantía y la declinación de toda responsabilidad por parte del Fabricante, siendo el usuario responsable por daños o lesiones propias o a terceros. En caso de que encontrara alguna leve diferencia entre lo descrito en este manual y la máquina en su poder, tenga presente que, dado el continuo mejoramiento del producto, la información contenida en este manual está sujeta a modificaciones sin aviso previo u obligación de actualización, conservándose las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas, contacte a su Concesionario o un Centro de asistencia Autorizado. ¡Buen Trabajo! SERVICIO DE ASISTENCIA Este manual suministra las indicaciones necesarias para el funcionamiento de la máquina y para un correcto mantenimiento de base que puede ser efectuado por el usuario. Para operaciones no descritas en este manual de instrucciones, contactar al Concesionario de Zona o un Centro de Asistencia Autorizado. Si lo desea, su Concesionario podrá someter su máquina a un programa de mantenimiento personalizado según sus exigencias, lo que le permitirá mantener su nueva máquina perfectamente eficiente, salvaguardando de este modo el valor de su inversión. ES 2 INDICE INDICE 1. NORMAS DE SEGURIDAD ......................................................................................... 3 Contiene las normas para usar la máquina en modo seguro 2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES ........................... 6 Explica cómo identificar la máquina y los elementos principales que la componen 3. DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL .......................................................................... 8 Explica cómo quitar el embalaje y completar el montaje de los elementos separados 4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL .......................................................... 11 Proporciona la ubicación y la función de todos los mandos 5. NORMAS DE USO ..................................................................................................... 15 Contiene todas las indicaciones para trabajar bien y en modo seguro 5.1 Medidas de seguridad ......................................................................................... 15 5.2 Criterios de intervención de los dispositivos de seguridad ................................. 15 5.3 Operaciones preliminares antes de comenzar el trabajo ..................................... 16 5.4 Uso de la máquina ............................................................................................... 19 5.5 Uso de la máquina en pendientes ....................................................................... 25 5.6 Transporte ............................................................................................................ 25 5.7 Consejos para efectuar un buen corte del césped .............................................. 26 6. MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 27 Contiene la información necesaria para mantener eficiente la máquina 6.1 Medidas de seguridad ......................................................................................... 27 6.2 Mantenimiento periódico ...................................................................................... 28 6.3 Controles y regulaciones ...................................................................................... 30 6.4 Operaciones de desmontaje y sustitución .......................................................... 33 7. GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS ....................................... 35 Le ayuda a resolver rápidamente eventuales anomalías 8. ACCESORIOS BAJO PEDIDO ................................................................................... 38 Se ilustran los accesorios disponibles para particulares exigencias operativas 9. CARACTERISTICAS TECNICAS .............................................................................. 39 Resumen de las principales características de su máquina NORMAS DE SEGURIDAD 1. ES 3 NORMAS DE SEGURIDAD 1.1 COMO LEER EL MANUAL En el manual se describen varias versiones de máquinas que se pueden diferenciar principalmente por: – la presencia de componentes o accesorios no siempre disponibles en las distintas zonas de comercialización; – preparaciones particulares. El símbolo ➤ destaca cada diferencia a fines del uso, seguido por la indicación de la versión a la que se refiere. El símbolo “ ☛ ” remite a otro punto del manual para más aclaraciones o información al respecto. Algunos puntos que contienen información particularmente importante a fines de la seguridad o funcionamiento se ponen de relieve según este criterio: NOTA IMPORTANTE Suministra aclaraciones u otros detalles o relativos a lo anteriormente descrito, con la intención de no dañar la máquina o causar daños. ! ¡ATENCION!  Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de incumplimiento. ! ¡PELIGRO!  Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento. NOTA Todas las indicaciones “anterior”, “posterior”, “derecha”, “izquierda” se refieren a la posición del operador sentado. IMPORTANTE Para todas las operaciones de uso y mantenimiento relativas al motor y a la batería no descritas en el presente manual, consultar los específicos manuales que forman parte integrante de la documentación suministrada. ES 4 NORMAS DE SEGURIDAD 1.2 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD (léanse atentamente antes de comenzar a utilizar la máquina) A) APRENDIZAJE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizar con los mandos y el uso correcto de la máquina. 2) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la necesaria práctica con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 3) No utilizar nunca la máquina cuando estén cerca personas, sobre todo niños o animales. 4) Recordar que el operador o el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades. 5) No transportar pasajeros. 6) El conductor de la máquina debe seguir escrupulosamente las instrucciones para el funcionamiento de la misma y sobre todo: – no distraerse y mantener la concentración necesaria durante el trabajo; – tener en cuenta que la pérdida de control de la máquina que resbala por una pendiente no se puede recuperar usando el freno. Las principales causas de pérdida de control son: – falta de adherencia de las ruedas; – velocidad excesiva; – frenado inadecuado; – máquina inadecuada para el uso; – ignorancia de los efectos que pueden derivar de las condiciones del terreno, especialmente en las pendientes; B) OPERACIONES PRELIMINARES 1) Durante el corte, utilizar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la máquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas. 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina. 3) ¡PELIGRO! La gasolina es altamente inflamable. – conservar el combustible en contenedores adecuados; – reponer el combustible sólo al aire libre y no fumar durante esta operación; – reponer el combustible antes de poner en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en función o esté caliente; – si pierde gasolina, no poner en marcha el motor, alejar la máquina del área en la que se ha derramado el combustible y evitar posibles riesgos de incendio, esperando hasta que se haya evaporado el combustible y los vapores de gasolina se hayan disuelto; – después del reabastecimiento, volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y del contenedor de gasolina. 4) Cambiar los silenciadores defectuosos. 5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de la cuchilla y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén desgastados o dañados. Sustituir en bloque la cuchilla y los tornillos dañados o desgastados para mantener el balanceo. C) DURANTE EL USO 1) No accionar el motor en ambientes cerrados donde pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono. 2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. 3) Antes de poner en marcha el motor, desacoplar la cuchilla, poner el cambio en punto muerto. 4) No cortar el césped en terrenos con una inclinación superior a 10 (17%). 5) Recordar que no existe una pendiente “segura”. Moverse sobre prados con pendientes requiere una atención particular. Para evitar vuelcos: – no parar o arrancar bruscamente en subidas o bajadas; – accionar suavemente el embrague y mantener siempre una marcha engranada, especialmente en las bajadas; – disminuir la velocidad en pendientes y curvas cerradas; – prestar atención a badenes, cunetas y peligros imprevistos; – no cortar nunca en sentido transversal de la pendiente. 6) Desacoplar la cuchilla al atravesar zonas sin hierba. 7) No utilizar nunca la máquina si las protecciones están dañadas o sin los dispositivos de seguridad montados. 8) No modificar las regulaciones del motor y no dejar que alcance un régimen excesivo. Utilizar el motor a una velocidad excesiva puede aumentar el riesgo de lesiones personales. 9) Antes de abandonar el puesto del conductor: – desacoplar la cuchilla y bajar el plato de corte; – poner el cambio en punto muerto y engranar el freno de estacionamiento; – parar el motor y quitar la llave ( ➤ en los modelos con arranque eléctrico). 10) Desacoplar la cuchilla, parar el motor y extraer la llave ( ➤ en los modelos con arranque eléctrico): – antes de limpiar, desatascar el transportador de salida; – antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina; – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar eventuales daños en la máquina y efectuar las reparaciones necesarias antes de usarlo nuevamente; NORMAS DE SEGURIDAD – si la máquina empieza a vibrar en modo anómalo (controlar inmediatamente las posibles causas). 11) Desacoplar la cuchilla durante el transporte y cada vez que no se utilicen. 12) Parar el motor y desacoplar la cuchilla: – antes de reponer combustible; – antes de quitar la bolsa de recolección 13) Disminuir la velocidad antes de parar el motor. D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento. 2) No colocar la máquina con gasolina en el ES 5 depósito en un local en el que los vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama o una chispa. 3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar la máquina en cualquier ambiente. 4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silenciador de escape, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. 5) Controlar frecuentemente la bolsa de recolección para verificar su desgaste o deterioro. 6) Por motivos de seguridad, cambiar siempre las piezas desgastadas o dañadas. 7) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre. 8) Cuando hay que guardar la máquina o dejarla sin vigilancia, bajar el plato de corte.. 1.3 ETIQUETAS DE SEGURIDAD La máquina debe ser utilizada con prudencia. Para recordárselo, han sido puestas sobre la máquina etiquetas que representan pictogramas que indican las principales precauciones de uso. Estas etiquetas forman parte integrante de la máquina. Si una etiqueta se despega o se vuelve ilegible, contactar al Concesionario para sustituirla. El significado de las etiquetas se explica a continuación: 1 2a 2b 1. Atención: Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina. 2a. Atención: ➤ en los modelos con arranque eléctrico: quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación. 2b. Atención: ➤ en los modelos con arranque manual: desconectar el capuchón de la bujía y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación. 4 5 6 3. Peligro! Expulsión de objetos: No trabajar sin haber montado la bolsa de recolección. 3 4. Peligro! Expulsión de objetos: Mantener lejos a las personas. 7 5. Peligro! Volcado de la máquina: No utilizar esta máquina en pendientes superiores a 10°. 6. Peligro! Mutilaciones: Asegurarse que los niños permanezcan lejos de la máquina cuando el motor está en marcha. 7. Riesgo de cortes. Cuchilla en movimiento. No introducir manos o pies en la apertura del plato de corte. ES 6 2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES 2.1 IDENTIFICACION DE LA MÁQUINA 8 5 4 7 LWA min-1 kg dB S/N 3 La etiqueta de identificación colocada debajo del asiento contiene los datos esenciales de cada máquina. El número de matrícula (6) es indispensable para cualquier pedido de intervención técnica y para el pedido de los repuestos. 9 6 2 1 ✍ Escriba aquí el número de matrícula de su máquina 1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE 2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE 3. Año de fabricación 4. Velocidad de ejercicio del motor en r.p.m (si estuviera indicada) 5. Tipo de máquina 6. Número de matrícula 7. Peso en kg 8. Nombre y dirección del Fabricante 9. Tipo de transmisión (si estuviera indicado) 2.2 IDENTIFICACION DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES La máquina está formada por algunos componentes principales, que desempeñan las siguientes funciones: 11. Plato de corte: es el cárter que encierra la cuchilla rotativa. 12. Cuchilla: son los elementos predispuestos para el corte del césped. Las aletas colocadas en los extremos favorecen el transporte del césped cortado hacia el canal de expulsión. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES ES 7 13. Canal de expulsión: es el elemento de conexión entre el plato de corte y la bolsa de recolección. 14. Bolsa de recolección: además de la función de recolección del césped cortado, constituye un dispositivo de seguridad, impidiendo que eventuales objetos recogidos por la cuchilla puedan ser lanzados lejos de la máquina. 15. Motor: suministra el movimiento a la cuchilla y para la tracción de las ruedas. Sus características y normas de uso se describen en un manual específico. 16. Batería ( ➤ en los modelos con arranque eléctrico): suministra la energía para el arranque del motor. Sus características y normas de uso se describen en un manual de instrucciones específico. 17. Asiento del conductor: es el puesto de trabajo del operador y está dotado de un sensor que detecta su presencia a fin de la intervención de los dispositivos de seguridad. 18. Etiquetas de prescripción y de seguridad: recuerdan las principales disposiciones para trabajar en condiciones de seguridad y su significado está explicado en el cap.1. 19. Cubiertas del motor: para acceder al motor. 14 16 17 15 19 18 13 12 11 ES 8 3. DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL IMPORTANTE La máquina se entrega sin el aceite del motor y sin gasolina. Antes de poner en marcha el motor, realizar los reabastecimientos siguiendo las indicaciones del punto 5.3.3 y en el manual del motor. Por motivos de almacenaje y transporte, algunos componentes de la máquina deben ser montados después de haber quitado el embalaje, siguiendo estas instrucciones. 3.1 DESEMBALAJE Al extraer la máquina del embalaje, prestar atención a no perder las piezas, el equipamiento y la documentación. NOTA Para evitar de dañar el plato de corte, llevarlo a la máxima altura y prestar la máxima atención al momento de la bajada del pallet de base. El equipamiento comprende: – la batería; – los tornillos, necesarios para completar el montaje; – una jeringa para descargar el aceite del motor. Además, ( ➤ en los modelos con arranque eléctrico): – un cargador de batería – 2 llaves de encendido; – un fusible de repuesto de 10 A, conservar en caso de eventuales necesidades. 3.2 MONTAJE DEL VOLANTE 1 Colocar la máquina en una superficie plana y alinear las ruedas anteriores. 1. Insertar el fuelle (1) en la columna (2); 5 4 2 5 2. instalar el volante con la columna (2) en el eje saliente (3) y fijarlo utilizando los tornillos y las tuercas (5) en dotación, utilizando los orificios previstos en el eje. 3 DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL ES 9 3.3 MONTAJE DEL ASIENTO 1. Montar el asiento (1) sobre la plancha (2) utilizando los tornillos (3). 2 3 3 1 3.4 MONTAJE DE LA PALANCA DE ACOPLAMIENTO CUCHILLA 1. Montar la extremidad de la palanca (1) en la parte saliente del perno (2) y fijarlo todo con el tornillo (3) y la tuerca (4), forzando a fondo. 1 4 3 2 3.5 CONEXION DE LA BATERIA ( ➤ sólo en los modelos con arranque eléctrico): 1. Colocar la batería (1) en su alojamiento debajo del asiento; 2. Enchufar el conector de la batería (2) al conector de la máquina (3); 3. montar el muelle (4) para sujetar la batería. 4. recargar la batería siguiendo las instrucciones contenidas en el manual (☛ 6.2.5). 4 1 2 3 IMPORTANTE Es absolutamente necesario evitar de poner en marcha el motor antes de ejecutar la recarga completa! ! ¡ATENCION!  Atenerse a las medidas de seguridad suministradas por el Fabricante de la batería para su manipulación y eliminación. ES 10 DESEMBALAJE Y MONTAJE FINAL 3.6 MONTAJE DE LA BOLSA DE RECOLECCION Identificar los tornillos correspondientes utilizando el dibujo que representa su dimensión real. 1. Insertar el bastidor superior (1) en los orificios superiores (2) de la bolsa de tela (3); 2. juntar las dos piezas del bastidor (1) y (4) utilizando los tornillos (5) y montar los dos tirantes (6) fijándolos por medio de los tornillos (7); 3. enganchar todos los perfiles de plástico (8) en los tubos del bastidor anterior (4) con la ayuda de un destornillador (9); 4. introducir el asa (10) en los orificios de la cubierta (11) y fijar el conjunto al bastidor mediante los tornillos (12); 5. montar el asa posterior (13) y fijarla con los tornillos (14). 10 12 13 11 14 14 10 12 13 1 1 2 1 5 2 5 1 6 4 3 8 9 6 4 8 4 7 7 CLAK 5 (x 2) 7 (x 4) 12 (x 2) 14 (x 2) MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL 4. ES 11 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL 4.1. VOLANTE DE CONDUCCIÓN Manda la dirección de las ruedas anteriores. 4.2 PEDAL EMBRAGUE / FRENO Este pedal desarrolla una doble función: en la primer parte del recorrido actúa como embrague engranando o desengranando la tracción a las ruedas y en la segunda parte se comporta como freno. IMPORTANTE Es necesario prestar la máxima atención a no pararse demasiado durante la fase de embrague para no provocar el recalentamiento y el consiguiente daño de la correa de transmisión del movimiento. NOTA el pedal. Durante la marcha es aconsejable no tener el pie apoyado sobre 4.3 PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO El freno de estacionamiento desempeña la función de impedir que la máquina se B 4.1 4.6 A B 4.3 4.2 A 4.6.1 4.5 4.4 N 5 3 4 1 2 R 1 2 3 ES 12 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL mueva después de haberla estacionado. La palanca presenta dos posiciones: «A» = Freno desengranado «B» = Freno engranado – Para engranar el freno apretar a fondo el pedal (4.3) y llevar la palanca a la posición «B». Al levantar el pie del pedal, éste permanece bajado y bloqueado en tal posición. – Para desengranar el freno de estacionamiento, apretar nuevamente el pedal (4.3) y llevar la palanca otra vez a la posición «A». 4.4 PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO DE VELOCIDAD Esta palanca tiene cinco posiciones, correspondientes a las tres marchas hacia adelante, a la posición de punto muerto «N» y a la marcha atrás «R». – Para pasar de una marcha a la otra, apretar hasta la mitad del recorrido el pedal (4.3) y mover la palanca según las instrucciones indicadas en la etiqueta. ! ¡ATENCION!  La marcha atrás se debe engranar con la máquina parada. 4.5 PALANCA DE REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE Esta palanca tiene cinco posiciones, de «1» a «5» indicadas en la respectiva placa, que corresponden a las cinco alturas de corte comprendidas entre 3 y 7,5 cm. – Para pasar de una posición a la otra, es necesario mover en sentido lateral la palanca y colocarla en una de las muescas de parada. 4.6 PALANCA DE ACOPLAMIENTO Y FRENO DE LA CUCHILLA Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas por una placa, correspondientes a: «A» = Cuchilla desacoplada «B» = Cuchilla acoplada – Si la cuchilla es acoplada sin respetar las condiciones de seguridad previstas, el motor se apaga y no se puede arrancar (☛ 5.2). – Desacoplando la cuchilla (Pos. «A»), se acciona contemporáneamente un freno que detiene la rotación por algunos segundos. ➤ Sólo para máquinas con motor Tecumseh: El acoplamiento de la cuchilla es posibe sólo con el pedal (4.6.1) presionado a fondo; soltando el pedal, la palanca vuelve automáticamente a la posición «A» y desacopla la cuchilla. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL ES 13 ➤ En los modelos con arranque eléctrico: 4.11 CONMUTADOR DE LLAVE Este conmutador de llave tiene tres posiciones. 4.11 «PARADA» completamente apagado; «MARCHA» activa todos los servicios; «ARRANQUE» acciona el motor de arranque. 4.12 Soltando la llave de la posición «ARRANQUE», la misma regresa automáticamente a la posición «MARCHA». 4.12 PALANCA DEL ACELERADOR Regula el número de revoluciones del motor. Las posiciones, indicadas en la placa, corresponden a: Posición «CEBADOR» arranque en frío Posición «LENTO» corresponde al régimen mínimo del motor Posición «RAPIDO» corresponde al régimen máximo del motor – La posición «CEBADOR» produce un enriquecimiento de la mezcla y se debe utilizar en caso de arranque en frío y sólo por el tiempo estrictamente necesario. – Durante el avance elegir una posición intermedia entre «LENTO» y «RAPIDO». – Durante el corte es oportuno llevar la palanca a «RAPIDO». ➤ En los modelos con arranque manual: 4.21 EMPUÑADURA PARA EL ARRANQUE POR TIRÓN Para poner en marcha el motor, es necesario coger la empuñadura del cable de ES 14 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL arranque y dar un tirón fuerte. Después del tirón, acompañar siempre la empuñadura en su alojamiento, facilitando así el enrollamiento automático del cable. 4.21 4.22 4.22 PALANCA DEL ACELERADOR Regula el número de revoluciones y apaga el motor. Las posiciones, indicadas en la placa, corresponden a: Posición «PARADA» apagado del motor Posición «CEBADOR» arranque en frío Posición «LENTO» corresponde al régimen mínimo del motor Posición «RAPIDO« corresponde al régimen máximo del motor – La posición «CEBADOR» produce un enriquecimiento de la mezcla y se debe utilizar en caso de arranque en frío y sólo por el tiempo estrictamente necesario. – Durante el avance elegir una posición intermedia entre «LENTO» y «RAPIDO». – Durante el corte es oportuno llevar la palanca a «RAPIDO». NORMAS DE USO 5. ES 15 NORMAS DE USO 5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD ! ¡PELIGRO!  Destinar la máquina sólo al uso para la cual ha sido expresamente proyectada (corte y recolección del césped). No manipular o quitar los dispositivos de seguridad de la máquina. RECORDAR QUE EL USUARIO ES SIEMPRE EL RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACARREADOS A TERCEROS. Antes de utilizar la máquina: – leer las prescripciones generales de seguridad ( ☛ 1.2), con particular atención a la marcha y al corte sobre terrenos en pendiente; – leer atentamente las instrucciones de uso, adquirir familiaridad con los mandos y el modo de parar rápidamente la cuchilla y el motor; – no colocar jamás las manos o pies cerca o debajo de las partes rotatorias y estar siempre lejos de la apertura de salida. No utilizar la máquina en condiciones físicas precarias o bajo el efecto de medicinas o sustancias que disminuyen los reflejos y la capacidad de concentración. El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del terreno sobre el cual se debe trabajar, así como de tomar todas las precauciones necesarias para garantizar su seguridad y la de terceros, especialmente en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables. No dejar la máquina parada en la hierba alta con el motor en marcha para prevenir el riesgo de provocar incendios. Disminuir siempre la velocidad en los cambios de dirección, en especial en caso de curvas estrechas. ! ¡ATENCION!  Esta máquina no debe trabajar en pendientes superiores a 10° (17%) ( ☛ 5.5). IMPORTANTE capítulo 4. Todas las posiciones de los mandos han sido ilustradas en el 5.2 CRITERIOS DE INTERVENCION DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios: – impedir la puesta en marcha del motor si todas las condiciones de seguridad no son respetadas; – parar el motor si falta sólo una condición de seguridad. ES 16 NORMAS DE USO a) Las condiciones indispensables para arrancar el motor son las siguientes: – transmisión en punto muerto; – cuchilla desacoplada; – el operador esté sentado o el freno de estacionamiento esté engranado. b) El motor se para cuando se producen las siguientes condiciones: – el operador abandona el asiento de conducción con la cuchilla acoplada; – el operador abandona el asiento con la marcha engranada; – se levanta la bolsa sin haber desacoplado la cuchilla; – se engrana la cuchilla sin haber aplicado la bolsa; – se haya acoplado el freno de estacionamiento sin haber desacoplado la cuchilla. 5.3 OPERACIONES PRELIMINARES ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO Estos controles aseguran que el trabajo se desempeñe en modo provechoso y en la máxima seguridad. 5.3.1 REGULACIÓN DEL ASIENTO El asiento se regula haciéndolo deslizar a lo largo de los orificios del soporte. 1. Aflojar los cuatro tornillos (1); 2. al encontrar la posición, apretar a fondo los cuatro tornillos (1). 1 1 5.3.2 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS La correcta presión de los neumáticos es esencial para mantener la alineación del plato de corte y obtener un corte uniforme del césped. 1. Destornillar los capuchones de protección; 2. conectar las válvulas a una toma de aire comprimido provista de manómetro y comprobar que la presión sea: – Neumáticos anteriores 1,8 bar – Neumáticos posteriores 1,3 bar 3. enroscar nuevamente los capuchones de protección. NORMAS DE USO ES 17 5.3.3 ABASTECIMIENTO DE ACEITE Y GASOLINA ! ¡PELIGRO!  El abastecimiento se debe efectuar con el motor apagado en un lugar abierto y bien ventilado. ¡Recordar siempre que los vapores de gasolina son inflamables! NO ACERCAR LLAMAS A LA BOCA DEL DEPOSITO PARA VERIFICAR EL CONTENIDO Y NO FUMAR DURANTE EL LLENADO. NOTA El tipo de aceite y gasolina que se deben emplear está indicado en el manual de instrucciones del motor. Con el motor parado, controlar el nivel de aceite del motor: 2 1. para acceder al tapón (1), extraer la cubierta del motor (2) utilizando un destornillador; 2. según los modos indicados en el manual del motor, el nivel del aceite debe estar comprendido entre las muescas MIN. y MAX de la varilla (3); 3. colocar siempre el tapón (1) y la cubierta del motor (2). 1 3 MAX MIN Para el reabastecimiento del combustible (a realizar con el motor parado): 1. quitar el tapón del depósito (4) instalado debajo del asiento; 2. restaurar el nivel de combustible, utilizando un embudo teniendo cuidado de no llenar completamente el depósito. La capacidad del depósito es aprox. 3,5 litros; 3. montar siempre el tapón (4). 4 IMPORTANTE Evite verter gasolina sobre las partes de plástico para no dañarlas, en caso de vertido accidental, enjuague en seguida con agua. ES 18 NORMAS DE USO 5.3.4 MONTAJE DE LA PROTECCIÓN A LA SALIDA (BOLSA DE RECOLECCIÓN) 1 ! ¡ATENCION!  ¡No utilizar jamás la máquina sin haber montado la protección a la salida! 3 2 Enganchar la bolsa (1) a los soportes (2) y centrarla respecto a la plancha posterior, haciendo coincidir las dos referencias (3). 5.3.5 CONTROL DE LA EFICACIA DE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD Comprobar la eficacia de los sistemas de seguridad simulando las condiciones operativas arriba especificadas (☛ 5.2) y controlando que para cada condición se obtenga el efecto indicado. Si en el control emergen fallas, es necesario contactar inmediatamente un Centro de Asistencia Autorizado. 5.3.6 CONTROL DEL SISTEMA DE FRENOS Comprobar que la capacidad de frenado de la máquina sea adecuada a las condiciones de funcionamiento, evitando comenzar el trabajo en caso de dudas sobre la eficiencia del sistema de frenos. Si es necesario, regular el freno (☛ 6.3.4) y en caso de dudas sobre su eficiencia, es necesario consultar un Centro de Asistencia Autorizado. 5.3.7 CONTROL DE LA CUCHILLA ! ¡ATENCION!  Utilizar guantes robustos para manipular la cuchilla. Controlar que la cuchilla esté bien afilada y firmemente fijada al soporte. – Una cuchilla mal afilada arranca el césped y causa un amarilleo del prado. – Una cuchilla floja produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa. Si en el control emergen fallas, es necesario afilar o fijar correctamente la cuchilla (☛ 6.3.1). NORMAS DE USO ES 19 5.4 USO DE LA MAQUINA 5.4.1 ARRANQUE DEL MOTOR ! ¡PELIGRO!  ¡Las operaciones de arranque se deben efectuar al aire libre o en un lugar bien ventilado! ¡RECORDAR SIEMPRE QUE LOS GASES DE ESCAPE DEL MOTOR SON TOXICOS! Antes de arrancar el motor: 1. 2. 3. 4. sentarse en el asiento y engranar el freno de estacionamiento (☛ 4.3); poner la transmisión en punto muerto («N») (☛ 4.4); desacoplar la cuchilla (☛ 4.6); en caso de arranque en frío, llevar la palanca del acelerador a la posición «CEBADOR» indicada en la etiqueta (☛ 4.12 - 4.22), o en caso de motor ya caliente, fijar la palanca entre «LENTO» y «RAPIDO»; ➤ En los modelos con arranque eléctrico: 5. poner la llave (☛ 4.11), girarla a la posición «MARCHA» para conectar el circuito eléctrico y luego llevarla a la posición «ARRANQUE» para arrancar el motor; 6. soltar la llave después de la puesta en marcha. ➤ En los modelos con arranque manual: 5. coger la empuñadura del cable de arranque (☛ 4.21) y darle un tirón fuerte; 6. después del arranque, acompañar la empuñadura en el alojamiento. 7. Después de unos segundos de funcionamiento, llevar la palanca del acelerador a la posición «RAPIDA» y luego a «LENTO». IMPORTANTE El cebador se debe desactivar lo más antes posible. Su uso con el motor ya caliente puede ensuciar la bujía y determinar anomalías en el funcionamiento del motor. NOTA En caso arranque difícil, no insistir varias veces seguidas para no ahogar el motor y evitar que se descargue la batería (si presente). – Controlar que se hayan respetado las condiciones de habilitación al arranque del motor. – Llevar la llave ( ➤ a arranque eléctrico) o el acelerador ( ➤ arranque ES 20 NORMAS DE USO manual) en la posición «PARADA», esperar algunos segundos y repetir la operación de puesta en marcha. Si el inconveniente persiste, consultar el capítulo «7» del presente manual y el manual de instrucciones del motor. 5.4.2 MARCHA DE AVANCE Y TRANSFERENCIAS ! ¡ATENCION!  La máquina no está homologada para circular por calles públicas. Su empleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está permitido exclusivamente en áreas privadas cerradas al tránsito. NOTA Durante los traslados, la cuchilla debe estar desacoplada y el plato de corte llevado a la altura máxima (posición «5»). Para comenzar el avance: 1. llevar el mando del acelerador a una posición intermedia entre «LENTO» y «RAPIDO»; 2. presionar a fondo el pedal (☛ 4.2) y llevar la palanca del cambio a la posición de 1ª marcha (☛ 4.4). 3. soltar gradualmente el pedal para comenzar el movimiento. Alcanzar la velocidad deseada interveniendo en el acelerador y en el cambio. Para cambiar marcha, es necesario apretar siempre el pedal del embrague (☛ 4.2). ! ¡ATENCION!  IEs necesario soltar el pedal gradualmente para evitar que un acoplamiento demasiado brusco de la tracción pueda empinar y causar la pérdida de control del medio. 5.4.3 FRENADO Para frenar: 1. bajar la velocidad de la máquina, disminuyendo las revoluciones del motor; 2. presionar hasta el tope el pedal (☛ 4.2) para disminuir aún más la velocidad hasta que la máquina se pare. 5.4.4 MARCHA ATRÁS La marcha atrás SE DEBE engranar siempre con la máquina parada. La marcha atrás se engrana en el mismo modo indicado arriba (☛ 5.4.2), moviendo en sentido lateral la palanca y llevándola a la posición «R». NORMAS DE USO ES 21 5.4.5 CORTE DEL CÉSPED IMPORTANTE La máquina no es apropiada para trabajos pesados y para eliminar grandes cantidades de hierba. IMPORTANTE El acoplamiento de la cuchilla se obtiene mediante un dispositivo de embrague. Para evitar que se dañe o un desgaste precoz de los elementos de roce, es necesario atenerse escrupulosamente a las siguientes indicaciones. Para comenzar el corte del césped: 1. retirar del prado todos los objetos extraños que puedan dañar la cuchilla (piedras, ramas, huesos, alambres de hierro, etc) y evidenciar la posición de elementos escondidos que no se puedan apartar (raíces, aspersores, etc); 2. compruebe que la bolsa esté correctamente montada; 3. poner la palanca del acelerador en la posición «RAPIDO»; 4. llevar el plato de corte a la posición de altura máxim, antes de acoplar la cuchilla; 5. acoplar la cuchilla (☛ 4.6) sin quedar en las posiciones intermedias, permaneciendo fuera del césped alto; 6. iniciar el avance en el césped en modo muy gradual y con particular cuidado, como se describe anteriormente; 7. en los terrenos desiguales, regular la altura de corte de modo que la cuchilla no tope con las irregularidades del terreno o con cuerpos extraños y dañe la cuchilla y el soporte; 8. engranar la marcha más indicada para obtener la velocidad de avance deseada (1ª o 2ª marcha) y regular la altura de corte (☛ 4.5) de manera que la cantidad del césped a eliminar no sea excesiva, para evitar que la cuchilla se pueda bloquear o se obstruya el canal. ! ¡ATENCION!  Durante los cortes en terrenos en pendiente, es necesario ES 22 NORMAS DE USO disminuir la velocidad de avance para garantizar las condiciones de seguridad ( ☛ 1.2 - 5.5). – Disminuir la velocidad al percibir una caída en las revoluciones del motor, recordando que no se obtendrá jamás un buen corte de césped si la velocidad de avance es demasiado alta respecto a la cantidad de césped cortado. – Desacoplar la cuchilla y llevar el plato a la posición de altura máxima siempre que fuese necesario sobrepasar un obstáculo o un badén. – Utilizar la 3ra marcha sólo durante los traslados. 5.4.6 VACIADO DE LA BOLSA DE RECOLECCIÓN La bolsa está llena cuando el césped cortado comienza a permanecer sobre el prado. Si se continúa el corte con la bolsa llena, es posible atascar el canal de expulsión. Para vaciar la bolsa: 1. reducir el régimen del motor; 2. poner la transmisión en punto muerto (N) (☛ 4.4) parar el avance de la máquina; 3. desacoplar la cuchilla (☛ 4.6); 4. engranar el freno de estacionamiento en las pendientes; 5. coger el asa posterior y dar vuelta a la bolsa para vaciarla. NOTA El vaciado de la bolsa se efectúa exclusivamente con la cuchilla desacoplada; de lo contrario el motor se para. 5.4.7 VACIADO DEL CANAL DE EXPULSIÓN ! ¡ATENCION!  Esta operación se debe efectuar siempre con el motor apa- gado. En caso de atascamiento del canal de expulsión (debido a la acumulación de césped porque la bolsa se ha llenado o debido a una velocidad elevada respecto a la cantidad de césped cortado), es necesario: 1. parar la máquina, desacoplar la cuchilla y apagar el motor; 2. quitar la bolsa; 3. sacar el césped acumulado por la boca de salida del canal. NORMAS DE USO ES 23 5.4.8 FIN DEL CORTE Al terminar el corte del césped, desacoplar la cuchilla, reducir el régimen del motor y efectuar la trayectoria de regreso con el plato de corte en la posición de altura máxima. 5.4.9 FIN DEL TRABAJO Al terminar el trabajo, parar la máquina y engranar el freno de estacionamiento. ➤ En los modelos con arranque eléctrico: 1. poner la palanca del acelerador en la posición «LENTO»; 2. apagar el motor llevando la llave a la posición de «PARADA». ! ¡ATENCION!  Quitar siempre la llave antes de dejar la máquina sin vigilancia! IMPORTANTE Para proteger la carga de la batería, no dejar la llave en posición de «MARCHA» cuando el motor no esté arrancado. ➤ En los modelos con arranque manual: 1. poner la palanca del acelerador en la posición «PARADA». ! ¡ATENCION!  Comprobar siempre que la palanca del acelerador esté en la posición de «PARADA» antes de abandonar la máquina ! 5.4.10 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO ! ¡ATENCION!  Vaciar siempre la bolsa de recolección y no dejar los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local Después de cada uso, limpiar el exterior de la máquina, vaciar la bolsa de recolección y sacudirla para limpiarla de los residuos de césped y mantillo. Repasar las partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con agua y detergente, prestando atención de no mojar el motor, los componentes de la instalación eléctrica y la tarjeta electrónica. IMPORTANTE ¡No utilizar jamás mangueras a presión o líquidos agresivos para el lavado de la carrocería o del motor! El lavado del interior del plato de corte y canal de expulsión se debe efectuar sobre ES 24 NORMAS DE USO un piso firme: 1. montar la bolsa; 2. conectar un tubo para el agua al empalme correspondiente (1), haciendo fluir el agua; 3. sentarse al puesto de conducción; 4. bajar completamente el plato de corte; 5. poner en marcha el motor y mantener la transmisión en punto muerto; 6. acoplar la cuchilla y dejarla girar por unos minutos. 1 Sacar luego el plato, vaciarlo, enjuagarlo y colocarlo de manera que se seque rápidamente. Guardar la máquina en un ambiente seco, lejos de la intemperie y posiblemente cubrirla con una lona. 5.4.11 PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADA ! ¡ATENCION!  ¡Eliminar con cuidado el césped seco eventualmente acumulado cerca del motor y del silenciador del escape para prevenir incendios accidentales al reanudar el trabajo! Si prevé un prolongado periodo de inactividad (superior a 1 mes), seguir las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del motor y lubricar todas las articulaciones según las indicaciones (☛ 6.2.1). ➤ En los modelos con arranque eléctrico: 1 Desconectar los conectores (2 e 3) de la batería (1). IMPORTANTE La batería se debe guardar en un lugar fresco y seco. Recargar siempre la batería antes de un largo periodo de inactividad (más de 1 mes) y recargarla de nuevo antes de reanudar la actividad (☛ 6.2.5). 2 3 Para vaciar el depósito de combustible, desconectar el tubo ubicado a la entrada del NORMAS DE USO ES 25 filtro de la gasolina (1), accesible por el lado derecho sobre el canal de expulsión, luego recordar de conectar nuevamente el tubo. 1 Al reanudar el trabajo, asegurarse que no existan pérdidas de gasolina en los tubos y el carburador. 5.5 USO DE LA MAQUINA EN PENDIENTES Respetando los límites indicados (máx 10° - 17%), los prados en pendiente se deben recorrer en el sentido subida/bajada y jamás en el sentido transversal, prestando especial atención en los cambios de dirección a que las ruedas de arriba no encuentren obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que podrían causar deslizamientos laterales, vuelcos, pérdidas de control de la máquina. ¡BIEN! L! A ¡M max 10° (17%) ! ¡PELIGRO!  DISMINUIR LA VELOCIDAD AL CAMBIAR DIRECCION EN LOS TERRENOS EN PENDIENTE. No engranar jamás la marcha atrás para disminuir la velocidad de bajada, ya que podría causar la pérdida de control del medio, especialmente en terrenos resbaladizos. No recorrer jamás las bajadas con el cambio en punto muerto o el embrague desengranado. Engranar siempre una marcha baja y el freno de estacionamiento antes de abandonar la máquina parada. ! ¡ATENCION!  En los terrenos en pendiente, es necesario comenzar la marcha con especial atención para evitar que la máquina se pueda empinar. Disminuir la velocidad de avance antes de comenzar una pendiente, especialmente en bajada. 5.6 TRANSPORTE ! ¡ATENCION!  Si la máquina debe ser transportada en un camión o en un remolque, utilizar medios adecuados para la elevación empleando a un número de personas adecuado al peso y al procedimiento de elevación adoptado. La máquina no se debe elevar jamás utilizando cables o aparejos. ES 26 NORMAS DE USO Durante el transporte, bajar el plato de corte, engranar el freno de estacionamiento y asegurar correctamente la máquina al medio de transporte por medio de cables o cadenas. 5.7 CONSEJOS PARA EFECTUAR UN BUEN CORTE DEL CESPED 1. Para mantener el prado verde y suave, es necesario que sea cortado regularmente sin traumatizar la hierba. 2. Es aconsejable siempre cortar la hierba con el prado bien seco. 3. La cuchilla debe estar siempre íntegra y bien afilada de manera que el corte sea neto y sin desflecados que determinan un amarilleo de las puntas. 4. El motor se debe utilizar al régimen máximo para garantizar un corte neto del césped y obtener un buen empuje del césped cortado a través del canal de expulsión. 5. La frecuencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando que entre un corte y el otro el césped crezca demasiado. 6. En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable mantener la hierba ligeramente más alta para prevenir la aridez del terreno. 7. Si el césped está muy alto es aconsejable efectuar el corte en dos pasadas, a distancia de un día; la primera con las cuchillas a la altura máxima y eventualmente con ancho de corte reducido y la segunda a la altura deseada. 1 2 8. El aspecto del prado será mejor si los cortes se efectuarán alternándolos en las dos direcciones. 9. Si el canal de expulsión tiende a atascarse, es aconsejable disminuir la velocidad de avance ya que puede ser excesiva en función de las condiciones del prado. Si el problema persiste, son causas probables la cuchilla mal afilada o el perfil de las aletas deformado. 10. Prestar especial atención en los cortes en terrenos con matas o cerca de bordes bajos que podrían dañar el paralelismo y el borde del plato de corte y la cuchilla. MANTENIMIENTO 6. ES 27 MANTENIMIENTO 6.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD ! ¡ATENCION!  Desconectar el capuchón de la bujía, quitar la llave ( ➤ En los modelos con arranque eléctrico) o poner la palanca del acelerador en la posición «PARADA» ( ➤ En los modelos con arranque manual) y leer las instrucciones relativas antes de iniciar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o de reparación. Utilizar ropa adecuada y guantes de trabajo para el desmontaje y montaje de la cuchilla y en todas las condiciones de riesgo para las manos. ! ¡ATENCION!  No utilizar jamás la máquina con piezas desgastadas o dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas. Utilizar exclusivamente repuestos originales: las piezas de calidad no equivalente pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad y la de terceros. IMPORTANTE ¡No arrojar nunca en el ambiente aceites usados, gasolina o cualquier otro producto contaminante! 6.1.1 COLOCACIÓN VERTICAL Para acceder cómodamente a la parte inferior, es posible colocar la máquina en vertical. Colocar la máquina en un terreno firme y llano y hacerse ayudar por almenos dos personas competentes capaces de ejecutar la operación en seguridad. 60 mm ! ¡ATENCION!  1. Vaciar el tanque de combustible; 2. llevar el plato de corte a la posición «5»; 1 3. insertar un espesor (1) de unos 60 mm debajo de la plancha posterior prestando atención a colocarlo entre el borde de la plancha y la boca de salida del canal de expulsión; 4. levantar la máquina por la parte anterior, cogiéndola en zonas que suministran un agarre seguro (no por el volante) y apoyarla en los puntos indicados, prestando atención a no dañar los soportes de la bolsa de recolección. ! ¡PELIGRO!  Comprobar la buena estabilidad de la máquina antes de ES 28 MANTENIMIENTO efectuar cualquier operación y no efectuar operaciones que puedan producir la caída de la misma. 6.2 MANTENIMIENTO PERIODICO 6.2.1 MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN GENERAL Atenerse al esquema que indica los puntos en los que hay que efectuar comprobaciones, lubricaciones y operaciones de mantenimiento periódico, con la indicación del tipo de lubricante a utilizar y de la frecuencia de dichas operaciones. 25 HORAS 25 HORAS ACEITE - SAE 30 MANTENIMIENTO ES 29 6.2.3 MOTOR Seguir todas las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. Para descargar el aceite del motor: 1. desenroscar el tapón de llenado (1); 2. montar el tubo (2) en la jeringa (3) e introducirlo a fondo en el orificio; 3. con la jeringa (3), aspirar completamente el aceite del motor, considerando que el vaciado completo precisa repetir la operación algunas veces. 3 1 2 6.2.4 CAMBIO Y DIFERENCIAL Están formados por un grupo monobloque sellados que no precisan mantenimiento. Están provistos de una carga de lubricante permanente que no necesita sustitución o llenado. 6.2.5 BATERÍA ( ➤ Sólo en los modelos con arranque eléctrico) Es fundamental efectuar un cuidadoso mantenimiento de la batería para garantizar una larga duración de la misma La batería de su máquina deberá estar taxativamente cargada: – antes de utilizar la máquina por primera vez después de haberla adquirido; – antes de cada prolongado período de inactividad de la máquina; – antes de la puesta en servicio después de un prolongado periodo de inactividad. – Leer y respetar atentamente el procedimiento de recarga descrito en el manual que se adjunta a la batería. Si no se respeta el procedimiento o no se carga la batería, se podrían producir daños irreparables a los elementos de la batería. – Una batería agotada debe ser recargada lo más pronto posible. IMPORTANTE La carga de la batería se debe efectuar con un equipo de tensión constante. Otros sistemas de carga pueden dañar irreparablemente la batería. ES 30 MANTENIMIENTO La máquina está dotada de un conector (1) para la recarga, ubicado cerca de la batería que se debe enchufar al conector del cargador de baterías de mantenimiento “CB02” suministrado. IMPORTANTE Este conector se debe utilizar exclusivamente para la conexión del cargador de batería de mantenimiento "CB02". Para utilizarlo: – seguir las indicaciones descritas en las relativas instrucciones de uso; – seguir las indicaciones descritas en el manual de la batería. 1 6.3 CONTROLES Y REGULACIONES 6.3.1 DESMONTAJE, AFILADO Y BALANCEADO DE LA CUCHILLA Controlar que la cuchilla esté bien afilada y firmemente fijada al soporte. – Una cuchilla mal afilada arranca el césped y causa un amarilleo del prado. – Una cuchilla floja produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa. ! ¡ATENCION!  Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especiales; por razones de seguridad, siempre es aconsejable dirigirse a un centro especializado si no se dispone de las herramientas o conocimientos adecuados. Para desmontar la cuchilla, cogerla firmemente, utilizando guantes de trabajo, y desenroscar las dos tuercas (1). Afilar ambas cuchillas por medio de una muela de grano medio y controlar el balanceado de la cuchilla sosteniéndola con una barra redonda de diámetro Ø18 mm introducida en el orificio central. 1 ! ¡ATENCION!  Sustituir siempre la cuchilla dañada o torcida; no intentar jamás de repararla! ¡USAR SIEMPRE CUCHILLAS ORIGINALES DE MARCA ! ! ¡ATENCION!  En el montaje, apriete a fondo las dos tuercas de fijación (1) con una Ø 18 mm MANTENIMIENTO ES 31 llave dinamométrica, calibrada a 60-65 Nm. Si fuera necesario, cambie la tornillería de fijación solo con RECAMBIOS ORIGINALES. 6.3.2 ALINEACIÓN DEL PLATO DE CORTE Una buena regulación del plato es esencial para obtener un prado cortado uniformemente. NOTA Para obtener un buen corte, es oportuno que la parte anterior resulte siempre 5-6 mm más baja que la parte posterior. 1. Colocar la máquina en una superficie llana y comprobar la correcta presión de los neumáticos; 2. colocar espesores (1) de 26 mm debajo del borde anterior del plato y de 32 mm (2) debajo del borde posterior, luego llevar la palanca de elevación a la posición «1»; 3. aflojar las tuercas (3-5), las contratuercas (4 6) en el lado derecho y en el lado izquierdo, y las tuercas (7-8) para que el plato apoye establemente en los espesores con todas las fijaciones flojas; 4. bloquear la tuerca (3) y la contratuerca (4); 5. intervenir en la tuerca (7) hasta notar que comience la elevación de la parte anterior del plato; 6. intervenir en la tuerca (5) hasta notar que comience la elevación de la parte posterior del plato y bloquear la contratuerca (6); 7. controlar la parte anterior y, si es necesario, intervenir correctamente en la tuerca (7); 8. bloquear la tuerca (8) en el perno (9). 2 1 3 4 7 9 8 6 5 Si no se logra obtener una buena regulación, consultar un Centro de Asistencia Autorizado. 6.3.3 REGULACIÓN DEL ACOPLAMIENTO Y FRENO DE LA CUCHILLA Cuando se acciona la palanca para desacoplar la cuchilla, se acciona contemporáneamente un freno que para la rotación en pocos segundos. En caso de funcionamiento irregular, consultar a un Centro de Asistencia Autorizado. ES 32 MANTENIMIENTO 6.3.4 REGULACIÓN DEL FRENO El alargamiento de los espacios de frenado determina la necesidad del ajuste del freno. La regulación se debe efectuar con el freno de estacionamiento ENGRANADO. 1. Desmontar el canal de expulsión (1), fijado por un perno (2) con pasador (3): 2. Intervenir en el regulador (4) (accesible abriendo la cubierta del motor) hasta obtener la cota de 86-88 mm entre la abrazadera (5) y la parte superior de la palanca (6). 3. Montar nuevamente el canal de expulsión (1) y volver a colocar el perno (2) y el pasador (3). 1 3 2 4 6 86 - 88 mm 5 ! ¡ATENCION!  Si después de esta regulación no se restablece el correcto funcionamiento del freno, contactar inmediatamente un Centro de Asistencia Autorizado. NO INTENTAR OTRAS INTERVENCIONES EN EL FRENO, A EXCEPCION DE LAS DESCRITAS. 6.3.5 REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE TRACCIÓN Si la máquina presenta una insuficiente capacidad de avance, es necesario regular la tensión del resorte del tensor. La regulación se debe ejecutar con el freno de estacionamiento DESENGRANADO (comprobando que la máquina no se mueva) y el plato de corte en la posición «3». 1. Desmontar el canal de expulsión (1), fijado por un perno (2) con pasador (3): 2. comprobar que el capuchón (4) del cable de acoplamiento esté bien insertado en su alojamiento; 3. intervenir en las tuercas (5) hasta obtener una longitud total del resorte (6) de unos 174 - 176 mm medida al exterior de los orificios; 3 2 1 5 6 174 - 176 mm 4 MANTENIMIENTO 4. controlar que el resorte (7) del cable de acoplamiento no esté tensado, pero ni siquiera demasiado flojo, sino que resulte lo suficiente suelto. De lo contrario, intervenir en el regulador (8) hasta obtener la condición indicada; 5. controlar nuevamente la medida del resorte (6); 6. montar nuevamente el canal de expulsión (1) y colocar siempre la clavija (2) y el pasador (3). ES 33 7 8 6.4 OPERACIONES DE DESMONTAJE Y SUSTITUCION 6.4.1 SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS 1. Disponer la máquina sobre una superficie plana y colocar unos espesores debajo de un elemento portante del bastidor, por el lado de la rueda a sustituir. 2. Utilizando un destornillador, extraer el anillo elástico (1) y la arandela (2); 3. extraer la rueda. IMPORTANTE Repartir la grasa en el eje y después de haber montado la rueda, colocar cuidadosamente la arandela (2) y el anillo elástico (1). 1 2 NOTA En caso de cambio de las ruedas o neumáticos, comprobar que las ruedas derechas e izquierdas tengan el mismo diámetro de rodamiento y comprobar la regulación del plato de corte para prevenir cortes irregulares. 6.4.2 REPARACIÓN O SUSTITUCION DE LOS NEUMÁTICOS Cada sustitución o reparación de un neumático tras haberlo pinchado debe ser ejecutada por parte de un reencauchador especializado, según los modos previstos por el tipo de cubierta utilizada. ES 34 MANTENIMIENTO 6.4.3 INSTALACIÓN ELÉCTRICA Y PROTECCIÓN ➤ En los modelos con arranque eléctrico: La instalación eléctrica y la tarjeta electrónica están protegidas por un fusible, cuya intervención produce la parada del motor; en este caso: 1 1. Extraer la cubierta del motor (1) con la ayuda de un destornillador; 2. cambiar el fusible (2) por uno de capacidad similar; 3. volver a montar la cubierta del motor (1). La capacidad del fusible está indicada en el mismo fusible. 2 IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y jamás con uno de carga diferente. Si no se logra eliminar las causas de la intervención, consultar un Centro de Asistencia Autorizado. ➤ En los modelos con arranque manual: La instalación eléctrica y la tarjeta no están protegidas por ningún fusible. En caso de anomalías en los sistemas de seguridad o de inconvenientes en el motor debidos a la instalación eléctrica, contactar a un Centro de Asistencia Autorizado. 6.4.4 SUSTITUCIÓN DE LA CORREA La correa debe ser sustituida en un Centro de Asistencia Autorizado. NOTA ¡Sustituir las correas apenas manifiesten evidentes signos de desgaste! ¡UTILIZAR SIEMPRE CORREAS ORIGINALES! GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS 7. ES 35 GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS ANOMALIAS CAUSA PROBABLE 1. Con la llave en Bloqueo de la tarjeta electrónica a causa «MARCHA», el de: motor de arranque no funciona. – batería agotada o sulfatada – fusible quemado REMEDIO Poner la llave en la pos. «PARADA» y buscar las causas de la falla: – recargar la batería (☛ 6.2.5) – sustituir el fusible (10 A) (☛ 6.4.3) ➤ En los modelos con arranque eléctrico – masa insegura en el motor o en el bas- – comprobar las conexiones de los cables negros de la masa tidor – interrupción de las conexiones a masa – comprobar las conexiones de los microinterruptores – masa insegura del motor de arranque – comprobar las conexiones de la masa – falta habilitación al arranque – comprobar que se hayan respetado las condiciones de puesta en marcha (☛ 5.2.a) 2. Con la llave en – falta flujo de gasolina «ARRANQUE», el motor de arranque gira, pero el motor no se pone en marcha – encendido defectuoso – comprobar el nivel del tanque (☛ 5.3.3) – controlar las conexiones del comando apertura combustible – comprobar el filtro de la gasolina 3. El motor se para Poner la llave en la pos. «PARADA» y buscar las causas de la falla: Bloqueo de la tarjeta electrónica a causa de: – comprobar la fijación del capuchón de la bujía – comprobar la limpieza y la correcta distancia entre los electrodos – interrupción de las conexiones a masa – comprobar las conexiones de los microinterruptores – recargar la batería (☛ 6.2.5) – batería agotada – batería mal conectada (contactos inse- – comprobar las conexiones (☛ 3.5) guros) – masa motor insegura – comprobar la masa del motor ES 36 ANOMALIAS ➤ En los modelos con arranque manual 4. El motor no arranca 5. El motor se para: GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS CAUSA PROBABLE REMEDIO – interrupción de las conexiones a masa de los microinterruptores – comprobar las conexiones – falta habilitación al arranque – comprobar que se hayan respetado las condiciones de puesta en marcha (☛ 5.2.a) – falta flujo de gasolina – comprobar el nivel del tanque (☛ 5.3.3) – controlar las conexiones del comando apertura combustible – comprobar el filtro de la gasolina – encendido defectuoso – comprobar la fijación del capuchón de la bujía – comprobar la limpieza y la correcta distancia entre los electrodos – interrupción de las conexiones a masa de los microinterruptores – comprobar las conexiones 6. Puesta en marcha – anomalías en el carburador dificultosa o funcionamiento irregular del motor – limpiar o sustituir el filtro del aire – limpiar la cubeta del carburador – vaciar el tanque e introducir gasolina fresca – controlar y eventualmente cambiar el filtro de la gasolina 7. Disminución del – velocidad de avance elevada en relarendimiento del motor ción a la altura del corte durante el corte – disminuir la velocidad de avance y/o aumentar la altura del corte (☛ 5.4.5) 8. Acoplando la cuchi- – falta habilitación al acoplamiento lla, el motor se apaga – comprobar que se hayan respetado las condiciones de seguridad (☛ 5.2.b) GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LAS ANOMALIAS ANOMALIAS CAUSA PROBABLE – plato de corte no paralelo al terreno 9. Corte irregular y recolección insuficiente ES 37 REMEDIO – controlar la presión de los neumáticos (☛ 5.3.2) – restablecer la alineación del plato de corte respecto al terreno (☛ 6.3.2) – cuchilla no eficiente – controlar el correcto montaje de la cuchilla (☛ 6.3.1) – afilar o sustituir la cuchilla (☛ 6.3.1) – velocidad de avance elevada en relación a la altura de la hierba a cortar – disminuir la velocidad de avance y/o levantar el plato de corte (☛ 5.4.5) – esperar que la hierba se seque – atascamiento del canal – sacar la bolsa y vaciar el canal (☛ 5.4.7) – lato de corte lleno de hierba – limpiar el plato de corte (☛ 5.4.10) 10. Vibración anómala – cuchilla desequilibrada durante el funcionamiento – cuchilla floja – fijaciones flojas – balancear o sustituir la cuchilla si está dañada (☛ 6.3.1) – controlar la fijación de la cuchilla (☛ 6.3.1) – comprobar y apretar los tornillos de fijación del motor y del bastidor Si las anomalías perduran después de haber efectuado las operaciones descritas arriba, contactar un Centro de Asistencia Autorizado. ! ¡ATENCION!  No intentar jamás de efectuar reparaciones laboriosas sin poseer los medios y los conocimientos técnicos necesarios. Toda intervención mal ejecutada comporta automáticamente el vencimiento de la Garantía y el declino de la responsabilidad por parte del Fabricante. ES 38 8. ACCESORIOS A PEDIDO ACCESORIOS A PEDIDO 1. KIT PARA “MULCHING” Desmenuza el césped cortado y lo deja en el prado como alternativa a la recogida en la bolsa. 1 CARACTERISTICAS TECNICAS 9. ES 39 CARACTERISTICAS TECNICAS Instalación eléctrica ( ➤ Sólo en los modelos con arranque eléctrico)................ 12 V Batería ( ➤ Sólo en los modelos con arranque eléctrico) ................................ 7,2 Ah Neumáticos anteriores ................................................................................ 11 x 4.00-4 Neumáticos posteriores .............................................................................. 13 x 5.00-6 Presión neumático anterior ................................................................................ 1,8 bar Presión neumático posterior............................................................................... 1,3 bar Peso total ............................................................................................. de 106 a 115 kg Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min-1: en 1ª ............................................................................................................ 2,5 km/h en 2ª ........................................................................................................... 4,0 km/h en 3ª ............................................................................................................ 8,0 km/h en marcha atrás .......................................................................................... 3,5 km/h Diámetro interior de viraje (diámetro mínimo de césped no cortado)................... 1,5 m Altura de corte .............................................................................................. 3 ÷ 7,5 cm Anchura de corte ................................................................................................. 62 cm 1028 ÷ 1054 Capacidad de la bolsa ....................................................................................... 140 litri 960 670 1310 720 1805 703 1 ANHANG • ANNEXE • ANNEX • ALLEGATO • ANEXO Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG • Service d’atelier, pièces de rechange et garantie DECLARATION DE CONFORMITE CEE • Service, spare parts and guarantee EC DECLARATION OF CONFORMITY • Assistenza tecnica d’officina, parti di ricambio e garanzia DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE • Servicio, piezas de repuesto y garantía DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD 7 E Servicio, piezas de repuesto y garantía Mantenimiento y reparaciones El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos así como los módulos o grupos constructivos relevantes para la seguridad, requieren una formación especializada calificada así como talleres equipados con herramientas especiales y aparatos de prueba y ensayos. Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones de servicio deberán ser realizados por el taller especializado o bien taller de concesionario correspondiente. El especialista dispone de la formación, experiencia y equipamiento necesario para facilitarle la solución más económica respectivamente así como para ayudarles en cualquier consulta y ofrecerle los consejos oportunos. En caso de intentos de reparación por terceros o por personas no autorizadas, perderá el derecho a la garantía. Competencias Sólo los aparatos dotados de motores de las marcas Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin Subaru es responsable del motor o bien servicio de asistencia técnica, repuestos y garantía, el fabricante del motor o bien el taller del concesionario correspondiente DOLMAR (excepto el motor). Esta norma no afecta a los grupos electrógenos así como demás aparatos que no contengan ninguno de las marcas de motores anteriormente indicadas, aquí la competencia la tiene sólo DOLMAR. Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden comprar al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto con los números de pedido requeridos y está siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de piezas de repuesto. Por favor téngalo en cuenta también al utilizar piezas no originales ya que podría perderse el derecho a la garantía. Garantía DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía del producto. Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por: • No observación de las instrucciones de manejo. • Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios. • Ajuste inadecuado del carburador. • Desgaste normal. • Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia máxima. • Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente. • Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en la caja del ventilador. • Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas. • Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen DOLMAR, si han provocado el daño. • Uso de combustibles inadecuados o viejos. • Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional. Piezas de repuesto La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de aparatos modernos dependen entre otras cosas de la calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo piezas de repuesto de orígen. Estas piezas son producidas especialmente para su tipo de aparatos modernos y por eso aseguran una óptima calidad del material, de la exactitud dimensional, del funcionamiento y de la seguridad. Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que afectan la garantía por un comerciante especializado de DOLMAR. 9 •EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •Die Firma •La société •The company •La società •La sociedad DOLMAR - Jenfelder Straße 38 D-22045 Hamburg Germany RM-63.7 •Bestätigt, dass der Rasenmähtraktor mit Fahrersitz und Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à conducteur assis et à moteur à combustion •Certifies that the ride-on lawnmower with combustion engine •Attesta che il trattorino rasaerba con conducente seduto e con motore a combustione •Certifica que la cortadora de pasto con conductor sentado y con motor de combustión •Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Anchura de corte 62 cm •Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor Briggs & Stratton 12Q507 •Geprüft durch: •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Provado por SNCH, 11 route de Luxembourg L-5230 SANDWEILER •Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È conforme alle specifiche delle direttive •Es conforme con las especificaciones de las directivas 98/37/EEC 89/336/EEC ~ 93/68/EEC 2000/14/EC •Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure •Procedura seguita per la valutazione della conformità •Procedimiento efectuado para la evaluación de la conformidad •ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGATO VI •ANEXO VI 97 dB(A) •Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato •Nivel de potencia acústica detectado 98 dB(A) •Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito •Nivel de potencia acústica garantizado •Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées EN 836 - EN 292-2 •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate EN1032 - EN 1033 EN ISO 3767 - EN ISO 14982 •Referencia a las normas armonizadas 85 dB(A) •Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive 81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla 81/1051/CEE •Presión acústica en el oído del operador conforme a la 81/1051/CEE Hamburg •Vibrationen (EN 1032) •Vibrations (EN 1032) •Vibrations (EN 1032) •Vibrazioni (EN 1032) •Vibraciones (EN 1032) 0.6 m/s2 •Vibrationen (EN 1033) •Vibrations (EN 1033) •Vibrations (EN 1033) •Vibrazioni (EN 1033) •Vibraciones (EN 1033) 9 m/s2 02-10-2007 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

Dolmar RM-63.7 El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario