CARLO GAVAZZI EM24DINAV23XW1EPFA Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
ENGLISH
The certified and sealed instrument needs a preliminary programming of the CT
ratio relevant to the plant where the EM24 will be mounted. THIS SPECIFIC
PROGRAMMING HAS TO BE DONE ONLY ONCE AT THE FIRST SWICHING
ON OF THE INSTRUMENT. At the end of this first programming procedure
the CT ratio can be modified only with a complete restore of the instrument.
BEFORE SWITCHING ON THE INSTRUMENT AND PROCEEDING WITH
THE “MID STARTING PROCEDURE”, CHECK THE INTEGRITY OF THE
SEALS (fig 2 and 3).
JOYSTICK FUNCTIONS fig. 1
1) access to the menu or enter the modified value
2-3) increase/decrease the values to be modified
4-5) increase/decrease the values to be modified
PROGRAMMING
01
Ct rAtio: CT ratio (1.0 to 2615). Example: if the connected CT primary is
3000A and the secondary is 5A, the CT ratio is 600 (that is: 3000/5).
02
ConFirM: confirm of CT value. Select “no” to reprogram the CT ratio values
or “YES” to confirm it.
03
ConFirM: safety confirmation of the CT ratio value just programmed.
Select “no” to reprogram the CT ratio value or “YES” to confirm it.
Pay attention: this is the last confirmation of the CT ratio value. After this con-
firmation the value is no longer modifiable.
ITALIANO
Lo strumento sigillato e certificato MID richiede come prima programmazione
l’impostazione del rapporto TA dell’impianto al quale lo strumento sarà abbi-
nato. QUESTA PROGRAMMAZIONE SI ESEGUE UNA SOLA VOLTA ALLA
PRIMA ACCENSIONE DELLO STRUMENTO. Una volta conclusa questa
procedura preliminare il valore CT non sarà più modificabile se non rompendo i
sigilli con conseguente ripristino dello strumento. PRIMA DI ACCENDERE LO
STRUMENTO E PROCEDERE CON LA PROGRAMMAZIONE PRELIMINARE
MID, VERIFICARE L’INTEGRITA’ DEI SIGILLI (fig 2 e 3).
FUNZIONI DEL JOYSTICK fig. 1
1) conferma il valore ed entra nei sotto menù
2-3) incrementa/decrementa i valori alfanumerici
4-5) incrementa/decrementa i valori alfanumerici
PROGRAMMAZIONE
01
Ct rAtio: rapporto TA (da 1,0 a 2615). Esempio: se il primario del TA ha una
corrente di 3000A e il secondario di 5A, il rapporto TA corrisponde a 600
(ottenuto eseguendo il calcolo: 3000/5).
02
ConFirM: conferma della impostazione del CT. Selezionare “no” per ripro-
grammare il valore CT oppure “YES” per confermarlo.
03
ConFirM: conferma di sicurezza dell’impostazione del CT. Selezionare “no”
per riprogrammare il valore CT oppure “YES” per confermarlo.
Questa è l’ultima conferma dopo la quale il valore CT impostato non sarà
più modificabile.
DEUTSCH
Das bescheinigte, plombierte Messgerät benötigt eine Vorprogrammierung
des Verhältnisses Stromwandler bezüglich der Anlage, in der EM24 montiert
wird. DIESE SPEZIFISCHE PROGRAMMIERUNG IST NUR EINMAL BEI
ERSTEINSCHALT-UNG DES MESSGERÄTS VORZUNEHMEN. Am Ende
des ersten Programmierverfahrens kann das Verhältnis Stromwandler nur
durch ein komplettes Rückspeichern des Geräts geändert werden. VOR DEM
EINSCHALTEN UND FORTFAHREN MIT DER “MID STARTPROZEDUR”,
ÜBERPRÜFEN SIE DIE UNVERSEHRTHEIT DER ANGEBRACHTEN
Fig. 1
CARLO GAVAZZI
Automation Components
Carlo Gavazzi Controls SpA,
Via Safforze, 8 - 32100
Belluno (Italy)
Tel. +39 0437 355811,
Fax +39 0437 355880
EM24 W1 MID STARTING PROC IM ML 8021943 271119
EM24 DIN MID “Compact 3-phase Energy Analyzer”
MID STARTING PROCEDURE - MID PROCEDURA PRELIMINARE - MID STARTVERFAHREN - PROCÉDURE DE DÉMARRAGE MID - PROCEDIMIENTO DE INICIO MID - MID STARTPROCEDURE
Fig. 2
Check the integrity of the
seal.
Verificare l’integrità del
sigillo.
Die Unversehrtheit der
Plombe kontrollieren.
Contrôler l’intégrité du
scellé.
Compruebe lo íntegro del
sello.
Kontrollér forseglingens
integritet.
Double check the set CT ratio value: exiting the procedure (YES) the set values are no longer modifiable, without breaking the seal.
Accertarsi della corretezza del rapporto CT inserito, concludendo la procedura (YES) i dati appena impostati non saranno più modificabili senza la rottura del sigillo.
Doppelkontrolle der eingestellten Verhältniswerte für Stromwandler: Beim Verlassen des Verfahrens (JA) sind die eingestellten Werte ohne Aufbrechen der Plombe nicht länger veränderbar.
Revérifier les valeurs de rapport CT réglé: lorsqu’on sort de la procédure (OUI) les valeurs de consigne ne sont plus modifiables, sans briser le scellé.
Compruebe minuciosamente los valores ajustados de la relación CT: saliendo del procedimiento (YES) los valores ajustados no pueden jamás ser modificados sin romper el sello.
Kontrollér de indstillede CT-koefficientværdier igen. Hvis du afslutter proceduren (JA), kan de indstillede værdier ikke længere redigeres uden at åbne forseglingen.
Before the starting programming procedure is completed the instrument shows the set CT ratio value. The instrument shows the values for 3 seconds.
Prima della conclusione della procedura di programmazione preliminare lo strumento visualizza il rapporto TA appena impostato. I dati vengono visualizzati dallo strumento per 3 secondi.
Bevor das Programmierstartverfahren abgeschlossen ist, zeigt das Messgerät den eingestellten Verhältniswert für Stromwandler an. Das Messgerät zeigt die Werte 3 Sekunden lang an.
Avant que la procédure de programmation du démarrage ne soit achevée l’instrument affiche le valeur de rapport CT réglé. L’instrument affiche les valeurs pendant 3 secondes.
Antes de que haya terminado el proceso de programación de inicio, el instrumento muestra el valor ajustado de la relación CT. El instrumento muestra los valores durante 3 segundos.
Før startprogrammeringsproceduren fuldføres, viser instrumentet de indstillede CT-koefficientværdier. Instrumentet viser værdierne i 3 sekunder.
PLOMBEN UND SIEGEL (ABB. 2 UND 3).
JOYSTICK-FUNKTIONEN
1) Das Menü aufrufen bzw. den geänderten Wert eingeben
2-3) Die Werte erhöhen/verringern
4-5) Die Werte erhöhen/verringern
PROGRAMMIERUNGSNIVEAU
01
Ct rAtio: StW-Verhältnis (von 1,0 bis 2615). Beispiel: Wenn der ange-
schlossene primäre Stromwandler 3000A beträgt und der sekundäre 5A,
beträgt das Stromwandlerverhältnis 600 (d.h.: 3000/5).
02
ConFirM: Bestätigung des Stromwandlerwertes. „Nein“ wählen, um die
Verhältnis des Stromwandlerwerts neu zu programmieren oder „JA“, um es zu
bestätigen.
03
ConFirM: Sicherheitsbestätigung des soeben programmierten Verhältnisses
des Stromwandlerwertes. „Nein“ wählen, um das Verhältnis des
Stromwandlerwerts neu zu programmieren oder “JA”, um es zu bestätigen
.
Bedenken Sie: Dies ist die letzte Bestätigung des Werts des
Stromwandlerverhältnisses. Nach dieser Bestätigung kann es nicht verän-
dert werden.
FRANÇAIS
L’instrument certifié et plombé a besoin d’une programmation préliminaire du
rapport CT pertinente à l’équipement où l’EM24 sera monté. CETTE PRO-
GRAMMATION SPÉCIFIQUE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE UNE SEULE FOIS
LORS DU PREMIER ALLUMAGE DE L’INSTRUMENT. Au terme de cette
première procédure de programmation le rapport CT peut être modifié unique-
ment avec une restauration complète de l’instrument. AVANT D’ALLUMER
L’INSTRUMENT ET DE PROCÉDER À LA “PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
MID”, CONTRÔLER L’INTÉGRITÉ DES SCELLÉS (fig 2 et 3).
FONCTIONS DU JOYSTICK
1) accède au menu ou insérer la valeur modifiée
2-3) augmente/diminue les valeurs à modifier
4-5) augmente/diminue les valeurs à modifier
PROGRAMMATION
01
Ct rAtio: ratio CT (de 1,0 à 2615). Exemple: si le primaire du TC a un
courant de 3000A et le secondaire de 5A, le ratio TC correspond à 600 (obtenu
en effectuant le calcul: 3000/5).
02
ConFirM: confirmation valeur CT. Sélectionner “non” pour reprogrammer la
valeur de rapport CT ou “OUI” pour la confirmer.
03
ConFirM: confirmation de sécurité valeur de rapport CT qui vient d’être
programmée. Sélectionner “non” pour reprogrammer la valeur de rapport ou
“OUI” pour la confirmer. Faire attention: il s’agit de la dernière confirmation des
valeurs de rapport CT. Après cette confirmation les valeurs ne sont plus
modifiables.
ESPAÑOL
El instrumento certificado y con sello precisa de una programación previa de
la relación CT según sea la instalación donde será montado el EM24. ESTA
PROGRAMACIÓN ESPECÍFICA TIENE QUE SER REALIZADA SOLAMENTE
UNA VEZ EN EL PRIMER ENCENDIDO DEL INSTRUMENTO. Al finalizar este
primer procedimiento de programación, la relación CT sólo puede ser modifi-
cada por medio de una completa puesta a cero del instrumento. ANTES DE
ENCENDER EL INSTRUMENTO Y PROCEDER CON EL “PROCEDIMIENTO
DE INICIO MID”, COMPRUEBE LA INTEGRIDAD DE LOS SELLOS (fig 2).
FUNCIONES DEL JOYSTICK fig. 1
1) para acceder al menú o introducir el valor modificado
2-3) aumentar/disminuir los valores a modificar
4-5) aumentar/disminuir los valores a modificar
PROGRAMACIÓN
01
Ct rAtio: relación del trafo de intensidad CT (1,0 a 2615). Ej.: si el primario
del trafo conectado es 3000A y el secundario es 5A, la relación del trafo de
intensidad es 600 (es decir, 3000/5).
02
ConFirM: confirmación de valor CT. Seleccione “no” para volver a progra-
mar los valores de la relación CT o “YES” para confirmarlos.
03
ConFirM: confirmación de seguridad de los valores de la relación CT justo
al ser programados. Seleccione “no” para volver a programar los valores de la
relación CT o “YES” para confirmarlos
. Atención: ésta es la última confirmación
de los valores de la relación CT. Después de esta confirmación los valores
no podrán jamás ser modificados.
DANSK
Det certificerede og forseglede instrument kræver en foreløbig programmering
af CT-koefficienten vedrørende det anlæg, hvor EM24 skal monteres. DENNE
SPECIFIKKE PROGRAMMERING MÅ KUN UDFØRES EN GANG VED DEN
FØRSTE TÆNDING AF INSTRUMENTET. Ved afslutningen af den første pro-
grammeringsprocedure kan CT-koefficienten kun ændres gennem en fuldstæn-
dig gendannelse af instrumentet. FØR INSTRUMENTET TÆNDES, OG DER
FORTSÆTTES MED “MID STARTPROCEDURE”, SKAL INTEGRITETEN AF
FORSEGLINGEN KONTROLLERES (fig. 2 og 3).
JOYSTICKFUNKTIONER, fig. 1
1) For adgang til menuen eller indtastning af den redigerede værdi
2-3) Forøg/formindsk de værdier, der skal redigeres
4-5) Forøg/formindsk de værdier, der skal redigeres
PROGRAMMING
01
Ct rAtio: CT-koefficient (1,0 til 2615). Eksempel: Hvis den tilsluttede hoved-
CT er 3000 A og den sekundære er 5 A, er CT-koefficienten 600 (dvs. 3000/5).
02
ConFirM: Bekræftelse af CT-værdi. Vælg “NEJ” for at omprogrammere
CT-koefficientværdierne eller “JA” for at bekræfte.
03
ConFirM: Sikkerhedsbekræftelse af den CT-koefficientværdi, der lige er
blevet programmeret. Vælg “NEJ” for at omprogrammere CT-koefficientværdien
eller “JA” for at bekræfte. Pas på: Dette er den sidste bekræftelse af
CT-koefficientværdier
.
End of the procedure. Instrument in measuring mode. Strumento in modalità
misura. Ende des Verfahrens. Messgerät im Messmodus. Fin de la procédu-
re. Instrument en mode mesure. Fin del procedimiento. Instrumento en el
modo de medición. Slut på procedure. Instrument i måletilstand.
Check the integrity of the seals.
Verificare l’integrità dei sigilli.
Die Unversehrtheit der Plomben kontrollieren.
Contrôler l’intégrité des scellés.
Compruebe la integridad de los sellos.
Kontrollér forseglingernes integritet.
Fig. 3
AV5
ENGLISH
MID certified systems
AV5 and AV2:
3-phase with neutral only (3Pn),
3-phase without neutral only (3P).
MID certified variables
total imported active energy kWh(+).
Variables not covered by MID certification
exported active energy kWh(-),
total and partial reactive energy kvarh registers,
partial active energy registers,
instantaneous variables,
data read remotely (wireless).
Connection with voltage transformer is not MID certified.
Interfaces are not MID certified and have not any effect
on the measurements.
Connect meters according to the connection diagrams
below, taking into consideration the following notes:
3Pn: AV5, AV2,
3P: AV5, AV2.
EM24-DIN AV5 and AV2 are tested for energy supply
networks with interferences in the range 2 kHz - 150kHz.
In order to achieve the protection against dust and
water required by the norms harmonized to MID, the
meter must be used only installed in IP51 (or better)
cabinets.
[3Pn] direct
AV2: 10 (65) A
ITALIANO
Sistemi certificato MID
AV5 e AV2:
trifase con neutro (3Pn),
trifase senza neutro (3P).
Variabili certificate MID
energia attiva totale importata kWh (+).
Variabili non coperte da certificazione MID
energia attiva esportata kWh (-),
registri energia reattiva totale e parziale kvarh,
registri energia attiva parziale,
variabili istantanee,
dati letti in remoto (wireless).
La connessione con transformatore di tensione non è
certificata MID.
Le interfacce non sono certificate MID e non hanno alcun
effetto sulle misurazioni.
Collegare i contatori secondo gli schemi di collegamen-
to riportati sotto, tenendo in considerazione le note:
3Pn: AV5, AV2,
3P: AV5, AV2.
EM24-DIN AV5 e AV2 sono testati per reti di alimen-
tazione con interferenze nel range 2 kHz - 150kHz.
Al fine di conseguire la protezione contro polvere e
acqua richieste dalle norme armonizzate MID, il conta-
tore deve essere utilizzato solo se installato in armadi-
etti con grado di protezione IP51 (o superiore).
DEUTSCH
MID-zertifizierten Systeme
AV5 und AV2:
3-phasig mit Nullleiter (3Pn),
3-phasig ohne Nullleiter (3P).
MID-zertifizierte Messgrößen
importierte Wirkenergie gesamt kWh(+).
Nicht MID-zertifizierte Messgrößen
abgegebene Wirkenergie kWh(-),
Gesamt- und partiellblindenergie-Kvarh-Register,
partielle Wirkenergie-Register,
Momentanmessgröße,
Daten aus der Ferne lesen (drahtlos).
Anschluss mit Spannungswandler ist nicht MID zertifi-
ziert.
Schnittstellen sind nicht MID-zertifiziert und haben kein-
erlei Auswirkung auf die Messungen.
Anschluss die Zähler gemäß den folgenden
Anschlussdiagramme und beachten Sie die folgenden
Hinweise:
3Pn: AV5, AV2,
3P: AV5, AV2.
EM24-DIN AV5 und AV2 sind fur
Energieversorgungnetze mit lnterferenzen im
Frequenzbereien 2kHz-150 kHz getestett.
Um den Schutz gegen Staub und Wasser entsprechend
der spezifischen Normen gemäß MID zu erreichen,
muss der Energiezähler in einem Gehäuse oder
Schaltschrank mit Schutzgrad IP51 (oder höher) instal-
liert werden.
FRANÇAIS
Systèmes certifiés MID
AV5 et AV2:
triphasé avec neutre (3Pn),
triphasé sans neutre (3P).
Variables certifiées MID
énergie active totale importée kWh (+).
Variables pas certifiées MID
énergie active exportée kWh (-)
registre d’énergie reactive kvarh total et partielle,
registre d’ énergie active partielle,
variables instantanées,
données lues à distance (sans fil)
La connexion du transformateur de tension n’est pas
certifiée MID
Les interfaces ne sont pas certifiées MID et n’ont pas
aucun effet sur les mesures
Connecter les compteurs selon les schémas de câblage
ci-dessous, en tenant compte des remarques suivantes:
3Pn: AV5, AV2,
3P: AV5, AV2.
EM24-DIN AV5 et AV2 sont testés pour les réseaux
d’alimentation avec des interférence dans la gamme 2
kHz-150 kHz.
Afin d’assurer la protection contre la poussière et l’eau
conformément aux normes MID, le compteur doit être
utilisé dans des boîtiers avec degré de protection IP51
(ou supérieur).
ESPAÑOL
Sistemas certificados MID
AV5 y AV2:
trifásico con neutro (3Pn),
trifásico sin neutro (3P).
Variables certificadas MID
energía activa total consumida kWh (+).
Variables no certificadas MID
energía activa generada kWh (-),
registros de la energía reactiva kvarh total y parcial,
registros de la energía activa parcial,
variables instantáneas,
datos leidos en remoto (wireless).
La conexión con transformador de tensión no cumple
con la directiva MID.
Los interfaces no cumplen con la directiva MID y no
tienen efecto alguno sobre las mediciones.
Conectar los medidores según se indica en los dia-
gramas de conexión abajo, teniendo en cuenta las
siguientes notas:
3Pn: AV5, AV2,
3P: AV5, AV2.
EM24-DIN AV5 y AV2 se prueban para redes con inter-
ferencias en un rango de frecuencia de 2kHz a 150kHz.
Con el fin de lograr la protección contra polvo y agua
requerida por las normas armonizadas según MID, el
medidor debe instalarse sólo en armarios con protec-
ción IP51 o superior.
DANSK
Certificeret MID-systemer
AV5 og AV2:
3-faset kun med nulforbindelse (3Pn),
3-faset uden med nulforbindelse (3P).
Certificerede MID-variable
totalt importeret aktiv energi kWh(+).
MID Ikke-certificerede variabler
eksporteret aktiv energi kWh(-),
samlede og delvis reaktive kvarh-registre,
delvis aktive energiregistre,
øjebliks variabel,
data læst eksternt (trådløst),
Forbindelse med spændingstransformator er ikke MID-
certificeret.
Grænseflader er ikke MID-certificeret og påvirker ikke
målingerne.
Tilslut målere i henhold til ledningsdiagrammet nedenfor
hensyntagen til følgende bemærkninger:
3Pn: AV5, AV2,
3P: AV5, AV2.
EM24-DIN AV5 og AV2 testes for strømnetværk med
interferens ii området 2 kHz -150 kHz.
Måleren skal installeres i et IP51 klassificeret kabinet, for
at harmonere med de normer, der kræves ifølge MID.
Kun derved kan man opnå, at måleren er beskyttet mod
vand og støv.
ADDITIONAL NOTES FOR MID COMPLIANCE - NOTE AGGIUNTIVE PER CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA MID - ZUSÄTZLICHE HINWEISE ZUR MID-KONFORMITÄT - NOTES ADDITIONNELLES DE CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE MID - NOTAS
ADICIONALES SOBRE EL CUMPLIMIENTO CON LA DIRECTIVA MID - YDERLIGERE BEMÆRKNINGER TIL OVERENSSTEMMELSE MED MID-DIREKTIVET
W1, fw r.2.x
AV5 - AV2 Wireless (W1 option)
[3Pn] by CT
AV5: 5 (10) A
[3P] direct
AV2: 10 (65) A
[3P] by CT
AV5: 5 (10) A
ENGLISH
GENERAL WARNINGS
DANGER! Live parts. Heart attack, burns and other
injuries. Disconnect the power supply and load before
installing the analyzer. Protect terminals with covers.
The energy analyzer should only be installed by qualied/
authorized personnel.
These instructions are an integral part of the product. They
should be consulted for all situations tied to installation and
use. They should be kept within easy reach of operators, in
a clean place and in good conditions.
MAINTENANCE AND DISPOSAL
Cleaning
Use a slightly dampened cloth to clean the instrument display; do not
use abrasives or solvents.
Responsibility for disposal
The product must be disposed of at the relative recycling
centers specied by the government or local public authorities.
Correct disposal and recycling will contribute to the prevention
of potentially harmful consequences to the environment and
persons.
SERVICE AND WARRANTY
In the event of malfunction, fault or for information on the warranty, contact the
CARLO GAVAZZI branch or distributor in your country.
Connection diagrams
65A Self power supply, system type selection 3P.n
[1]- 3-ph, 4-wire unbalanced/balanced load. F= 250mA time-delay
65A Self power supply, system type selection 3P
[2]- 3-ph, 3-wire, unbalanced/balanced load
65A Self power supply, system type selection 1P
[3]- 1-ph, 2-wire. F= 250mA time-delay
10A System type selection 3P.n
[4]- 3-ph, 4-wire, unbalanced/balanced load, 3-CT connection. F= 250mA time-delay
10A System type selection 3P
[5]- 3-ph, 3-wire, unbalanced/balanced load, 3-CT connection. F= 250mA time-delay
[6]- 3-ph, 3-wire, unbalanced/balanced load, 2-CT connnections
(ARON). F= 250mA time-delay
10A System type selection 1P
[7]- 1-ph, 2-wire, 1-CT connection. F= 250mA time-delay
NOTE: for AV2 models with external antenna, put the supplied ferrite on the antenna cable
as close as possible to the analyzer.
EM24 DIN W1
90,0
71,6
45,0
43,6 16,4
66,3
10A
AV5
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
AV2
AV5
ITALIANO
AVVERTENZE GENERALI
PERICOLO! Parti sotto tensione. Arresto cardiaco,
bruciature e altre lesioni. Scollegare l’alimentazione e il carico
prima di installare l’analizzatore. Proteggere i morsetti con le
coperture. L’installazione degli analizzatori d’energia deve
essere eseguita solo da persone qualicate/autorizzate.
Queste istruzioni sono parte integrante del prodotto. Devono
essere consultate per tutte le situazioni legate all’installazione e
all’uso. Devono essere conservate in modo che siano
accessibili agli operatori, in un luogo pulito e mantenuto in
buone condizioni.
MANUTENZIONE E SMALTIMENTO
Pulizia
Per mantenere pulito il display dello strumento installato usare un panno
leggermente inumidito; non usare abrasivi o solventi.
Responsabilità di smaltimento
Smaltire con raccolta dierenziata tramite le strutture di raccolte
indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto
smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze
potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone
.
ASSISTENZA E GARANZIA
In caso di malfunzionamento, guasto o informazioni sulla garanzia contattare la liale
CARLO GAVAZZI o il distributore nel paese di appartenenza.
Schemi di collegamento
65A, selezione sistema tipo 3P.n
[1]- 3 fasi, 4 fili carico squilibrato/equilibrato. F= 250mA ritardato
65A, selezione sistema tipo 3P
[2]- 3 fasi, 3 fili, carico squilibrato/equilibrato
65A, selezione sistema tipo 1P
[3]- 1 fase, 2 fili. F= 250mA ritardato
10A, selezione sistema tipo 3P.n
[4]- 3 fasi, 4 fili, carico squilibrato/equilibrato, connessione da 3 TA.
F= 250mA ritardato
10A, selezione sistema tipo 3P
[5]- 3 fasi, 3 fili, carico squilibrato/equilibrato, connessione da 3 TA.
F= 250mA ritardato
[6]- 3 fasi, 3 fili, carico squilibrato/equilibrato, connessione da 2 TA
(ARON). F= 250mA ritardato
10A, selezione sistema tipo 1P
[7]- 1 fase, 2 fili, connessione da 1 TA. F= 250mA ritardato
NOTA: per i modelli AV2 con antenna esterna, installare sul cavo dell’antenna la ferrite in
dotazione il più vicino possibile all’analizzatore.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR! Spannungsführende Teile. Gefahr von Herzstillstand,
Verbrennungen und sonstigen Verletzungen. Vor Beginn der Installation
des Energieanalysators elektrische Versorgung und Last trennen. Die
Klemmen mit den entsprechenden Abdeckungen schützen. Die Installation
der Energieanalysatoren darf nur von qualizierten und befugten Personen
ausgeführt werden.
Diese Anweisungen sind fester Bestandteil des Produkts. Sie
müssen vor der Installation und Verwendung sorgfältig gelesen
werden. Diese Anweisungen sicher an einem sauberen Ort
aufbewahren und für Bedienpersonen jederzeit verfügbar halten.
INSTANDHALTUNG UND ENTSORGUNG
Reinigung
Das Display am installierten Gerät mit einem leicht befeuchteten Tuch reinigen.
Keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden.
Verantwortlichkeit für Entsorgung
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung
oder lokalen öentlichen Autoritäten anerkannten
Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße
Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher
schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei
.
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Bei Störungen oder Fehlern bzw. wenn Sie Auskünfte bezüglich der Garantie benötigen,
kontaktieren Sie bitte die Niederlassung von CARLO GAVAZZI oder den zuständigen
Vertriebspartner in Ihrem Land.
Anschlusspläne
65A, Systemwahl: 3P.n
[1]-3-ph, 4-Adern, asym./sym. Last
65A, Systemwahl: 3P
[2]- 3-ph, 3-Adern, asym./sym. Last.
65A, Systemwahl: 1P
[3]- 1-ph, 2-Adrig. F= 250mA zeitverzögert
(10A) Systemwahl: 3P.n
[4]- 3-ph, 4-Adrig, asym./sym. Last, 3 Stromwandleranschluss. F= 250mA
zeitverzögert
10A, Systemwahl: 3P
[5]- 3-ph, 3-Adrig, asym./sym. Last, 3 Stromwandleranschlüsse. F= 250mA
zeitverzögert
[6]- 3-ph, 3-Adrig, asym./sym. Last, 2 Stromwandleranschlüsse (ARON)
10A, Systemwahl: 1P
[7]- 1-ph, 2-Adrig, 1-Stromwandleranschluss. F= 250mA zeitverzögert
HINWEIS: installieren Sie bei AV2-Modellen mit externer Antenne das mitgelieferte Ferrit am
Antennenkabel, in der Nähe von Energieanalysator.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
DANGER! Pièces sous tension Crise cardiaque, brûlures
et autres blessures Débranchez l’alimentation électrique et
chargez le dispositif avant d’installer l’analyseur. Protégez les
bornes avec des couvercles. L’analyseur d’énergie doit être
installé par un personnel qualié/agréé.
Ces instructions sont partie intégrante du produit. Elles doivent
être consultées pour toutes les situations liées à l’installation et
à l’utilisation. Elles doivent être conservées de manière à être
facilement accessibles aux opérateurs, dans un endroit propre
et en bon état.
ENTRETIEN ET ÉLIMINATION
Nettoyage
Utilisez un chion légèrement mouillé pour nettoyer l’écran de l’instrument ; n’utilisez pas
d’abrasifs ou de solvants.
Responsabilité en matière d’élimination
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération
indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien
éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences
potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes
.
ENTRETIEN ET GARANTIE
En cas de dysfonctionnement, de panne ou de besoin d’informations sur la garantie, contactez
la liale ou le distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays.
Schémas de branchement
65A Entrée auto-alimentée, sélection du type de réseau: 3P.n
[1]- 3 phases, 4 câbles, charge équilibrée/déséquilibrée. F= 250mA retardé
65A Entrée auto-alimentée, sélection du type de réseau: 3P
[2]- 3 phases, 3 câbles, charge équilibrée/déséquilibrée.
65A Entrée auto-alimentée, sélection du type de réseau: 1P
[3]- 1 phase, 2 câbles. F= 250mA retardé
10A Sélection du type de réseau: 3P.n
[4]- 3 phases, 4 câbles, charge équilibrée/déséquilibrée, connexions 3 TC. F=
250mA retardé
10A Sélection du type de réseau: 3P
[5]- 3 phases, 3 câbles, charge équilibrée/déséquilibrée, connexions 3 TC. F=
250mA retardé
[6]- 3 phases, 3 câbles, charge équilibrée/déséquilibrée, connexions 2 TC (ARON).
F= 250mA retardé
10A Sélection du type de réseau: 1P
[7]- 1 phases, 2 câbles, connexions 1 TC. F= 250mA retardé
NOTE: pour les modèles AV2 avec antenne externe, installez la ferrite fournie sur le câble
d’antenne aussi près que possible de l’analyseur.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS GENERALES
¡PELIGRO! Elementos sometidos a tensión. Ataque al
corazón, quemaduras u otras lesiones. Desconecte la fuente
de alimentación y carga antes de instalar el analizador.
Proteja los bornes con casquillos aislantes. El analizador de
energía sólo lo debe instalar personal cualicado/ autorizado.
Estas instrucciones forman parte integral del producto. Se
tienen que consultar para todo lo que tenga que ver con la
instalación y el funcionamiento. Se deben guardar donde estén
accesibles para los operarios, en un lugar limpio y en buenas
condiciones.
MANTENIMIENTO Y ELIMINACIÓN
Limpieza
Utilice un trapo ligeramente mojado para limpiar la pantalla; no use abrasivos o
disolventes.
Responsabilidad de eliminación
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras
de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos
locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir
consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente
y para las personas
.
REPARACIÓN Y GARANTÍA
Si se producen fallos o anomalías en el funcionamiento o quiere conocer las
condiciones de garantía póngase en contacto con CARLO GAVAZZI lial o
distribuidor de su país.
Diagramas de conexión
65A, Autoalimentado, selección del sistema: 3P.n
[1]- Trifásico, 4 hilos, carga equilibrada y desequilibrada.
F= 250mA temporizado.
65A, Autoalimentado, selección del sistema: 3P
[2]- Trifásico, 3 hilos, carga equilibrada y desequilibrada
65A, Autoalimentado, selección del sistema: 1P
[3]- Monofásico, 2 hilos. F= 250mA temporizado.
10A, selección del sistema: 3P.n
[4]- Trifásico, 4 hilos, carga equilibrada y desequilibrada, conexión 3 trafos de
intensidad. F= 250mA temporizado.
10A, selección del sistema: 3P
[5]- Trifásico, 3 hilos, carga equilibrada y desequilibrada, conexión 3 trafos
de intensidad. F= 250mA temporizado.
[6]- Trifásico, 3 hilos, carga equilibrada y desequilibrada, conexiones
2 trafos de intensidad (ARON). F= 250mA temporizado.
10A, selección del sistema: 1P
[7]- Monofásico, 2 hilos, conexión 1 trafo de intensidad.
F= 250mA temporizado.
NOTA: en los modelos AV2 con antena externa, ponga la ferrita (incluida) en el cable de la
antena lo más cerca posible del analizador.
DANSK
GENERELLE ADVARSLER
FARE! Spændingsførende dele. Hjerteanfald,
forbrændinger og andre kvæstelser. Afbryd strømtilførslen og
belastning, inden analysatoren installeres. Beskyt klemmerne
med afdækninger. Energianalysatoren må kun installeres af
fagkyndigt/autoriseret personale.
Disse instruktioner er en integreret del af produktet. De skal
altid konsulteres i alle situationer, som drejer sig om installation
og brug. De skal være tilgængelige for operatørerne, opbevares
på et rent sted og holdes i god stand.
VEDLIGEHOLDELSE OG BORTSKAFFELSE
Rengøring
Brug en let fugtig klud til at gøre instrumentdisplayet rent; brug ikke slibende midler
eller opløsningsmidler.
Ansvar for bortskaelse
Produktet skal bortskaes på en lokal, godkendt genbrugssta-
tion. Korrekt bortskaelse og genbrug vil bidrage til at mindske
eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og
dyr.
SERVICE OG GARANTI
Hvis der opstår fejlfunktioner og defekter, eller hvis der er brug for oplysninger om
garantien, bedes du kontakte den lokale CARLO GAVAZZI-forhandler eller afdeling.
Tilslutningsdiagrammer
65 A, egen strømforsyning, valg af systemtype: 3-fa.n
[1]- 3-fa.n, 4 ledere, ubalanceret/balanceret belastning.
F= 250mA tidsforsinkelse
65 A, egen strømforsyning, valg af systemtype: 3P
[2]- 3-fa.,3 ledere, ubalanceret/balanceret belastning.
F= 250mA tidsforsinkelse
65 A, egen strømforsyning, valg af systemtype:
[3]- 1-fa., 2 ledere. F= 250mA tidsforsinkelse
10 A, valg af systemtype: 3-fa.n
[4]- 3-fa., 4 ledere, ubalanceret/balanceret belastning, 3-CT tilslutning.
F= 250mA tidsforsinkelse
10 A, valg af systemtype: 3P
[5]- 3-fa., 3 ledere, ubalanceret/balanceret belastning, 3-CT tilslutning.
F= 250mA tidsforsinkelse
[6]- 3-fa., 3 ledere, ubalanceret/balanceret belastning, 2-CT tilslutninger
(ARON). F= 250mA tidsforsinkelse
10 A, valg af systemtype: 1P
[7]- 1-fa., 2 ledere, 1-CT tilslutning. F= 315 mA
BEMÆRK: på AV2-modeller med ekstern antenne skal du placere ferriten (inkluderet) på
antennekablet så tæt som muligt på analysatoren.
65A
AV2
User manual
www.productselection.net/MANUALS/UK/em24_W1_im_use.pdf
RED declaraon
of conformity
www.productselection.net/MANUALS/UK/EM24W1_RED_
declaration.pdf
MID
MID
MID
MID
90,0
8,0
6,4
71,6
43,8
16,9
67,0
45,0
2014/53/EU (RED)
2011/65/EU (Rohs)
MID: EN5470-1, EN50470-3
Electromagnec compability (EMC) - emissions and im-
munity: IEC/EN62052-11
Electrical safety: EN50470-1, EN61010-1
Accuracy: EN50470-3, IEC/EN 62053-21, 62053-23
160,0
96,5
30,0
29,5
7,00
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage
Connection Direct
Rated voltage L-N
(from Un min to Un max)
From 120 to 277 V
Rated voltage L-L
(from Un min to Un max)
From 208 to 480 V
Voltage tolerance -20, +15%
Overload Continuous: 1.15 Un max
Input Impedance Refer to “Power supply”
Frequency 50/60Hz
Current
AV2 AV5
Connection Direct Via CT
CT ratio - PFA, PFB: 1 to 2615
X: 1 to 6975
In - 5 A
Ib 10 A -
Imin 0.5 A 0.05 A
Imax 65 A 10 A
Ist 0.04 A 0.01 A
Overload
Continuous
• 500 ms
• 10ms
65A @50Hz
-
1950A,@ 50Hz
10A @50Hz
200A, @ 50Hz
-
Input
impedance
< 1.1 VA < 0.6 VA
Crest factor 4 3
Power supply
Type Self power supply
Consumption 1.8 W; 2.7 VA
Wireless M-Bus
Protocols
Wireless M-Bus according to EN13757-3,
EN13757-4
Frame format
A
Frequency
868.95 MHz
Mode
T1 or C1
Encryption
No encryption/ENC-Mode 5/ENC-Mode 7
Transmission interval
Selectable from 10 s to 60 min
Configuration parameters
Frame format
Transmission mode
Communication interval
Encryption enabling
Configuration mode
Via joystick
Note: see User manual for default parameters and configuration.
LED
Red. Weight: proportional to energy consumption and depending on the CT
ratio (16 Hz maximum frequency):
AV5 models
CT Weight (kWh per pulse)
≤ 7 0.001
> 7 ≤ 70.0 0.01
> 70 ≤ 700.0 0.1
> 700 1
AV2 models
CT Weight (kWh per pulse)
-
0.001
General
Protection degree Front: IP50. Screw terminals: IP20.
Insulation (for 1 minute) 4kV (between measurement input and SMA
connector)
Measurement category Cat. III
Dielectric strength 4000 VRMS for 1 minute.
Connections Screw-type.
Cable cross-section area AV2: max. 16 mm
2
; min. 2.5 mm
2
(by cable lug)
AV5: Max. 1.5 mm
2
Mounting DIN-rail.
Weight 400 g (packing included).
750 g with external antenna (packing included).
Environmental specifications
Operating temperature -25°C to +55°C (-13°F to 131°F)
Storage temperature -30°C to +70°C (-22°F to 158°F)
ENGLISH
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione
Connessione Diretta
Tensione nominale L-N
(da Un min a Un max)
Da 120 a 277 V
Tensione nominale L-L
(da Un min a Un max)
Da 208 a 480 V
Tolleranza tensione -20, +15%
Sovraccarico Continuo: 1.15 Un max
Impedenza d’ingresso Vedere “Alimentazione”
Frequenza 50/60Hz
Corrente
AV2 AV5
Connessione Diretta Via CT
Rapporto CT - PFA, PFB: da 1 a 2615
X: da 1 a 6975
In - 5 A
Ib 10 A -
Imin 0,5 A 0,05 A
Imax 65 A 10 A
Ist 0,04 A 0,01 A
Sovraccarico
Continuo
• 500 ms
• 10ms
65A @50Hz
-
1950A,@ 50Hz
10A @50Hz
200A, @ 50Hz
-
Impedenza
d’ingresso
< 1,1 VA < 0,6 VA
Fattore di cresta 4 3
Alimentazione
Tipo Autoalimentato
Consumo
1,8 W; 2,7 VA
M-Bus wireless
Protocollo
M-Bus wireless secondo EN13757-3, EN13757-4
Formato del frame
A
Frequenza
868.95 MHz
Modalità
T1 o C1
Crittografia
Nessuna/ENC-Mode 5/ENC-Mode 7
Intervallo di trasmissione
Selezionabile da 10 s a 60 min
Parametri configurazione
Formato del frame
Modalità di transmissione
Intervallo di comunicazione
Abilitazione crittograa
Modalità configurazione
Via joystick
Note: consultare il Manuale utente per i parametri predefiniti e la configu-
razione.
LED
Rosso. Peso: proporzionale al consumo di energia e dipendente dal dei
rapporto TA (frequenza max: 16Hz):
Modelli AV5
TA Peso (kWh per impulso)
≤ 7 0,001
> 7 ≤ 70,0 0,01
> 70 ≤ 700,0 0,1
> 700 1
Modelli AV2
TA Peso (kWh per impulso)
-
0,001
Generali
Grado di protezione frontale: IP50. Connessioni: IP20.
Isolamento (per 1 minuto) 4kV (tra ingresso di misura e connettore SMA)
Categoria di misura Cat. III
Rigidità dielettrica 4000 VRMS per 1 minuto.
Connessioni a vite.
Sezione del cavo AV2: max. 16 mm
2
; min. 2.5 mm
2
(tramite capocorda)
AV5: Max. 1.5 mm
2
Montaggio a guida DIN.
Peso 400 g (imballo incluso).
750 g con antenna esterna (imballo incluso).
Caratteristiche ambientali
Temperatura di funzionamento da -25°C a +55°C (da -13°F a 131°F)
Temperatura di immagazzinamento da -30°C a +70°C (da -22°F a 158°F)
ITALIANO
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DANSK
TECHNISCHE DATEN
Spannung
Anschlüsse Direkt
Nennspannung L-N
(Un min bis Un max)
120 bis 277 V
Nennspannung L-L
(Un min bis Un max)
208 bis 480 V
Spannungstoleranz -20, +15%
Überlastspannung Dauer: 1.15 Un max
Eingangsimpedanz Siehe “Stromversorgung”
Frequenz 50/60Hz
Strom
AV2 AV5
Anschlüsse
Direkt
Mittels CT
CT-Verhältnis - PFA, PFB: 1 bis 2615
X: 1 bis 6975
In - 5 A
Ib 10 A -
Imin 0,5 A 0,05 A
Imax 65 A 10 A
Ist 0,04 A 0,01 A
Überlaststrom
Dauer
• 500 ms
• 10ms
65A @50Hz
-
1950A,@ 50Hz
10A @50Hz
200A, @ 50Hz
-
Eingangsimpedanz < 1,1 VA < 0,6 VA
Scheitelwertfaktor
4 3
Stromversorgung
Typ eigenversorgt
Leistungsafunahme
1,8 W; 2,7 VA
Wireless M-Bus
Protokolle
Wireless M-Bus gemäß EN13757-3, EN13757-4
Rahmenformat
A
Frequenz
868.95 MHz
Modus
T1 oder C1
Verschlüsselung
Keine/ENC-Mode 5/ENC-Mode 7
Übertragungsintervall
Wählbar von 10 s bis 60 min
Konfigurationsparameter
Rahmenformat
Übertragungsmodus
Kommunikationsintervall
Verschlüsselung aktivieren
Konfigurationsmodus
Per joystick
Hinweis: siehe Benutzerhandbuch für Standardparameter und Konfiguration.
LED-Leuchten
Rot. Gewichtung: Proportional zum Energieverbrauch und abhängig von
CT-Verhältnis (Max. Frequenz: 16 Hz):
Modelle AV5
CT Gewichtung (kWh pro Impuls)
≤ 7 0,001
> 7 ≤ 70,0 0,01
> 70 ≤ 700,0 0,1
> 700 1
Modelle AV2
CT Gewichtung (kWh pro Impuls)
-
0,001
Allgemeines
Schutzgrad IP50 (Vorderseite).
Schraubenklemmen: IP20.
Isolationsspannung
(für 1 Minute)
4kV (zwischen Messeingang und SMA-
Anschluss)
Messkategorie Kat. III
Durchschlagfestigkeit 4000 VRMS für 1 Minute.
Anschlüsse Schraubklemmen.
Kabel-querschnitt AV2: max. 16 mm
2
; min. 2.5 mm
2
(mit Kabelschuh)
AV5: Max. 1.5 mm
2
Montage DIN-Schiene.
Gewicht 400 g (incl. Verpackung).
750 g mit externer Antenne (incl. Verpackung).
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur -25°C bis +55°C (-13°F bis 131°F)
Lagertemperatur -30°C bis +70°C (-22°F bis 158°F)
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRÉE
Tension
Connection Directe
Tension nominale L-N
(de Un min à Un max)
De 120 à 277 V
Tension nominale L-L
(de Un min à Un max)
De 208 à 480 V
Tolérance de tension -20, +15%
Surcharges de tension Continu: 1.15 Un max
Impédance d’entrée Voir “Alimentation”
Fréquence 50/60Hz
Courant
AV2 AV5
Connection Directe Via CT
Rapport CT - PFA, PFB: 1 à 2615
X: 1 à 6975
In - 5 A
Ib 10 A -
Imin 0,5 A 0,05 A
Imax 65 A 10 A
Ist 0,04 A 0,01 A
Surcharges de courant
Continue
• 500 ms
• 10ms
65A @50Hz
-
1950A,@ 50Hz
10A @50Hz
200A, @ 50Hz
-
Impédance d’entrée < 1,1 VA < 0,6 VA
Facteur de crête 4 3
Alimentation
Type auto-alimentée
Consommation d’énergie
1,8 W; 2,7 VA
Wireless M-Bus
Protocoles
Wireless M-Bus selon EN13757-3, EN13757-4
Format de trame
A
Fréquence
868.95 MHz
Mode
T1 ou C1
Cryptage
Aucune/ENC-Mode 5/ENC-Mode 7
Intervalle de transmission
Sélectionnable de 10 s à 60 min
Paramètres de configuration
Format de trame
Mode de transmission
Intervalle de communication
Activation du cryptage
Mode de configuration
Via joystick
Remarque: voir le Manuel de l’utilisateur pour les paramètres par défaut et
la configuration.
LED
Rouge. Poids : proportionnel à la consommation d’énergie et selon le rap-
port CT (fréquence max: 16Hz):
Modèle AV5
CT Peso (kWh par impulsion)
≤ 7 0,001
> 7 ≤ 70,0 0,01
> 70 ≤ 700,0 0,1
> 700 1
Modèle AV2
CT Peso (kWh par impulsion)
-
0,001
Généralités
Indice de protection face avant: IP50. Terminaisons de vis:
IP20.
Isolation (pendant 1 minute) 4kV (entre l’entrée de mesure et con-
necteur SMA)
Catégorie de mesure cat. III
Tension diélectrique 4000 VRMS pour 1 minute.
Connexions a vis.
Section de câbles AV2: max. 16 mm
2
; min. 2.5 mm
2
(avec
raccord de câble)
AV5: Max. 1.5 mm
2
Montage sur rail DIN
Poids 400 g (emballage inclus)
750 g avec antenne externe (emballage
inclus).
Spécifications environnementales
Température de fonctionnement -25°C à +55°C (13°F à 131°F)
Température de stockage -30°C à +70°C (22°F à 158°F)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Tensión
Conexion Directa
Tensión nominal L-N (desde
Un min hasta Un max)
De 120 a 277 V
Tensión nominal L-L (desde
Un min hasta Un max)
De 208 a 480 V
Tolerancia de tensión -20, +15%
Protección contra
sobrecargas intensidad
Continua: 1.15 Un max
Impedancia de entrada Ver “Alimentación”
Frecuencia 50/60Hz
Intensidad
AV2 AV5
Conexion Directa Mediante CT
Relación CT - PFA, PFB: de 1 a 2615
X: de 1 a 6975
In - 5 A
Ib 10 A -
Imin 0,5 A 0,05 A
Imax 65 A 10
Ist 0,04 A 0,01 A
Protección contra
sobrecargas de
tensión
Continua
• 500 ms
• 10ms
65A @50Hz
-
1950A,@ 50Hz
10A @50Hz
200A, @ 50Hz
-
Impedancia de
entrada
< 1,1 VA < 0,6 VA
Factor de cresta 4 3
Alimentación
Tipo Autoalimentación
Consumo de potencia
1,8 W; 2,7 VA
Wireless M-Bus
Protocolos
Wireless M-Bus según EN13757-3,
EN13757-4
Formato de marco
A
Frecuencia
868.95 MHz
Modo
T1 o C1
Encriptación
Ninguno/ENC-Mode 5/ENC-Mode 7
Intervalo de transmisión
Seleccionable de 10 s a 60 min
Parámetros de configuración
Fromato de marco
Modo de transmisión
Intervalo de comunicación
Habilitación de encriptación
Modo de configuración
A través de joystick
Nota: consulte el Manual del usuario para conocer los parámetros predeter-
minados y la configuración.
LED
Rojo. Peso: proporcional al consumo de energía y dependiente del CT
(frecuencia máxima:16 Hz):
Modelos AV5
CT Peso (kWh por pulso)
≤ 7 0,001
> 7 ≤ 70,0 0,01
> 70 ≤ 700,0 0,1
> 700 1
Modelos AV2
CT Peso (kWh por pulso)
-
0,001
General
Grado de protección panel frontal IP50. Conexiones: IP20.
Aislamiento (durante 1
minuto)
4kV (entre entrada de medición y conector SMA)
Categoría de medida Cat. III
Resistencia dieléctrica 4000 VRMS durante 1 minuto.
Conexiones a tornillo
Sección del cable AV2: max. 16 mm
2
; min. 2,5 mm
2
(terminal
para embarrado)
AV5: Max. 1,5 mm
2
Caja DIN
dimensiones (Al x An x P):
71x90x64,5mm.
Montaje carril DIN
Peso 400 g (embalaje incluido)
750 g con antena externa (embalaje incluido).
Especificaciones ambientales
Temperatura de trabajo
-25°C a +55°C (-13°F a 131°F)
Temperatura almacenamiento
-30°C a +70°C (-22°F a 158°F)
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding
Tilslutning Direkte
Mærkespænding L-L
(fra Un min til Un max)
Fra 120 til 277 V
Mærkespænding L-N
(fra Un min til Un max)
Fra 208 til 480 V
Spændingstolerance -20, +15%
Spændingsoverbelastninger Fortsat: 1.15 Un max
Indgangsimpedans Se “Strømforsyning”
Frekvens 50/60Hz
Strøm
AV2 AV5
Tilslutning Direkte Via CT
CT-koefcient - PFA, PFB: fra 1 til 2615
X: fra 1 til 6975
In - 5 A
Ib 10 A -
Imin 0.5 A 0.05 A
Imax 65 A 10 A
Ist 0.04 A 0.01 A
Overbelastning
Kontinuerlig
• 500 ms
• 10ms
65A @50Hz
-
1950A,@ 50Hz
10A @50Hz
200A, @ 50Hz
-
Inputimpedans < 1,1 VA < 0,6 VA
Crest faktor 4 3
Strømforsyning
Type egen strømforsyning
Forbrug 1.8 W; 2.7 VA
Wireless M-Bus
Protokoller
Wireless M-Bus ifølge EN13757-3, EN13757-4
Rammeformat
A
Frekvens
868.95 MHz
Mode
T1 eller C1
Kryptering
Ingen/ENC-Mode 5/ENC-Mode 7
Transmissionsinterval
Kan vælges fra 10 s til 60 min
Konfigurationsparametre
Rammeformat
Transmission mode
Kommunikationsinterval
Kryptering gør det muligt
Konfigurationstilstand
Via joystick
Bemærk: se Brugerhåndbog for standardparametre og konfiguration.
LED
Rød. Vægt: proportional med energiforsyningen og afhængigt af CT (16
Hz maksimumsfrekvens):
AV5
CT Vægt (kWh pr. puls)
≤ 7 0.001
> 7 ≤ 70.0 0.01
> 70 ≤ 700.0 0.1
> 700 1
AV2
CT Vægt (kWh pr. puls)
-
0.001
Generelt
Beskyttelsesgrad Front: IP50. Skrueklemmer: IP20.
Isolering (i 1 minut) 4kV (mellem målingsinput og SMA-konnektor)
Målekategori Kat. III
Stødspænding 4000 VRMS i 1 minut
Forbindelser skruetype
Område for kabeltværsnit AV2: maks. 16 mm
2
; min. 2.5 mm
2
(ved kabelsko)
AV5: maks. 1.5 mm
2
Montering DIN-skinne
Vægt 400 g (emballage inkl.)
750 g med ekstern antenne (emballage inkl.).
Specifikationer for driftsomgivelserne
Driftstemperatur Fra -25 til +55 °C/fra -13 til +131 °F
Opbevaringstemperatur Fra -30 til +70 °C/fra -22 til +158 °F
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
8022016www.productselecon.net 01-2020

Transcripción de documentos

CARLO GAVAZZI Automation Components EM24 W1 MID STARTING PROC IM ML 8021943 271119 EM24 DIN MID Carlo Gavazzi Controls SpA, Via Safforze, 8 - 32100 Belluno (Italy) Tel. +39 0437 355811, Fax +39 0437 355880 “Compact 3-phase Energy Analyzer” AV5 MID STARTING PROCEDURE - MID PROCEDURA PRELIMINARE - MID STARTVERFAHREN - PROCÉDURE DE DÉMARRAGE MID - PROCEDIMIENTO DE INICIO MID - MID STARTPROCEDURE Fig. 1 Fig. 3 ENGLISH The certified and sealed instrument needs a preliminary programming of the CT ratio relevant to the plant where the EM24 will be mounted. THIS SPECIFIC PROGRAMMING HAS TO BE DONE ONLY ONCE AT THE FIRST SWICHING ON OF THE INSTRUMENT. At the end of this first programming procedure the CT ratio can be modified only with a complete restore of the instrument. BEFORE SWITCHING ON THE INSTRUMENT AND PROCEEDING WITH THE “MID STARTING PROCEDURE”, CHECK THE INTEGRITY OF THE SEALS (fig 2 and 3). JOYSTICK FUNCTIONS fig. 1 1) access to the menu or enter the modified value 2-3) increase/decrease the values to be modified 4-5) increase/decrease the values to be modified PROGRAMMING 01 Ct rAtio: CT ratio (1.0 to 2615). Example: if the connected CT primary is 3000A and the secondary is 5A, the CT ratio is 600 (that is: 3000/5). 02 ConFirM: confirm of CT value. Select “no” to reprogram the CT ratio values or “YES” to confirm it. 03 ConFirM: safety confirmation of the CT ratio value just programmed. Select “no” to reprogram the CT ratio value or “YES” to confirm it. Pay attention: this is the last confirmation of the CT ratio value. After this confirmation the value is no longer modifiable. ITALIANO Lo strumento sigillato e certificato MID richiede come prima programmazione l’impostazione del rapporto TA dell’impianto al quale lo strumento sarà abbinato. QUESTA PROGRAMMAZIONE SI ESEGUE UNA SOLA VOLTA ALLA PRIMA ACCENSIONE DELLO STRUMENTO. Una volta conclusa questa procedura preliminare il valore CT non sarà più modificabile se non rompendo i sigilli con conseguente ripristino dello strumento. PRIMA DI ACCENDERE LO STRUMENTO E PROCEDERE CON LA PROGRAMMAZIONE PRELIMINARE MID, VERIFICARE L’INTEGRITA’ DEI SIGILLI (fig 2 e 3). FUNZIONI DEL JOYSTICK fig. 1 1) conferma il valore ed entra nei sotto menù 2-3) incrementa/decrementa i valori alfanumerici 4-5) incrementa/decrementa i valori alfanumerici PROGRAMMAZIONE 01 Ct rAtio: rapporto TA (da 1,0 a 2615). Esempio: se il primario del TA ha una corrente di 3000A e il secondario di 5A, il rapporto TA corrisponde a 600 (ottenuto eseguendo il calcolo: 3000/5). 02 ConFirM: conferma della impostazione del CT. Selezionare “no” per riprogrammare il valore CT oppure “YES” per confermarlo. 03 ConFirM: conferma di sicurezza dell’impostazione del CT. Selezionare “no” per riprogrammare il valore CT oppure “YES” per confermarlo. Questa è l’ultima conferma dopo la quale il valore CT impostato non sarà più modificabile. DEUTSCH Das bescheinigte, plombierte Messgerät benötigt eine Vorprogrammierung des Verhältnisses Stromwandler bezüglich der Anlage, in der EM24 montiert wird. DIESE SPEZIFISCHE PROGRAMMIERUNG IST NUR EINMAL BEI ERSTEINSCHALT-UNG DES MESSGERÄTS VORZUNEHMEN. Am Ende des ersten Programmierverfahrens kann das Verhältnis Stromwandler nur durch ein komplettes Rückspeichern des Geräts geändert werden. VOR DEM EINSCHALTEN UND FORTFAHREN MIT DER “MID STARTPROZEDUR”, ÜBERPRÜFEN SIE DIE UNVERSEHRTHEIT DER ANGEBRACHTEN Check the integrity of the seals. Verificare l’integrità dei sigilli. Die Unversehrtheit der Plomben kontrollieren. Contrôler l’intégrité des scellés. Compruebe la integridad de los sellos. Kontrollér forseglingernes integritet. Fig. 2 Check the integrity of the seal. Verificare l’integrità del sigillo. Die Unversehrtheit der Plombe kontrollieren. Contrôler l’intégrité du scellé. Compruebe lo íntegro del sello. Kontrollér forseglingens integritet. Before the starting programming procedure is completed the instrument shows the set CT ratio value. The instrument shows the values for 3 seconds. Prima della conclusione della procedura di programmazione preliminare lo strumento visualizza il rapporto TA appena impostato. I dati vengono visualizzati dallo strumento per 3 secondi. Bevor das Programmierstartverfahren abgeschlossen ist, zeigt das Messgerät den eingestellten Verhältniswert für Stromwandler an. Das Messgerät zeigt die Werte 3 Sekunden lang an. Avant que la procédure de programmation du démarrage ne soit achevée l’instrument affiche le valeur de rapport CT réglé. L’instrument affiche les valeurs pendant 3 secondes. Antes de que haya terminado el proceso de programación de inicio, el instrumento muestra el valor ajustado de la relación CT. El instrumento muestra los valores durante 3 segundos. Før startprogrammeringsproceduren fuldføres, viser instrumentet de indstillede CT-koefficientværdier. Instrumentet viser værdierne i 3 sekunder. Double check the set CT ratio value: exiting the procedure (YES) the set values are no longer modifiable, without breaking the seal. Accertarsi della corretezza del rapporto CT inserito, concludendo la procedura (YES) i dati appena impostati non saranno più modificabili senza la rottura del sigillo. Doppelkontrolle der eingestellten Verhältniswerte für Stromwandler: Beim Verlassen des Verfahrens (JA) sind die eingestellten Werte ohne Aufbrechen der Plombe nicht länger veränderbar. Revérifier les valeurs de rapport CT réglé: lorsqu’on sort de la procédure (OUI) les valeurs de consigne ne sont plus modifiables, sans briser le scellé. Compruebe minuciosamente los valores ajustados de la relación CT: saliendo del procedimiento (YES) los valores ajustados no pueden jamás ser modificados sin romper el sello. Kontrollér de indstillede CT-koefficientværdier igen. Hvis du afslutter proceduren (JA), kan de indstillede værdier ikke længere redigeres uden at åbne forseglingen. End of the procedure. Instrument in measuring mode. Strumento in modalità misura. Ende des Verfahrens. Messgerät im Messmodus. Fin de la procédure. Instrument en mode mesure. Fin del procedimiento. Instrumento en el modo de medición. Slut på procedure. Instrument i måletilstand. mar los valores de la relación CT o “YES” para confirmarlos. 03 ConFirM: confirmación de seguridad de los valores de la relación CT justo PROGRAMMATION 01 Ct rAtio: ratio CT (de 1,0 à 2615). Exemple: si le primaire du TC a un al ser programados. Seleccione “no” para volver a programar los valores de la courant de 3000A et le secondaire de 5A, le ratio TC correspond à 600 (obtenu relación CT o “YES” para confirmarlos. Atención: ésta es la última confirmación en effectuant le calcul: 3000/5). de los valores de la relación CT. Después de esta confirmación los valores 02 ConFirM: confirmation valeur CT. Sélectionner “non” pour reprogrammer la no podrán jamás ser modificados. PROGRAMMIERUNGSNIVEAU 01 Ct rAtio: StW-Verhältnis (von 1,0 bis 2615). Beispiel: Wenn der ange- valeur de rapport CT ou “OUI” pour la confirmer. DANSK schlossene primäre Stromwandler 3000A beträgt und der sekundäre 5A, 03 ConFirM: confirmation de sécurité valeur de rapport CT qui vient d’être beträgt das Stromwandlerverhältnis 600 (d.h.: 3000/5). programmée. Sélectionner “non” pour reprogrammer la valeur de rapport ou 02 ConFirM: Bestätigung des Stromwandlerwertes. „Nein“ wählen, um die “OUI” pour la confirmer. Faire attention: il s’agit de la dernière confirmation des Det certificerede og forseglede instrument kræver en foreløbig programmering Verhältnis des Stromwandlerwerts neu zu programmieren oder „JA“, um es zu valeurs de rapport CT. Après cette confirmation les valeurs ne sont plus af CT-koefficienten vedrørende det anlæg, hvor EM24 skal monteres. DENNE bestätigen. modifiables. SPECIFIKKE PROGRAMMERING MÅ KUN UDFØRES EN GANG VED DEN 03 ConFirM: Sicherheitsbestätigung des soeben programmierten Verhältnisses FØRSTE TÆNDING AF INSTRUMENTET. Ved afslutningen af den første proESPAÑOL des Stromwandlerwertes. „Nein“ wählen, um das Verhältnis des grammeringsprocedure kan CT-koefficienten kun ændres gennem en fuldstænStromwandlerwerts neu zu programmieren oder “JA”, um es zu bestätigen. El instrumento certificado y con sello precisa de una programación previa de dig gendannelse af instrumentet. FØR INSTRUMENTET TÆNDES, OG DER PLOMBEN UND SIEGEL (ABB. 2 UND 3). JOYSTICK-FUNKTIONEN 1) Das Menü aufrufen bzw. den geänderten Wert eingeben 2-3) Die Werte erhöhen/verringern 4-5) Die Werte erhöhen/verringern 4-5) augmente/diminue les valeurs à modifier Bedenken Sie: Dies ist die letzte Bestätigung des Werts des la relación CT según sea la instalación donde será montado el EM24. ESTA Stromwandlerverhältnisses. Nach dieser Bestätigung kann es nicht verän- PROGRAMACIÓN ESPECÍFICA TIENE QUE SER REALIZADA SOLAMENTE dert werden. UNA VEZ EN EL PRIMER ENCENDIDO DEL INSTRUMENTO. Al finalizar este primer procedimiento de programación, la relación CT sólo puede ser modifiFRANÇAIS cada por medio de una completa puesta a cero del instrumento. ANTES DE L’instrument certifié et plombé a besoin d’une programmation préliminaire du ENCENDER EL INSTRUMENTO Y PROCEDER CON EL “PROCEDIMIENTO rapport CT pertinente à l’équipement où l’EM24 sera monté. CETTE PRO- DE INICIO MID”, COMPRUEBE LA INTEGRIDAD DE LOS SELLOS (fig 2). GRAMMATION SPÉCIFIQUE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE UNE SEULE FOIS FUNCIONES DEL JOYSTICK fig. 1 LORS DU PREMIER ALLUMAGE DE L’INSTRUMENT. Au terme de cette 1) para acceder al menú o introducir el valor modificado première procédure de programmation le rapport CT peut être modifié unique- 2-3) aumentar/disminuir los valores a modificar ment avec une restauration complète de l’instrument. AVANT D’ALLUMER 4-5) aumentar/disminuir los valores a modificar L’INSTRUMENT ET DE PROCÉDER À LA “PROCÉDURE DE DÉMARRAGE PROGRAMACIÓN 01 Ct rAtio: relación del trafo de intensidad CT (1,0 a 2615). Ej.: si el primario MID”, CONTRÔLER L’INTÉGRITÉ DES SCELLÉS (fig 2 et 3). del trafo conectado es 3000A y el secundario es 5A, la relación del trafo de FONCTIONS DU JOYSTICK intensidad es 600 (es decir, 3000/5). 1) accède au menu ou insérer la valeur modifiée 02 ConFirM: confirmación de valor CT. Seleccione “no” para volver a progra2-3) augmente/diminue les valeurs à modifier FORTSÆTTES MED “MID STARTPROCEDURE”, SKAL INTEGRITETEN AF FORSEGLINGEN KONTROLLERES (fig. 2 og 3). JOYSTICKFUNKTIONER, fig. 1 1) For adgang til menuen eller indtastning af den redigerede værdi 2-3) Forøg/formindsk de værdier, der skal redigeres 4-5) Forøg/formindsk de værdier, der skal redigeres PROGRAMMING 01 Ct rAtio: CT-koefficient (1,0 til 2615). Eksempel: Hvis den tilsluttede hovedCT er 3000 A og den sekundære er 5 A, er CT-koefficienten 600 (dvs. 3000/5). 02 ConFirM: Bekræftelse af CT-værdi. Vælg “NEJ” for at omprogrammere CT-koefficientværdierne eller “JA” for at bekræfte. 03 ConFirM: Sikkerhedsbekræftelse af den CT-koefficientværdi, der lige er blevet programmeret. Vælg “NEJ” for at omprogrammere CT-koefficientværdien eller “JA” for at bekræfte. Pas på: Dette er den sidste bekræftelse af CT-koefficientværdier. AV5 - AV2 Wireless (W1 option) ADDITIONAL NOTES FOR MID COMPLIANCE - NOTE AGGIUNTIVE PER CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA MID - ZUSÄTZLICHE HINWEISE ZUR MID-KONFORMITÄT - NOTES ADDITIONNELLES DE CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE MID - NOTAS ADICIONALES SOBRE EL CUMPLIMIENTO CON LA DIRECTIVA MID - YDERLIGERE BEMÆRKNINGER TIL OVERENSSTEMMELSE MED MID-DIREKTIVET W1, fw r.2.x ENGLISH ITALIANO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL DANSK MID certified systems AV5 and AV2: 3-phase with neutral only (3Pn), 3-phase without neutral only (3P). MID certified variables total imported active energy kWh(+). Variables not covered by MID certification • exported active energy kWh(-), • total and partial reactive energy kvarh registers, • partial active energy registers, • instantaneous variables, • data read remotely (wireless). • Connection with voltage transformer is not MID certified. • Interfaces are not MID certified and have not any effect on the measurements. • Connect meters according to the connection diagrams below, taking into consideration the following notes: 3Pn: AV5, AV2, 3P: AV5, AV2. • EM24-DIN AV5 and AV2 are tested for energy supply networks with interferences in the range 2 kHz - 150kHz. • In order to achieve the protection against dust and water required by the norms harmonized to MID, the meter must be used only installed in IP51 (or better) cabinets. Sistemi certificato MID AV5 e AV2: trifase con neutro (3Pn), trifase senza neutro (3P). Variabili certificate MID energia attiva totale importata kWh (+). Variabili non coperte da certificazione MID • energia attiva esportata kWh (-), • registri energia reattiva totale e parziale kvarh, • registri energia attiva parziale, • variabili istantanee, • dati letti in remoto (wireless). • La connessione con transformatore di tensione non è certificata MID. • Le interfacce non sono certificate MID e non hanno alcun effetto sulle misurazioni. • Collegare i contatori secondo gli schemi di collegamento riportati sotto, tenendo in considerazione le note: 3Pn: AV5, AV2, 3P: AV5, AV2. • EM24-DIN AV5 e AV2 sono testati per reti di alimentazione con interferenze nel range 2 kHz - 150kHz. • Al fine di conseguire la protezione contro polvere e acqua richieste dalle norme armonizzate MID, il contatore deve essere utilizzato solo se installato in armadietti con grado di protezione IP51 (o superiore). MID-zertifizierten Systeme AV5 und AV2: 3-phasig mit Nullleiter (3Pn), 3-phasig ohne Nullleiter (3P). MID-zertifizierte Messgrößen importierte Wirkenergie gesamt kWh(+). Nicht MID-zertifizierte Messgrößen • abgegebene Wirkenergie kWh(-), • Gesamt- und partiellblindenergie-Kvarh-Register, • partielle Wirkenergie-Register, • Momentanmessgröße, • Daten aus der Ferne lesen (drahtlos). • Anschluss mit Spannungswandler ist nicht MID zertifiziert. • Schnittstellen sind nicht MID-zertifiziert und haben keinerlei Auswirkung auf die Messungen. • Anschluss die Zähler gemäß den folgenden Anschlussdiagramme und beachten Sie die folgenden Hinweise: 3Pn: AV5, AV2, 3P: AV5, AV2. • EM24-DIN AV5 und AV2 sind fur Energieversorgungnetze mit lnterferenzen im Frequenzbereien 2kHz-150 kHz getestett. • Um den Schutz gegen Staub und Wasser entsprechend der spezifischen Normen gemäß MID zu erreichen, muss der Energiezähler in einem Gehäuse oder Schaltschrank mit Schutzgrad IP51 (oder höher) installiert werden. Systèmes certifiés MID AV5 et AV2: triphasé avec neutre (3Pn), triphasé sans neutre (3P). Variables certifiées MID énergie active totale importée kWh (+). Variables pas certifiées MID • énergie active exportée kWh (-) • registre d’énergie reactive kvarh total et partielle, • registre d’ énergie active partielle, • variables instantanées, • données lues à distance (sans fil) • La connexion du transformateur de tension n’est pas certifiée MID • Les interfaces ne sont pas certifiées MID et n’ont pas aucun effet sur les mesures • Connecter les compteurs selon les schémas de câblage ci-dessous, en tenant compte des remarques suivantes: 3Pn: AV5, AV2, 3P: AV5, AV2. • EM24-DIN AV5 et AV2 sont testés pour les réseaux d’alimentation avec des interférence dans la gamme 2 kHz-150 kHz. • Afin d’assurer la protection contre la poussière et l’eau conformément aux normes MID, le compteur doit être utilisé dans des boîtiers avec degré de protection IP51 (ou supérieur). Sistemas certificados MID AV5 y AV2: trifásico con neutro (3Pn), trifásico sin neutro (3P). Variables certificadas MID energía activa total consumida kWh (+). Variables no certificadas MID • energía activa generada kWh (-), • registros de la energía reactiva kvarh total y parcial, • registros de la energía activa parcial, • variables instantáneas, • datos leidos en remoto (wireless). • La conexión con transformador de tensión no cumple con la directiva MID. • Los interfaces no cumplen con la directiva MID y no tienen efecto alguno sobre las mediciones. • Conectar los medidores según se indica en los diagramas de conexión abajo, teniendo en cuenta las siguientes notas: 3Pn: AV5, AV2, 3P: AV5, AV2. • EM24-DIN AV5 y AV2 se prueban para redes con interferencias en un rango de frecuencia de 2kHz a 150kHz. • Con el fin de lograr la protección contra polvo y agua requerida por las normas armonizadas según MID, el medidor debe instalarse sólo en armarios con protección IP51 o superior. Certificeret MID-systemer AV5 og AV2: 3-faset kun med nulforbindelse (3Pn), 3-faset uden med nulforbindelse (3P). Certificerede MID-variable totalt importeret aktiv energi kWh(+). MID Ikke-certificerede variabler • eksporteret aktiv energi kWh(-), • samlede og delvis reaktive kvarh-registre, • delvis aktive energiregistre, • øjebliks variabel, • data læst eksternt (trådløst), • Forbindelse med spændingstransformator er ikke MIDcertificeret. • Grænseflader er ikke MID-certificeret og påvirker ikke målingerne. • Tilslut målere i henhold til ledningsdiagrammet nedenfor hensyntagen til følgende bemærkninger: 3Pn: AV5, AV2, 3P: AV5, AV2. • EM24-DIN AV5 og AV2 testes for strømnetværk med interferens ii området 2 kHz -150 kHz. • Måleren skal installeres i et IP51 klassificeret kabinet, for at harmonere med de normer, der kræves ifølge MID. Kun derved kan man opnå, at måleren er beskyttet mod vand og støv. [3Pn] direct [3Pn] by CT [3P] direct [3P] by CT AV2: 10 (65) A AV5: 5 (10) A AV2: 10 (65) A AV5: 5 (10) A AV2 [1] [2] MID MID 45,0 90,0 EM24 DIN W1 [3] 65A AV2 43,6 71,6 16,4 160,0 10A AV5 66,3 AV5 User manual www.productselection.net/MANUALS/UK/em24_W1_im_use.pdf ENGLISH [5] MID 7,00 30,0 96,5 [7] [6] 8,0 2014/53/EU (RED) 2011/65/EU (Rohs) MID: EN5470-1, EN50470-3 Electromagnetic compatibility (EMC) - emissions and immunity: IEC/EN62052-11 Electrical safety: EN50470-1, EN61010-1 Accuracy: EN50470-3, IEC/EN 62053-21, 62053-23 [4] MID 29,5 90,0 45,0 RED declaration www.productselection.net/MANUALS/UK/EM24W1_RED_ declaration.pdf of conformity 6,4 43,8 71,6 ITALIANO 16,9 67,0 DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL DANSK GENERAL WARNINGS AVVERTENZE GENERALI ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ADVERTENCIAS GENERALES GENERELLE ADVARSLER DANGER! Live parts. Heart attack, burns and other injuries. Disconnect the power supply and load before installing the analyzer. Protect terminals with covers. The energy analyzer should only be installed by qualified/ authorized personnel. PERICOLO! Parti sotto tensione. Arresto cardiaco, bruciature e altre lesioni. Scollegare l’alimentazione e il carico prima di installare l’analizzatore. Proteggere i morsetti con le coperture. L’installazione degli analizzatori d’energia deve essere eseguita solo da persone qualificate/autorizzate. DANGER! Pièces sous tension Crise cardiaque, brûlures et autres blessures Débranchez l’alimentation électrique et chargez le dispositif avant d’installer l’analyseur. Protégez les bornes avec des couvercles. L’analyseur d’énergie doit être installé par un personnel qualifié/agréé. ¡PELIGRO! Elementos sometidos a tensión. Ataque al corazón, quemaduras u otras lesiones. Desconecte la fuente de alimentación y carga antes de instalar el analizador. Proteja los bornes con casquillos aislantes. El analizador de energía sólo lo debe instalar personal cualificado/ autorizado. FARE! Spændingsførende dele. Hjerteanfald, forbrændinger og andre kvæstelser. Afbryd strømtilførslen og belastning, inden analysatoren installeres. Beskyt klemmerne med afdækninger. Energianalysatoren må kun installeres af fagkyndigt/autoriseret personale. These instructions are an integral part of the product. They should be consulted for all situations tied to installation and use. They should be kept within easy reach of operators, in a clean place and in good conditions. Queste istruzioni sono parte integrante del prodotto. Devono essere consultate per tutte le situazioni legate all’installazione e all’uso. Devono essere conservate in modo che siano accessibili agli operatori, in un luogo pulito e mantenuto in buone condizioni. GEFAHR! Spannungsführende Teile. Gefahr von Herzstillstand, Verbrennungen und sonstigen Verletzungen. Vor Beginn der Installation des Energieanalysators elektrische Versorgung und Last trennen. Die Klemmen mit den entsprechenden Abdeckungen schützen. Die Installation der Energieanalysatoren darf nur von qualifizierten und befugten Personen ausgeführt werden. Ces instructions sont partie intégrante du produit. Elles doivent Diese Anweisungen sind fester Bestandteil des Produkts. Sie être consultées pour toutes les situations liées à l’installation et müssen vor der Installation und Verwendung sorgfältig gelesen à l’utilisation. Elles doivent être conservées de manière à être werden. Diese Anweisungen sicher an einem sauberen Ort facilement accessibles aux opérateurs, dans un endroit propre aufbewahren und für Bedienpersonen jederzeit verfügbar halten. et en bon état. Estas instrucciones forman parte integral del producto. Se tienen que consultar para todo lo que tenga que ver con la instalación y el funcionamiento. Se deben guardar donde estén accesibles para los operarios, en un lugar limpio y en buenas condiciones. Disse instruktioner er en integreret del af produktet. De skal altid konsulteres i alle situationer, som drejer sig om installation og brug. De skal være tilgængelige for operatørerne, opbevares på et rent sted og holdes i god stand. MAINTENANCE AND DISPOSAL Cleaning Use a slightly dampened cloth to clean the instrument display; do not use abrasives or solvents. Responsibility for disposal The product must be disposed of at the relative recycling centers specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons. SERVICE AND WARRANTY In the event of malfunction, fault or for information on the warranty, contact the CARLO GAVAZZI branch or distributor in your country. Connection diagrams 65A Self power supply, system type selection 3P.n [1]3-ph, 4-wire unbalanced/balanced load. F= 250mA time-delay 65A Self power supply, system type selection 3P [2]3-ph, 3-wire, unbalanced/balanced load 65A Self power supply, system type selection 1P [3]1-ph, 2-wire. F= 250mA time-delay 10A System type selection 3P.n [4]3-ph, 4-wire, unbalanced/balanced load, 3-CT connection. F= 250mA time-delay 10A System type selection 3P [5]3-ph, 3-wire, unbalanced/balanced load, 3-CT connection. F= 250mA time-delay [6]3-ph, 3-wire, unbalanced/balanced load, 2-CT connnections (ARON). F= 250mA time-delay 10A System type selection 1P [7]1-ph, 2-wire, 1-CT connection. F= 250mA time-delay NOTE: for AV2 models with external antenna, put the supplied ferrite on the antenna cable as close as possible to the analyzer. MANUTENZIONE E SMALTIMENTO Pulizia Per mantenere pulito il display dello strumento installato usare un panno leggermente inumidito; non usare abrasivi o solventi. INSTANDHALTUNG UND ENTSORGUNG Reinigung Das Display am installierten Gerät mit einem leicht befeuchteten Tuch reinigen. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. ENTRETIEN ET ÉLIMINATION Nettoyage Utilisez un chiffon légèrement mouillé pour nettoyer l’écran de l’instrument ; n’utilisez pas d’abrasifs ou de solvants. MANTENIMIENTO Y ELIMINACIÓN Limpieza Utilice un trapo ligeramente mojado para limpiar la pantalla; no use abrasivos o disolventes. Verantwortlichkeit für Entsorgung Responsabilité en matière d’élimination Responsabilità di smaltimento Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération Responsabilidad de eliminación oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes. locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei. potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone. consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente ENTRETIEN ET GARANTIE y para las personas. KUNDENDIENST UND GARANTIE ASSISTENZA E GARANZIA En cas de dysfonctionnement, de panne ou de besoin d’informations sur la garantie, contactez In caso di malfunzionamento, guasto o informazioni sulla garanzia contattare la filiale Bei Störungen oder Fehlern bzw. wenn Sie Auskünfte bezüglich der Garantie benötigen, REPARACIÓN Y GARANTÍA kontaktieren Sie bitte die Niederlassung von CARLO GAVAZZI oder den zuständigen la filiale ou le distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays. CARLO GAVAZZI o il distributore nel paese di appartenenza. Si se producen fallos o anomalías en el funcionamiento o quiere conocer las Vertriebspartner in Ihrem Land. condiciones de garantía póngase en contacto con CARLO GAVAZZI filial o Schémas de branchement Schemi di collegamento distribuidor de su país. 65A Entrée auto-alimentée, sélection du type de réseau: 3P.n Anschlusspläne 65A, selezione sistema tipo 3P.n [1]3 phases, 4 câbles, charge équilibrée/déséquilibrée. F= 250mA retardé 65A, Systemwahl: 3P.n [1]3 fasi, 4 fili carico squilibrato/equilibrato. F= 250mA ritardato Diagramas de conexión 65A Entrée auto-alimentée, sélection du type de réseau: 3P [1]-3-ph, 4-Adern, asym./sym. Last 65A, selezione sistema tipo 3P 65A, Autoalimentado, selección del sistema: 3P.n [2]3 phases, 3 câbles, charge équilibrée/déséquilibrée. 65A, Systemwahl: 3P [2]3 fasi, 3 fili, carico squilibrato/equilibrato [1]Trifásico, 4 hilos, carga equilibrada y desequilibrada. 65A Entrée auto-alimentée, sélection du type de réseau: 1P [2]3-ph, 3-Adern, asym./sym. Last. F= 250mA temporizado. 65A, selezione sistema tipo 1P [3]1 phase, 2 câbles. F= 250mA retardé 65A, Systemwahl: 1P 65A, Autoalimentado, selección del sistema: 3P [3]1 fase, 2 fili. F= 250mA ritardato 10A Sélection du type de réseau: 3P.n [2]Trifásico, 3 hilos, carga equilibrada y desequilibrada [3]1-ph, 2-Adrig. F= 250mA zeitverzögert 10A, selezione sistema tipo 3P.n [4]3 phases, 4 câbles, charge équilibrée/déséquilibrée, connexions 3 TC. F= 65A, Autoalimentado, selección del sistema: 1P (10A) Systemwahl: 3P.n [4]3 fasi, 4 fili, carico squilibrato/equilibrato, connessione da 3 TA. 250mA retardé [3]Monofásico, 2 hilos. F= 250mA temporizado. [4]3-ph, 4-Adrig, asym./sym. Last, 3 Stromwandleranschluss. F= 250mA F= 250mA ritardato 10A Sélection du type de réseau: 3P 10A, selección del sistema: 3P.n zeitverzögert 10A, selezione sistema tipo 3P [5]3 phases, 3 câbles, charge équilibrée/déséquilibrée, connexions 3 TC. F= [4]Trifásico, 4 hilos, carga equilibrada y desequilibrada, conexión 3 trafos de [5]3 fasi, 3 fili, carico squilibrato/equilibrato, connessione da 3 TA. 10A, Systemwahl: 3P intensidad. F= 250mA temporizado. 250mA retardé [5]3-ph, 3-Adrig, asym./sym. Last, 3 Stromwandleranschlüsse. F= 250mA F= 250mA ritardato 10A, selección del sistema: 3P [6]3 phases, 3 câbles, charge équilibrée/déséquilibrée, connexions 2 TC (ARON). zeitverzögert [6]3 fasi, 3 fili, carico squilibrato/equilibrato, connessione da 2 TA [5]Trifásico, 3 hilos, carga equilibrada y desequilibrada, conexión 3 trafos F= 250mA retardé [6]3-ph, 3-Adrig, asym./sym. Last, 2 Stromwandleranschlüsse (ARON) de intensidad. F= 250mA temporizado. (ARON). F= 250mA ritardato 10A Sélection du type de réseau: 1P 10A, Systemwahl: 1P [6]Trifásico, 3 hilos, carga equilibrada y desequilibrada, conexiones 10A, selezione sistema tipo 1P [7]1 phases, 2 câbles, connexions 1 TC. F= 250mA retardé 2 trafos de intensidad (ARON). F= 250mA temporizado. [7]1-ph, 2-Adrig, 1-Stromwandleranschluss. F= 250mA zeitverzögert [7]1 fase, 2 fili, connessione da 1 TA. F= 250mA ritardato NOTE: pour les modèles AV2 avec antenne externe, installez la ferrite fournie sur le câble 10A, selección del sistema: 1P NOTA: per i modelli AV2 con antenna esterna, installare sul cavo dell’antenna la ferrite in HINWEIS: installieren Sie bei AV2-Modellen mit externer Antenne das mitgelieferte Ferrit am d’antenne aussi près que possible de l’analyseur. [7]Monofásico, 2 hilos, conexión 1 trafo de intensidad. Antennenkabel, in der Nähe von Energieanalysator. dotazione il più vicino possibile all’analizzatore. F= 250mA temporizado. NOTA: en los modelos AV2 con antena externa, ponga la ferrita (incluida) en el cable de la antena lo más cerca posible del analizador. VEDLIGEHOLDELSE OG BORTSKAFFELSE Rengøring Brug en let fugtig klud til at gøre instrumentdisplayet rent; brug ikke slibende midler eller opløsningsmidler. Ansvar for bortskaffelse Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr. SERVICE OG GARANTI Hvis der opstår fejlfunktioner og defekter, eller hvis der er brug for oplysninger om garantien, bedes du kontakte den lokale CARLO GAVAZZI-forhandler eller afdeling. Tilslutningsdiagrammer 65 A, egen strømforsyning, valg af systemtype: 3-fa.n [1]3-fa.n, 4 ledere, ubalanceret/balanceret belastning. F= 250mA tidsforsinkelse 65 A, egen strømforsyning, valg af systemtype: 3P [2]3-fa.,3 ledere, ubalanceret/balanceret belastning. F= 250mA tidsforsinkelse 65 A, egen strømforsyning, valg af systemtype: [3]1-fa., 2 ledere. F= 250mA tidsforsinkelse 10 A, valg af systemtype: 3-fa.n [4]3-fa., 4 ledere, ubalanceret/balanceret belastning, 3-CT tilslutning. F= 250mA tidsforsinkelse 10 A, valg af systemtype: 3P [5]3-fa., 3 ledere, ubalanceret/balanceret belastning, 3-CT tilslutning. F= 250mA tidsforsinkelse [6]3-fa., 3 ledere, ubalanceret/balanceret belastning, 2-CT tilslutninger (ARON). F= 250mA tidsforsinkelse 10 A, valg af systemtype: 1P [7]1-fa., 2 ledere, 1-CT tilslutning. F= 315 mA BEMÆRK: på AV2-modeller med ekstern antenne skal du placere ferriten (inkluderet) på antennekablet så tæt som muligt på analysatoren. ENGLISH ITALIANO TECHNICAL SPECIFICATIONS CARATTERISTICHE TECNICHE Voltage Connection Direct Rated voltage L-N (from Un min to Un max) From 120 to 277 V Rated voltage L-L (from Un min to Un max) From 208 to 480 V Voltage tolerance Overload -20, +15% Continuous: 1.15 Un max Input Impedance Frequency Refer to “Power supply” 50/60Hz Current Connection CT ratio In Ib Imin Imax Ist Overload • Continuous • 500 ms • 10ms Input impedance Crest factor AV2 Direct 10 A 0.5 A 65 A 0.04 A AV5 Via CT PFA, PFB: 1 to 2615 X: 1 to 6975 5A 0.05 A 10 A 0.01 A 65A @50Hz 1950A,@ 50Hz < 1.1 VA 10A @50Hz 200A, @ 50Hz < 0.6 VA 4 3 Power supply Type Self power supply Consumption 1.8 W; 2.7 VA Wireless M-Bus Protocols Diretta Tensione nominale L-N (da Un min a Un max) Tensione nominale L-L (da Un min a Un max) Tolleranza tensione Sovraccarico -20, +15% Continuo: 1.15 Un max Impedenza d’ingresso Frequenza Vedere “Alimentazione” 50/60Hz Connessione Rapporto CT In Ib Imin Imax Ist Sovraccarico Continuo • 500 ms • 10ms Impedenza d’ingresso Fattore di cresta Da 120 a 277 V Da 208 a 480 V AV2 Diretta 10 A 0,5 A 65 A 0,04 A AV5 Via CT PFA, PFB: da 1 a 2615 X: da 1 a 6975 5A 0,05 A 10 A 0,01 A 65A @50Hz 1950A,@ 50Hz < 1,1 VA 10A @50Hz 200A, @ 50Hz < 0,6 VA 4 3 Alimentazione Tipo Autoalimentato 1,8 W; 2,7 VA Consumo M-Bus wireless Protocollo M-Bus wireless secondo EN13757-3, EN13757-4 Formato del frame A Frequenza 868.95 MHz Modalità T1 o C1 Frame format Wireless M-Bus according to EN13757-3, EN13757-4 A Frequency 868.95 MHz Crittografia Nessuna/ENC-Mode 5/ENC-Mode 7 Mode T1 or C1 Intervallo di trasmissione Selezionabile da 10 s a 60 min Encryption No encryption/ENC-Mode 5/ENC-Mode 7 Parametri configurazione Transmission interval Selectable from 10 s to 60 min Configuration parameters Frame format Transmission mode Communication interval Encryption enabling Via joystick Formato del frame Modalità di transmissione Intervallo di comunicazione Abilitazione crittografia Via joystick Configuration mode Note: see User manual for default parameters and configuration. LED Red. Weight: proportional to energy consumption and depending on the CT ratio (16 Hz maximum frequency): AV5 models CT ≤7 > 7 ≤ 70.0 > 70 ≤ 700.0 > 700 AV2 models CT - General Protection degree Weight (kWh per pulse) 0.001 0.01 0.1 1 Weight (kWh per pulse) 0.001 Front: IP50. Screw terminals: IP20. Modalità configurazione Note: consultare il Manuale utente per i parametri predefiniti e la configurazione. LED Rosso. Peso: proporzionale al consumo di energia e dipendente dal dei rapporto TA (frequenza max: 16Hz): Modelli AV5 TA ≤7 > 7 ≤ 70,0 > 70 ≤ 700,0 > 700 Modelli AV2 TA - Generali Grado di protezione Peso (kWh per impulso) 0,001 0,01 0,1 1 Peso (kWh per impulso) 0,001 frontale: IP50. Connessioni: IP20. Isolamento (per 1 minuto) 4kV (tra ingresso di misura e connettore SMA) Insulation (for 1 minute) 4kV (between measurement input and SMA Categoria di misura Cat. III connector) Rigidità dielettrica 4000 VRMS per 1 minuto. Measurement category Cat. III Connessioni a vite. Dielectric strength 4000 VRMS for 1 minute. Sezione del cavo AV2: max. 16 mm2 ; min. 2.5 mm2 (tramite capocorda) Connections Screw-type. AV5: Max. 1.5 mm2 Cable cross-section area AV2: max. 16 mm2 ; min. 2.5 mm2 (by cable lug) Montaggio a guida DIN. AV5: Max. 1.5 mm2 Peso 400 g (imballo incluso). Mounting DIN-rail. 750 g con antenna esterna (imballo incluso). Weight 400 g (packing included). 750 g with external antenna (packing included). Caratteristiche ambientali Temperatura di funzionamento da -25°C a +55°C (da -13°F a 131°F) Environmental specifications Temperatura di immagazzinamento da -30°C a +70°C (da -22°F a 158°F) Operating temperature -25°C to +55°C (-13°F to 131°F) Storage temperature -30°C to +70°C (-22°F to 158°F) Spannung Anschlüsse Direkt Nennspannung L-N (Un min bis Un max) Nennspannung L-L (Un min bis Un max) Spannungstoleranz Überlastspannung -20, +15% Dauer: 1.15 Un max Eingangsimpedanz Frequenz Siehe “Stromversorgung” 50/60Hz Strom Anschlüsse CT-Verhältnis In Ib Imin Imax Ist Überlaststrom Dauer • 500 ms • 10ms Eingangsimpedanz Scheitelwertfaktor ESPAÑOL CARACTÉRISTIQUES D’ENTRÉE TECHNISCHE DATEN Tensione Connessione Corrente FRANÇAIS DEUTSCH 120 bis 277 V 208 bis 480 V AV2 10 A 0,5 A 65 A 0,04 A AV5 Mittels CT PFA, PFB: 1 bis 2615 X: 1 bis 6975 5A 0,05 A 10 A 0,01 A 65A @50Hz 1950A,@ 50Hz < 1,1 VA 4 10A @50Hz 200A, @ 50Hz < 0,6 VA 3 Direkt - Stromversorgung Typ eigenversorgt 1,8 W; 2,7 VA Leistungsafunahme ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Tension Connection Directe Tension nominale L-N (de Un min à Un max) Tension nominale L-L (de Un min à Un max) Tolérance de tension Surcharges de tension De 120 à 277 V De 208 à 480 V -20, +15% Continu: 1.15 Un max Impédance d’entrée Fréquence Courant Voir “Alimentation” 50/60Hz AV2 Directe - AV5 Via CT PFA, PFB: 1 à 2615 X: 1 à 6975 In Ib Imin Imax Ist Surcharges de courant Continue • 500 ms • 10ms 10 A 0,5 A 65 A 0,04 A 5A 0,05 A 10 A 0,01 A 65A @50Hz 1950A,@ 50Hz 10A @50Hz 200A, @ 50Hz - Impédance d’entrée < 1,1 VA < 0,6 VA Facteur de crête 4 3 Connection Rapport CT Alimentation Type auto-alimentée 1,8 W; 2,7 VA Consommation d’énergie Wireless M-Bus Protokolle Wireless M-Bus gemäß EN13757-3, EN13757-4 DANSK TEKNISKE SPECIFIKATIONER Tensión Conexion Directa Tensión nominal L-N (desde Un min hasta Un max) Tensión nominal L-L (desde Un min hasta Un max) Tolerancia de tensión Protección contra sobrecargas intensidad Impedancia de entrada Frecuencia Intensidad Conexion Relación CT In Ib Imin Imax Ist Protección contra sobrecargas de tensión Continua • 500 ms • 10ms Impedancia de entrada Factor de cresta De 120 a 277 V De 208 a 480 V -20, +15% Continua: 1.15 Un max Ver “Alimentación” 50/60Hz AV2 Directa - AV5 Mediante CT PFA, PFB: de 1 a 2615 X: de 1 a 6975 5A 0,05 A 10 0,01 A 10 A 0,5 A 65 A 0,04 A 65A @50Hz 1950A,@ 50Hz < 1,1 VA 10A @50Hz 200A, @ 50Hz < 0,6 VA 4 3 Alimentación Tipo Autoalimentación 1,8 W; 2,7 VA Consumo de potencia Rahmenformat A Wireless M-Bus selon EN13757-3, EN13757-4 Frequenz 868.95 MHz Format de trame A Modus T1 oder C1 Fréquence 868.95 MHz Wireless M-Bus Protocolos Verschlüsselung Keine/ENC-Mode 5/ENC-Mode 7 Mode T1 ou C1 Formato de marco Wireless M-Bus según EN13757-3, EN13757-4 A Übertragungsintervall Wählbar von 10 s bis 60 min Cryptage Aucune/ENC-Mode 5/ENC-Mode 7 Frecuencia 868.95 MHz Konfigurationsparameter Rahmenformat Übertragungsmodus Kommunikationsintervall Verschlüsselung aktivieren Per joystick Intervalle de transmission Sélectionnable de 10 s à 60 min Modo T1 o C1 Paramètres de configuration Format de trame Mode de transmission Intervalle de communication Activation du cryptage Via joystick Encriptación Ninguno/ENC-Mode 5/ENC-Mode 7 Intervalo de transmisión Seleccionable de 10 s a 60 min Parámetros de configuración Fromato de marco Modo de transmisión Intervalo de comunicación Habilitación de encriptación A través de joystick Hinweis: siehe Benutzerhandbuch für Standardparameter und Konfiguration. LED-Leuchten Rot. Gewichtung: Proportional zum Energieverbrauch und abhängig von CT-Verhältnis (Max. Frequenz: 16 Hz): Modelle AV5 CT ≤7 > 7 ≤ 70,0 > 70 ≤ 700,0 > 700 Modelle AV2 CT - Gewichtung (kWh pro Impuls) 0,001 0,01 0,1 1 Gewichtung (kWh pro Impuls) 0,001 Allgemeines Schutzgrad IP50 (Vorderseite). Schraubenklemmen: IP20. Isolationsspannung (für 1 Minute) 4kV (zwischen Messeingang und SMAAnschluss) Messkategorie Kat. III Durchschlagfestigkeit 4000 VRMS für 1 Minute. Anschlüsse Schraubklemmen. Kabel-querschnitt AV2: max. 16 mm2 ; min. 2.5 mm2 (mit Kabelschuh) AV5: Max. 1.5 mm2 DIN-Schiene. Montage Gewicht 400 g (incl. Verpackung). 750 g mit externer Antenne (incl. Verpackung). Umgebungsbedingungen Betriebstemperatur -25°C bis +55°C (-13°F bis 131°F) Lagertemperatur Mode de configuration Remarque: voir le Manuel de l’utilisateur pour les paramètres par défaut et la configuration. Modo de configuración LED Rouge. Poids : proportionnel à la consommation d’énergie et selon le rapport CT (fréquence max: 16Hz): Modèle AV5 CT ≤7 > 7 ≤ 70,0 > 70 ≤ 700,0 > 700 Modèle AV2 CT - Peso (kWh par impulsion) 0,001 0,01 0,1 1 Peso (kWh par impulsion) 0,001 Généralités Indice de protection face avant: IP50. Terminaisons de vis: IP20. Isolation (pendant 1 minute) 4kV (entre l’entrée de mesure et connecteur SMA) Catégorie de mesure cat. III Tension diélectrique 4000 VRMS pour 1 minute. Connexions a vis. Section de câbles AV2: max. 16 mm2 ; min. 2.5 mm2 (avec raccord de câble) AV5: Max. 1.5 mm2 sur rail DIN Montage Poids -30°C bis +70°C (-22°F bis 158°F) 400 g (emballage inclus) 750 g avec antenne externe (emballage inclus). Spécifications environnementales Température de fonctionnement -25°C à +55°C (13°F à 131°F) Température de stockage -30°C à +70°C (22°F à 158°F) Nota: consulte el Manual del usuario para conocer los parámetros predeterminados y la configuración. LED Rojo. Peso: proporcional al consumo de energía y dependiente del CT (frecuencia máxima:16 Hz): Modelos AV5 CT ≤7 > 7 ≤ 70,0 > 70 ≤ 700,0 > 700 Modelos AV2 CT - General Grado de protección Aislamiento (durante 1 minuto) Categoría de medida Resistencia dieléctrica Conexiones Peso (kWh por pulso) 0,001 0,01 0,1 1 Peso (kWh por pulso) 0,001 panel frontal IP50. Conexiones: IP20. Direkte Mærkespænding L-L (fra Un min til Un max) Mærkespænding L-N (fra Un min til Un max) Spændingstolerance Spændingsoverbelastninger -20, +15% Fortsat: 1.15 Un max Indgangsimpedans Frekvens Se “Strømforsyning” 50/60Hz Strøm Tilslutning CT-koefficient In Ib Imin Imax Ist Overbelastning • Kontinuerlig • 500 ms • 10ms Inputimpedans Crest faktor Fra 120 til 277 V Fra 208 til 480 V AV2 Direkte 10 A 0.5 A 65 A 0.04 A AV5 Via CT PFA, PFB: fra 1 til 2615 X: fra 1 til 6975 5A 0.05 A 10 A 0.01 A 65A @50Hz 1950A,@ 50Hz < 1,1 VA 4 10A @50Hz 200A, @ 50Hz < 0,6 VA 3 Strømforsyning Type egen strømforsyning 1.8 W; 2.7 VA Wireless M-Bus Protokoller Wireless M-Bus ifølge EN13757-3, EN13757-4 Rammeformat A Frekvens 868.95 MHz Mode T1 eller C1 Kryptering Ingen/ENC-Mode 5/ENC-Mode 7 Transmissionsinterval Kan vælges fra 10 s til 60 min Konfigurationsparametre Rammeformat Transmission mode Kommunikationsinterval Kryptering gør det muligt Via joystick Konfigurationstilstand Bemærk: se Brugerhåndbog for standardparametre og konfiguration. LED Rød. Vægt: proportional med energiforsyningen og afhængigt af CT (16 Hz maksimumsfrekvens): AV5 CT ≤7 > 7 ≤ 70.0 > 70 ≤ 700.0 > 700 AV2 CT - Vægt (kWh pr. puls) 0.001 0.01 0.1 1 Vægt (kWh pr. puls) 0.001 Generelt Beskyttelsesgrad Front: IP50. Skrueklemmer: IP20. Isolering (i 1 minut) 4kV (mellem målingsinput og SMA-konnektor) Målekategori Kat. III Stødspænding 4000 VRMS i 1 minut Forbindelser skruetype 4kV (entre entrada de medición y conector SMA) Område for kabeltværsnit AV2: maks. 16 mm2 ; min. 2.5 mm2 (ved kabelsko) AV5: maks. 1.5 mm2 Cat. III Montering DIN-skinne 4000 VRMS durante 1 minuto. Vægt 400 g (emballage inkl.) 750 g med ekstern antenne (emballage inkl.). a tornillo Caja DIN AV2: max. 16 mm2 ; min. 2,5 mm2 (terminal para embarrado) AV5: Max. 1,5 mm2 dimensiones (Al x An x P): 71x90x64,5mm. Montaje carril DIN Peso 400 g (embalaje incluido) 750 g con antena externa (embalaje incluido). Sección del cable Tilslutning Forbrug Wireless M-Bus Protocoles Konfigurationsmodus Spænding Especificaciones ambientales Temperatura de trabajo -25°C a +55°C (-13°F a 131°F) Temperatura almacenamiento -30°C a +70°C (-22°F a 158°F) Specifikationer for driftsomgivelserne Driftstemperatur Fra -25 til +55 °C/fra -13 til +131 °F Opbevaringstemperatur Fra -30 til +70 °C/fra -22 til +158 °F www.productselection.net CARLO GAVAZZI Controls SpA via Safforze, 8 32100 Belluno (BL)Italy www.gavazziautomation.com [email protected] info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880 01-2020 8022016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

CARLO GAVAZZI EM24DINAV23XW1EPFA Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación