Genius SPIN 3 4 6 424 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ESPAÑOL
Instrucciones para el uso
Página 5
Antes de utilizar el producto lea detenidamente las instrucciones.
Conserve las presentes instrucciones para futuras consultas.
Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene
la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que
necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia
en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada
al formar parte del grupo líder mundial del sector.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El automatismo SPIN, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un
elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento
pueden evitar inconvenientes o accidentes:
Por ningún motivo se detenga debajo de la barra.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, por personas con
reducidas capacidades físicas o mentales o por personas sin
experiencia o sin la debida formación.
No permita que los niños jueguen con el automatismo.
No obstaculice voluntariamente el movimiento de la barra.
Evite que ramas o arbustos intereran con el movimiento de la barra.
Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización
visiva.
No intente mover manualmente la barra si no está desbloqueada.
En caso de mal funcionamiento, quite la tensión, desbloquee la barra
para permitir el acceso y espere a que personal técnico cualicado
intervenga para solucionar el problema.
Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimentación
eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento normal.
No efectúe ninguna modicación en los componentes que formen parte
del automatismo.
Haga vericar, con periodicidad semestral, que el automatismo funcione
correctamente.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualicado
GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
Compruebe que el técnico instalador cumplimente el registro de
mantenimiento adjunto
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la barrera a causa de falta de
alimentación eléctrica o avería del automatismo, proceda del siguiente
modo:
1. Quite la alimentación al equipo por medio del interruptor diferencial
situado línea arriba del equipo.
2. Abra la portezuela.
3. Introduzca la llave de desbloqueo, g. 1 ref. a, en el oricio del
dispositivo de desbloqueo.
4. Gire la llave en sentido antihorario hasta llegar al tope mecánico.
El tope mecánico está formado por una clavija, g. 2 ref. a,
que no debe superarse para no alterar el funcionamiento del
sistema.
5. Mueva manualmente la barra en los dos sentidos hasta advertir que
se desengancha el dispositivo de desbloqueo.
Si el automatismo tiene que permanecer desbloqueado es
necesario:
• Retirar la llave de desbloqueo y cerrar la portezuela
• No restablecer la alimentación del equipo.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del
siguiente modo:
1. Asegúrese de que el equipo no esté alimentado.
2. Abra la portezuela con la correspondiente llave.
3. Introduzca la llave de desbloqueo, g. 3 ref. a, en su sede.
4. Gire la llave de desbloqueo en sentido horario hasta que se apoye
en el árbol, g. 3.
5. Con la llave apoyada en el árbol, mueva manualmente la barra hasta
advertir que se ha acoplado el dispositivo de desbloqueo.
Una vez que la llave se apoya en el árbol no siga girando para
no perjudicar el funcionamiento del dispositivo.
Si la rotación de la llave de desbloqueo es excesivamente
dicultosa y la llave todavía no está apoyada en el árbol,
intente mover manualmente la barra hasta advertir que se
ha acoplado el dispositivo de desbloqueo. Seguidamente
continúe con la rotación hasta que la llave esté apoyada en
el árbol.
6. Cierre la portezuela y compruebe el buen estado de la conexión del
cable de masa a tierra entre la portezuela y el montante.
7. Restablezca la alimentación del equipo.
8. Compruebe que el automatismo funcione correctamente.
MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un
constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad
semestral, un control general del equipo y prestar especial atención a
los dispositivos de seguridad.
Todas las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas
por personal cualicado GENIUS o por centros de asistencia
GENIUS.
REPARACIONES
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualicado
GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 13
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El operador mod. SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad
con la Directiva 2006/42/CE;
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o de la cual
será un componente haya sido identicada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 2006/42/CEE y sucesivas
modicaciones.
Grassobbio, 20 de abril 2011
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR pág.14
1. DESCRIPCIÓN (Fig.1) pág.14
1.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.14
2. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) Fig. 2 pág.14
3. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO pág.14
3.1. COMPROBACIONES PREVIAS pág.14
3.2. COLOCACIÓN EN OBRA DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN pág.14
3.3. INSTALACIÓN MECÁNICA pág.14
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.15
5. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.15
6. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL pág.15
7. MANTENIMIENTO pág.16
8. REPARACIONES pág.16
9. ACCESORIOS DISPONIBLES pág.16
9.1. KIT FALDILLA pág.16
9.2. KIT ARTICULACIÓN pág.16
9.3. PIE TERMINAL pág.16
9.4. HORQUILLA DE SOPORTE pág.16
9.5. KIT LUCES EN LA BARRA pág.16
9.6. KIT BATERÍAS pág.16
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 14
Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene
la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que
necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el
campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar
parte del grupo líder mundial del sector.
En el centro del manual se han incluido dos opúsculos separables:uno
con todas las imágenes inherentes a la instalación, y el otro,
denominado “Instrucciones para el uso”, que debe entregarse al
usuario nal y que contiene el registro del mantenimiento del equipo.
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR
Lea completamente el presente manual antes de empezar la instalación.
Conserve el manual para futuras consultas.
El correcto funcionamiento y las características técnicas declaradas sólo
se obtienen respetando las indicaciones presentes en este manual y con
los accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS.
Si falta un dispositivo de embrague mecánico es necesario, a n de
garantizar la seguridad del automatismo, utilizar una central de mando con
un dispositivo de embrague electrónico regulable.
No utilice el automatismo para levantar personas o cosas.
El automatismo ha sido diseñado y fabricado para controlar el acceso de
vehículos. Evítese cualquier otro uso.
El operador no puede ser utilizado para mover salidas de seguridad o
cancelas instaladas en recorridos de emergencia (vías de escape).
No transite con el automatismo en movimiento.
Todo aquello que no esté expresamente especicado en este manual habrá
de considerarse no permitido.
Todas las operaciones de montaje, mantenimiento y ajuste del automatismo
deben ser realizadas por personal cualicado.
1. DESCRIPCIÓN (Fig.1)
Pos Descripción
a
Barra
b
Topes mecánicos
c
Barra porta-muelle
d
Final de carrera
e
Levas regulables
f
Dispositivo de desbloqueo
g
Grupo motorreductor
h
Platillo para muelle
i
Muelle de equilibrado
j
Equipo electrónico
k
Tirante de regulación del muelle
l
Tornillo de jación cable de masa
m
Placa de cimentación
n
Tirantes
o
Portezuela
p
Montante
q
Llave de desbloqueo
r
Encoder
1.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo
Spin
3 4 6 424
Alimentación 230 V~ 50 Hz 24 V
Potencia absorbida (W) 250 380 100
Corriente absorbida (A) 1,1 1,7 3,5
Termoprotección (°C) 140 /
Condensador (µF) 12,5 /
Par máximo (Nm) 60 100 150 100
Tiempo de apertura (s)a 2,5 4 8 4
Longitud máxima de la barra (m)
3
b
5
b
7
b
5
b
Tipo y frecuencia de utilización a 20°C S3 - 50%
S3 -
60%
100%
Ciclos hora mínimos indicativos a 20°C >360 >225 >130 >450
Temperatura ambiente de funcionamiento (°C)
-20 +55
Peso operador (Kg) 63 69 63
Grado de protección IP X4
Dimensiones Véase g. 3 & 4
a Tiempo de apertura y número de ciclos calculados a una temperatura de
20°C y para instalaciones realizadas correctamente y sin deceleraciones.
b
En las barras montadas en el modelo SPIN 3 no se puede aplicar ningún
tipo de accesorio.
En las barras de más de 4 metros montadas en el modelo SPIN 4 no se
puede aplicar el kit articulación.
En las barras de más de 6 metros montadas en el modelo SPIN 6 no se
puede aplicar ningún tipo de accesorio.
2. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS
(equipo estándar) Fig. 2
Pos Descripción Sección cables
a
Operador (alimentación eléctrica) 3x1.5mm
2
b
Fotocélulas TX 2x0.5mm
2
c
Fotocélulas RX 4x0.5mm
2
d
Selector de llave 2x0.5mm
2
e
Destellador 2x1.5mm
2
Para tender los cables eléctricos utilice tubos rígidos y/o exibles
adecuados.
No dejar que los cables de conexión de los accesorios a baja
tensión se toquen con los de la alimentación. Para evitar posibles
interferencias utilice vainas separadas.
La línea de alimentación debe estar dotada de un interruptor omnipolar
con una distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
Es aconsejable utilizar un magnetotérmico de 6 A con interrupción
omnipolar.
Coloque línea arriba del equipo un interruptor diferencial con umbral
de intervención de 0.03 A.
Para realizar la línea de alimentación aténgase a las reglas
nacionales en materia de instalaciones y utilice un cable de
doble aislamiento.
Fije correctamente el cable de alimentación y los cables de
conexión de los accesorios cerca de los bornes de la tarjeta.
3. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO
3.1. COMPROBACIONES PREVIAS
Al objeto de preservar la seguridad del automatismo y para su correcto
funcionamiento, antes de empezar la instalación asegúrese de que se
cumplan los siguientes requisitos:
La barra, durante su movimiento, no debe encontrar ningún obstáculo o
cables eléctricos aéreos.
Las características del terreno deben garantizar una suciente estabilidad
de la base de cimentación.
En la zona de excavación de la base de cimentación no deben haber
tuberías o cables eléctricos.
Si el cuerpo de la barrera se encuentra expuesto al paso de vehículos,
deben preverse, si fuera posible, adecuadas protecciones contra golpes
accidentales.
Compruebe la existencia de una eciente toma de tierra para la conexión
del montante.
3.2. COLOCACIÓN EN OBRA DE LA PLACA DE
CIMENTACIÓN
1. Ensamble la placa de cimentación tal y como se indica en la Fig. 5.
2. Realice una base de cimentación tal y como se indica en la Fig. 6.
Las dimensiones de la base de cimentación han de ser adecuadas
al tipo de terreno y al modelo instalado.
3. Coloque en obra la placa de cimentación tal y como se indica en la Fig.
6, y prevea una o varias vainas para el paso de los cables eléctricos.
4. Compruebe con un nivel de burbuja que la placa esté perfectamente
horizontal.
5. Espere a que fragüe el cemento.
3.3. INSTALACIÓN MECÁNICA
1. Retire las 4 tuercas superiores de la placa de cimentación.
2. Coloque el montante encima de la placa de cimentación, véase Fig. 7,
y fíjelo.
3. Prepare el operador para el funcionamiento manual como se describe
en el párrafo 4.
3.3.1. Instalacn derecha o IzquIerda
En función de las exigencias de instalación, se puede realizar una instalación
derecha o izquierda del automatismo:
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 15
Instalación izquierda: Por instalación izquierda se entiende una instalación
en la que, con la barrera cerrada, la barra está situada a la derecha del
montante, mirando el automatismo desde el interior de la propiedad (lato
portezuela).
Instalación derecha: Por instalación derecha se entiende una instalación
en la que, con la barrera cerrada, la barra está situada a la izquierda del
montante, mirando el automatismo desde el interior de la propiedad (lato
portezuela).
El automatismo se entrega preparado para un cierre izquierdo, g.
8 ref. “A”. Si el sentido de cierre de la barra es el deseado, vaya
directamente al punto 3.3.2. “Montaje de la barra”.
Para transformar el automatismo de izquierdo a derecho (Fig. 8 ref. b)
proceda del siguiente modo:
1. Quite el tirante de regulación del muelle, g. 8 ref. a.
2. Desplace de derecha a izquierda la centralita eléctrica, g. 8 ref. b.
3. Coloque el tirante de regulación del muelle en el oricio a la derecha de
la centralita eléctrica.
4. Desplace el platillo de jación del muelle, g. 8 ref. c, desde el perno de
la izquierda hasta el perno de la derecha.
5. Quite los tornillos de jación del plato porta-barra, g. 9 y 10 ref. a.
6. Gire 90° el plato porta-barra, g. 9 y 10 ref. b.
7. Bloquee todo el grupo con los tornillos.
3.3.2. Montaje de la barra
Para el correcto montaje de la barra aténgase a las siguientes instrucciones,
en función del modelo de automatismo:
Spin 3 - 4 - 424 (Fig. 11)
1. Coloque el plato porta-barra en posición vertical.
2. Introduzca la barra, ref. a, y atorníllela con los cuatro tornillos
suministrados, ref. c.
El borde de goma de la barra, ref. b, debe estar dirigido hacia el
sentido de cierre de la barra.
3. Tape el oricio con el tapón, ref. d.
Spin 6 (Fig. 12)
1. Coloque el plato porta-barra en posición vertical.
2. Apoye la barra, ref. a, sobre el perno central.
3. Coloque el soporte en W”, ref. b.
4. Atornille el grupo con 6 tornillos suministrados, ref. c.
Las barras para los modelos Spin 6 son ambidextras y no requieren
una orientación en fase de montaje.
3.3.3. regulacIón de los fInales de carrera
Los automatismos Spin disponen de una serie de bloqueos mecánicos, g.13
ref. a y b, para detener la barra en posición tanto cerrada como abierta.
Para regular las dos posiciones citadas, proceda del siguiente modo:
1. Coloque manualmente la barra en posición de apertura.
2. Regule la altura del bloqueo de modo que la barra permanezca en
posición vertical.
3. Apriete la tuerca para bloquear la posición.
4. Para regular el otro bloqueo mecánico coloque manualmente la barra en
posición de cierre y proceda como anteriormente indicado hasta que la
barra esté en posición horizontal.
3.3.4. regulacIón de los fInales de carrera
Los operadores están provistos de dos microinterruptores de nal de carrera
que detienen el movimiento de la barrera tanto en cierre como en apertura.
Dichos microinterruptores está activados por dos levas regulables, g. 14,
ref. a y b.
Para regular correctamente las dos levas, proceda del siguiente modo:
1. Coloque manualmente la barra en posición vertical.
2. Gire la correspondiente leva hasta que se activa el nal de carrera.
3. Coloque la barra en posición de cierre y regule la correspondiente leva
hasta que se active el nal de carrera.
Para el correcto funcionamiento del automatismo, los dos nales de
carrera han de intervenir antes de alcanzar el bloqueo mecánico.
3.3.5. Instalacn y regulacn del Muelle de equIlIbrado
Para funcionar correctamente el automatismo requiere un muelle de
equilibrado, g. 15 ref. a, que debe pedirse por separado (come la barra).
El tipo de muelle que se ha de aplicar al automatismo ha de elegirse, de
entre los disponibles en el catálogo, en función del tipo de barra y de los
posibles accesorios.
Para el correcto montaje y regulación del muelle proceda del siguiente modo:
1. Compruebe que el operador esté desbloqueado, véase el párr. 4.
2. Retire el tirante de regulación, g. 15 ref. c.
3. Manteniendo la barra en posición vertical, conecte el muelle al platillo,
g. 15 ref. b.
Para un montaje más rápido se aconseja tener la parte abierta del
anillo dirigida hacia el instalador.
4. Insertar el tirante de regulación, ref. c, en el anillo inferior del muelle y
seguidamente en su oricio de jación.
5. Enrosque una de las dos tuercas de jación, g. 15 ref. d, hasta recuperar
completamente los juegos del muelle.
6. Coloque manualmente la barra hasta mitad del recorrido (unos 45°).
7. Por medio de la tuerca que acaba de enroscar, empiece a tensar el muelle.
El muelle está tensado correctamente cuando puede mantener
parada la barra una vez situada a 45°.
8. Enrosque la tuerca de bloqueo para el tirante y bloquee el grupo.
9. Restablezca el funcionamiento normal como se describe en el párrafo 5.
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Instale la centralita de mando siguiendo las correspondientes instrucciones.
Compruebe el correcto funcionamiento de los nales de carrera, para ello
compruebe que se apague el correspondiente led de la centralita.
Compruebe el correcto funcionamiento del automatismo, prestando especial
atención a los dispositivos de seguridad conectados.
Explique detenidamente al usuario nal el correcto funcionamiento del
automatismo.
Entregue al usuario el fascículo “Guía para el usuario” (opúsculo que puede
separarse, colocado en el centro del presente manual).
Complete el registro de mantenimiento adjunto al fascículo “Guía para el
usuario”.
5. FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la barrera a causa de falta de
alimentación eléctrica o avería del automatismo, proceda del siguiente modo:
1. Quite la alimentación al equipo por medio del interruptor diferencial situado
línea arriba del equipo.
2. Abra la portezuela.
3. Introduzca la llave de desbloqueo, g. 16, ref. a, en el oricio del
dispositivo de desbloqueo.
4. Gire la llave en sentido antihorario hasta llegar al tope mecánico.
El tope mecánico está formado por una clavija, g. 17 ref. a, que
no debe superarse para no alterar el funcionamiento del sistema.
5. Mueva manualmente la barra en los dos sentidos hasta advertir que se
desengancha el dispositivo de desbloqueo.
Si el automatismo tiene que permanecer desbloqueado es
necesario:
• Retirar la llave de desbloqueo y cerrar la portezuela
• No restablecer la alimentación del equipo.
6. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del
siguiente modo:
1. Asegúrese de que el equipo no esté alimentado.
2. Abra la portezuela con la correspondiente llave.
3. Introduzca la llave de desbloqueo, g. 18 ref. a, en su sede.
4. Gire la llave de desbloqueo en sentido horario hasta que se apoye en
el árbol, g. 18.
5. Con la llave apoyada en el árbol, mueva manualmente la barra hasta
advertir que se ha acoplado el dispositivo de desbloqueo.
Una vez que la llave se apoya en el árbol no siga girando para no
perjudicar el funcionamiento del dispositivo.
Si la rotación de la llave de desbloqueo es excesivamente
dicultosa y la llave todavía no está apoyada en el árbol, intente
mover manualmente la barra hasta advertir que se ha acoplado
el dispositivo de desbloqueo. Seguidamente continúe con la
rotación hasta que la llave esté apoyada en el árbol.
6. Cierre la portezuela y compruebe el buen estado de la conexión del cable
de masa a tierra entre la portezuela y el montante.
7. Restablezca la alimentación del equipo.
8. Compruebe que el automatismo funcione correctamente.
7. MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de mantenimiento del equipo deben ser
realizadas por personal cualicado.
Todas las operaciones de inspección y/o mantenimiento del equipo
deben realizarse después de haber quitado la tensión al equipo
y con la barra en posición vertical (el muelle de equilibrado debe
estar a la longitud mínima).
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante
nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un
control general del equipo y prestar especial atención a los dispositivos de
SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 16
seguridad. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo
para anotar las intervenciones.
8. REPARACIONES
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente,
y debe dirigirse exclusivamente a personal cualicado GENIUS o a centros
de asistencia GENIUS.
9. ACCESORIOS DISPONIBLES
9.1. KIT FALDILLA
El kit faldilla, g. 19, permite aumentar la visibilidad de la barra y está disponible
con una longitud de 2 metros.
La instalación del kit faldilla comporta una adaptación del muelle de
equilibrado.
9.2. KIT ARTICULACIÓN
El kit articulación, g. 20, tiene la función de articular la barra rígida y permitir
así que pueda instalarse en lugares cubiertos.
El Kit articulación sólo puede utilizarse en las barras para los
modelos SPIN 3 y 4.
La instalación del kit articulación comporta una adaptación del muelle
de equilibrado.
9.3. PIE TERMINAL
El pie terminal, g. 21, permite apoyar la barra en cierre y evitar así posibles
exiones de la barra hacia abajo.
El uso del pie terminal comporta una adaptación del muelle de
equilibrado.
9.4. HORQUILLA DE SOPORTE
El soporte de horquilla, g. 22, tiene dos funciones:
evita que la barra, en posición de cierre, se doble o se rompa bajo el efecto
de esfuerzos externos.
permite apoyar la barra en posición de cierre y evitar así posibles exiones
del perl hacia abajo.
El uso de la horquilla de soporte no requiere ninguna adaptación del
muelle de equilibrado.
9.4.1. colocacIón de la horquIlla de soPorte
Para la colocación de la placa de cimentación de la horquilla de soporte,
consulte las cotas indicadas en la g. 23, donde:
L= longitud de la barra
A= L-500mm
Para un correcto posicionamiento se aconseja colocar la horquilla de
soporte después de haber instalado completamente el automatismo.
De este modo se obtiene el correcto posicionamiento del centro de
la horquilla con el centro de la barra.
9.5. KIT LUCES EN LA BARRA
Para las barras de los modelos SPIN 3 y 4 está disponible un kit de luces para
colocar en la parte superior de la barra. Dichas luces aumentan la visibilidad
de la barra, especialmente por la noche.
La instalación del kit luces comporta una adaptación del muelle de
equilibrado.
9.6. KIT BATERÍAS
Para el modelo SPIN 424 está disponible un kit baterías de emergencia para
colocar en el interior del montante. El kit de baterías permite subsanar una
posible falta de alimentación eléctrica.
El Kit baterías no puede utilizarse en alternativa a la alimentación
de red.
7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.
8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia
de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico
de 6A con interrupción omnipolar.
13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14. Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por
un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según
lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente jado a la estructura del bastidor, además de
los dispositivos indicados en el “16”.
18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento
de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción
GENIUS.
19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20. No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias
que se adjunta al producto.
22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe diri-
girse exclusivamente a personal cualicado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe enten-
derse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Be-
trieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmer-
ksam gelesen werden.
2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu
können.
4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und
EN 12605 entsprechen.
8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften
die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführun-
gen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen,
die eventuell beim Betrieb entstehen.
10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und
die Batterie abzunehmen.
12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz
eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöse-
schwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Me-
tallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz,
die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften
zu überprüfen.
16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Ge-
fahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu
vermeiden.
25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat
sich ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren
GENIUS zu wenden.
27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van
de normen EN 12604 en EN 12605.
8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar
met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een
magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook
een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te
worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem
in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde
boekje met aanwijzingen overhandigen.
22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geeste-
lijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.
23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwaliceerd en geautoriseerd GENIUS-personeel
of een erkend GENIUS-servicecentrum.
27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan

Transcripción de documentos

SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6 Página 5 Instrucciones para el uso Antes de utilizar el producto lea detenidamente las instrucciones. Conserve las presentes instrucciones para futuras consultas. Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO MANUAL Si fuera necesario accionar manualmente la barrera a causa de falta de alimentación eléctrica o avería del automatismo, proceda del siguiente modo: 1. Quite la alimentación al equipo por medio del interruptor diferencial situado línea arriba del equipo. 2. Abra la portezuela. 3. Introduzca la llave de desbloqueo, fig. 1 ref. a, en el orificio del dispositivo de desbloqueo. 4. Gire la llave en sentido antihorario hasta llegar al tope mecánico. El tope mecánico está formado por una clavija, fig. 2 ref. a, que no debe superarse para no alterar el funcionamiento del sistema. 5. Mueva manualmente la barra en los dos sentidos hasta advertir que se desengancha el dispositivo de desbloqueo. Si el automatismo tiene que permanecer desbloqueado es necesario: • Retirar la llave de desbloqueo y cerrar la portezuela • No restablecer la alimentación del equipo. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: 1. Asegúrese de que el equipo no esté alimentado. 2. Abra la portezuela con la correspondiente llave. 3. Introduzca la llave de desbloqueo, fig. 3 ref. a, en su sede. 4. Gire la llave de desbloqueo en sentido horario hasta que se apoye en el árbol, fig. 3. 5. Con la llave apoyada en el árbol, mueva manualmente la barra hasta advertir que se ha acoplado el dispositivo de desbloqueo. Una vez que la llave se apoya en el árbol no siga girando para no perjudicar el funcionamiento del dispositivo. Si la rotación de la llave de desbloqueo es excesivamente dificultosa y la llave todavía no está apoyada en el árbol, intente mover manualmente la barra hasta advertir que se ha acoplado el dispositivo de desbloqueo. Seguidamente continúe con la rotación hasta que la llave esté apoyada en el árbol. 6. Cierre la portezuela y compruebe el buen estado de la conexión del cable de masa a tierra entre la portezuela y el montante. 7. Restablezca la alimentación del equipo. 8. Compruebe que el automatismo funcione correctamente. ESPAÑOL El automatismo SPIN, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes: • Por ningún motivo se detenga debajo de la barra. • La aplicación no puede ser utilizada por niños, por personas con reducidas capacidades físicas o mentales o por personas sin experiencia o sin la debida formación. • No permita que los niños jueguen con el automatismo. • No obstaculice voluntariamente el movimiento de la barra. • Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la barra. • Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización visiva. • No intente mover manualmente la barra si no está desbloqueada. • En caso de mal funcionamiento, quite la tensión, desbloquee la barra para permitir el acceso y espere a que personal técnico cualificado intervenga para solucionar el problema. • Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimentación eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento normal. • No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen parte del automatismo. • Haga verificar, con periodicidad semestral, que el automatismo funcione correctamente. • El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. • Compruebe que el técnico instalador cumplimente el registro de mantenimiento adjunto MANTENIMIENTO Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un control general del equipo y prestar especial atención a los dispositivos de seguridad. Todas las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado GENIUS o por centros de asistencia GENIUS. REPARACIONES El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6 Página 13 Guía para el instalador ÍNDICE NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR pág.14 1. DESCRIPCIÓN (Fig.1) pág.14 pág.14 2. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) Fig. 2 pág.14 3. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO pág.14 3.1. COMPROBACIONES PREVIAS pág.14 3.2. COLOCACIÓN EN OBRA DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN pág.14 3.3. INSTALACIÓN MECÁNICA pág.14 4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.15 5. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.15 6. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL pág.15 7. MANTENIMIENTO pág.16 8. REPARACIONES pág.16 9. ACCESORIOS DISPONIBLES pág.16 9.1. KIT FALDILLA pág.16 9.2. KIT ARTICULACIÓN pág.16 9.3. PIE TERMINAL pág.16 9.4. HORQUILLA DE SOPORTE pág.16 9.5. KIT LUCES EN LA BARRA pág.16 9.6. KIT BATERÍAS pág.16 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. con Socio Unico Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El operador mod. SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6 • ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad con la Directiva 2006/42/CE; • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: • 2006/95/CE directiva de Baja Tensión. • 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética. • Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 2006/42/CEE y sucesivas modificaciones. Grassobbio, 20 de abril 2011 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. ESPAÑOL 1.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Página 14 SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6 Guía para el instalador Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector. En el centro del manual se han incluido dos opúsculos separables:uno con todas las imágenes inherentes a la instalación, y el otro, denominado “Instrucciones para el uso”, que debe entregarse al usuario final y que contiene el registro del mantenimiento del equipo. a Tiempo de apertura y número de ciclos calculados a una temperatura de 20°C y para instalaciones realizadas correctamente y sin deceleraciones. b En las barras montadas en el modelo SPIN 3 no se puede aplicar ningún tipo de accesorio. En las barras de más de 4 metros montadas en el modelo SPIN 4 no se puede aplicar el kit articulación. En las barras de más de 6 metros montadas en el modelo SPIN 6 no se puede aplicar ningún tipo de accesorio. NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR • Lea completamente el presente manual antes de empezar la instalación. • Conserve el manual para futuras consultas. • El correcto funcionamiento y las características técnicas declaradas sólo se obtienen respetando las indicaciones presentes en este manual y con los accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS. • Si falta un dispositivo de embrague mecánico es necesario, a fin de garantizar la seguridad del automatismo, utilizar una central de mando con un dispositivo de embrague electrónico regulable. • No utilice el automatismo para levantar personas o cosas. • El automatismo ha sido diseñado y fabricado para controlar el acceso de vehículos. Evítese cualquier otro uso. • El operador no puede ser utilizado para mover salidas de seguridad o cancelas instaladas en recorridos de emergencia (vías de escape). • No transite con el automatismo en movimiento. • Todo aquello que no esté expresamente especificado en este manual habrá de considerarse no permitido. • Todas las operaciones de montaje, mantenimiento y ajuste del automatismo deben ser realizadas por personal cualificado. ESPAÑOL 1. DESCRIPCIÓN (Fig.1) Pos a b c d e f g h i j k l m n o p q r Barra Topes mecánicos Barra porta-muelle Final de carrera Levas regulables Dispositivo de desbloqueo Grupo motorreductor Platillo para muelle Muelle de equilibrado Equipo electrónico Tirante de regulación del muelle Tornillo de fijación cable de masa Placa de cimentación Tirantes Portezuela Montante Llave de desbloqueo Encoder Descripción Operador (alimentación eléctrica) Fotocélulas TX Fotocélulas RX Selector de llave Destellador Sección cables 3x1.5mm2 2x0.5mm2 4x0.5mm2 2x0.5mm2 2x1.5mm2 Para tender los cables eléctricos utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. No dejar que los cables de conexión de los accesorios a baja tensión se toquen con los de la alimentación. Para evitar posibles interferencias utilice vainas separadas. La línea de alimentación debe estar dotada de un interruptor omnipolar con una distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Es aconsejable utilizar un magnetotérmico de 6 A con interrupción omnipolar. Para realizar la línea de alimentación aténgase a las reglas nacionales en materia de instalaciones y utilice un cable de doble aislamiento. Fije correctamente el cable de alimentación y los cables de conexión de los accesorios cerca de los bornes de la tarjeta. 3. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO 3.1. COMPROBACIONES PREVIAS Al objeto de preservar la seguridad del automatismo y para su correcto funcionamiento, antes de empezar la instalación asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos: • La barra, durante su movimiento, no debe encontrar ningún obstáculo o cables eléctricos aéreos. • Las características del terreno deben garantizar una suficiente estabilidad de la base de cimentación. • En la zona de excavación de la base de cimentación no deben haber tuberías o cables eléctricos. • Si el cuerpo de la barrera se encuentra expuesto al paso de vehículos, deben preverse, si fuera posible, adecuadas protecciones contra golpes accidentales. • Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra para la conexión del montante. 1.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Spin 4 6 424 230 V~ 50 Hz 24 V 250 380 100 1,1 1,7 3,5 140 / 12,5 / 60 100 150 100 2,5 4 8 4 5b 7b 5b 3b S3 Tipo y frecuencia de utilización a 20°C S3 - 50% 100% 60% Ciclos hora mínimos indicativos a 20°C >360 >225 >130 >450 Temperatura ambiente de funcionamiento (°C) -20 +55 Peso operador (Kg) 63 69 63 Grado de protección IP X4 Dimensiones Véase fig. 3 & 4 Alimentación Potencia absorbida (W) Corriente absorbida (A) Termoprotección (°C) Condensador (µF) Par máximo (Nm) Tiempo de apertura (s)a Longitud máxima de la barra (m) Pos a b c d e Coloque línea arriba del equipo un interruptor diferencial con umbral de intervención de 0.03 A. Descripción Modelo 2. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) Fig. 2 3 3.2. COLOCACIÓN EN OBRA DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN 1. Ensamble la placa de cimentación tal y como se indica en la Fig. 5. 2. Realice una base de cimentación tal y como se indica en la Fig. 6. Las dimensiones de la base de cimentación han de ser adecuadas al tipo de terreno y al modelo instalado. 3. Coloque en obra la placa de cimentación tal y como se indica en la Fig. 6, y prevea una o varias vainas para el paso de los cables eléctricos. 4. Compruebe con un nivel de burbuja que la placa esté perfectamente horizontal. 5. Espere a que fragüe el cemento. 3.3. INSTALACIÓN MECÁNICA 1. Retire las 4 tuercas superiores de la placa de cimentación. 2. Coloque el montante encima de la placa de cimentación, véase Fig. 7, y fíjelo. 3. Prepare el operador para el funcionamiento manual como se describe en el párrafo 4. 3.3.1. Instalación derecha o izquierda En función de las exigencias de instalación, se puede realizar una instalación derecha o izquierda del automatismo: SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6 Página 15 Guía para el instalador 3.3.2. Montaje de la barra Para el correcto montaje de la barra aténgase a las siguientes instrucciones, en función del modelo de automatismo: Spin 3 - 4 - 424 (Fig. 11) 1. Coloque el plato porta-barra en posición vertical. 2. Introduzca la barra, ref. a, y atorníllela con los cuatro tornillos suministrados, ref. c. El borde de goma de la barra, ref. b, debe estar dirigido hacia el sentido de cierre de la barra. 3. Tape el orificio con el tapón, ref. d. Spin 6 (Fig. 12) 1. Coloque el plato porta-barra en posición vertical. 2. Apoye la barra, ref. a, sobre el perno central. 3. Coloque el soporte en “W”, ref. b. 4. Atornille el grupo con 6 tornillos suministrados, ref. c. Las barras para los modelos Spin 6 son ambidextras y no requieren una orientación en fase de montaje. 3.3.3. Regulación de los finales de carrera Los automatismos Spin disponen de una serie de bloqueos mecánicos, fig.13 ref. a y b, para detener la barra en posición tanto cerrada como abierta. Para regular las dos posiciones citadas, proceda del siguiente modo: 1. Coloque manualmente la barra en posición de apertura. 2. Regule la altura del bloqueo de modo que la barra permanezca en posición vertical. 3. Apriete la tuerca para bloquear la posición. 4. Para regular el otro bloqueo mecánico coloque manualmente la barra en posición de cierre y proceda como anteriormente indicado hasta que la barra esté en posición horizontal. 3.3.4. Regulación de los finales de carrera Los operadores están provistos de dos microinterruptores de final de carrera que detienen el movimiento de la barrera tanto en cierre como en apertura. Dichos microinterruptores está activados por dos levas regulables, fig. 14, ref. a y b. Para regular correctamente las dos levas, proceda del siguiente modo: 1. Coloque manualmente la barra en posición vertical. 2. Gire la correspondiente leva hasta que se activa el final de carrera. 3. Coloque la barra en posición de cierre y regule la correspondiente leva hasta que se active el final de carrera. Para el correcto funcionamiento del automatismo, los dos finales de carrera han de intervenir antes de alcanzar el bloqueo mecánico. 3.3.5. Instalación y regulación del muelle de equilibrado Para funcionar correctamente el automatismo requiere un muelle de equilibrado, fig. 15 ref. a, que debe pedirse por separado (come la barra). El tipo de muelle que se ha de aplicar al automatismo ha de elegirse, de entre los disponibles en el catálogo, en función del tipo de barra y de los posibles accesorios. Para el correcto montaje y regulación del muelle proceda del siguiente modo: 1. Compruebe que el operador esté desbloqueado, véase el párr. 4. 2. Retire el tirante de regulación, fig. 15 ref. c. 3. Manteniendo la barra en posición vertical, conecte el muelle al platillo, fig. 15 ref. b. Para un montaje más rápido se aconseja tener la parte abierta del anillo dirigida hacia el instalador. 4. Insertar el tirante de regulación, ref. c, en el anillo inferior del muelle y seguidamente en su orificio de fijación. 5. Enrosque una de las dos tuercas de fijación, fig. 15 ref. d, hasta recuperar completamente los juegos del muelle. 6. Coloque manualmente la barra hasta mitad del recorrido (unos 45°). 7. Por medio de la tuerca que acaba de enroscar, empiece a tensar el muelle. El muelle está tensado correctamente cuando puede mantener parada la barra una vez situada a 45°. 8. Enrosque la tuerca de bloqueo para el tirante y bloquee el grupo. 9. Restablezca el funcionamiento normal como se describe en el párrafo 5. 4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO • Instale la centralita de mando siguiendo las correspondientes instrucciones. • Compruebe el correcto funcionamiento de los finales de carrera, para ello compruebe que se apague el correspondiente led de la centralita. • Compruebe el correcto funcionamiento del automatismo, prestando especial atención a los dispositivos de seguridad conectados. • Explique detenidamente al usuario final el correcto funcionamiento del automatismo. • Entregue al usuario el fascículo “Guía para el usuario” (opúsculo que puede separarse, colocado en el centro del presente manual). • Complete el registro de mantenimiento adjunto al fascículo “Guía para el usuario”. 5. FUNCIONAMIENTO MANUAL Si fuera necesario accionar manualmente la barrera a causa de falta de alimentación eléctrica o avería del automatismo, proceda del siguiente modo: 1. Quite la alimentación al equipo por medio del interruptor diferencial situado línea arriba del equipo. 2. Abra la portezuela. 3. Introduzca la llave de desbloqueo, fig. 16, ref. a, en el orificio del dispositivo de desbloqueo. 4. Gire la llave en sentido antihorario hasta llegar al tope mecánico. El tope mecánico está formado por una clavija, fig. 17 ref. a, que no debe superarse para no alterar el funcionamiento del sistema. 5. Mueva manualmente la barra en los dos sentidos hasta advertir que se desengancha el dispositivo de desbloqueo. Si el automatismo tiene que permanecer desbloqueado es necesario: • Retirar la llave de desbloqueo y cerrar la portezuela • No restablecer la alimentación del equipo. 6. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: 1. Asegúrese de que el equipo no esté alimentado. 2. Abra la portezuela con la correspondiente llave. 3. Introduzca la llave de desbloqueo, fig. 18 ref. a, en su sede. 4. Gire la llave de desbloqueo en sentido horario hasta que se apoye en el árbol, fig. 18. 5. Con la llave apoyada en el árbol, mueva manualmente la barra hasta advertir que se ha acoplado el dispositivo de desbloqueo. Una vez que la llave se apoya en el árbol no siga girando para no perjudicar el funcionamiento del dispositivo. Si la rotación de la llave de desbloqueo es excesivamente dificultosa y la llave todavía no está apoyada en el árbol, intente mover manualmente la barra hasta advertir que se ha acoplado el dispositivo de desbloqueo. Seguidamente continúe con la rotación hasta que la llave esté apoyada en el árbol. 6. Cierre la portezuela y compruebe el buen estado de la conexión del cable de masa a tierra entre la portezuela y el montante. 7. Restablezca la alimentación del equipo. 8. Compruebe que el automatismo funcione correctamente. 7. MANTENIMIENTO Todas las operaciones de mantenimiento del equipo deben ser realizadas por personal cualificado. Todas las operaciones de inspección y/o mantenimiento del equipo deben realizarse después de haber quitado la tensión al equipo y con la barra en posición vertical (el muelle de equilibrado debe estar a la longitud mínima). Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un control general del equipo y prestar especial atención a los dispositivos de ESPAÑOL Instalación izquierda: Por instalación izquierda se entiende una instalación en la que, con la barrera cerrada, la barra está situada a la derecha del montante, mirando el automatismo desde el interior de la propiedad (lato portezuela). Instalación derecha: Por instalación derecha se entiende una instalación en la que, con la barrera cerrada, la barra está situada a la izquierda del montante, mirando el automatismo desde el interior de la propiedad (lato portezuela). El automatismo se entrega preparado para un cierre izquierdo, fig. 8 ref. “A”. Si el sentido de cierre de la barra es el deseado, vaya directamente al punto 3.3.2. “Montaje de la barra”. Para transformar el automatismo de izquierdo a derecho (Fig. 8 ref. b) proceda del siguiente modo: 1. Quite el tirante de regulación del muelle, fig. 8 ref. a. 2. Desplace de derecha a izquierda la centralita eléctrica, fig. 8 ref. b. 3. Coloque el tirante de regulación del muelle en el orificio a la derecha de la centralita eléctrica. 4. Desplace el platillo de fijación del muelle, fig. 8 ref. c, desde el perno de la izquierda hasta el perno de la derecha. 5. Quite los tornillos de fijación del plato porta-barra, fig. 9 y 10 ref. a. 6. Gire 90° el plato porta-barra, fig. 9 y 10 ref. b. 7. Bloquee todo el grupo con los tornillos. Página 16 SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6 Guía para el instalador seguridad. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. 8. REPARACIONES El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 9. ACCESORIOS DISPONIBLES 9.1. KIT FALDILLA El kit faldilla, fig. 19, permite aumentar la visibilidad de la barra y está disponible con una longitud de 2 metros. La instalación del kit faldilla comporta una adaptación del muelle de equilibrado. 9.2. KIT ARTICULACIÓN El kit articulación, fig. 20, tiene la función de articular la barra rígida y permitir así que pueda instalarse en lugares cubiertos. El Kit articulación sólo puede utilizarse en las barras para los modelos SPIN 3 y 4. La instalación del kit articulación comporta una adaptación del muelle de equilibrado. 9.3. PIE TERMINAL El pie terminal, fig. 21, permite apoyar la barra en cierre y evitar así posibles flexiones de la barra hacia abajo. El uso del pie terminal comporta una adaptación del muelle de equilibrado. 9.4. HORQUILLA DE SOPORTE El soporte de horquilla, fig. 22, tiene dos funciones: • evita que la barra, en posición de cierre, se doble o se rompa bajo el efecto de esfuerzos externos. • permite apoyar la barra en posición de cierre y evitar así posibles flexiones del perfil hacia abajo. El uso de la horquilla de soporte no requiere ninguna adaptación del muelle de equilibrado. ESPAÑOL 9.4.1. Colocación de la horquilla de soporte Para la colocación de la placa de cimentación de la horquilla de soporte, consulte las cotas indicadas en la fig. 23, donde: L= longitud de la barra A= L-500mm Para un correcto posicionamiento se aconseja colocar la horquilla de soporte después de haber instalado completamente el automatismo. De este modo se obtiene el correcto posicionamiento del centro de la horquilla con el centro de la barra. 9.5. KIT LUCES EN LA BARRA Para las barras de los modelos SPIN 3 y 4 está disponible un kit de luces para colocar en la parte superior de la barra. Dichas luces aumentan la visibilidad de la barra, especialmente por la noche. La instalación del kit luces comporta una adaptación del muelle de equilibrado. 9.6. KIT BATERÍAS Para el modelo SPIN 424 está disponible un kit baterías de emergencia para colocar en el interior del montante. El kit de baterías permite subsanar una posible falta de alimentación eléctrica. El Kit baterías no puede utilizarse en alternativa a la alimentación de red. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Genius SPIN 3 4 6 424 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación