GYS 026148 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

73535_V7_09/07/2019
FR
2-8 / 51-54
www.gys.fr
EN
9-15 / 51-54
ENERGY STATION
DE
16-22 / 51-54
ES
23-29 / 51-54
RU
30-36 / 51-54
NL
37-43 / 51-54
IT
44-50 / 51-54
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le
fonctionnement de l'appareil et les précautions à suivre pour
la sécurité de l'utilisateur. Merci de le lire attentivement avant
la première utilisation et de le conserver soigneusement pour
toute relecture future. Ces instructions doivent être lues et
bien comprises avant toute opération. Toute modication
ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas
être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à
une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel
ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de
problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée
pour manier correctement l’appareil.Cet appareil doit
être utilisé uniquement pour faire de la recharge et/ou du
démarrage dans les limites indiquées sur l’appareil et le
manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la sécurité.
En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant
ne pourra être tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être
exposé à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s
ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus
ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles ou des
batteries non-rechargeables.
Utiliser exclusivement le chargeur fourni avec l’appareil pour
la recharge des batteries.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la
che de secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur
et à des températures durablement élevées (supérieurs à
50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la
partie installation avant d’utiliser l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi que les
restrictions applicables à l’utilisation sont expliqués ci-après
dans ce mode d’emploi.
ENERGY STATION
FR
Notice originale
2
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un
emplacement bien aéré.
Eviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie
à l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer
immédiatement à l’eau et consulter un médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion :
Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de
débrancher les connexions sur la batterie.
La borne de la batterie non reliée au châssis doit être
connectée la première. L’autre connexion doit être effectuée
sur le châssis loin de la batterie et de la canalisation
de combustible. Le chargeur de batterie doit alors être
raccordé au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le chargeur de
batterie du réseau puis retirer la connexion du châssis et
enn la connexion de la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de
courant relié à la terre.
• Cet appareil est muni d’une protection par fusible.
Le raccordement au réseau d’alimentation doit être effec-
tué conformément aux règles d’installation nationales.
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou
des personnes de qualication similaire an d’éviter un
danger.
L’entretien doit être effectué que par une personne qualiée
Avertissement ! Débrancher toujours la che de la prise
secteur avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Si le fusible interne est fondu, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de
qualication similaire an d’éviter un danger.
ENERGY STATION
FR
Notice originale
3
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la
soufette. En proter pour faire vérier la tenue des
connexions électriques avec un outil isolé par un personnel
qualié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits
nettoyants agressifs.
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon
sec.
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site
internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique
Eurasienne).
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas
jeter dans une poubelle domestique.
La batterie doit être retirée de l’appareil avant que celui-ci
ne soit mis au rebut.
L'appareil doit impérativement être déconnecté du réseau
d'alimentation avant de retirer la batterie.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Energy Station est un démarreur autonome destiné au démarrage des véhicules équipés d’une batterie de 12 V / 24V.
Le chariot permet de positionner 1 ou 2 batteries de 12V (6 éléments de 2V) d’une capacité allant jusqu’à 180 Ah cha-
cune. L’appareil intègre 2 chargeurs de batterie automatiques pour charger les batteries internes mais aussi externes
ainsi qu’un testeur de batterie. En mode démarreur, l’électronique du véhicule est protégée contre les surtensions.
MONTAGE
Chariot
Visserie : 4 vis tôle, 8 vis M5x12, 2 vis M6x50, 30 vis M8x12, 30 écrous M8
Outils nécessaires au montage (non fournis): 1 jeu de clé 6 pans, 1 clé plate de 10 et de 8 et 1 tournevis avec embout
torx T20 (pour la poignée)
M8 x12
M8 x12
1 2 3
ENERGY STATION
FR
Notice originale
4
Vis
tôle
M6
x50
M5
x12
Vis
tôle
4
5
M5
x12
6
Batteries internes et pinces de charge
23 cm
43 cm
53 cm
Avant toute utilisation, installer les deux batteries « internes » (non fournies):
batteries au plomb à électrolyte liquide ou gel 12V d’une capacité de 120 à 180
Ah maximum chacune. Leurs dimensions ne doivent pas excéder 45 x 53 x 23
cm et le poids total max 100 kg.
Pour les installer :
Débrancher le cordon secteur ou mettre l’interrupteur de charge en position
« 0 ».
• Fixer les 4 colliers de serrage fournis sur les 4 câbles.
• Raccorder les batteries à l’Energy Station en respectant les polarités :
- câble rouge au + de la batterie.
- câble noire au – de la batterie.
UTILISATION : MISE EN GARDE
En position repos, les pinces de charges doivent
impérativement être placées sur leur support et
non sur la poignée sous risque d’arc électrique
et court-circuit, avec pour conséquence la dé-
charge profonde des batteries.
OUI NON
ENERGY STATION
FR
Notice originale
5
ENERGY STATION
FR
Notice originale
6
FONCTION DÉMARREUR
Mode 12V
ou
• Débrancher le cordon secteur ou mettre l’interrupteur de charge en position « 0 ».
• Connecter les câbles sur les sorties de la batterie 1 ou 2.
• Connecter les pinces sur la batterie du véhicule à démarrer en respectant les polarités.
Se rendre au poste de contrôle du véhicule et tourner la clef de contact. Si le moteur ne
démarre pas, attendre 3 minutes entre chaque tentative de démarrage (6 sec max).
- En cas de non-respect du temps préconisé entre chaque essai (3 min) ou si la durée d’essai
est trop longue (>6 secondes) les chances de démarrage sont réduites (risque de perte de
puissance).
- Risque de fuite d’acide et de destruction de la batterie interne en cas de non-respect des
durées préconisées.
- Si le véhicule ne démarre pas, il peut y avoir un autre problème qu’une batterie en mauvais
état : alternateur, bougie de préchauffage...
• Recharger les batteries après utilisation (cf. fonction chargeur).
ou
Mode 24V
ou
• Débrancher le cordon secteur ou mettre l’interrupteur de charge en position « 0 ».
• Connecter les câbles sur la sortie 24V.
• Connecter les pinces sur la batterie du véhicule à démarrer en respectant les polarités.
Se rendre au poste de contrôle du véhicule et tourner la clef de contact. Si le moteur ne
démarre pas, attendre 3 minutes entre chaque tentative de démarrage (6 sec max).
- En cas de non-respect du temps préconisé entre chaque essai (3 min) ou si la durée d’essai
est trop longue (>6 secondes) les chances de démarrage sont réduites (risque de perte de
puissance).
- Risque de fuite d’acide et de destruction de la batterie interne en cas de non-respect des
durées préconisées.
- Si le véhicule ne démarre pas, il peut y avoir un autre problème qu’une batterie en mauvais
état : alternateur, bougie de préchauffage...
• Recharger les batteries après utilisation (cf. fonction chargeur).
FONCTION TESTEUR BATTERIES INTERNES
Pour tester les batteries de l’Energy Station :
ou
• Débrancher le cordon secteur ou mettre l’interrupteur de charge en position « 0 ».
• Appuyer sur le bouton de la batterie à tester, le résultat s’afche :
Voyant vert : batterie chargée (tension supérieure à 12.8V).
=> démarrage possible.
Voyant orange : batterie partiellement chargée (tension comprise entre 12.8V et 12.4V), => il
est fortement conseillé de recharger avant utilisation.
Voyant rouge : batterie déchargée (tension inférieure à 12.4V).
=> démarrage impossible.
Aucun voyant : pas de batterie détectée ou batterie très déchargée (<6V)
=> démarrage impossible
Nb : Le test n’est signicatif que si la batterie est au repos depuis au moins 15 minutes.
ENERGY STATION
FR
Notice originale
7
FONCTION CHARGEUR
Recharge batteries internes de l’Energy Station
Pour que l’Energy Station soit toujours opérationnel et pour qu’il délivre la puissance de démarrage maximale, il est
conseillé de le charger après chaque utilisation et de le laisser en charge jusqu’à la prochaine utilisation.
L’Energy Station intègre 2 chargeurs automatiques qui chargent et qui gardent chargé à 100% et sans surveillance les
2 batteries internes (Floating System).
Pour charger les batteries internes :
• Brancher le chargeur sur l’alimentation secteur 230V 50/60Hz.
• Mettre l’interrupteur du chargeur en position « I ».
• Avant de débuter la charge, l’appareil vous indique l’état de la batterie pendant 2 sec. :
• Voyant rouge : batterie est fortement déchargée.
• Voyant orange : batterie est déchargée mais un démarrage est envisageable.
• Voyant vert : batterie est chargée.
• L’appareil vous indique ensuite l’état de la charge :
• Voyant orange xe : charge – montée de tension de la batterie. (12 heures max)
• Voyant orange clignotant – régulation de la tension (2h ou 24 heures si la batterie est sulfatée).
Voyant vert : batterie chargée. Démarrage possible. Laisser l’appareil branché sur le secteur
si vous ne l’utilisez pas.
• Quand la batterie est chargée, positionner l’interrupteur sur 0.
• Débrancher le câble d’alimentation.
• Débrancher les pinces.
RECHARGE BATTERIES EXTERNES
Le chargeur peut charger des batteries 12V ou 24V à l’électrolyte liquide ou gel de 35 Ah à 225 Ah.
En mode 12V : an de recharger rapidement les batteries externes, il est conseillé que la batterie interne de la sortie
choisie soit chargée.
En mode 24V : il est impératif d’avoir les batteries présentes et chargée.
Pour charger les batteries externes :
• Connecter les câbles sur les sorties nécessaires 12V (sorties 1 ou 2), 24V
Relier les pinces (+ rouge et – noire) aux bornes + et – de la batterie en assurant un bon
contact.
• Suivre la démarche de recharge des batteries internes.
ENERGY STATION
FR
Notice originale
8
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
ANOMALIES CAUSE REMÈDES
MODE DÉMARREUR
1
Le véhicule ne démarre pas. Les batteries internes sont
déchargées.
Vérier l’état des batteries internes en appuyant
sur les boutons test. Recharger les si nécessaire.
Vous avez effectué plusieurs essais de
démarrage sans pause.
Attendre 3 minutes entre 2 tentatives de démar-
rage.
Un démarrage ne doit pas durer plus de 7 se-
condes.
Erreur tension. Vérier que la tension de démarrage sélectionnée
correspond bien à la tension de la batterie du vé-
hicule.
2
De violentes étincelles apparaissent
au moment du contact des pinces sur
la batterie du véhicule.
Erreur de tension. Vérier que les branchements et que la tension de
démarrage correspond bien à la tension sélection-
née.
Inversion de polarité. Brancher le câble rouge sur la borne (+) de la bat-
terie et le câble noir sur la borne (-).
3
Les batteries internes sont chargées,
le choix de la tension de démarrage
est correct mais le véhicule ne dé-
marre pas.
Problème véhicule (redresseur, dé-
marreur, bougies de préchauffage…)
Se rapprocher d’un professionnel.
MODE CHARGEUR
1
La led rouge clignote (après 24h de
charge).
La batterie ne prend pas la charge ou
sa tension ne monte pas sufsam-
ment.
Vérier que les colliers sont bien serrés sur les
bornes de la batterie. Nettoyer les bornes et re-
démarrer la charge. Si la led rouge clignote à nou-
veau, vos batteries sont endommagées.
2
Les leds orange et verte clignotent
tour à tour pendant la charge.
Protection thermique du chargeur. Attendre quelques minutes (5 à 10 minutes) pour
laisser refroidir l’appareil. La charge reprendra au-
tomatiquement dès que la température aura suf-
samment chutée.
3
La Led orange clignote pendant plus
de 3h et ne passe pas au vert.
La batterie est sulfatée ou fortement
déchargée.
Le chargeur détecte la présence d’une batterie sul-
fatée ou profondément déchargée. Il tentera de la
restaurer avec une charge spécique de 24h.
4
Aucune led ne s’allume. Le fusible a fondu : surintensité sur
d’alimentation secteur.
Remplacer le fusible. Vérier votre alimentation
secteur.
Pas de batterie. Le chargeur ne détecte pas de batterie ou votre
batterie est irrécupérable (tension >0,5V).
Inversion de polarité des batteries. Brancher le câble rouge sur la borne (+) de la bat-
terie et le câble noir sur la borne (-)
Problème d’alimentation secteur. Vérier votre alimentation secteur.
5
En mode 24V, les voyants de charge
orange et vert clignotent
anormalement
Pour charger une batterie externe de
24V, Energy Station a besoin de ses
2 batteries internes pour fonctionner.
Positionner la ou les batteries internes man-
quantes.
MODE TESTEUR
1
Après avoir appuyé sur le bouton test,
aucun voyant ne s’allume.
L’appareil est branché sur le secteur et
l’interrupteur charge est allumé.
Eteindre l’appareil (interrupteur charge sur 0) ou
déconnecter le chargeur du secteur 230V. Appuyer
à nouveau sur le bouton de test.
Il n’y a pas de batterie. Vérier les branchements de la batterie interne
(colliers de serrage…)
La tension de la batterie est trop
faible.
Dans ce mode, le chargeur s’alimente à travers la
batterie à tester. Si la tension de la batterie est trop
faible (<6V), aucune led ne s’allume.
2
2 leds clignotent par intermittence Le test s’actualise toutes les 0.5 se-
condes. La tension de la batterie se
situe sur le seuil de basculement.
Lors de la lecture, prendre le cas le plus défavo-
rable.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
9
ENERGY STATION
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your
device and the precautions to follow for your own safety.
Ensure it is read carefully before rst use and keep it handy
for future reference. These instructions should be read
and understood before anyone operates the product. Any
modications or maintenance that are not specied in the
manual should not be undertaken. The manufacturer is not
liable for any injury or damage due to non-compliance with
the instruction manual. In case of problems or uncertainties,
please consult a qualied person that is able to handle the
device correctly. This device should only be used for charging
and / or start-up within the limits indicated on the device
and in the manual. The safety instructions must be followed.
In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot
be held responsible
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or
excessive moisture.
This device may be used by children from age 8 and by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge, provided that they are
under supervision or have been told how to use the device
safely and are aware of the potential risks. Children must
not use the device as a plaything. Cleaning and servicing
tasks may not be carried out by children unless they are
supervised.
Do not use for charging non-rechargeable batteries
Do not use any charger other than the one supplied with the
machine to charge the batteries.
Do not operate the device with a damaged power supply
cord or a damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
Do not place the device near a re or subject it to heat or to
longterm temperatures exceeding 50°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation
section before operating the machine.
The automatic mode of operation and usage restrictions are
explained below in these operating instructions.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed in a well
ventilated area.
Avoid ames and sparks. Do not smoke.
10
ENERGY STATION
EN
Translation of the original instructionsTranslation of the original instructions
Protect the electrical contacts of the battery against short-
circuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves.
If your eyes or skin come into contact with battery acid,
rinse the affected part of the body with plenty of water
and seek immediate medical assistance.
Connection / disconnection:
Disconnect the power supply before connecting/
disconnecting the device to/from the battery
The terminal of the battery that is not connected to the car
frame must be connected rst. The other connection must
be made on the car frame, far from the battery and the
fuel line. The battery charger must be connected to the
power supply network.
After the charging process, disconnect the battery charger
from the power supply network and remove the connector
from the car frame and then the connector from the battery,
in this order.
Connection:
This device must be connected to an earthed power supply.
• This machine is fuse-protected
Connection to the mains must be made according to the na-
tional installation regulations.
Maintenance:
If the power supply cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or an equally
qualied person.
Service should be performed by a qualied person.
Warning! Always remove the power plug from the wall
socket before carrying out any work on the device.
If the internal fuse is blown, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or an equally qualied
person.
Regularly take off the cover and remove dust with an air
gun. Take the opportunity to have a qualied person check
the electrical connections with an insulated tool.
Under no circumstances should solvents or other aggressive
cleaning agents be used.
• Clean the device's surfaces with a soft, dry cloth.
11
ENERGY STATION
EN
Translation of the original instructions
Regulations:
• The device complies with European Directive.
The certicate of compliance is available on our website.
EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission).
Disposal:
This product should be disposed of at an appropriate
recycling facility. Do not dispose of in domestic waste.
The battery must be removed from the device before the
latter is discarded.
The device must absolutely be disconnected from the power
supply network before removing the battery.
GENERAL DESCRIPTION
Energy Station is an autonomous starter designed to start vehicles with a 12V or 24V battery. The trolley enables to
place 1 or 2 12V batteries (6 2V cells) for a capacity up to 180Ah each. The machine integrates 2 automatic batte-
ry chargers to charge the internal and external batteries and a battery tester. In starter mode, the electronic of the
vehicle is protected against overvoltage.
ASSEMBLY
Trolley
Fastenings : 4 screws, 8 M5x12 screws, 2 M6x50 screws, 30 M8x12 screws, 30 M8 nuts.
Tools necessary for the assembly (not provided): 1 set of Allen keys, 1 wrench of 10 and 8, 1 screwdriver with screw-
driver bit torx T20 (for the handle)
M8 x12
M8 x12
1 2 3
Vis
tôle
M6
x50
M5
x12
Vis
tôle
4
5
M5
x12
12
ENERGY STATION
EN
Translation of the original instructions
6
Internal batteries and charging clamps
23 cm
43 cm
53 cm
Before any use, instal both « internal batteries » (not provided) : 12V lead
batteries with liquid or gel electrolyte of a maximum capacity of 120 to 170 Ah
each. Their dimensions must not exceed 45x 53x23 cm, and 100 kg for the total
weight.
To install them:
Unplug the power supply cable or place the charging switch on « 0 ».
• Fasten the 4 collars supplied on the 4 cables.
• Connect the batteries to the Energy Station respecting the polarities:
- Red cable to the battery +
- Black cable to the battery –
USE: WARNING
In rest position, the charging clamps must ab-
solutely be placed on their support and not on
the handle which could risk electrical arcs and
short circuits resulting in a highly discharge of
the battery.
YES NO
STARTER MODE
12V Mode
ou
ou
• Unplug the power supply cable or place the charging switch on « 0 ».
• Connect the cables to the battery outputs 1 or 2.
• Connect the clamp to the battery of the vehicle to start respecting the polarities.
Go to the driver’s seat and turn the ignition key. If your engine does not start, wait 3 minutes
until next attempt. ( 6 sec max)
- If the cooling period between each attempt (3 minutes) is not observed or if the duration of
the attempt is too long (> 6 seconds), the chances of a successful jumpstart are signicantly
reduced (risk of power loss).
- Risk of battery acid leaks or damage if the recommended periods are not observed.
- If the vehicle does not start, it may be a problem other than a faulty battery: alternator,
glowplug…
• Charge the batteries after using. (see charger mode)
13
ENERGY STATION
EN
Translation of the original instructions
24V Mode
ou
• Unplug the power supply cable or place the charging switch on « 0 ».
• Connect the cables to the 24V output.
• Connect the clamps on the vehicle battery to start respecting the polarities.
Go to the driver’s seat and turn the ignition key. If your engine does not start, wait 3 mi-
nutes until next attempt. ( 6 sec max)
- If the cooling period between each attempt (3 minutes) is not observed or if the duration of
the attempt is too long (> 6 seconds), the chances of a successful jumpstart are signicantly
reduced (risk of power loss).
- Risk of battery acid leaks or damage if the recommended periods are not observed.
- If the vehicle does not start, it may be a problem other than a faulty battery: alternator,
glowplug…
• Charge the batteries after using. (see charger mode)
INTERNAL BATTERIES TESTER MODE
To test the Energy Station batteries:
ou
• Unplug the power supply cable or place the charging switch on « 0 ».
• Press the key of the battery to test and the result displays:
Green light : battery charged (voltage above 12.8V).
=> starting possible.
Orange light : battery partially charged (voltage in between 12.8V and 12.4V),
=> it is highly advised to charge before using.
Red light: battery discharged (voltage below 12.4V)
=> starting impossible
No light: no battery detected or battery highly discharged (<6V)
=> starting impossible
Nb : The test is only relevant if the battery rested for at least 15 minutes.
CHARGER MODE
Charging of the Energy station internal batteries
In order for the Energy station to be always operational, and to deliver the maximum starting power, it is recom-
mended to charge the batteries after each use and to keep them on charge until the next use.
The Energy Station integrates 2 automatic chargers which charge and keep fully charge without watch the 2 internal
batteries (Floating System).
To charge the internal batteries:
• Plug the charger to the mains 230V 50/60Hz.
• Switch on « I ».
• Before starting the charge, the machine indicates the battery condition for 2 sec. :
- Red light: Battery highly discharged.
- Orange light: battery discharged but a starting is possible.
- Green light: battery is charged.
14
ENERGY STATION
EN
Translation of the original instructions
- Permanent orange light: charge – battery voltage increase. (12 hours max)
- Blinking orange light – voltage regulation (2h or 24 hours if the battery is sulfated)
- Green light: battery charged. Starting possible. Let the machine plugged to the mains if not
used.
• When the battery is charged, switch off « 0 »
• Unplug the the power supply cable
• Disconnect the clamps
CHARGING OF THE EXTERNAL BATTERIES.
The charger can charge 12V batteries with liquid or gel electrolyte of 35 Ah to 225Ah.
In 12V mode: to quickly charge the external batteries, it is advised the internal battery of the chosen output is fully
charged.
In 24V mode: it is imperative to have the battery fully charged.
To charge the external batteries:
• Connect the cables to the required 12V or 24V outputs (output 1 or 2).
• Connect the clamps: Red clamp on the battery “+” and black clamp on the “–“..
• Suivre la démarche de recharge des batteries internes.
ANOMALIES, CAUSES, REMEDIES
ANOMALIES CAUSES REMEDIES
STARTER MODE
1
The Vehicle does not start The internal batteries are discharged. Check the internal batteries condition
by pressing the test keys. Charge if
necessary.
Several starting were attempted wit-
hout break.
Wait for 3 minutes between 2 star-
ting attempts. A starting must not last
more than 7 seconds.
Voltage error Check the starting voltage selected
matches the vehicle battery voltage.
2
Intense sparks when connecting the
clamps to the vehicle battery.
Voltage error Check the connections and that the
starting voltage matches the selected
voltage.
Polarity reversal.
Connect the red cable to the (+) batte-
ry terminal and the black cable to the
(-) terminal.
3
The internal batteries are charged, the
starting voltage choice is right, but the
vehicle does not start.
Vehicle problem (rectier, starter, glow
plugs…)
Take contact with a professional.
CHARGER MODE
1
The red light blinks (after 24h of
charge)
The battery does not charge or its vol-
tage does not increase enough.
Check the collars are well tightened on
the battery terminals. Clean the ter-
minals and restart the charge. If the
red light blinks again, the batteries are
damaged.
2
The green and orange lights blink turn
by turn while charging.
Charger thermal protection. Wait for several minutes (5 to 10 mi-
nutes) to cool the machine. The charge
will automatically restart as soon as
the temperature will have decreased
enough.
15
ENERGY STATION
EN
Translation of the original instructions
3
The orange light blinks for more than
3h and does not change to green.
The battery is sulfated or highly
discharged.
The charger detects the presence of a
sulfated or highly discharged battery.
It will attempt to restore it with a 24h
specic charge.
4
No lights are on. The fuse melt : Problem with the
power supply
Replace the fuse : Check the power
supply.
No batteries The charger does not detect the bat-
tery or the battery is damaged beyond
repair (voltage >0,5V).
Batteries polarities reversal Connect the red cable to the (+) batte-
ry terminal and the black cable to the
(-) terminal
Problem with the power supply Check the power supply.
5
In 24V mode, the green and orange
charge indicators blink abnormally.
To charge a 24V external battery, the
Energy Station needs its 2 internal bat-
teries to operate.
Place the missing internal batterie(s).
MODE TESTEUR
1
After having pressed the test key, no
light indicators are on.
The machine is plugged on the mains
and the charging switch is on.
Switch off the machine. (charging
switch on 0) or disconnect the charger
from the mains 230V. Press again the
test key.
There is no battery. Check the internal battery connections
(fastening collars…)
The battery voltage is to low. In this mode, the charger is supplied
through the battery to test. If the bat-
tery voltage is to low (<6V), no led will
switch on.
2
2 leds blink intermittently. The test updates every 0.5 seconds.
The battery voltage is on the rocking
threshold.
While reading, take the most unfavo-
rable case.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und
Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und
bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung
dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu
schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen
Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät
vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt
werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder
Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses
Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum
korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte
an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
Dieses Gerät darf ausschließlich zum Laden / Starten für die in
der Anleitung oder auf dem Gerät genannten Anforderungen
genutzt werden. Die Sicherheitshinweise müssen in jedem
Fall beachtet werden. Im Fall einer unangemessenen oder
gefährlichen Verwendung kann der Hersteller nicht haftbar
gemacht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch. Kinder
unter 8 Jahren düfen nicht mit diesem Gerät spielen. Benden
sich Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten sowie Personen ohne explizite
Erfahrung im Umgang mit dem Produkt in der Nähe des
Gerätes, sorgen Sie bitte für ausreichend Schutz und Kontrolle
bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht auadbare Batterien.
Benutzen Sie ausschließlich das beiliegende Ladegerät zum
Auaden der Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, die Klemmen
oder das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle
oder bei dauerhaft hohen Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte
beachten Sie den Punkt "Installation" der Betriebsanleitung
vor Gebrauch des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen bei der
Benutzung werden nachfolgend in der Betriebsanleitung
erklärt.
16
ENERGY STATION
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive Gase
entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem
gut belüfteten Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
• Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der
Haut gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen
Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie
Kabel und Zangen anschließen oder trennen.
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme zuerst
mit dem "+" Pol der Batterie verbunden wird. Falls es
nötig ist die schwarze Klemme mit der Fahrzeugkarosserie
zu verbinden, versichern Sie sich, dass es einen
Sicherheitsabstand von der Batterie zum Benzintank/
Aufspuff gibt. Achten Sie während der Ladung auf einen
frei zugänglichen Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs folgendes:
Trennen Sie erst das Gerät vom Stromnetz und entfernen
Sie dann erst die Klemmen von der Batterie.
Anschluss:
• Beachten Sie die Anschlussreihenfolge.
• Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung ausgestattet.
Der Anschluss an die Stromversorgung muss den natio-
nalen Vorschriften entsprechen.
Wartung:
Ist das Ladegerät und/oder die Kabel defekt/beschädigt,
geben Sie das Ladegerät zur Reparatur zum Hersteller
bzw. an einen geeigneten Fachbetrieb.
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend
geschultem und qualiziertem Fachpersonal durchgeführt
werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen
nur duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet
und die Stromversorgung unterbrochen ist.
17
ENERGY STATION
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Ist die interne Sicherung geschmolzen, dann muss diese
entweder vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
einer ähnlich qualizierten Person getauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen Sie
Staub und andere Ablagerungen. Beachten Sie hierbei
die geltenden Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder anderen
aggressiven Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberäche des Gerätes mithilfe eines
trockenen Lappen.
Richtlinien:
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und
Normen.
Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite.
• EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsge-
meinschaft)
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen
Sie es daher nicht in den Hausmüll!
Die Batterie muss erst von dem Gerät getrennt werden,
bevor Sie dieses entsorgen.
Das Gerät muss von dem Stromnetz getrennt werden,
bevor Sie es von der Batterie trennen.
BESCHREIBUNG
Energy Station ist eine multifunktionelle mobile Anlage, die entwickelt wurde, um Fahrzeuge mit 12V oder 24V Bat-
terien zu starten. Sie besteht aus zwei automatischen Batterieladegeräten für interne und externe Batterien sowie
Batterietester. Der Fahrwagen ermöglicht Platz für eine bis zwei 12V Batterien mit Kapazitäten bis zu jeweils 180 Ah.
Im «Start» Modus ist die Bordelektronik gegen Überspannungen geschützt.
MONTAGE DES FAHRWAGENS
Fahrwagen
Befestigung mit: 4 Schrauben, 8 M5x12 Schrauben, 2 M6x50 Schrauben, 30 M8x12 Schrauben, 30 M8 Muttern
Werkzeug für die Montage (nicht im Lieferumfang enthalten): 1 Satz Inbusschlüssel, 1 Schlüssel für 10 und 8, 1
Schraubenzieher mit Bit Torx T20 (für den Griff)
M8 x12
M8 x12
1
2 3
18
ENERGY STATION
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Vis
tôle
M6
x50
M5
x12
Vis
tôle
4
5
M5
x12
6
Interne Batterien und Ladeklemmen
23 cm
43 cm
53 cm
Verbinden Sie, bevor Sie das Gerät anwenden, die beiden internen Batterien
(nicht im Lieferumfang enthalten) wie folgt an:
Interne Batterien: 12V Bleibatterien (üssig oder Gel) jeweils mit einer Kapa-
zität zwischen 120- 170Ah; Abmaße nicht größer als 45x 53x23 cm, und Ge-
samtgewicht nicht größer als 100 kg.
Ziehen Sie den Netzstecker oder stellen Sie den Ladeschalter auf «0»
• Befestigen Sie die 4 mitgelieferten Kabel an die 4 Pole der Batterien
• Verbinden Sie die Batterien mit der Energy Station
• Beachten Sie die Polarität:
- Rote Klemme an „+“ Pol
- Schwarze Klemme an „-“ Pol der Batterie
ACHTUNG!
Im Ruhezustand müssen die Klemmen an die
seitlichen Stützen der Energy Station aufgehän-
gt werden!
Befestigen Sie die Klemmen unter keinen
Umständen am Griff, da es zum Kurzschluss
kommen oder ein Lichtbogen entstehen kann,
was in beiden Fällen zu einer Entladung der
Batterie führt.
JA NEIN
19
ENERGY STATION
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
20
ENERGY STATION
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
STARTFUNKTION
12V Modus
ou
• Trennen Sie den Netzstecker vom Netz oder stellen Sie den Ladeschalter auf «0»
• Schließen Sie das Ladekabel an die Anschlüsse 1 oder 2 der Batterien
Verbinden Sie die rote Klemme mit dem «+» Pol und die schwarze Klemme mit dem «-» Pol
der Batterie
Versuchen Sie das Fahrzeug zu starten ( begrenzen Sie die Startzeit auf 5 bis 6 Sekunden).
Startet das Fahrzeug nicht, warten Sie bitte mindestens 3 Minuten bevor Sie einen neuen
Startversuch durchführen.
- Die Nichteinhaltung der empfohlenen Wartezeit zwischen jedem Test (3 Min.) oder bei zu
langer Testdauer (> 6 Sek.) mindern die Chancen eines erfolgreichen Startes (Leistungsver-
lustsrisiko).
- Bei Missachtung dieser Hinweise, besteht die Gefahr auslaufender Batteriesäure und Beschä-
digung der internen Batterie. Für eine optimale Lebensdauer des Gerätes ist die Einhaltung
dieser Vorgaben unbedingt notwendig.
- Ein Fahrzeug das nicht startet, kann ein anderes Problem als eine Batterie im schlechten Zus-
tand haben: Lichtmaschine, Anlasser, Zündkerze….
Schießen Sie das Gerät nach der Anwendung ans Stromnetz an, damit sich die Batterien
auaden können
ou
24V Modus
ou
• Trennen Sie den Netzstecker vom Netz oder stellen Sie den Ladeschalter auf «0».
• Schließen Sie das Ladekabel an die 24V- Buchse an.
Verbinden Sie die rote Klemme mit dem «+» Pol und die schwarze Klemme mit dem «-» Pol
der Batterie
Versuchen Sie das Fahrzeug zu starten ( begrenzen Sie die Startzeit auf 5 bis 6 Sekunden).
Startet das Fahrzeug nicht, warten Sie bitte mindestens 3 Minuten bevor Sie einen neuen
Startversuch durchführen.
- Die Nichteinhaltung der empfohlenen Wartezeit zwischen jedem Test (3 Min.) oder bei zu
langer Testdauer (> 6 Sek.) mindern die Chancen eines erfolgreichen Startes (Leistungsver-
lustsrisiko).
- Bei Missachtung dieser Hinweise, besteht die Gefahr auslaufender Batteriesäure und Beschä-
digung der internen Batterie. Für eine optimale Lebensdauer des Gerätes ist die Einhaltung
dieser Vorgaben unbedingt notwendig.
- Ein Fahrzeug das nicht startet, kann ein anderes Problem als eine Batterie im schlechten Zus-
tand haben: Lichtmaschine, Anlasser, Zündkerze….
Schießen Sie das Gerät nach der Anwendung ans Stromnetz an, damit sich die Batterien
auaden können
TEST DER INTERNEN BATTERIEN
Um die internen Batterien der Energy Station zu testen, gehen Sie wie folgt vor:
ou
• Trennen Sie den Netzstecker vom Netz oder stellen Sie den Ladeschalter auf «0»
• Drücken Sie die „Test“- Taste um die Batterie zu testen.
Das Gerät zeigt Ihnen den Ladezustand der Batterie an:
Grüne Anzeige leuchtet: Batterie ist geladen (Spannung liegt über 12.8V)
=> Startvorgang möglich.
Orange Anzeige leuchtet: Spannung liegt zwischen 12.8V und 12.4V
=> Laden Sie die Batterie auf
21
ENERGY STATION
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Rote Anzeige leuchtet: Batterie ist entladen (Spannung liegt unter 12.4V)
=>Startvorgang nicht möglich
Keine Anzeige: keine Batterie erkannt oder die Batterie ist sulfatiert oder tiefentladen (<6V)
=> Startvorgang nicht möglich
Hinweis: Führen Sie den Batterietest erst aus, wenn sich die Batterie seit mindestens 15min im Ruhezustand bendet.
LADEFUNKTION
Laden der internen Batterien
Um zu gewährleisten, dass die Energy Station immer betriebsbereit ist und maximale Leistung erbringt, sollten Sie
nach jeder Anwendung die internen Batterien auaden und das Gerät am Netz angeschlossen lassen.
Die Energy Station verfügt über den Modus «Floating»; das bedeutet 100%ige Auadung ohne Überwachung.
• Schließen Sie das Ladegerät an ein 230V Stromnetz 50/60Hz an
• Schalten Sie den Ladeschalter auf «I»
• Vor dem Start des Ladevorgangs zeigt Energy Station für 2 Sek. den Batteriezustand an:
- Rote Anzeige leuchtet: Batterie ist entladen
- Orange Anzeige leuchtet: Batterie ist entladen; Start ist jedoch möglich
- Grüne Anzeige leuchtet: Batterie ist aufgeladen
• Energy Station zeigt Ihnen den Ladezustand der internen Batterien an:
- Durchgehend orange Anzeige: Ladevorgang – Batterie wird max. 12 Stunden geladen
- Orange Anzeige blinkt während des Ladens auch noch nach 2 bis 24h: Batterien sind sulfatiert
oder tiefentladen.
- Grüne Anzeige leuchtet: Batterie ist geladen - Start ist möglich.
Lassen Sie nach der Anwendung die Energy Station am Stromnetz angeschlossen, um die
Haltbarkeit der Batterien zu verlängern.
• Stellen Sie nach dem Auaden der Batterie den Ladeschalter zurück auf «0»
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
• Entfernen Sie die Ladeklemmen
LADEN DER EXTERNEN BATTERIE
Das Ladegerät kann Batterien (üssig oder Gel) von 35 – 225 Ah auaden:
- 12V Modus: Für einen optimalen Ladevorgang der externen Batterie, laden Sie zunächst die internen Batterien voll auf
- 24V Modus: Interne Batterien müssen unbedingt voll aufgeladen sein
Um die externe Batterie aufzuladen, gehen Sie wie folgt vor:
Schließen Sie die Ladekabel an die entsprechenden 12V oder 24V Buchsen an (Ausgang 1
oder 2)
Schließen Sie die Ladegerät-Klemmen wie folgt an: Rote Klemme an „+“ Pol, schwarze
Klemme an „–“ Pol der Batterie.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Auaden der internen Batterien.
22
ENERGY STATION
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN
FEHLER URSACHEN LÖSUNGEN
STARTMODUS
1
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht
starten
Interne Batterien sind entladen Prüfen Sie den Ladezustand der internen Batterien
mit dem integrierten Tester und laden Sie sie auf
Mehrere aufeinanderfolgende
Startversuche ohne Wartezeit
Warten Sie min. 3 Minuten zwischen den Startver-
suchen. Ein Startversuch sollte nicht länger als 7
Sek. dauern
Die Batteriespannung ist falsch Prüfen Sie, ob die eingestellte Spannung der Span-
nung der Fahrzeugbatterie entspricht
2
Funken entstehen, sobald
die Klemmen an die Batterie
angeschlossen werden
Der Spannungsschalter bendet
sich auf falscher Position
Prüfen Sie, ob die eingestellte Spannung der Span-
nung der Fahrzeugbatterie entspricht
Umkehrung der Polarität Prüfen Sie die Polarität der Batterie
3
Interne Batterien sind aufgeladen,
Spannung ist richtig eingestellt,
das Fahrzeug startet jedoch nicht
Fahrzeugproblem (Gleichrichter,
Starter, Zündkerzen…)
Kontaktieren Sie eine Autowerkstatt
LADEMODUS
1
Rote Anzeige blinkt auch noch 24
Stunden nach dem Laden
Interne Batterien sind beschädigt;
trotz der Belastung steigt die Bat-
teriespannung nicht
Ziehen Sie den Netzstecker und starten Sie den
Ladeprozess erneut. Besteht das Problem weite-
rhin sind die internen Batterien beschädigt
2
Während des Ladens leuchten
abwechselnd die rote und grüne
Anzeige
Thermischer Schutz des Lade-
gerätes
Ladegerät ist überhitzt. Das Gerät wird automa-
tisch neu gestartet, sobald die Temperatur aus-
reichend gesunken ist (nach ca. 5 bis 10min)
3
Die orange Anzeige blinkt mehr als
3 Stunden und wechselt nicht auf
grün
Die Batterie ist sulfatiert oder tief
entladen
Normaler Prozess der Energy Station: Das Lade-
gerät erkennt sulfatierte oder tiefentladene Batte-
rien. Es wird versuchen mit einem speziellen Lade-
vorgang die Batterie innerhalb von 24h aufzuladen
4
Energy Station ist ans Stromnetz
angeschlossen aber keine Anzeige
leuchtet
Die Sicherung ist durchgebrannt Tauschen Sie die Sicherung aus
Keine Batterien angeschlossen Das Ladegerät erkennt keine angeschlossene Bat-
terie oder die Batterie ist irreparabel beschädigt
(Spannung >0,5V).
Verpolung der Ladegerätklemmen Überprüfen Sie die Polarität der Batterie. Schließen
Sie die rote Klemme an den «+» und die schwarze
Zange an den «-» Pol an
Keine Spannung aus der Steckdose Prüfen Sie, ob in der Steckdose eine Spannung von
230V herrscht
5
Im 24V Modus blinken die grüne
und orange Anzeige irregulär
Um eine externe 24V Batterie zu
laden, werden zwei interne Batte-
rien benötigt
Setzen Sie die fehlende(n) interne Batterie(n) ein
TEST MODUS
1
Nach Drücken der «Test»- Taste
leuchtet keine Anzeige
Das Gerät ist ans Stromnetz
angeschlossen und bendet sich
im Lademodus
Schalten Sie das Gerät aus oder ziehen Sie den
Netzstecker
Keine Batterien angeschlossen Überprüfen Sie die Verbindung von Ladegerät und
internen Batterien
Die Batteriespannung ist zu nie-
drig
In diesem Modus wird das Ladegerät durch die zu
testende Batterie versorgt. Ist die Batteriespan-
nung zu niedrig (<6V), leuchtet keine Anzeige
2 Anzeigen blinken abwechselnd Aktualisierung des Tests alle 0,5
Sek.
Beim Lesen ist der schlimmste Fall zu beachten.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden. (Nachweis Kaufbeleg) Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersa-
tzteilen.
Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss: Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte
Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die in Folge des Einsendens zur Repa-
ratur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z.b.: Kabel, Klemmen, etc.) übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten
Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler..
23
ENERGY STATION
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el
funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir
para su seguridad. Lea atentamente este documento antes
del primer uso y consérvelo para una futura lectura. Estas
instrucciones deben leerse y ser comprendidas antes de toda
operación. Toda modicación o mantenimiento no indicado
en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o
material debido a un uso no conforme con las instrucciones
de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso
de problema o de incertidumbre, consulte con una persona
cualicada para manejar correctamente el aparato. Este
aparato se debe utilizar solamente para realizar la recarga
y/o el arranque dentro de los límites indicados en el aparato
y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a
la seguridad: En caso de uso inadecuado o peligroso, el
fabricante no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer
a la lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o sin experiencia o conocimiento, siempre
y cuando estén correctamente vigilados o si han recibido
instrucciones respecto al uso del aparato con toda seguridad
y si los riesgos que conllevan se hayan comprendido. Los
niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin vigilancia
no deben limpiar ni efectuar mantenimiento alguno del
aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para cargar pilas
o baterías no recargables.
Solo se puede usar el cargador que incluye el producto
para la recarga de las baterías.
No utilice el aparato si el cable de suministro de corriente o
la clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a
temperaturas muy elevadas (superiores a 50ºC)
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de
instalación antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las restricciones
de uso están explicadas en este manual.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
24
ENERGY STATION
ES
Traducción de las instrucciones originales
Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar
aireado.
• Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las supercies de contactos eléctricos de la batería
contra cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua
abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o
desconectar las conexiones sobre la batería.
El borne de la batería no conectado al chasis debe
conectarse primero. La otra conexión se debe efectuar
en el chasis, lejos de la batería y de la canalización de
combustible. El cargador de baterías debe conectarse
después a la red eléctrica.
Tras la operación de carga, desconecte el cargador de la
red eléctrica, retire la conexión del chasis y la conexión
de la batería, en este orden.
Conexiones:
Este aparato debe conectarse a una toma de corriente
conectado a tierra.
• Este aparato posee una protección por fusible
La conexión a la red eléctrica se debe efectuar conforme
a las reglas de instalación nacionales.
Mantenimiento:
Si se daña el cable de alimentación, deberá ser
reemplazado por el fabricante, su servicio post-venta o
una persona cualicada, para evitar todo peligro.
El mantenimiento solo debe realizarlo una persona
cualicada.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de la corriente
antes de trabajar sobre el aparato.
Si el fusible interno se funde, deberá ser reemplazado
por el fabricante, su servicio post-venta o una persona
cualicada, para evitar todo peligro.
25
ENERGY STATION
ES
Traducción de las instrucciones originales
Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el
polvo con una pistola de aire comprimido. Aproveche
para que una persona cualicada compruebe la jación
de las conexiones eléctricas con una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso disolventes u otros productos
de limpieza agresivos.
Limpie las supercies del aparato con un trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en nuestra
página Web..
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica
Euroasiática)
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo
deposite en un contenedor doméstico.
La batería se debe retirar del aparato antes de que este
se deseche.
El aparato debe desconectarse imperativamente de la red
eléctrica antes de retirar la batería.
DESCRIPCIÓN GENERAL
Este arrancador autónomo fue concebido para arrancar los vehículos equipados con una batería de 12 V o 24 V al
plomo al electrolito líquido o al gel del vehiculo ligero hasta el vehiculo pesado.
El Energy Station es un arrancador autónomo concebido para arrancar los vehículos equipados con una batería de 12
V / 24 V. El carro permite colocar 1 o 2 baterías de 12V (6 elementos de 2V) con capacidad hasta 180Ah cada una. El
aparato integra 2 cargadores de batería automáticos para cargar las baterías internas pero también externas, así que
un comprobador de batería. En modo arrancador, la electrónica del vehiculo está protegida contra las sobretensiones.
ENSEMBLAJE
Carro
Tornillos: 4 tornillos chapa, 8 tornillos M5x12, 2 tornillos M6x50, 30 tornillos M8x12, 30 tuercas M8
Herramientas necesarias al montaje (no incluidas): 1 juego de llave hexagonal, 1 llave ja de 10 y de 8 y 1 destornil-
lador con contera torx T20 (para el asa)
M8 x12
M8 x12
1
2 3
26
ENERGY STATION
ES
Traducción de las instrucciones originales
Vis
tôle
M6
x50
M5
x12
Vis
tôle
4
5
M5
x12
6
Baterías Internas y pinzas de carga
23 cm
43 cm
53 cm
Antes del uso, installar las dos baterías « internas » (no incluidas): baterias al
plomo a electrolito líquido o gel de 12V con capacidad de 120 a 180 Ah como
máximo cada una. Sus dimensiones no deben superar 45x 53x23 cm con un
peso total máximo de 100 kg.
Para instalarlas :
Desconectar el cordón sector o poner el interruptor de carga en posición « 0 ».
• Fijar las 4 abrazaderas suministradas con los 4 cables.
• Conectar las baterías al Energy Station respectando las polaridades:
- Cable rojo al + de la batería.
- Cable negro al – de la batería.
UTILIZACIÓN : ADVERTENCIA
En posición de descanso, es imprescindible que
las pinzas de carga se queden en su soporte y
no en el asa : hay riesgo de arco electrico y de
cortocircuito, con consecuencia una descarga
profunda de las baterías.
SI NO
27
ENERGY STATION
ES
Traducción de las instrucciones originales
FUNCIÓN ARRANCADOR
Modo 12V
ou
• Desconectar el cordón sector o poner el interruptor de carga en posición « 0 ».
• Conectar los cables en las salidas de la batería 1 o 2.
• Conectar las pinzas en la batería del vehículo que arrancar respectando las polaridades.
Ponerse al puesto de control de su vehículo y girar la llave de contacto. Si el motor no ar-
ranca, esperar 3 minutos entre 2 intentos de arranque. (6 sec max)
- En caso de no seguir el tiempo recomendado entre cada intento (3 min) o si la duración del
intento es demasiado larga (< 6 segundos) las posibilidades de arranque se reducen (riesgo
de pérdida de potencia).
- Riesgo de fuga de ácido y de destrucción de la batería interna en caso de no respeto de las
duraciones recomendadas.
- Un vehículo que no arranca puede tener un problema que no tenga que ver con una batería
en mal estado: alternador, bujía, etc.
• Recargar las baterías después de cada uso (cf. Función cargador).
ou
Modo 24V
ou
• Desconectar el cordón sector o poner el interruptor de carga en posición « 0 ».
• Conectar los cables en la salida 24V.
• Conectar las pinzas en la batería del vehículo que arrancar respectando las polaridades.
Ponerse al puesto de control de su vehículo y girar la llave de contacto. Si el motor no arran-
ca, esperar 3 minutos entre 2 intentos de arranque. (6 sec max)
- En caso de no seguir el tiempo recomendado entre cada intento (3 min) o si la duración del
intento es demasiado larga (< 6 segundos) las posibilidades de arranque se reducen (riesgo
de pérdida de potencia).
- Riesgo de fuga de ácido y de destrucción de la batería interna en caso de no respeto de las
duraciones recomendadas.
- Un vehículo que no arranca puede tener un problema que no tenga que ver con una batería
en mal estado: alternador, bujía, etc.
• Recargar las baterías después de cada uso (cf. Función cargador).
FUNCIÓN COMPROBADOR DE BATERÍAS INTERNAS
Para comprobar las baterías del Energy Station :
ou
• Desconectar el cordón sector o poner el interruptor de carga en posición « 0 ».
• Pulsar el botón de la batería que hay que comprobar, el resultado aparece :
Indicador verde : batería cargada (tensión > 12.8V).
=> arranque posible.
Indicador naranja: batería parcialmente cargada (tensión entre 12.8V y 12.4V),
=> es fuertemente aconsejado recargar antes del uso.
Indicador rojo: batería descargada (tensión < 12.4V).
=> arranque imposible.
Ningún indicador : no se detecta la batería o la batería está muy descargada (<6V)
=> arranque imposible.
Nb : La prueba es signicativa sólo si la batería está al reposo desde 15 minutos por lo menos.
28
ENERGY STATION
ES
Traducción de las instrucciones originales
FUNCIÓN CARGADOR
Carga de baterías internas del Energy Station
Para que el Energy Station siempre sea operativo y para que libere la potencia de arranque máxima, es aconsejado
cargarlo después de cada uso y dejarlo en carga hasta la próxima utilización.
El Energy Station integra 2 cargadores automáticos que cargan y mantienen cargado a 100% y sin vigilancia las 2
baterías internas (Floating System).
Para cargar las baterías internas :
• Conectar el cargador en la alimentación sector 230V 50/60Hz.
• Poner el interruptor del cargador en posición « I ».
• Antes de empezar a cargar, el aparato indica el estado de la batería durante 2 sec. :
- Indicador rojo: batería está fuertemente descargada
- Indicador naranja: batería está descargada pero un arranque es posible.
- Indicador verde: batería está cargada.
• Luego el aparato indica el estado de la carga :
- Indicador naranja jo: carga – subida de tensión de la batería. (12 horas max)
- Indicador naranja parpadeante – regulación de la tensión (2h o 24 horas si la batería está
sulfatada).
- Indicador verde: batería cargada. Arranque posible. Dejar el aparato conectado al sector si
no lo utiliza.
• Cuando la batería está cargada, poner el interruptor en 0.
• Desconectar el cable de alimentación.
• Desconectar las pinzas.
CARGA DE BATERÍAS EXTERNAS
El cargador puede cargar baterías de 12V o 24V con electrolito líquido o gel de 35 Ah a 225 Ah.
En modo 12V: con n de cagar rápidamente las baterías externas, es aconsejado que la batería interna de la salida
elegida esté cargada.
En modo 24V: es imprescindible tener las baterías presentes y cargadas.
Para cargar las baterías externas :
• Conectar los cables a las salidas necesarias 12V (salidas 1 o 2), 24V
• Conectar las pinzas : pinza roja sobre el + de la batería y pinza negra sobre el –o
• Suivre la démarche de recharge des batteries internes.
29
ENERGY STATION
ES
Traducción de las instrucciones originales
ES
ANOMALIAS, CAUSAS, REMEDIOS
CONSTATACIONES CAUSAS REMEDIOS
MODO ARRANCADOR
1
El vehículo no arranca Las baterías internas están descar-
gadas.
Comprobar el estado de las baterías internas apretan-
do los botones de test. Cargar si es necesario.
Varios intentos de arranque fueron
realizados sin pausa.
Esperar 3 minutos entre 2 intentos de arranque. Un
arranque no debe tardar más de 7 segundos.
Error de tensión. Comprobar que la tensión de arranque seleccionada
corresponda bien a la tensión de la batería del vehí-
culo.
2
Violentas chispas aparecen al
poner en contacto las pinzas
de la batería al vehículo.
Error de tensión. Comprobar que las conexiones y que la tensión de ar-
ranque corresponda bien a la tensión seleccionada.
Inversión de polaridad. Conectar el cable rojo en el borne (+) de la batería y
el cable negro al borne (-).
3
Las baterías internas están
cargadas, la selección de la
tensión de arranque es correc-
ta pero el vehículo no arranca.
Problema vehículo (recticador,
bujía de precalentamiento…)
Acercarse a un profesional.
MODO CARGADOR
1
El indicador rojo parpadea
(después de 24h de carga)
La batería no coge la carga o su
tensión no sube sucientemente.
Comprobar que las abrazaderas estén bien apretadas
en los bornes de la batería. Limpiar los bornes y em-
pezar de nuevo la carga. Si el indicado rojo parpadea
otra vez, sus baterías están dañadas.
2
Los indicadores naranja y
verde parpadean por turno du-
rante la carga.
Protección térmica del cargador. Esperar algunos minutos (5 a 10 minutos) para dejar
que se enfríe el aparato. La carga empezará automáti-
camente al bajar sucientemente la temperatura.
3
El indicador naranja parpadea
desde más de 3h y no pasa al
verde.
La batería está sulfatada o fuerte-
mente descargada.
El cargador detecta la presencia de una batería sulfa-
tada o profundamente descargada. Intentará restau-
rarla con una carga especíca de 24h.
4
Ningún indicador se enciende El fusible ha fundido: sobreintensi-
dad en la alimentación sector.
Sustituir el fusible. Comprobar su alimentación sector.
No hay batería. El cargador no detecta batería o su batería es irrecupe-
rable (tensión >0,5V).
Inversión de polaridad de las ba-
terías.
Conectar el cable rojo al borne (+) de la batería y el
cable negro al borne (-)
Problema de alimentación sector. Comprobar su alimentación sector.
5
En modo 24V, los indicadores
de carga naranja y verde par-
padean anormalmente
Para carga una batería externa de
24V, el Energy Station necesita sus
2 baterías internas para funcionar.
Colocar la o las baterías internas ausentes.
MODO COMPROBADOR
1
Después de pulsar el botón
tést, ningún indicador se en-
ciende.
El aparato está conectado al sec-
tor y el interruptor de carga está
encendido.
Apagar el aparato (interruptor de carga en 0) o des-
conectar el cargador del sector 230V. Pulsar de nuevo
el botón tést.
No hay batería. Comprobar las conexiones de la batería interna (abra-
zaderas…)
La tensión de la batería es dema-
siado débil.
En este modo, el cargador se alimenta gracias a la
batería que comprobar. Si la tensión de la batería es
demasiado débil <6V), ningún indicador se enciende.
2
2 indicadores parpadean por
intermitencia
El tést se actualiza cada 0.5 se-
gundos. La tensión de la batería se
encuentra en el límite del bascu-
lamiento.
Durante la lectura, coger el caso más desfavorable
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
30
ENERGY STATION
RU
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего
устройства и меры предосторожности в целях обеспечения
вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым
использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать.
ы быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения
и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть
предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы
и материальные повреждения связанные с несоответствующим
данной инструкции использованием аппарата. В случае
проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному
профессионалу для правильного подключения. Этот аппарат
должен быть использован только для перезаряда и/или
запуска в пределах указанных на заводской табличке и/или
в инструкции. Соблюдайте правила безопасности. В случае
неадекватного или опасного использования производитель не
несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в помещении. Не
выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а
также персонами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также не обладающими
опытом и знаниями, при условии если за ними надлежащим
образом наблюдают или если с ними провели инструктаж по
безопасному использованию аппарата и если все возможные
риски были предусмотрены. Дети не должны играть с
устройством. Чистка и уход не должны производится детьми
без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для зарядки
батареек или незаряжаемых батарей.
Не использовать ни в коем случае для заряда батареек или
неперезаряжаемых АКБ.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка
повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или замерзший
аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не
подвергать высоким температурам (выше 50°C) в течении
длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед
использованием ознакомьтесь с разделом "установка"
инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения при его
использовании, описаны далее в этой инструкции.
Риск пожара и взрыва!
Риск пожара и взрыва!
31
ENERGY STATION
RU
Перевод оригинальных инструкций
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо
проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического контакта
во избежание короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно
водой и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как подключать или
отключать соединения к батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с шасси.
Второе подсоединение должно быть осуществлено на шасси
как можно дальше от АКБ и от трубопроводов топливной
системы. Затем, подключите зарядное устройство к сети.
После зарядки отключите зарядное устройство от сети,
затем отсоедините зажим от шасси и, наконец, зажим от
аккумулятора. Действуйте в указанном порядке.
Подключение:
Это устройство должно быть в розетку с заземлением.
Этот аппарат защищен с помощью предохранителя
Подключение к электросети должно быть произведено в
соответствии с законами страны.
Уход:
Если шнур питания поврежден, он должен быть
заменен производителем, его сервисной службой или
квалифицированным специалистом во избежание опасности.
Техническое обслуживание должно производиться только
квалифицированным специалистом.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала
ремонтных работ.
Если предохранитель расплавился, он должен быть
заменен производителем, его сервисной службой или
квалифицированным специалистом во избежание опасности.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить
от пыли. Необходимо также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного инструмента.
Проверка должна осуществляться квалифицированным
специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
32
ENERGY STATION
RU
Перевод оригинальных инструкций
Нормы и правила:
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза.
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества).
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в
общий мусоросборник.
Необходимо извлечь аккумулятор из аппарата прежде чем
его отправить в утилизацию.
Отсоедините аппарат от электропитания перед тем как вынуть
аккумулятор.
ОПИСАНИЕ
Energy Station это автономное пусковое устройство, предназначенное для запуска автомобилей с
аккумуляторами 12 В / 24 В. Тележка позволяет разместить 1 или 2 12-вольтовых аккумулятора (6 элементов
по 2 В) ёмкостью до 180 A/часов каждый. Аппарат имеет 2 автоматических зарядных устройства для зарядки
как внутренних аккумуляторов, так и внешних, а также аккумуляторный тестер. В режиме пуска, бортовая
электроника автомбиля защищена от перенапряжения.
МОНТАЖ
Тележка
Набор резьбовых деталей : 4 винта для листового железа, 8 винтов M5x12, 2 винта M6x50, 30 винта M8x12,
30гайки M8
Инструменты, необходимые для монтажа (не поставляются): 1 набор шестигранных ключей для винтов, 1
плоский гаечный ключ на десять и на восемь и 1 отвертка со звездообразной шестиконечной насадкой «TORX»
T20 (для ручки)
M8 x12
M8 x12
1 2 3
Vis
tôle
M6
x50
M5
x12
Vis
tôle
4
5
M5
x12
33
ENERGY STATION
RU
Перевод оригинальных инструкций
6
Внутренние аккумуляторы и зажимы зарядки
23 cm
43 cm
53 cm
Перед использованием установите 2 «внутренних» аккумулятора (не
поставляемые с аппаратом): свинцовые 12-вольтовые аккумуляторы
с жидким или гелевым электролитом ёмкостью от 120 до 180 A/часов
максимум каждый. Их размеры не должны превышать
45x53x23 см и максимальный вес 100 кг.
Для установки :
Отключите сетевой шнур или поставьте выключатель зарядки в положение
« 0 ».
Затяните 4 зажимных хомута (в наборе) на 4 кабелях.
Подсоедините аккумуляторы к Energy Station, соблюдая полярности :
- Красный кабель к + аккумулятора.
- Чёрный кабель к – аккумулятора.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ : ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В нерабочем положении зажимы должны
обязательно быть помещены на подставку,
а не на ручку во избе-жание образования
электродуги или короткого замыкания, что
приведет к сильной разрядке аккумуляторов.
ДА НЕТ
ФУНКЦИЯ ЗАПУСКА
12-вольтовый режим
ou
• сетевой шнур или поставьте выключатель зарядки в положение « 0 ».
ou
• Подсоедините кабели к выходам аккумулятора 1 или 2.
• Подсоедините зажимы к аккумулятору автомобиля, который надо завести, соблюдая
полярности.
34
ENERGY STATION
RU
Перевод оригинальных инструкций
Подойдите к автомобилю и поверните ключ зажигания. Если мотор не заводится,
подождите 3 минуты перед тем, как приступить к следующей попытке запуска ( максимум
6 секунд).
- При несоблюдении советуемого перерыва между попытками (3 мин) или если
продолжительность попытки превышена (< 6 секунд), вероятность запуска снижается
(риск потери мощности).
- В случае несоблюдения рекомендованных сроков существует риск утечки кислоты и
разрушения встроенного аккумулятора.
- Автомобиль, который не заводится может иметь иную проблему, чем АКБ в плохом
состоянии : альтернатор, свечи накаливания…
• Перезарядите аккумуляторы после использования (см. функцию зарядки).
24-вольтовый режим
ou
• Отключите сетевой шнур или поставьте выключатель зарядки в положение « 0 ».
• Подсоедините кабели к выходу 24 В.
• Подсоедините зажимы к аккумулятору автомобиля, который надо завести, соблюдая
полярности.
Подойдите к автомобилю и поверните ключ зажигания. Если мотор не заводится,
подождите 3 минуты перед тем, как приступить к следующей попытке запуска (
максимум 6 секунд).
- При несоблюдении советуемого перерыва между попытками (3 мин) или если
продолжительность попытки превышена (< 6 секунд), вероятность запуска снижается
(риск потери мощности).
- В случае несоблюдения рекомендованных сроков существует риск утечки кислоты и
разрушения встроенного аккумулятора.
- Автомобиль, который не заводится может иметь иную проблему, чем АКБ в плохом
состоянии : альтернатор, свечи накаливания…
• Перезарядите аккумуляторы после использования (см. функцию зарядки).
ФУНКЦИЯ ТЕСТЕРА ВНУТРЕННИХ АККУМУЛЯТОРОВ
Чтобы протестировать аккумуляторы Energy Station :
ou
• Отключите сетевой шнур или поставьте выключатель зарядки в положение « 0 ».
• Нажмите на кнопку тестируемого аккумулятора, результат афишируется :
Зеленая лампочка: аккумулятор заряжен (напряжение свыше 12.8 В).
=> запуск возможен.
Оранжевая лампочка: аккумулятор частично заряжен (напряжение между 12.8 В и 12.4 В),
=> настоятельно советуем перезарядить перед использованием.
Красная лампочка: аккумулятор разряжен (напряжение ниже 12.4 В).
=> запуск не возможен.
Лампочки не горят: аккумулятор не обнаружен либо аккумулятор сильно разряжен (< 6 В)
=> запуск не возможен.
NВ: Тест можно считать показательным только если аккумулятор в нерабочем состоянии по меньшей мере 15
минут.
ФУНКЦИЯ ЗАРЯДКИ
Зарядка внутренних аккумуляторов Energy Station
Чтобы Energy Station всегда был в исправном состоянии и способным выдавать максимальную пусковую
мощность, рекомендуется перезаряжать его после каждого использования и оставлять под зарядкой до
следующего использования.
Energy Station имеет 2 автоматических зарядных устройства, которые заряжают и сохраняют заряженными на
100% и без надзора 2 внутренних аккумулятора (Floating System).
35
ENERGY STATION
RU
Перевод оригинальных инструкций
Для зарядки внутренних аккумуляторов :
• Подключите зарядное устройство к сети 230 В 50/60 Гц.
• Поставьте выключатель зарядного устройства в положение « I ».
Перед началом зарядки, аппарат показывает состояние аккумулятора в течение 2
секунд :
- Красная лампочка: аккумулятор сильно разряжен
- Оранжевая лампочка: аккумулятор разряжен, но запуск возможен.
- Зеленая лампочка: аккумулятор заряжен.
• Затем аппарат указывает на состояние зарядки :
- Немигающая оранжевая лампочка: зарядка – напряжение аккумулятора растет
(максимум 12 часов).
- Мигающая оранжевая лампочка: стабилизация напряжения (2 или 24 часа если аккумулятор
сульфатирован).
- Зеленая лампочка: аккумулятор заряжен. Запуск возможен. Оставьте аппарат
включенным в сеть, если вы его не используете.
• Когда аккумулятор зарядиться, поставьте выключатель на 0.
• Отключите от сети
• Отсоедините зажимы.
ЗАРЯДКА ВНЕШНИХ АККУМУЛЯТОРОВ.
Зарядное устройство может заряжать 12-ти или 24-вольтовые аккумуляторы с жидким или гелевым
электролитом ёмкостью от 35 до 225 A/часов.
В режиме 12 В: с тем чтобы быстро зарядить внешние аккумуляторы, рекомендуется, чтобы внутренний
аккумулятор выбранного выхода был заряжен.
В режиме 24 В : присутствие заряженных аккумуляторов совершенно необходимо.
Для зарядки внешних аккумуляторов
• Подсоедините кабели к нужным выходам 12 В (выход 1 или 2), 24 В
Подключите зажимы : красный на + аккумулятора и черный на –
• Suivre la démarche de recharge des batteries internes.
36
ENERGY STATION
RU
Перевод оригинальных инструкций
АНОМАЛИИ, ПРИЧИНЫ, УСТРАНЕНИЕ
АНОМАЛИЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
РЕЖИМ ЗАПУСКА
1
Автомобиль не заводится. Разрядка внутренних аккумуляторов. Проверить состояние аккумуляторов нажимая на
кнопки теста. Перезарядить если необходимо.
Вы пытались завести автомобиль
несколько раз подряд без перерыва.
Переждать 3 минуты между 2 попытками завода.
Запуск не должен длиться более чем 7 секунд.
Ошибка напряжения Проверить, что выбранное пусковое напряжение
соответствует напряжению аккумулятора автомобиля.
2
Сильные искры появляются
при контакте зажимов и
аккумулятора автомобиля.
Ошибка напряжения. Проверить, что подключение и пусковое напряжение
соответствует выбранному напряжению.
Инверсия полярности. Подключить красный кабель на (+) аккумулятора и
черный кабель на (-).
3
Внутренние аккумуляторы
заменены, выбор пускового
напряжения правильный, но
автомобиль не заводится.
Проблема с автомобилем
(выпрямитель, стартер, свечи…)
Обратитесь к профессионалу.
РЕЖИМ ЗАРЯДА
1
Красный индикатор моргает
(после 24ч зарядки).
Аккумулятор не принимает заряд
или напряжение не увеличивется
достаточно быстро.
Проверить, хорошо ли закреплены хомуты на зажимах
аккумулятора. Зачистить зажимы и перезапустить
зарядку. Если красный индикатор начнет снова
моргать, ваш аккумулятор поврежден.
2
Оранжевый и зеленый
индикаторы моргают по
очереди во время заряда.
Термозащита зарядного устройства. Подождать несколько минут (5-10 мин) для
охлаждения аппарата. Зарядка начнется
автоматически как только температура станет
достаточно низкой.
3
Оранжевый индикатор
моргает более чем 3 часа и не
переходит на зеленый.
Аккумулятор либо сульфатирован,
либо сильно разряжен.
Зарядное устройство определяет если аккумулятор
сульфатирован или сильно разряжен. Аппарат
постарается его отреставрировать специальной
зарядкой в течении 24 часов.
4
Индикаторы не загораются Предохранитель расплавился
вследствии сверхнапряжения в сети.
Заменить предохранитель. Проверить напряжение в
сети.
Нет аккумулятора Аппарат не находит аккумулятор или ваш аккумулятор
невосстановим (напряжение>0,5V)
Инверсия полярности аккумулятора. Подключить красный кабель на (+) аккумулятора и
черный кабель на (-).
Проблема с напряжением в сети. Проверить напряжение в сети.
5
В режиме 24В, оранжевый и
зеленый индикаторы заряда
анормально моргают
Для заряда внешнего аккумулятора
на 24В, Energy Station необходимы 2
своих внутренних аккумулятора.
Установить недостающие аккумуляторы.
РЕЖИМ ТЕСТА
1
После нажима на кнопку теста
индикаторы не загораются.
Аппарат подключен к сети и
переключатель режима заряда
включен.
Выключить аппарат (переключатель заряда на 0) или
отсоединить зарядку от сети 230В. Заново нажать на
кнопку тестирования.
Нет аккумулятора. Проверить подсоединения внутреннего аккумулятора
(хомуты крепления…)
Напряжение аккумулятора слишком
слабое.
В этом режиме, аппарат питается через аккумулятор
тестера. Если напряжение аккумулятора слишком
слабое (<6V), индикторы не загорятся.
2 индикатора моргают по
очереди
Тест актуализируется каждые 0.5
сек. Напряжение аккумулятора
находится на границе между двумя
показателями
Выбрать худший результат.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
37
ENERGY STATION
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen
over het functioneren van uw toestel en de
veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document
aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt.
Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies
moeten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het
apparaat te gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of
onderhoud uit die niet beschreven staat in deze handleiding.
Ieder lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door
het onjuist opvolgen van de instructies in deze handleiding
kan niet op de fabrikant verhaald worden. Raadpleeg
in geval van problemen of vragen een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan uitsluitend gebruikt
worden als oplader of als stroomvoorziening, volgens de
instructies vermeld op het apparaat en in de handleiding.
Volg altijd nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij
oneigenlijk of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant van dit
product niet aansprakelijk gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen
aan regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met lagere lichamelijke, zintuiglijke
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis
als deze goed begeleid worden of als in de handleiding
aangeven staat dat het toestel veilig en zonder risico gebruikt
kan worden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak en onderhoud mogen niet gedaan worden
door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare batterijen
of accu's.
Gebruik uitsluitend de lader die is meegeleverd met het
apparaat voor het opladen van de accu’s.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker
defect zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en
niet blootstellen aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan
50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-
instructies in deze handleiding voor het opstarten van het
apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkingen van het
apparaat worden in deze handleiding beschreven.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
38
ENERGY STATION
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde
ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting
te voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water
afspoelen en onmiddellijk een arts raadplegen.
Aansluiten / Afsluiten :
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te
sluiten of los te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten op een
chassis moet als eerst aangekoppeld worden. De andere
verbinding moet plaats vinden op de chassis, ver van de
accu en van de brandstofkanalisering. De accu oplader
moet vervolgens op het net aangesloten worden.
Koppel na het laden eerst de acculader van de netspanning
los. Koppel daarna de connectie van de chassis los, en
pas daarna de connectie met de accu.
Aansluiten :
Dit apparaat moet aangesloten aan de netspanning met
een geaard stopcontact.
Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met een zekering.
De aansluiting op de netspanning moet conform de natio-
nale regelgeving gebeuren.
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen
te worden door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een
gekwaliceerde technicus, om gevaar te vermijden.
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur te gedaan te worden.
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact
halen alvorens eventuele onderhoudswerkzaamheden te
verrichten.
Als de zekering beschadigd is, dient deze vervangen te
worden door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een
gekwaliceerde technicus, om gevaar te vermijden.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas
het stof weg met een elektrisch stofblazertje. Laat
tegelijkertijd de elektrische aansluitingen controleren door
een gekwaliceerd technicus (met behulp van geïsoleerd
gereedschap).
39
ENERGY STATION
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve
schoonmaakmiddelen gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge
doek.
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese
richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk.
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke
afval wegwerpen.
De accu moet uit het apparaat verwijderd worden voordat
het apparaat naar de afvalverwerking wordt gebracht.
Het apparaat moet uitgeschakeld worden voordat de accu
verwijderd wordt.
ALGEMENE BESCHRIJVING
De Energy Station is een autonome starter bestemd voor het opstarten van voertuigen met een 12V of 24V accu. In
de trolley kunnen 1 of 2 accu’s van 12V (6 elementen van 2V) geplaatst worden, met een capaciteit tot 180 Ah elk.
Het apparaat heeft 2 automatische acculaders om interne maar ook externe accu’s op te laden, en een accu tester.
In de startmodus is de auto-elektronica beveiligd tegen overspanning.
MONTAGE
Trolley
Bevestigingen : 4 plaatwerk schroeven, 8 M5x12 schroeven, 2 M6x50 schroeven, 30 M8x12 schroeven, 30 M8 moeren.
Gereedschap nodig voor het monteren (niet meegeleverd): 1 set inbussleutels, 1 moersleutel van 10 en 8 en 1
schroevendraaier Torx T20 (voor het handvat).
M8 x12
M8 x12
1 2 3
40
ENERGY STATION
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Vis
tôle
M6
x50
M5
x12
Vis
tôle
4
5
M5
x12
6
Interne Accu’s en laadklemmen
23 cm
43 cm
53 cm
Installeer, voor ieder gebruik, de twee «interne» accu’s (niet meegeleverd): 12V
elektrolyt loodaccu’s, liquide of gel met een maximale capaciteit van 120 tot 180
Ah elk. De afmetingen van deze accu’s mogen niet groter zijn dan 45x 53x23
cm. Ze mogen niet zwaarder zijn dan 100 kg.
De installatie :
• Koppel het netsnoer af of zet de laad-schakelaar op « 0 ».
• Klem de 4 meegeleverde klemmen op de 4 kabels vast.
Koppel de accu’s aan de Energy Station en respecteer daarbij de polariteit :
- rode kabel aan de + van de accu.
- zwarte kabel aan de – van de accu.
GEBRUIK : WAARSCHUWING
In ruststand moeten de laadklemmen absoluut
in hun houder geplaatst worden en niet op het
handvat, daar dit kans geeft op het ontstaan
van elektrische boog en kortsluiting, met als
consequentie het diep ontladen van de accu’s.
JA NEE
41
ENERGY STATION
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
FUNCTIE STARTER
Modus 12V
ou
• Koppel het netsnoer af of zet de laad-schakelaar op « 0 ».
• Sluit de kabels aan op de uitgangen van accu 1 of 2
Sluit de klemmen aan op de accu van het op te starten voertuig en respecteer daarbij de
polariteit.
Ga naar het controle board van uw voertuig en draai de contactsleutel om. Als de motor
niet start, wacht 3 minuten tussen 2 opstartpogingen. ( 6 sec max)
- Wanneer de aanbevolen rusttijd tussen elke nieuwe startpoging (3 minuten) niet gerespecteerd
wordt, of als de startpoging te lang duurt (< 6 seconden), worden de kansen op succesvol
starten kleiner (risico vermogensverlies) .
- Risico op lekkage van zuur en vernietiging van de interne accu indien de voorgeschreven tijden
niet gerespecteerd worden.
- Wanneer het voertuig niet start, betekent dat niet altijd dat de accu in slechte staat verkeert :
De oorzaak van het probleem kan ook in de dynamo, de gloeibougie, of ergens anders liggen...
• Accu’s weer opladen na gebruik (zie Functie Laden).
ou
Modus 24V
ou
• Koppel het netsnoer af of zet de laad-schakelaar op « 0 ».
• Sluit de kabels aan op de uitgang 24V.
Sluit de klemmen aan op de accu van het op te starten voertuig en respecteer daarbij de
polariteit.
Ga naar het controle board van uw voertuig en draai de contactsleutel om. Als de motor
niet start, wacht 3 minuten tussen 2 opstartpogingen. ( 6 sec max)
- Wanneer de aanbevolen rusttijd tussen elke nieuwe startpoging (3 minuten) niet gerespecteerd
wordt, of als de startpoging te lang duurt (< 6 seconden), worden de kansen op succesvol
starten kleiner (risico vermogensverlies) .
- Risico op lekkage van zuur en vernietiging van de interne accu indien de voorgeschreven tijden
niet gerespecteerd worden.
- Wanneer het voertuig niet start, betekent dat niet altijd dat de accu in slechte staat verkeert :
De oorzaak van het probleem kan ook in de dynamo, de gloeibougie, of ergens anders liggen...
• Accu’s weer opladen na gebruik (zie Functie Laden).
FUNCTIE INTERNE ACCU’S TESTEN
Om de accu’s van de Energy Station te testen :
ou
• Koppel het netsnoer af of zet de schakelaar op « 0 ».
• Druk op de knop van de te testen accu, het resultaat wordt weergegeven :
Groen lampje : accu opgeladen (spanning hoger dan 12.8V).
=> starten mogelijk.
Oranje lampje : accu deels opgeladen (spanning tussen 12.8V en 12.4V),
=> Het wordt sterk aangeraden om voor gebruik weer op te laden.
Rood lampje : accu ontladen (spanning lager dan 12.4V).
=> starten niet mogelijk.
42
ENERGY STATION
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geen enkel lampje : geen accu gedetecteerd of accu sterk ontladen (<6V)
=> starten niet mogelijk.
Nb : De test is alleen betrouwbaar als de accu sinds ten minste 15 minuten in rust is.
FUNCTIE LADER
Opladen interne accu’s van de Energy Station
Om de Energy Station altijd operationeel te houden en om een maximaal opstartvermogen te verkrijgen, wordt aange-
raden om het apparaat na ieder gebruik weer op te laden, en om het apparaat aan de netspanning te laten staan tot
een volgend gebruik.
De Energy Station heeft 2 automatische opladers die opladen en die de 2 interne accu’s 100% opgeladen houden zon-
der toezicht (Floating System).
Laden van de interne accu’s :
• Sluit de lader aan op de 230V 50/60Hz netspanning.
• Zet de schakelaar van de oplader op positie « I ».
Voor het begin van het laden geeft het apparaat gedurende 2 seconden de status van de
accu aan :
- Rode lampje : accu sterk ontladen.
- Oranje lampje : accu ontladen maar er kan wellicht nog gestart worden.
- Groene lampje : accu opgeladen.
• Het apparaat geeft vervolgens de laadstatus aan :
- Oranje lampje (niet knipperend) : opladen – de accu-spanning stijgt. (maximaal 12 uur)
- Oranje lampje knippert – spanningsregeling (2uur of 24 uur als de accu is gesulfateerd).
- Groene lampje : accu opgeladen. Opstarten mogelijk. Laat het apparaat aangesloten aan de
netspanning als u het apparaat niet gebruikt.
• Zet, wanneer de accu opgeladen is, de schakelaar op 0.
• Koppel de voedingskabel los.
• Koppel de klemmen af.
EXTERNE ACCU’S OPLADEN.
De lader kan 12V of 24V elektrolyt accu’s, liquide of gel, 35 Ah tot 225 Ah opladen.
In de 12V modus : om de externe accu’s snel op te laden, is het aan te raden dat de interne accu van de gekozen
uitgang opgeladen is.
In de 24V modus : het is noodzakelijk dat de accu’s aanwezig en opgeladen zijn.
Laden van de externe accu’s :
• Sluit de kabels aan op de nodige 12V uitgangen (uitgang 1 of 2), 24V
Verbind de kabels (+ rood en – zwart) met de polen + en – van de accu en verzeker u er-
van dat het contact goed is.
• Suivre la démarche de recharge des batteries internes.
43
ENERGY STATION
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
AFWIJKING OORZAKEN OPLOSSINGEN
STARTHULP MODUS
1
Het voertuig start niet. De interne accu's zijn ontladen. Controleer de staat van de interne accu's door op de
testknop te drukken. Laad deze indien nodig weer op.
U heeft meerdere startpogingen ge-
daan zonder een pauze.
Wacht 3 minuten tussen 2 opstartpogingen. Het ops-
tarten mag niet langer dan 7 seconden duren.
Spanningsfout. Controleer of de gekozen opstartspanning overeen-
komt met de accuspanning van het voertuig.
2
Er verschijnen grote vonken op
het moment dat de klemmen de
accu van de auto aanraken.
Spanningsfout. Controleer of de aansluitingen en de startspanning wel
overeenkomen met de gekozen spanning.
Polariteitomwisseling Sluit de rode kabel aan op de (+) pool en de zwarte
kabel op de (-) pool van de accu.
3
De interne accu's zijn opgeladen,
de opstartspanning is correct
maar het voertuig start niet.
Probleem voertuig (gelijkrichter, star-
ter, gloeibougies…)
Neem contact op met een professionele reparateur.
MODUS LADEN
1
Het rode ledlampje knippert (na
24 uur opladen).
De accu laadt niet op of de spanning
stijgt niet voldoende.
Controleer of de klemmen goed aangesloten zijn op
de polen van de accu. Maak de polen schoon en start
opnieuw op. Als het rode ledlampje opnieuw knippert
zijn uw accu’s beschadigd.
2
De oranje en groene ledlampjes
knipperen om de beurt tijdens
het opladen.
Thermische beveiliging van de lader. Wacht enkele minuten (5 tot 10 minuten) om het ap-
paraat te laten afkoelen. Het opladen begint automa-
tisch weer zodra de temperatuur voldoende gedaald
is.
Het oranje ledlampje knippert
langer dan 3 uur en wordt niet
groen.
De accu is gesulfateerd of zeer leeg. De oplader detecteert de aanwezigheid van een gesul-
fateerde of diep ontladen accu. De oplader zal probe-
ren de accu te herstellen met behulp van een speciale
laadcyclus van 24 uur.
4
Geen enkel ledlampje gaat bran-
den.
De zekering is gesmolten : overbelas-
ting op de netspanning.
Vervang de zekering. Controleer uw netspanning.
Geen accu. De oplader detecteert geen accu of uw accu is niet
meer te herstellen (spanning >0,5V).
Polariteitsomwisseling van de accu's. Sluit de rode kabel aan op de (+) pool en de zwarte
kabel op de (-) pool van de accu.
Probleem met de netspanning. Controleer uw netspanning.
5
In de 24V modus knipperen het
oranje en groene laadlampje ab-
normaal
Om een externe accu van 24V op te la-
den heeft de Energy Station 2 interne
accu's nodig om te functioneren.
Plaatsen van de ontbrekende interne accu(s).
TEST MODUS
1
Na op de testknop gedrukt te
hebben, gaat geen enkel lampje
branden.
Het apparaat is aangesloten op de
netspanning en de laad-schakelaar
staat op aan.
Zet het apparaat uit (laad-schakelaar op 0) of kop-
pel het apparaat los van de 230V netspanning. Druk
opnieuw op de testknop.
Geen accu. Controleer de aansluitingen van de interne accu (klem-
men....)
De spanning van de accu is te laag. In deze modus wordt de lader gevoed via de te testen
accu. Als de spanning van de accu te laag is (<6V), zal
geen enkel ledlampje gaan branden.
2
2 ledlampjes knipperen afwisse-
lend
De test actualiseert zichzelf iedere 0.5
seconden. De accuspanning bevindt
zich op de grens.
Neem, bij het opnemen van het resultaat, het minst
gunstige geval.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
44
ENERGY STATION
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie
e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza.
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con cura
per poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni
devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modica
o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere
effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un
uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale
non potrà essere considerata a carico del fabbricante. In
caso di problema o d’incertezza, si prega di consultare
una persona qualicata per manipolare correttamente il
dispositivo. Questo dispositivo deve essere usato soltanto
per fare la ricarica e/o riavvio i limiti indicati sul dispositivo
e su questo manuale. Bisogna rispettare le istruzioni relative
alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il
fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all’interno. Non deve essere esposto
alla pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età
superiore a 8 anni, da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte e da persone senza esperienza
o conoscenze, se esse sono correttamente sorvegliate o se
le istruzioni relative all’uso del dispositivo in sicurezza gli
sono state trasmesse e che i rischi intrapresi sono stati presi
in considerazione. I bambini non devono giocare con il
dispositivo. Le pulizie e la manutenzione fati dall’utente non
devono essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o batterie non
ricaricabili.
Usare esclusivamente il caricabatterie fornito con il dispositivo
per ricaricare la batteria.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la
presa sono danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e
temperature spesso elevate (superiori a 50°C)
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla
parte installazione prima di usare il dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico così come le restrizioni
applicabili all’uso sono spiegate in seguito su questo
manuale.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
45
ENERGY STATION
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Durante la carica, la batteria deve essere messa in un
luogo ben ventilato.
Evitare amme e scintille. Non fumare.
Proteggere le supercie della batteria da corto-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare
abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione:
Scollegare l'alimentazione prima di collegare o scollegare
le connessioni della batteria.
Il terminale della batteria non collegato al telaio deve
essere collegato per primo. L'altra connessione deve
essere effettuata sul telaio, lontano dalla batteria e dal
serbatoio del carburante. Il caricatore del carica batterie
deve essere collegato alla rete elettrica.
Dopo l'operazione di carica, scollegare il caricatore della
batteria dalla presa poi togliere la connessione dal telaio
e in seguito la connessione della batteria, nell'ordine
indicato.
Collegamento:
Questo dispositivo deve essere collegato ad una presa di
corrente con messa a terra.
Questo dispositivo è dotato con una protezione con fusibile
Il collegamento alla rete di alimentazione deve essere fat-
ta in conformità con le regole d’installazione nazionali.
Manutenzione:
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o
da persone di qualiche simili per evitare pericoli.
La manutenzione deve essere effettuata da una persona
qualicata
Attenzione! Scollegare sempre la schede dalla presa
elettrica prima di effettuare ogni manipolazione sul
dispositivo.
Se il fusibile interno è fuso, esso deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da persone di
qualiche simili, per evitare pericoli.
Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto
del sofatore. Cogliere l’occasione per far vericare le
connessioni elettriche con un utensile isolato da persone
qualicate.
46
ENERGY STATION
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti
aggressivi.
Pulire le superci del dispositivo con uno straccio secco.
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito
internet.
Marca di conformità EAC (Comunità Economica
Eurasiatica)
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata.
Non deve essere smaltito con i riuti domestici.
L’accumulatore elettrico presente sul dispositivo è riciclabile.
Si prega di procedere in conformità con le prescrizioni di
riciclaggio in vigore.
Il dispositivo deve essere imperativamente scollegato dalla
rete elettrica prima di ritirare la batteria.
DESCRIZIONE GENERALE
Energy Station è un avviatore autonomo destinato all’avviamento di veicoli dotati di batteria da 12 V /24 V. Il carrello
permette di posizionare 1 o 2 batterie da 12V (6 elementi da 2V) con capacità che arriva no a 180 Ah ciascuna. L’ap-
parecchio integra 2 caricabatterie automatici per caricare le batterie interne ma anche esterne e un tester per batterie.
In modalità avviatore, l’elettronica del veicolo è protetta contro le sovratensioni.
MONTAGGIO
Carrello
Viti: 4 viti autolettanti, 8 viti M5x12, 2 viti M6x50, 30 vitiM8x12, 30 bulloni M8 Utensili necessari al montaggio (non
forniti): 1 set chiavi esagonali,1 chiave estremità 10 e 8 e 1 cacciavite con ghiera torx T20 (per la maniglia)
M8 x12
M8 x12
1 2 3
47
ENERGY STATION
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Vis
tôle
M6
x50
M5
x12
Vis
tôle
4
5
M5
x12
6
Batterie interne e morsetti di carica
23 cm
43 cm
53 cm
Prima di qualsiasi utilizzo, installare le due batterie « interne » (non fornite):
batterie al piombo ad elettrolito liquido o gel 12V con capacità da 120 a 180 Ah
massimo ciascuna. Le loro dimensioni non devono superare 45 x 53 x 23 cm e
il peso totale max 100 kg.
Per installarle :
Scollegare il cavo di alimentazione o posizionare l’interruttore su « 0 ».
Fissare le 4 fascette di serraggio fornite sui 4 cavi.
Raccordare le batterie all’Energy Station rispettando le polarità :
- cavo rosso al + della batteria.
- cavo nero al – della batteria.
UTILIZZO : ATTENZIONE
Quando non utilizzati, i morsetti di carica devo-
no imperativamente essere posizionati sul sup-
porto e non sulla maniglia, per evitare qualsiasi
rischio di arco elettrico e cortocircuito che pro-
vocano la scarica profonda delle batterie.
SI NO
48
ENERGY STATION
IT
Traduzione delle istruzioni originali
FUNZIONE AVVIATORE
Modo 12V
ou
• Scollegare il cavo di alimentazione o posizionare l’interruttore su « 0 ».
• Connettere i cavi sulle uscite della batteria 1 o 2.
• Connettere i morsetti alla batteria del veicolo da avviare rispettando le polarità.
Andare al posto di guida del veicolo e girare la chiave di contatto. Se il motore non si avvia,
aspettare 3 minuti tra ogni prova di avviamento (durata avviamento 6 sec max).
- Un’attesa troppo corta fra ogni avviamento o un’insistenza sull’avviatore troppo lunga (>6
secondi) riduce le possibilità di avviamento alle prove successive (rischio di perdita di poten-
za).
- Rischio di perdita d’acido e di distruzione della batteria interna in caso di non rispetto dei
tempi consigliati.
- Se il veicolo non si avvia, può avere un problema diverso dalla batteria in cattivo stato: alter-
natore, candelette di preriscaldamento...
• Ricaricare le batterie dopo ogni utilizzo (cf. funzione caricabatterie).
ou
Modo 24V
ou
• Scollegare il cavo di alimentazione o posizionare l’interruttore su « 0 ».
• Connettere i cavi sull’uscita 24V.
• Connettere i morsetti alla batteria del veicolo da avviare rispettando le polarità.
Andare al posto di guida del veicolo e girare la chiave di contatto. Se il motore non si avvia,
aspettare 3 minuti tra ogni prova di avviamento (durata avviamento 6 sec max).
- Un’attesa troppo corta fra ogni avviamento o un’insistenza sull’avviatore troppo lunga (>6
secondi) riduce le possibilità di avviamento alle prove successive (rischio di perdita di poten-
za).
- Rischio di perdita d’acido e di distruzione della batteria interna in caso di non rispetto dei
tempi consigliati.
- Se il veicolo non si avvia, può avere un problema diverso dalla batteria in cattivo stato: alter-
natore, candelette di preriscaldamento...
• Ricaricare le batterie dopo ogni utilizzo (cf. funzione caricabatterie).
FUNZIONE TESTER BATTERIE INTERNE
Per testare le batterie dell’Energy Station :
ou
• Scollegare il cavo di alimentazione o posizionare l’interruttore su « 0 ».
• Premere sul pulsante della batteria da testare, si visualizzano i iseguenti risultati:
Spia verde : batteria carica (tensione superiore a 12.8V).
=> avviameno possibile.
Spia arancione : batteria parzialmente carica (tensione tra12.8V e 12.4V), => si consiglia di
ricaricare prima dell’utilizzo.
Spia rossa : batteria scarica (tensione inferiore a 12.4V).
=> avviamento impossibile.
Nessuna spia : nessuna batteria individuata o batteria profondamente scarica (<6V)
=> avviamento impossibile
Nb: Il test è signicativo solo se la batteria è a riposo da almeno 15 minuti.
49
ENERGY STATION
IT
Traduzione delle istruzioni originali
FUNZIONE CARICABATTERIE
Ricarica batterie interne dell’Energy Station
Afnché l’Energy Station sia sempre operativo e afnché rilasci la potenza di avviamento massima, è consigliato cari-
carlo dopo ogni utilizzo e lasciarlo in carica no al successivo utilizzo.
L’Energy Station integra 2 caricabatterie automatici che caricano e mantengono la carica al 100% senza sorveglianza
delle 2 batterie interne (Floating System).
Per caricare le batterie interne :
• Collegare il caricabatterie alla presa 230V 50/60Hz.
• Mettere l’interruttore del caricabatterie in posizione « I ».
• Prima di iniziare la carica, l’apparecchio vi indica lo stato della batteria per 2 sec. :
- Spia rossa : batteria fortemente scarica.
- Spia arancione : batteria scarica ma è possibile un avviamento.
- Spia verde : batteria carica.
• L’apparecchio vi indica in seguito lo stato della carica :
- Spia arancione ssa : carica – aumento di tensione della batteria. (12 ore max)
- Spia arancione lampeggiante – regolatore di tensione (2 ore o 24 ore se la batteria è solfatata).
- Spia verde : batteria carica. Accensione possibile. Lasciare l’apparecchio collegato alla rete
se non lo utilizzate.
• Quando la batteria è carica, posizionare l’interruttore su 0.
• Scollegare il cavo di alimentazione.
• Scollegare i morsetti.
RICARICARE BATTERIE ESTERNE
Il caricabatterie ricarica le batterie ad elettrolito liquido o gel 12 e 24V da 35 Ah a 225 Ah.
In modalità 12V : per ricaricare rapidamente le batterie esterne, si consiglia che la batteria interna dell’uscita scelta sia
carica.
In modalità 24V : è imperativo avere le batterie presenti e cariche.
Per caricare le batterie esterne :
• Connettere i cavi alle uscite necessarie 12V (uscita 1 o 2), 24V
Collegare i morsetti (+ rosso e – nero) ai terminali + e - della batteria assicurando un buon
contatto.
• Controllare l’andamento di carica delle batterie interne.
50
ENERGY STATION
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
ANOMALIE CAUSE RIMEDI
MODALITÀ AVVIATORE
1
Il veicolo non parte.
Le batterie interne sono scariche.
Vericare lo stato delle batterie interne premendo sul
pulsante test. Ricaricarle se necessario.
Avete effettuato parecchi tentativi di
avviamento consecutivi.
"Aspettare 3 minuti fra 2 tentativi di avviamento.
Un avviamento non deve durare più di 7 secondi."
Errore di tensione.
Vericare che la tensione di avviamento selezionata
corrisponda con la tensione della batteria del veicolo.
2
Violente scintille appaiono al mo-
mento del contatto dei morsetti
con la batteria del veicolo.
Errore di tensione.
Vericare i collegamenti e che la tensione di avviamen-
to corrisponda alla tensione selezionata.
Inversione di polarità.
Collegare il cavo rosso sul terminale positivo (+) della
batteria e il cavo nero sul terminale negativo (-) della
batteria.
3
Le batterie interne sono cariche,
la scelta della tensione di avvia-
mento è corretta ma il veicolo
non si avvia.
Problema del veicolo (raddrizzatore,
avviatore, candele di preriscaldamen-
to…)
Consultare un esperto.
MODALITÀ CARICABATTERIE
1
Il led rosso lampeggia (dopo 24h
di carica).
La batteria non si carica o la sua ten-
sione non sale sufcientemente.
Vericare che le fascette siano ben strette ai terminali
della batteria. Pulire i terminali e riavviare la carica. Se
il led rosso lampeggia ancora, le vostre batterie sono
danneggiate.
2
I leds arancione e cerde lampe-
ggiano alternativamente durante
la carica.
Protezione termica del caricabatterie.
Pazientate qualche istante (5-10 minuti) per lasciar
raffreddare l'apparecchio. La carica ricomincerà auto-
maticamente quando la temperatura si sarà sufcien-
temente abbassata.
3
Il Led giallo lampeggia per più di
3 ore e non passa mai al verde.
La batteria è solfatata oppure forte-
mente scarica.
Il caricabatterie individua la presenza di una batteria
solfatata o profondamente scarica. Il caricabatterie
proverà a ripristinarla con un ciclo di carica specico
di più di 24 ore.
4
Nessun led si accende.
Il fusibile è fuso : sovraintensità nell'ali-
mentazione.
Sostituire il fusibile. Vericare la vostra rete di alimen-
tazione.
No batteria.
Il caricabatterie non individua batterie o la vostra bat-
teria è irrecuperabile (tensione >0,5V).
Inversione di polarità delle batterie.
Collegare il cavo rosso sul terminale (+) della batteria
e il cavo nero sul terminale (-).
Problema della rete d’alimentazione. Vericare la vostra rete di alimentazione.
5
In modalità 24V, le spie di carica
arancione e verde lampeggiano
in modo anomalo.
Per caricare una batteria esterna da
24V, Energy Station ha bisogno delle
sue 2 batterie interne per funzionare.
Inserirle nel caso in cui mancassero.
MODALITÀ TESTER
1
Dopo aver premuto sul tasto
test, nessuna spia si accende.
L’apparecchio è collegato alla rete e l'in-
terruttore di carica è acceso.
Spegnere l'apparecchio (interruttore carica su 0) o
scollegare il caricabatterie dalla rete 230V. Premere di
nuovo sul pulsante test.
Non c'è batteria.
Vericare i collegamenti della batteria interna (fascetta
di serraggio…)
La tensione della batteria è troppo de-
bole.
In questa modalità il caricabatterie si alimenta attra-
verso la batteria da testare. Se la tensione della batte-
rie è troppo debole (<6V), non si accende nessun led.
2
2 leds lampeggiano ad intermit-
tenza.
Il test si attiva ogni 0.5 secondo. La ten-
sione della batteria si blocca sul limite di
oscillazione.
Al momento della lettura prende in considerazione il
caso più sfavorevole.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
ENERGY STATION
51
SCHÉMAS ÉLECTRIQUES / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCHEMI ELETTRICI
52430
PRI SE1
52430
52460
DI S1
Switch_double_contact_light
.
.
.
96022
T1
96022
.
.
.
96022
T2
96022
51382
SW1
51382
51382
SW2
51382
TERRE
CN11S02
JP6
JP1
V ert Orange Rouge
97112
PCB1
97112
CN11S02
JP6
JP1
V ert Orange Rouge
97112
PCB2
97112
Nappe
64716
NAP PE_1
nappe
Nappe
64716
NAP PE_2
nappe
JP71S01
JP71S02JP71S03 JP71S04
JP71S05
CN71S06
97310
SMI 1
97310
JP71S01
JP71S02JP71S03 JP71S04
JP71S05
CN71S06
97310
SMI 2
97310
92757
SH1
92757
51472
TEX1
texas
51472
TEX2
texas
2.5A
2.5A
51471
TEX3
texas
51471
TEX4
texas
+
+
- -
51380
CN1
51380
51380
CN2
51380
51377
FUS1
51377
51377
FUS2
51377
ENERGY STATION
52
PICTOGRAMMES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / PICTOGRAMAS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN
/ PITTOGRAMMI
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de
tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is
involved in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and
recycling of households’ packaging waste. / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestim-
mungen (Sondermüll). / Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los
embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos de
embalajes domésticos. / Продукт, производитель которого участвует в переработке упаковки путем
отчислений в глобальную систему сортировки, раздельного сбора и переработки отходов упаковки.
/ Prodotto con cui il fabbricante partecipa alla valorizzazione degli imballaggi in collaborazione con un
sistema globale di smistamento, raccolta differenziata e riciclaggio degli scarti d’imballaggio.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product
that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt,
der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que
requiere una separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт,
подпадаемый под определенные правила сортировки (Декретом № 2014-1577). / Prodotto riciclabile
soggetto a racconta differenziata (secondo il decreto n°2014-1577)
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de
la main). Protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau. / Protected against rain and against ngers
access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von festen Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm =
Finger einer Hand). Schutz gegen Berühren mit einem Finger und senkrecht fallendes Tropfwasser. /
protegido contra el acceso a partes peligrosas con el dedo, y contra las caídas verticales de gotas de agua.
/ Защищен против доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм (размером с палец руки) в опасные
места. Защищен против доступа пальцев в опасные места и против вертикального попадания
капель воды. / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen met een vinger en tegen verticaal vallende
waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire il contatto con l’utente, e contro cadute verticali
di gocce d’acqua. / Partes perigosas protegidas para evitar contato com o usuário, e contra quedas verti-
cais de gotas água. / Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm
(équivalent doigt de la main). Protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau.
< 50dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di
rumore
SPECIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE ANGABEN / ESPECI-
FICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TECHNISCHE SPECIFICATIES / SPECI-
FICHE TECNICHE
Tension d’alimentation / Voltage input /
Netzspannung / Voltaje input / Рабочее
напряжение / Netspanning / Tensione di alimen-
tazione
230V 50/60Hz
Puissance nominale max / Maximum nomi-
nal power / maximale nominale Leistung /
Potencia nominal máxima / Максимальная
номинальная мощность / Maximaal nominaal
vermogen / Potenza nominale max
550 W
Tension de charge / Charging voltage / Lades-
pannung / Tensión de carga / Напряжение
холостого хода / Laadspanning / Tensione di
carica
2.5V – 14.8V ± 0.1V
Courant de charge / Charging current / La-
destrom / Corriente de carga / Ток заряда /
Laadstroom / Corrente di carica
2x15 A max
Capacité nominale de charge / Nominal charging
capacity / nominale Batteriekapazität / Capaci-
dad nominal de carga / Номинальная мощность
зарядки / Nominale laad-capaciteit / Capacità
nominale di carica
180 Ah max
ENERGY STATION
53
Type de batterie / Battery type / Batterie Typ /
Tipo de batería / Категоря аккумулятора / Type
Accu / Tipo di batteria
batteries de 12V (6 éléments de 2V) au plomb / 12V
lead batteries (6 2V cells) / 12V Bleibatterien (6 x 2V
Elemente) / 12V lead batteries (6 2V cells) / baterías
de 12V (6 elementos de 2V) al plomo / 12В свинцовых
аккумуляторов (6 элементов по 2В) / 12V loodaccu's (6
elementen van 2V)
Courbe de charge / Charging curve / Ladekurve
/ Curva de carga / Charging curve / Laadcurve /
Curva di carica
WUoU
Fonction Test / Test function / Testmodus / Fun-
ción de test / Кривая заряда / Test Functie
Precision : ± 0,1V
Température de fonctionnement / Arbeits- Tem-
peraturbereich / Temperatura de funcionamiento
/ температура использования / Werktempera-
tuur / Temperatura di funzionamento
0°C 60°C
Température de stockage / Storing temperature
/ Lager- Temperaturbereich / Temperatura de
almaecenamiento / Темпертура хранения / Ops-
lagtemperatuur / Temperatura di stoccaggio
–20°C + 80°C
Indice de protection / Protection rating / Clase
de protección / Schutzklasse / Класс защиты /
Beschermingsklasse / Indice di protezione
IP21
Poids de l’appareil / Machine weight / Gewicht /
Peso del aparato / Класс защиты / Gewicht van
het apparaat / Poids de l’appareil
36Kg
Dimension (LxlxH) / Dimensions (LxlxH) / Ab-
maße (LxBxH) / Dimensiones (LxlxH) / Размеры
(ДxШxВ) / Afmetingen (LxBxH) / Dimensioni (Lx
lxH)
70cm x 62cm x 92cm
COMPOSANTS / COMPONENTS / KOMPONENTEN / COMPONENTES / КОМПЛЕКТУЮЩИЕ /
ONDERDELEN / COMPONENTI
ENERGY STATION
Roue diam=250mm 71376
Roue pivotante 71364
Bouton test batterie 51382
Interrupteur M/A 52460
Douille femelle rouge 51471
Douille mâle noire
51472
Support fusible 51380
Fusible 30A (x10) 054523
Connecteur cordon secteur 52431
Cordon secteur 22314
Transformateur 96022
Circuit SMI + ventilateur 94896
Circuit afchage 97112C
Jeu de câble ENERGY STATION S81029
Support pince
90264
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
France
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

GYS 026148 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para