GYS GYSPACK PRO El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
C51411_V9_02/03/2020
FR
EN
DE
ES
RU
2-7 / 44-48
8-13 / 44-48
14-19 / 44-48
20-25 / 44-48
26-31 / 44-48
GYSPACK PRO
www.gys.fr
NL
32-37 / 44-48
IT
38-43 / 44-48
GYSPACK PRO
2
FR
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement
de l’appareil et les précautions à suivre pour la sécurité de l’utilisateur.
Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le
conserver soigneusement pour toute relecture future. Ces instructions
doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute
modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit
pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une
utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être
retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude,
consulter une personne qualifiée pour manier correctement l’appareil.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour faire du démarrage
et/ou de l’alimentation dans les limites indiquées sur l’appareil et le
manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la sécurité. En cas
d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être
tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être exposé
à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils
(si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et
si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles ou des batteries
non-rechargeables.
Utiliser exclusivement le chargeur fourni avec l’appareil pour la
recharge des batteries.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la fiche de
secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur et à
des températures durablement élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie
installation avant d’utiliser l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi que les restrictions
applicables à l’utilisation sont expliqués ci-après dans ce mode
d’emploi.
Risque d’explosion ou de projection d’acide en cas de mise en
court-circuit des pinces ou en cas d’une connexion du booster 12V
sur un véhicule 24V ou inversement.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un
emplacement bien aéré.
3
GYSPACK PRO
FR
Notice originale
Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à
l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement
à l’eau et consulter un médecin sans tarder
Connexion / déconnexion :
Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de débrancher
les connexions sur la batterie.
La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée la
première. L’autre connexion doit être effectuée sur le châssis loin
de la batterie et de la canalisation de combustible. Le chargeur
de batterie doit alors être raccordé au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le chargeur de batterie
du réseau puis retirer la connexion du châssis et enfin la connexion
de la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Appareil de classe II (chargeur du booster).
Appareil de classe III (booster).
Le raccordement au réseau d’alimentation doit être effectué
conformément aux règles d’installation nationales.
Entretien :
Le câble d’alimentation ne peut pas être remplacé. Si le câble est
endommagé, il convient de mettre l’appareil au rebut.
L’entretien doit être effectué que par une personne qualifiée
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise secteur
avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette.
En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques
avec un outil isolé par un personnel qualifié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants
agressifs
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique
Eurasienne).
• Appareil conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur
notre site internet.
GYSPACK PRO
4
FR
Notice originale
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter
dans une poubelle domestique.
L’accumulateur présent dans cet appareil est recyclable. Prière
de procéder conformément aux prescriptions de recyclage en
vigueur.
La batterie doit être retirée de l’appareil avant que celui-ci ne
soit mis au rebut.
L’appareil doit impérativement être déconnecté du réseau d’ali-
mentation avant de retirer la batterie.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Grâce à sa batterie haute performance intégrée, le GYSPACK PRO assure 4 fonctions :
Test batterie
Démarrage instantané des véhicules équipés d’une batterie 12 V (6 éléments de 2V) au plomb, à électrolyte liquide
ou GEL.
Source d’alimentation 12 V DC pour alimenter Spot, TV, outillage, etc…
Lumière d’appoint.
Pour le bon fonctionnement de l’appareil et pour préserver la durée de
vie de sa batterie interne, il est impératif de le recharger après chaque
utilisation et de le laisser branché jusqu’à la prochaine utilisation.
FONCTION TEST DE LA BATTERIE
Test de la batterie interne avant démarrage
Pour tester la batterie interne, Appuyer sur le bouton test
le résultat s’afche :
- Voyant vert : La batterie est chargée. Démarrage possible.
- Voyant orange :
{
Attention : Ne jamais utiliser l’appareil lorsque le voyant orange
ou rouge s’allume. A recharger obligatoirement.
- Voyant rouge :
DÉMARRAGE D’UN VÉHICULE
Pour utiliser le GYSPACK PRO en fonction démarrage, respecter le cycle suivant :
Déconnecter le GYSPACK PRO du secteur. Mettre la clé de contact du véhicule sur «OFF».
Positionner le commutateur sur «OFF».
Dans le cas où le pôle négatif de la batterie est branché sur le châssis
- Brancher la pince rouge sur le pôle + de la batterie.
- Brancher la pince noire sur le châssis du véhicule, de façon à ce qu’elle soit éloignée des
canalisations de combustible et de la batterie.
Certains véhicules ont le pôle positif de la batterie branché sur le châssis, dans ce cas :
- Brancher la pince noire sur le pôle négatif de la batterie.
- Brancher la pince rouge sur le châssis du véhicule, de façon à ce qu’elle soit éloignée des
canalisations de combustible et de la batterie.
Les câbles ne doivent pas être pincés ou en contact avec des surfaces chauffantes ou
coupantes.
Mettre le commutateur sur «ON».
5
GYSPACK PRO
FR
Notice originale
Se rendre au poste de contrôle du véhicule et tourner la clef de contact (6 sec max). Si le moteur
ne démarre pas, attendre 3 minutes entre chaque tentative de démarrage.
- En cas de non-respect du temps préconisé entre chaque essai (3 min) ou si la durée d’essai
est trop longue (>6 secondes) les chances de démarrage sont réduites (risque de perte
de puissance).
- Risque de fuite d’acide et de destruction de la batterie interne en cas de non-respect des
durées préconisées.
- Si le véhicule ne démarre pas, il peut y avoir un autre problème qu’une batterie en mauvais
état : alternateur, bougie de préchauffage...
- Risque d’explosion ou de projection d’acide en cas d’une connexion du booster
12 V sur un véhicule 24 V.
- Danger en cas de mise en court-circuit des pinces.
Positionner de nouveau le commutateur sur «OFF».
Après utilisation, dans le cas où le pôle négatif de la batterie est branché sur le chassis :
- Mettre le commutateur sur OFF (s’il existe), puis débrancher la pince noire et enn la pince
rouge.
Dans le cas où le pôle positif de la batterie est branché sur le chassis :
- Mettre le commutateur sur OFF (s’il existe), puis débrancher la pince rouge et enn la pince
noire.
Recharger le GYSPACK PRO après utilisation. (cf partie charge)
CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE A L’AIDE DU CHARGEUR
Le GYSPACK PRO est livré avec un chargeur externe équipé d’un système de oating qui garde la batterie interne
chargée à 100% et sans surveillance. Ainsi, pour maintenir le niveau de charge, l’arrêt et la reprise de charge sont
automatiques et le GYSPACK PRO peut rester branché en permanence sur le secteur.
Pour recharger le GYSPACK PRO :
Poser le GYSPACK PRO verticalement pendant la charge
Nb : risque de fuite d’acide et de destruction de la batterie interne en cas de non respect.
Brancher le chargeur au secteur 230 V et l’autre extrémité sur l’avant du GYSPACK PRO
(n°4, g p.36)
Le voyant vert indique que le GYSPACK PRO est char
Nb : Si l’appareil reste plus de 24h en charge (voyant rouge, orange allumé), arrêtez la charge. La batterie interne de
votre GYSPACK PRO est endommagée.
UTILISATION DU GYSPACK PRO COMME SOURCE D’ALIMENTATION DE 12 V DC
La prise allume-cigare est protégée par un disjoncteur thermique 20 A intégré programmé pour
l’interrompre en cas de surchauffe.
Placer l’interrupteur MARCHE/ARRET à ARRET, “OFF”
Relever le capuchon du réceptacle de l’allume-cigare 12 V CC
Insérer la câble prise allume-cigare de votre appareil électrique (câble non-fourni) dans le réceptacle du GYSPACK
PRO.
Temps estimé d’utilisation de GYSPACK PRO comme source de courant continu de 12 V CC
Appareil Consommation en watts (estimation) Temps estimé en heures
Tube uorescent Cellulaire 4 61
Radio, Ventilateur, Echosondeur 9 27
Caméscope, magnétoscope, 15 16
Outil électrique, pompe 24 10
Compresseur à air, Aspirateur 80 3
LUMIERE D’APPOINT
Le GYSPACK PRO est muni d’une lampe constituée de 7 LED haute luminosité. Elle s’allume grâce au bouton «LIGH
situé à proximité.
Seul un service SAV compétent peut réparer ou changer cet élément en cas de panne.
GYSPACK PRO
6
FR
Notice originale
UTILISATION DE CORDONS PRISE ALLUME-CIGARE
Ce type de cordons prise allume-cigare est limité à 10 A. Fournis avec certains
GYSPACK, ils sont conçus pour réaliser UNIQUEMENT de la sauvegarde de mé-
moire. Toute utilisation à d’autre ns peut être dangereuse.
Risque de feu ! Le cordon allume-cigare ne doit pas être utilisé
pour réaliser un démarrage ou comme alimentation électrique
12 V par exemple.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
L’appareil émet un signal sonore. L’appareil détecte une inversion de po-
larité.
Vérier la polarité de la batterie.
Des étincelles apparaissent au mo-
ment du contact des pinces sur la bat-
terie.
Le commutateur est sur la position «
ON ».
Avant de brancher les pinces sur la
batterie, mettre le commutateur sur la
position OFF.
Inversion de polarité des pinces de
l’appareil sur la batterie véhicule.
Vérier la polarité de la batterie.
L’appareil n’arrive pas à démarrer le
véhicule.
Le commutateur est sur la position
OFF.
Positionner le commutateur sur la po-
sition ON.
L’appareil n’arrive pas à démarrer le
véhicule. L’une des LED rouge ou or-
ange de l’appareil s’allume en mode
“Test”.
La batterie de l’appareil est déchargée. Mettre en charge l’appareil, attendre la
n de charge et réessayer.
Plusieurs essais de démarrage sans
pause.
Attendre 3 minutes entre 2 tentatives.
Un démarrage ne doit pas durer plus
de 6 secondes.
La tension de la batterie est inappro-
priée.
Vérier que la tension de la batterie du
véhicule est bien de 12V.
L’appareil n’arrive plus à démarrer le
véhicule et aucune LED de l'appareil
ne s'allume en mode "Test".
La tension des batteries internes est
très basse. Il se peut qu’elles soient
endommagées.
Remettre l’appareil en charge pour
tenter une restauration de la batterie.
La batterie interne est endommagée
et ne peut être rechargée.
Contacter le service après-vente GYS
pour procéder à un remplacement de
la batterie.
La recharge de la batterie interne ne
démarre pas (aucune des LED de l'état
de charge de l'appareil ne s'allume).
La prise du chargeur externe n’est pas
correctement enchée dans la prise de
l’appareil.
Vérier la connexion de la prise du
chargeur sur l'appareil.
Après une journée de charge, le voyant
de n de charge ne s'allume pas.
Les batteries internes sont endomma-
gées et ne peuvent être rechargées.
Contacter le service après-vente GYS
pour procéder à un remplacement des
batteries.
En mode source d’alimentation ex-
terne 12V, le booster ne délivre plus de
courant.
Le disjoncteur thermique interne a
coupé le circuit.
Débrancher l’appareil extérieur
connecté au booster et attendre que le
disjoncteur se réarme automatique-
ment.
La lampe ne s’allume pas. La batterie de l’appareil est déchargée. Mettre en charge l’appareil, attendre la
n de charge et réessayer.
NON GARANTIE DE LA BATTERIE
La batterie est un élément actif, sa durée de vie dépend de son entretien. Après chaque utilisation de ce démarreur, il est
impératif de recharger la batteries interne. Le stockage dans des lieux aux températures élevées réduit considérablement
la charge des batteries. Dans le cas d’une non-utilisation prolongée, il est fortement conseillé de recharger la batterie
avant utilisation. De manière générale, nous conseillons de laisser le produit branché en permanence pour maintenir la
batterie à leur meilleur niveau de performance.
Ce produit est équipé d’une batterie haute performance qui dans le cas du non respect des règles d’entretien peuvent
se détériorer dans le temps et de manière irréversible.
Sa conservation dépendant de son utilisation, la batterie du GYSPACK PRO est exclue de la garantie.
7
GYSPACK PRO
FR
Notice originale
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
2
1
Produit Batterie Type Tension (V) Capacité (Ah) Dimensions (cm) Réf. batterie
GYSPACK PRO 6FM-22 Batterie au plomb 12 22 34 x 20 x43 53151
Pour remplacer la batterie :
Le produit doit être préalablement déconnecté du réseau d’alimentation.
Puis dévisser la coque arrière (14 vis) et la retirer.
Une fois la coque arrière enlevée, la batterie se trouve de face (cf illustration). La batterie est reliée à la connectique
du GYSPACK PRO en deux points : au niveau de la borne -
1
et de la borne +
2
. Pour la retirer, enlever les 2 vis
qui permettent la liaison entre la batterie et le reste de la connectique du GYSPACK PRO au niveau des bornes + et -.
A la remise d’une nouvelle batterie, veiller à bien associer les polarités de la batterie et
du GYSPACK PRO. Borne - à gauche, borne + à droite (cf illustration). Repositionner les
2 vis et rondelles, serrer les écrous (couple de serrage recommandé de 4 N.m).
Revisser la coque arrière
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat
(pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
8
GYSPACK PRO
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your device and
the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read care-
fully before first use and keep it handy for future reference. These
instructions should be read and understood before anyone ope-
rates the product. Any modifications or maintenance that are not
specified in the manual should not be undertaken. The manufacturer
is not liable for any injury or damage due to non-compliance with
the instruction manual. In case of problems or uncertainties, please
consult a qualified person that is able to handle the device correctly.
This device should only be used for start-up and / or power supply
within the limits indicated on the device and in the manual. The
safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe
use, the manufacturer cannot be held responsible
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or exces-
sive moisture.
This device may be used by children from age 8 and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge, provided that they are under supervision
or have been told how to use the device safely and are aware of
the potential risks. Children must not use the device as a plaything.
Cleaning and servicing tasks may not be carried out by children
unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable batteries
Do not use any charger other than the one supplied with the ma-
chine to charge the batteries.
Do not operate the device with a damaged power supply cord or a
damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
Do not place the device near a fire or subject it to heat or to long-
term temperatures exceeding 50°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation section
before operating the machine.
The automatic mode of operation and usage restrictions are explai-
ned below in these operating instructions.
Risk of explosion or acid projection in case of short-circuit of the
clamps or if the 12V booster is connected to a 24V vehicle or vice
versa.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed in a well ventilated
area.
Avoid flames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting.
9
GYSPACK PRO
EN
Translation of the original instructions
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the
affected part of the body with plenty of water and seek imme-
diate medical assistance.
Connection / disconnection:
Disconnect the power supply before connecting/disconnecting
the device to/from the battery
The terminal of the battery that is not connected to the car frame
must be connected first. The other connection must be made on
the car frame, far from the battery and the fuel line. The battery
charger must be connected to the power supply network.
After the charging process, disconnect the battery charger from
the power supply network and remove the connector from the
car frame and then the connector from the battery, in this order.
Connection:
Class II device (charger booster)
Class III device (booster)
Connection to the mains must be made according to the natio-
nal installation regulations.
Maintenance:
The power supply cable cannot be replaced. If the cable is
damaged,the device should not be used.
Service should be performed by a qualified person
Warning! Always remove the power plug from the wall socket
before carrying out any work on the device.
Regularly take off the cover and remove dust with an air gun. Take
the opportunity to have a qualified person check the electrical
connections with an insulated tool.
Under no circumstances should solvents or other aggressive clea-
ning agents be used.
Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
Regulations:
The device complies with European Directive.
The certificate of compliance is available on our website.
EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
• Equipment in conformity with Moroccan standards.
The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our
website (see cover page).
10
GYSPACK PRO
EN
Translation of the original instructions
Disposal:
This product should be disposed of at an appropriate recycling
facility. Do not dispose of in domestic waste.
The battery fitted in this device is recyclable. Please proceed ac-
cording to the applicable recycling regulations.
The battery must be removed from the device before the latter is
discarded.
The device must absolutely be disconnected from the power sup-
ply network before removing the battery.
GENERAL DESCRIPTION
The high performance internal battery allows the GYSPACK PRO to serve 4 functions:
Battery test
Instant Start from vehicle equipped with 12V Lead battery (Gel or Liquid electrolyte).
12 V DC power supply, to supply light Spot, TV, tools, etc…
In-built torch
To ensure good working conditions and optimize the durability of its
internal battery, it is important to recharge it after each use, and leave
it plugged in until next usage.
BATTERY TEST FEATURE
Test of internal battery before the start
In order to test the internal battery, press
and the result will be displayed:
- Green light: Internal battery is charged. Starting is possible
- Voyant orange :
{
Attention !!! Please do not use the machine when the orange or red light is
lit ! You need to recharge it rst.
- Voyant rouge :
STARTING A VEHICLE
Do not disconnect the battery from the vehicle. Disconnecting the battery may result in loss of information
and a possible inability to restart.
The booster must be stored in a vertical position. Any other storage position should only be temporary.
In order to use the GYSPACK PRO as a starter, follow these steps:
Disconnect the GYSPACK PRO from the mains. Turn the vehicle ignition key to OFF.
Position the switch «OFF».
When the battery negative terminal is connected to the vehicle chassis:
- Connect the red clamp to the positive terminal of the battery.
- Connect the black clamp to the vehicle chassis, ensure it is not close to fuel lines and the battery.
Some vehicles have the battery positive terminal connected to the chassis, in this case:
- Connect the black clamp to the negative terminal of the battery.
- Connect the red clamp to the vehicle chassis, ensure it is not close to fuel lines and battery.
11
GYSPACK PRO
EN
Translation of the original instructions
The cables must not be pinched or in contact with hot or sharp surfaces.
Position the switch «ON».
Go to the driver’s seat and turn the ignition key ( 6 sec max). If your engine does not start, wait 3
minutes until next attempt.
- If the cooling period between each attempt (3 minutes) is not observed or if the duration
of the attempt is too long (> 6 seconds), the chances of a successful jumpstart are signi-
cantly reduced (risk of power loss).
- Risk of battery acid leaks or damage if the recommended periods are not observed.
- If the vehicle does not start, it may be a problem other than a faulty battery: alternator,
glowplug…
Position the switch «OFF».
- Risk of explosion or acid splashes when connecting a 12 V booster on a 24 V
vehicle.
- Beware of possible short-circuit of the clamps.
After use, when the battery negative terminal is connected to the vehicle chassis:
- Turn the switch to OFF (if any), then disconnect the black clamp and nally the red clamp.
When the battery positive terminal is connected to the chassis, in this case:
- Turn the switch to OFF (if any), then disconnect the red clamp and nally the black clamp.
Recharge your GYSPACK PRO after use. (see ‘Charging internal battery’)
CHARGING INTERNAL BATTERY USING INTEGRATED CHARGER
GYSPACK PRO is delivered with an automatic charger, which will charge its internal battery up to 100%, and maintain
the charge, without supervision. The Floating System stops / restarts the charge automatically if needed, and the GYS-
PACK PRO can remain plugged to the mains permanently.
To recharge the GYSPACK PRO:
Ensure the GYSPACK PRO is vertical/upright whilst charging.
Nb : Failure to do this can result in an acid leak, and the destruction of the internal battery
Plug the charger to the mains (230V socket), and the other end to the front of the GYSPACK PRO
The green light indicates that the GYSPACK PRO is charged
Nb : IF after 24 hours the battery is still not charged (red or orange light), please stop charging. The internal battery
may be damaged.
USING THE GYSPACK PRO AS 12V DC POWER SUPPLY
The cigarette lighter plug is protected by an integrated 20 A circuit breaker. In the event of an
overheating due to an overcharge, the circuit breaker will stop the power supply.
Turn the GYSPACK PRO “OFF”
Open the lead of the cigarette lighter plug Remove cigarette lighter and plug lead into the hole
Plug your electrical device into the plug of GYSPACK PRO, using the proper cable (not included).
Estimated autonomy of GYSPACK PRO as a 12 V DC power supply
Device Estimated consumption (in watts) Estimated automomy (in hours)
Fluorescent cellular light 4 50
Radio, Fan, Echoprobe 9 22
Videocamera, light spot 15 13
Power tool, drying pump 24 8
Air Compressor, Car vaccum cleaner 80 2
12
GYSPACK PRO
EN
Translation of the original instructions
SPOT-LIGHT
The GYSPACK PRO has an in-built spotlight comprised of 7 high intensity LEDs controlled by the «light» button.
Repair should always be carried out by qualied personnel.
USE OF CIGARETTE LIGHTER PLUGS
This type of cigarette lighter connection lead is limited to 10A. Supplied with some
of our GYSPACK, they are SOLELY designed for memory backup. Any other use
can be dangerous.
Risk of re! We strongly advise against using the cigarette
lighter lead to jump start or power a 12V appliance for instance.
TROUBLESHOOTING
Troubleshooting Causes Solutions
The device beeps. The device detects a polarity reversal. Check the battery polarity.
Sparks appear when the clampsmake
contact with the battery terminals.
The switch is on position «ON». Switcht machine off before connecting
the clamps to the battery.
The position of the negative and posi-
tive clamps on the battery terminals is
incorrect (polarity reversal).
Check the battery polarity.
The unit can not start the vehicle. The switch is in the OFF position. Set the switch to the ON position.
The unit can not start the vehicle. One
of the red or orange LED on the unit
switches on in "test" mode.
The internal battery is discharged. Charge the unit, and try again after
the charge is complete.
Several jump start attempts without
pause between each.
Wait 3 minutes between 2 starts. A
start must not last more than 6 sec-
onds.
The battery voltage is incorrect.. Check that the battery voltage of the
vehicle is 12V.
The device can not start the vehicle
anymore and no one LED of the device
switches on in "Test" mode.
The voltage of the internal batteries is
very low. It may be that the internal
batteries are damaged.
Put the device on charge in order to
attempt to recover the battery.
The internal batterie is damaged and it
cannot be recharged.
Contact the GYS after sale service to
replace the batterie.
The charge of the internal battery
does not start (none of the charging
LEDs activate).
The external charger plug is not
connected correctly to the socket of
the machine.
Check that the plug is connected cor-
rectly to the machine.
After a day of charge, the end of
charge indicator does not activate.
The internal batteries are damaged
and cannot be recharged.
Contact the GYS after sale service to
organise a replacement of the batte-
ries.
In external 12V power source mode,
the booster no longer delivers power.
The internal thermal protection circuit-
breaker has cut the circuit.
Disconnect the external device connec-
ted to the machine and wait for the
circuit-breaker to reset itself automati-
cally.
The lamp does not switch on. The internal battery is discharged. Charge the unit, and try again after
the charge is complete.
BATTERY NOT COVERED BY WARRANTY
Batteries are live parts, their life depends on maintenance. After each use of this starter, it is essential to recharge the
internal battery. Storage in places with high temperatures greatly reduces the battery charge. In the case of prolonged
non-use, it is strongly recommended to recharge the battery before use. In general, we recommend leaving the
product plugged in continuously to maintain the battery at its best performance.
This product is equipped with one high performance battery. If the maintenance instructions are not followed, the
battery can deteriorate irreversibly over time.
For this reason, the GYSPACK PRO battery is excluded from the warranty.
13
GYSPACK PRO
EN
Translation of the original instructions
BATTERY REPLACEMENT :
2
1
Product Battery Type Voltage (V) Capacity (Ah) Dimensions (cm) Battery ref
GYSPACK PRO 6FM-22 Lead- acid battery 12 22 34 x 20 x43 53151
To replace the battery :
The booster must be disconnected form the power supply.
First the back panel must be unscrewed (14 screws) and removed.
Once the back panel is removed, the battery front appears (cf illustration). The battery is connected to the GYSPACK
PRO at two points : at the - terminal -
1
and at the + terminal
2
. To remove the battery, remove the 2 screws
that enable the connection between the battery and the GYSPACK PRO at the terminals + and -.
When putting a new battery, make sure to observe the polarities of both the battery and
the GYSPACK PRO. Terminal - on the left, terminal + on the right (cf illustration). Put the 2
screws and washers back, tighten the nuts (recommended torque wrench 4 N.m).
Place the booster’s backpanel screws back on.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
14
GYSPACK PRO
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte
lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichtein-
haltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren
Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbei-
ten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der
Anleitung genannt werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen
oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes
enstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch
dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes
und geschultes Fachpersonal. Dieses Gerät darf ausschließlich zum
Starten und/oder zur Spannungsversorgung für die in der Anleitung
oder auf dem Gerät genannten Anforderungen genutzt werden. Die
Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall beachtet werden. Im Fall einer
unangemessenen oder gefährlichen Verwendung kann der Hersteller
nicht haftbar gemacht werden
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch. Kinder unter 8 Jah-
ren düfen nicht mit diesem Gerät spielen. Befinden sich Kinder oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten
sowie Personen ohne explizite Erfahrung im Umgang mit dem Produkt
in der Nähe des Gerätes, sorgen Sie bitte für ausreichend Schutz und
Kontrolle bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare Batterien.
Benutzen Sie ausschließlich das beiliegende Ladegerät zum Aufla-
den der Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, die Klemmen oder
das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle oder
bei dauerhaft hohen Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte
beachten Sie den Punkt «Installation» der Betriebsanleitung vor Ge-
brauch des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen bei der Benu-
tzung werden nachfolgend in der Betriebsanleitung erklärt.
Explosionsgefahr oder Säureaustritt bei Kurzschluss der Klemmen
oder beim Anschluss des 12V-Boosters an ein 24V-Fahrzeug oder
umgekehrt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut belüf-
teten Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
15
GYSPACK PRO
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut
gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie Kabel und
Zangen anschließen oder trennen.
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme zuerst mit dem «+» Pol
der Batterie verbunden wird. Falls es nötig ist die schwarze Klemme
mit der Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern Sie sich, dass es
einen Sicherheitsabstand von der Batterie zum Benzintank/Aufspuff
gibt. Achten Sie während der Ladung auf einen frei zugänglichen
Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs folgendes: Trennen Sie erst
das Gerät vom Stromnetz und entfernen Sie dann erst die Klemmen
von der Batterie.
Anschluss
Klasse II-Gerät (charger booster).
Klasse III-Gerät (booster).
Der Anschluss an die Stromversorgung muss den nationalen Vor-
schriften entsprechen.
Wartung:
Ist das Kabel nicht zu reparieren oder auszutauschen, dann ist
das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschul-
tem und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur
duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und die
Stromversorgung unterbrochen ist.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen Sie Staub
und andere Ablagerungen. Beachten Sie hierbei die geltenden
Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder anderen aggressiven
Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes mithilfe eines trockenen
Lappen.
Richtlinien:
• Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite.
• EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
• Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards.
Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite
verfügbar (siehe Titelseite).
16
GYSPACK PRO
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen Sie es
daher nicht in den Hausmüll!
Die interne Batterie des Gerätes ist recyclingsfähig. Bitte beach-
ten Sie die geltenden Recycling-Vorschriften.
Die Batterie muss erst von dem Gerät getrennt werden, bevor
Sie dieses entsorgen.
Das Gerät muss von dem Stromnetz getrennt werden, bevor Sie
es von der Batterie trennen.
BESCHREIBUNG
Das GYSPACK PRO ist ein tragbarer, vom Stromnetz unabhängiger Starter, welcher durch intergrierte Hochleistungsbat-
terie 4 Verwendungsmöglichkeiten hat:*
Batterietest
Starthilfe für Benzin- und Dieselfahrzeuge
Stromquelle 12 V DC für TV, elektrisches Werkzeug,...
Lichtquelle (zeitweise Nutzung)
Um die Haltbarkeit der internen Batterie zu verlängern, achten Sie
darauf, dass das GYSPACK PRO nach jedem Gebrauch ans das
Stromnetz angeschlossen wird und bis zur nächsten Benutzung
angeschlossen bleibt.
VERWENDUNG ALS STARTHILFE
Batterietest
Vor jedem Start muss die interne Batterie getestet werden. Drücken Sie hierzu auf die Testtaste:
- Grüne Anzeige : Die Batterie ist aufgeladen. Start ist möglich.
- Orange Anzeige :
{
Die Batterie muss unbedingt aufgeladen werden !
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nie, wenn die rote Anzeige leuchtet.
- Rote Anzeige :
STARTFUNKTION
Klemmen Sie unter keinen Umständen die Batterie vom Fahrzeug ab! Das Abklemmen kann Informationsverlust
verursachen und allenfalls einen weiteren Startversuch verhindern.
Booster immer senkrecht stellen. Alle andere Positionen dürfen nur temporär sein.
Um das GYSPACK PRO als Starthilfe zu nutzen, beachten Sie bitte folgende Schritte :
Trennen Sie das GYSPACK PRO vom Stromnetz. Schalten Sie Zündung am Fahrzeug aus.
Stellen Sie den Batterieschalter auf Position „OFF“.
Der Minuspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Die rote Anschlussklemme mit dem Pluspol der Batterie verbinden.
- Die schwarze Anschlussklemme an einer blanken Stelle der Karrosserie, in ausreichenden
Abstand zu Brennstofeitungen und Batterie anklemmen.
Der Pluspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Die schwarze Anschlussklemme mit dem Pluspol der Batterie verbinden.
- Die rote Anschlussklemme an einer blanken Stelle der Karrosserie, in ausreichenden Abstand zu
Brennstofeitungen und Batterie anklemmen.
Die Kabel unter keinen Umständen abknicken oder direktem Kontakt mit heißen oder
scharfkantigen Oberächen aussetzen.
17
GYSPACK PRO
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Stellen Sie nun den Batterieschalter auf Position „ON“
Versuchen Sie das Fahrzeug zu starten ( begrenzen Sie die Startzeit auf 5 bis 6 Sekunden). Startet
das Fahrzeug nicht, warten Sie bitte mindestens 3 Minuten bevor Sie einen neuen Startversuch
durchführen.
- Die Nichteinhaltung der empfohlenen Wartezeit zwischen jedem Test (3 Min.) oder bei zu
langer Testdauer (> 6 Sek.) mindern die Chancen eines erfolgreichen Startes (Leistungs-
verlustsrisiko).
- Bei Missachtung dieser Hinweise, besteht die Gefahr auslaufender Batteriesäure und
Beschädigung der internen Batterie. Für eine optimale Lebensdauer des Gerätes ist die
Einhaltung dieser Vorgaben unbedingt notwendig.
- Ein Fahrzeug das nicht startet, kann ein anderes Problem als eine Batterie im schlechten
Zustand haben: Lichtmaschine, Anlasser, Zündkerze….
- Explosionsgefahr oder Gefahr von Säurerspritzern bei Einsatz eines 12V-Boosters
an einer 24V-Batterie.
Stellen Sie den Batterieschalter auf Position „OFF“.
Nach dem Gebrauch, der Minuspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Nach Ende des Ladevorgangs den ON/OFF-Schalter auf OFF stellen. Danach die schwarze
Klemme und zuletzt die rote Klemme abklemmen.
Der Pluspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Nach Ende des Ladevorgangs den ON/OFF-Schalter auf OFF stellen. Danach die schwarze
Klemme und zuletzt die rote Klemme abklemmen.
Laden Sie den GYSPACK PRO sobald wie möglich wieder vollständig mithilfe des 230 V Lade-
gerätes auf !
LADEFUNKTION ( FÜR INTERNE BATTERIE)
Das GYSPACK PRO wird mit einem externen Netzladegerät geliefert, welches die Vollladung der Batterie bis zu 100%
ermöglicht. Das Ladegerät arbeitet überwachungsfrei mit Floating Funktion. Es hält den Ladevorgang selbsttätig an
und setzt diesen fort, um das Ladeniveau zu halten; das Gerät kann demnach dauerhaft am Stromnetz angeschlossen
bleiben.
Laden der internen Batterie des GYSPACK PRO :
Achten Sie darauf, dass das GYSPACK PRO während des Ladevorgangs aufrecht steht. Andernfalls besteht die Gefahr,
dass Batteriesäure austritt und die interne Batterie beschädigt.
Schließen Sie das Ladegerät GYSPACK PRO an ein 230V Stromnetz und den Adapter an die Vorderseite des Gerätes
an.
Der Ladevorgang wird automatisch beendet und die grüne Kontrollanzeige leuchtet.
Hinweis: Bleibt das Gerät mehr als 24 Std. im Ladezustand (rote und orange Anzeige leuchten), beenden Sie bitte
manuell den Ladevorgang. Die interne Batterie des GYSPACK PRO ist beschädigt.
VERWENDUNG ALS 12V DC STROMQUELLE
Die Ausgangsleistung ist mit einem 20A Thermoschalter abgesichert. Bei einem Überhitzen wegen
einer Überladung, kann die Versorgung unterbrochen werden.
Stellen Sie den Netzschalter auf OFF.
Entfernen Sie die Abdeckung der 12V DC Zigarettenanzünderbuchse an der seitlichen Geräteseite des GYSPACK PRO.
Schließen Sie das gewünschte Gerät mit Hilfe eines Zigarettenanzünder-Anschlusskabels (nicht im Lieferumfang
enthalten) an der GYSPACK PRO Anschlussbuchse an.
Übersicht der Betriebszeiten des GYSPACKS bei verwendung als 12 V DC Stromquelle
Verwendung Energieverbrauch in Watt Betriebszeit in Stunden
Leuchtstoffröhren 4 61
Radio, Lüfter, Tiefenmesser 9 27
Camcorder, VCR 15 16
Elektrische Werkzeuge, Pumpen 24 10
Kompressoren, Autostaubsauger 80 3
18
GYSPACK PRO
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
LICHTQUELLE (ZEITWEISE NUTZUNG)
Das GYSPACK PRO ist mit einem LED Spot mit 7 SMD Bausteinen ausgestattet. An- und Ausschalten des Spots mittels
LIGHT Druckschalter.
Allein entsprechend qualiziertem Fachperson ist es vorbehalten den Spot bei Beschädigung oder Defekt auszutauschen.
EINSATZ VON ZIGARETTENANZÜNDERANSCHLUSSKABELN
Diese Zigarettenanzünderanschlusskabel sind mit maximal 10A belastbar. Sie sind
im Lieferumfang einiger GYSPACK vorhanden und dienen ausschließlich der Spei-
chererhaltung. Ein nicht sachgemäßer Einsatz kann gefährlich sein.
Brandgefahr! Die Zigarettenanzünderanschlusskabel dürfen
nicht zum Starten eines Fahrzeugs oder als 12V-Versorgung
benutzt werden.
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHEN, ABHILFEN
Fehler Ursachen Lösung
Ein Warnton ertönt. Das Gerät erkennt eine Verpolung. Den Anschluss an der Batterie über-
prüfen.
Bei Anschluss der Polklemmen an die
Polklemmen entstehen Funken.
Der Schalter steht auf «ON». Stellen Sie den Schalter auf OFF bevor
Sie Polklemmen an die Batterie an-
schließen.
Verpolung der Polklemmen bei An-
schluss an die Fahrzeugbatterie.
Den Anschluss an der Batterie über-
prüfen.
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht
starten.
Der Schalter steht auf OFF. Den Schalter auf ON stellen.
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht
starten. Die rote oder orange LED
leuchtet im "TEST" Modus.
Die Batterie des Gerätes hat sich ent-
laden.
Das Gerät auaden, warten bis es auf-
geladen ist und den Startversuch wie-
derholen.
Mehrere Startversuche ohne Pause. Zwischen 2 Versuchen müssen Sie 3
Minuten warten. Ein Startversuch darf
nicht länger als 6 Sekunden dauern.
Es wurde die falsche Spannung aus-
gewählt.
Überprüfen Sie, ob die Batteriespan-
nung 12V beträgt.
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht
starten und keine LED leuchtet im
"TEST" Modus.
Die Spannung der internen Batterie ist
sehr niedrig. Die Batterie könnte
defekt sein.
Das Gerät auaden, um eine Wieder-
belebung der Batterie zu erreichen.
Die interne Batterie ist beschädigt und
kann nicht wiederaufgeladen werden.
Bitte unseren Kundendienst kontaktie-
ren, um die Batterie zu ersetzen.
Die interne Batterien wird nicht aufge-
laden (keine LED des Gerätes leuch-
tet).
Das Ladegerät ist nicht korrekt anges-
chlossen.
Den Anschluss des Ladegerätes am
Gerät überprüfen.
Nach einem Tag Ladung ist die interne
Batterie nicht aufgeladen.
Die internen Batterien sind beschädigt
und können nicht wiederaufgeladen
werden.
Bitte unseren Kundendienst kontaktie-
ren, um die Batterie zu ersetzen.
Das Gerät liefert keinen Strom, wenn
es als 12VEnergiequelle genutzt wird.
Der interne Thermoschutzschalter hat
den Stromkreis unterbrochen.
Trennen SIe den Verbraucher und war-
ten Sie bis der Thermoschalter auto-
matisch zurücksetzt.
Die Lampe leuchtet nicht. Die Batterie des Gerätes hat sich ent-
laden.
Das Gerät auaden, warten bis es
aufgeladen ist und den Startversuch
wiederholen.
GARANTIEAUSSCHLUSS - INTERNE BATTERIEN
Batterien sind spannungsführende Teile, deren Betriebslebensdauer von entsprechender Wartung abhängig ist. Nach
jedem Gebrauch dieses Gerätes ist es unerlässlich die internen Batterien wiederaufzuladen. Die Lagerung unter
normwidrigen Umständen, z.B. hohen Umgebungstemperaturen, hat immense Beeinträchtigungen der Ladekapazität
der Batterie zur Folge. Bei längerem Nichtgebrauch wird empfohlen die Batterien entsprechend aufzuladen, bevor das
Gerät wiedereingesetzt wird. Im Allgemeinen empehlt es sich das Gerät dauerhaft am Stromnetz angeschlossen zu
halten, um eine bestmögliche Ausgangsleistung der Batterien zu sichern.
19
GYSPACK PRO
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Dieses Gerät verfügt über eine Hochleistungsbatterie, welche durch Nichtbeachtung der Anwendungs- und Instandhaltung-
sanweisungen irreparable Schäden davontragen kann.
Aus diesem Grund ist die interne Batterie des GYSPACK PRO von der Garantieleistung ausgeschlossen.
BATTERIEWECHSEL
2
1
Gerät Batterie Batterietyp Spannung (V) Kapazität (Ah)
Abmessungen (cm)
Art.-Nr. Batterie
GYSPACK PRO 6FM-22 Bleibatterie 12 22 34 x 20 x43 53151
Zum Wechseln der Batterie:
Trennen Sie das GYSPACK PRO vom Stromnetz. Schalten Sie Zündung am Fahrzeug aus.
Entfernen Sie die 14 Schrauben und heben Sie die Rückseite ab.
Die Batterie liegt frontal im Gehäuse (s. Abbildung). Entfernen Sie die beiden Schrauben, mit denen die Batterie-
pole (+ und -) mit der Elektronik verbunden sind (Abbildung). Nehmen Sie die Batterie aus dem Gehäuse.
Achten Sie beim Einbau einer neuen Batterie auf die richtige Polarität (Minuspol links,
Pluspol rechts, s. Abbildung). Befestigen Sie die beiden Schrauben und -Unterlegscheiben
und drehen Sie die Muttern fest (empfohlener Anzugsdrehmoment von 4 Nm).
Schrauben Sie die Rückseite wieder fest
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatz-
teilen. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sow-
ie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur,
hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.)
sowie bei Gebruachsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kosten-
voranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
20
GYSPACK PRO
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de
su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea aten-
tamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una
futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser comprendidas
antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no in-
dicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o
material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este
manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o
de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para mane-
jar correctamente el aparato. Este aparato se debe utilizar solamente
para realizar el arranque y/o la alimentación eléctrica dentro de los
límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar las
instrucciones relativas a la seguridad: En caso de uso inadecuado o
peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer a la
lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales redu-
cidas o sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando estén
correctamente vigilados o si han recibido instrucciones respecto al
uso del aparato con toda seguridad y si los riesgos que conllevan
se hayan comprendido. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños sin vigilancia no deben limpiar ni efectuar mantenimiento
alguno del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para cargar pilas o ba-
terías no recargables.
Solo se puede usar el cargador que incluye el producto para la
recarga de las baterías.
No utilice el aparato si el cable de suministro de corriente o la cla-
vija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a temperatu-
ras muy elevadas (superiores a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de instala-
ción antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las restricciones de uso
están explicadas en este manual.
Peligro de explosión o proyección de ácido en caso de cortocircuito
de las pinzas o en caso de conexión del amplificador de 12V en un
vehículo de 24V o viceversa.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado.
Evite las llamas y las chispas. No fume.
21
GYSPACK PRO
ES
Traducción de las instrucciones originales
Proteja las superficies de contactos eléctricos de la batería contra
cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua abun-
dantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o desco-
nectar las conexiones sobre la batería.
El borne de la batería no conectado al chasis debe conectarse
primero. La otra conexión se debe efectuar en el chasis, lejos de
la batería y de la canalización de combustible. El cargador de
baterías debe conectarse después a la red eléctrica.
Tras la operación de carga, desconecte el cargador de la red
eléctrica, retire la conexión del chasis y la conexión de la ba-
tería, en este orden.
Conexiones:
Aparato de clase II (cargador booster).
Aparato de clase III (booster).
La conexión a la red eléctrica se debe efectuar conforme a las
reglas de instalación nacionales.
Mantenimiento:
El cable de red eléctrica no se puede reemplazar. Si el cable
está dañado, conviene desechar el producto.
El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualificada.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de la corriente antes
de trabajar sobre el aparato.
Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo
con una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una
persona cualificada compruebe la fijación de las conexiones elé-
ctricas con una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso disolventes u otros productos de lim-
pieza agresivos.
Limpie las superficies del aparato con un trapo seco.
Normativa:
Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en nuestra página
Web.
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica
Euroasiática)
• Equipamiento conforme a las normas marroquíes.
La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en
nuestra página web (ver página de portada).
22
GYSPACK PRO
ES
Traducción de las instrucciones originales
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo depo-
site en un contenedor doméstico.
El acumulador presente en este aparato es reciclable. Proceda
conforme a las indicaciones de reciclado en vigor.
La batería se debe retirar del aparato antes de que este se de-
seche.
El aparato debe desconectarse imperativamente de la red eléc-
trica antes de retirar la batería.
DESCRIPCION GENERAL
Gracias a su batería de alto rendimiento integrada, el GYSPACK PRO garantiza 4 funciones :
Prueba de la batería
Arranque instantáneo de vehículos equipados con una batería de 12V al plomo con
electrolito líquido o GEL.
Fuente de alimentación de 12 V DC para alimentar Spot, TV, herramienta, etc…
Luz complementaria
Para el buen funcionamiento del aparato y para preservar la duración
de vida de su batería interna, es imprescindible recargarlo después de
cada uso y dejarlo conectado a la corriente hasta el próximo uso.
FUNCIÓN ARRANQUE
Tést de la batería interna antes del arranque
Para probar la batería interna, empujar el bóton test
el resultado aparece:
- Indicador verde: La batería está cargada. Arranque posible
- Indicador naranja:
{
Cuidado!!! Nunca utilizar el aparato cuando el indicador naranja o rojo se
enciende.
Recargar imperativamente.
- Indicador rojo
ARRANQUE DE UN VEHÍCULO
No desconecte la batería del vehículo. La conexión de la batería puede conllevar una pérdida de información
y una eventual imposibilidad de volver a arrancar.
El booster se debe almacenar en posición vertical. Toda otra posición se debe mantener solo de forma
temporal.
Para utilizar el GYSPACK PRO función arranque, respectar el ciclo siguiente :
Desconectar el GYSPACK PRO de la red eléctrica. Girar la llave de contacto del vehículo a OFF.
Coloque el conmutador sobre OFF.
Cuando el polo negativo de la batería está conectado al chasis
- Conecte la pinza roja al polo + de la batería.
- Conecte la pinza negra al chasis del vehículo, de manera que esté alejada de las canalizaciones
de combustibles y de la batería.
Ciertos vehículos tienen el polo positivo de la batería conectado al chasis, en este caso :
- Conecte la pinza negra al polo negativo de la batería.
- Conecte la pinza negra al chasis del vehículo, de manera que esté alejada de las canalizaciones
de combustibles y de la batería.
23
GYSPACK PRO
ES
Traducción de las instrucciones originales
Los cables no deben estar torcidos o en contacto con supercies calientes o cortantes.
Colocar el conmutador en posición «ON»
Ponerse al puesto de control de su vehículo y girar la llave de contacto (6 sec max). Si el motor no
arranca, esperar 3 minutos entre 2 intentos de arranque.
- En caso de no seguir el tiempo recomendado entre cada intento (3 min) o si la duración
del intento es demasiado larga (< 6 segundos) las posibilidades de arranque se reducen
(riesgo de pérdida de potencia).
- Riesgo de fuga de ácido y de destrucción de la batería interna en caso de no respeto de
las duraciones recomendadas.
- Un vehículo que no arranca puede tener un problema que no tenga que ver con una
batería en mal estado: alternador, bujía, etc.
- Riesgo de explosión o de proyección de ácido en caso de una conexión del booster
12V sobre un vehículo de 24V.
- Peligro en caso de cortocircuito de las pinzas.
Coloque el conmutador sobre OFF.
Después del uso, cuando el polo negativo de la batería está conectado al chasis :
- Coloque el conmutador en OFF (si hubiera), luego desconecte la pinzar negra y nalmente la
pinza roja.
Cuando el polo positivo de la batería está conectado al chasis :
- Coloque el conmutador en OFF (si hubiera), luego desconecte la pinzar roja y nalmente la
pinza negra.
Recargar su GYSPACK PRO después del uso. (cf parrafo carga)
CARGA DE LA BATERIA INTERNA CON AYUDA DEL CARGADOR
El GYSPACK PRO es entregado con un cargador automático, el cual carga y mantiene la batería interna cargada a
100% y sin vigilancia. En efecto, gracias a su Floating System, la parada en n de carga y la reanudación de carga
para mantener el nivel de carga son automáticas.
Para recargar el GYSPACK PRO:
Colocar el GYSPACK PRO verticalmente durante la carga
Nb: riesgo de escape de acido y de destrucción de la batería interna en caso de incumplimiento.
Enchufar el cargador al sector de 230V y la otra extremidad en la parte frontera del GYSPACK PRO
El indicador verde indica que el GYSPACK PRO está cargado
Nb: Si el aparato queda más de 24h en carga (indicador rojo, naranja encendido), parar la carga. La batería interna de
su GYSPACK PRO está averiada.
UTILIZACION DEL GYSPACK PRO COMO FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE 12 V DC
La toma de encendedor está protegida por un disyuntor térmico de 20A interno. En caso de sobrecalen-
tamiento debido a una sobrecarga, este podrá interrumpir la alimentación.
Colocar el interruptor ON/OFF a “OFF”
Levantar el capuchón del receptáculo del encendedor 12 V CC
Insertar la toma-cable encendedor de su aparato eléctrico (cable no proporcionado) en el receptáculo del GYSPACK
PRO.
Tiempo estimativo de uso del GYSPACK PRO como fuente de corriente continua de 12 V CC
Aparato Consumo en watts (estimación) Tiempo estimativo en horas
Tubo uorescente Celular 4 61
Radio, Ventilador, … 9 27
Videocámara, videocasete, projecteur 15 16
Herramienta electrica, bomba 24 10
Compresor de aires, Aspirador d’auto 80 3
24
GYSPACK PRO
ES
Traducción de las instrucciones originales
LUZ COMPLEMENTARIA
El GYSPACK PRO está dotado de una lámpara de 7 LED de alta luminosidad. Se enciende gracias al botón « LIGHT »
situada a proximidad.
Un servicio postventa competente sólo puede reparar o cambiar este elemento en caso de avería.
UTILIZACIÓN DE CABLE DE TOMA PARA ENCENDEDOR
Este tipo de cable toma para encendedor está limitado a 10 A. Vendidos con ciertos
GYSPACK, están diseñados para realizar únicamente para proteger la memoria.
Todo uso a otros nes puede ser peligroso.
¡Riesgo de incendio! Se desaconseja la utilización de este cable
toma para encendedor para realizar una puesta en marchar o
como alimentación eléctrica 12V por ejemplo.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalías Causas Soluciones
El aparato emite una señal sonora. El aparato detecta una inversión de po-
laridad.
Compruebe la polaridad de la batería.
Se producen chispas al conectar las
pinzas a la batería.
El conmutador está en «ON». Antes de conectar las pinzas a la ba
-
tería, ponga el conmutador en posición
OFF.
Inversión de polaridad de las pinzas del
aparato sobre la batería del vehículo.
Compruebe la polaridad de la batería.
El aparato no llega a arrancar el vehícu
-
lo.
El conmutador está en la posición OFF. Coloque el conmutador sobre la
posición ON.
El aparato no llega a arrancar el vehícu
-
lo. Uno de los LED rojo o naranja del
aparato se enciende en modo "Test".
La batería del aparato está descargada. Cargue el aparato, espere a que la car-
ga termine y vuelva a intentarlo.
Se han realizado varios intentos sin
pausa.
Espere 3 minutos entre un intento y
otro. El arranque no debe durar más de
6 segundos.
La tensión de la batería no es correcta. Compruebe que la tensión de la batería
del vehículo es de 12V.
El aparato no llega a arrancar el vehí
-
culo y ningún LED del aparato se en-
ciende en modo "Test".
La tensión de las baterías internas es
muy baja. Puede que las baterías estén
dañadas.
Ponga el aparato a cargar para intentar
recuperar la batería.
La batería interna está dañada y no se
puede recargar.
Contacte a su distribuidor para proce
-
der a un reemplazo de las baterías.
La recarga de la batería interna no ini
-
cia (ningún LED del estado de carga del
aparato se enciende).
La clavija del cargador externo no está
correctamente insertada en la toma del
aparato.
Compruebe la conexión de la clavija del
cargador sobre el aparato.
Tras une día de carga, el indicador de
n de carga no se enciende.
Las baterías internas están dañadas y
no se pueden recargar.
Contacte a su distribuidor para proce
-
der a un reemplazo de las baterías.
En modo alimentación externa de 12V,
el booster no emite corriente.
El disyuntor térmico interno a interrum
-
pido el circuito.
Desconecte el aparato exterior conec-
tado al booster y espere a que el di-
syuntor se vuelva a rearmar automáti-
camente.
La lámpara no se enciende. La batería del aparato está descargada. Cargue el aparato, espere a que la car
-
ga termine y vuelva a intentarlo.
BATERÍA NO GARANTIZADA
Las baterías son elementos activos, su duración de vida depende de su cuidado. Tras usar el arrancador, es necesario
recargar las baterías internas. Guardar el producto bajo temperaturas elevadas reduce considerablemente la carga de
las baterías. En caso de no utilizar el producto durante un periodo prolongado, se recomienda encarecidamente que
se recarguen las baterías antes de su uso. En general, el fabricante recomienda mantener el producto enchufado para
mantener las baterías a su nivel de rendimiento óptimo. Este producto está equipado con 1 batería de alto rendi-
miento, las cuales pueden deteriorarse con el tiempo y de forma irreversible si no se respetan las recomendaciones
mencionadas.
Debido a ello y a su coste considerable, la batería de los GYSPACK PRO no está incluida en la garantía.
25
GYSPACK PRO
ES
Traducción de las instrucciones originales
REEMPLAZO DE LA BATERÍA
2
1
Producto Batería Tipo Tensión (V) Capacidad (Ah) Dimensiones (cm) Ref. batería
GYSPACK PRO 6FM-22 Batería al plomo 12 22 34 x 20 x43 53151
Para reemplazar la batería:
El producto se debe desconectar previamente de la red eléctrica.
En un primer lugar, se debe desatornillar la carcasa trasera (14 tornillos) y retirarla.
Una vez que se quite la carcasa, la batería se encuentra delante (ver ilustración). La batería está unida a los conec-
tores del GYSPACK PRO en dos puntos: a nivel del borne -
1
y del borne +
2
. Para retirarla, retire los dos tornillos
que permiten la unión entre la batería y el resto de los conectores del GYSPACK PRO a nivel de los bornes + y -.
Cuando se coloque una nueva batería, recuerde asociar correctamente las polaridades de
la batería y del GYSPACK PRO. Borne - a la izquierda, borne + a la derecha (ver imagen).
Recolocar los dos tornillos y apretar las tuercas (par de apriete recomendado de 4 N.m).
Vuelva a atornillas la carcasa trasera.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
26
GYSPACK PRO
RU
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего
устройства и меры предосторожности в целях обеспечения
вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед
первым использованием и сохраните, чтобы при надобности
перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты
до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не
указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за травмы и
материальные повреждения связанные с несоответствующим
данной инструкции использованием аппарата. В случае
проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному
профессионалу для правильного подключения. Этот аппарат
должен быть использован только для запуска и/или питания
в пределах указанных на заводской табличке и/или в
инструкции. Соблюдайте правила безопасности. В случае
неадекватного или опасного использования производитель не
несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в помещении. Не
выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а
также персонами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также не обладающими
опытом и знаниями, при условии если за ними надлежащим
образом наблюдают или если с ними провели инструктаж по
безопасному использованию аппарата и если все возможные
риски были предусмотрены. Дети не должны играть с
устройством. Чистка и уход не должны производится детьми
без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для зарядки
батареек или незаряжаемых батарей
Не использовать ни в коем случае для заряда батареек или
неперезаряжаемых АКБ.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка
повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или замерзший
аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не
подвергать высоким температурам (выше 50°C) в течении
длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед
использованием ознакомьтесь с разделом «установка»
инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения при его
использовании, описаны далее в этой инструкции.
Опасность взрыва или выброс кислоты в случае короткого
замыкания зажимов или подключения усилителя 12 В на
транспортном средстве 24 В или наоборот.
27
GYSPACK PRO
RU
Перевод оригинальных инструкций
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо
проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического контакта
во избежание короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно
водой и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как подключать или
отключать соединения к батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с шасси.
Второе подсоединение должно быть осуществлено на шасси как
можно дальше от АКБ и от трубопроводов топливной системы.
Затем, подключите зарядное устройство к сети.
После зарядки отключите зарядное устройство от сети, затем
отсоедините зажим от шасси и, наконец, зажим от аккумулятора.
Действуйте в указанном порядке.
Подключение:
Аппарат класса II (зарядное устройство Ракета-носитель)
Аппарат класса III (ракета-носитель)
Подключение к электросети должно быть произведено в
соответствии с законами страны.
Уход:
Шнур питания не может быть заменен. Если кабель поврежден,
аппарат не подлежит утилизации.
Техническое обслуживание должно производиться только
квалифицированным специалистом.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала
ремонтных работ.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить
от пыли. Необходимо также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного инструмента.
Проверка должна осуществляться квалифицированным
специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
Нормы и правила:
Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
28
GYSPACK PRO
RU
Перевод оригинальных инструкций
Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества)
• Товар соответствует нормам Марокко.
Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем
сайте (см на титульной странице).
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в
общий мусоросборник.
Аккумулятор данного аппарат подлежит переработке.
Пожалуйста, следуйте действующим правилам переработки.
Необходимо извлечь аккумулятор из аппарата прежде чем
его отправить в утилизацию.
Отсоедините аппарат от электропитания перед тем как
вынуть аккумулятор.
ОПИСАНИЕ
Благодаря внедренному высокотехнологичному аккумулятору, GYSPACK PRO обладает 3-мя функциями:
тест батареи
Мгновенный запуск автомобилей со свинцовым аккумулятором 12В с жидким или гелевым электролитом.
Источник питания 12В DC для питания электрической лампочки, телевизора, электроинструмента и т.п.
Источник подсветки
для хорошего функционирования аппарата и для продления срока
действия аккумулятора, необходимо его заряжать после каждого
использования и оставлять подключенным к сети до нового
использования.
ФУНКЦИЯ ЗАПУСКА
Тестирование внутреннего аккумулятора перед запуском
Для проверки внутреннего аккумулятора, нажмите на кнопку «test»
; результат:
- Зеленый индикатор : Аккумулятор заряжен. Запуск возможен.
- Оранжевый индикатор
{
Внимание !!! Не использовать аппарат если загорелся красный
или оранжевый индикатор.
Зарядка обязательна.
- Красный индикатор
ЗАПУСК АВТОМОБИЛЯ
Не отсоединяйте АКБ от автомобиля. Подключение АКБ может вызвать потерю данных и в некоторых
случаях невозможность завести двигатель.
Бустер нужно хранить в вертикальном положении. Он может находиться в любом другом положении
только временно.
Для использования функции запуска GYSPACK PRO, следуйте по этапам:
Отключите GYSPACK PRO от сети. Поверните ключ зажигания автомобиля в положение OFF.
Снова поставьте переключатель в положение «OFF».
Если отрицательный полюс АКБ подключен к шасси, то
- Подключите красный зажим к полюсу + АКБ.
- Подключите черный зажим к шасси автомобиля таким образом, чтобы он был как можно
дальше от трубопроводов топливной системы и от АКБ.
29
GYSPACK PRO
RU
Перевод оригинальных инструкций
На некоторых автомобилях положительный полюс АКБ подключен к шасси. В этом случае:
- Подсоедините черный зажим к отрицательному полюсу АКБ.
- Подсоедините красный зажим к шасси автомобиля как можно дальше от трубопроводов
топливной системы и от АКБ.
кабели не должны быть защемлены или контактировать с нагревающимися или
режущими поверхностями.
Поставьте переключатель на «ON».
Подойдите к автомобилю и поверните ключ зажигания ( максимум 6 секунд). Если мотор не
заводится, подождите 3 минуты перед тем, как приступить к следующей попытке запуска.
- При несоблюдении советуемого перерыва между попытками (3 мин) или если
продолжительность попытки превышена (< 6 секунд), вероятность запуска снижается
(риск потери мощности).
- В случае несоблюдения рекомендованных сроков существует риск утечки кислоты и
разрушения встроенного аккумулятора.
- Автомобиль, который не заводится может иметь иную проблему, чем АКБ в плохом
состоянии : альтернатор, свечи накаливания…
- Опасность взрыва или выброса кислоты в случае подключения бустера 12 В
к автомобилю 24 В.
- Опасность в случае закорачивания зажимов.
Снова поставьте переключатель в положение «OFF».
После использования, Если отрицательный полюс АКБ подключен к шасси :
- После использования поставьте переключатель в положение OFF (если он есть). Отключите
сначала зарядное устройство от сети, наконец, красный.
Когда, в случае, подключенный к положительной клемме батареи шасси :
- После использования, поставьте переключатель (если он есть) в положение OFF, далее
отсоедините красный зажим, после чего – черный.
Зарядите GYSPACK PRO после использования (см раздел зарядка).
ЗАРЯДКА ВНУТРЕННЕГО АККУМУЛЯТОРА С ПОМОЩЬЮ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
C GYSPACK PRO поставляется автоматическое зарядное устройство, которое заряжает и поддерживает
внутренний аккумулятор заряженным на 100% без надзора. Благодаря режиму Floating System остановка в
конце цикла зарядки и возобновление процесса зарядки для поддержки уровня заряженности происходят
автоматически.
Для зарядки GYSPACK PRO :
Во время зарядки поставьте GYSPACK PRO вертикально.
Примечание: в случае несоблюдения этого условия есть риск утечки кислоты и разрушения внутреннего
аккумулятора.
Подключите зарядное устройство, с одной стороны, к сети 230В и, с другой стороны, к передней панели
аппарата GYSPACK PRO
Зеленый индикатор указывает, что GYSPACK PRO заряжен
Примечание: если аппарат заряжается более 24 часов (горят красный и оранжевый индикаторы), остановите
зарядку. Внутренний аккумулятор GYSPACK PRO поврежден.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ GYSPACK PRO КАК ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ 12 В DC
Разъем для прикуривателя защищен встроенным термовыключателем на 20A. В случае перегрева
из-за перенапряжения он сможет прервать питание.
Установите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ на ВЫКЛ, “OFF”
Поднимите крышку гнезда для прикуривателя 12В DC
Вставьте шнур со штекером для прикуривателя вашего электроаппарата (шнур не поставляется с GYSPACK
PRO) в гнездо GYSPACK PRO.
Расчетное время использования GYSPACK PRO как источника постоянного тока 12В DC
Аппарат Потребление в Ватт (расчетное) Расчетное время в часах
Флуоресцентная трубка 4 61
Радио, Вентилятор, Эхолот 9 27
Видеокамера, магнитофон, проектор 15 16
Электроиструмент, сушильная помпа 24 10
Воздушный компрессор, Авто пылесос 80 3
30
GYSPACK PRO
RU
Перевод оригинальных инструкций
ИСТОЧНИК ПОДСВЕТКИ
GYSPACK PRO оборудован лампочкой из 7 светодиодов высокой яркости. Она включается с помощью находящейся
рядом кнопки «LIGHT». Только компетентная ремонтная служба может починить или заменить лампочку в случае
поломки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ШНУРА СО ШТЕПСЕЛЕМ ДЛЯ ПРИКУРИВАТЕЛЯ
Данный вид шнура со штепселем для прикуривателя ограничен 10 А и продается
с некоторыми моделями GYSPACK. Он разработан ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для
сохранения настроек. Его использование в иных целях может быть опасным.
Риск пожара! Крайне не рекомендуется использовать
шнур для прикуривателя в таких целях, как например, для
запуска автомобиля или в качестве электропитания 12 В.
НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ, УСТРАНЕНИЕ
Неисправности Причины Устранение
Аппарат издает звуковой сигнал. Аппарат распознал инверсию полярности. Проверьте полярность АКБ.
В момент контакта зажимов с АКБ
появляются искры.
Переключатель в положении «ON». Перед тем, как подсоединить зажимы к
АКБ, поставьте переключатель в
положение OFF.
Инверсия полярности зажимов аппарата
на АКБ автомобиля.
Проверьте полярность АКБ.
Аппарат не может завести автомобиль. Переключатель в положении OFF. Поставьте переключатель на положение
ON.
Аппарат не может завести автомобиль.
Оранжевый или красный светодиод
аппарата загорается в режиме "Test".
Встроенный аккумулятор аппарата
разряжен.
Поставьте аппарат заряжаться, дождитесь
конца зарядки и попробуйте снова.
Несколько попыток запуска без
перерывов.
Подождите 3 минуты перед тем, как
совершить следующую попытку. Каждая
попытка запуска не должна длиться
более 6 секунд.
Неподходящее напряжение аккумулятора. Проверьте, что напряжение АКБ
автомобиля 12В.
Аппарат не может завести автомобиль и
ни один светодиод аппарата не загорается
в режиме "Test".
Напряжение встроенных батарей очень
низкое. Вероятно, что они повреждены.
Поставьте аппарат заряжаться, чтобы
попытаться восстановить аккумулятор.
Внутренний аккумулятор поврежден и не
может быть перезаряжен.
Свяжитесь с сервисной службой для
замены аккумулятора.
Зарядка встроенного аккумулятора не
запускается (ни один светодиод
показателей состояния зарядки аппарата
не загорается).
Штепсель внешнего зарядного устройства
плохо вставлен в гнездо аппарата.
Проверьте подключение штепселя
зарядного устройства к аппарату.
Индикатор окончания заряда не
загорается даже после целого дня заряда.
Внутренние АКБ повреждены и не могут
быть перезаряжены.
Свяжитесь с сервисной службой для
замены аккумуляторов.
В режиме «внешний источник питания
12В» аппарат на подает ток.
Внутренний термопредохранитель
разомкнул цепь.
Отключите внешний аппарат,
подключенный к пусковому устройству и
подождите пока предохранитель
автоматически перезарядится.
Лампочка не загорается. Встроенный аккумулятор аппарата
разряжен.
Поставьте аппарат заряжаться, дождитесь
конца зарядки и попробуйте снова.
НЕГАРАНТИЙНОСТЬ БАТАРЕИ
Батареи это активные элементы, их срок службы зависит от ухода за ними. После каждого использования
совершенно необходимо заряжать внутренние батареи этого пускового устройства. Хранение в помещении
с высокой температурой значительно снижает уровень заряда аккумуляторов. В случае длительного
неиспользования, настоятельно советуется зарядить аккумуляторы перед использованием. Как правило, мы
советуем оставлять аппарат постоянно подключенным к сети, чтобы сохранить батареи на их лучшем уровне
эффективности.
Этот аппарат оснащен высокоэффективной батарей, которая, в случае несоблюдения правил ухода, может
окончательно прийти в негодность.
По этой причине на дорогостоящую батарею аппарата GYSPACK PRO гарантия не
распространяется.
31
GYSPACK PRO
RU
Перевод оригинальных инструкций
ЗАМЕНА АКБ
2
1
Прибор Аккумулятор Тип Напряжение (В) Емкость (Aч) Размеры (см) Арт. АКБ
GYSPACK PRO 6FM-22
Свинцовый
аккумулятор
12 22 34 x 20 x43 53151
Чтобы заменить АКБ:
Аппарат должен быть предварительно отключен от сети питания.
Отвинтите сначала заднюю панель (14 винтов) и снимите ее.
После снятия корпуса АКБ находится напротив (см. иллюстрацию). Батарея соединена с аппаратом GYSPACK
PRO в двух точках : в зоне клеммы -
1
и на клемме +
2
. Чтобы извлечь ее, отвинтите 2 винта, на которых
крепится батарея и внутренние соединения аппарата GYSPACK PRO в зоне клемм + и -.
При установке новой АКБ убедитесь в соблюдении полярности АКБ и аппарата GYS-
PACK PRO. Клемма - слева, клемма + справа (см. иллюстрацию). Снова вставьте 2
винта и 2 кружочка и завинтите гайки (рекомендованный момент затяжки 4 N.m).
Привинтите заднюю часть корпуса.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
32
GYSPACK PRO
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het functio-
neren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest
u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik
neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moe-
ten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat
te gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit
die niet beschreven staat in deze handleiding. Ieder lichamelijk let-
sel of materiële schade veroorzaakt door het onjuist opvolgen van
de instructies in deze handleiding kan niet op de fabrikant verhaald
worden. Raadpleeg in geval van problemen of vragen een gekwa-
lificeerde onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan uitsluitend gebruikt
worden als oplader of als stroomvoorziening, volgens de instructies
vermeld op het apparaat en in de handleiding. Volg altijd nauwkeu-
rig de veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk of gevaarlijk gebruik
kan de fabrikant van dit product niet aansprakelijk gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen aan
regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met lagere lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis als deze goed be-
geleid worden of als in de handleiding aangeven staat dat het toes-
tel veilig en zonder risico gebruikt kan worden. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen
niet gedaan worden door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare batterijen of
accu’s.
Gebruik uitsluitend de lader die is meegeleverd met het apparaat
voor het opladen van de accu’s.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker defect
zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en niet blootstel-
len aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-instruc-
ties in deze handleiding voor het opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkingen van het appa-
raat worden in deze handleiding beschreven.
Gevaar voor explosie of zuurverspreiding bij kortsluiting van de
klemmen of bij aansluiting van de 12V-booster op een 24V-voertuig
of omgekeerd.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde
ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
33
GYSPACK PRO
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te
voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoe-
len en onmiddellijk een arts raadplegen
Aansluiten / Afsluiten :
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te sluiten of
los te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten op een chas-
sis moet als eerst aangekoppeld worden. De andere verbinding
moet plaats vinden op de chassis, ver van de accu en van de
brandstofkanalisering. De accu oplader moet vervolgens op het
net aangesloten worden.
Koppel na het laden eerst de acculader van de netspanning los.
Koppel daarna de connectie van de chassis los, en pas daarna
de connectie met de accu.
Aansluiten :
Klasse 2 toestel (lader booster).
Klasse 3 toestel (booster).
De aansluiting op de netspanning moet conform de nationale
regelgeving gebeuren.
Onderhoud :
De voedingskabel kan niet vervangen worden. Als de kabel
beschadigd is, moet het apparaat naar de afvalverwerking
worden gebracht..
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwalificeerde onde-
rhoudsmonteur te gedaan te worden.
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact halen alvo-
rens eventuele onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg
met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische
aansluitingen controleren door een gekwalificeerd technicus (met
behulp van geïsoleerd gereedschap).
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaakmidde-
len gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge doek.
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese richtli-
jnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk
34
GYSPACK PRO
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen.
De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar
op onze internet site (vermeld op de omslag)
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke afval
wegwerpen.
De accumulator in dit apparaat is recyclebaar. Volg a.u.b. de
geldige afvalverwerkingsrichtlijnen op.
De accu moet uit het apparaat verwijderd worden voordat het
apparaat naar de afvalverwerking wordt gebracht.
Het apparaat moet uitgeschakeld worden voordat de accu ve-
rwijderd wordt.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
Dankzij een high performance interne accu, heeft de GYSPACK PRO 4 functies:
batterijtest
Onmiddellijk start voor voertuigen met een 12V lood-zuur accu met vloeibare elektrolyt of GEL.
12 V DC voedingsbron voor voeden van Spot, TV, gereedschappen…
Hulplicht
Voor correct gebruik van het toestel en om de levensduur van zijn interne accu te
behouden, is het noodzakelijk om het op te laden na elk gebruik, en aangesloten
aan de netspanning laten staan tot het volgende gebruik.
FUNCTIE OPSTARTEN
Test van de interne accu voor opstarten
Om de interne accu te controleren, druk op de test knop
het resultaat wordt weergegeven:
- Groen lampje: De accu is opgeladen. Opstarten mogelijk
- Oranje lampje
{
Let op!!! Let op: gebruik nooit het toestel als het rood of oranje lampje aan
staat.
Verplicht opladen
- Rood lampje
OPSTARTEN VAN HET VOERTUIG
Koppel niet de accu los van het voertuig. De aansluiting van de accu kan verlies van gegevens veroorzaken
en eventueel het opstarten verhinderen.
De booster moet in verticale positie bewaard worden. Iedere andere positie mag slecht tijdelijk zijn.
Voor gebruik van de GYSPACK PRO als start booster, Volg de volgende instructies:
Koppel de de GYSPACK PRO los van de netspanning. Draai de contactsleutel van het voertuig op
de OFF positie.
Zet de schakelaar op «OFF».
In geval dat de negatieve pool van de accu verbonden is met het chassis
- Sluit de rode klem aan op de positieve pool van de accu.
- Sluit de zwarte klem aan het chassis van het voertuig, zodat die ver genoeg van de brandstoeiding
en de accu is.
Sommige auto’s hebben de positieve pool van de accu verbonden met het chassis, in dit geval:
- Sluit de zwarte klem aan op de negatieve pool van de accu.
- Sluit de rode klem aan het chassis van het voertuig, zodat die ver genoeg van de brandstoeiding
en de accu is.
35
GYSPACK PRO
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
De kabels mogen niet worden afgekneld of in contact met hete of scherpe oppervlakken
komen.
Zet de schakelaar op «ON»
Ga naar het controle board van uw voertuig en draai de contactsleutel om ( 6 sec max). Als de
motor niet start, wacht 3 minuten tussen 2 opstartpogingen.
- Wanneer de aanbevolen rusttijd tussen elke nieuwe startpoging (3 minuten) niet geres-
pecteerd wordt, of als de startpoging te lang duurt (< 6 seconden), worden de kansen op
succesvol starten kleiner (risico vermogensverlies) .
- Risico op lekkage van zuur en vernietiging van de interne accu indien de voorgeschreven
tijden niet gerespecteerd worden.
- Wanneer het voertuig niet start, betekent dat niet altijd dat de accu in slechte staat ver-
keert : De oorzaak van het probleem kan ook in de dynamo, de gloeibougie, of ergens
anders liggen...
- Waarschuwing : Kans op explosie of zuurprojectie wanneer een 12V booster
aangesloten wordt op een 24V voertuig.
- Waarschuwing : Gevaarlijke situaties kunnen ontstaan in geval van kortsluiting
van de klemmen.
Zet opnieuw de schakelaar op «OFF».
Na elk gebruik, in het geval dat de minpool van de accu is verbonden met het voertuigchassis
- Zet de schakelaar op OFF, daarna de zwarte klem en als laatste de rode klem.
In het geval dat de pluspool van de accu is verbonden met het voertuigchassis :
- Zet de schakelaar op OFF, daarna de zwarte klem en als laatste de rode klem.
Laadt uw GYSPACK PRO na gebruik op. (zie paragraaf opladen)
LADEN VAN DE INTERNE ACCU MET BEHULP VAN DE LADER
De GYSPACK PRO wordt geleverd met een externe lader, die voorzien is van een oating systeem dat de interne accu
tot 100% en zonder toezicht laadt. De GYSPACK PRO kan aangesloten blijven om het laadniveau te behouden; het
starten en stoppen zijn automatisch.
Laden van uw GYSPACK PRO:
behoudt de GYSPACK PRO in verticale positie tijdens het laden.
Nb : in geval van niet naleving, er bestaat risico van de zuur lekkage of vernietiging van de interne accu.
Sluit de lader op 230V netspanning en het andere uiteinde aan de voorkant van de GYSPACK PRO.
het groene LED lampje op de externe lader geeft aan dat de GYSPACK PRO opgeladen is.
Als het toestel meer dan 24 uur aan het laden is (oranje of rood lampje staat aan), stop met laden. De interne accu van
uw GYSPACK PRO is beschadigd.
GEBRUIK VAN GYSPACK PROALS VOEDINGSBRON 12V D C
De sigarettenaansteker-plug is beveiligd door een geïntegreerde 20 A thermische beveiliging. In geval
van oververhitting ten gevolge van overbelasting kan deze de voeding onderbreken.
Zet de AAN/UIT schakelaar op OFF positie.
Verwijder de dop van de 12 V DC sigarettenaansteker
Plaats de kabel van uw elektrisch apparaat (kabel niet geleverd) in de sigarettenaansluiting van de GYSPACK PRO.
Geschatte gebruik tijd van GYSPACK als de 12VV DC-bron
Apparaat Verbruik in wat (inschatting) Geschatte tijd in uren
TL-Cell 4 61
Radio, Ventilator, Dieptemeter 9 27
Camcorder, videorecorder, projector 15 16
Elektrisch gereedschap, lenspomp 24 10
Compressor, auto stofzuiger 80 3
36
GYSPACK PRO
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
HULPLICHT
De GYSPACK PRO is uitgerust met een 7 hoge helderheid LED-lamp. Met de nabije knop «LIGHT» kunt u die aanzet-
ten. In het geval van storing kan alleen een bevoegde dienst dit onderdeel repareren of vervangen.
GEBRUIK VAN KABELS VOOR SIGARETTENAANSTEKERS
Dit type kabels voor sigarettenaanstekers zijn enkel geschikt voor een gebruik tot
10A. Deze kabels, die samen met bepaalde GYSPACK opladers worden verkocht,
zijn UITSLUITEND bestemd voor het realiseren van een geheugen-back up. Ieder
ander gebruik kan gevaarlijk zijn.
Waarschuwing : brandgevaar ! Het wordt sterk afgeraden om
de kabels te gebruiken voor bijvoorbeeld het uitvoeren van
een startprocedure, of als 12V elektrische voedingskabel.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat laat een geluidssignaal
horen.
Het apparaat heeft een polariteitsomwis-
seling gedetecteerd.
Controleer de polariteit van de accu.
Vonken verschijnen op het moment dat de
klemmen in contact komen met de accu.
De schakelaar staat op «ON». Zet, voor het aansluiten van de klemmen
op de accu, de schakelaar op OFF.
Polariteitsinversie van de klemmen van het
apparaat op de accu van het voertuig.
Controleer de polariteit van de accu.
Het apparaat kan het voertuig niet opstart-
en.
De schakelaar staat op OFF. Zet de schakelaar op ON.
Het apparaat kan het voertuig niet opstar-
ten. Eén van de rode of oranje LEDlam-
pjes van het apparaat gaat branden in de
"Test"module.
De accu van het apparaat is ontladen. Laad het apparaat op, wacht tot het einde
van de laadprocedure en probeer opnieuw.
Meerdere opstartpogingen zonder pauze. Wacht 3 minuten tussen 2 opstartpogin-
gen. Het opstarten mag niet langer dan 6
seconden duren.
De accuspanning is niet geschikt. Controleer of de spanning van de accu van
het voertuig 12V is.
Het apparaat kan het voertuig niet meer
opstarten en geen enkel LEDlampje gaat
branden in de "Test" module.
De accuspanning van de interne accu's is
zeer laag. Mogelijk zijn de accu's bescha-
digd.
Laad het apparaat weer op, om te probe-
ren de accu te herstellen.
De interne accu is beschadigd en kan niet
worden opgeladen.
Neem contact op met de after-sales dienst
van GYS om de accu te vervangen.
Het opladen van de interne accu start niet
op (geen enkel LEDlampje van de laad-
toestand gaat branden).
De stekker van de externe lader is niet cor-
rect aangesloten op het stopcontact van
het apparaat;
Controleer of de stekker van de lader goed
is aangesloten op het apparaat.
Na een dag laden gaat het lampje "einde
laden" niet branden.
De interne accu is beschadigd en kan niet
opgeladen worden.
Neem contact op met de after-sales dienst
van GYS om de accu's te vervangen.
De booster levert geen stroom meer in de
12V externe voedingsbron module.
De interne thermische schakelaar heeft de
stroomvoorziening onderbroken.
Koppel het externe apparaat dat is aanges-
loten is op de booster los, en wacht tot de
stroomonderbreker zich weer automatisch
inschakelt.
De lamp gaat niet branden. De accu van het apparaat is ontladen. Laad het apparaat op, wacht tot het einde
van de laadprocedure en probeer opnieuw.
GEEN GARANTIE OP DE ACCU
De accu’s zijn de actieve elementen, hun levensduur is afhankelijk van het onderhoud. Het is verplicht om de interne
accu’s na elk gebruik op te laden. Opslag op plaatsen met hoge temperaturen vermindert drastisch laadniveau van
de accu. In het geval van langdurig niet-gebruik, is het sterk aanbevolen om de accu’s op te laden voor gebruik.
Over het algemeen, is het aan te raden om het product voortdurend aangesloten te laten om de accu’s op hun best
prestatieniveau te behouden.
Dit product is uitgerust met 1 high performance accu die in het geval van het niet opvolgen van het onderhoudsad-
vies, na verloop van tijd onomkeerbaar beschadigd kunnen raken.
Voor deze reden, vallen de dure accu van de GYSPACK PRO niet onder garantie.
37
GYSPACK PRO
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
VERVANGEN VAN DE ACCU
2
1
Product Accu Type Spanning (V) Capaciteit (Ah) Afmetingen (cm) Referentie accu
GYSPACK PRO 6FM-22 Loodaccu 12 22 34 x 20 x43 53151
Om de accu te vervangen :
Het apparaat moet van te voren van het elektriciteitsnet afgekoppeld worden.
Eerst moet de achterste kap (14 schroeven) losgeschroefd en verwijderd worden.
Wanneer de achterste kap is weggehaald, bevindt de accu zich aan de voorkant (zie illustratie). De accu is ver-
bonden met de aansluitingen van de GYSPACK PRO op twee punten : op het niveau van de - pool
1
en de + pool
2
. Om de accu af te koppelen, verwijdert u de twee schroeven die de verbinding tussen de accu en de overige
GYSPACK PRO aansluitingen mogelijk maken op het niveau van de + en - polen.
Let, bij het plaatsen van een een nieuwe accu, goed op dat u de polariteiten van de accu en van
de GYSPACK PRO respecteert. - pool links, + pool rechts (zie illustratie). Plaats de twee schroe-
ven en sluitringen weer terug, draai de moeren vast (aanbevolen aanhaalmoment 4 Nm).
Draai de achterste kap weer vast.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum
(onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
38
GYSPACK PRO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le
precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente
prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo succes-
sivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima
dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale
non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale
dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo
manuale non potrà essere considerata a carico del fabbricante. In
caso di problema o d’incertezza, si prega di consultare una per-
sona qualificata per manipolare correttamente il dispositivo.Questo
dispositivo deve essere usato soltanto per fare riavvio entro i limiti
indicati sul dispositivo e su questo manuale. Bisogna rispettare le
istruzioni relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o peri-
coloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere esposto alla piog-
gia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore a
8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
e da persone senza esperienza o conoscenze, se esse sono corret-
tamente sorvegliate o se le istruzioni relative all’uso del dispositivo
in sicurezza gli sono state trasmesse e che i rischi intrapresi sono
stati presi in considerazione. I bambini non devono giocare con il
dispositivo. Le pulizie e la manutenzione fati dall’utente non devono
essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o batterie non ricaricabili.
Usare esclusivamente il caricabatterie fornito con il dispositivo per
ricaricare la batteria.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa sono
danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e tempera-
ture spesso elevate (superiori a 50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte instal-
lazione prima di usare il dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico così come le restrizioni appli-
cabili all’uso sono spiegate in seguito su questo manuale.
Pericolo di esplosione o proiezione di acido in caso di corto circuito
delle pinze o in caso di collegamento del booster a 12 V su un
veicolo a 24 V o viceversa.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo ben
ventilato.
Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
Proteggere le superficie della batteria da corto-circuiti.
39
GYSPACK PRO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare ab-
bondantemente e consultare un medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione:
Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scollegare le
connessioni della batteria.
Il terminale della batteria non collegato al telaio deve essere col-
legato per primo. L’altra connessione deve essere effettuata sul
telaio, lontano dalla batteria e dal serbatoio del carburante. Il
caricatore del carica batterie deve essere collegato alla rete elet-
trica.
Dopo l’operazione di carica, scollegare il caricatore della batte-
ria dalla presa poi togliere la connessione dal telaio e in seguito
la connessione della batteria, nell’ordine indicato.
Collegamento:
Aparelho de classe II (caricatore di richiamo).
Dispositivo di classe III (ripetitore).
Il collegamento alla rete di alimentazione deve essere fatta in
conformità con le regole d’installazione nazionali.
Manutenzione:
Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è
danneggiato, si consiglia di scartare l’apparecchio.
La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualifi-
cata
Attenzione! Scollegare sempre la schede dalla presa elettrica
prima di effettuare ogni manipolazione sul dispositivo.
Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto del sof-
fiatore. Cogliere l’occasione per far verificare le connessioni elet-
triche con un utensile isolato da persone qualificate.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti
aggressivi.
Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio secco.
Regolamentazione:
Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
• Materiale conforme alle normative marocchine.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul
nostro sito (vedi scheda del prodotto)
40
GYSPACK PRO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non
deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
L’accumulatore elettrico presente sul dispositivo è riciclabile. Si
prega di procedere in conformità con le prescrizioni di riciclag-
gio in vigore.
La batteria deve essere ritirata dal dispositivo prima che
quest’ultimo sia scartato.
Il dispositivo deve essere imperativamente scollegato dalla rete
elettrica prima di ritirare la batteria.
DESCRIZIONE GENERALE
Grazie alla batteria ad alta performance integrata, lo GYSPACK PRO assicura 4 funzioni:
Test della batteria
Avviamento istantaneo dei veicoli muniti di una batteria 12V al piombo all’elettrodo liquido o GEL.
Fonte di alimentazione 12 V DC per alimentare Spot, TV, utensili, etc…
Luce ausiliare.
Per il buon funzionamento del dispositivo e per prolungare la durata di vita
della batteria interna, è imperativo ricaricare dopo ogni volta che viene
usato e di lasciarlo collegato no alla prossima volta che viene utilizzato.
FUNZIONE AVVIAMENTO
Teste della batteria interna prima di ogni avviamento
Per testare la batteria interna, premere sul tasto test
e il risultato sarà visualizzato:
- Spia verde: la batteria è carica. Avviamento possibile
- Spia gialla :
{
Attenzione!!! Non usare mai il dispositivo quando la spia gialla o rossa sono
accese.
A ricaricare imperativamente.
- Spia rossa :
AVVIAMENTO DI UN VEICOLO
Non scollegare la batteria dal veicolo. Il collegamento della batteria può portare alla perdita di informazioni
e eventuale impossibilità di riavviare il motore.
Il booster deve essere scoccato in posizione verticale. Qualunque altra posizione non deve essere
mantenuta che se temporanea.
Per usare GYSPACK PRO come starter, seguire quest passi:
Disconnettere GYSPACK PRO dalla rete elettrica. Girare la chave d’accensione su OFF.
Posizionare il commutatore su «OFF».
Nel caso in cui il polo negativo della batteria sia collegato al telaio
- Collegare il morsetto sul polo + della batteria.
- Collegare il morsetto nero sul telaio del veicolo, lontano dal tubo del carburante e della batteria.
Certains véhicules ont le pôle positif de la batterie branché sur le châssis, dans ce cas :
- Collegare il morsetto nero sul polo negativo della batteria.
- Collegare il morsetto rosso sul telaio del veicolo, in modo tale che esso sia lontano dal tubo del
carburante e della batteria.
I cavi non devono toccarsi, e non devono essere messi in contatto con superci calde o
taglienti.
41
GYSPACK PRO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Spostare il commutatore su «ON».
Sedetevi dal lato guidatore e girate la chiave d’accensione ( 6 sec max). Se il vostro motore non
parte, aspettate 3 minuti prima di un ulteriore tentativo.
- Nel caso del non rispetto del tempo preconizzato tra ciascuna prova (3 minuti) o se la durata
di prova è troppo lunga (< 6 secondi) le probabilità di avviamento sono ridotte (rischio di
perdita di potenza).
- Rischio di perdita d’acido e di distruzione della batteria interna in caso di non rispetto delle
durate preconizzate.
- Se il veicolo non si avvia, potrebbe esserci un altro problema non relazionato alla batteria
in cattivo stato: alternatore, candela di preriscaldamento...
- Rischio di esplosione o di proiezione d’acido in caso di connessione del booster
12V su un veicolo 24V.
- Danno in caso di messa in coro-circuito dei morsetti.
Posizionare nuovamente il commutatore su «OFF».
Dopo l’uso, nel caso in cui il polo negativo della batteria sia collegato al telaio :
- Mettere il commutatore su OFF (se quest’ultimo esiste), in seguito scollegare il morsetto nero
poi il morsetto rosso.
Nel caso in cui il polo positivo della batteria collegato al telaio :
- Mettere il commutatore su OFF (se esiste), in seguito scollegare il morsetto rosso, e poi il
morsetto nero.
Ricaricare GYSPACK PRO dopo l’uso. (vedere ‘Caricare batteria interna’)
CARICA DELLA BATTERIA INTERNA ALL’AIUTO DEL CARICABATTERIE
Il GYSPACK PRO è fornito con un caricabatterie esterno munito di un sistema di oating che mantiene la batteria
interna carica al 100% senza bisogno di sorveglianza In questo modo, per mantenere il livello di carica, l’arresto e la
ripresa della carica sono automatici e il GYSPACK PRO può restare collegato permanentemente sulla presa.
Per ricaricare il GYSPACK PRO:
Porre il GYSPACK PRO verticalmente durante la carica.
Nb : risque de fuite d’acide et de destruction de la batterie interne en cas de non respect.
Collegare il caricatore alla presa 230V e l’altra estremità sul fronte del GYSPACK PRO
La spia verde indica che il GYSPACK PRO è carico
Nb: Se il dispositivo rimane per più di 24 ore in carica (spia rossa o gialla accesa), smettere la carica. La batteria interna
del GYSPACK PRO è danneggiata.
USO DEL GYSPACK PRO COME FONTE DI ALIMENTAZIONE 12 V DC
La presa accendisigari è protetta da un disgiuntore termico 20 A integrato. In caso di surriscaldamen-
to dovuto a sovraccarica, quest’ultimo potrebbe interrompere l’alimentazione.
Posizionare l’interruttore AVVIO/ARRESTO all’ARRESTO, «OFF”.
Alzare il coperchio del ricettacolo dell’accendisigari 12 V CC.
Inserire il cavo presa accendisigari del dispositivo elettrico (cavo non fornito) nel ricettacolo del GYSPACK PRO.
Tempo estimato d’uso del GYSPACK come fonte di alimentazione continua di 12 V CC.
Dispositivo Consumo in watt (estimazione) Tempo estimato in ore
Tubo uorescente Cellulare 4 61
Radio, Ventilatore, Ecoscandaglio 9 27
Videocamera, Magnetoscopio 15 16
Utensili elettrici, Pompa 24 10
Compressore ad aria, Aspiratore 80 3
42
GYSPACK PRO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
LUCE AUSILIARE
Il GYSPACK PRO è munito di una lampada costituita di 7 LED ad alta luminosità. Si accende grazie al tasto «LIGHT»
situato in prossimità.
Solo un servizio SAV competente può riparare o cambiare questo elemento in caso di guasto.
UTILIZZO DEI CAVI PER PRESA ACCENDISIGARI
Questo tipo di cavi per presa accendisigari è limitato a 10 A. Venduti con alcuni
GYSPACK, sono progettati per realizzare UNICAMENTE il salvataggio della memo-
ria. Qualsiasi utilizzo per scopi diversi può essere dannoso.
Rischio d’incendio ! E’ fortemente sconsigliato, per esempio,
utilizzare il cavo per presa accendisigari per realizzare un
avviamento o come alimentazione elettrica 12V.
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
Anomalie Cause Rimedi
Il dispositivo emette un segnale so-
noro.
Il dispositivo riscontra un'inversione di
polarità.
Vericare la polarità della batteria.
Delle scintille appaiono al momento
del contatto dei morsetti sulla batte-
ria.
Il commutatore è su “ON”. Prima di collegare i morsetti sulla bat-
teria, mettere il commutatore su OFF.
Inversione di polarità dei morsetti del
dispositivo sulla batteria del veicolo.
Vericare la polarità della batteria.
Il dispositivo non riesce ad avviare il
veicolo.
Il commutatore è sulla posizione OFF. Posizionare il commutatore sulla po-
sizione ON.
Il dispositivo non riesce ad avviare il
veicolo. Uno dei LED rosso o aranci-
one del dispositivo si accede in modal-
ità "Test".
La batteria del dispositivo è scarica. Mettere il dispositivo sotto carica, as-
pettare la ne della carica e riprovare.
Diversi tentativi di avviamento senza
pausa.
Aspettare 3 minuti fra due tentativi.
Un avviamento non deve durare piìù
di 6 secondi.
La tensione della batteria è inadatta. Vericare che la tensione della batter-
ia del veicolo sia 12V.
Il dispositivo non riesce più ad avviare
il veicolo e nessun LED del booster si
accende in modalità "Test".
La tensione delle batterie interne è
molto bassa. Forse sono danneggiate.
Rimettere il dispositivo in carica per
tentare un ripristino della batteria.
La batteria interna è danneggiata e
non può essere ricaricata.
Contattare il servizio dopo vendita
GYS per procedere ad una sostitu-
zione delle batterie.
La ricarica della batteria interna non
parte (nessun LED che indiche lo stato
di carica si accende).
La presa del caricabatterie esterna
non è correttamente inserita nella
presa del dispositivo.
Vericare la connessione della presa
del caricabatterie sul dispositivo.
Dopo una giornata di carica, la spia di
ne carica non si accende.
Le batterie interne sono danneggiate
e non possono essere ricaricate.
Contattare il servizio dopo vendita
GYS per procedere ad una sostitu-
zione delle batterie.
La lampada non si accende. La batteria del dispositivo è scarica. Mettere il dispositivo sotto carica, as-
pettare la ne della carica e riprovare.
NON GARANZIA DELLA BATTERIA
Le batterie sono degli elementi attivi, loro durata di vita varia a seconda della manutenzione. Dopo ogni uso di questo
starter, bisogna imperativamente ricaricare le batterie interne. Lo stoccaggio in luoghi a temperature elevate riduce
considerevolmente la carica delle batterie. Nel caso di non uso prolungato, si consiglia di ricaricare le batterie prima
dell’uso. In modo generale, si consiglia di lasciare il prodotto collegato alla presa di corrente permanentemente per
mantenere le batterie al loro miglior livello di performance.
Questo dispositivo è provvisto di una batterie ad alta performance che, in caso di non rispetto delle regole di
manutenzione, possono deteriorarsi in modo irreversibile.
Per questa ragione, la batteria dei GYSPACK PRO, onerose, è escluso dalla garanzia.
43
GYSPACK PRO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
2
1
Prodotto Batteria Tipo Tensione (V) Capacità (Ah) Dimensioni (cm) Cod. batteria
GYSPACK PRO 6FM-22 Batteria al piombo 12 22 34 x 20 x43 53151
Per sostituire la batterie :
Il prodotto deve essere previamente scollegato dalla rete elettrica.
Per cominciare è necessario svitare la lamiera posteriore (14 viti) e ritirarla.
Una volta tolta la lamiera posteriore, la batteria si trova davanti (cf illustrazione). La batteria è collegata alle connes-
sioni del GYSPACK PRO in due punti: a livello del terminale -
1
e del terminale +
2
. Per ritirarla, togliere le 2 viti che
permettono la connessione tra la batteria e il resto delle connessioni dello GYSPACK PRO a livello dei terminali + e -.
Al mettere la nuova batteria, fare attenzione ad associare correttamente la polarità della bat-
teria e del GYSPACK PRO. Terminale - a sinistra. terminale + a destra (cf illustrazione). Riposi-
zionare le 2 viti e rondelle, stringere i dadi (stringimento consigliato di 4 N.m).
Riavvitare la lamiera posteriore.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
GYSPACK PRO
44
INTERFACE DU PRODUIT / PRODUCT INTERFACE / VORDERSEITE DES GERÄTES / INTERFAZ DEL PRO-
DUCTO / ИНТЕРФЕЙС АППАРАТА / OMSCHRIJVING / INTERFACCIA DEL PRODOTTO/ INTERFACE DO
PRODUTO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
45
GYSPACK PRO
1
Lampe d’urgence-de travail / Emergency light / Notleuchte / Lámpara de urgencia-de trabajo /
Аварийный фонарь / hulplicht-werklicht / Lampada d’urgenza-di lavoro
2
Sortie 12 V DC avec protection contre la surcharge / 12V DC output socket with overload protection /
12V DC Anschlussbuchse mit Überspannungsschutz / Salida 12 V CC con protección contra la sobrecarga
/ Гнездо 12В DC с защитой от перегрузки / 12 V DC uitgang en beveiliging tegen het overladen /
Uscita 12 V DC con protezione contro sovraccarica
3
Commutateur lampe d’urgence / Emergency light switch / Schalter für Notleuchte / Conmutador de lám-
para de urgencia / Переключатель авариного фонаря / Hulplicht schakelaar / Commutatore lampada
d’urgenza
4
Réceptacle 230 V CA du câble chargeur / 230 V AC charger cord socket / Ladegerätbuchse / Receptáculo
230 V CA del cable del encendedor / Гнездо 230В AС для кабеля зарядки / 230 V CA aansluiting van de
lader kabel / Ricettacolo 230 V CA del caricabatterie
5
Voyant charge et test batterie interne / ED Charge and battery test terminal / Ladezustandsanzeige
für interne Batterie / Indicador carga y test batería interna / Индикатор зарядки и тестирования
внутреннего аккумулятора / Laad lampje en test van de interne accu / Spia carica e test batteria interna
6
Câbles haute exibilité / exible cables / Flexible Kabel / Cables de alta exibilidad / Гибкие кабели /
Hoog buigbaar kabels / Cavi alta essibilità
7
Commutateur de test / Test switch / Testschalter / Conmutador de test / Переключатель тестирования /
Test schakelaar / Commutatore di test
8
Commutateur MARCHE-ARRET / ON/OFF power switch / Hauptschalter Ein/ Aus / Conmutador ON/OFF /
Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ / AAN-UIT schakelaar / Commutatore ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
9
Pinces / Clamps / Anschlussklemmen / Pinces / Зажимы / Klemmen / Morsetti
10
Câbles adaptateur-chargeur de 230 V / 230 V adapter - charger cord / 230V Ladegerät mit Ladekabel /
Cables adaptador-cargador de 230 V / Адаптор-зарядка на 230В / Kabels van de 230 V adapter-lader /
Cavi adattatore-caricatore da 230 V
SPECIFICATION TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATION / TECHNISCHE DATEN /
ESPECIFICACIONES TECNICAS / ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ / TECHNISCHE SPECIFICATIES /
SPECIFICHE TECNICHE
Tension d’alimentation / Voltage input / Netzspannung / Tensión de alimentación/ Напряжение питания /
Netspanning / Tensione di alimentazione / Tensão de alimentação
100V-240V 50/60Hz
Puissance nominale maximale du chargeur / Charger’s maximum nominal power / Maximum nominaler Ver-
brauch des Gerätes / Potencia nominal máxima del cargador/ Максимальная номинальная мощность заряного
устройства / Nominaal vermogen max / Potenza nominale massima del caricabatterie / Potência nominal máxima
do carregador
10 W
Tension de charge / Charging voltage / Ladespannung / Tensión de carga / Напряжение зарядки / Laadspanning
/ Tensione di carica / Tensão de carga
16 V
Courant de charge / Charging current / Ladestrom/ Corriente de carga / Ток зарядки / Laadkracht / Corrente di
carica / Corrente de carga
500 mA
Capacité nominale de charge / Nominal charging capacity / Nominale Ladekapazität/ Capacidad nominal de carga
/ Номинальная емкость заряда / Nominale laadcapaciteit / Capacià nominale della batteria / Capacidade nominal
da bateria
22 Ah
Courbe de charge / Charging curve / Ladekurve/ Curva de carga / Кривая зарядки / Laadcurve / Curva di carica /
Curva de carga
WU
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperaturbereich/ Temperatura de fun-
cionamiento / Рабочая температура / Omgevingstemperatuur / Temperatura di funzionamento / Temperatura de
funcionamento
-15 °C / +40 °C
Température de stockage / Storing temperature / Lagerungstemperature/ Temperatura de almacenamiento/
температура xpaнeния / Opslagtemperatuur / Temperatura di stoccaggio / Temperatura de estocagem
-18 °C / +45 °C
Classe de protection / Protection rating / Schutzklasse / Clase de protección / Класс защиты / Beschermingklasse
/ Classe di protezione / Classe de proteção
IP20
Poids de l’appareil (cables compris)/ Machine weight (including all cables) / Gerätegewicht (einschließlich Kabeln)
/ Peso de la máquina (cables incluidos) / Вес аппарата (вместе с кабелями) / Gewicht van het toestel (incl.
kabels) / Peso del dispositivo (cavi compresi)/ Peso do dispositivo (cabos inclusos)
8.7 Kg
Dimension (L x l x H) / Dimensions (L x l x H) / Maße (L x B x H) / Dimensiones (L x l x H) / Размеры (Д x Ш x В)
/ Afmetingen (L x B x H) / Dimensioni (L x l x H) / Dimensões (L x l x H)
33 cm x 11,5 cm x 37 cm
GYSPACK PRO
46
ICÔNES BATTERIE / BATTERY ICONS / BATTERIE-SYMBOLE / ICONOS BATERÍAS / СИМВОЛЫ АКБ /
ICONEN ACCU’S / ICONA BATTERIE
Éviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer. / Keep away from ames and sparks. Do not
smoke. / Vermeiden Sie das Entstehen von Funken und Flammen. Nicht Rauchen. / Evite las
llamas y las chispas. No fume. / Избегайте пламени и искр. Не курить. / Vermijd vlammen en
vonken. Niet roken. / Evitare amme e scintille. Non fumare.
Risque de choc électrique. / Risk of electric shock. / Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags. / Riesgo de choque eléctrico. / Риск удара электрическим током. / Risico op
elektrische schokken. / Rischio di scosse elettriche.
Ne pas laisser les enfants manipuler la batterie. / Do not let children handle the battery. / Halten
Sie Kinder von den Batterien fern. / No deje que los niños manipulen la batería. / Не давать
детям трогать АКБ. / De accu buiten het bereik van kinderen houden. / Non lasciare che i
bambini manipolino la batteria.
SYMBOLES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / SIMBOLI
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de
tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is
involved in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and
recycling of households’ packaging waste. / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestim-
mungen (Sondermüll). / Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los
embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos
de embalajes domésticos. / Продукт, производитель которого участвует в переработке упаковки
путем отчислений в глобальную систему сортировки, раздельного сбора и переработки отходов
упаковки. / Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i riuti
domestici.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product
that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt,
der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que
requiere una separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт,
подпадаемый под определенные правила сортировки (Декретом 2014-1577). / Prodotto riciclabile
soggetto a raccolta selettiva.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de
la main). / Protected against ngers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von festen
Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). Schutz gegen Berühren mit einem Finger
und senkrecht fallendes Tropfwasser. / protegido contra el acceso a partes peligrosas con el dedo, y contra
las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен против доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм
(размером с палец руки) в опасные места. Защищен против доступа пальцев в опасные места и
против вертикального попадания капель воды. / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen met
een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire il contatto
con l’utente, e contro cadute verticali di gocce d’acqua.
< 50dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di
rumore
• Prise de raccordement du chargeur. / Charger connection plug / Ladegerät-Anschlussbuchse / Enchufe
de connexion del cargador. / Гнездо для подключения зарядного устройства / lader aansluitbus /
Presa di collegamento caricabatterie
GYSPACK PRO
47
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
PIÈCES DÉTACHÉES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE
ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
GYSPACK Pro
Batterie / Battery / Batterieladegerät / Batería / Аккумулятор / Accu /
Batteria
53151
Circuit électronique de charge / Electronic circuit charge / Ladeplatine /
Circuito electrónico de carga / Электронная плата зарядки / Elektronisch
laadcircuit / Circuito elettronico di carica
53197
Chargeur GYSPACK / GYSPACK charger / GYSPACK Ladegerät / Cargador
GYSPACK / Зарядное устройство GYSPACK / Lader GYSPACK / Carica
batterie GYSPACK
054677
Pince rouge / Red clamp / Rote Klemme / Pinza roja / Красный зажим /
Rode klem / Morsetto rosso
053779
Pince noire / Black clamp / Schwarze Klemme / Pinza negra / Черный
зажим / Zwarte klem / Morsetto nero
053786
Système d’éclairage / Lighting system / Beleuchtungssystem / Sistema de
iluminación / Система освещения / Verlichtingssysteem / Sistema d’illumi-
nazione
53200
Bouton poussoir / Push-button / Drucktaster / Botón pulsador /Нажимная
кнопка / Drukknop / Pulsante da premere
53198
Coupe batterie / Battery breaker / Batterieschalter / Carcasa de plástico
delantera / Прерыватель аккумулятора / Accu schakelaar / Interruttore
53199
Coque plastique avant / Front plastic case / Vordere Plastikschale / Cas-
casa de plástico trasera / Передний пластиковый корпус / Kunststoffen
behuizing voorzijde / Guscio in plastica anteriore
53481
Coque plastique arrière / Back plastic case / Hintere Plastikschale / Cas-
casa de plástico trasera / Задний пластиковый корпус / Kunststoffen
behuizing achterzijde / Guscio in plastica posteriore
53482
Poignée / Handle / Handgriff / Mango / Ручка / Handvat / Impugnatura 56153
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

GYS GYSPACK PRO El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario