GYS PACK 660 Starter and Power Supply Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
C51336_V13_10/10/2022
FR
EN
DE
ES
RU
2-8 / 51-56
9-15 / 51-56
16-22 / 51-56
23-29 / 51-56
30-36 / 51-56
GYSPACK 660 /750
www.gys.fr
NL 37-43 / 51-56
IT 44-50 / 51-56
2
GYSPACK 660 / 750 FR
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le
fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour
votre sécuri. Merci de le lire attentivement avant la première
utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture
future. Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant
toute opération. Toute modication ou maintenance non indiquée
dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel
ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce
manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de
problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée
pour manier correctement l’appareil. Cet appareil doit être utili
uniquement pour faire du démarrage ou de l’alimentation dans les
limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter les
instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate
ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Appareil destià un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être expo
à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dénuées dexpérience ou de connaissance,
s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont éapphendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
par lusager ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
A nutiliser en aucun cas pour charger des piles ou des batteries
non-rechargeables.
Utiliser exclusivement le chargeur fourni avec lappareil pour la
recharge des batteries.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la che de
secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer lappareil à proximité d’une source de chaleur et à
des températures durablement élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie
installation avant d’utiliser l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi que les restrictions
applicables à l’utilisation sont expliqués ci-après dans ce mode
d’emploi.
Risque d’explosion ou de projection d’acide en cas de mise en
court-circuit des pinces ou en cas d’une connexion du booster
12V sur un véhicule 24V ou inversement.
3
GYSPACK 660 / 750 FR
Notice originale
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un
emplacement bien aéré.
Eviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à
l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement
à l’eau et consulter un médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion
Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de débrancher
les connexions sur la batterie.
La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée
la première. Lautre connexion doit être effectuée sur le châssis
loin de la batterie et de la canalisation de combustible. Le
chargeur de batterie doit alors être raccordé au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le chargeur de batterie
du réseau puis retirer la connexion du châssis et enn la connexion
de la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Appareil de classe II (chargeur du booster).
Appareil de classe III (booster).
• Cet appareil est muni d’une protection par fusible
Le raccordement au réseau d’alimentation doit être effectué
conformément aux règles d’installation nationales.
Entretien :
Le câble d’alimentation ne peut pas être remplacé. Si le câble
est endommagé, il convient de mettre l’appareil au rebut.
Lentretien doit être effectué que par une personne qualiée
Avertissement ! Débrancher toujours la che de la prise secteur
avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Régulrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufette.
En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques
avec un outil isolé par un personnel qualié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants
agressifs
• Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
4
GYSPACK 660 / 750 FR
Notice originale
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique
Eurasienne).
Matériel conforme aux exigences britanniques. La
déclaration de conformité britannique est disponible sur
notre site (voir à la page de couverture).
• Appareil conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur
notre site internet.
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans
une poubelle domestique.
Laccumulateur présent dans cet appareil est recyclable. Prière
de procéder conformément aux prescriptions de recyclage en
vigueur.
La batterie doit être retirée de lappareil avant que celui-ci ne
soit mis au rebut.
Lappareil doit impérativement être déconnecté du réseau d’ali-
mentation avant de retirer la batterie.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Grâce à sa batterie haute performance intégrée, le GYSPACK 660 / 750 assure 4 fonctions :
- Test batterie
- Démarrage instantané des véhicules équipés d’une batterie 12 V au plomb à électrolyte liquide ou GEL (6 élements 2 V).
- Source d’alimentation 12 V DC pour alimenter Spot, TV, outillage, etc.
- Lumière d’appoint
CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
Avant toute manutention, positionner le commutateur sur «OFF».
Mettre l’appareil en charge dés l’achat et après chaque utilisation via le chargeur externe.
Ne pas utiliser de chargeur externe autre que celui fourni avec le produit.
Cet appareil est livré avec un chargeur externe, double isolation, équipé d’un système de oating qui garde la batterie
interne chargée à 100% et sans surveillance. Ainsi, pour maintenir le niveau de charge, l’arrêt et la reprise de charge
sont automatiques et le démarreur peut rester branché en permanence sur le secteur.
Pour le recharger :
Poser l’appareil verticalement pendant la charge pour éviter les risques de fuite d’acide et de destruction de la batterie
interne.
Brancher le chargeur au secteur 230 V, la LED du bloc s’allume en vert et celle de l’allume cigare s’allume en rouge
• Brancher la prise allume cigare dans le réceptacle sur le coté de l’appareil.
• La LED du bloc devient rouge lorsque la prise allume cigare est bien branchée, la charge est alors en cours.
• L’appareil est chargé lorsque ce voyant redevient vert.
FONCTION DÉMARRAGE D’UN VÉHICULE
Ne pas déconnecter la batterie du véhicule. Le débranchement de la batterie peut entraîner la perte
d’information et une éventuelle impossibilité de redémarrage.
Le booster doit être stocké en position verticale. Toute autre position ne doit être maintenue que de manière
temporaire.
5
GYSPACK 660 / 750 FR
Notice originale
Pour utiliser le GYSPACK 660 / 750 en fonction démarrage, respecter le cycle suivant :
Déconnecter le GYSPACK 660 / 750 du secteur. Mettre la clé de contact du véhicule sur «OFF».
Positionner le commutateur sur «OFF».
Dans le cas où le pôle négatif de la batterie est branché sur le châssis
- Brancher la pince rouge sur le pôle + de la batterie.
- Brancher la pince noire sur le châssis du véhicule, de façon à ce qu’elle soit éloignée des
canalisations de combustible et de la batterie.
Certains véhicules ont le pôle positif de la batterie branché sur le châssis, dans ce cas :
- Brancher la pince noire sur le pôle négatif de la batterie.
- Brancher la pince rouge sur le châssis du véhicule, de façon à ce qu’elle soit éloignée des
canalisations de combustible et de la batterie.
Les câbles ne doivent pas être pincés ou en contact avec des surfaces chauantes ou
coupantes.
Mettre le commutateur sur «ON» en fonction du véhicule à démarrer.
Se rendre au poste de contrôle du véhicule et tourner la clef de contact (6 sec max). Si le moteur
ne démarre pas, attendre 3 minutes entre chaque tentative de démarrage.
- En cas de non-respect du temps préconisé entre chaque essai (3 min) ou si la durée d’essai
est trop longue (>6 secondes) les chances de démarrage sont réduites (risque de perte
de puissance).
- Risque de fuite d’acide et de destruction de la batterie interne en cas de non-respect des
durées préconisées.
- Si le véhicule ne démarre pas, il peut y avoir un autre problème qu’une batterie en mauvais
état : alternateur, bougie de préchauage...
- Risque d’explosion ou de projection d’acide en cas d’une connexion du booster
12 V sur un véhicule 24 V.
-Danger en cas de mise en court-circuit des pinces.
Positionner de nouveau le commutateur sur «OFF».
Après utilisation, dans le cas où le pôle négatif de la batterie est branché sur le chassis :
- Mettre le commutateur sur OFF (s’il existe) et débrancher la pince noire et enn la pince rouge.
Dans le cas où le pôle positif de la batterie est branché sur le chassis :
- Mettre le commutateur sur OFF (s’il existe), débrancher la pince rouge et enn la pince noire.
Recharger le GYSPACK 660 / 750 après utilisation. (cf partie charge)
UTILISATION COMME SOURCE D’ALIMENTATION 12 V DC
La prise allume-cigare est protégée par un disjoncteur thermique 20 A intégré. En cas de surchaue
due à une surcharge, celui-ci pourra interrompre l’alimentation.
Ce poste peut servir de source d’alimentation 12 V DC pour vos appareils électrique de type radio, ventilateur, outillage
électrique, caméscope...
• Placer le commutateur sur «OFF»
• Insérer le câble prise allume cigare de votre appareil électrique dans le réceptacle (câble non fourni).
• Mettre le commutateur sur la position «ON».
La sortie est protégée par un disjoncteur thermique de 20 A.
TESTEUR DE BATTERIE
Ce poste contient un testeur de batterie intégré an de visualiser l’état de charge de la batterie interne. Utiliser le bouton
de test (6) situé sur le clavier de commande. Le résultat s’ache sur l’écran : si celui-ci est compris entre 0 et 12 V, la
batterie est en état critique. Au dessus de 12 V la batterie est en bon état de charge.
LAMPE D’APPOINT
Cet appareil est muni d’une lampe constituée de 7 LED haute luminosité. Elle s’allume grâce au bouton «LIGHT» situé
à proximité.
6
GYSPACK 660 / 750 FR
Notice originale
PROTECTIONS
Cet appareil a été conçu avec un maximum de protections :
• Un coupe-batterie ON/OFF qui protège contre les surtensions au branchement.
• Une alarme sonore prévient l’inversion de polarité en cas d’erreur de manipulation.
• Le démarreur est équipé de câbles cuivre 2 x 1.30 m, ø 25 mm² avec pinces 600 A isolées.
• Le GYSPACK 660 est équipé d’1 fusible de 200 A. Le GYSPACK 750 est équipé de 2 fusibles de 200 A.
Les fusibles peuvent être remplacés en ôtant ce capot de protection. Les fusibles de rechange sont placés à l’arrière
des postes.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
L’appareil émet un signal sonore et la
LED rouge de l’appareil est allumée.
L’appareil détecte une inversion de
polarité.
Vérier la polarité de la batterie.
Des étincelles apparaissent au
moment du contact des pinces sur la
batterie.
Le commutateur est sur 12V. Avant de brancher les pinces sur la
batterie, mettre le commutateur sur
la position OFF.
Inversion de polarité. Vérier la polarité de la batterie.
L’appareil n’arrive pas à démarrer le
véhicule.
Le commutateur est sur la position
OFF.
Positionner le commutateur sur la
position ON.
L’appareil n’arrive pas à démarrer le
véhicule. La tension de la batterie
interne est mesurée à moins de 12V.
La batterie de l’appareil est
déchargée.
Mettre en charge l’appareil, attendre
la n de charge et réessayer.
Plusieurs essais de démarrage sans
pause.
Attendre 3 minutes entre 2 tentatives.
Un démarrage ne doit pas durer plus
de 6 secondes.
La tension de la batterie est
inappropriée.
Vérier que la tension de la batterie du
véhicule est bien de 12V.
L’appareil n’arrive plus à démarrer
le véhicule et la tension batterie
est inférieure à 8V ou l'acheur ne
s'allume pas.
La tension des batteries internes est
très basse. Il se peut qu’elles soient
endommagées.
Remettre l’appareil en charge pour
tenter une restauration de la batterie.
La batterie interne est endommagée
et ne peut être rechargée.
Contacter le service après-vente GYS
pour procéder à un remplacement de
la batterie.
La recharge de la batterie interne
ne démarre pas (le voyant du
chargeur reste verte au moment
du raccordement de celui-ci sur le
secteur).
La prise allume cigare n’est pas
correctement enchée dans la prise
de l’appareil.
Vérier la connexion de la prise allume
cigare
Le fusible de la prise allume cigare
est fondu.
Remplacer le fusible de la prise allume
cigare en dévissant son extrémité.
Le voyant rouge du chargeur clignote
lors de la charge.
La batterie interne est endommagée
et ne peut être rechargée.
Contacter le service après-vente GYS
pour procéder à un remplacement de
la batterie.
Après une journée de charge, le
voyant de n de charge ne s'allume
pas.
Les batteries internes sont
endommagées et ne peuvent être
rechargées.
Contacter le service après-vente GYS
pour procéder à un remplacement des
batteries.
En mode source d’alimentation
externe 12V, le booster ne délivre
plus de courant.
Le disjoncteur thermique interne a
coupé le circuit.
Débrancher l’appareil extérieur
connecté au booster et attendre
que le disjoncteur se réarme
automatiquement.
La lampe ne s'allume pas. La batterie de l’appareil est
déchargée.
Mettre en charge l’appareil, attendre
la n de charge et réessayer.
L'acheur de tension ne s'allume pas.
NON GARANTIE DE LA BATTERIE
La batterie est un élément actif, sa durée de vie dépend de son entretien. Après chaque utilisation de ce démarreur, il est
impératif de recharger la batterie interne. Le stockage dans des lieux aux températures élevées réduit considérablement
la charge de la batterie. Dans le cas d’une non-utilisation prolongée, il est fortement conseillé de recharger la batterie
avant utilisation. De manière générale, nous conseillons de laisser le produit branché en permanence pour maintenir la
batterie à leur meilleur niveau de performance.
Ce produit est équipé d’une batterie haute performance qui dans le cas du non respect des règles d’entretien peuvent
se détériorer dans le temps et de manière irréversible.
Sa conservation dépendant de son utilisation, la batterie du GYSPACK 660 / 750 est exclue de la garantie.
7
GYSPACK 660 / 750 FR
Notice originale
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
GYSPACK 660
2
3
1
Produit Batterie Type Tension (V) Capacité (Ah) Dimensions
(cm) Réf. batterie
GYSPACK 660 CB28-12M Batterie au plomb 12 28 16,5 x 12,6 x 17,5 53062
Pour remplacer la batterie :
Le produit doit être préalablement déconnecté du réseau d’alimentation.
Dévisser la coque arrière (19 vis) et la retirer.
Une fois la coque arrière enlevée, la batterie se trouve de face (cf illustration). Retirer la ceinture de maintien 1.
La batterie est reliée à la connectique du GYSPACK en deux points : au niveau de la borne + 2 et de la borne
3. Pour la retirer, enlever les vis qui permettent la liaison entre la batterie et le reste de la connectique du
GYSPACK aux deux bornes.
A la remise d’une nouvelle batterie, veiller à bien associer les polarités de la batterie et
du GYSPACK. Borne + en haut, borne - en bas (cf illustration). Repositionner les 2 vis et
rondelles, serrer les écrous (couple de serrage recommandé de 4 N.m).
Revisser la coque arrière
8
GYSPACK 660 / 750 FR
Notice originale
GYSPACK 750
23
1
Produit Batterie Type Tension (V) Capacité (Ah) Dimensions
(cm) Réf. batterie
GYSPACK 750 6-SPB-25 Batterie au plomb 12 28 20 x 14 x 16 53140
Pour remplacer la batterie :
Le produit doit être préalablement déconnecté du réseau d’alimentation.
Puis dévisser la coque arrière (19 vis) et la retirer.
Une fois la coque arrière enlevée, la batterie se trouve de face (cf illustration). Retirer la ceinture de maintien 1.
La batterie est reliée à la connectique du GYSPACK en deux points : au niveau de la borne + 2 et de la borne
3. Pour la retirer, enlever les vis qui permettent la liaison entre la batterie et le reste de la connectique du
GYSPACK aux deux bornes.
A la remise d’une nouvelle batterie, veiller à bien associer les polarités de la batterie et
du GYSPACK. Borne + à gauche, borne - à droite (cf illustration). Repositionner les 2 vis
et rondelles, serrer les écrous (couple de serrage recommandé de 4 N.m).
Revisser la coque arrière
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre diributeur, en y joignant :
- un juicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
GYSPACK 660 / 750 EN
9
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your device
and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read
carefully before rst use and keep it handy for future reference.
These instructions should be read and understood before anyone
operates the product. Any modications or maintenance that
are not specied in the manual should not be undertaken. The
manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-
compliance with the instruction manual. In case of problems or
uncertainties, please consult a qualied person that is able to
handle the device correctly. This device should only be used for
start-up and / or power supply within the limits indicated on
the device and in the manual. The safety instructions must be
followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer
cannot be held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or
excessive moisture.
This device may be used by children from age 8 and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge, provided that they are under
supervision or have been told how to use the device safely and
are aware of the potential risks. Children must not use the device
as a plaything. Cleaning and servicing tasks may not be carried
out by children unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable batteries.
Do not use any charger other than the one supplied with the
machine to charge the batteries.
Do not operate the device with a damaged power supply cord
or a damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
Do not place the device near a re or subject it to heat or to
longterm temperatures exceeding 50°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation section
before operating the machine.
The automatic mode of operation and usage restrictions are
explained below in these operating instructions.
Risk of explosion or acid projection in case of short-circuit of the
clamps or if the 12V booster is connected to a 24V vehicle or
vice versa.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed in a well
ventilated area.
GYSPACK 660 / 750 EN
10
Translation of the original instructions
Avoid ames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery against short-
circuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse
the affected part of the body with plenty of water and seek
immediate medical assistance.
Connection / disconnection
Disconnect the power supply before connecting/
disconnecting the device to/from the battery
The terminal of the battery that is not connected to the car
frame must be connected rst. The other connection must be
made on the car frame, far from the battery and the fuel line.
The battery charger must be connected to the power supply
network.
After the charging process, disconnect the battery charger
from the power supply network and remove the connector
from the car frame and then the connector from the battery, in
this order.
Connection:
Class II device (charger booster)
Class III device (booster)
• This machine is fuse-protected
Connection to the mains must be made according to the
national installation regulations.
Maintenance:
If the charging / power supply cable is damaged, the pro-
duct must be disposed.
The power supply cable cannot be replaced. If the cable is
damaged,the device should not be used.
Service should be performed by a qualied person
Warning! Always remove the power plug from the wall socket
before carrying out any work on the device.
Regularly take off the cover and remove dust with an air gun.
Take the opportunity to have a qualied person check the
electrical connections with an insulated tool.
Under no circumstances should solvents or other aggressive
cleaning agents be used.
• Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
GYSPACK 660 / 750 EN
11
Translation of the original instructions
Regulations:
• The device complies with European Directive.
The certicate of compliance is available on our website.
• EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
Equipment in compliance with British requirements. The British
Declaration of Conformity is available on our website (see
home page).
• Equipment in conformity with Moroccan standards.
The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our
website (see cover page).
Disposal:
This product should be disposed of at an appropriate recy-
cling facility. Do not dispose of in domestic waste.
The battery tted in this device is recyclable. Please proceed
according to the applicable recycling regulations.
The battery must be removed from the device before the lat-
ter is discarded.
The device must absolutely be disconnected from the power
supply network before removing the battery.
GENERAL DESCRIPTION
The high performance internal battery allows the GYSPACK 660 / 750 to serve 4 functions:
- Test battery
- Instant Start from vehicle equipped with 12V Lead battery (Gel or Liquid electrolyte).
- 12 V DC power supply, to supply light Spot, TV, tools, etc…
- Light
CHARGE THE INTERNAL BATTERY
Before using the device turn the knob to OFF.
Charge the device once bought and after each use with the charger provided.
Do not use another charger than the one provided with the device.
This device is delivered with an automatic charger (for the internal battery), double insulated with a oating system
enabling to keep the internal battery charged to 100% unsupervised.
To charge the internal battery :
• Place the device vertically during charging to avoid acid leaking and damaging the internal battery.
• Connect the charger to a 230V power supply, The green LED lights and the cigarette lighter LED lights red. Connect
the cigarette lighter plug into the side of the device.
• Turn the knob to 12V to start charging. If the knob stays is on OFF or 24V it will not charge.
• The charger LED turns red when the cigarette lighter plug is connected. The charge is in progress.
• The device is charged once this LED turns back to green.
STARTING A VEHICLE
Do not disconnect the battery from the vehicle. Disconnecting the battery may result in loss of information
and a possible inability to restart.
The booster must be stored in a vertical position. Any other storage position should only be temporary.
In order to use the GYSPACK 660 / 750 as a starter, follow these steps:
Disconnect the GYSPACK 660 / 750 from the mains. Turn the vehicle ignition key to OFF.
GYSPACK 660 / 750 EN
12
Translation of the original instructions
Position the switch «OFF».
When the battery negative terminal is connected to the vehicle chassis:
- Connect the red clamp to the positive terminal of the battery.
- Connect the black clamp to the vehicle chassis, ensure it is not close to fuel lines and the battery.
Some vehicles have the battery positive terminal connected to the chassis, in this case:
- Connect the black clamp to the negative terminal of the battery.
- Connect the red clamp to the vehicle chassis, ensure it is not close to fuel lines and battery.
The cables must not be pinched or in contact with hot or sharp surfaces.
Position the switch «ON».
Go to the driver’s seat and turn the ignition key ( 6 sec max). If your engine does not start, wait 3
minutes until next attempt.
- If the cooling period between each attempt (3 minutes) is not observed or if the duration
of the attempt is too long (> 6 seconds), the chances of a successful jumpstart are signi-
cantly reduced (risk of power loss).
- Risk of battery acid leaks or damage if the recommended periods are not observed.
- If the vehicle does not start, it may be a problem other than a faulty battery: alternator,
glowplug…
Position the switch «OFF».
- Risk of explosion or acid splashes when connecting a 12 V booster on a 24 V
vehicle.
-Beware of possible short-circuit of the clamps.
After use, when the battery negative terminal is connected to the vehicle chassis:
- Turn the switch to OFF (if any), then disconnect the black clamp and nally the red clamp.
When the battery positive terminal is connected to the chassis, in this case:
- Turn the switch to OFF (if any), then disconnect the red clamp and nally the black clamp.
Recharge your GYSPACK 660 / 750 after use. (see ‘Charging internal battery’)
USE AS A 12V DC POWER SUPPLY
The cigarette lighter plug is protected by an integrated 20 A circuit breaker. In the event of an
overheating due to an overcharge, the circuit breaker will stop the power supply.
This device can be used as a 12V DC power supply for many electrical debices such as radio, fan, electrical tools,
camera, TV...
• Turn the knob to the OFF position.
• Plug the cigarette lighter socket of your electrical device in the Booster (cable not included).
• Turn the switch onto the ON position.
The output is protected by a 20A thermal circuit-breaker.
INTERNAL BATTERY TESTER
This device is designed with an internal battery tester which will show the condition of the internal battery. Use the test
knob (6). The result will be displayed on the screen: if the result is between 0 and 12 the battery is deeply discharged
and needs to be charged urgently. If the voltage of the battery is above 12 V the battery is in good condition.
LED LIGHT
This device has an integrated light comprised of 7 powerful LED's.
GYSPACK 660 / 750 EN
13
Translation of the original instructions
PROTECTIONS
This device is designed with many protection features :
• ON/OFF switch to protect against overvoltage when connecting.
• An alarm beep in case of reversed polarity and misuse.
• Copper cable 2 x 1.30m, ø 25mm² with 600A insulated clamps.
• The GYSPACK 660 is equipped with 1 fuse of 200 A. The GYSPACK 750 is equipped with 2 x 200 A fuses.
• Fuses can be replaced by removing this protective cover. Spare fuses are located at the back of the substations.
TROUBLESHOOTING
Troubleshooting Causes Solutions
The device beeps and the red LED is
on.
The device detects a polarity reversal. Check the battery polarity.
Sparks appear when the clampsmake
contact with the battery terminals.
The switch is on 12V. Switcht machine o before
connecting the clamps to the battery.
The position of the negative and
positive clamps on the battery terminals
is incorrect (polarity reversal).
Check the battery polarity.
The unit can not start the vehicle.
The internal battery voltage is lower
than 12V.
The internal battery is discharged. Charge the unit, and try again after
the charge is complete.
Several jump start attempts without
pause between each.
Wait 3 minutes between 2 starts.
A start must not last more than 6
seconds.
The battery voltage is incorrect.. Check that the battery voltage of the
vehicle is 12V.
The device can not start the vehicle
anymore and the voltage battery is
less than 8V or the display doesn't
work.
The voltage of the internal batteries is
very low. It may be that the internal
batteries are damaged.
Put the device on charge in order to
attempt to recover the battery.
The internal batterie is damaged and
it cannot be recharged.
Contact the GYS after sale service to
replace the batterie.
The charge of the internal batteries
does not start (the charge LED
remains green when rst connected
to the mains).
The cigarette lighter plug is not
correctly plugged to the socket of the
machine.
Check the cigarette lighter
connection.
The fuse of the cigarette lighter
socket has melted.
Replace the fuse of the cigarette
lighter socket by unscrewing its end.
The charger red LED ashes during
the charge.
The internal batterie is damaged and
it cannot be recharged.
Contact the GYS after sale service to
replace the batterie.
After a day of charge, the end of
charge indicator does not activate.
The internal batteries are damaged
and cannot be recharged.
Contact the GYS after sale service
to organise a replacement of the
batteries.
In external 12V power source mode,
the booster no longer delivers power.
The internal thermal protection
circuit-breaker has cut the circuit.
Disconnect the external device
connected to the machine and wait
for the circuit-breaker to reset itself
automatically.
The lamp does not switch on. The internal battery is discharged. Charge the unit, and try again after
the charge is complete.
The voltage display does not switch
on.
BATTERY NOT COVERED BY WARRANTY
Batteries are live parts, their life depends on maintenance. After each use of this starter, it is essential to recharge the
internal batteries. Storage in places with high temperatures greatly reduces the battery charge. In the case of prolonged
non-use, it is strongly recommended to recharge the batteries before use. In general, we recommend leaving the
product plugged in continuously to maintain the batteries at their best performance.
This product is equipped with 2 high performance batteries if the maintenance instructions are not followed the batteries
can deteriorate irreversibly over time.
For this reason the GYSPACK batteries are excluded from the warranty.
GYSPACK 660 / 750 EN
14
Translation of the original instructions
BATTERY REPLACEMENT
GYSPACK 660
2
3
1
Product Battery Type Voltage (V) Capacity (Ah) Dimensions
(cm) Battery ref
GYSPACK 660 CB28-12M Lead- acid battery 12 28 16,5 x 12,6 x 17,5 53062
To replace the battery :
The booster must be disconnected form the power supply.
First the back panel must be unscrewed (19 screws) and removed.
Once the back panel is removed, the battery front appears (cf illustration). Remove the positioning belt 1.
The battery is connected to the GYSPACK at two points : at the - terminal 3 and at the + terminal 2. To
remove the battery, remove the 2 screws that enable the connection between the battery and the GYSPACK at
the terminals + and -.
When putting a new battery, make sure to observe the polarities of both the battery and the
GYSPACK. Terminal + up, terminal - down (cf illustration). Put the 2 screws and washers back,
tighten the nuts (recommended torque wrench 4 N.m).
Place the booster’s backpanel screws back on.
GYSPACK 660 / 750 EN
15
Translation of the original instructions
GYSPACK 750
23
1
Product Battery Type Voltage (V) Capacity (Ah) Dimensions
(cm) Battery ref
GYSPACK 750 6-SPB-25 Lead- acid battery 12 28 20 x 14 x 16 53140
To replace the battery :
The booster must be disconnected form the power supply.
First the back panel must be unscrewed (19 screws) and removed.
Once the back panel is removed, the battery front appears (cf illustration). Remove the positioning belt 1.
The battery is connected to the GYSPACK at two points : at the - terminal 3 and at the + terminal 2. To
remove the battery, remove the 2 screws that enable the connection between the battery and the GYSPACK at the
terminals + and -.
When putting a new battery, make sure to observe the polarities of both the battery and the
GYSPACK. Terminal - on the left, terminal + on the right (cf illustration). Put the 2 screws and
washers back, tighten the nuts (recommended torque wrench 4 N.m).
Place the booster’s backpanel screws back on.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, ru, du).
In case of failure, return the unit to your diributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
GYSPACK 660 / 750 DE
16
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig
auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann
mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen
Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor,
wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind.
Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses
Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes
und geschultes Fachpersonal. Dieses Gerät darf ausschließlich
zum Starten und/oder zur Spannungsversorgung für die in der
Anleitung oder auf dem Gerät genannten Anforderungen genutzt
werden. Die Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall beachtet
werden. Im Fall einer unangemessenen oder gefährlichen
Verwendung kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch. Kinder unter
8 Jahren düfen nicht mit diesem Gerät spielen. Benden sich
Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten sowie Personen ohne explizite Erfahrung
im Umgang mit dem Produkt in der Nähe des Gerätes, sorgen
Sie bitte für ausreichend Schutz und Kontrolle bei Benutzung des
Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht auadbare Batterien.
Benutzen Sie ausschließlich das beiliegende Ladegerät zum
Auaden der Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, die Klemmen
oder das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle oder
bei dauerhaft hohen Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte
beachten Sie den Punkt «Installation» der Betriebsanleitung vor
Gebrauch des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen bei der
Benutzung werden nachfolgend in der Betriebsanleitung erklärt.
Explosionsgefahr oder Säureaustritt bei Kurzschluss der Klemmen
oder beim Anschluss des 12V-Boosters an ein 24V-Fahrzeug
oder umgekehrt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen.
GYSPACK 660 / 750 DE
17
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut
belüfteten Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut
gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt
aufsuchen.
Verbinden/Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie Kabel
und Zangen anschließen oder trennen.
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme zuerst mit
dem «+» Pol der Batterie verbunden wird. Falls es nötig ist die
schwarze Klemme mit der Fahrzeugkarosserie zu verbinden,
versichern Sie sich, dass es einen Sicherheitsabstand von der
Batterie zum Benzintank/Aufspuff gibt. Achten Sie während
der Ladung auf einen frei zugänglichen Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs folgendes: Trennen
Sie erst das Gerät vom Stromnetz und entfernen Sie dann erst
die Klemmen von der Batterie.
Anschluss
Klasse II-Gerät (charger booster).
Klasse III-Gerät (booster).
Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung ausgestattet.
Der Anschluss an die Stromversorgung muss den nationalen
Vorschriften entsprechen.
Wartung:
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Schäden, insbeson-
dere das Netzkabel, den Stecker und das Gehäuse. Ist das
Gerät beschädigt, darf es vor der Reparatur nicht mehr benu-
tzt werden.
Ist das Kabel nicht zu reparieren oder auszutauschen, dann
ist das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend ges-
chultem und qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur
duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und die
Stromversorgung unterbrochen ist.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen Sie Staub
und andere Ablagerungen. Beachten Sie hierbei die geltenden
Sicherheitsvorschriften.
GYSPACK 660 / 750 DE
18
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder anderen aggressiven
Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberäche des Gerätes mithilfe eines
trockenen Lappen.
Richtlinien:
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft)
• Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards.
Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer
Webseite verfügbar (siehe Titelseite).
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen Sie
es daher nicht in den Hausmüll!
Die interne Batterie des Gerätes ist recyclingsfähig. Bitte
beachten Sie die geltenden Recycling-Vorschriften.
Die Batterie muss erst von dem Gerät getrennt werden, be-
vor Sie dieses entsorgen.
Das Gerät muss von dem Stromnetz getrennt werden, bevor
Sie es von der Batterie trennen.
BESCHREIBUNG
Das GYSPACK 660 / 750 ist ein tragbarer, vom Stromnetz unabhängiger Starter, welcher durch intergrierte
Hochleistungsbatterie 4 Verwendungsmöglichkeiten hat:
- Batterietest
- Starthilfe für Benzin- und Dieselfahrzeuge
- Stromquelle 12 V DC für TV, elektrisches Werkzeug,...
- Extra leicht
LADEN DER INTERNEN BATTERIE
Stellen Sie den Netzschalter vor Gebrauch des Gerätes auf OFF.
Laden Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme sowie nach jedem weiteren Gebrauch
mithilfe des im Lieferumfang enthaltenen externen Netzladegerätes auf.
Die Verwendung eines anderen als dem im Lieferumfang enthaltenen Netzladegerätes ist
unzulässig.
Dieses Gerät wird mit einem doppelisolierten, externen Netzladegerät geliefert, welches die Vollladung der internen
Batterie bis zu 100% ermöglicht. Das Ladegerät arbeitet überwachungsfrei mit Floating Funktion. Es hält den
Ladevorgang selbsttätig an und setzt diesen fort, um das Ladeniveau zu halten; das Gerät kann demnach dauerhaft
am Stromnetz angeschlossen bleiben.
Laden der internen Batterie:
• Achten Sie darauf, dass das GYSPACK 660 / 750 während des Ladevorgangs aufrecht steht. Andernfalls besteht die
Gefahr auslaufender Batteriesäure und Beschädigung der internen Batterie.
• Schließen Sie das Ladegerät an einem 230V Stromnetz an und stecken Sie das Ladekabel am Zigarettenzünderanschluss
auf der Geräteseite des GYSPACK 660 / 750 ein. Steht der Kontakt, leuchtet die grüne Kontroll-LED des Gerätes und die
rote des Zigarettenzünderanschlusses.
• Der Ladevorgang wird durch eine rote Kontroll-LED auf dem externen Ladegerät angezeigt.
• Das Gerät ist aufgeladen, sobald die rote Kontroll-LED auf grün wechselt.
GYSPACK 660 / 750 DE
19
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
STARTFUNKTION
Klemmen Sie unter keinen Umständen die Batterie vom Fahrzeug ab! Das Abklemmen kann Informationsverlust
verursachen und allenfalls einen weiteren Startversuch verhindern.
Booster immer senkrecht stellen. Alle andere Positionen dürfen nur temporär sein.
Um das GYSPACK 660 / 750 als Starthilfe zu nutzen, beachten Sie bitte folgende Schritte :
Trennen Sie das GYSPACK 660 / 750 vom Stromnetz. Schalten Sie Zündung am Fahrzeug aus.
Stellen Sie den Batterieschalter auf Position „OFF“.
Der Minuspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Die rote Anschlussklemme mit dem Pluspol der Batterie verbinden.
- Die schwarze Anschlussklemme an einer blanken Stelle der Karrosserie, in ausreichenden
Abstand zu Brennstoeitungen und Batterie anklemmen.
Der Pluspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Die schwarze Anschlussklemme mit dem Pluspol der Batterie verbinden.
- Die rote Anschlussklemme an einer blanken Stelle der Karrosserie, in ausreichenden Abstand zu
Brennstoeitungen und Batterie anklemmen.
Die Kabel unter keinen Umständen abknicken oder direktem Kontakt mit heißen oder
scharfkantigen Oberächen aussetzen.
Stellen Sie nun den Batterieschalter auf Position „ON“
Versuchen Sie das Fahrzeug zu starten ( begrenzen Sie die Startzeit auf 5 bis 6 Sekunden). Startet
das Fahrzeug nicht, warten Sie bitte mindestens 3 Minuten bevor Sie einen neuen Startversuch
durchführen.
- Die Nichteinhaltung der empfohlenen Wartezeit zwischen jedem Test (3 Min.) oder bei zu
langer Testdauer (> 6 Sek.) mindern die Chancen eines erfolgreichen Startes (Leistungs-
verlustsrisiko).
- Bei Missachtung dieser Hinweise, besteht die Gefahr auslaufender Batteriesäure und
Beschädigung der internen Batterie. Für eine optimale Lebensdauer des Gerätes ist die
Einhaltung dieser Vorgaben unbedingt notwendig.
- Ein Fahrzeug das nicht startet, kann ein anderes Problem als eine Batterie im schlechten
Zustand haben: Lichtmaschine, Anlasser, Zündkerze….
- Explosionsgefahr oder Gefahr von Säurerspritzern bei Einsatz eines 12V-Boosters
an einer 24V-Batterie.
Stellen Sie den Batterieschalter auf Position „OFF“.
Nach dem Gebrauch, der Minuspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Nach Ende des Ladevorgangs den ON/OFF-Schalter auf OFF stellen. Danach die schwarze
Klemme und zuletzt die rote Klemme abklemmen.
Der Pluspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Nach Ende des Ladevorgangs den ON/OFF-Schalter auf OFF stellen. Danach die schwarze
Klemme und zuletzt die rote Klemme abklemmen.
Laden Sie den GYSPACK 660 / 750 sobald wie möglich wieder vollständig mithilfe des 230 V
Ladegerätes auf !
GEBRAUCH ALS 12 V DC STROMQUELLE
Die Ausgangsleistung ist mit einem 20A Thermoschalter abgesichert. Bei einem Überhitzen wegen
einer Überladung, kann die Versorgung unterbrochen werden.
Dieses Gerät kann als 12 V DC Stromquelle für Ihre Elektrogeräte wie Radio, Ventilator, elektrisches Werkzeug, TV, ...
verwendet werden.
• Stellen Sie den Netzschalter auf OFF.
• Schließen Sie das gewünschte Gerät mit Hilfe eines Zigarettenanzünder-Anschlusskabels (nicht im Lieferumfang
enthalten) an der GYSPACK 660 / 750- Anschlussbuchse an.
• Stellen Sie den Schalter auf Position "ON".
Die Ausgangsleistung wird mit einem 20A Thermoschalter abgesichert.
GYSPACK 660 / 750 DE
20
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BATTERIETEST
Das GYSPACK verfügt über einen integrierten Batterietester zur Überprüfung des Ladezustandes der internen Batterie.
Drücken Sie hierzu auf die Testtaste (6) die auf dem Bedienfeld steht. Die interne Batteriespannung wird nach kurzer
Zeit auf der LED-Anzeige auf der Gerätevorderseite angezeigt. Ist der angezeigte Wert zwischen 0 und 12 V, ist die
Batterie im kritischen Zustand. Ist der Wert größer als 12V, ist eine Verwendung des GYSPACK möglich.
HILFSLEUCHTE
Das GYSPACK 660 / 750 ist mit einer LED-Hilfsleuchte mit 7 SMD Bausteinen ausgestattet. An- und Ausschalten der
Leuchte mittels "LIGHT" Druckschalter.
SCHUTZFUNKTIONEN
Dieses Gerät wurde mit einer Vielzahl von Schutzfunktionen konzipiert:
• ON/OFF- Batterieschalter schützt vor Überspannung bei Geräteanschluss.
• Akustischer Warnton warnt bei Verpolung der Anschlüsse.
• 2 x 1,30 m Kupferkabel ø 25 mm² mit vollisolierten Klemmen 600 A.
Der GYSPACK 660 ist mit einer Sicherung von 200 A ausgestattet. Der GYSPACK 750 ist mit 2 x 200 A Sicherungen
ausgestattet.
Durch Entfernen dieser Schutzabdeckung können die Sicherungen ausgetauscht werden. Ersatzsicherungen benden
sich auf der Rückseite der Unterstationen.
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHEN, ABHILFEN
Betriebsstörung Ursachen Abhilfen
Ein Warnton ertönt und die rote
LED leuchtet.
Das Gerät erkennt eine Verpolung. Den Anschluss an der Batterie
überprüfen.
Bei Anschluss der Polklemmen an
die Polklemmen entstehen Funken.
Der Schalter steht auf 12V. Stellen Sie den Schalter auf OFF
bevor Sie Polklemmen an die Batterie
anschließen.
Verpolung der Polklemmen bei Anschluss
an die Fahrzeugbatterie.
Den Anschluss an der Batterie
überprüfen.
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht
starten.
Der Schalter steht auf OFF. Den Schalter auf ON stellen.
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht
starten. Die Spannung der internen
Batterie beträgt weniger als 12V.
Die Batterie des Gerätes hat sich entladen. Das Gerät auaden, warten bis es
aufgeladen ist und den Startversuch
wiederholen.
Mehrere Startversuche ohne Pause. Zwischen 2 Versuchen müssen Sie 3
Minuten warten. Ein Startversuch darf
nicht länger als 6 Sekunden dauern.
Es wurde die falsche Spannung
ausgewählt.
Überprüfen Sie, ob die Batteriespannung
12V beträgt.
Das Gerät kann das Fahrzeug
nicht mehr starten und die
Batteriespannung beträgt weniger
als 8V oder die Anzeige leuchtet
nicht.
Die Spannung der internen Batterie ist
sehr niedrig. Die Batterie könnte defekt
sein.
Das Gerät auaden, um eine
Wiederbelebung der Batterie zu
erreichen.
Die interne Batterie ist beschädigt und
kann nicht wiederaufgeladen werden.
Bitte unseren Kundendienst kontaktieren,
um die Batterie zu ersetzen.
Die interne Batterien wird nicht
aufgeladen (die Statusanzeige
leuchtet nach Anschluss des
Ladegerätes dauerhaft grün) .
Der Zigarettenanzünderanschlussstecker
ist nicht korrekt in die Buchse des Geräts
eingesteckt.
Den Anschluss überprüfen.
Die Sicherung im
Zigarettenanzünderanschlussstecker ist
durchgebrannt.
Tauschen Sie die Sicherung im Stecker.
Während des Ladevorgangs blinkt
die rote Kontrollleuchte.
Die interne Batterie ist beschädigt und
kann nicht wiederaufgeladen werden.
Bitte unseren Kundendienst kontaktieren,
um die Batterie zu ersetzen.
Nach einem Tag Ladung ist die
interne Batterie nicht aufgeladen.
Die internen Batterien sind beschädigt und
können nicht wiederaufgeladen werden.
Bitte unseren Kundendienst kontaktieren,
um die Batterie zu ersetzen.
Das Gerät liefert keinen Strom,
wenn es als 12VEnergiequelle
genutzt wird.
Der interne Thermoschutzschalter hat den
Stromkreis unterbrochen.
Trennen SIe den Verbraucher und warten
Sie bis der Thermoschalter automatisch
zurücksetzt.
Die Lampe leuchtet nicht. Die Batterie des Gerätes hat sich entladen. Das Gerät auaden, warten bis es
aufgeladen ist und den Startversuch
wiederholen.
Die Spannungsanzeige leuchtet
nicht.
GYSPACK 660 / 750 DE
21
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GARANTIEAUSSCHLUSS - INTERNE BATTERIE
Batterien sind spannungsführende Teile, deren Betriebslebensdauer von entsprechender Wartung abhängig ist.
Nach jedem Gebrauch dieses Gerätes ist es unerlässlich die interne Batterie wiederaufzuladen. Die Lagerung unter
normwidrigen Umständen, z.B. hohen Umgebungstemperaturen, hat immense Beeinträchtigungen der Ladekapazität
der Batterie zur Folge. Bei längerem Nichtgebrauch wird empfohlen die Batterie entsprechend aufzuladen, bevor das
Gerät wiedereingesetzt wird. Im Allgemeinen empehlt es sich das Gerät dauerhaft am Stromnetz angeschlossen zu
halten, um eine bestmögliche Ausgangsleistung der Batterie zu sichern.
Dieses Gerät verfügt über zwei Hochleistungsbatterien, welche durch Nichtbeachtung der Anwendungs- und
Instandhaltungsanweisungen irreparable Schäden davontragen können.
Aus diesem Grund ist die interne Batterie des GYSPACK von der Garantieleistung ausgeschlossen.
BATTERIEWECHSEL
GYSPACK 660
2
3
1
Gerät Batterie Batterietyp Spannung (V) Kapazität (Ah) Abmessungen
(cm) Art.-Nr. Batterie
GYSPACK 660 CB28-12M Bleibatterie 12 28 16,5 x 12,6 x 17,5 53062
Zum Wechseln der Batterie:
Trennen Sie das GYSPACK vom Stromnetz. Schalten Sie Zündung am Fahrzeug aus.
Entfernen Sie die 19 Schrauben und heben Sie die Rückseite ab.
Die Batterie liegt frontal im Gehäuse (s. Abbildung). 1.
Entfernen Sie die beiden Schrauben, mit denen die Batteriepole (+ und -) mit der Elektronik verbunden sind
(Abbildung). Nehmen Sie die Batterie aus dem Gehäuse.
GYSPACK 660 / 750 DE
22
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Achten Sie beim Einbau einer neuen Batterie auf die richtige Polarität (Minuspol links,
Pluspol rechts, s. Abbildung). Befestigen Sie die beiden Schrauben und -Unterlegscheiben
und drehen Sie die Muttern fest (empfohlener Anzugsdrehmoment von 4 Nm).
Schrauben Sie die Rückseite wieder fest.
GYSPACK 750
23
1
Gerät Batterie Batterietyp Spannung (V) Kapazität (Ah) Abmessungen
(cm) Art.-Nr. Batterie
GYSPACK 750 6-SPB-25 Bleibatterie 12 28 20 x 14 x 16 53140
Zum Wechseln der Batterie:
Trennen Sie das GYSPACK vom Stromnetz. Schalten Sie Zündung am Fahrzeug aus.
Entfernen Sie die 19 Schrauben und heben Sie die Rückseite ab.
Die Batterie liegt frontal im Gehäuse (s. Abbildung). 1.
Entfernen Sie die beiden Schrauben, mit denen die Batteriepole (+ und -) mit der Elektronik verbunden sind
(Abbildung). Nehmen Sie die Batterie aus dem Gehäuse.
Achten Sie beim Einbau einer neuen Batterie auf die richtige Polarität (Minuspol unter,
Pluspol auf, s. Abbildung). Befestigen Sie die beiden Schrauben und -Unterlegscheiben
und drehen Sie die Muttern fest (empfohlener Anzugsdrehmoment von 4 Nm).
Schrauben Sie die Rückseite wieder fest.
GYSPACK 660 / 750 ES
23
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento
de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea
atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo
para una futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser
comprendidas antes de toda operacn. Toda modicación o
mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las
instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En
caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona
cualicada para manejar correctamente el aparato. Este aparato
se debe utilizar solamente para realizar la el arranque y/o la
alimentación eléctrica dentro de los límites indicados en el aparato
y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la
seguridad: En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante
no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer a la
lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando estén
correctamente vigilados o si han recibido instrucciones respecto al
uso del aparato con toda seguridad y si los riesgos que conllevan
se hayan comprendido. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños sin vigilancia no deben limpiar ni efectuar mantenimiento
alguno del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para cargar pilas o
baterías no recargables.
Solo se puede usar el cargador que incluye el producto para la
recarga de las baterías.
No utilice el aparato si el cable de suministro de corriente o la
clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a temperaturas
muy elevadas (superiores a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de instalación
antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las restricciones de uso
están explicadas en este manual.
Peligro de explosn o proyeccn de ácido en caso de cortocircuito
de las pinzas o en caso de conexn del amplicador de 12V en
un vehículo de 24V o viceversa.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
GYSPACK 660 / 750 ES
24
Traducción de las instrucciones originales
Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado.
• Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las supercies de contactos eléctricos de la batería contra
cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de proteccn.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua
abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o
desconectar las conexiones sobre la batería.
El borne de la batería no conectado al chasis debe conectarse
primero. La otra conexión se debe efectuar en el chasis, lejos de
la batea y de la canalización de combustible. El cargador de
baterías debe conectarse después a la red eléctrica.
Tras la operación de carga, desconecte el cargador de la red
eléctrica, retire la conexn del chasis y la conexión de la batería,
en este orden.
Conexiones
Aparato de clase II (cargador booster).
Aparato de clase III (booster).
• Este aparato posee una protección por fusible
La conexión a la red eléctrica se debe efectuar conforme a las
reglas de instalación nacionales.
Mantenimiento
El cable de red eléctrica no se puede reemplazar. Si el cable
está dañado, conviene desechar el producto.
El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualicada.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de la corriente antes
de trabajar sobre el aparato.
Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo
con una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una
persona cualicada compruebe la jación de las conexiones
eléctricas con una herramienta aislada.
No utilice en ninn caso disolventes u otros productos de
limpieza agresivos.
Limpie las supercies del aparato con un trapo seco.
GYSPACK 660 / 750 ES
25
Traducción de las instrucciones originales
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en nuestra página
Web.
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica Euroasiática)
Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de
Conformidad Británica está disponible en nuestra página web
(véase la portada).
• Equipamiento conforme a las normas marroquíes.
La declaracn de conformidad Cم (CMIM) está disponible en
nuestra página web (ver página de portada).
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo depo-
site en un contenedor doméstico.
El acumulador presente en este aparato es reciclable. Proceda
conforme a las indicaciones de reciclado en vigor.
La batería se debe retirar del aparato antes de que este se
deseche.
El aparato debe desconectarse imperativamente de la red eléc-
trica antes de retirar la batería.
DESCRIPCIÓN GENERAL
Gracias a su batería de alto rendimiento integrada, el GYSPACK 660 / 750 garantiza 4 funciones :
- Prueba de la batería
- Arranque instantáneo de vehículos equipados con una batería de 12V al plomo con
electrolito líquido o GEL.
- Fuente de alimentación de 12 V DC para alimentar Spot, TV, herramienta, etc…
- Luz extra
CARGA DE LA BATERÍA INTERNA
Antes de cualquier manipulación, debe colocar el conmutador sobre OFF.
Es imprescindible poner el aparato en carga justo después de su compra y después de cada
uso mediante el cargador externo.
No utilice otro cargador externo que no sea el suministrado con el producto.
Este aparato incluye un cargador exterior, de aislamiento doble, dotado de un sistema de oating que mantiene la batería
interna cargada a 100% y sin vigilancia. De este modo, para mantener el nivel de carga, la parada y la reactivación de
carga se realizan de forma automática y el arrancador puede permanecer conectado continuamente a la red eléctrica.
Para recargarlo:
* Coloque el equipo verticalmente durante la carga para evitar riesgos de fuga de ácido y de destrucción de la batería
interna.
Conecte el cargador a la red de 230V, el led del cargador se vuelve verde y el del encendedor se vuelve rojo. Conecte
la toma del encendedor en el conector al lado del equipo.
• El LED del panel se vuelve rojo cuando la toma del encendedor está conectada, la batería se está cargando.
• El aparato estará cargado cuando la luz se vuelva verde.
ARRANQUE DE UN VEHÍCULO
No desconecte la batería del vehículo. La conexión de la batería puede conllevar una pérdida de información
y una eventual imposibilidad de volver a arrancar.
El booster se debe almacenar en posición vertical. Toda otra posición se debe mantener solo de forma
temporal.
GYSPACK 660 / 750 ES
26
Traducción de las instrucciones originales
Para utilizar el GYSPACK 660 / 750 función arranque, respectar el ciclo siguiente :
Desconectar el GYSPACK 660 / 750 de la red eléctrica. Girar la llave de contacto del vehículo a OFF.
Coloque el conmutador sobre OFF.
Cuando el polo negativo de la batería está conectado al chasis
- Conecte la pinza roja al polo + de la batería.
- Conecte la pinza negra al chasis del vehículo, de manera que esté alejada de las canalizaciones
de combustibles y de la batería.
Ciertos vehículos tienen el polo positivo de la batería conectado al chasis, en este caso :
- Conecte la pinza negra al polo negativo de la batería.
- Conecte la pinza negra al chasis del vehículo, de manera que esté alejada de las canalizaciones
de combustibles y de la batería.
Los cables no deben estar torcidos o en contacto con supercies calientes o cortantes.
Colocar el conmutador en posición «ON»
Ponerse al puesto de control de su vehículo y girar la llave de contacto (6 sec max). Si el motor no
arranca, esperar 3 minutos entre 2 intentos de arranque.
- En caso de no seguir el tiempo recomendado entre cada intento (3 min) o si la duración
del intento es demasiado larga (< 6 segundos) las posibilidades de arranque se reducen
(riesgo de pérdida de potencia).
- Riesgo de fuga de ácido y de destrucción de la batería interna en caso de no respeto de
las duraciones recomendadas.
- Un vehículo que no arranca puede tener un problema que no tenga que ver con una
batería en mal estado: alternador, bujía, etc.
- Riesgo de explosión o de proyección de ácido en caso de una conexión del booster
12V sobre un vehículo de 24V.
-Peligro en caso de cortocircuito de las pinzas.
Coloque el conmutador sobre OFF.
Después del uso, cuando el polo negativo de la batería está conectado al chasis :
- Coloque el conmutador en OFF (si hubiera), luego desconecte la pinzar negra y nalmente la
pinza roja.
Cuando el polo positivo de la batería está conectado al chasis :
- Coloque el conmutador en OFF (si hubiera), luego desconecte la pinzar roja y nalmente la
pinza negra.
Recargar su GYSPACK 660 / 750 después del uso. (cf parrafo carga)
USO COMO FUENTE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE 12V DC
La toma de encendedor está protegida por un disyuntor térmico de 20A interno. En caso de
sobrecalentamiento debido a una sobrecarga, este podrá interrumpir la alimentación.
Este equipo puede usarse como fuente de alimentación eléctrica de 12V en aparatos como radios, ventiladores,
herramientas eléctricas, videocámaras...
• Ponga el conmutador en OFF
• Inserte el cable de encendedor de su aparato en la toma (cable no incluido).
• Ponga el conmutador en ON.
La salida está protegida por un disyuntor térmico de 20A.
TÉSTER DE BATERÍA
Este equipo contiene un téster de batería integrado para visualizar el estado de carga de la batería interna. Utilice el
conmutador de test (6) del teclado. En la pantalla se visualizará un resultado : si esté se encuentra entre 0 y 12, su
batería se encuentra en estado crítico. Por encima de 12V, su batería está en buen estado de carga.
LUZ AUXILIAR
Este aparato está equipado con una lampara de 7 leds de alta luminosidad. Se enciende mediante el botón «LIGHT»
situado junto a ella.
GYSPACK 660 / 750 ES
27
Traducción de las instrucciones originales
PROTECCIONES
Este aparato ha sido diseñado con todas las protecciones posibles :
• Un interruptor ON/OFF que protege contra sobretensiones durante la conexión.
• Una alarma sonora que previene de la inversión de polaridad en caso de error de manipulación.
• El arrancador está equipado con cable de cobre de 2 x 1.30m, ø 25mm² con pinzas de 600 A aisladas.
• El GYSPACK 660 está equipado con 1 fusible de 200 A. El GYSPACK 750 está equipado con 2 fusibles de 200 A.
Los fusibles se pueden reemplazar quitando esta cubierta protectora. Los fusibles de repuesto se encuentran en la
parte posterior de las subestaciones.
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Anomalías Causas Soluciones
El aparato emite una señal sonora y
el LED rojo de este está encendido.
El aparato detecta una inversión de
polaridad.
Compruebe la polaridad de la batería.
Se producen chispas al conectar las
pinzas a la batería.
El conmutador está en 12V. Antes de conectar las pinzas a la
batería, ponga el conmutador en
posición OFF.
Inversión de polaridad de las pinzas
del aparato sobre la batería del
vehículo.
Compruebe la polaridad de la batería.
El aparato no llega a arrancar el
vehículo.
El conmutador está en la posición
OFF.
Coloque el conmutador sobre la
posición ON.
El aparato no llega a arrancar el
vehículo. La tensión de la batería
interna es inferior a 12V.
La batería del aparato está
descargada.
Cargue el aparato, espere a que la
carga termine y vuelva a intentarlo.
Se han realizado varios intentos sin
pausa.
Espere 3 minutos entre un intento y
otro. El arranque no debe durar más
de 6 segundos.
La tensión de la batería no es
correcta.
Compruebe que la tensión de la
batería del vehículo es de 12V.
El aparato no llega a arrancar el
vehículo y la tensión de la batería
es inferior a 8V o el indicador no se
enciende.
La tensión de las baterías internas
es muy baja. Puede que las baterías
estén dañadas.
Ponga el aparato a cargar para
intentar recuperar la batería.
La batería interna está dañada y no
se puede recargar.
Contacte a su distribuidor para
proceder a un reemplazo de las
baterías.
La recarga de la batería interna no se
inicia (el indicador del cargador sigue
en color verde en el momento de la
conexión de este).
La toma del encendedor no está
insertada correctamente en la toma
del aparato.
Compruebe la conexión de la
conexión del encendedor
El fusible de la toma del encendedor
está fundido.
Reemplace el fusible de la toma
del encendedor destornillando su
extremidad.
El indicador rojo del cargador
parpadea cuando está en carga.
La batería interna está dañada y no
se puede recargar.
Contacte a su distribuidor para
proceder a un reemplazo de las
baterías.
Tras une día de carga, el indicador de
n de carga no se enciende. Las baterías internas están dañadas y
no se pueden recargar.
Contacte a su distribuidor para
proceder a un reemplazo de las
baterías.
En modo alimentación externa de
12V, el booster no emite corriente.
El disyuntor térmico interno a
interrumpido el circuito.
Desconecte el aparato exterior
conectado al booster y espere a que
el disyuntor se vuelva a rearmar
automáticamente.
La lámpara no se enciende. La batería del aparato está
descargada.
Cargue el aparato, espere a que la
carga termine y vuelva a intentarlo.
El indicador de tensión no se
enciende.
GYSPACK 660 / 750 ES
28
Traducción de las instrucciones originales
BATERÍA NO GARANTIZADA
Las baterías son elementos activos, su duración de vida depende de su cuidado. Tras usar el arrancador, es necesario
recargar las baterías internas. Guardar el producto bajo temperaturas elevadas reduce considerablemente la carga de
las baterías. En caso de no utilizar el producto durante un periodo prolongado, se recomienda encarecidamente que
se recarguen las baterías antes de su uso. En general, el fabricante recomienda mantener el producto enchufado para
mantener las baterías a su nivel de rendimiento óptimo. Este producto está equipado con 2 baterías de alto rendimiento,
las cuales pueden deteriorarse con el tiempo y de forma irreversible si no se respetan las recomendaciones mencionadas.
Debido a ello y a su coste considerable, las baterías de los GYSPACK 660 / 750 no están incluidas en la garantía.
REEMPLAZO DE LA BATERÍA
GYSPACK 660
2
3
1
Producto Batería Tipo Tensión (V) Capacidad (Ah) Dimensiones
(cm) Ref. batería
GYSPACK 660 CB28-12M Batería al plomo 12 28 16,5 x 12,6 x 17,5 53062
Para reemplazar la batería:
El producto se debe desconectar previamente de la red eléctrica.
En un primer lugar, se debe desatornillar la carcasa trasera (19 tornillos) y retirarla.
Una vez que se quite la carcasa, la batería se encuentra delante (ver ilustración). Retire la cinta de sujeción. 1.
La batería está unida a los conectores del GYSPACK en dos puntos: a nivel del borne + 2 y del borne – 3. Para
retirarla, retire los tornillos que permiten la unión entre la batería y el resto de los conectores del GYSPACK a nivel
de los bornes.
Cuando se coloque una nueva batería, recuerde asociar correctamente las polaridades de la
batería y del GYSPACK. Borne + arriba, borne - abajo (ver imagen). Recolocar los dos tornillos y
apretar las tuercas (par de apriete recomendado de 4 N.m).
Vuelva a atornillas la carcasa trasera.
GYSPACK 660 / 750 ES
29
Traducción de las instrucciones originales
GYSPACK 750
23
1
Producto Batería Tipo Tensión (V) Capacidad (Ah) Dimensiones
(cm) Ref. batería
GYSPACK 750 6-SPB-25 Batería al plomo 12 28 20 x 14 x 16 53140
Para reemplazar la batería:
El producto se debe desconectar previamente de la red eléctrica.
En un primer lugar, se debe desatornillar la carcasa trasera (19 tornillos) y retirarla.
Una vez que se quite la carcasa, la batería se encuentra delante (ver ilustración). Retire la cinta de sujeción. 1.
La batería está unida a los conectores del GYSPACK en dos puntos: a nivel del borne + 2 y del borne – 3. Para
retirarla, retire los tornillos que permiten la unión entre la batería y el resto de los conectores del GYSPACK a nivel
de los bornes.
Cuando se coloque una nueva batería, recuerde asociar correctamente las polaridades de la
batería y del GYSPACK. Borne + a la izquierda, borne - a la derecha (ver imagen). Recolocar los
dos tornillos y apretar las tuercas (par de apriete recomendado de 4 N.m).
Vuelva a atornillas la carcasa trasera.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgae normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su diribuidor, adjuntando:
• Un juicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
GYSPACK 660 / 750 RU
30
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего
устройства и меры предосторожности в целях обеспечения
вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым
использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать.
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала
сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой
инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не
несет ответственности за травмы и материальные повреждения
связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений,
обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного
подключения. Этот аппарат должен быть использован только для
запуска и/или питания в пределах указанных на заводской табличке
и/или в инструкции. Соблюдайте правила безопасности. В случае
неадекватного или опасного использования производитель не
несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в помещении. Не
выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а
также персонами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а также не обладающими опытом
и знаниями, при условии если за ними надлежащим образом
наблюдают или если с ними провели инструктаж по безопасному
использованию аппарата и если все возможные риски были
предусмотрены. Дети не должны играть с устройством. Чистка и
уход не должны производится детьми без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для зарядки
батареек или незаряжаемых батарей.
Не использовать ни в коем случае для заряда батареек или
неперезаряжаемых АКБ.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или замерзший аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не
подвергать высоким температурам (выше 50°C) в течении
длительного периода.
Бустер нужно хранить в вертикальном положении. Он может
находиться в любом другом положении только временно.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед
использованием ознакомьтесь с разделом «установка» инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения при его
использовании, описаны далее в этой инструкции.
Опасность взрыва или выброс кислоты в случае короткого
замыкания зажимов или подключения усилителя 12 В на
транспортном средстве 24 В или наоборот.
GYSPACK 660 / 750 RU
31
Перевод оригинальных инструкций
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо
проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического контакта во
избежание короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно водой
и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение / отключение
Отключите подачу питания перед тем как подключать или
отключать соединения к батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с шасси.
Второе подсоединение должно быть осуществлено на шасси как
можно дальше от АКБ и от трубопроводов топливной системы.
Затем, подключите зарядное устройство к сети.
После зарядки отключите зарядное устройство от сети, затем
отсоедините зажим от шасси и, наконец, зажим от аккумулятора.
Действуйте в указанном порядке.
Подключение:
Аппарат класса II (зарядное устройство Ракета-носитель)
Аппарат класса III (ракета-носитель)
Этот аппарат защищен с помощью предохранителя
Подключение к электросети должно быть произведено в соот-
ветствии с законами страны.
Уход:
Шнур питания не может быть заменен. Если кабель повре-
жден, аппарат не подлежит утилизации.
Техническое обслуживание должно производиться только ква-
лифицированным специалистом.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала ремонтных
работ.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить
от пыли. Необходимо также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка
должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
GYSPACK 660 / 750 RU
32
Перевод оригинальных инструкций
Нормы и правила:
Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества)
Материал соответствует требованиям Великобритании.
Заявление о соответствии для Великобритании доступно на
нашем веб-сайте (см. главную страницу).
• Товар соответствует нормам Марокко.
Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем
сайте (см на титульной странице).
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий
мусоросборник.
Аккумулятор данного аппарат подлежит переработке. Пожа-
луйста, следуйте действующим правилам переработки.
Необходимо извлечь аккумулятор из аппарата прежде чем его
отправить в утилизацию.
Отсоедините аппарат от электропитания перед тем как вынуть
аккумулятор.
ОПИСАНИЕ
Благодаря внедренному высокотехнологичному аккумулятору, GYSPACK 660 / 750 обладает 4-мя функциями:
- тест батареи
- Мгновенный запуск автомобилей со свинцовым аккумулятором 12В с жидким или гелевым электролитом.
- Источник питания 12В DC для питания электрической лампочки, телевизора, электроинструмента и т.п.
- дополнительный свет
ЗАРЯДКА ВНУТРЕННЕГО АККУМУЛЯТОРА
Перед любой манипуляцией поставьте переключатель в положение OFF.
Поставьте аппарат заряжаться сразу после его покупки и после каждого использования
с помощью внешней зарядки.
Не используйте никакого внешнего зарядного устройства кроме того, который идет в
комплекте с аппаратом.
Этот аппарат поставляется с внешним зарядным устройством с двойной изоляцией, оснащенный системой
oating, которая поддерживает встроенную АКБ заряженной на 100% и без надзора. Таким образом, для
поддержания уровня зарядки ее остановка и возобновление происходят автоматически и пусковое устройство
может оставаться постоянно подключенным к сети.
Чтобы его зарядить :
Во время зарядки поставьте аппарат в вертикальное положение во избежание риска утечки кислоты и
разрушения внутренней АКБ.
Подключите зарядное устройство к сети 230В. Светодиод блока загорается зеленым цветом, а светодиод
прикуривателя загорается красным. Вставьте прикуриватель в гнездо сбоку аппарата.
• Светодиод блока загорается красным, когда прикуриватель правильно подсоединен. Пошел процесс зарядки.
• Аппарат заряжен, когда этот светодион снова загорается зеленым.
ЗАПУСК АВТОМОБИЛЯ
Не отсоединяйте АКБ от автомобиля. Подключение АКБ может вызвать потерю данных и в некоторых
случаях невозможность завести двигатель.
Бустер нужно хранить в вертикальном положении. Он может находиться в любом другом положении
только временно.
GYSPACK 660 / 750 RU
33
Перевод оригинальных инструкций
Для использования функции запуска GYSPACK 660 / 750, следуйте по этапам:
Отключите GYSPACK 660 / 750 от сети. Поверните ключ зажигания автомобиля в положение
OFF.
Снова поставьте переключатель в положение «OFF».
Если отрицательный полюс АКБ подключен к шасси, то
- Подключите красный зажим к полюсу + АКБ.
- Подключите черный зажим к шасси автомобиля таким образом, чтобы он был как можно
дальше от трубопроводов топливной системы и от АКБ.
На некоторых автомобилях положительный полюс АКБ подключен к шасси. В этом случае:
- Подсоедините черный зажим к отрицательному полюсу АКБ.
- Подсоедините красный зажим к шасси автомобиля как можно дальше от трубопроводов
топливной системы и от АКБ.
кабели не должны быть защемлены или контактировать с нагревающимися или
режущими поверхностями.
Поставьте переключатель на «ON».
Подойдите к автомобилю и поверните ключ зажигания ( максимум 6 секунд). Если мотор не
заводится, подождите 3 минуты перед тем, как приступить к следующей попытке запуска.
- При несоблюдении советуемого перерыва между попытками (3 мин) или если
продолжительность попытки превышена (< 6 секунд), вероятность запуска снижается
(риск потери мощности).
- В случае несоблюдения рекомендованных сроков существует риск утечки кислоты и
разрушения встроенного аккумулятора.
- Автомобиль, который не заводится может иметь иную проблему, чем АКБ в плохом
состоянии : альтернатор, свечи накаливания…
- Опасность взрыва или выброса кислоты в случае подключения бустера 12 В
к автомобилю 24 В.
-Опасность в случае закорачивания зажимов.
Снова поставьте переключатель в положение «OFF».
После использования, Если отрицательный полюс АКБ подключен к шасси :
- После использования поставьте переключатель в положение OFF (если он есть). затем
отсоедините черный зажим и, наконец, красный.
Когда, в случае, подключенный к положительной клемме батареи шасси :
- После использования, поставьте переключатель (если он есть) в положение OFF, далее
отсоедините красный зажим, после чего – черный.
Зарядите GYSPACK 660 / 750 после использования (см раздел зарядка).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАК ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ 12В DC
Разъем для прикуривателя защищен встроенным термовыключателем на 20A. В случае перегрева
из-за перенапряжения он сможет прервать питание.
Этот аппарат может служить источником питания 12В DC для электроприборов таких, как радиоприемник,
вентилятор, электроинструмент, камера...
• Поставьте переключатель на OFF
• Вставьте кабель прикуривателя электроприбора в гнездо (кабель не поставляется).
• Поставьте переключатель в положение ON.
Выход защищен термовыключателем 20A.
ТЕСТЕР АКБ
Этот аппарат имеет встроенный тестер для АКБ для отображения состояния заряда внутренней АКБ. Используйте
переключатель теста (6), расположенный на панеле управления. Результат отобразится на экране : если значение
от 0 до 12, то АКБ в критическом состоянии. Свыше 12В АКБ в хорошем состоянии заряженности.
ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ ОСВЕЩЕНИЕ
Этот аппарат имеет фонарик, состоящий из 7 светодиодов повышенной яркости. Она зажигается нажатием на
кнопку «LIGHT», расположенную поблизости.
GYSPACK 660 / 750 RU
34
Перевод оригинальных инструкций
ЗАЩИТЫ
Этот аппарат разработан с максимальным количеством защит :
• Переключатель ON/OFF, защищающий против перенапряжения при подключении.
• Звуковой сигнал предупреждает об инверсии полярности в случае ошибки подключения.
• Пусковое устройство имеет медные кабели 2 x 1.30м, ø 25мм² с изолированными зажимами 600 A.
• GYSPACK 660 оснащен 1 предохранителем на 200 А. GYSPACK 750 оснащен предохранителями 2 x 200 А.
Предохранители можно заменить, сняв эту защитную крышку. Запасные предохранители расположены в задней
части подстанций.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ, УСТРАНЕНИЕ
Неисправности причины устранение
Аппарат издает звуковой сигнал и
горит красный светодиод устройства. Аппарат распознал инверсию
полярности. Проверьте полярность АКБ.
В момент контакта зажимов с АКБ
появляются искры. Переключатель в положении 12В. Перед тем, как подсоединить зажимы
к АКБ, поставьте переключатель в
положение OFF.
Инверсия полярности зажимов
аппарата на АКБ автомобиля. Проверьте полярность АКБ.
Аппарат не может завести
автомобиль. Переключатель в положении OFF. Поставьте переключатель на
положение ON.
Аппарат не может завести автомобиль.
Измерение напряжение встроенного
аккумулятора меньше 12В.
Встроенный аккумулятор аппарата
разряжен. Поставьте аппарат заряжаться,
дождитесь конца зарядки и попробуйте
снова.
Несколько попыток запуска без
перерывов. Подождите 3 минуты перед тем, как
совершить следующую попытку.
Каждая попытка запуска не должна
длиться более 6 секунд.
Неподходящее напряжение
аккумулятора. Проверьте, что напряжение АКБ
автомобиля 12В.
Аппарат не может завести автомобиль
и напряжение АКБ меньше 8В или
индикатор не загорается.
Напряжение встроенных батарей
очень низкое. Вероятно, что они
повреждены.
Поставьте аппарат заряжаться, чтобы
попытаться восстановить аккумулятор.
Внутренний аккумулятор поврежден
и не может быть перезаряжен. Свяжитесь с сервисной службой для
замены аккумулятора.
Зарядка встроенного аккумулятора
не запускается (индикатор
заряда остается зеленым в
момент подключения аппарата к
электросети).
Штепсель прикуривателя плохо
вставлен в гнездо аппарата. Проверить подключение штепселя
прикуривателя
Предохранитель прикуривателя
расплавился. Замените предохранитель
прикуривателя раскрутив его
наконечник.
Красный светодиод мигает во время
зарядки. Внутренний аккумулятор поврежден
и не может быть перезаряжен. Свяжитесь с сервисной службой для
замены аккумулятора.
Индикатор окончания заряда не
загорается даже после целого дня
заряда.
Внутренние АКБ повреждены и не
могут быть перезаряжены. Свяжитесь с сервисной службой для
замены аккумуляторов.
В режиме «внешний источник питания
12В» аппарат на подает ток. Внутренний термопредохранитель
разомкнул цепь. Отключите внешний аппарат,
подключенный к пусковому устройству
и подождите пока предохранитель
автоматически перезарядится.
Лампочка не загорается. Встроенный аккумулятор аппарата
разряжен. Поставьте аппарат заряжаться,
дождитесь конца зарядки и попробуйте
снова.
Индикатор напряжения не загорается.
НЕГАРАНТИЙНОСТЬ БАТАРЕИ
Батареи это активные элементы, их срок службы зависит от ухода за ними. После каждого использования
совершенно необходимо заряжать внутренние батареи этого пускового устройства. Хранение в помещении
с высокой температурой значительно снижает уровень заряда аккумуляторов. В случае длительного
неиспользования, настоятельно советуется зарядить аккумуляторы перед использованием. Как правило, мы
советуем оставлять аппарат постоянно подключенным к сети, чтобы сохранить батареи на их лучшем уровне
эффективности. Этот аппарат оснащен 2 высокоэффективными батареями, которые, в случае не соблюдения
правил ухода, могут окончательно прийти в негодность. По этой причине на дорогостоящие батареи аппарата
GYSPACK гарантия не распространяется.
GYSPACK 660 / 750 RU
35
Перевод оригинальных инструкций
ЗАМЕНА АКБ
GYSPACK 660
2
3
1
Прибор Аккумулятор Тип Напряжение
(В) Емкость (Aч) Размеры (см) Арт. АКБ
GYSPACK 660 CB28-12M Свинцовый
аккумулятор 12 28 16,5 x 12,6 x 17,5 53062
Чтобы заменить АКБ:
Аппарат должен быть предварительно отключен от сети питания.
Отвинтите сначала заднюю панель (19 винтов) и снимите ее.
После снятия корпуса АКБ находится напротив (см. иллюстрацию). Снимите удерживающий обод 1.
Батарея соединена с аппаратом GYSPACK в двух точках : в зоне клеммы + 2 и на клемме - 3. Чтобы
извлечь ее, отвинтите винты, на которых крепится батарея и внутренние соединения аппарата GYSPACK на
двух клеммах.
При установке новой АКБ убедитесь в соблюдении полярности АКБ и аппарата
GYSPACK. Клемма + сверху, клемма - ниже (см. иллюстрацию). Снова вставьте 2
винта и 2 кружочка и завинтите гайки (рекомендованный момент затяжки 4 N.m).
Привинтите заднюю часть корпуса.
GYSPACK 660 / 750 RU
36
Перевод оригинальных инструкций
GYSPACK 750
23
1
Прибор Аккумулятор Тип Напряжение
(В) Емкость (Aч) Размеры (см) Арт. АКБ
GYSPACK 750 6-SPB-25 Свинцовый
аккумулятор 12 28 20 x 14 x 16 53140
Чтобы заменить АКБ:
Аппарат должен быть предварительно отключен от сети питания.
Отвинтите сначала заднюю панель (19 винтов) и снимите ее.
После снятия корпуса АКБ находится напротив (см. иллюстрацию). Снимите удерживающий обод 1.
Батарея соединена с аппаратом GYSPACK в двух точках : в зоне клеммы + 2 и на клемме - 3. Чтобы
извлечь ее, отвинтите винты, на которых крепится батарея и внутренние соединения аппарата GYSPACK на
двух клеммах.
При установке новой АКБ убедитесь в соблюдении полярности АКБ и аппарата
GYSPACK. Клемма + слева, клемма - справа (см. иллюстрацию). Снова вставьте 2
винта и 2 кружочка и завинтите гайки (рекомендованный момент затяжки 4 N.m).
Привинтите заднюю часть корпуса.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
37
GYSPACK 660 / 750 NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het
functioneren van uw toestel en de veiligheids-voorzorgsmaatregelen.
Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik
neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten
eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat
te gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit
die niet beschreven staat in deze handleiding. Leder lichamelijk
letsel of materiële schade veroorzaakt door het onjuist opvolgen
van de instructies in deze handleiding kan niet op de fabrikant
verhaald worden. Raadpleeg in geval van problemen of vragen een
gekwaliceerde onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan uitsluitend
gebruikt worden als oplader of als stroomvoorziening, volgens de
instructies vermeld op het apparaat en in de handleiding. Volg altijd
nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk of gevaarlijk
gebruik kan de fabrikant van dit product niet aansprakelijk gesteld
worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen aan
regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met lagere lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis als deze goed
begeleid worden of als in de handleiding aangeven staat dat
het toestel veilig en zonder risico gebruikt kan worden. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud
mogen niet gedaan worden door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare batterijen of
accu’s.
Gebruik uitsluitend de lader die is meegeleverd met het apparaat
voor het opladen van de accus.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker defect
zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en niet
blootstellen aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-instructies
in deze handleiding voor het opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkingen van het
apparaat worden in deze handleiding beschreven.
Gevaar voor explosie of zuurverspreiding bij kortsluiting van de
klemmen of bij aansluiting van de 12V-booster op een 24V-voertuig
of omgekeerd.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
GYSPACK 660 / 750
38
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde
ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te
voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen
en onmiddellijk een arts raadplegen
Aansluiten / Afsluiten
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te sluiten of
los te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten op een chassis
moet als eerst aangekoppeld worden. De andere verbinding
moet plaats vinden op de chassis, ver van de accu en van de
brandstofkanalisering. De accu oplader moet vervolgens op het
net aangesloten worden.
Koppel na het laden eerst de acculader van de netspanning los.
Koppel daarna de connectie van de chassis los, en pas daarna
de connectie met de accu.
Aansluiten
Klasse 2 toestel (lader booster).
Klasse 3 toestel (booster).
Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met een zekering.
De aansluiting op de netspanning moet conform de nationale
regelgeving gebeuren.
Onderhoud
De voedingskabel kan niet vervangen worden. Als de kabel be-
schadigd is, moet het apparaat naar de afvalverwerking wor-
den gebracht.
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwaliceerde on-
derhoudsmonteur te gedaan te worden.
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact halen
alvorens eventuele onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve
schoonmaakmiddelen gebruiken.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg
met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische
aansluitingen controleren door een gekwaliceerd technicus (met
behulp van geïsoleerd gereedschap).
39
GYSPACK 660 / 750 NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge doek.
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese
richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring
van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie
omslagpagina).
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen.
De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar
op onze internet site (vermeld op de omslag)
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke af-
val wegwerpen.
De accumulator in dit apparaat is recyclebaar. Volg a.u.b. de
geldige afvalverwerkingsrichtlijnen op.
De accu moet uit het apparaat verwijderd worden voordat het
apparaat naar de afvalverwerking wordt gebracht.
Het apparaat moet uitgeschakeld worden voordat de accu ver-
wijderd wordt.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
Dankzij een high performance interne accu, heeftde GYSPACK 660 / 750 4 functies :
- Batterijtest
- Onmiddelijk start voor voertuigen met een 12V lood-zuur accu met vloeibare elektrolyt of GEL.
- 12 V DC voedingsbron voor voeden van Spot, TV, gereedschappen…
- Fill Light
LADEN VAN DE INTERNE ACCU
Vόόr elke behandeling, zet de schakelaar op OFF
Laad het toestel op direct na het aanschaf en na elk gebruik met een externe lader.
Gebruik geen andere lader dan die dat geleverd is met het toestel.
Dit apparaat wordt geleverd met een externe lader, dubbel geïsoleerd, voorzien van een oating systeem dat de interne
accu tot 100% en zonder toezicht laadt. De booster kan aangesloten blijven om het laadniveau te behouden; het starten
en stoppen zijn automatisch.
Voor laden:
• Tijdens het opladen moet het toestel altijd in de verticale positie verkeren, anders bestaat er risico van de zuur
lekkage en vernietiging van de interne accu.
• Sluit de lader op 230V netspanning, de hoofd LED-verlichting slaat op groen en dat van de sigarettenaansteker op
rood. Sluit de sigarettenaansteker aan de zij-aansluiting van het toestel.
• Het hoofd LED wordt rood wanneer de sigarettenaansteker is aangesloten, het laden is in volle gang.
• Het apparaat is geladen als de LED groen wordt.
OPSTARTEN VAN EEN VOERTUIG
Koppel niet de accu los van het voertuig. De aansluiting van de accu kan verlies van gegevens veroorzaken
en eventueel het opstarten verhinderen.
De booster moet in verticale positie bewaard worden. Iedere andere positie mag slecht tijdelijk zijn.
GYSPACK 660 / 750
40
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Voor gebruik van de GYSPACK 660 / 750 als start booster, Volg de volgende instructies:
Koppel de de GYSPACK 660 / 750 los van de netspanning. Draai de contactsleutel van het voertuig
op de OFF positie.
Zet de schakelaar op «OFF».
In geval dat de negatieve pool van de accu verbonden is met het chassis
- Sluit de rode klem aan op de positieve pool van de accu.
- Sluit de zwarte klem aan het chassis van het voertuig, zodat die ver genoeg van de brandstoeiding
en de accu is.
Sommige auto’s hebben de positieve pool van de accu verbonden met het chassis, in dit geval:
- Sluit de zwarte klem aan op de negatieve pool van de accu.
- Sluit de rode klem aan het chassis van het voertuig, zodat die ver genoeg van de brandstoeiding
en de accu is.
De kabels mogen niet worden afgekneld of in contact met hete of scherpe oppervlakken
komen.
Zet de schakelaar op «ON»
Ga naar het controle board van uw voertuig en draai de contactsleutel om ( 6 sec max). Als de
motor niet start, wacht 3 minuten tussen 2 opstartpogingen.
- Wanneer de aanbevolen rusttijd tussen elke nieuwe startpoging (3 minuten) niet geres-
pecteerd wordt, of als de startpoging te lang duurt (< 6 seconden), worden de kansen op
succesvol starten kleiner (risico vermogensverlies) .
- Risico op lekkage van zuur en vernietiging van de interne accu indien de voorgeschreven
tijden niet gerespecteerd worden.
- Wanneer het voertuig niet start, betekent dat niet altijd dat de accu in slechte staat
verkeert : De oorzaak van het probleem kan ook in de dynamo, de gloeibougie, of ergens
anders liggen...
- Waarschuwing : Kans op explosie of zuurprojectie wanneer een 12V booster
aangesloten wordt op een 24V voertuig.
- Waarschuwing : Gevaarlijke situaties kunnen ontstaan in geval van kortsluiting
van de klemmen.
Zet opnieuw de schakelaar op «OFF».
Na elk gebruik, in het geval dat de minpool van de accu is verbonden met het voertuigchassis
- Zet de schakelaar op OFF, daarna de zwarte klem en als laatste de rode klem.
In het geval dat de pluspool van de accu is verbonden met het voertuigchassis :
- Zet de schakelaar op OFF, daarna de zwarte klem en als laatste de rode klem.
Laadt uw GYSPACK 660 / 750 na gebruik op. (zie paragraaf opladen)
GEBRUIK ALS VOEDINGSBRON 12V DC
De sigarettenaansteker-plug is beveiligd door een geïntegreerde 20 A thermische beveiliging. In geval
van oververhitting ten gevolge van overbelasting kan deze de voeding onderbreken.
Dit toestel kan worden gebruikt als 12V DC voedingsbron voor uw elektrische apparaten zoals radio, ventilator, elektrisch
gereedschap, camcorder ...
• Zet de schakelaar op OFF
• Steek de sigarettenaansteker kabel van uw elektrische apparaat in de aansluiting (kabel niet meegeleverd).
• Zet de schakelaar op ON positie.
De uitgang is beveiligd met een thermische beveiliging 20A.
ACCU TESTER
Dit toestel bevat een geïntegreerde accu tester om de laadniveau van de interne accu te kunnen zien. Gebruik de test
schakelaar (6) op het bedieningspaneel. Op het scherm verschijnt een resultaat: als het tussen de 0 en 12, is de accu
in kritieke toestand. Als boven 12V verkeert de accu in goede staat van laden.
HULPLICHT
Dit apparaat is uitgerust met een 7 hoge helderheid LED-lamp. Met de nabije knop «LIGHT» kunt u die aanzetten.
41
GYSPACK 660 / 750 NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BEVEILIGINGEN
Dit apparaat is ontworpen met de maximum beveiligingen
• Een AAN / UIT-accu schakelaar die beschermt tegen overspanningen tijdens aansluiten.
• Een akoestisch alarm geeft de polariteitsomwisseling aan indien verkeerd gebruik.
• De starter is uitgerust met 2 x 1.30m, ø 25mm² koperen kabels met 600 A geïsoleerde klemmen.
• De GYSPACK 660 is uitgerust met 1 zekering van 200A. De GYSPACK 750 is uitgerust met 2 x 200 A zekeringen.
Zekeringen kunnen worden vervangen door deze beschermkap te verwijderen. Aan de achterzijde van de
onderstations bevinden zich reservezekeringen.
GEEN GARANTIE OP DE ACCU
De accu’s zijn de actieve elementen, hun levensduur is afhankelijk van het onderhoud. Het is verplicht om de interne
accu’s na elk gebruik op te laden. Opslag op plaatsen met hoge temperaturen vermindert drastisch laadniveau van
de accu. In het geval van langdurig niet-gebruik, is het sterk aanbevolen om de accu’s op te laden voor gebruik.
Over het algemeen, is het aan te raden om het product voortdurend aangesloten te laten om de accu’s op hun best
prestatieniveau te behouden.
Dit product is uitgerust met 2 high performance accu’s die in het geval van het niet opvolgen van het
onderhoudsadvies, na verloop van tijd onomkeerbaar beschadigd kunnen raken.
Voor deze reden, vallen de dure accu’s van de GYSPACK niet onder garantie.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
Een geluidssignaal is hoorbaar en het
rode LEDlampje brandt.
Het apparaat heeft een
polariteitsomwisseling gedetecteerd.
Controleer de polariteit van de accu.
Vonken verschijnen op het moment dat
de klemmen in contact komen met de
accu.
De schakelaar staat op 12V. Zet, voor het aansluiten van de klemmen
op de accu, de schakelaar op OFF.
Polariteitsinversie van de klemmen
van het apparaat op de accu van het
voertuig.
Controleer de polariteit van de accu.
Het apparaat kan het voertuig niet
opstarten.
De schakelaar staat op OFF. Zet de schakelaar op ON.
Het apparaat kan het voertuig niet
opstarten. De spanning van de interne
accu ligt onder de 12V.
De accu van het apparaat is ontladen. Laad het apparaat op, wacht tot het
einde van de laadprocedure en probeer
opnieuw.
Meerdere opstartpogingen zonder pauze. Wacht 3 minuten tussen 2
opstartpogingen. Het opstarten mag niet
langer dan 6 seconden duren.
De accuspanning is niet geschikt. Controleer of de spanning van de accu
van het voertuig 12V is.
Het apparaat slaagt er niet meer in het
voertuig op te starten en de spanning
van de accu ligt onder de 8V of de
display gaat niet branden.
De accuspanning van de interne accu's
is zeer laag. Mogelijk zijn de accu's
beschadigd.
Laad het apparaat weer op, om te
proberen de accu te herstellen.
De interne accu is beschadigd en kan
niet worden opgeladen.
Neem contact op met de after-sales
dienst van GYS om de accu te vervangen.
Het opladen van de interne accu start
niet (het lampje van de lader blijft groen
op het moment dat deze aangesloten
wordt op de netspanning).
De plug van de sigarettenaansteker is
niet goed aangesloten aan het apparaat.
Controleer de aansluiting van de
sigarettenaansteker-plug.
De zekering van de sigarettenaansteker-
plug is doorgebrand.
Vervang de zekering van de
sigarettenaansteker-plug (uiteinde
afschroeven).
Het rode lampje van de lader knippert
tijdens het laden.
De interne accu is beschadigd en kan
niet worden opgeladen.
Neem contact op met de after-sales
dienst van GYS om de accu te vervangen.
Na een dag laden gaat het lampje "einde
laden" niet branden.
De interne accu is beschadigd en kan
niet opgeladen worden.
Neem contact op met de after-sales
dienst van GYS om de accu's te
vervangen.
De booster levert geen stroom meer in
de 12V externe voedingsbron module.
De interne thermische schakelaar heeft
de stroomvoorziening onderbroken.
Koppel het externe apparaat dat is
aangesloten is op de booster los, en
wacht tot de stroomonderbreker zich
weer automatisch inschakelt.
De lamp gaat niet branden. De accu van het apparaat is ontladen. Laad het apparaat op, wacht tot het
einde van de laadprocedure en probeer
opnieuw.
De spanningsweergave gaat niet
branden.
GYSPACK 660 / 750
42
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
VERVANGEN VAN DE ACCU
GYSPACK 660
2
3
1
Product Accu Type Spanning (V) Capaciteit (Ah) Afmetingen
(cm) Referentie accu
GYSPACK 660 CB28-12M Loodaccu 12 28 16,5 x 12,6 x 17,5 53062
Om de accu te vervangen :
Het apparaat moet van te voren van het elektriciteitsnet afgekoppeld worden.
Eerst moet de achterste kap (19 schroeven) losgeschroefd en verwijderd worden.
Wanneer de achterste kap is weggehaald, bevindt de accu zich aan de voorkant (zie illustratie). Verwijder de
veiligheidsband 1.
De accu is verbonden aan de aansluitingen van de GYSPACK op twee punten : op het niveau van de + pool 2 en
op het niveau van de - pool 3. Om de accu af te koppelen, verwijdert u de schroeven die de verbinding tussen
de accu en de overige GYSPACK aansluitingen aan de polen mogelijk maken.
Let, bij het plaatsen van een nieuwe accu, goed op dat u de polariteiten van de accu en de
GYSPACK respecteert. pool + bovenaan, pool - omlaag(zie illustratie). Plaats de twee schroeven
en sluitringen weer terug, draai de moeren vast (aanbevolen aanhaalmoment 4 Nm).
Draai de achterste kap weer vast.
43
GYSPACK 660 / 750 NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
GYSPACK 750
23
1
Product Accu Type Spanning (V) Capaciteit (Ah) Afmetingen (cm) Referentie accu
GYSPACK 750 6-SPB-25 Loodaccu 12 28 20 x 14 x 16 53140
Om de accu te vervangen :
Het apparaat moet van te voren van het elektriciteitsnet afgekoppeld worden.
Eerst moet de achterste kap (19 schroeven) losgeschroefd en verwijderd worden.
Wanneer de achterste kap is weggehaald, bevindt de accu zich aan de voorkant (zie illustratie). Verwijder de
veiligheidsband 1.
De accu is verbonden aan de aansluitingen van de GYSPACK op twee punten : op het niveau van de + pool 2 en
op het niveau van de - pool 3. Om de accu af te koppelen, verwijdert u de schroeven die de verbinding tussen
de accu en de overige GYSPACK aansluitingen aan de polen mogelijk maken.
Let, bij het plaatsen van een nieuwe accu, goed op dat u de polariteiten van de accu en de
GYSPACK respecteert. + pool links, - pool rechts (zie illustratie). Plaats de twee schroeven en
sluitringen weer terug, draai de moeren vast (aanbevolen aanhaalmoment 4 Nm).
Draai de achterste kap weer vast.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum
(onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roe, of).
In geval van oring moet het apparaat teruggeuurd worden naar uw diributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de oring.
GYSPACK 660 / 750 IT
44
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le
precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente
prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo
successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese
prima dell’uso. Ogni modica o manutenzione non indicata nel
manuale non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o
materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti
in questo manuale non potrà essere considerata a carico del
fabbricante. In caso di problema o d’incertezza, si prega di
consultare una persona qualicata per manipolare correttamente
il dispositivo. Questo dispositivo deve essere usato soltanto per
fare riavvio e/o alimentazione entro i limiti indicati sul dispositivo
e su questo manuale. Bisogna rispettare le istruzioni relative alla
sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante
non potrà essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere esposto alla
pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore
a 8 anni, da persone con capacisiche, sensoriali o mentali
ridotte e da persone senza esperienza o conoscenze, se esse
sono correttamente sorvegliate o se le istruzioni relative all’uso
del dispositivo in sicurezza gli sono state trasmesse e che i rischi
intrapresi sono stati presi in considerazione. I bambini non devono
giocare con il dispositivo. Le pulizie e la manutenzione fati dall’utente
non devono essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o batterie non ricaricabili.
Usare esclusivamente il caricabatterie fornito con il dispositivo per
ricaricare la batteria,
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa sono
danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e
temperature spesso elevate (superiori a 50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte
installazione prima di usare il dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico così come le restrizioni
applicabili alluso sono spiegate in seguito su questo manuale.
Pericolo di esplosione o proiezione di acido in caso di corto circuito
delle pinze o in caso di collegamento del booster a 12 V su un
veicolo a 24 V o viceversa.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
GYSPACK 660 / 750 IT
45
Traduzione delle istruzioni originali
Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo
ben ventilato.
Evitare amme e scintille. Non fumare.
Proteggere le supercie della batteria da corto-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare
abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione
Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scollegare le
connessioni della batteria.
Il terminale della batteria non collegato al telaio deve essere
collegato per primo. Laltra connessione deve essere effettuata
sul telaio, lontano dalla batteria e dal serbatoio del carburante.
Il caricatore del carica batterie deve essere collegato alla rete
elettrica.
Dopo loperazione di carica, scollegare il caricatore della
batteria dalla presa poi togliere la connessione dal telaio e in
seguito la connessione della batteria, nell’ordine indicato.
Collegamento:
Aparelho de classe II (caricatore di richiamo).
Dispositivo di classe III (ripetitore).
• Questo dispositivo è dotato con una protezione con fusibile
Il collegamento alla rete di alimentazione deve essere fatta in
conformità con le regole d’installazione nazionali.
Manutenzione:
Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è
danneggiato, si consiglia di scartare l’apparecchio.
La manutenzione deve essere effettuata da una persona
qualicata
Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto del
sofatore. Cogliere l’occasione per far vericare le connessioni
elettriche con un utensile isolato da persone qualicate.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti
aggressivi.
Pulire le superci del dispositivo con uno straccio secco.
GYSPACK 660 / 750 IT
46
Traduzione delle istruzioni originali
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito
internet.
• Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
Materiale conforme alla esigenze britanniche.
La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul
nostro sito (vedere pagina di copertina).
• Materiale conforme alle normative marocchine.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul
nostro sito (vedi scheda del prodotto)
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non
deve essere smaltito con i riuti domestici.
Laccumulatore elettrico presente sul dispositivo è riciclabile. Si
prega di procedere in conformità con le prescrizioni di riciclag-
gio in vigore.
La batteria deve essere ritirata dal dispositivo prima che
quest’ultimo sia scartato.
Il dispositivo deve essere imperativamente scollegato dalla rete
elettrica prima di ritirare la batteria.
DESCRIZIONE GENERALE
La batteria interna ad alte prestazioni permette allo GYSPACK 660 / 750 di orire 4 funzioni:
• Test della batteria
Instant Start da veicolo equipaggiato con batteria al piombo 12V (Gel o Liquido elettrolita).
12 V DC rete elettrica, per la fornitura di luce, TV, accessori, etc…
• Luce in più
CARICA DELLA BATTERIA INTERNA
Prima di fare la manutenzione, mettere il commutatore sulla posizione OFF.
Mettere il dispositivo in carica sin dall’acquisto e dopo ogni uso via il carica batterie esterno.
Non usare un carica-batterie esterno diverso da quello fornito con il prodotto.
Questo dispositivo è consegnato con un carica-batterie esterno, a doppio isolamento, fornito con un sistema di oating
che conserva la batteria interna caricata al 100% e senza sorveglianza. Così, per mantenere il livello di carica, l’arresto
e la ripresa della carica sono automatiche e l’avviatore può rimanere collegato permanentemente sul settore.
Per ricaricarlo:
Mettere il dispositivo alla verticale durante la carica per evitare rischi di perdita di acido e la distruzione della batteria
interna.
Collegare il caricabatterie a una presa 230V; il LED verde del dispositivo e il LED rosso dell’accendisigari si accendono.
Collegare la presa accendisigari nel ricettacolo sul lato del dispositivo.
Il LED del dispositivo diventa rosso quando la presa accendisigari è collegata correttamente, la carica è dunque iniziata.
Il dispositivo è caricato quando questa spia diventa verde.
AVVIARE UN VEICOLO
Non scollegare la batteria dal veicolo. Il collegamento della batteria può portare alla perdita di informazioni
e eventuale impossibilità di riavviare il motore.
Il booster deve essere scoccato in posizione verticale. Qualunque altra posizione non deve essere
mantenuta che se temporanea.
GYSPACK 660 / 750 IT
47
Traduzione delle istruzioni originali
Per usare GYSPACK 660 / 750 come starter, seguire quest passi:
Disconnettere GYSPACK 660 / 750 dalla rete elettrica. Girare la chave d’accensione su OFF.
Posizionare il commutatore su «OFF».
Nel caso in cui il polo negativo della batteria sia collegato al telaio
- Collegare il morsetto sul polo + della batteria.
- Collegare il morsetto nero sul telaio del veicolo, lontano dal tubo del carburante e della batteria.
Certains véhicules ont le pôle positif de la batterie branché sur le châssis, dans ce cas :
- Collegare il morsetto nero sul polo negativo della batteria.
- Collegare il morsetto rosso sul telaio del veicolo, in modo tale che esso sia lontano dal tubo del
carburante e della batteria.
I cavi non devono toccarsi, e non devono essere messi in contatto con superci calde o
taglienti.
Spostare il commutatore su «ON».
Sedetevi dal lato guidatore e girate la chiave d’accensione ( 6 sec max). Se il vostro motore non
parte, aspettate 3 minuti prima di un ulteriore tentativo.
- Nel caso del non rispetto del tempo preconizzato tra ciascuna prova (3 minuti) o se la durata
di prova è troppo lunga (< 6 secondi) le probabilità di avviamento sono ridotte (rischio di
perdita di potenza).
- Rischio di perdita d’acido e di distruzione della batteria interna in caso di non rispetto delle
durate preconizzate.
- Se il veicolo non si avvia, potrebbe esserci un altro problema non relazionato alla batteria
in cattivo stato: alternatore, candela di preriscaldamento...
- Rischio di esplosione o di proiezione d’acido in caso di connessione del booster
12V su un veicolo 24V.
-Danno in caso di messa in coro-circuito dei morsetti.
Posizionare nuovamente il commutatore su «OFF».
Dopo l’uso, nel caso in cui il polo negativo della batteria sia collegato al telaio :
- Mettere il commutatore su OFF (se quest’ultimo esiste), scollegare prima il carica-batterie dalla
rete elettrica, in seguito scollegare il morsetto nero poi il morsetto rosso.
Nel caso in cui il polo positivo della batteria collegato al telaio :
- Mettere il commutatore su OFF (se esiste), e poi il morsetto nero.
Ricaricare GYSPACK 660 / 750 dopo l’uso. (vedere ‘Caricare batteria interna’)
USO COME FONTE DI ALIMENTAZIONE 12V DC
La presa accendisigari è protetta da un disgiuntore termico 20 A integrato. In caso di surriscaldamento
dovuto a sovraccarica, quest’ultimo potrebbe interrompere l’alimentazione.
Questo dispositivo può servire come fonte di energia 12V DC per i dispositivi elettronici tipo radio, ventilazione, utensili
elettrici, videocamera...
• Mettere il commutatore in posizione OFF
• Inserire il cavo con presa accendisigari del dispositivo elettronico nel ricettacolo (cavo non fornito).
• Mettere il commutatore sulla posizione ON.
L’uscita è protetta da un disgiuntore termico da 20A.
TESTER DI BATTERIE
Questo dispositivo possiede un tester di batteria integrato per visualizzare lo stato di carica della batteria interna. Utilizzare
il commutatore di test (6) localizzato sulla tastiera di comando. Sullo schermi apparirà un risultato: se quest’ultimo è
compreso fra 0 e 12, vostra batteria è in stato critico. Al di sopra di 12V vostra batteria è un buone condizioni di carica.
LUCE AUSILIARE
Questo dispositivo è dotato con una lampada costituita da 7 LED alta luminosità. Si accende grazie al tasto «LIGHT»
apposto vicino ad essa.
GYSPACK 660 / 750 IT
48
Traduzione delle istruzioni originali
PROTEZIONI
Questo dispositivo è stato creato con il massimo delle protezioni:
• Un taglia-batteria ON/OFF che protegge da sovratensioni al momento del collegamento.
• Un allarme sonoro avverte sull’inversione di polarità in caso di errore di manipolazione.
• L’avviatore è provvisto di cavi in rame 2 x 1.30m, ø 25mm² con morsetti 600 A isolati.
• Il GYSPACK 660 è dotato di 1 fusibile da 200 A. Il GYSPACK 750 è dotato di fusibili 2 x 200 A.
• I fusibili possono essere sostituiti rimuovendo il coperchio di protezione. I fusibili di ricambio si trovano sul retro delle
sottostazioni.
NON GARANZIA DELLA BATTERIA
Le batterie sono degli elementi attivi, loro durata di vita varia a seconda della manutenzione. Dopo ogni uso di questo
starter, bisogna imperativamente ricaricare le batterie interne. Lo stoccaggio in luoghi a temperature elevate riduce
considerevolmente la carica delle batterie. Nel caso di non uso prolungato, si consiglia di ricaricare le batterie prima
dell’uso. In modo generale, si consiglia di lasciare il prodotto collegato alla presa di corrente permanentemente per
mantenere le batterie al loro miglior livello di performance. Questo dispositivo è provvisto di due batterie ad alta
performance che, in caso di non rispetto delle regole di manutenzione, possono deteriorarsi in modo irreversibile.
Per questa ragione le batterie dei GYSPACK, onerose, sono escluse dalla garanzia.
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
Anomalie Cause Rimedi
Il dispositivo emette un segnale sonoro
e il LED rosso dello stesso è acceso.
Il dispositivo riscontra un'inversione di
polarità.
Vericare la polarità della batteria.
Delle scintille appaiono al momento
del contatto dei morsetti sulla batteria.
Il commutatore è su 12V. Prima di collegare i morsetti sulla
batteria, mettere il commutatore su
OFF.
Inversione di polarità dei morsetti del
dispositivo sulla batteria del veicolo.
Vericare la polarità della batteria.
Il dispositivo non riesce ad avviare il
veicolo.
Il commutatore è sulla posizione OFF. Posizionare il commutatore sulla
posizione ON.
Il dispositivo non riesce ad avviare
il veicolo. La tensione della batteria
interna è inferiore a 12V.
La batteria del dispositivo è scarica. Mettere il dispositivo sotto carica,
aspettare la ne della carica e
riprovare.
Diversi tentativi di avviamento senza
pausa.
Aspettare 3 minuti fra due tentativi.
Un avviamento non deve durare piìù
di 6 secondi.
La tensione della batteria è inadatta. Vericare che la tensione della batteria
del veicolo sia 12V.
Il dispositivo non riesce più ad avviare
il veicolo e la tensione della batteria
è inferiore a 8V o lo schermo non si
accende.
La tensione delle batterie interne è
molto bassa. Forse sono danneggiate.
Rimettere il dispositivo in carica per
tentare un ripristino della batteria.
La batteria interna è danneggiata e
non può essere ricaricata.
Contattare il servizio dopo vendita
GYS per procedere ad una
sostituzione delle batterie.
La ricarica della batteria interna non
parte (la spia del caricabatterie rimane
verde al momento del collegamento di
quest'ultimo alla rete).
La presa accendisigari non è
correttamente collegata al dispositivo.
Vericare la connessione della presa
accendisigari
Il fusibile della presa accendisigari è
bruciato.
Sostituire il fusibile della presa
accendisigari svitando l'estremità.
La spia rossa del caricabatterie
lampeggia durante la carica.
La batteria interna è danneggiata e
non può essere ricaricata.
Contattare il servizio dopo vendita
GYS per procedere ad una
sostituzione delle batterie.
Dopo una giornata di carica, la spia di
ne carica non si accende. Le batterie interne sono danneggiate e
non possono essere ricaricate.
Contattare il servizio dopo vendita
GYS per procedere ad una sostituzione
delle batterie.
In modalità fonte di alimentazione
esterna 12V, il booster non rilascia più
corrente.
Il disgiuntore termico interno ha
interrotto il circuito.
Scollegare il dispositivo esterno
collegato al booster e aspettare
che il disgiuntore si ripristini
automaticamente.
La lampada non si accende. La batteria del dispositivo è scarica. Mettere il dispositivo sotto carica,
aspettare la ne della carica e
riprovare.
Il visualizzatore di tensione non si
accende.
GYSPACK 660 / 750 IT
49
Traduzione delle istruzioni originali
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
GYSPACK 660
2
3
1
Prodotto Batteria Tipo Tensione (V) Capacità (Ah) Dimensioni
(cm) Cod. batteria
GYSPACK 660 CB28-12M Batteria al piombo 12 28 16,5 x 12,6 x 17,5 53062
Per sostituire la batterie :
Il prodotto deve essere previamente scollegato dalla rete elettrica.
Per cominciare è necessario svitare la lamiera posteriore (19 viti) e ritirarla.
Una volta tolta la lamiera posteriore, la batteria si trova davanti (cf illustrazione). Ritirare la cintura di mantenimento
1.
La batteria è collegata alle connessioni del GYSPACK in due punti: a livello del terminale + 2 e del terminale – 3
. Per ritirarla, togliere le viti che permettono il collegamento fra la batteria e il resto delle connessioni del GYSPACK ai
due terminali.
Al mettere la nuova batteria, fare attenzione ad associare correttamente le polarità della
batteria e del GYSPACK. Terminale + su, terminale - giù (cf illustrazione). Riposizionare
le 2 viti e rondelle, stringere i dadi (stringimento consigliato di 4 N.m).
Riavvitare la lamiera posteriore.
GYSPACK 660 / 750 IT
50
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPACK 750
23
1
Prodotto Batteria Tipo Tensione (V) Capacità (Ah) Dimensioni
(cm) Cod. batteria
GYSPACK 750 6-SPB-25 Batteria al piombo 12 28 20 x 14 x 16 53140
Per sostituire la batterie :
Il prodotto deve essere previamente scollegato dalla rete elettrica.
Per cominciare è necessario svitare la lamiera posteriore (19 viti) e ritirarla.
Una volta tolta la lamiera posteriore, la batteria si trova davanti (cf illustrazione). Ritirare la cintura di mantenimento
1.
La batteria è collegata alle connessioni del GYSPACK in due punti: a livello del terminale + 2 e del terminale – 3
. Per ritirarla, togliere le viti che permettono il collegamento fra la batteria e il resto delle connessioni del GYSPACK ai
due terminali.
Al mettere la nuova batteria, fare attenzione ad associare correttamente le polarità della
batteria e del GYSPACK. Terminale + a sinistra, terminale - a destra (cf illustrazione).
Riposizionare le 2 viti e rondelle, stringere i dadi (stringimento consigliato di 4 N.m).
Riavvitare la lamiera posteriore.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquio (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guai legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guao, rinviare il dispositivo al diributore, allegando:
- la prova d’acquio con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guao.
GYSPACK 660 / 750
51
INTERFACE DU PRODUIT / PRODUCT INTERFACE / VORDERSEITE DES GERÄTES / INTERFAZ DEL PRO-
DUCTO / ИНТЕРФЕЙС АППАРАТА / OMSCHRIJVING / INTERFACCIA DEL PRODOTTO
A l’arrière / behind :
1
2
3
4
5 6
12
10
11
7
9
8
GYSPACK 660
GYSPACK 750
1
LED et buzzer avertissant l’inversion de polarité / Warning buzzer and LED polarity reversal/ Warn-LED und Warnton bei
Polaritätsfehler / LED y buzzer sonoro para la inversión de polaridad/ Светодиод и сигнал, оповещающие об инверсии
полярности / LED en zoemer waarschuwing voor de polariteitsomwisseling / LED e segnale d’inversione di polarità
2Commutateur MARCHE-ARRET / ON-OFF switch / Netzschalter ON-OFF / Conmutador ON-OFF / Переключатель ВКЛ-
ВЫКЛ / AAN-UIT schakelaar / SPEGNIMENTO
3Lampe d’urgence-de travail / Emergency light / Notlicht / Lámpara de urgenciade trabajo / Аварийный фонарь / Hulplicht
- werklicht / Lampada d’urgenza-di lavoro
4Câbles haute exibilité / exible cables / Flexible Kabel / Cables de alta exibilidad / Гибкие кабели / Hoog buigbaar
kabels / Cavi alta essibilità
5Commutateur lampe d’urgence / Emergency light switch / Taster für Notlicht / Conmutador de lámpara de urgencia /
Переключатель авариного фонаря / Hulplicht schakelaar / Commutatore lampada d’urgenza
6Commutateur de test / Test switch / Testtaste / Conmutador de test / Переключатель тестирования / Test schakelaar /
Commutatore di test
7Pinces / Clamps / Anschlussklemmen / Pinces / Зажимы / Klemmen / Morsetti
8
Sortie 12 V DC avec protection contre la surcharge / 12V DC output socket with overload protection / 12V DC Anschlussbuchse
mit Überspannungsschutz / Salida 12 V DC con protección contra la sobrecarga / Гнездо 12В DC с защитой от перегрузки
/ 12 V DC uitgang beveiliging tegen de overladen / Uscita 12 V DC con protezione contro sovraccarica
9
Câbles adaptateur-chargeur de 230 V - GYSPACK 660 / 230 V adapter - charger cord - GYSPACK 660 / 230V Ladegerät mit
Ladekabel - GYSPACK 660 / Cables adaptador-cargador de 230 V - GYSPACK 660 / Адаптор-зарядка на 230В - GYSPACK
660 / Kabels van de 230 V adapter-lader - GYSPACK 660 / Cavi adattatore-caricatore da 230 V - GYSPACK 660
10
Câbles adaptateur-chargeur de 230 V - GYSPACK 750 / 230 V adapter - charger cord - GYSPACK 750 / 230V Ladegerät mit
Ladekabel - GYSPACK 750 / Cables adaptador-cargador de 230 V - GYSPACK 750 / Адаптор-зарядка на 230В - GYSPACK
750 / Kabels van de 230 V adapter-lader - GYSPACK 750 / Cavi adattatore-caricatore da 230 V - GYSPACK 750
11 Fusibles / Fuses / Sicherung / Fusibles / Плавкие предохранители / Zekeringen / Fusibili di ricambio
12 Fusibles de rechange / Spare fuses / Ersatzsicherungen / Fusibles de recambio / Сменные плавкие предохранители /
Reserve zekeringen / Fusibili di ricambio
GYSPACK 660 / 750
52
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
GYSPACK 660
GYSPACK 750
PIÈCES DÉTACHÉES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE
ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
660 750
Batterie / Battery / Batterieladegerät / Batería / Аккумулятор / Accu / Batteria 53062 (28Ah) 53140 (28Ah)
Chargeur GYSPACK / GYSPACK charger / GYSPACK Ladegerät / Cargador GYSPACK /
Зарядное устройство GYSPACK / Lader GYSPACK / Carica batterie GYSPACK 027992 054684
Système d’éclairage / Lighting system / Beleuchtungssystem / Sistema de iluminación /
Система освещения / Verlichtingssysteem / Sistema d’illuminazione 53200
Bouton poussoir pour la lampe / Push-button for the lamp / Leuchtentaster / Botón pulsador
para la linterna / Нажимная кнопка для лампочки / Drukknop voor de lamp / Pulsante per
la lampada
53198
Porte fusible / Fuse holder / Sicherungshalterr / Porta fusibles / Патрон плавкого
предохранителя / Zekeringhouder / Porta fusibile 51400
Fusible /Fuse / Sicherung / Fusible / Плавкий предохранитель / Zekering / Fusibile 054547
GYSPACK 660 / 750
53
Coupe batterie / Battery breaker / Batterieschalter / Carcasa de plástico delantera /
Прерыватель аккумулятора / Accu schakelaar / Interruttore 53333
Poignée / Handle / Handgriff / Mango / Ручка / Handvat / Impugnatura 56153
Cosses cuivre (x2) / Copper terminal (x2) / Klemme aus Kupfer (x2) / Terminal de cobre (x2)
/ Медная клемма (x2) / Koper terminal (x2) / Copper terminal (x2) C31342
SPECIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATION / TECHNISCHE DATEN /
ESPECIFICACIONES TECNICAS / ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ / TECHNISCHE SPECIFICATIES /
SPECIFICHE TECNICHE
Tension d’alimentation / Voltage input / Netzspannung / Tensión de alimentación/
Напряжение питания / Netspanning / Tensione di alimentazione 220-240 V 50/60 Hz
Puissance nominale maximale du chargeur / Charger’s maximum nominal power
/ maximale Nennleistung des Gerätes / Potencia nominal máxima del cargador/
Максимальная номинальная мощность заряного устройства / Maximaal
nominaal vermogen van de lader / Potenza nominale massima del caricatore
30 W 90 W
Tension de charge / Charging voltage / Ladespannung / Tensión de carga /
Напряжение зарядки / Laadspanning / Tensione di carica 12 V
Courant de charge / Charging current / Ladestrom/ Corriente de carga / Ток
зарядки / Laadstroom / Corrente di carica 2 A
Capacité nominale de charge / Nominal charging capacity / Nennleistung Ladung
/ Capacidad nominal de carga / Номинальная емкость заряда / Nominale laad
capaciteit / Capacità nominale di carica
28 Ah
Courbe de charge / Charging curve / Ladekurve/ Curva de carga / Кривая зарядки
/ Laadcurve / Curva di carica WUoU
Température de fonctionnement / Operating temperature / Betriebstemperatur
/ Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Werktemperatuur /
Temperatura di funzionamento
-10 °C / +40 °C
Température de stockage / Storing temperature / Lagerungstemperatur/
Temperatura de almacenamiento/ Температура xpaнeния / Opslagtemperatuur /
Temperatura di stoccaggio
-18 °C / +45 °C
Classe de protection / Protection rating / Schutzklasse / Clase de protección /
Класс защиты / Beschermingsklasse / Classe di protezione IP21
Poids de l’appareil (cables compris)/ Machine weight (including all cables) /
Gerätegewicht (einschließlich Kabeln) / Peso de la máquina (cables incluidos) /
Вес аппарата (вместе с кабелями) / Gewicht van het toestel (incl. kabels) / Peso
del dispositivo (cavi compresi)
13,9 13,5
Dimension (L x l x H) / Dimensions (L x l x H) / Maße (L x B x H) / Dimensiones (L
x l x H) / Размеры (Д x Ш x В) / Afmetingen (L x B x H) / Dimensioni (L x l x H) /
Dimensões (L x l x H)
35 x 19 x 40
ICÔNES BATTERIE / BATTERY ICONS / BATTERIE-SYMBOLE / ICONOS BATERÍAS / СИМВОЛЫ АКБ /
ICONEN ACCU’S / ICONA BATTERIE
Éviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer. / Keep away from ames and sparks. Do not smoke. /
Vermeiden Sie das Entstehen von Funken und Flammen. Nicht Rauchen. / Evite las llamas y las chispas.
No fume. / Избегайте пламени и искр. Не курить. / Vermijd vlammen en vonken. Niet roken. / Evitare
amme e scintille. Non fumare.
Risque de choc électrique. / Risk of electric shock. / Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. /
Riesgo de choque eléctrico. / Риск удара электрическим током. / Risico op elektrische schokken. /
Rischio di scosse elettriche.
Ne pas laisser les enfants manipuler la batterie. / Do not let children handle the battery. / Halten Sie
Kinder von den Batterien fern. / No deje que los niños manipulen la batería. / Не давать детям трогать
АКБ. / De accu buiten het bereik van kinderen houden. / Non lasciare che i bambini manipolino la
batteria.
GYSPACK 660 / 750
54
SYMBOLES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / SIMBOLI
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product
that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt,
der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que
requiere una separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт,
подпадаемый под определенные правила сортировки (Декретом № 2014-1577). / Prodotto riciclabile
soggetto a raccolta selettiva.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de
la main). / Protected against ngers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von festen
Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). Schutz gegen Berühren mit einem Finger
und senkrecht fallendes Tropfwasser. / protegido contra el acceso a partes peligrosas con el dedo, y contra
las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен против доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм
(размером с палец руки) в опасные места. Защищен против доступа пальцев в опасные места и
против вертикального попадания капель воды. / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen met
een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire il contatto
con l’utente, e contro cadute verticali di gocce d’acqua.
< 50dB Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di rumore
Prise de raccordement du chargeur. / Charger connection plug / Ladegerät-Anschlussbuchse / Enchufe
de connexion del cargador. / Гнездо для подключения зарядного устройства / lader aansluitbus /
Presa di collegamento caricabatterie
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT BERTHEVIN – FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

GYS PACK 660 Starter and Power Supply Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario