ResMed 608140/20611 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

A
© 200
6 ResMed Ltd.
Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla /
Peças da máscara
Forehead support / Support frontal /
Apoyo para la frente / Suporte da testa
Luer lock ports cap / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tapas de
puerto Luer lock / Tampas das portas
com fecho do tipo Luer
Forehead support pad / Tampon du support frontal / Almohadilla del
apoyo para la frente / Almofada do suporte da testa
Mask frame / Entourage rigide /
Armazón de la mascarilla /
Armação da máscara
Cushion clip / Clip de la bulle /
Traba de la almohadilla / Presilha da
almofada
Mask cushion / Bulle du masque /
Almohadilla de la mascarilla / Almofada
da máscara
Upper Velcro
straps /
Bandes Velcro supérieures /
Correas laterales superiores
(Velcro) / Correias Velcro laterais
superiores
Headgear clip / Clip du
harnais / Broche del arnés /
Presilha do arnês para a
cabeça
Lower Velcro straps / Bandes Velcro
inférieures / Correas laterales
inferiores (Velcro) / Correias Velcro
laterais inferiores
Elbow / Coude / Codo / Cotovelo
Elbow retainer / Anneau de retenue du
coude / Retenedor del codo / Retentor
do cotovelo
B
B-1 B-2
B-3 B-4
B-5 B-6
©
2006 R
esM
ed Lt
d.
1
3
4
2
Forehead support tab / Languette du support
frontal / Lengüeta del apoyo para la frente /
Tira do suporte da testa
Fitting the Mask / Mise en place du masque / Colocación de la
mascarilla / Colocação da máscara
C-2
C-3
C-4
C-6
C
C-1
L-shaped ridge / Bord en L / Borde en
forma de L / Saliência em forma de L
LIFT / SOULEVER /
LEVANTE / LEVANTE
Elbow retainer / Anneau de
retenue du coude / Retenedor del
codo / Retentor do cotovelo
PUSH / POUSSER /
EMPUJE / EMPURRE
a
b
Disassembling for Cleaning / Démontage pour le nettoyage /
Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza
©
2006 ResM
ed Lt
d.
C-5
b
a
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on
this sheet.
Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du guide avec cette fiche
d'illustrations.
Nota: Para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto con las figuras de esta hoja.
Nota: Para obter as instruções completas, leia a secção de texto em conjunção com as
ilustrações desta folha.
Illustrations Sheet / Fiche d'Illustrations / Hoja de figuras / Folha de Ilustrações
Ultra Mirage
TM
NON-VENTED FULL FACE MASK
Component of: 608140/2
D-1
D-6
D-3
a
b
D-5
D-2
D-4
D
D-7
©
2006 ResM
ed Lt
d.
Reassembling the Mask / Remontage du masque / Montaje de la
mascarilla / Montagem da máscara
Luer lock ports cap / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tapones de
puerto Luer / Tampas das portas com
fecho do tipo Luer
Mask port / Port(s) du masque /
Puerto(s) de la mascarilla / Porta da
máscara
Elbow / Coude / Codo /
Cotovelo
Elbow retainer / Anneau de
retenue du coude / Retenedor del
codo / Retentor do cotovelo
Pivot / Pivot /
Pivote / Perno

Transcripción de documentos

A B Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Peças da máscara C Fitting the Mask / Mise en place du masque / Colocación de la mascarilla / Colocação da máscara Disassembling for Cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza Forehead support pad / Tampon du support frontal / Almohadilla del apoyo para la frente / Almofada do suporte da testa B-1 Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente / Suporte da testa Elbow / Coude / Codo / Cotovelo C-2 C-1 L-shaped ridge / Bord en L / Borde en forma de L / Saliência em forma de L B-2 Mask cushion / Bulle du masque / Almohadilla de la mascarilla / Almofada da máscara 4 3 2 1 Cushion clip / Clip de la bulle / Traba de la almohadilla / Presilha da almofada C-4 C-3 B-3 Elbow retainer / Anneau de retenue du coude / Retenedor del codo / Retentor do cotovelo B-4 Elbow retainer / Anneau de retenue du coude / Retenedor del codo / Retentor do cotovelo a Upper Velcro™ straps / Bandes Velcro supérieures / Correas laterales superiores (Velcro) / Correias Velcro laterais superiores PUSH / POUSSER / EMPUJE / EMPURRE LIFT / SOULEVER / LEVANTE / LEVANTE Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara Luer lock ports cap / Bouchon(s) d'entrée de raccord Luer / Tapas de puerto Luer lock / Tampas das portas com fecho do tipo Luer Forehead support tab / Languette du support frontal / Lengüeta del apoyo para la frente / Tira do suporte da testa B-5 b B-6 C-5 Headgear clip / Clip du harnais / Broche del arnés / Presilha do arnês para a cabeça b C-6 a © 2006 ResMed Ltd. © 2006 ResMed Ltd. © 2006 ResMed Ltd. Lower Velcro straps / Bandes Velcro inférieures / Correas laterales inferiores (Velcro) / Correias Velcro laterais inferiores D Ultra Mirage TM Reassembling the Mask / Remontage du masque / Montaje de la mascarilla / Montagem da máscara D-1 Luer lock ports cap / Bouchon(s) d'entrée de raccord Luer / Tapones de puerto Luer / Tampas das portas com fecho do tipo Luer NON-VENTED FULL FACE MASK D-2 Illustrations Sheet / Fiche d'Illustrations / Hoja de figuras / Folha de Ilustrações Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet. Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du guide avec cette fiche d'illustrations. Nota: Para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto con las figuras de esta hoja. Nota: Para obter as instruções completas, leia a secção de texto em conjunção com as ilustrações desta folha. Mask port / Port(s) du masque / Puerto(s) de la mascarilla / Porta da máscara Elbow / Coude / Codo / Cotovelo D-4 D-3 Elbow retainer / Anneau de retenue du coude / Retenedor del codo / Retentor do cotovelo a b D-5 D-7 Pivot / Pivot / Pivote / Perno © 2006 ResMed Ltd. Component of: 608140/2 D-6 608140r2.book Page 21 Thursday, November 2, 2006 9:37 AM Ultra Mirage™ La Mascarilla Facial Ultra Mirage NV (sin orificios de ventilación) es un dispositivo no invasivo utilizado para canalizar el flujo de aire con o sin oxígeno suplementario. Uso indicado La Mascarilla Facial Ultra Mirage NV ha sido concebida para ser utilizada con sistemas de ventilación con válvula de escape activo de gases con el fin de proporcionar asistencia ventilatoria a pacientes con insuficiencia respiratoria o problemas de respiración. La Mascarilla Facial Ultra Mirage NV debe usarse en pacientes adultos (>66 lb/30 kg) que necesiten asistencia ventilatoria que no sea de apoyo vital. La Mascarilla Facial Ultra Mirage NV está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas ocasiones en su domicilio o para utilizarse en varios pacientes en hospitales o instituciones. PRECAUCIÓN En EE.UU., la ley federal exige que este dispositivo sea vendido únicamente por un médico o por su orden. . ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES La Mascarilla Facial Ultra Mirage NV no debe usarse sin que exista un control por parte de personal calificado en el caso de pacientes que no puedan quitarse la mascarilla por sí mismos. • No se debe utilizar esta mascarilla en pacientes con reflejos laríngeos reducidos u otras condiciones que lo predispongan a la aspiración en caso de regurgitar o vomitar. • No debe tenerse puesta la mascarilla a menos que el sistema de ventilación esté encendido y funcionando correctamente. • 21 Español MASCARILLA FACIAL SIN ORIFICIOS DE VENTILACIÓN 608140r2.book Page 22 Thursday, November 2, 2006 9:37 AM A un caudal fijo de oxígeno complementario (si se usa), la concentración de oxígeno inhalado variará dependiendo de los parámetros de presión, el patrón respiratorio del paciente, el tamaño de la mascarilla elegida y la cantidad de fuga de aire. • Si se utiliza oxígeno con el ventilador, el flujo del mismo deberá cerrarse cuando el ventilador no esté funcionando. Explicación: Mientras el ventilador no esté funcionando, si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de ventilación puede acumularse dentro del ventilador. El oxígeno acumulado dentro del ventilador conlleva un riesgo de incendio. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de ventiladores. • Evite fumar mientras se está usando oxígeno. • Acerca de la mascarilla El sistema de la mascarilla no contiene materiales de látex, PVC o DEHP. Si el paciente presenta CUALQUIER reacción ante alguna de las partes del sistema de la mascarilla, suspenda su uso e investigue las posibles causas. • ResMed ha teñido el codo de la Mascarilla Facial Ultra Mirage NV de azul para identificarla como mascarilla sin orificios de ventilación para ser utilizada únicamente con sistemas de ventilación no invasivos con escape activo de gases. • La mascarilla tiene un conector hembra cónico de 22 mm estándar (ISO5356-1) para su conexión externa al ventilador. • Consulte la sección "Especificaciones técnicas" de esta guía para obtener más información sobre la resistencia, el espacio muerto y fugas de la mascarilla. • PRECAUCIÓN La mascarilla debe limpiarse y desinfectarse o esterilizarse si va a ser utilizada entre varios pacientes. Consulte la sección “Limpieza de la mascarilla entre pacientes” para obtener más información. Piezas de la mascarilla Véase la sección A de la hoja de figuras. Colocación de la mascarilla Nota: Consulte las instrucciones de funcionamiento del sistema de ventilación para obtener información detallada sobre la conexión de la mascarilla. Véase la sección B de la hoja de figuras. 22 La Mascarilla Facial Ultra Mirage NV viene completamente montada. 1 Desplace la lengüeta del apoyo para la frente hasta la posición 3. (Véase la figura B-1 para ubicar la posición 3.) 2 Desabroche uno de los broches inferiores del arnés. Coloque la mascarilla sobre la cara y coloque el arnés tirando de él por encima de la cabeza del paciente (Fig. B-2). Asegúrese de que las correas superiores pasen sobre la frente y de que las correas inferiores queden por debajo de las orejas. 3 Vuelva a enganchar el broche del arnés al armazón de la mascarilla. 4 Ajuste con suavidad las correas superiores del arnés (Fig. B-3). 5 Ajuste con suavidad las correas inferiores del arnés (Fig. B-4). Las almohadillas del apoyo para la frente deben ajustarse de forma cómoda en la frente cuando la mascarilla esté colocada en su sitio. Si las almohadillas tienen ángulos y no se ajustan completamente en la frente, se debe cambiar la posición de la lengüeta del apoyo para la frente. Nota: No ajuste excesivamente las correas del arnés, ya que esto puede resultar incómodo y provocar pliegues en la almohadilla y fugas por la mascarilla. La Mascarilla Facial Ultra Mirage NV ha sido diseñada para proporcionar un cierre cómodo sin necesidad de ajustar el arnés en exceso. 6 La mascarilla puesta debe verse así (Fig. B-5). 7 Conecte el tubo de aire principal al codo (Fig. B-6). Después conecte el extremo libre del tubo de aire al ventilador y enciéndalo. Si el paciente sufre fugas de aire alrededor de la almohadilla, puede que sea necesario apretar suavemente las correas del arnés. 8 Si el paciente no puede ajustar la mascarilla correctamente: recoloque la mascarilla levantándola y colocando la almohadilla de forma cómoda sobre la cara, • ajuste la posición de la lengüeta del apoyo para la frente; pruebe las cuatro posiciones hasta encontrar la que mejor prevenga el riesgo de fugas, y • ajuste suavemente las correas del arnés. Notas: • Si no es posible evitar las fugas, puede que el paciente necesite otro armazón de mascarilla u otro tamaño de almohadilla. • Al igual que con todos los sistemas de ventilación por mascarilla, se puede dar una fuga considerable entre la mascarilla y la cara del paciente. La fuga puede variar dependiendo de factores tales como la postura del paciente y la fase del sueño. La variación en la fuga puede afectar la ventilación del paciente de manera considerable, pudiendo incluso producir una • 23 Español 608140r2.book Page 23 Thursday, November 2, 2006 9:37 AM 608140r2.book Page 24 Thursday, November 2, 2006 9:37 AM hiperventilación o una hipoventilación profundas. La gravedad de este efecto dependerá de la capacidad del ventilador para compensar la fuga. • La fuga o la variación en la fuga puede provocar una activación errónea del ventilador. Extracción de la mascarilla Para extraer la Mascarilla Facial Ultra Mirage NV, desabroche uno de los broches inferiores del arnés y tire de la mascarilla y del arnés hacia arriba, por encima de la cabeza del paciente. Nota: Los broches del arnés son fáciles de localizar y de desabrochar. Permiten extraer con rapidez la mascarilla de la cara en caso de emergencia. Desmontaje para la limpieza Véase la sección C de la hoja de figuras. 1 Desconecte la mascarilla del tubo de aire. 2 Desenganche los broches del arnés para separarlos del armazón de la mascarilla. No es necesario retirar los broches del arnés. 3 Retire los tapones de los puertos del armazón de la mascarilla. 4 Separe la almohadilla del armazón presionando la traba de la almohadilla en la base del armazón de la mascarilla y tirando con cuidado para separarla. Esto liberará la almohadilla y la traba de la almohadilla. Después, separe la almohadilla de la traba de la almohadilla. 5 Para separar el codo del armazón, eleve (Fig. C-1) y empuje (Fig. C-2) el ala derecha del retenedor del codo pasándola por encima del borde derecho en forma de L del armazón de la mascarilla. 6 Haga girar el retenedor del codo hasta la posición que se muestra en la figura C-3. El retenedor del codo se encuentra ahora en la posición correcta para ser retirado. 7 Para retirar el retenedor del codo, mantenga presionada una de las alas del retenedor mientras tira firmemente de la otra primero hacia afuera (Fig. C-4a) y luego hacia arriba (Fig. C-4b), por encima de la parte superior del codo. Retire el retenedor del codo y el codo del armazón de la mascarilla. 8 Para retirar el apoyo para la frente de la mascarilla, presione la lengüeta (Fig. C-5a) y desplácela hacia arriba hasta que se pueda deslizar y separar del armazón de la mascarilla (Fig. C-5b). 9 Tire con firmeza de la base de los tapones de las almohadillas para la frente para separar las almohadillas del apoyo para la frente (Fig. C-6). 24 608140r2.book Page 25 Thursday, November 2, 2006 9:37 AM Limpieza de la mascarilla en el domicilio Notas: • Lávese las manos antes de limpiar la mascarilla. • Es importante lavar siempre a mano el arnés. • Se puede lavar el arnés sin desmontarlo de los broches. Lave los componentes de la mascarilla a mano en agua tibia (aprox. 30ºC/86ºF) con jabón o detergente suave. Enjuague bien los componentes y déjelos secar al aire alejados de la luz directa del sol. Los componentes de la mascarilla se probaron con una barra de jabón sin aroma DoveTM. Semanalmente Lave el arnés a mano en agua tibia (aprox. 30ºC/86ºF) con jabón o detergente suave. Enjuáguelo bien y déjelo secar al aire alejado de la luz directa del sol. PRECAUCIÓN No utilice soluciones a base de lejía, cloro, alcohol o aromas, jabones hidratantes o antibacterianos, o aceites perfumados para limpiar los componentes de la mascarilla. Estas soluciones pueden causar daños o reducir la vida útil del producto. • No exponga ninguna pieza del sistema de mascarilla o tubo de aire a la luz directa del sol, ya que esto podría deteriorar el producto. • El arnés es sensible al calor y nunca debe plancharse. • Si se advierte algún signo de deterioro visible (como grietas, rajaduras, roturas, etc.) en uno de los componentes de la mascarilla, dicho componente debería ser desechado y cambiado por uno nuevo. • Limpieza de la mascarilla entre pacientes Todos los componentes de la mascarilla pueden desinfectarse o esterilizarse utilizando los procedimientos recomendados y comprobados. La tabla siguiente muestra un resumen de los procedimientos recomendados y comprobados para desinfectar o esterilizar el sistema. Para obtener más información, consulte el sitio en Internet www.resmed.com/masks/sterilization/americas. 25 Español Diariamente o después de cada uso 608140r2.book Page 26 Thursday, November 2, 2006 9:37 AM Métodos Previo a la desinfección o Desinfección o esterilización esterilización Químicos Detergente p. ej., Alconox™ Solución (cualquiera) • Ortoftalaldehído 0,55% (p. ej., CIDEX™ OPA) • Glutaraldehído 3,4% (p. ej., CIDEX Plus™) Térmicos Detergente p. ej., Alconox Tiempo de temperatura (cualquiera) • 70 °C (158 °F) durante 100 minutos o • 75 °C (167 °F) durante 30 minutos o • 80 °C (176 °F) durante 10 minutos o • 90 °C (194 °F) durante 1 minuto. STERRAD™ Detergente p. ej., Alconox Sistema Sistema de esterilización STERRAD Notas: • Las pruebas realizadas por ResMed han demostrado que los componentes pueden soportar 15 ciclos de desinfección o esterilización con los métodos indicados en la tabla. • Siga siempre las instrucciones del fabricante para la utilización de detergentes, desinfectantes o agentes esterilizantes. Para limpiar el arnés entre pacientes, emplee el método descrito en la sección previa “Limpieza de la mascarilla en el domicilio”. Montaje de la mascarilla Véase la sección D en la hoja de figuras. 1 Inserte los tapones de puerto Luer haciéndolos girar sobre los puertos de la mascarilla (Fig. D-1). 2 Sujete de forma conjunta el armazón de la mascarilla y el codo firmemente (Fig. D-2). 3 Para fijar el retenedor del codo, inserte un lado del retenedor contra la ranura del codo. Mientras mantiene presionada una de las alas del retenedor del codo (Fig. D-3a), presione la otra ala hasta que el retenedor del codo quede fijo en su posición (Fig. D-3b). 4 Haga girar el retenedor del codo hasta su posición original (Fig. D-4). 5 Compruebe que haya colocado correctamente el codo y el retenedor del codo tirando firmemente del codo para separarlo del armazón. Si el codo está colocado de forma correcta, no se separará del armazón. Si el codo se separara del armazón, intente volver a colocar el retenedor del codo como se describió en los pasos 3 y 4. Si el codo vuelve a separarse del armazón al tirar de él, es probable que deba cambiar el retenedor del codo por uno nuevo. 6 Coloque el borde ranurado de la almohadilla sobre el armazón de la mascarilla. Encaje la sección superior primero y después siga el contorno de la mascarilla presionando la almohadilla para que se acople al armazón, asegurándose de que consigue un buen ajuste. 26 Después presione la traba de la almohadilla por encima de la almohadilla y contra el armazón, asegurándose de que quede fija en posición en todo su contorno (Fig. D-5). 7 Coloque las almohadillas para la frente en el apoyo para la frente introduciendo los tapones de las almohadillas en los dos orificios de la parte trasera del apoyo para la frente (Fig. D-6). Presione las almohadillas firmemente contra el apoyo para la frente para asegurar que las almohadillas están firmemente ajustadas en dicho apoyo. 8 Conecte el apoyo para la frente al armazón de la mascarilla. Introduzca los pivotes en las ranuras del armazón de la mascarilla (Fig. D-7). Presione la lengüeta del apoyo para la frente y deslícela hacia una de sus posiciones. 9 Introduzca los broches del arnés en las ranuras del armazón de la mascarilla. Una vez colocado el arnés, la etiqueta de éste debe quedar en el lado exterior y cerca del cuello del paciente. Desecho La Mascarilla Facial Ultra Mirage NV no contiene sustancias peligrosas y puede desecharse junto con los residuos domésticos normales. Especificaciones técnicas Al determinar los ajustes del ventilador y, en especial, el volumen corriente en el caso de los ventiladores con ciclaje de volumen, tenga en cuenta las cantidades apropiadas de espacio muerto y fuga de la mascarilla. Fugas accidentales de la mascarilla Las fugas accidentales de la mascarilla incluyen las fugas producidas entre las interfaces de la estructura de la almohadilla y el codo. Presión (cm H2O) Fuga máxima (l/min) 4–20 6 Espacio muerto El espacio muerto es el volumen vacío dentro de la mascarilla hasta la altura del codo. El espacio muerto de la mascarilla varía según el tamaño de la almohadilla, pero es inferior a 260 ml. 27 Español 608140r2.book Page 27 Thursday, November 2, 2006 9:37 AM 608140r2.book Page 28 Thursday, November 2, 2006 9:37 AM Normas Designación CE conforme a la directiva CE 93/42/CEE, clase IIa. EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 594-1, ISO 10993-1 y ISO 13485. Presión de funcionamiento 0 a 40 cm H2O Resistencia Caída de presión medida a 50 l/min: 0,5 cm H2O a 100 l/min: 1,5 cm H2O Dimensiones Las dimensiones de la mascarilla (mediana) son: altura = 200 mm, anchura = 100 mm y profundidad = 100 mm Símbolos Sistema y embalaje Precaución: consulte los documentos adjuntos LOT Número de lote REF Número de pieza Límite de temperatura Límite de humedad No contiene látex Manual clínico Indica advertencia o precaución, y le avisa sobre una posible lesión o le describe medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el dispositivo de modo seguro y eficaz. 28 608140r2.book Page 29 Thursday, November 2, 2006 9:37 AM Información para solicitudes de envío Núm. de pieza Artículo 60637 Sistema de Mascarilla Facial Ultra Mirage NV Pequeña, estándar 60636 Sistema de Mascarilla Facial Ultra Mirage NV Pequeña, plana 60639 Sistema de Mascarilla Facial Ultra Mirage NV Mediana, estándar 60638 Sistema de Mascarilla Facial Ultra Mirage NV Mediana, plana 60641 Sistema de Mascarilla Facial Ultra Mirage NV Grande, estándar 60640 Sistema de Mascarilla Facial Ultra Mirage NV Grande, plana Repuestos 16604 Almohadilla Pequeña, estándar (paq. 1) 16671 Almohadilla Pequeña, plana (paq. 1) 16605 Almohadilla Mediana, estándar (paq. 1) 16672 Almohadilla Mediana, plana (paq. 1) 16606 Almohadilla Grande, estándar (paq. 1) 16673 Almohadilla Grande, plana (paq. 1) 16674 Traba de la almohadilla Pequeña (paq. 1) 16675 Traba de la almohadilla Mediana (paq. 1) 16676 Traba de la almohadilla Grande (paq. 1) 60678 Codo (paq. 1) 60683 Retenedor del codo (paq. 1) 60681 Tapones de puerto Luer (paq. 2) 60682 Tapones de puerto Luer (paq. 10) 60115 Broche del arnés (paq. 2) 60116 Broche del arnés (paq. 10) 60123 Almohadilla para la frente (paq. 1) 60124 Almohadilla para la frente (paq. 10) 60675 Armazón de la mascarilla Pequeño (paq. 1) 60676 Armazón de la mascarilla Mediano (paq. 1) 60677 Armazón de la mascarilla Grande (paq. 1) 60673 Apoyo para la frente (paq. 1) 60917 Arnés (paq. 1) 29 Español Sistema 608140r2.book Page 30 Thursday, November 2, 2006 9:37 AM Garantía limitada ResMed garantiza que el sistema de mascarilla ResMed, incluidos el armazón, la almohadilla, el arnés, el tubo y los demás accesorios (el “producto”) no tendrá defectos de material ni de mano de obra durante un periodo de noventa (90) días a partir de la fecha de compra por parte del consumidor inicial. Para obtener información más detallada, consulte la Garantía. 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

ResMed 608140/20611 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para