MO-EL KYOTO 396A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MO-EL S.p.a.
Via Galvani, 18
42027 Montecchio Emilia (RE)
ITALY
tel +39 (0522) 868011
fax +39 (0522) 864223
www.mo-el.com - [email protected]
KYOTO - 396A
USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE
EMPLOI ET ENTRETIEN
GEBRAUCH UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENÇAO
2
3
4
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare il vostro apparecchio, leggete attentamente le
istruzioni contenute in questo manuale, poiché contiene importanti
informazioni riguardo alla sicurezza dell’installazione, l’uso e la
manutenzione. Il manuale deve essere conservato e trasmesso al
nuovo utente in caso di cessione dell’apparecchio.
1. Questo apparecchio è destinato solo ed esclusivamente all’uso
per il quale è stato concepito, ovvero la distruzione degli insetti
volanti, ed il Costruttore non è responsabile per eventuali danni
derivati da un uso improprio.
2. Togliere tutto il materiale di imballaggio e, per evitare pericolo di
soffocamento, non consentire ai bambini di giocarci.
3. Non usare l’apparecchio se presenta rotture.
4. Non usare l’apparecchio se la carrozzeria è bagnata.
5. Non usare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati.
6. Se il cavo di alimentazione è danneggiato evitare di utilizzarlo,
ma farlo sostituire dal Costruttore o dal suo Servizio Assistenza
Tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
7. Evitare che il cavo o la spina tocchino superci calde.
8. Non esporre mai l’apparecchio alla pioggia, non dimenticarlo
all’aperto e non esporlo ad ambienti molto sporchi.
9. Staccare la spina quando non lo si usa.
10. Sistemarlo l’apparecchio su mobili, scaffali o sul pavimento, ma
sempre in posizione verticale. Si può anche appenderlo alla parete
usando il tassello E.
11. Assicurasi sempre che vi sia sufciente spazio intorno al KYOTO
per la circolazione dell’aria.
12. Prima di inserire la spina accertarsi che la tensione di rete sia la
stessa indicata sulla targhetta posta sull’alimentatore esterno.
13. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore
a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza,
purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
IT USO E MANUTENZIONE
5
comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione devono
essere fatte dall’utilizzatore e non da bambini privi di sorveglianza.
ELIMINAZIONE DI PROBLEMI DOVUTI AL TRASPORTO E/O CADUTE
Se la lampada non si accende, ruotarla lentamente nella corretta
posizione, no a sentire lo scatto. Il marchio della lampada deve
trovarsi di fronte oppure sul retro, mai di anco.
ISTRUZIONI D’USO
Premere il pulsante A “O - I” sulla posizione “I”, la lampada si
accende ed il ventilatore inizia a girare.
POSIZIONAMENTO
L’elettroinsetticida è destinato al solo uso interno.
Se volete installare Kyoto sso, posizionatelo preferibilmente a circa
2 metri di altezza, collocandolo nelle zone di maggior penombra
della stanza, lontano dalle nestre.
Collocatelo ad una certa distanza dal luogo dove soggiornano le
persone, ma non oltre il suo raggio di azione (8-10 m).
Per l’utilizzo nelle camere da letto: accendete il distruttore di insetti
all’imbrunire, mettendolo su una sedia o sul comodino con la parte
posteriore da cui esce l’aria rivolta verso di voi, tenendo le tapparelle
o le persiane chiuse.
Accendete Kyoto già in primavera, non appena appaiono i primi
insetti molesti.
MONTAGGIO A PARETE
Nelle scatole del vostro KYOTO c’è un tassello E adatto per il
montaggio a parete.
Trovate una collocazione opportuna, la parete deve essere libera da
ostacoli sui lati dell’apparecchio in modo da permettere di staccarlo
facilmente, per la pulizia periodica.
Assicuratevi che ci sia una presa di corrente a portata della spina e
che il luogo sia protetto dalla pioggia, da spruzzi e da atmosfere molto
sporche.
6
Accertatevi che la parete su cui installerete KYOTO sia solida e che non
vi siano cavi elettrici che passino al suo interno.
1. Svitate il gancio di acciaio dal tassello di plastica.
2. Usando una punta da 8 mm (5/16”) fate un foro di 40 mm (1” e 1/2)
di profondità.
3. Inserite nel foro il tassello di plastica ed avvitateci sopra il gancio
d’acciaio.
4. Quando il gancio E è ben ssato sulla parete, appendetevi KYOTO
centrando la tacca al centro sotto la maniglia.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione,
assicurarsi di aver scollegato l’apparecchio dalla rete.
Per pulire KYOTO utilizzare un panno inumidito. Non immergerlo
assolutamente nell’acqua.
Prima di spegnere l’apparecchio, di togliere il filtro o di aprire lo
sportellino del cassetto, accertarsi che all’ interno non vi siano insetti
pericolosi ancora vivi. Se ve ne sono, lasciare l’ apparecchio in funzione
sino a quando non siano morti.
Se vi siete accorti di aver catturato insetti utili, togliete il cassetto,
appoggiatelo all’aperto e sul lato del filtro; quindi liberate gli insetti
aprendo lo sportellino L, ed allontanatevi.
KYOTO cattura gli insetti e li raccoglie in un cassetto dove vengono
disidratati dalla circolazione dell’aria.
L’apparecchio è dotato di un ltro amovibile F che trattiene la polvere
e gli insetti. Bisogna mantenerlo pulito, togliendolo e lavandolo
con acqua corrente ogni 5/6 giorni o più spesso se KYOTO lavora
in ambienti polverosi. Svuotare e pulire il cassetto dagli insetti ogni
2/3 giorni o più spesso se KYOTO lavora in ambienti infestati da
insetti. Il ltro H del cassetto può essere lavato allo stesso modo del
precedente. KYOTO è dotato di un cassetto brevettato che si chiude
quando l’apparecchio è spento e si apre quando è in funzione.
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE
Per avere sempre la massima efcienza, sostituire le lampade
ogni 5000 ore. Per ottenere sempre la massima efcienza dell’
apparecchio acquistate solo lampade originali MO-EL da 15W.
7
Per ogni problema inerente la sostituzione delle lampade, rivolgetevi
al vostro Rivenditore di ducia.
Prima di sostituire le lampade, accertarsi che la spina sia disinserita
dalla rete.
1. Inserite un piccolo cacciavite a punta piatta a fondo nell’intaglio a
lato del marchietto ovale sulla parte superiore della griglia facendo
attenzione a non grafare la plastica (g.1a).
2. Spostate lateralmente il manico del cacciavite e fate uscire dalla
sua sede il gancio che trattiene la griglia. La griglia è incernierata
sulla macchina nella parte inferiore; farla ruotare dall’ alto verso il
basso lentamente ed accompagnandola con una mano in alto e l’
altra in basso, vicino alla cerniera (g.2a).
3. Quando la griglia è completamente aperta e quindi appoggiata sulla
supercie del tavolo, ruotate la lampada di 90° ed estraetela dai
portalampada (g.3a/3b).
4. Inlate la lampada nuova nella posizione originaria, spingetela
dentro i portalampada, ruotatela di 90° no ad avere il marchietto
della lampada verso l’esterno (o verso l’interno).
5. Chiudete la griglia accompagnandola con entrambe le mani e
premendo inne sulla parte superiore in modo da fare scattare il
gancio che la ssa nella corretta posizione di funzionamento.
ORDINI DI LAMPADE DI RICAMBIO
Le lampade ultraviolette del vostro KYOTO sono state studiate
per avere la massima attrazione sugli insetti volanti. Non sostituite
le lampade con quelle che trovate comunemente sul mercato,
perché, avendo una lunghezza d’onda completamente diversa, non
attraggono gli insetti con la stessa efcacia. Le lampade di ricambio
originali sono disponibili presso il vostro Rivenditore ed hanno codice
MO-EL.
ASSISTENZA TECNICA
Se avete domande o problemi riguardanti il vostro KYOTO chiamate
il vostro Rivenditore o il più vicino Centro di Assistenza Tecnica. Ogni
riparazione deve essere eseguita da un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato. Richiedete sempre ricambi originali.
8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Before using your appliance, read carefully the instructions contained
in this booklet, which furnish important information regarding
installation, use and maintenance safety. The booklet must be keeped
and delivered to the new user in case of cession of the machine.
1. This device is intended exclusively for the use for which it was
created, that is the destruction of the ying insects, and the
Producer is not responsible for any damage caused by improper
use.
2. Remove all packing materials from the unit, to avoid danger of
suffocation, keep it away from babies and kids.
3. Do not use if unit is damaged.
4. Do not use if the unit is wet.
5. Do not use if cord or plug is damaged.
6. If the power supply cord is damaged avoid to use it. Let the
Manufacturer, or the After Sale Service, or some similar qualied
person replace it, in order to avoid any risk.
7. Keep cord away from heat.
8. Never expose to rain, do not forget it outside and do not expose
in dirty rooms.
9. Unplug the unit when not in use.
10. Place the product on furniture, shelves or on the oor, but keep it
in a vertical position. You can also use the bracket E to hang the
unit on the wall.
11. Be sure there is space around the unit for air to circulate.
12. Before inserting the plug make sure that the voltage is the same
as indicated on the plate located on the external adapter.
13. The device can be used by children at least 8 years (as well as by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience or required knowledge) provided that they are
under surveillance, or after they have been instructed relating to
the safe use and have understood the potential dangers. Children
should not play with the appliance. Cleaning and maintenance
must be performed by the user and not by unsupervised children.
EN USE AND MAINTENANCE
9
TROUBLE-SHOOTING (due to bad handling or shocks)
If the lamp does not light on, gently turn it until it clicks in the right
position. The logo must be in front or back of the tube, never on the
side.
INSTRUCTIONS
Press button A “O-I” the “I” position. The light and the fan will turn
on.
POSITIONING
This insect destroyer is intended for indoor use only.
Preferably position the Kyoto at a height of about 2 meters, placing
it in the darkest area of the room, far from windows if mounted
permanently.
Keep it at some distance from people rooms, but not beyond its
effective range (8-10m).
For use in bedroom turn on the Kyoto at dusk, keeping shutters or
blinds closed, and the device on a chair or on the night table with
its back, from which air comes out, towards you.
Turn on the Kyoto as early as spring or as soon as the rst
troublesome insects appear.
MOUNTING UNIT TO THE WALL
Included with your KYOTO is a special mounting bracket E for
mounting the unit to the wall.
Locate a suitable position, the wall should be free from obstructions
on the sides of the unit, to allow easy removal of the trap for routine
cleaning.
Make sure there is an electrical outlet nearby and the area is dry and
protected from rain, sprinkles and dirty particles.
Make sure that KYOTO will be installed on a solid wall and that no
electric wires are passing through.
1. Unscrew the plastic wall anchor from the wall mounting steel hook.
2. Using a 5/16-inch drill bit, drill a hole 1-1/2 inches into the wall.
Insert the plastic wall anchor into the hole.
10
3. Next, screw the wall mounting hook E into the anchor.
4. Once the hook is securely mounted into the wall, hang the KYOTO
by hooking the indentation in the centre, under the handle.
CLEANING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Before cleaning make sure that the KYOTO is disconnected from the
wall socket.
Use a wet cloth to clean KYOTO. Never dip it in the water.
Before switching off the unit or before removing the filter or opening
the drawer, make sure there are no dangerous insects still alive inside.
In this case, keep the unit powered ON until they die.
Should you trap useful insects pull out the drawer, place it outdoors
on the filter side in such a way the door L opens and lets the insect fly
away.
KYOTO captures insects and traps them in the drawer, where they
will be dried by the airow.
This unit is equipped with a removable F lter to trap insects and
dust. Keep the lter clean. Pull out and wash the lter with running
water every 5/6 days or more if KYOTO is installed in dusty areas.
Empty and clean out the drawer every 2/3 days or more if KYOTO
works in insect infected areas.
The drawer lter H can be cleaned following the same previous
procedures. KYOTO is equipped with a patented drawer that shuts
when the unit is OFF, and opens when is ON.
REPLACING FLUORESCENT BULBS
For maximum efciency replace the bulbs every 5000 hours. To
achieve maximum performance, use MO-EL original 15W bulbs
only.
For any questions or concerns regarding bulb replacements, please
call your dealer.
Before attempting to change bulbs, please make sure that the unit
is unplugged and the switch in the “OFF” position.
1. Gently insert a small at-head screwdriver in the notch next to the
11
oval marked lamp-holder cover. Be careful not to scratch or force
the plastic (g. 1a).
2. Gently move the screwdriver to the side as to snap out the cover.
The cover is attached to the bottom of the appliance (g.2a).
3. Gently pull the cover down while holding one hand near the bottom
hinge of the cover. Once opened the cover, turn the lamp 90° and
take it out from the lamp-holder. (g. 3a/3b)
4. Slide the new lamp in the original position, push it in the lamp-
holders, turn it to 90° until the lamp mark is on the external side
(or internal).
5. Position the top of the cover intro place and close it by pushing
using both hands.
ORDERING REPLACEMENT BULBS
The orescent ultraviolet bulbs in your KYOTO have been designed
for maximum attraction to ying insects. Do not replace original
Ultraviolet uorescent bulbs with normal lighting bulbs, the wave’s
length being different, wil be ineffective in attracting the insects.
Original replacement bulbs are available from your Dealer.
TECHNICAL ASSISTANCE
If you have questions regarding your KYOTO call your Dealer. In case
of breakdown, malfunction or damage turn the device off and take or
send it to the nearest Assistance Center. Repairs must be done by an
authorized Technical Assistance Center using original parts.
12
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ
Avant d’utiliser votre appareil suivez les recommandations contenues
dans cette notice car elles donnent des informations importantes en ce
qui concerne l’installation, l’utilisation et la sécurité de maintenance.
Le manuel doit être conservé et transmis au nouvel usager en cas de
cession de l’appareil.
1. Cet appareil peut être utilisé pour les fonctions indiquées par le
fabriquant seulement, c’est-à-dire la destruction des insects
volants. Le Constructeur décline toute responsabilité pour
possibles dommages causés par l’utilisation impropre de l’appareil.
2. Pour eviter tout danger d’étouffement, sortir les matériel contenu
dans la boîte d’emballage et le garder hors de la porté des enfants.
3. Ne pas utiliser l’appareil en cas d’endommageament.
4. Ne pas utiliser l’appareil si le châssis est mouillé.
5. Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la che sont endommagés.
6. Si le câble d’alimentation est endommagé, eviter de lui utiliser.
Faire lui substituer du constructeur ou de son Service d’Assistence
Technique ou de toute façon d’une personne avec une qualication
similaire, pour prévenir chaque risque.
7. Ne pas positionner le câble ou la che sur des surfaces chaudes.
8. Ne jamais exposer l’appareil à la pluie. Ne pas l’oublier à l’extérieur
et ne pas le placer dans des endroits très sales.
9. Débrancher la che lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
10. Placer l’appareil sur un meuble, une étagère ou par terre, toujours
en position verticale. Vous pouvez aussi utiliser la vis E, en
dotation, pour l’accrocher au mur.
11. Laisser toujours assez d’espace autour de KYOTO pour la
circulation de l’air.
12. Avant d’introduire la che, s’assurer que la tension du réseau est
la même que celle indiquée sur l’alimentateur externe.
13. L’appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans, ainsi
que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales seraient réduites, voire qui ne posséderaient pas
l’expérience ni les connaissances nécessaires, à condition qu’ils
soient surveillés ou qu’ils aient reçu les instructions d’utilisation
FR UTILISATION ET ENTRETIEN
13
nécessaires et qu’ils soient conscients des risques potentiels.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien doivent être effectués par l’utilisateur et ne doivent
pas être conés à des enfants sans surveillance.
ELIMINATION DE PROBLEMES DUS AU TRANSPORT ET/OU AUX
CHUTES
Si les lampes ne s’allument pas, tournez-les lentement jusqu’à le clic
indiquant la position correcte. La marque des lampes doit se trouver
en face ou derrière mais jamais sur le côté.
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
Tournez le bouton A “O - I” sur la position “I”, la lampe s’allument et
le ventilateur commence à tourner.
POSITIONNEMENT
Le destructeur d’insectes est destiné seulement à un usage intérieur.
Si Vous decidez pour l’installation permanente, positionnez Kyoto
de préférence à environ 2 mètres de hauteur, mettez-le dans les
zones les plus sombres de la chambre, loin des fenêtres.
Positionner l’appareil à une certaine distance du lieu où vous
séjournez, entre les limites de son rayon d’action (8-10 m).
Pour utilisation dans les chambres à coucher, fermez les stores et
les volets. Ensuite, allumez l’appareil au crépuscule, mettez-le sur
une chaise ou sur la table de nuit, la partie postérieure dirigée vers
vous pour la circulation de l’air.
Allumez Kyoto au printemps, dès que les premiers insectes
nuisibles commencent à sortir.
MONTAGE A MUR
Dans l’emballage de votre KYOTO vous trouverez une vis E pour
effectuer le montage à mur.
Choisir une position convenable, le mur doit être libre d’obstacles aux
deux côtés de l’appareil, pour faciliter les opérations de détachement
pendant le nettoyage périodique.
14
Assurez-vous qu’une prise de courant se trouve à portée de la fiche, que
l’endroit soit protégé de la pluie et des crachins, et que l’atmosphère
soit propre.
Contrôler la solidité du mur destiné à l’installation de votre KYOTO.
1. Dévissez le crochet en acier de la cheville en plastique.
2. A l’aide d’une pointe de 8 mm (5/16”), percez un trou de 40 mm
(1” et 1/2).
3. Introduisez la cheville en plastique dans le trou et vissez à l’intérieur
le crochet en acier.
4. Une fois le crochet bien xé dans le mur, accrochez KYOTO en
centrant l’encoche sous la poignée.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d’effectuer tout type d’opération de nettoyage ou d’entretien,
assurez-vous que l’appareil soit débranché.
Pour nettoyer KYOTO, utiliser un chiffon humide. Ne jamais le plonger
dans l’eau.
Avant d’éteindre l’appareil, de retirer le filtre ou d’ouvrir le tiroir,
faites attention qu’il n’y ait pas d’insectes dangereux encore vivants à
l’intérieur. Autrement, il est nécessaire de laisser l’appareil en fonction
jusqu’à quand les insectes seront morts.
Si vous pensez avoir capturé des insectes utiles, retirez le tiroir, mettez-
le à l’extérieur du côté du filtre, ouvrez la petite fenêtre à guillotine L, et
laissez partir les insectes, ensuite éloignez-vous.
KYOTO capture les insectes et les retient dans un tiroir ils sont
déshydratés par la circulation de l’air.
L’appareil est doué d’un ltre amovible F qui retient la poussière et
les insectes. Pour un bon fonctionnement , il est nécéssaire que le
ltre soit propre. Démonter le ltre et laver à l’eau courante tous les
5/6 jours ou plus souvent si KYOTO est installé dans des endroits
poussiéreux.
Videz et nettoyez le tiroir des insectes tous les 2/3 jours ou plus
souvent si KYOTO est installé dans des endroits infestés par les
insectes. Le ltre H du tiroir peut être lavé de la même manière.
KYOTO est équipé d’un tiroir breveté qui se ferme si l’appareil est
éteint (OFF) et s’ouvre si l’appareil est allumé.
15
SUBSTITUTION DES LAMPES
Pour une meilleure efcacité des lampes, il est conseillé de les
changer toutes les 5000 heures et de n’utiliser que des lampes
originelles MO-EL à 15W.
Adressez-vous à votre Revendeur pour tout problème lié à la
substitution des lampes.
Avant de remplacer les lampes assurez-vous que la che soit
débranchée.
1. Ouvrez la grille frontale démarrant la partie supérieure introduisant
doucement un petit tournevis plat au bord de la plaquette ovale
portant la marque KYOTO.
2. Faites attention à ne pas griffer la plastique (g.1a).
3. Dès que la grille est complètement ouverte et donc elle est
appuyée sur la surface d’une table (g.2a), tourner la lampe de 90°
pour l’enlever du porte-lampe.
4. Monter la nouvelle lampe dans sa position d’origine, pousser la
lampe dans le porte-lampe et tourner-la de 90° (la marque de la
lampe est vers l’extérieur ou vers l’intérieur) (g.3a/3b).
5. Fermer la grille en poussant doucement sur sa partie supérieure,
faisant déclencher le crochet pour la xer à l’appareil en position
correcte pour la marche.
COMMANDES DE LAMPES DE RECHANGE
Les lampes ultraviolettes de votre KYOTO ont été étudiées pour
attirer le maximum d’insectes volants.Ne pas les remplacer par
des lampes communes, la longueur d’onde pourrant changer à
désavantage de l’efcacité d’attraction des insectes. Les lampes de
rechange originales sont disponibles auprès de votre Revendeur.
ASSISTANCE TECHNIQUE
Si vous avez des questions ou des problèmes concernants votre
KYOTO, appellez votre Revendeur ou le Centre d’Assistance
Technique le plus proche. Toute réparation doit être effectuée par un
Centre d’Assistance Technique autorisé. Nous vous recommandons
de demander toujours des pièces détachées originales.
16
WICHTIGE HINWEISE ZU IHRER SICHERHEIT
Die nachfolgenden Hinweise aufmerksam lesen, da sie wichtige
Angaben über die Sicherheit im Hinblick auf Installation, Gebrauch und
Wartung des Gerätes enthalten. Dieses Handbuch ist aufzubewahren
und bei Abgabe des Geräts an den neuen Anwender zu übergeben.
1. Dieses Gerät ist lediglich und ausschließlich zum Gebrauch für
den es geschaffen wurde bestimmt, d.h. Insektenvernichtung.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden,
die auf falschen Gebrauch beruhen.
2. Das gesamte Verpackungsmaterial entfernen. Das Material ist
aufgrund von Erstickungsgefahr nicht für Kinder geeignet und
muss vor diesen sicher verwahrt werden.
3. Das Gerät nicht verwenden, falls dieses Beschädigungen aufweist.
4. Das Gerät nicht mit nassem Gehäuse verwenden.
5. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker
beschädigt sind.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht mit defektem / beschädigtem
Stromkabel oder Stecker. In diesem Fall geben Sie das Gerät bitte
zu Ihrem Händler oder an das zuständige Kundendienstzentrum.
7. Vermeiden Sie, dass das Kabel oder der Stecker mit warmen
Oberächen in Berührung kommen.
8. Das Gerät nie dem Regen aussetzen, es nicht im Freien vergessen und
nicht in sehr schmutzige Räume bringen.
9. Bei Nichtgebrauch den Stecker abziehen.
10. Das Gerät stets in vertikaler Position auf ebenen Flächen wie
Möbel, Regale oder auf dem Boden aufstellen. Es kann auch der
mitgelieferte Dübel E zum Befestigen an der Wand ver-wendet
werden.
11. Sorgen Sie stets dafür, dass um den KYOTO herum ausreichend
Raum für den Luftumlauf vorhanden ist.
12. Vor dem Einstecken des Steckers sicherstellen, dass die
Netzspannung mit der, auf dem am der Außenspeiselseitung
angebrachten Typenschild angegebenen Spannung
übereinstimmt.
DE GEBRAUCH UND WARTUNG
17
13. Das Gerät kann von Kindern von mindestens 8 Jahren (wie auch
von Menschen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen
Fähigkeiten oder eingeschränkter Sinneswahrnehmung oder
ohne Erfahrung oder notwendiger Kenntnis) verwendet werden,
sofern diese unter Aufsicht sind oder nachdem sie Anweisungen
zum sicheren Gebrauch erhalten und die möglichen Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Wartung muss durch den Benutzer durchgeführt
werden und nicht durch unbeaufsichtigte Kinder.
BESEITIGUNG VON DURCH DEN TRANSPORT UND/ODER DURCH STÜRZE
BEDINGTEN PROBLEMEN
Leuchten die Lampen nicht auf, diese langsam drehen, bis der
Anschlag in der korrekten Position zu hören ist. Das Markenzeichen
der Lampen muss nach vorne oder hinten weisen und darf sich nie auf
der Seite benden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Den Schalter A “O - I” auf Stellung “I” schalten. Die Lampe leuchtet
auf und der Lüfter beginnt zu laufen.
AUFSTELLUNG
Der Insektenzerstörer ist konzipierten nur für den Innenbereich.
Wenn Sie das Gerät fest montieren wollen, dann bringen Sie dieses
in ca. 2 Meter Höhe in den schattigsten Bereichen des Raums und
entfernt von Fenstern an.
Stets in einiger Entfernung von Personen in den schattigsten
Bereichen aufstellen. Beachten Sie hierbei den Wirkungsradius (8-
10 m).
Bei Verwendung im Schlafzimmer sind die Fensterläden oder die
Jalousien zu schließen. Bei der Dämmerung den Kyoto einschalten;
ihn derart auf einen Stuhl oder ein Schränkchen stellen, dass die
Rückseite mit dem Luftaustritt zu Ihnen gerichtet ist.
Setzen Sie den Kyoto bereits im Frühling ein, sobald die ersten
störenden Insekten auftreten.
18
ANBRINGEN AN DER WAND
In der Packung Ihres KYOTO bendet sich ein Dübel E, der für die
Wand-Montage vorgesehen ist.
Suchen Sie den passenden Ort aus. Die Wand muss frei von Hindernissen
an den Seiten des Geräts sein, so dass dieses für die regelmäßige
Reinigung problemlos entnommen werden kann.
Stellen Sie sicher, dass eine Steckdose in der Nähe ist und dass der Ort
vor Regen, Wasserspritzern und starkem Schmutz geschützt ist.
Stellen Sie sicher, dass die Wand, an der Sie KYOTO anbringen werden,
massiv ist, und in ihrem Inneren keine elektrischen Kabel durchlaufen.
1. Den Stahlhaken vom Plastikdübel entfernen.
2. Mit einem 8mm Bohrer (5/16”) ein 40 mm tiefes Loch (1,5 “)
bohren, den Plastikdübel einsetzen.
3. Den Stahlhaken einschrauben.
4. Ist der Haken E fest an der Wand angebracht, den KYOTO zentriert
in die Kerbe in der Mitte unter dem Griff aufhängen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Vergewissern Sie sich vor dem Durchführen von Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten, dass das Gerät vom Netz getrennt ist.
Verwenden Sie zur Reinigung des KYOTO ein feuchtes Tuch. Ihn auf
keinen Fall in Wasser eintauchen.
KYOTO fängt Insekten ein und sammelt sie in einem Kasten, in dem sie
durch die Belüftung dehydriert werden.
Haben Sie festgestellt, dass Nutzinsekten eingefangen wurden, so
entnehmen Sie den Kasten, stellen Sie ihn im Freien auf der Seite des
Filters auf, damit sich der Verschluss L öffnet und die Insekten in die
Freiheit zurückkehren können und entfernen Sie sich.
Bevor Sie das Gerät ausschalten, den Filter entfernen oder die
Schublade öffnen, vergewissern Sie sich, dass sich im Innern keine
gefährlichen Insekten benden, die noch leben. In diesem Fall lassen
Sie das Gerät eingeschaltet, bis die Insekten abgestorben sind.
Das Gerät verfügt über einen abnehmbaren Filter F, der den Staub
und die Insekten zurückhält.
Er ist sauber zu halten indem man ihn regelmäßig (alle 5/6 Tage
oder öfter, falls der KYOTO in staubiger Umgebung angewandt wird)
herauszieht und unter ießendem Wasser reinigt. Den Kasten der
19
Insekten alle 2/ 3 Tage oder öfter, falls der KYOTO in von Insekten
befallener Umgebung angewandt wird, entleeren. Der Filter H des
Kastens kann auf gleiche Art wie der Filter F gereinigt werden. KYOTO
verfügt über einen patentierten Kasten, der sich schließt, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist und sich öffnet, wenn es in Betrieb ist.
ERSATZ DER LEUCHTRÖHREN
Um deren höchste Wirksamkeit sicherzustellen, sind die Lampen alle
5000 Stunden auszuwechseln. Um stets die höchste Wirksamkeit
des Geräts sicherzustellen, nur Originallampen MO-EL mit 15W
verwenden.
Wenden Sie sich bei jeglichem Problem bezüglich des
Lampenersatzes an Ihren Händler.
Vergewissern Sie sich vor dem Wechsel der Leuchtmittel, dass das
Gerät vom Netz getrennt ist.
1. Fügen Sie einen kleinen Schraubenzieher mit acher Spitze tief in
den Einschnitt an der Seite des kleinen Marchenzeichens auf den
Oberteil des Gitters und achten Sie darauf, die Plastikoberäche
nicht zu zerkratzen (Abb.1a).
2. Den Schraubenziehergriff seitlich verschieben, bis der Hacken, der
das Gitter aufhält, aus seinem Sitz austritt (Abb.2a).
3. Der Unterteil des Gitters wird durch zwei Plastikhacken gekoppelt:
ziehen das Gitter langsam herunter: es ist wichtig, es mit dem Hand
zu begleiten. Wenn das offene Gitter auf dem Tisch liegt, drehen
Sie die Lampe um 90° und ziehen Sie sie aus dem Lampenhalter.
4. Die neue Lampe in gleichen Position einfügen, sie in den
Lampenhalter drücken und um 90° drehen, bis das Markenzeichen
auf der Lampe nach außen oder innen zeigt (Abb.3a/3b).
5. Schließen Sie das Gitter mit zwei Händen und drücken Sie mit den
Daumen auf den Oberteil, bis dieser in seiner Ursprungsposition
einrasten.
BESTELLUNG VON ERSATZLAMPEN
Die UV-Röhren Ihres KYOTO wurden dazu entwickelt, höchstmögliche
Anziehungskraft auf die Fluginsekten auszuüben. Ersetzen Sie diese
nicht durch andere handelsübliche Modelle, da sie eine völlig andere
Wellenlänge haben und Insekten nicht wirksam anziehen. Die
Original-Ersatzröhren erhalten Sie bei Ihrem Händler.
20
KUNDENDIENST
Haben Sie Probleme oder Fragen bezüglich Ihres KYOTO, wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an das nächste Kundendienstzentrum.
Jegliche Reparatur ist seitens eines zugelassenen Kundendienstzentrums
auszuführen. Hierbei sind nur Original-Ersatzteile zu verwenden!
21
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato, leer atentamente las instrucciones
contenidas en el presente manual que le proporcionarán importantes
indicaciones sobre la seguridad en la instalación, en el empleo y en
el mantenimiento. El manual también debe ser conservado a fin de
entregarlo a futuros posibles proprietarios en caso de venta del aparato.
1. Este aparato está destinado exclusivamente al empleo para el que
se ha concebido, o sea la destrucción de los insects volantes, y
el Constructor no será responsable de los daños que pudieran
derivar de un empleo inadecuado.
2. Quitar todo el material de embalaje y, para evitar el peligro de
sofocamiento, no dejar que los niños jueguen con el mismo.
3. No usar el aparato si presenta roturas en algunas partes.
4. No usar el aparato si la carrocería está mojada.
5. No usar el aparato si el cable o el enchufe están dañados.
6. No usar si el cable eléctrico o el enchufe estan dañados, hacerlas
cambiar del Fabricante o de un Servicio Tecnico autorizado o de
cualquier persona calicada de manera de prevenir todo tipo de
riesgo.
7. Evitar que el cable y el enchufe toquen supercies calientes.
8. No exponer nunca el aparato a la lluvia, no olvidarlo al aire libre y
no exponerlo a ambientes muy sucios.
9. Desenchufarlo de la corriente eléctrica cuando no se use.
10. Colocarlo sobre muebles, repisas o en el suelo, pero siempre en
posición vertical. Se puede usar también el taco E suministrado
para colgarlo en la pared.
11. Asegurarse de que haya siempre suciente espacio alrededor del
KYOTO para que pueda circular el aire.
12. Antes de enchufarlo a la corriente eléctrica cerciorarse que la
tensión de red sea la misma a aquella indica la placa de fábrica
situada en el alimentador externo.
13. El aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años
(así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o sin experiencia ni los conocimientos
ES USO Y MANTENIMIENTO
22
necesarios) siempre que estén bajo supervisión o si han recibido
instrucciones relativas al uso seguro y hayan comprendido los
posibles peligros. Los niños no deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento deben realizarse por el usuario y no
por niños en ausencia de supervisión.
ELIMINACIÓN DE PROBLEMAS DEBIDOS AL TRANSPORTE Y/O
CAIDAS
Si la bombillas no se enciende, girarla lentamente hasta sentir el clic
de la posición correcta. La marca de la bombilla debe resultar de
frente o detrás pero nunca en el lado.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Presionar el pulsador A “O-I” en la posición “I”, la bombilla se
enciende y el ventilador empieza a girar.
COLOCACIÓN
El destructor de insectos es destinado para uso interno solamente.
Si se quiere montar el Kyoto en la pared, colocarlo preferiblemente
a 2 metros de altura colocándolo en las zonas de mayor penumbra
de la habitación, lejos de las ventanas.
Colocarlo a una cierta distancia del sitio donde esté la gente, pero no
más allá del rayo de acción (8-10 m).
Para su utilización en los dormitorios, teniendo las persianas
cerradas, encender el destructor de insectos cuando empieza a
oscurecer, poniéndolo sobre una silla o sobre la mesita de noche
con la parte posterior de la cual sale el aire, dirigida hacia ustedes.
Encender el Kyoto ya en primavera apenas aparecen los primeros
insectos molestos.
MONTAJE EN LA PARED
En las cajas de su KYOTO se encuentra un taco E adecuado para
montarlo a la pared.
Encontrar el sitio adecuado. La pared deberá estar libre de obstáculos
a los lados de forma que el aparato se pueda quitar fácilmente para su
limpieza periódica.
23
Asegurarse de que exista una toma de corriente cercana y que el sitio
esté protegido de la lluvia, de salpicaduras y que el ambiente este
limpio.
Controlar que la pared sobre la que se montará el KYOTO sea sólida y
que no existan cables eléctricos en su interior.
1. Destornillar el gancho de acero del taco de plástico.
2. Utilizando una broca de 8 mm. (5/16”) hacer un agujero de 40 mm.
(1” y 1/2) de profundidad.
3. Introducir en el agujero el taco de plástico y atornillar el gancho de
acero.
4. Cuando el gancho esté bien sujeto a la pared, colgar el KYOTO
centrando la muesca debajo de la manija.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento, asegurarse de haber desconectado el aparato de la
red eléctrica.
Para limpiar el KYOTO utilizar un paño humedo. No sumergir la unidad
por ningùn motivo en el agua.
Antes de apagar el aparato, de quitar el filtro o de abrir la puertecilla
del cajón, cerciorarse que en su interior no hayan insectos peligrosos
todavía vivos. Si los hay, dejar el aparato en funcionamiento hasta que
dichos insectos hayan muerto.
Si se dieran cuenta de haber capturado insectos útiles, sacar el cajón,
apoyarlo al aire libre sobre el lado del filtro en modo de que se abra la
ventanilla L de forma que los insectos útiles puedan volver en libertad,
se recomienda mantenerse a una cierta distancia.
El KYOTO captura los insectos y los recoge en un cajón donde vienen
deshidratados por la circulación del aire. El aparato está dotado de un
ltro removible F que retiene el polvo y los insectos. Es necesario
mantenerlo limpio extrayéndolo y lavándolo con agua corriente cada
5/6 días o más a menudo si el KYOTO trabaja en ambientes muy
sucios. Vaciar y limpiar el cajón de los insectos cada 2/3 días o más
a menudo si el KYOTO trabaja donde hay muchos insectos. El ltro
H del cajón puede ser lavado de la misma forma del otro ltro. El
KYOTO está dotado de un cajón patentado que se cierra cuando se
saca del aparato y se abre cuando se vuelve a introducir en el aparato.
24
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Para obtener siempre la máxima eciencia, sustituir la bombilla
cada 5000 horas. Para obtener la máxima eciencia del aparato
utilizar sólo bombillas originales MO-EL de 15W.
Para cualquier problema concerniente a la sustitución de la bombilla,
dirijirse al Revendedor.
Antes de disponerse a cambiarla, controlar que el aparato esté
desenchufado de la red eléctrica.
1. Introducir un destornillador pequeño de punta plana hasta el fondo
en la muesca al lado de la marca oval en la parte superior de la
rejilla teniendo cuidado de no rayar el plástico (g.1a).
2. Mover lateralmente el destornillador y sacar de su alojamiento los
ganchos que jan la parte superior de la rejilla al aparato. Una vez
libre la parte superior de la rejilla hacerla rotar lentamente hacia
abajo oprimiendo con la mano la parte inferior de la rejilla para evitar
que esta se salga de su alojamiento en la carroceria del aparato
(g.2a).
3. Una vez que la rejilla esta completamente abierta (por lo tanto
apoyada perpendicularmente al aparato en la supercie de la mesa)
girar la bombilla de 90º y sacarla de los portalámparas (g.3a/3b).
4. Introducir la nueva bombilla en la misma posición, empujarla dentro
de los portalámparas, girarla 90º hasta tener la marca de fábrica
impresa en la bombilla hacia el exterior (o hacia el interior).
5. Cerrar la rejilla acompañandola con las dos manos y empujando la
parte superior contra el aparato hasta que los ganchos de jación se
accionen y jen la rejilla en la correcta posición de funcionamiento.
PEDIDOS DE BOMBILLAS DE REPUESTO
Las bombillas ultravioletas usadas en el KYOTO se han estudiado
para que ejerzan la máxima atracción sobre los insectos voladores. No
sustituirlas con las que se encuentran comunmente en el mercado,
porque teniendo una longitud de onda completamente diferente, no
atraerían los insectos con la misma ecacia. Los repuestos originales
se encuentran disponibles con su Revendedor.
25
ASISTENCIA TÉCNICA
Si tuviesen preguntas o problemas concernientes su KYOTO, llamar
al Revendedor o al más cercano Centro de Asistencia Técnica. Todas
las reparaciones, deberán ser realizadas por un Centro de Asistencia
Técnica autorizado y hay que pedir siempre el uso de repuestos
originales.
26
IMPORTANTES INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
Antes de utilizar o seu aparelho, leia atentamente as instruções
contidas neste manual, pois, fornecem importantes indicações
relativas à segurança de instalação de uso e manutenção. Este
manual deve ser conservado e enviado ao novo utilizador em caso de
cessão do aparelho.
1. Este aparelho está só e exclusivamente destinado ao uso para o
qual foi concebido, a destruição dos insetos, e o Fabricante não é
responsável por eventuais danos derivados de um uso impróprio.
2. Remova todo o material da embalagem e, para evitar perigo de
sufocação, mantenha-o fora do alcance das crianças.
3. Não use o aparelho se apresentar quebras.
4. Não use o aparelho se o mesmo estiver molhado.
5. Não use o aparelho se o cabo ou o plugue estiverem danicados.
6. Não usar o aparelho se o cabo eléctrico ou a cha estiverem
danicados, substitua-o no produtor ou no seu Serviço de
Assistência Técnica, ou ainda junto de um técnico qualicado por
forma a prevenir qualquer risco.
7. Evite que o cabo ou o plugue toquem superfícies quentes.
8. Nunca exponha o aparelho na chuva, não o esqueça ao ar livre e
não o exponha em ambientes muito sujos.
9. Desligue-o da tomada quando não for usado.
10. Coloque-o em cima de móveis, estantes ou no chão, mas
sempre em posição vertical. Pode também utilizar o parafuso E
em dotação, para pendurar-o ao muro.
11. Assegure-se sempre que haja bastante espaço ao redor do
aparelho para a circulação do ar.
12. Antes de inserir o plugue na tomada, verique que a tensão
da rede seja a mesma da indicada na plaqueta colocada no
alimentador exterior.
13. O aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8
anos (bem como por pessoas com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou do conhecimento
necessário) desde que estejam sob vigilância, ou depois que
PT USO E MANUTENÇÃO
27
tenham recebido instruções relativas à utilização segura e tenham
compreendido os potenciais perigos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção devem ser feitas
pelo utilizador e não por crianças sem supervisão.
ELIMINAÇÃO DE PROBLEMAS DEVIDOS AO TRANSPORTE E/OU
QUEDAS
Se a lâmpada não se acende, gire-a lentamente até ouvir o clique na
posição correta. A marca da lâmpada tem que estar de frente ou na
parte de trás, nunca do lado.
INSTRUÇÕES DE USO
Girem o botão A “O - I” sobre a posição “I”, a lâmpada acendem-se
e o ventilador começa a girar.
POSICIONAMENTO
O destruidor de insectos está destinado só para o uso interior.
Se quiser instalar o aparelho xo, posicione-o preferencialmente a
2 metros de altura, colocando-o nas zonas de maior penumbra do
cômodo, longe das janelas.
Posicione-o a uma certa distância do lugar onde as pessoas cam,
nas zonas de maior penumbra, mas não fora do seu raio de ação
(10-12 m).
Para utilizá-lo nos quartos, mantendo as persianas ou as venezianas
fechadas, ligue o destruidor de insetos ao crepúsculo, colocando-o
em cima de uma cadeira ou do criado-mudo com a parte de trás por
onde sai o ar, virado para você.
Ligue o aparelho já na primavera, logo que os primeiros insetos
aparecerem.
28
MONTAGEM A MURO
Na embalagem da vossa KYOTO encontrará um parafuso E para
efectuar a montagem à muro.
Escolher uma posição conveniente, o muro deve ser livre de obstáculos
aos dois lados do aparelho, para facilitar as operações de destacamento
durante a limpeza periódica.
Asseguram que uma tomada de corrente encontra-se à alcance da
ficha, que a lugar seja protegida da chuva e jatos da água, e que a
atmosfera esteja limpa.
Controlar a solidez do muro destinado à instalação da vossa KYOTO.
1. Desaparafusem o gancho de aço da cavilha de plástico.
2. À ajuda de uma ponta de 8 mm (5/16”), furam um buraco de 40
mm (1” e 1/2).
3. Introduzem a cavilha de plástico no buraco e aparafusam dentro o
gancho de aço.
4. Uma vez o gancho E é xado bem no muro, penduram KYOTO
centrando a entalhadura sob o punhado.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou manutenção,
assegure-se de ter desligado o aparelho da rede de energia elétrica.
Para limpar o aparelho use um pano úmido. Nunca o introduza na água.
Antes de desligar o aparelho ou de tirar o filtro ou abrir a portinhola da
gaveta, controle que no seu interior não hajam insetos perigosos ainda
vivos. Neste caso, deixe o aparelho em funcionamento até a morte
destes insetos.
Caso tenha percebido que capturou insetos úteis, remova a gaveta ,
coloque-a ao ar livre pelo lado do filtro, de modo que os insetos úteis
possam ser libertados e se afastar.
O aparelho captura os insetos e os recolhe numa gaveta onde são
desidratados pela circulação do ar.
O aparelho é dotado de um ltro removível F que entretém o pó e
os insetos. É necessário mantê-lo limpo desprendendo-o e lavando-o
com água corrente cada 5/6 dias ou mais freqüentemente se o
aparelho trabalhar em ambientes com muito pó. Esvazie e limpe
a gaveta dos insetos cada 2/3 dias ou mais freqüentemente se o
aparelho trabalhar onde há muitos insetos. O ltro H da gaveta pode
ser lavado do mesmo modo que o anterior.
29
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Para obter sempre a máxima eciência, substitua as lâmpadas
cada 5000 horas.
Para qualquer problema relativo à substituição das lâmpadas,
consulte o seu Revendedor.
Antes de substituir as lâmpadas, verique que o plugue esteja
desligado da tomada.
1. Introduza uma pequena chave de fenda com ponta achatada por
uns 2 mm no corte ao lado da cobertura superior com cuidado para
não arranhar o plástico.
2. Gire a chave de fenda fazendo a cobertura sair do seu alojamento;
para desprender a cobertura inferior, introduza a chave de fenda
no corte no centro em baixo da mesma e gire a ponta para cima.
3. Coloque a lâmpada nova dentro do porta-lâmpada, gire-a de 90° até
que marca da lâmpada que para fora (ou para dentro).
4. Forçando com os polegares as coberturas, encaixe-as nos seus
lugares .
ENCOMENDA DE LÂMPADAS SOBRESSALENTES
As lâmpadas ultravioletas do seu aparelho foram estudadas para ter
a máxima atração nos insetos voadores. Não substitua as lâmpadas
com as que se encontram normalmente nos mercados, pois, tendo
um comprimento de onda completamente diferente, não atraem os
insetos com a mesma ecácia. As lâmpadas sobressalentes originais
estão disponíveis no seu Revendedor.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Se você tiver perguntas ou problemas a respeito do seu aparelho,
chame o seu Revendedor ou o Centro de Assistência Técnica mais
próximo. Qualquer conserto deve ser realizado por um Centro de
Assistência Técnica autorizado e exija sempre sobressalentes
originais.
30
INFORMAZIONE IMPORTANTE
PER LO SMALTIMENTO AMBIENTALMENTE COMPATIBILE
IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE
ENVIRONMENTALLY COMPATIBLE DISPOSAL OF THE
APPLIANCE
INFORMATION IMPORTANTE POUR L’ÉLIMINATION
COMPATIBLE AVEC L’ENVIRONNEMENT
WICHTIGE INFORMATION FÜR DEN BENUTZER ZUR
UMWELTFREUNDLICHEN ENTSORGUNG DES GERÄTES
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE ELIMINACIÓN
RESPETUOSA CON EL MEDIO AMBIENTE
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A ELIMINAÇÃO
COMPATÍVEL COM O AMBIENTE
MO-EL Spa
Via Galvani 18
42027 Montecchio Emilia (RE)
Italy
Tel: +39 0522 868011
Fax: +39 0522 864223
www.mo-el.com
IT IMPORTANTE EN IMPORTANT
Questo prodotto è conforme alla
Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato
riportato sull’apparecchio indica
che il prodotto, alla ne della
propria vita utile, dovendo essere
trattato separatamente dai riuti
domestici, deve essere conferito in
un centro di raccolta differenziata
per apparecchiature elettriche ed
elettroniche oppure riconsegnato al
rivenditore al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura
equivalente.
L’utente è responsabile del
conferimento dell’apparecchio a
ne vita alle appropriate strutture di
raccolta, pena le sanzioni previste
dalla vigente legislazione sui riuti.
L’adeguata raccolta differenziata per
l’avvio successivo dell’apparecchio
dismesso al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile
contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e
sulla salute e favorisce il riciclo
dei materiali di cui è composto il
prodotto.
Per informazioni più dettagliate
inerenti i sistemi di raccolta
disponibili, rivolgersi al servizio
locale di smaltimento riuti o al
negozio in cui è stato effettuato
l’acquisto.
I produttori e gli importatori
ottemperano alla loro responsabilità
per il riciclaggio, il trattamento,
lo smaltimento ambientalmente
compatibile sia direttamente
sia partecipando ad un sistema
collettivo.
This product conforms to EU
Directive 2002/96/EC.
This appliance bears the symbol of
the barred waste bin. This indicates
that, at the end of its useful life,
it must not be disposed of as
domestic waste, but must be taken
to a collection centre for waste
electrical and electronic equipment,
or returned to a retailer on purchase
of a replacement.
It is the user’s responsibility to
dispose of this appliance through
the appropriate channels at the end
of its useful life. Failure to do so
may incur the penalties established
by laws governing waste disposal.
Proper differential collection, and the
subsequent recycling, processing
and environmentally compatible
disposal of waste equipment
avoids unnecessary damage to the
environment and possible related
health risks, and also promotes
recycling of the materials used in
the appliance.
For further information on waste
collection and disposal, contact your
local waste disposal service, or the
shop from which you purchased the
appliance.
Manufacturers and importers full
their responsibilities for recycling,
processing and environmentally
compatible disposal either directly
or by participating in collective
systems.
31
FR ATTENTION DE ACHTUNG ES ATENCIÓN PT ATENÇÃO
Ce produit est conforme à la
directive EU 2002/96/EC.
Le symbole représentant une
poubelle barrée présent sur
l’appareil indique qu’à la n de
son cycle de vie, il devra être
traité séparément des déchets
domestiques. Il devra donc être
coné à un centre de collecte
sélective pour appareils électriques
et électroniques ou rapporté au
revendeur lors de l’achat d’un
nouvel appareil.
L’utilisateur est responsable de
la remise de l’appareil usagé aux
structures de collecte compétentes
sous peine des sanctions prévues
par la législation sur l’élimination
des déchets.
La collecte sélective réalisée
avant le recyclage, le traitement
et l’élimination compatible avec
l’environnement de l’appareil usagé
contribue à éviter les nuisances
pour l’environnement et pour la
santé et favorise le recyclage des
matériaux qui composent le produit.
Pour de plus amples informations
concernant les systèmes de collecte
existants, adressez-vous au service
local d’élimination des déchets
ou au magasin qui vous a vendu
l’appareil.
Les fabricants et les importateurs
optempèrent à leur responsabilité
en matière de recyclage, de
traitement et d’élimination
des déchets compatible avec
l’environnement directement ou
par l’intermédiaire d’un système
collectif.
Dieses Gerät entspricht der EG-
Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol mit der
durchgestrichenen Abfalltonne am
Gerät bedeutet, dass das Gerät
nach seiner Aussonderung nicht im
Haushaltsmüll entsorgt werden darf,
sondern an einer Sammelstelle für
Elektro- und Elektronikgeräte oder
beim Kauf eines gleichwertigen
Neugerätes beim Händler
abzugeben ist.
Der Benutzer hat Sorge zu tragen,
dass das Gerät nach seiner
Aussonderung an einer geeigneten
Sammelstelle abgegeben wird. Ein
Nichtbeachten dieser Vorschrift ist
gemäß der geltenden Abfallordnung
strafbar.
Das geeignete Sortieren von
Abfall und nachfolgende Recyceln
des aussortierten Gerätes zur
umweltverträglichen Entsorgung
trägt zum Schutz von Umwelt
und Gesundheit bei und dient
der Wiederverwendung der
recyclingfähigen Materialien, aus
denen das Gerät besteht.
Für detailliertere Informationen
bezüglich der verfügbaren
Sammelsysteme wenden Sie sich
an lhre örtliche Behörde oder an
den Händler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben.
Die Hersteller und Importeure
kommen ihrer Verpichtung zum
umweltfreundlichen Recycling,
Verarbeiten und Entsorgen sowohl
direkt als auch durch Teilnahme an
einem Kollektivsystem nach.
Este producto cumple los requisitos
de la Directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo del contenedor de
basura tachado, que hay sobre
el aparato, indica que no puede
ser eliminado con los desechos
domésticos al nalizar su vida
útil. Se ha de llevar a un punto de
recogida selectiva para aparatos
eléctricos o electrónicos o entregar
al proveedor durante la compra de
un aparato equivalente.
El usuario deberá llevar el aparato
a un punto de recogida selectiva
para su eliminación, de lo contrario
se aplicarán las sanciones previstas
por las normas sobre eliminación de
desechos.
La recogida selectiva para
la reutilización, tratamiento y
eliminación respetuosa con el
medio ambiente del aparato ayuda
a evitar los efectos sobre el medio
ambiente y la salud y favorece
el reciclaje de los materiales que
componen el producto.
Para más información sobre
los sistemas de eliminación
disponibles, contactar con el
servicio local de eliminación de
desechos o con la tienda que
vendió el aparato.
Los fabricantes y los importadores
cumplen con su responsabilidad
de recuperación, tratamiento y
eliminación respetuosa con el
medio ambiente directamente o
participando a un sistema colectivo.
Este produto está em conformidade
com a Directiva EU 2002/96/EC.
O símbolo do caixote com uma
barra existente no aparelho indica
que o produto, no m da sua
própria vida útil, deve ser tratado
separadamente dos resíduos
domésticos, devendo ser enviado
para um centro de recolha selectiva
para aparelhos eléctricos ou
electrónicos ou então, devolvido ao
revendedor aquando da compra de
um novo aparelho equivalente.
O utilizador é responsável pelo
envio do aparelho para as
estruturas de recolha adequadas,
sob pena das sanções previstas na
lei em vigor sobre os resíduos.
A recolha selectiva adequada para
o envio sucessivo do aparelho
eliminado para a reciclagem, para
o tratamento e para a eliminação
compatível com o ambiente,
contribui para evitar possíveis
efeitos negativos no ambiente e na
saúde, favorecendo a reciclagem
dos materiais que compõem o
produto.
Para informações mais
pormenorizadas sobre os sistemas
de recolha disponíveis, dirija-se
ao serviço local de eliminação
de resíduos, ou à loja onde foi
efectuada a aquisição.
Os fabricantes e importadores
serão então responsáveis pela
reciclagem, tratamento e eliminação
compatível com o ambiente, seja
directamente seja participando num
sistema colectivo.
006390 - 04/2022
Questo manuale è disponibile in formato digitale sul sito
This manual is available in digital format on the website
Ce manuel est disponible en format numérique sur le site
Dieses Handbuch ist in digitaler Form auf der Website
Este manual está disponible en formato digital en el sitio web
Este manual está disponível em formato digital no website
www.mo-el.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

MO-EL KYOTO 396A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario