Mettler Toledo Pipette Calibration Module MCP-R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
English Reference Manual Pipette Calibration Module MCP-R
Deutsch Referenzhandbuch Pipettenkalibriermodul MCP-R
Español Manual de referencia Módulo de calibración de pipetas MCP-R
Français Manuel de référence Module d’étalonnage de pipettes MCP-R
简体中文 考手 移液器校准模块 MCP-R
日本語 リファレンスマニュアル ピペット校正モジュール MCP-R
30491872A2022/10/05 13:13- Schema ST4 PDF engine -Layout by Victor Mahler
Reference Manual Pipette Calibration Module English
Referenzhandbuch Pipettenkalibriermodul Deutsch
Manual de referencia Módulo de calibración de pipetas Español
Manuel de référence Module d’étalonnage de pipettes Français
考手 移液器校准模块 简体中文
リファレンスマニュアル ピペット校正モジュール 日本語
Table of Contents
1 Introduction 3
1.1 Document purpose.......................................................................................... 3
1.2 Further documents and information................................................................... 3
1.3 Explanation of conventions and symbols used ................................................... 3
1.4 Acronyms and abbreviations ............................................................................ 3
1.5 Product compatibility....................................................................................... 4
2 Safety Information 4
2.1 Definitions of signal words and warning symbols ............................................... 4
2.2 Product-specific safety notes ............................................................................ 4
3 Function 5
3.1 Function description ........................................................................................ 5
4 Installation 5
4.1 Selecting the location....................................................................................... 6
4.2 Scope of delivery............................................................................................. 7
4.2.1 MCP-R pipette calibration module...................................................... 7
4.2.2 Documentation................................................................................ 7
4.3 Installing the MCP-R pipette calibration module on the balance ............................ 8
5 Operation 8
5.1 Filling the evaporation trap............................................................................... 8
5.2 Performing a pipette calibration ........................................................................ 8
5.3 Performing a test............................................................................................. 9
5.3.1 Performance test or sensitivity test ..................................................... 9
5.3.2 Positioning test................................................................................ 10
5.3.3 MCP repeatability test....................................................................... 11
6 Maintenance 11
6.1 Maintenance tasks .......................................................................................... 12
6.2 Emptying the containers................................................................................... 12
6.2.1 Emptying the containers manually ..................................................... 12
6.2.1.1 Emptying the pipetting tanks ........................................................ 12
6.2.1.2 Emptying the evaporation trap...................................................... 12
6.2.2 Emptying the containers with the pump .............................................. 13
6.2.2.1 Assembling the pump ................................................................. 13
6.2.2.2 Emptying the pipetting tanks ........................................................ 13
6.2.2.3 Emptying the evaporation trap...................................................... 13
6.3 Disassembling for cleaning.............................................................................. 14
6.4 Cleaning ........................................................................................................ 15
6.4.1 Cleaning the instrument.................................................................... 16
6.4.2 Cleaning after an overflow ................................................................ 16
6.5 Putting into operation after cleaning .................................................................. 16
6.6 Adjusting the holder for pipetting tanks .............................................................. 17
6.6.1 Horizontal adjustment ...................................................................... 17
6.6.2 Vertical adjustment .......................................................................... 17
7 Troubleshooting 17
7.1 Error symptoms .............................................................................................. 18
8 Technical Data 18
8.1 General data................................................................................................... 18
8.2 Dimensions.................................................................................................... 19
1Pipette Calibration Module
en
9 Accessories and Spare Parts 20
9.1 Accessories.................................................................................................... 20
9.2 Spare parts..................................................................................................... 21
10 Disposal 21
11 Compliance Information 22
2 Pipette Calibration Module
1 Introduction
Thank you for choosing a METTLER TOLEDO instrument. The instrument combines high performance with ease
of use.
1.1 Document purpose
This manual is intended to support trained staff when using the product described herein.
Restriction of content
This manual does not describe the following items:
The balance connected to the product described herein.
Accessories used with the product described herein. Exceptions might apply.
1.2 Further documents and information
This document is available in other languages online.
www.mt.com/MCP-R-RM
Instructions for cleaning a balance, "8 Steps to a Clean Balance":
www.mt.com/lab-cleaning-guide
Search for software:
www.mt.com/labweighing-software-download
Search for documents:
www.mt.com/library
For further questions, please contact your authorized METTLER TOLEDO dealer or service representative.
www.mt.com/contact
1.3 Explanation of conventions and symbols used
Conventions and symbols
Key and/or button designations and display texts are shown in graphic or bold text, e.g., , Edit.
Note For useful information about the product.
Refers to an external document.
Elements of instructions
In this manual, step-by-step instructions are presented as follows. The action steps are numbered and can
contain prerequisites, intermediate results and results, as shown in the example. Sequences with less than two
steps are not numbered.
Prerequisites that must be fulfilled before the individual steps can be executed.
1 Step 1
Intermediate result
2 Step 2
Result
1.4 Acronyms and abbreviations
Original term Explanation
AC Alternating Current
ASTM American Society for Testing and Materials
DC Direct Current
EMC Electromagnetic Compatibility
OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale
en
3Pipette Calibration Module
(International Organization of Legal Metrology)
RM Reference Manual
SOP Standard Operating Procedure
1.5 Product compatibility
The MCP-R pipette calibration module is only compatible with the listed balance models.
Balance Models designation
XPR105DUHR
XPR106DUHR
2 Safety Information
A document named "Reference Manual" is available for this instrument.
This Reference Manual contains a full description of the instrument and its use.
Keep the Reference Manual for future reference.
Include the Reference Manual if you transfer the instrument to other parties.
Only use the instrument according to the Reference Manual. If you do not use the instrument according to the
Reference Manual or if it is modified, the safety of the instrument may be impaired and Mettler-Toledo GmbH
assumes no liability.
2.1 Definitions of signal words and warning symbols
Safety notes contain important information on safety issues. Ignoring the safety notes may lead to personal
injury, damage to the instrument, malfunctions and false results. Safety notes are marked with the following
signal words and warning symbols:
Signal words
DANGER A hazardous situation with high risk, resulting in death or severe injury if not avoided.
WARNING A hazardous situation with medium risk, possibly resulting in death or severe injury if
not avoided.
CAUTION A hazardous situation with low risk, resulting in minor or moderate injury if not
avoided.
NOTICE A hazardous situation with low risk, resulting in damage to the instrument, other
material damage, malfunctions and erroneous results, or loss of data.
Warning symbols
General hazard Notice
2.2 Product-specific safety notes
Intended use
This instrument is designed to be used by trained staff. The instrument is intended for volumetric calibration of
pipettes only.
Any other type of use and operation beyond the limits of use stated by Mettler-Toledo GmbH without consent
from Mettler-Toledo GmbH is considered as not intended.
4 Pipette Calibration Module
Responsibilities of the instrument owner
The instrument owner is the person holding the legal title to the instrument and who uses the instrument or
authorizes any person to use it, or the person who is deemed by law to be the operator of the instrument. The
instrument owner is responsible for the safety of all users of the instrument and third parties.
Mettler-Toledo GmbH assumes that the instrument owner trains users to safely use the instrument in their
workplace and deal with potential hazards. Mettler-Toledo GmbH assumes that the instrument owner provides
the necessary protective gear.
Safety notes
WARNING
Death or serious injury due to electric shock
Contact with parts that carry a live current can lead to death or injury.
1 Only use the METTLER TOLEDO power cable and AC/DC adapter designed for your
accessory.
2 Connect the power cable to a grounded power outlet.
3 Keep all electrical cables and connections away from liquids and moisture.
4 Check the cables and the power plug for damage and replace them if damaged.
NOTICE
Damage to the instrument or malfunction due to the use of unsuitable parts
Only use parts from METTLER TOLEDO that are intended to be used with your instrument.
3 Function
3.1 Function description
The MCP-R pipette calibration module can be added to compatible balances to perform volumetric calibration
of single and multichannel pipettes. It can contain 12 pipetting tanks that are placed inside the module. The
MCP-R pipette calibration module has a removable evaporation trap door on top that keeps liquids from evapo-
rating during measurements and reduces influences from the outside.
The balance with the installed MCP-R pipette calibration module is connected to a computer with the specific
Calibry software installed that initiates the calibration process and collects all the data. When a calibration is
initiated, the user opens the evaporation trap door and pipettes the required volume into each tank. The tanks
are weighed successively and the data is collected for the evaluation of the pipettes.
Note
The Calibry software is not part of the delivery and can be purchased optionally, see [Accessories
Page20].
See also
Product compatibility Page4
4 Installation
This instrument must be installed by a METTLER TOLEDO service technician.
en
5Pipette Calibration Module
4.1 Selecting the location
The MCP-R pipette calibration module is a sensitive precision instrument. The location of use has a profound
effect on the accuracy of the weighing results.
Requirements of the location
Place indoors on stable
table
Ensure sufficient spacing Level the instrument Provide adequate lighting
Avoid direct sunlight Avoid vibrations Avoid strong drafts Avoid temperature fluctu-
ations
Take into account the environmental conditions. See "Technical Data".
Sufficient spacing for balances: > 15 cm all around the instrument
See also
Technical Data Page18
6 Pipette Calibration Module
4.2 Scope of delivery
4.2.1 MCP-R pipette calibration module
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
1Evaporation trap door 7Position pin, 2 pcs
2Cover 8Base plate
3Pipetting tanks, 12 pcs 9Centering gauge
4Holder for pipetting tanks 10 Height checking tool
5MCP-R casing 11 Tweezers
6Holder support 12 Test weighing pan
4.2.2 Documentation
Reference Manual
Production certificate
Declaration of Conformity
en
7Pipette Calibration Module
4.3 Installing the MCP-R pipette calibration module on the balance
This instrument must be installed by a METTLER TOLEDO service technician.
5 Operation
5.1 Filling the evaporation trap
The evaporation trap includes two elongated recesses that should be filled with water. When the evaporation
trap is closed, the humidity inside increases until the air is saturated. This prevents evaporation of the liquid in
the pipetting tanks and ensures accurate weighing results.
The evaporation trap door is closed.
1 Press the button to remove the cover.
2 Fill both recesses, each with a maximum of 8 mL of
distilled water.
Note
In the event of an overflow, the water will drain outside
the instrument onto the underlying surface.
3 Place the cover and slightly press it down until it snaps
in.
4 Wait at least 120 minutes to allow the air in the evapo-
ration trap to reach saturation.
5.2 Performing a pipette calibration
For further information, consult the Reference Manual of the connected balance and the Operating
Instructions of the Calibry software.
www.mt.com/MCP-R-RM
According to ISO8655-6:2022, the readability of the balance should correspond to the nominal pipette volume
to be tested. The readability can be set in the tolerance profile of the method.
For more details about specific balance settings for pipette calibration, refer to the Reference Manual of the
balance.
The 12 pipetting tanks have a capacity of 17 mL each. They must be emptied regularly to avoid an overflow,
especially when calibrating pipettes with a larger volume (> 200 µL).
For performing a pipette calibration, a computer with the Calibry software installed is needed. The Calibry
software leads the user through the pipette calibration. The following steps explain the handling of the MCP-R
pipette calibration module while performing a pipette calibration.
8 Pipette Calibration Module
The evaporation trap is filled.
The evaporation trap door has been closed for at least 120 minutes, allowing the air in the evaporation trap
to reach saturation.
The balance is connected to a computer with the Calibry software installed.
An appropriate tolerance profile is selected.
1
2
3
1 Open the evaporation trap door (1).
2 Carefully pipette the required volume into the pipetting
tanks (2).
Note
In the event of an overflow, remove the excess liquid
immediately, see [Cleaning after an overflow
Page16].
3 Close the evaporation trap door (3).
4 Follow the instructions in the Calibry software.
5 Wait until all the pipetting tanks are weighed.
The weighing results are shown on the terminal
display.
6 Repeat the procedure until the Calibry software indicates
that the calibration process is finished.
Note
The results can be evaluated in the Calibry software.
5.3 Performing a test
For further information, consult the Reference Manual of the connected balance and the Operating
Instructions of the Calibry software.
5.3.1 Performance test or sensitivity test
The balance software leads the user through the test. The following steps explain the preparation of the MCP-R
pipette calibration module for the test.
Note
Performance test: METTLER TOLEDO recommends using OIML/ASTM test weights between 1g and 20g.
en
9Pipette Calibration Module
Sensitivity test: METTLER TOLEDO recommends using an OIML/ASTM test weight of 100g.
An appropriate tolerance profile is selected.
1
2
3
4
1 Press the button to remove the cover.
2 Remove the pipetting tanks one by one with tweezers.
3 Vertically lift out the holder for pipetting tanks (1).
4 Place the test weighing pan (2) on the holder support
(3).
The instrument is ready for testing.
5 While performing the test, close the cover to avoid draft
(4).
5.3.2 Positioning test
For performing the positioning test, a computer with the Calibry software installed is needed. The Calibry
software leads the user through the test. The following steps show how to use the height checking tool.
Testing the pipetting position
1 Place the height checking tool (1) with the pipetting position side onto the border of the inner housing (2).
The upper end of the spring blades must be between the two tolerance lines (3). This applies to both
sides.
2 Check all 12 positions.
Pipetting position
min/max
Pipetting position
min/max
1
2
3
10 Pipette Calibration Module
Testing the weighing position
1 Place the height checker tool (1) with the weighing position side onto the border of the inner housing (2).
The upper end of the spring blades must be between the two tolerance lines (3). This applies to both
sides.
2 Check all 12 positions.
Weighing position
min/max
Weighing position
min/max
3 1
2
Failed test
If the test fails, see "Troubleshooting".
See also
Troubleshooting Page17
5.3.3 MCP repeatability test
For performing the test, a computer with the Calibry software installed is needed.
The pipetting tanks are empty.
All 12 pipetting tanks are correctly placed in the holder for pipetting tanks.
The balance is connected to a computer with the Calibry software installed.
Follow the instructions in the Calibry software.
Failed test
If the test fails, see "Troubleshooting".
See also
Troubleshooting Page17
6 Maintenance
To guarantee the functionality of the instrument and the accuracy of the weighing results, a number of
maintenance actions must be performed by the user.
The appropriate maintenance interval depends on your standard operating procedure (SOP).
en
11Pipette Calibration Module
6.1 Maintenance tasks
Maintenance action Recommended interval Remarks
Cleaning Depending on the degree of pollution
In the event of an overflow
Depending on your internal regulations
(SOP)
see "Cleaning"
Emptying the containers Depending on the frequency of usage of the
instrument
Depending on your internal regulations
(SOP)
see "Emptying the containers"
Performing routine tests
(performance test,
positioning test, MCP
repeatability test, sensi-
tivity test).
After cleaning
After assembling the instrument
After a software update
Depending on your internal regulations
(SOP)
see "Performing a test"
see the Reference Manual of the
balance
See also
Cleaning Page15
Emptying the containers Page12
Performing a test Page9
6.2 Emptying the containers
The pipetting tanks and the evaporation trap can be emptied manually or with the help of a pump.
Note
The pump is not part of the delivery and can be purchased optionally, see [Accessories Page20].
6.2.1 Emptying the containers manually
6.2.1.1 Emptying the pipetting tanks
1 Remove the evaporation trap door.
2 Press the button to remove the cover.
3 Remove the pipetting tanks one by one with tweezers.
4 With tweezers, carefully pull out the glass tubes from the pipetting tanks.
5 Over a container suitable for liquid waste, turn the pipetting tanks upside down and drain out the water.
6 Dry the glass tubes and the pipetting tanks.
7 Insert the glass tubes into the pipetting tanks.
8 Insert the pipetting tanks into the holder for pipetting tanks.
The pipetting tanks are empty.
6.2.1.2 Emptying the evaporation trap
An absorbing sponge is usually sufficient to empty the evaporation trap.
1 Remove the evaporation trap door.
2 Press the button to remove the cover.
3 With a sponge, remove the liquid in the evaporation trap recesses.
The evaporation trap is empty.
12 Pipette Calibration Module
6.2.2 Emptying the containers with the pump
6.2.2.1 Assembling the pump
WARNING
Death or serious injury due to electric shock
Contact with parts that carry a live current can lead to death or injury.
1 Only use the METTLER TOLEDO power cable and AC/DC adapter designed for your
accessory.
2 Connect the power cable to a grounded power outlet.
3 Keep all electrical cables and connections away from liquids and moisture.
4 Check the cables and the power plug for damage and replace them if damaged.
NOTICE
Damage to the pump due to inappropriate handling
If the pump is switched on when it is not in use, it can get damaged.
Switch off the pump when it is not in use.
During normal usage, the pipetting tanks and the evaporation trap recesses contain water. The pump serves to
remove the water in a safe and efficient manner, without having to disassemble the instrument. The inlet tubing
has a metallic tube attached for easier handling. The outlet tubing serves to dispose of the aspirated liquid.
1
2
34
5
1 Install the cables in such a way that they cannot be
damaged or interfere with operation.
2 Insert the plug of the AC/DC adapter (1) into the power
socket.
3 Secure the plug by firmly tightening the knurled nut.
4 Insert the plug of the power cable into a grounded power
outlet that is easily accessible.
5 Connect the tubing with the metallic tube (2) to the
nozzle IN (3).
6 Connect the other tubing to the nozzle OUT (4).
7 Place the free end of the tubing into a container suitable for liquid waste (5).
6.2.2.2 Emptying the pipetting tanks
The pump is assembled.
The outlet tubing is placed in a container suitable for liquid waste.
1 Open the evaporation trap door.
2 Place the metallic tube inside one pipetting tank.
3 Switch on the pump.
The liquid is pumped out and collected in the container for liquid waste.
4 Switch off the pump.
5 Repeat this procedure for the other pipetting tanks.
The pipetting tanks are empty.
6.2.2.3 Emptying the evaporation trap
The pump is assembled.
The outlet tubing is placed in a container suitable for liquid waste.
1 Remove the evaporation trap door.
2 Press the button to remove the cover.
en
13Pipette Calibration Module
3 Place the metallic tube into one elongated recess of the evaporation trap.
4 Switch on the pump.
The liquid is pumped out and collected in the container for liquid waste.
5 Switch off the pump.
6 Repeat this procedure for the other elongated recess of the evaporation trap.
The evaporation trap is empty.
6.3 Disassembling for cleaning
The containers are empty, see [Emptying the containers Page12].
The connected balance is disconnected from the power supply.
1
2
3
1 Remove the evaporation trap door (1).
2 Press the button (2) and remove the cover (3).
3 Press the button to remove the cover.
4
4 Remove the pipetting tanks one by one with tweezers
(4).
5
5 With tweezers, carefully pull out the glass tubes from the
pipetting tanks (5).
14 Pipette Calibration Module
6
6 Vertically lift out the holder for pipetting tanks (6).
7
7 Lift off the MCP-R casing from the balance (7).
8
8 Remove the holder support (8).
See also
Emptying the containers Page12
6.4 Cleaning
For further information on cleaning a balance, consult "8 Steps to a Clean Balance".
www.mt.com/lab-cleaning-guide
en
15Pipette Calibration Module
NOTICE
Damage to the instrument due to inappropriate cleaning methods
If liquid enters the housing, it can damage the instrument. The surface of the instrument can be
damaged by certain cleaning agents, solvents, or abrasives.
1 Do not spray or pour liquid on the instrument.
2 Only use the cleaning agents specified in the Reference Manual (RM) of the instrument or the
guide "8 Steps to a Clean Balance".
3 Only use a lightly moistened, lint-free cloth or a tissue to clean the instrument.
4 Wipe off any spills immediately.
6.4.1 Cleaning the instrument
Cleaning around the instrument
Remove any dirt or dust around the instrument and avoid further contaminations.
Cleaning removable parts
Clean the removed part with a damp cloth or a tissue and a mild cleaning agent.
Cleaning not removable parts
1 Disconnect the connected balance from the AC/DC adapter.
2 Use a lint-free cloth moistened with a mild cleaning agent to clean the surface of the instrument.
3 Remove powder or dust with a disposable tissue first.
4 Remove sticky substances with a damp lint-free cloth and a mild solvent, e.g., isopropanol or ethanol
70%.
6.4.2 Cleaning after an overflow
In the event of an overflow, for example when overfilling the pipetting tanks, excess liquid must be removed
immediately.
1 If needed, empty the pipetting tanks, see Emptying the pipetting tanks.
2 Disassemble the remaining items.
3 Clean the items with a lint-free cloth or tissue, see [Disassembling for cleaning Page14].
4 Reassemble the instrument.
6.5 Putting into operation after cleaning
For further information, consult the Reference Manual of the connected balance.
www.mt.com/XPR-analytical-RM
1 Reassemble the instrument in reverse order.
2 Respect the warm-up time of the connected balance.
3 If needed, adjust the holder for pipetting tanks, see [Adjusting the holder for pipetting tanks Page17].
4 Perform a positioning test, see [Positioning test Page10].
5 Perform an MCP repeatability test, see [MCP repeatability test Page11].
The instrument is ready to be used.
16 Pipette Calibration Module
6.6 Adjusting the holder for pipetting tanks
6.6.1 Horizontal adjustment
12
3
4
A screwdriver of type T8 is available.
1 Place the centering gauge (1) from underneath (2) into
the holder for pipetting tanks.
2 Make sure the pin holes (3) are orientated towards the
balance and slowly place the holder for pipetting tanks
onto the holder support (4).
5
6
7
3 Enter the screwdriver through the centering gauge to the
screw (5).
4 Turn the screw 180° in counterclockwise direction to
release the tension (6).
5 Turn the screw approximately 180° in clockwise direction
to tighten it again (7).
The holder for pipetting tanks is now correctly
positioned horizontally.
6 Vertically lift out the holder for pipetting tanks.
7 Remove the centering gauge from the holder for pipetting
tanks.
8 Place the holder for pipetting tanks.
6.6.2 Vertical adjustment
A screwdriver of type Hex 1.27 is available.
1-2 mm
1
1
2
3
1 With tweezers, place the two outer pipetting tanks (1)
onto the holder for pipetting tanks.
2 Adjust the central screw of the holder for pipetting tanks
(2) until the holder for pipetting tanks lies at all four
edges approximately 1 to 2 mm below the pipetting tank
(3).
7 Troubleshooting
For further information, consult the Reference Manual of the connected balance.
www.mt.com/XPR-analytical-RM
en
17Pipette Calibration Module
7.1 Error symptoms
Error symptom Possible cause Diagnostic Remedy
The time to reach weight
value stability is longer
than usual.
The environment is
unstable.
- Make sure the
environment is stable, see
[Selecting the location
Page6].
The pipetting tanks are
touching the holder for
pipetting tanks when the
instrument is not in use.
Check for touching points. Adjust the position of the
holder for pipetting tanks,
see [Adjusting the holder
for pipetting tanks
Page17].
Check if one or more
spring blades at the
support for pipetting tanks
are bent, see [Positioning
test Page10].
Contact a METTLER
TOLEDO service
technician.
The weight value is
unstable at certain tank
positions.
The outer surface of one or
more pipetting tanks is
wet.
Check for wet surfaces. Dry the outer surface of
the pipetting tanks.
The pipetting tanks are
touching the holder for
pipetting tanks when the
instrument is not in use.
Check if the holder for
pipetting tanks is
adjusted.
Adjust the position of the
holder for pipetting tanks,
see [Adjusting the holder
for pipetting tanks
Page17].
Check if one or more
spring blades at the
support for pipetting tanks
are bent, see [Positioning
test Page10].
Contact a METTLER
TOLEDO service
technician.
The positioning test failed. The support for pipetting
tanks is bent.
Check if one or more
spring blades at the
support for pipetting tanks
are bent, see [Positioning
test Page10].
Contact a METTLER
TOLEDO service
technician.
The MCP repeatability test
failed.
The pipetting tanks are
touching each other or are
not placed properly.
Check visually. Perform a positioning test.
The balance is defective. - Contact a METTLER
TOLEDO service
technician.
8 Technical Data
8.1 General data
Weight: 2.5 kg
Dimensions (W × D × H): 145 × 160 × 116 mm
Power consumption: 12VDC±10%, 1A
Protection and standards
Degree of pollution: 2
Overvoltage category: II
Range of application: Use only indoors in dry locations
18 Pipette Calibration Module
Operating conditions
Temperature: +15 − +30°C
Humidity: 40 − 70%, non-condensing
The instrument can be used under the following operating conditions. However, the performance of the
instrument may be outside the limit values:
Temperature: +5 − +40°C
Humidity: 80% for temperatures up to 31 °C, decreasing
linearly to temperature 5−40 °C
non-condensing
Environmental conditions
Height above mean sea level: Up to 5000 m
Ambient temperature: +5 − +40°C
Relative air humidity: 20% to max. 80% at 31°C, decreasing linearly to 50% at
40°C, non-condensing
Storage conditions (in packaging)
Ambient temperature: -25 − +70°C
Relative air humidity: 10 − 90%, non-condensing
8.2 Dimensions
195
195
154
136
108 8
28
145 341
486
160
194 11
205
57
145
26544 32
Clear dimensions [mm]
Outer dimensions [mm]
en
19Pipette Calibration Module
9 Accessories and Spare Parts
9.1 Accessories
Accessories are additional components that could help you in your workflow.
Description Order no.
Software
Calibry Single workstation; for calibration with one system
MPC
11138419
Calibry Network; Installation on several PC of the network
accessing the same database
11138420
Various
Reagent reservoirs, 5 pcs 17007886
Suction pump 30676828
20 Pipette Calibration Module
9.2 Spare parts
Order no. Designation Remarks
130480598 Evaporation trap door
230480599 Cover
330480596 Pipetting tank Set of 2 pcs
430480602 MCP-R casing Excluding: type label, cover, evapo-
ration trap door, pipetting tanks,
holder pipetting tanks, weighing pan,
base plate
530480594 Support, holder
630480595 Holder, pipetting tanks
10 Disposal
In conformance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) this device may not be disposed of in domestic waste. This also applies
to countries outside the EU, per their specific requirements.
Please dispose of this product in accordance with local regulations at the collecting point
specified for electrical and electronic equipment. If you have any questions, please contact
the responsible authority or the distributor from which you purchased this device. Should this
device be passed on to other parties, the content of this regulation must also be related.
en
21Pipette Calibration Module
11 Compliance Information
National approval documents, e.g., the FCC Supplier Declaration of Conformity, are available online and/or
included in the packaging.
www.mt.com/ComplianceSearch
Contact METTLER TOLEDO for questions about the country-specific compliance of your instrument.
www.mt.com/contact
United States of America
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to
part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful inter-
ference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual,
may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is
likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own
expense.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause harmful interference.
2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's
authority to operate the equipment.
22 Pipette Calibration Module
Inhaltsverzeichnis
1 Einführung 3
1.1 Zweck des Dokuments..................................................................................... 3
1.2 Weitere Dokumente und Informationen .............................................................. 3
1.3 Erklärung der verwendeten Konventionen und Symbole ....................................... 3
1.4 Akronyme und Abkürzungen............................................................................. 3
1.5 Produktkompatibilität....................................................................................... 4
2 Sicherheitshinweise 4
2.1 Definition von Signalwörtern und Warnzeichen ................................................... 4
2.2 Produktspezifische Sicherheitshinweise.............................................................. 5
3 Funktion 5
3.1 Funktionsbeschreibung.................................................................................... 5
4 Installation 6
4.1 Wahl des Aufstellortes ..................................................................................... 6
4.2 Lieferumfang .................................................................................................. 7
4.2.1 Pipettenkalibriermodul MCP-R ........................................................... 7
4.2.2 Dokumentation................................................................................ 7
4.3 Installation des Pipettenkalibriermoduls MCP-R an der Waage ............................. 8
5 Betrieb 8
5.1 Befüllen der Verdunstungsfalle.......................................................................... 8
5.2 Durchführen einer Pipettenkalibrierung............................................................... 8
5.3 Test durchführen ............................................................................................. 9
5.3.1 Leistungstest oder Empfindlichkeitstest ............................................... 9
5.3.2 Positionierungstest........................................................................... 10
5.3.3 MCP-Wiederholbarkeitstest ............................................................... 11
6 Wartung 11
6.1 Wartungsaufgaben.......................................................................................... 12
6.2 Behälter entleeren............................................................................................ 12
6.2.1 Manuelles Entleeren der Behälter ....................................................... 12
6.2.1.1 Entleeren der Pipettierbehälter....................................................... 12
6.2.1.2 Entleeren der Verdunstungsfalle.................................................... 12
6.2.2 Entleeren der Behälter mit der Pumpe................................................. 13
6.2.2.1 Aufbau der Pumpe...................................................................... 13
6.2.2.2 Entleeren der Pipettierbehälter....................................................... 13
6.2.2.3 Entleeren der Verdunstungsfalle.................................................... 14
6.3 Demontage zur Reinigung................................................................................ 14
6.4 Reinigung ...................................................................................................... 16
6.4.1 Reinigung des Instruments................................................................ 16
6.4.2 Reinigung nach Wasserüberlauf ........................................................ 16
6.5 Inbetriebnahme nach Reinigung........................................................................ 17
6.6 Justieren des Halters für Pipettierbehälter ........................................................... 17
6.6.1 Horizontale Justierung...................................................................... 17
6.6.2 Vertikale Justierung.......................................................................... 18
7 Troubleshooting 18
7.1 Fehlersymptome ............................................................................................. 18
8 Technische Daten 19
8.1 Allgemeine Daten............................................................................................ 19
8.2 Abmessungen................................................................................................. 20
1Pipettenkalibriermodul
de
9 Zubehör und Ersatzteile 20
9.1 Zubehör ......................................................................................................... 20
9.2 Ersatzteile ...................................................................................................... 21
10 Entsorgung 22
11 Informationen zur Konformität 22
2 Pipettenkalibriermodul
1 Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Instrument von METTLER TOLEDO entschieden haben. Das Gerät kombiniert
Hochleistung mit einfacher Bedienung.
1.1 Zweck des Dokuments
Dieses Handbuch soll geschultes Personal bei der Verwendung des hier beschriebenen Produkts unterstützen.
Inhaltsbeschränkung
Die folgenden Punkte werden im vorliegenden Handbuch nicht beschrieben:
Die Waage, die an das hier beschriebene Produkt angeschlossen ist.
Zubehörteile, die zusammen mit dem hier beschriebenen Produkt verwendet werden. Ausnahmen sind
möglich.
1.2 Weitere Dokumente und Informationen
Dieses Dokument ist online in anderen Sprachen verfügbar.
www.mt.com/MCP-R-RM
Anleitung zur Reinigung einer Waage, "8 Steps to a Clean Balance":
www.mt.com/lab-cleaning-guide
Suche nach Software:
www.mt.com/labweighing-software-download
Suche nach Dokumenten:
www.mt.com/library
Wenden Sie sich bei weiteren Fragen an Ihren autorisierten METTLER TOLEDO Händler oder Servicevertreter.
www.mt.com/contact
1.3 Erklärung der verwendeten Konventionen und Symbole
Konventionen und Symbole
Die Bezeichnungen der Tasten bzw. Schaltflächen sowie die Anzeigetexte werden grafisch oder als fett gedruck-
ter Text dargestellt, z.B. , , Bearbeiten.
Hin-
weis
Allgemeine Informationen zum Produkt.
Bezieht sich auf ein externes Dokument.
Anweisungselemente
In diesem Handbuch werden die einzelnen Schritte wie folgt beschrieben. Aktionsschritte sind nummeriert und
können Voraussetzungen, Zwischenresultate und Resultate enthalten, wie das Beispiel zeigt. Abfolgen mit weni-
ger als 2 Schritten sind nicht nummeriert.
Voraussetzungen, die erfüllt sein müssen, bevor die einzelnen Schritte ausgeführt werden können.
1 Schritt 1
Zwischenresultat
2 Schritt 2
Resultat
1.4 Akronyme und Abkürzungen
Originalbegriff Übersetzter
Begriff
Erklärung
AC Alternating Current
de
3Pipettenkalibriermodul
(Wechselspannung)
ASTM American Society for Testing and Materials
DC Direct Current
(Gleichspannung)
EMC EMV Electromagnetic Compatibility
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale
(Internationale Organisation für das gesetzliche Messwesen)
RM Reference Manual
(Referenzhandbuch)
SOP Standard Operating Procedure
1.5 Produktkompatibilität
Das Pipettenkalibriermodul MCP-R ist nur mit den aufgeführten Waagenmodellen kompatibel.
Waage Modellbezeichnung
XPR105DUHR
XPR106DUHR
2 Sicherheitshinweise
Für dieses Instrument ist ein "Referenzhandbuch" verfügbar.
Dieses Referenzhandbuch enthält eine vollständige Beschreibung dieses Geräts und seiner Verwendung.
Heben Sie dieses Referenzhandbuch zur späteren Verwendung auf.
Legen Sie das Referenzhandbuch bei, wenn Sie das Gerät anderen Personen zur Verfügung stellen.
Verwenden Sie das Gerät nur entsprechend dem Referenzhandbuch. Wenn das Gerät nicht gemäss dem
Referenzhandbuch verwendet oder wenn es modifiziert wird, kann dies die Sicherheit des Geräts beeinträchti-
gen. In einem solchen Fall übernimmt die Mettler-Toledo GmbH keine Haftung.
2.1 Definition von Signalwörtern und Warnzeichen
Sicherheitshinweise enthalten wichtige Informationen über Sicherheitsrisiken. Die Missachtung der Sicherheits-
hinweise kann zu persönlicher Gefährdung, Beschädigung des Geräts, Fehlfunktionen und falschen Ergebnis-
sen führen. Sicherheitshinweise sind mit den folgenden Signalwörtern und Warnsymbolen gekennzeichnet:
Signalwörter
GEFAHR  Bezeichnet eine Gefährdung mit hohem Risikograd, die den Tod oder eine schwere Ver-
letzung zur Folge hat, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG  Bezeichnet eine Gefährdung mit mittlerem Risikograd, die den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge haben kann, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT  Bezeichnet eine Gefährdung mit niedrigem Risikograd, die eine geringfügige oder mäs-
sige Verletzung zur Folge haben kann, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS  Bezeichnet eine Gefährdung mit geringem Risikograd, die zu Schäden am Instrument,
anderen Materialschäden, Funktionsstörungen und fehlerhaften Resultaten oder
Datenverlust führen kann.
4 Pipettenkalibriermodul
Warnzeichen
Allgemeine Gefahr Hinweis
2.2 Produktspezifische Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieses Instrument ist für die Verwendung durch geschultes Personal vorgesehen. Das Instrument ist nur für die
volumetrische Kalibrierung von Pipetten vorgesehen.
Jegliche anderweitige Verwendung, die über die Grenzen der technischen Spezifikationen der Mettler-Toledo
GmbH hinausgeht, gilt ohne schriftliche Absprache mit der Mettler-Toledo GmbH als nicht bestimmungs-
gemäss.
Verantwortlichkeiten des Gerätebesitzers
Der Besitzer des Instruments ist die Person, die den Rechtsanspruch auf das Instrument hat und die das Instru-
ment benutzt oder eine Person befugt, es zu benutzen, oder die Person, die per Gesetz dazu bestimmt wird,
das Instrument zu bedienen. Der Besitzer des Instruments ist für die Sicherheit von allen Benutzern des Instru-
ments und von Dritten verantwortlich.
Mettler-Toledo GmbH geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments die Benutzer darin schult, das Instru-
ment sicher an ihrem Arbeitsplatz zu benutzen und mit potentiellen Gefahren umzugehen. Mettler-Toledo GmbH
geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments für die notwendigen Schutzvorrichtungen sorgt.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Es besteht Lebensgefahr oder die Gefahr schwerer Verletzungen durch einen Stromschlag
Der Kontakt mit spannungsführenden Teilen kann zum Tod oder zu Verletzungen führen.
1 Verwenden Sie ausschließlich das Stromversorgungskabel und das AC/DC-Netzteil von
METTLER TOLEDO, das gezielt für Ihr Zubehör ausgelegt wurde.
2 Stecken Sie das Stromversorgungskabel in eine geerdete Steckdose.
3 Halten Sie alle elektrischen Kabel und Anschlüsse von Flüssigkeiten und Feuchtigkeit fern.
4 Überprüfen Sie die Kabel und den Netzstecker vor der Verwendung auf Beschädigungen und
tauschen Sie diese bei Beschädigung aus.
HINWEIS
Beschädigung des Gerätes oder Fehlfunktion durch den Einsatz nicht geeigneter Teile
Verwenden Sie nur Teile von METTLER TOLEDO, die für die Verwendung mit Ihrem Gerät
bestimmt sind.
3 Funktion
3.1 Funktionsbeschreibung
Das Pipettenkalibriermodul MCP-R kann als Zusatzeinrichtung mit kompatiblen Waagen zur Durchführung der
volumetrischen Kalibrierung von Einkanal- und Mehrkanalpipetten verwendet werden. Es nimmt bis zu
12Pipettierbehälter auf, die im Inneren des Moduls platziert werden. Das Pipettenkalibriermodul MCP-R verfügt
über eine abnehmbare Verdunstungsfallentür auf der Oberseite, die ein Verdunsten von Flüssigkeiten während
der Messungen verhindert und äußere Einflüsse reduziert.
Die mit dem installierten Pipettenkalibriermodul MCP-R versehene Waage wird mit einem Rechner verbunden,
auf dem die spezielle Calibry-Software installiert ist, die den Kalibrierungsprozess einleitet und alle Daten
erfasst. Wenn eine Kalibrierung eingeleitet wird, öffnet der Benutzer die Verdunstungsfallentür und pipettiert in
jeden Behälter das erforderliche Volumen. Die Behälter werden der Reihe nach gewogen und die Daten zur Aus-
wertung der Pipetten erfasst.
de
5Pipettenkalibriermodul
Hinweis
Die nicht im Lieferumfang enthaltene Calibry-Software ist optional erhältlich, siehe [Zubehör Seite20].
Sehen Sie dazu auch
Produktkompatibilität Seite4
4 Installation
Dieses Zubehör muss von einem METTLER TOLEDO-Servicetechniker installiert werden.
4.1 Wahl des Aufstellortes
Das Pipettenkalibriermodul MCP-R ist ein empfindliches Präzisionsinstrument. Der Aufstellort hat entscheidende
Auswirkungen auf die Genauigkeit der Wägeergebnisse.
Anforderungen an den Aufstellort
In Innenräumen auf einem
stabilen Tisch
Auf ausreichenden
Abstand achten
Gerät nivellieren Für angemessene
Beleuchtung sorgen
Direkte Sonneneinstrah-
lung vermeiden
Vibrationen vermeiden Starke Zugluft vermeiden Temperaturschwankungen
vermeiden
Berücksichtigen Sie die Umgebungsbedingungen. Siehe "Technische Daten".
Ausreichend Abstand für Waagen: >15cm auf allen Seiten des Gerätes
Sehen Sie dazu auch
Technische Daten Seite19
6 Pipettenkalibriermodul
4.2 Lieferumfang
4.2.1 Pipettenkalibriermodul MCP-R
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
1Verdunstungsfallentür 7Positionsstift, 2Stück
2Abdeckung 8Bodenplatte
3Pipettierbehälter, 12Stück 9Zentrierlehre
4Halter für Pipettierbehälter 10 Höhenprüfwerkzeug
5MCP-R-Gehäuse 11 Pinzette
6Halterbefestigung 12 Test-Waagschale
4.2.2 Dokumentation
Referenzhandbuch
Herstellerbescheinigung
Konformitätserklärung
de
7Pipettenkalibriermodul
4.3 Installation des Pipettenkalibriermoduls MCP-R an der Waage
Dieses Zubehör muss von einem METTLER TOLEDO-Servicetechniker installiert werden.
5 Betrieb
5.1 Befüllen der Verdunstungsfalle
Die Verdunstungsfalle enthält zwei längliche Aussparungen, die mit Wasser gefüllt werden müssen. Wenn die
Verdunstungsfalle geschlossen ist, erhöht sich die Luftfeuchtigkeit im Inneren, bis die Luft gesättigt ist. Dies ver-
hindert das Verdunsten der Flüssigkeit in den Pipettierbehältern und sorgt für genaue Wägeergebnisse.
Die Verdunstungsfallentür ist geschlossen.
1 Drücken Sie die Taste, um die Abdeckung zu entfernen.
2 Füllen Sie beide Aussparungen höchstens mit je 8ml
destilliertem Wasser.
Hinweis
Im Falle des Überlaufens gelangt das Wasser nach
außen und läuft auf die darunter befindliche Fläche.
3 Bringen Sie die Abdeckung wieder an und drücken Sie
diese leicht nach unten, bis sie einschnappt.
4 Warten Sie mindestens 120Minuten, damit die Luft in
der Verdunstungsfalle die Sättigung erreichen kann.
5.2 Durchführen einer Pipettenkalibrierung
Weitere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch der angeschlossenen Waage und in der
Bedienungsanleitung der Calibry-Software.
www.mt.com/MCP-R-RM
Gemäß ISO°8655-6:2022 sollte die Ablesbarkeit der Waage dem zu prüfenden Pipettennennvolumen entspre-
chen. Die Ablesbarkeit kann im Toleranzprofil der Methode eingestellt werden.
Weitere Informationen zu spezifischen Waageneinstellungen für die Pipettenkalibrierung finden Sie im Referenz-
handbuch der Waage.
Die 12Pipettierbehälter haben ein Fassungsvermögen von je 17ml. Sie müssen regelmäßig geleert werden,
um ein Überlaufen zu vermeiden, insbesondere beim Kalibrieren von Pipetten mit größerem Volumen (>
200μl).
Zur Durchführung einer Pipettenkalibrierung ist ein Rechner mit installierter Calibry-Software erforderlich. Die
Calibry-Software führt den Benutzer Schritt für Schritt durch den Pipettenkalibriervorgang. Die folgenden Schritte
erläutern die Handhabung des Pipettenkalibriermoduls MCP-R bei der Durchführung einer Pipettenkalibrierung.
8 Pipettenkalibriermodul
Die Verdunstungsfalle ist gefüllt.
Die Verdunstungsfallentür ist seit mindestens 120Minuten geschlossen, damit die Luft in der Verduns-
tungsfalle die Sättigung erreichen kann.
Die Waage ist mit einem Computer verbunden, auf dem die Calibry-Software installiert ist.
Ein geeignetes Toleranzprofil wird ausgewählt.
1
2
3
1 Öffnen Sie die Verdunstungsfallentür (1).
2 Pipettieren Sie sorgfältig das erforderliche Volumen in die
Pipettierbehälter (2).
Hinweis
Entfernen Sie im Falle eines Überlaufens die überschüs-
sige Flüssigkeit sofort, siehe [Reinigung nach Wasserü-
berlauf Seite16].
3 Schließen Sie die Verdunstungsfallentür (3).
4 Befolgen Sie die Anweisungen in der Calibry-Software.
5 Warten Sie, bis alle Pipettierbehälter gewogen sind.
Die Wägeergebnisse werden auf der Terminalanzeige
dargestellt.
6 Wiederholen Sie das Verfahren, bis die Calibry-Software
anzeigt, dass die Kalibrierung abgeschlossen ist.
Hinweis
Die Ergebnisse können in der Calibry-Software ausgewertet
werden.
5.3 Test durchführen
Weitere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch der angeschlossenen Waage und in der
Bedienungsanleitung der Calibry-Software.
5.3.1 Leistungstest oder Empfindlichkeitstest
Die Waagensoftware führt den Benutzer Schritt für Schritt durch den Testvorgang. Die nächsten Schritte erläutern
die Vorbereitung des Pipettenkalbriermoduls MCP-R für den Test.
Hinweis
Leistungstest: METTLER TOLEDO empfiehlt die Verwendung von OIML/ASTM-Testgewichten zwischen 1 und
20g.
de
9Pipettenkalibriermodul
Empfindlichkeitstest: METTLER TOLEDO empfiehlt die Verwendung eines OIML/ASTM-Testgewichts von 100g.
Ein geeignetes Toleranzprofil wird ausgewählt.
1
2
3
4
1 Drücken Sie die Taste, um die Abdeckung zu entfernen.
2 Entfernen Sie die Pipettierbehälter der Reihe nach mit
einer Pinzette.
3 Heben Sie den Halter für Pipettierbehälter (1) nach oben
heraus.
4 Setzen Sie die Test-Waagschale (2) auf die Halterbefesti-
gung (3).
Das Instrument ist jetzt für den Test bereit.
5 Halten Sie während des Tests die Abdeckung geschlos-
sen, um Zugluft zu vermeiden (4).
5.3.2 Positionierungstest
Zur Durchführung des Positionierungstests ist ein Rechner mit installierter Calibry-Software erforderlich. Die
Calibry-Software führt den Benutzer Schritt für Schritt durch den Testvorgang. In den folgenden Schritten wird die
Verwendungsweise des Höhenprüfwerkzeugs beschrieben.
Testen der Pipettierposition
1 Setzen Sie das Höhenprüfwerkzeug (1) mit der Pipettierpositionsseite („Pipetting Position“) in den Rand im
Inneren des Gehäuses ein (2).
Das obere Ende der Blattfedern muss sich zwischen den beiden Toleranzlinien befinden (3). Dies gilt
für beide Seiten.
2 Prüfen Sie alle 12Positionen.
Pipetting position
min/max
Pipetting position
min/max
1
2
3
10 Pipettenkalibriermodul
Testen der Wägeposition
1 Setzen Sie das Höhenprüfwerkzeug (1) mit der Wägepositionsseite („Weighing Position“) in den Rand im
Inneren des Gehäuses ein (2).
Das obere Ende der Blattfedern muss sich zwischen den beiden Toleranzlinien befinden (3). Dies gilt
für beide Seiten.
2 Prüfen Sie alle 12Positionen.
Weighing position
min/max
Weighing position
min/max
3 1
2
Fehlgeschlagener Test
Bei einem Fehlschlagen des Tests siehe "Troubleshooting".
Sehen Sie dazu auch
Troubleshooting Seite18
5.3.3 MCP-Wiederholbarkeitstest
Zur Durchführung des Tests ist ein Rechner mit installierter Calibry-Software erforderlich.
Die Pipettierbehälter sind leer.
Alle 12Pipettierbehälter sind korrekt im Halter für Pipettierbehälter platziert.
Die Waage ist mit einem Computer verbunden, auf dem die Calibry-Software installiert ist.
Befolgen Sie die Anweisungen in der Calibry-Software.
Fehlgeschlagener Test
Bei einem Fehlschlagen des Tests siehe "Troubleshooting".
Sehen Sie dazu auch
Troubleshooting Seite18
6 Wartung
Zur Gewährleistung der Funktionalität des Instruments und der Genauigkeit der Wägeergebnisse muss der
Benutzer eine Reihe von Wartungsmaßnahmen durchführen.
Die angemessenen Wartungsintervalle richten sich nach den geltenden Standardarbeitsanweisungen Ihres
Betriebs (SOP).
de
11Pipettenkalibriermodul
6.1 Wartungsaufgaben
Wartungsmassnahme Empfohlenes Intervall Bemerkungen
Reinigung Abhängig vom Verschmutzungsgrad
Bei Wasserüberlauf
Abhängig von Ihren internen Vorschriften
(SOP)
Siehe "Reinigung"
Behälter entleeren Je nach Nutzungshäufigkeit des Instruments
Abhängig von Ihren internen Vorschriften
(SOP)
siehe "Behälter entleeren"
Durchführung von Routi-
netests (Leistungstest,
Positionierungstest, MCP-
Wiederholbarkeitstest,
Empfindlichkeitstest).
Nach der Reinigung
Nach dem Aufbau des Instruments
Nach einem Software-Update
Abhängig von Ihren internen Vorschriften
(SOP)
Siehe "Test durchführen"
Siehe Referenzhandbuch der
Waage
Sehen Sie dazu auch
Reinigung Seite16
Behälter entleeren Seite12
Test durchführen Seite9
6.2 Behälter entleeren
Die Pipettierbehälter und die Verdunstungsfalle können von Hand oder mithilfe einer Pumpe entleert werden.
Hinweis
Die Pumpe ist nicht im Lieferumfang enthalten und optional erhältlich, siehe [Zubehör Seite20].
6.2.1 Manuelles Entleeren der Behälter
6.2.1.1 Entleeren der Pipettierbehälter
1 Entfernen Sie die Verdunstungsfallentür.
2 Drücken Sie die Taste, um die Abdeckung zu entfernen.
3 Entfernen Sie die Pipettierbehälter der Reihe nach mit einer Pinzette.
4 Ziehen Sie mit einer Pinzette vorsichtig die Glasröhrchen aus den Pipettierbehältern.
5 Drehen Sie die Pipettierbehälter über einem für Flüssigabfälle geeigneten Gefäß um und lassen Sie das
Wasser herauslaufen.
6 Trocknen Sie die Glasröhrchen und die Pipettierbehälter.
7 Setzen Sie die Glasröhrchen in die Pipettierbehälter ein.
8 Setzen Sie die Pipettierbehälter in den Halter für Pipettierbehälter ein.
Die Pipettierbehälter sind leer.
6.2.1.2 Entleeren der Verdunstungsfalle
Zum Entleeren der Verdunstungsfalle ist in der Regel ein Schwamm mit guter Saugfähigkeit ausreichend.
1 Entfernen Sie die Verdunstungsfallentür.
2 Drücken Sie die Taste, um die Abdeckung zu entfernen.
3 Entfernen Sie die Flüssigkeit in den Aussparungen der Verdunstungsfalle mit einem Schwamm.
Die Verdunstungsfalle ist leer.
12 Pipettenkalibriermodul
6.2.2 Entleeren der Behälter mit der Pumpe
6.2.2.1 Aufbau der Pumpe
WARNUNG
Es besteht Lebensgefahr oder die Gefahr schwerer Verletzungen durch einen Stromschlag
Der Kontakt mit spannungsführenden Teilen kann zum Tod oder zu Verletzungen führen.
1 Verwenden Sie ausschließlich das Stromversorgungskabel und das AC/DC-Netzteil von
METTLER TOLEDO, das gezielt für Ihr Zubehör ausgelegt wurde.
2 Stecken Sie das Stromversorgungskabel in eine geerdete Steckdose.
3 Halten Sie alle elektrischen Kabel und Anschlüsse von Flüssigkeiten und Feuchtigkeit fern.
4 Überprüfen Sie die Kabel und den Netzstecker vor der Verwendung auf Beschädigungen und
tauschen Sie diese bei Beschädigung aus.
HINWEIS
Beschädigung der Pumpe durch unsachgemäße Handhabung
Wenn die Pumpe bei Nichtgebrauch eingeschaltet ist, kann sie beschädigt werden.
Schalten Sie die Pumpe aus, wenn sie nicht verwendet wird.
Während des normalen Gebrauchs enthalten die Pipettierbehälter und die Aussparungen der Verdunstungsfalle
Wasser. Die Pumpe dient dazu, das Wasser sicher und effizient zu entfernen, ohne dass das Instrument zerlegt
werden muss. Der Einlassschlauch ist zur einfacheren Handhabung mit einem Metallrohr versehen. Der Aus-
lassschlauch dient zur Entsorgung der angesaugten Flüssigkeit.
1
2
34
5
1 Platzieren Sie die Kabel so, dass sie weder beschädigt
werden noch den Betrieb behindern können.
2 Verbinden Sie den Stecker des Netzadapters (1) mit der
Steckdose.
3 Sichern Sie den Stecker durch Festdrehen der Rändelmut-
ter.
4 Stecken Sie das Netzkabel in eine leicht zugängliche und
geerdete Steckdose.
5 Verbinden Sie den Schlauch mit dem Metallrohr (2) mit
der Düse IN (3).
6 Verbinden Sie den anderen Schlauch mit der Düse OUT (4).
7 Stecken Sie das freie Ende des Schlauchs in einen Behälter, der für Flüssigabfälle geeignet ist (5).
6.2.2.2 Entleeren der Pipettierbehälter
Die Pumpe ist zusammengebaut.
Der Pumpenauslassschlauch wird in einen für Flüssigabfälle geeigneten Behälter gelegt.
1 Öffnen Sie die Verdunstungsfallentür.
2 Platzieren Sie das Metallröhrchen im Innern eines Pipettierbehälters.
3 Schalten Sie die Pumpe ein.
Die Flüssigkeit wird abgepumpt und im Behälter für Flüssigabfälle gesammelt.
4 Schalten Sie die Pumpe aus.
5 Wiederholen Sie dieses Verfahren für die anderen Pipettierbehälter.
Die Pipettierbehälter sind leer.
de
13Pipettenkalibriermodul
6.2.2.3 Entleeren der Verdunstungsfalle
Die Pumpe ist zusammengebaut.
Der Pumpenauslassschlauch wird in einen für Flüssigabfälle geeigneten Behälter gelegt.
1 Entfernen Sie die Verdunstungsfallentür.
2 Drücken Sie die Taste, um die Abdeckung zu entfernen.
3 Platzieren Sie das Metallröhrchen in einer länglichen Aussparung der Verdunstungsfalle.
4 Schalten Sie die Pumpe ein.
Die Flüssigkeit wird abgepumpt und im Behälter für Flüssigabfälle gesammelt.
5 Schalten Sie die Pumpe aus.
6 Wiederholen Sie dieses Verfahren für die andere längliche Aussparung der Verdunstungsfalle.
Die Verdunstungsfalle ist leer.
6.3 Demontage zur Reinigung
Die Behälter sind leer, siehe [Behälter entleeren Seite12].
Die angeschlossene Waage ist von der Stromversorgung getrennt.
1
2
3
1 Entfernen Sie die Verdunstungsfallentür (1).
2 Drücken Sie die Taste (2) und entfernen Sie die
Abdeckung (3).
3 Drücken Sie die Taste, um die Abdeckung zu entfernen.
4
4 Entfernen Sie die Pipettierbehälter der Reihe nach mit
einer Pinzette (4).
14 Pipettenkalibriermodul
5
5 Ziehen Sie mit einer Pinzette vorsichtig die Glasröhrchen
aus den Pipettierbehältern (5).
6
6 Heben Sie den Halter für Pipettierbehälter (6) nach oben
heraus.
7
7 Nehmen Sie das MCP-R-Gehäuse nach oben von der
Waage ab (7).
de
15Pipettenkalibriermodul
8
8 Entfernen Sie die Halterbefestigung (8).
Sehen Sie dazu auch
Behälter entleeren Seite12
6.4 Reinigung
Weitere Informationen zur Reinigung einer Waage finden Sie unter "8 Steps to a Clean Balance".
www.mt.com/lab-cleaning-guide
HINWEIS
Beschädigung des Gerätes durch ungeeignete Reinigungsmethoden
Wenn Flüssigkeiten in das Gehäuse gelangen, kann das Gerät beschädigt werden. Die Ober-
fläche des Geräts kann durch bestimmte Reinigungs-, Lösungs- oder Scheuermittel beschädigt
werden.
1 Sprühen oder giessen Sie keine Flüssigkeiten auf das Gerät.
2 Verwenden Sie ausschliesslich die im Referenzhandbuch (RM) des Geräts oder im Leitfaden
"8 Steps to a Clean Balance" angegebenen Reinigungsmittel.
3 Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts nur ein leicht angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
4 Wischen Sie verschüttete Flüssigkeiten sofort ab.
6.4.1 Reinigung des Instruments
Reinigung rund um das Instrument herum
Entfernen Sie Schmutz und Staub um das Instrument herum und vermeiden Sie weitere Verunreinigungen.
Reinigung abnehmbarer Teile
Reinigen Sie abgebaute Teile mit einem feuchten Tuch oder einem Papiertuch und einem milden Reini-
gungsmittel.
Reinigung nicht abnehmbarer Teile
1 Trennen Sie die angeschlossene Waage vom Netzadapter.
2 Reinigen Sie die Oberfläche des Instruments unter Verwendung eines mit einem milden Reinigungsmittel
angefeuchteten, fusselfreien Tuchs.
3 Entfernen Sie zunächst pudrige Substanzen oder Staub mit einem Einwegtuch.
4 Benutzen Sie zum Entfernen klebriger Substanzen ein feuchtes, fusselfreies Tuch und ein mildes Lösungs-
mittel, z.B. 70%iges Isopropanol oder Ethanol.
6.4.2 Reinigung nach Wasserüberlauf
Bei einem Überlauf, z.B. beim Überfüllen der Pipettierbehälter, muss überschüssige Flüssigkeit sofort entfernt
werden.
1 Leeren Sie bei Bedarf die Pipettierbehälter, siehe .
2 Demontieren Sie die übrigen Teile.
16 Pipettenkalibriermodul
3 Reinigen Sie die Teile mit einem fusselfreien Tuch oder Papiertuch, siehe [Demontage zur Reinigung
Seite14].
4 Bauen Sie das Instrument wieder zusammen.
6.5 Inbetriebnahme nach Reinigung
Weitere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch der angeschlossenen Waage.
www.mt.com/XPR-analytical-RM
1 Bauen Sie das Instrument in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
2 Beachten Sie die Aufwärmzeit der angeschlossenen Waage.
3 Justieren Sie bei Bedarf den Halter für Pipettierbehälter, siehe [Justieren des Halters für Pipettierbehälter
Seite17].
4 Führen Sie einen Positionierungstest durch, siehe [Positionierungstest Seite10].
5 Führen Sie einen MCP-Wiederholbarkeitstest durch, siehe [MCP-Wiederholbarkeitstest Seite11].
Das Instrument ist jetzt einsatzbereit.
6.6 Justieren des Halters für Pipettierbehälter
6.6.1 Horizontale Justierung
12
3
4
Ein Schraubendreher des Typs T8 ist verfügbar.
1 Setzen Sie die Zentrierlehre (1) von unten (2) in den Hal-
ter für Pipettierbehälter ein.
2 Achten Sie darauf, dass die Stiftbohrungen (3) zur
Waage hin zeigen und setzen Sie den Halter für Pipettier-
behälter vorsichtig auf die Halterbefestigung (4).
5
6
7
3 Setzen den Schraubendreher durch die Zentrierlehre hin-
durch auf die Schraube (5) an.
4 Drehen Sie die Schraube um 180° entgegen dem Uhrzei-
gersinn, um die Spannung zu lösen (6).
5 Drehen Sie die Schraube um ca. 180° im Uhrzeigersinn,
um sie wieder festzuziehen (7).
Der Halter für Pipettierbehälter ist nun horizontal kor-
rekt positioniert.
6 Heben Sie den Halter für Pipettierbehälter nach oben her-
aus.
7 Entfernen Sie die Zentrierlehre aus dem Halter für Pipet-
tierbehälter.
8 Setzen Sie den Halter für Pipettierbehälter ein.
de
17Pipettenkalibriermodul
6.6.2 Vertikale Justierung
Ein Schraubendreher des Typs Hex 1.27 ist verfügbar.
1-2 mm
1
1
2
3
1 Setzen Sie die beiden äußeren Pipettierbehälter (1) mit
einer Pinzette auf den Halter für Pipettierbehälter.
2 Verstellen Sie die mittlere Schraube des Halters für Pipet-
tierbehälter (2), bis der Halter für Pipettierbehälter an
allen vier Kanten ca. 1 bis 2mm unterhalb des Pipettier-
behälters (3) sitzt.
7 Troubleshooting
Weitere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch der angeschlossenen Waage.
www.mt.com/XPR-analytical-RM
7.1 Fehlersymptome
Fehlersymptom Mögliche Ursache Diagnose Behebung
Bis zum Erreichen eines
stabilen Gewichtswerts
dauert es länger als
gewöhnlich.
Die Umgebung ist instabil. - Stellen Sie eine stabile
Umgebung sicher, siehe
[Wahl des Aufstellortes
Seite6].
Die Pipettierbehälter
berühren den Halter für
Pipettierbehälter, wenn
das Instrument nicht ver-
wendet wird.
Prüfen Sie, ob es
Berührungspunkte gibt.
Stellen Sie die Position
des Halters für Pipettier-
behälter ein, siehe [Justie-
ren des Halters für Pipet-
tierbehälter Seite17].
Prüfen Sie, ob eine oder
mehrere Blattfedern an der
Befestigung des Halters für
Pipettierbehälter verbogen
sind, siehe [Positio-
nierungstest Seite10].
Wenden Sie sich an einen
METTLER TOLEDO-
Servicetechniker.
Der Gewichtswert ist an
bestimmten Behälterpositi-
onen instabil.
Die Außenfläche eines
oder mehrerer Pipettier-
behälter ist feucht.
Prüfen Sie auf feuchte
Oberflächen.
Trocknen Sie die Außen-
fläche der betreffenden
Pipettierbehälter.
Die Pipettierbehälter
berühren den Halter für
Pipettierbehälter, wenn
das Instrument nicht ver-
wendet wird.
Prüfen Sie, ob der Halter
für Pipettierbehälter justiert
ist.
Stellen Sie die Position
des Halters für Pipettier-
behälter ein, siehe [Justie-
ren des Halters für Pipet-
tierbehälter Seite17].
Prüfen Sie, ob eine oder
mehrere Blattfedern an der
Befestigung des Halters für
Pipettierbehälter verbogen
sind, siehe [Positio-
nierungstest Seite10].
Wenden Sie sich an einen
METTLER TOLEDO-
Servicetechniker.
18 Pipettenkalibriermodul
Fehlersymptom Mögliche Ursache Diagnose Behebung
Der Positionierungstest ist
fehlgeschlagen.
Der Halter für Pipettier-
behälter ist verbogen.
Prüfen Sie, ob eine oder
mehrere Blattfedern an der
Befestigung des Halters für
Pipettierbehälter verbogen
sind, siehe [Positio-
nierungstest Seite10].
Wenden Sie sich an einen
METTLER TOLEDO-
Servicetechniker.
Der MCP-Wiederholbar-
keitstest ist fehlgeschla-
gen.
Die Pipettierbehälter
berühren einander oder
sind nicht ordnungs-
gemäß platziert.
Führen Sie eine Sichtprü-
fung durch.
Führen Sie einen Positio-
nierungstest durch.
Die Waage ist defekt. - Wenden Sie sich an einen
METTLER TOLEDO-
Servicetechniker.
8 Technische Daten
8.1 Allgemeine Daten
Gewicht: 2,5kg
Abmessungen (B × T × H) 145 × 160 × 116mm
Stromaufnahme: 12VDC±10%, 1A
Schutz und Normen
Verschmutzungsgrad: 2
Überspannungskategorie: II
Verwendungsbereich: Nur in trockenen Innenräumen verwenden
Betriebsbedingungen
Temperatur: +15 bis +30°C
Feuchtigkeit: 40–70%, nicht kondensierend
Das Instrument kann unter den folgenden Betriebsbedingungen verwendet werden. Die Leistung des Instru-
ments kann jedoch außerhalb der Grenzwerte liegen:
Temperatur: +5 bis +40°C
Feuchtigkeit: 80% bei Temperaturen bis zu 31°C, abnehmend
Linear bis zu einer Temperatur von 5−40°C
nicht kondensierend
Umgebungsbedingungen
Höhe über NN: Bis 5000m
Umgebungstemperatur: +5 − +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 20% bis max. 80% bei 31°C, linear abnehmend bis 50%
bei 40°C, nicht kondensierend
Lagerbedingungen (in der Verpackung)
Umgebungstemperatur: -25 − +70°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 10 bis 90%, nicht kondensierend
de
19Pipettenkalibriermodul
8.2 Abmessungen
195
195
154
136
108 8
28
145 341
486
160
194 11
205
57
145
26544 32
Lichtes Mass [mm]
Äussere Abmessungen [mm]
9 Zubehör und Ersatzteile
9.1 Zubehör
Zubehör sind zusätzliche Komponenten, die Ihnen bei Ihrem Arbeitsablauf helfen können.
Beschreibung Bestell-Nr.
Software
Calibry Single Workstation, unterstützt die Kalibrierung mit
einem MCP System
11138419
Calibry Network; Installation auf mehreren PCs im Netzwerk,
die auf dieselbe Datenbank zugreifen
11138420
20 Pipettenkalibriermodul
Verschiedenes Zubehör
Reagenz-Reservoir, 5Stück 17007886
Absaugpumpe 30676828
9.2 Ersatzteile
Bestell-Nr. Bezeichnung Bemerkungen
130480598 Verdunstungsfallentür
230480599 Abdeckung
330480596 Pipettierbehälter Set mit 2Stück
de
21Pipettenkalibriermodul
Bestell-Nr. Bezeichnung Bemerkungen
430480602 MCP-R-Gehäuse Ohne: Typenschild, Abdeckung, Ver-
dunstungsfallentür, Pipettierbehälter,
Halter für Pipettierbehälter, Waag-
schale und Bodenplatte
530480594 Halterbefestigung, Halter
630480595 Halter, Pipettierbehälter
10 Entsorgung
Entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) darf dieses Gerät nicht im Haushaltsabfall entsorgt werden. Dies gilt auch für Länder
außerhalb der EU entsprechend den geltenden nationalen Regelungen.
Bitte entsorgen Sie dieses Produkt gemäß den örtlichen Bestimmungen in einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die zustän-
dige Behörde oder den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Bei einer Weiter-
gabe an Dritte muss der Inhalt dieser Regelung ebenfalls mit einbezogen werden.
11 Informationen zur Konformität
Nationale Zulassungsdokumente, wie z.B. die FCC-Konformitätsbescheinigung des Lieferanten, sind online
verfügbar und/oder in der Verpackung enthalten.
www.mt.com/ComplianceSearch
Kontaktieren Sie METTLER TOLEDO bei Fragen zur länderspezifischen Konformität Ihres Instruments.
www.mt.com/contact
22 Pipettenkalibriermodul
Índice de contenidos
1 Introducción 3
1.1 Objetivo del documento ................................................................................... 3
1.2 Información y documentos adicionales.............................................................. 3
1.3 Explicación de las convenciones y símbolos utilizados ....................................... 3
1.4 Acrónimos y abreviaturas................................................................................. 3
1.5 Compatibilidad del producto............................................................................. 4
2 Información de seguridad 4
2.1 Definiciones de los textos y símbolos de advertencia .......................................... 4
2.2 Indicaciones de seguridad específicas del producto ............................................ 5
3 Función 5
3.1 Descripción de las funciones............................................................................ 5
4 Instalación 6
4.1 Selección de la ubicación ................................................................................ 6
4.2 Contenido estándar ......................................................................................... 7
4.2.1 Módulo de calibración de pipetas MCP-R ........................................... 7
4.2.2 Documentación ............................................................................... 7
4.3 Instalación del módulo de calibración de pipetas MCP-R en la balanza ................ 8
5 Funcionamiento 8
5.1 Llenado de la trampa de evaporación................................................................ 8
5.2 Realización de una calibración de pipetas ......................................................... 8
5.3 Realización de un test ..................................................................................... 9
5.3.1 Comprobación del rendimiento o test de sensibilidad........................... 9
5.3.2 Test de posicionamiento................................................................... 10
5.3.3 Test de repetibilidad de MCP ............................................................. 11
6 Mantenimiento 11
6.1 Tareas de mantenimiento................................................................................. 12
6.2 Vaciado de los recipientes................................................................................ 12
6.2.1 Vaciado manual de los recipientes .................................................... 12
6.2.1.1 Vaciado de los depósitos de pipeteo ............................................. 12
6.2.1.2 Vaciado de la trampa de evaporación........................................... 12
6.2.2 Vaciado de los contenedores con la bomba........................................ 13
6.2.2.1 Montaje de la bomba.................................................................. 13
6.2.2.2 Vaciado de los depósitos de pipeteo ............................................. 13
6.2.2.3 Vaciado de la trampa de evaporación........................................... 14
6.3 Desmontaje para la limpieza............................................................................ 14
6.4 Limpieza........................................................................................................ 16
6.4.1 Limpieza del instrumento.................................................................. 16
6.4.2 Limpieza tras un desbordamiento...................................................... 16
6.5 Puesta en marcha después de la limpieza ......................................................... 17
6.6 Ajuste del soporte de los depósitos de pipeteo.................................................... 17
6.6.1 Ajuste horizontal.............................................................................. 17
6.6.2 Ajuste vertical.................................................................................. 18
7 Resolución de problemas 18
7.1 Síntomas de error............................................................................................ 18
8 Características técnicas 19
8.1 Características generales ................................................................................. 19
8.2 Dimensiones .................................................................................................. 20
1Módulo de calibración de pipetas
es
9 Accesorios y piezas de repuesto 20
9.1 Accesorios ..................................................................................................... 20
9.2 Piezas de repuesto.......................................................................................... 21
10 Eliminación 22
11 Información sobre conformidad 22
2 Módulo de calibración de pipetas
1 Introducción
Gracias por elegir un instrumento de METTLER TOLEDO. El instrumento combina un rendimiento excelente con
facilidad de uso.
1.1 Objetivo del documento
Estas instrucciones están pensadas para ayudar al personal cualificado en el uso del producto que se describe
en estas instrucciones.
Limitación del contenido
Este manual no describe los siguientes elementos:
La balanza conectada al producto que se describe en este documento.
Accesorios utilizados con el producto que se describe en este documento. Se pueden aplicar excepciones.
1.2 Información y documentos adicionales
Este documento está disponible en línea en otros idiomas.
www.mt.com/MCP-R-RM
Instrucciones para la limpieza de una balanza, «8 Steps to a Clean Balance»:
www.mt.com/lab-cleaning-guide
Búsqueda de software:
www.mt.com/labweighing-software-download
Búsqueda de documentos:
www.mt.com/library
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su METTLER TOLEDO representante de ventas o asistencia
autorizado.
www.mt.com/contact
1.3 Explicación de las convenciones y símbolos utilizados
Convenciones y símbolos
Las denominaciones de las teclas/los botones y los textos en pantalla se indican mediante un gráfico o texto
en negrita, por ejemplo, , Editar.
Nota Información útil sobre el producto.
Hace referencia a un documento externo.
Elementos de las instrucciones
En el presente manual, las instrucciones paso a paso se presentan del siguiente modo. Los pasos de las
acciones están numerados y pueden contener requisitos previos, resultados intermedios y resultados, tal como
se muestra en el ejemplo. Las secuencias con menos de dos pasos no están numeradas.
Requisitos previos que se deben cumplir antes de que se puedan ejecutar los diferentes pasos.
1 Paso 1
Resultado intermedio
2 Paso 2
Resultado
1.4 Acrónimos y abreviaturas
Término origi-
nal
Traducción Explicación
AC CA Alternating Current
es
3Módulo de calibración de pipetas
(Corriente alterna)
ASTM American Society for Testing and Materials
DC CC Direct Current
(Corriente continua)
EMC Electromagnetic Compatibility
(Compatibilidad electromagnética)
OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale (International Organization
of Legal Metrology)
RM Reference Manual
(Manual de referencia)
SOP PNT Standard Operating Procedure
(Procedimiento normalizado de trabajo)
1.5 Compatibilidad del producto
El módulo de calibración de pipetas MCP-R solo admite los modelos de balanza indicados.
Balanza Denominación de los modelos
XPR105DUHR
XPR106DUHR
2 Información de seguridad
Hay disponible un documento llamado "Manual de referencia" para este instrumento.
Este manual de referencia contiene una descripción completa del instrumento y de su uso.
Guarde este manual de referencia para consultarlo en el futuro.
Incluya este manual de referencia si transfiere el instrumento a terceros.
Use el instrumento únicamente según la información indicada en el manual de referencia. Si no usa el instru-
mento según la información indicada en el manual de referencia o si modifica el mismo, la seguridad de este
puede verse afectada y Mettler-Toledo GmbH no asumirá ninguna responsabilidad.
2.1 Definiciones de los textos y símbolos de advertencia
Las indicaciones de seguridad contienen información importante sobre problemas de seguridad. Si se hace
caso omiso de las indicaciones de seguridad pueden producirse daños personales o materiales, funciona-
mientos anómalos y resultados incorrectos. Las indicaciones de seguridad se marcan con los textos y símbo-
los de advertencia siguientes:
Texto de advertencia
PELIGRO Una situación de peligro con un nivel de riesgo alto que, si no se evita, provocará
lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA  Una situación de peligro con un nivel de riesgo medio que, si no se impide, puede pro-
vocar lesiones graves o incluso la muerte.
ATENCIÓN  Una situación de peligro con un nivel de riesgo bajo que, si no se impide, puede pro-
vocar lesiones de carácter leve o medio.
AVISO  Una situación de peligro con un nivel de riesgo bajo que puede provocar daños en el
equipo, otros daños materiales, errores de funcionamiento y resultados erróneos o pér-
didas de datos.
4 Módulo de calibración de pipetas
Símbolos de advertencia
Peligro general Aviso
2.2 Indicaciones de seguridad específicas del producto
Uso previsto
Este equipo está diseñado para su uso por personal debidamente formado. El instrumento está diseñado úni-
camente para la calibración volumétrica de pipetas.
Cualquier otro tipo de uso y funcionamiento que difiera de los límites de uso establecidos por Mettler-Toledo
GmbH sin el consentimiento de Mettler-Toledo GmbH se considera no previsto.
Responsabilidades del propietario del instrumento
El propietario del instrumento es la persona que posee de forma legal el instrumento, así como la persona que
lo utiliza o permite que otros lo utilicen, o quien la ley considere que es el operario del instrumento. Esta per-
sona es responsable de velar por la seguridad de todos los usuarios del instrumento y de terceros.
Mettler-Toledo GmbH asume que el propietario del instrumento forma a los usuarios para usar de forma
segura el mismo en el puesto de trabajo y para afrontar posibles peligros. Mettler-Toledo GmbH asume que el
propietario del instrumento proporciona el equipo de protección necesario.
Avisos de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o de lesiones graves por descarga eléctrica
El contacto con piezas que lleven corriente eléctrica activa puede provocar lesiones o la muerte.
1 Utilice únicamente el cable de alimentación y el adaptador de CA/CC de METTLER TOLEDO
diseñados para su accesorio.
2 Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente con conexión a tierra.
3 Mantenga todas las conexiones y los cables eléctricos alejados de los líquidos y de la
humedad.
4 Compruebe si existen desperfectos en los cables y el conector de alimentación, y sustitúya-
los en caso de que estén dañados.
AVISO
Daños en el instrumento o funcionamiento incorrecto debido al uso de piezas inapropiadas
Utilice únicamente piezas de METTLER TOLEDO diseñadas para ser utilizadas con su instru-
mento.
3 Función
3.1 Descripción de las funciones
El módulo de calibración de pipetas MCP-R se puede añadir a las balanzas compatibles para realizar la cali-
bración volumétrica de pipetas monocanal y multicanal. Puede contener 12 depósitos de pipeteo que se colo-
can dentro del módulo. El módulo de calibración de pipetas MCP-R tiene una trampa de evaporación extraíble
en la parte superior que evita que los líquidos se evaporen durante la medición y disminuye la influencia
desde el exterior.
La balanza con el módulo de calibración de pipetas MCP-R instalado se conecta a un ordenador con el sof-
tware específico Calibry instalado, que inicia el proceso de calibración y recoge todos los datos. Cuando se
inicia una calibración, el usuario abre la trampa de evaporación y pipetea el volumen requerido en cada depó-
sito. Los depósitos se pesan sucesivamente y se recopilan los datos para evaluar las pipetas.
es
5Módulo de calibración de pipetas
Nota
El software Calibry no forma parte de los elementos que se suministran y puede adquirirse de forma opcional;
consulte [Accesorios página20].
Vea también a este respecto
Compatibilidad del producto página4
4 Instalación
Este instrumento debe ser instalado por un técnico de mantenimiento de METTLER TOLEDO.
4.1 Selección de la ubicación
El módulo de calibración de pipetas MCP-R es un instrumento de precisión sensible. La ubicación de uso tiene
un profundo efecto en la exactitud del resultado de pesaje.
Requisitos de la ubicación
Colocación en interiores
sobre una mesa estable
Asegúrese de que haya
espacio suficiente
Nivele el instrumento Proporcione una ilumina-
ción adecuada
Evite la exposición solar
directa
Evite las vibraciones Evite las corrientes de aire
fuertes
Evite los cambios de tem-
peratura
Tenga en cuenta las condiciones ambientales. Consulte "Características técnicas".
Separación suficiente para balanzas: >15cm alrededor del instrumento
Vea también a este respecto
Características técnicas página19
6 Módulo de calibración de pipetas
4.2 Contenido estándar
4.2.1 Módulo de calibración de pipetas MCP-R
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
1Puerta de la trampa de evaporación 7Pasador de posición, 2 unidades
2Cubierta 8Placa base
3Depósitos de pipeteo, 12 unidades 9Indicador de centrado
4Soporte para depósitos de pipeteo 10 Herramienta de comprobación de altura
5Carcasa MCP-R 11 Pinzas de pesaje
6Soporte 12 Plato de pesaje de prueba
4.2.2 Documentación
Manual de referencia
Certificado de producción
Declaración de conformidad
es
7Módulo de calibración de pipetas
4.3 Instalación del módulo de calibración de pipetas MCP-R en la balanza
Este instrumento debe ser instalado por un técnico de mantenimiento de METTLER TOLEDO.
5 Funcionamiento
5.1 Llenado de la trampa de evaporación
La trampa de evaporación incluye dos cavidades alargadas que deben llenarse de agua. Cuando la trampa de
evaporación está cerrada, la humedad presente en el interior aumenta hasta que el aire se satura. Esto evita la
evaporación del líquido de los depósitos de pipeteo y asegura unos resultados de pesaje exactos.
La puerta de la trampa de evaporación está cerrada.
1 Pulse el botón para retirar la cubierta.
2 Llene ambas cavidades, cada una con un máximo de
8ml de agua destilada.
Nota
En caso de desbordamiento, el agua se drenará fuera del
instrumento hacia la superficie subyacente.
3 Coloque la cubierta y presione ligeramente hacia abajo
hasta que encaje.
4 Espere al menos 120 minutos para que el aire de la
trampa de evaporación alcance el nivel de saturación.
5.2 Realización de una calibración de pipetas
Para obtener más información, consulte el manual de referencia de la balanza conectada y el
manual de instrucciones del software Calibry.
www.mt.com/MCP-R-RM
Según la norma ISO8655-6:2022, la legibilidad de la balanza debe corresponder al volumen nominal de la
pipeta que se va a comprobar. La legibilidad se puede establecer en el perfil de tolerancia del método.
Para obtener más información sobre la configuración específica de la balanza para la calibración de pipetas,
consulte el manual de referencia de la balanza.
Los 12 depósitos de pipeteo tienen un volumen de 17ml cada uno. Deben vaciarse periódicamente para evi-
tar desbordamientos, sobre todo cuando se calibran pipetas con volúmenes mayores (> 200μL).
Para realizar una calibración de pipetas, se necesita un ordenador con el software Calibry instalado. El sof-
tware Calibry guía al usuario a lo largo de la calibración de pipetas. En los siguientes pasos se describe cómo
manipular el módulo de calibración de pipetas MCP-R mientras se realiza una calibración de pipetas.
8 Módulo de calibración de pipetas
La trampa de evaporación está llena.
La puerta de la trampa de evaporación se ha cerrado durante al menos 120minutos, lo que permite que el
aire de la trampa de evaporación se sature.
La balanza está conectada a un ordenador con el software Calibry instalado.
Se ha seleccionado un perfil de tolerancia adecuado.
1
2
3
1 Abra la puerta de la trampa de evaporación (1).
2 Pipetee con cuidado el volumen necesario en los depósi-
tos de pipeteo (2).
Nota
En caso de desbordamiento, retire inmediatamente el
exceso de líquido; consulte [Limpieza tras un desborda-
miento página16].
3 Cierre la puerta de la trampa de evaporación (3).
4 Siga las instrucciones del software Calibry.
5 Espere hasta que se hayan pesado todos los depósitos
de pipeteo.
Los resultados de pesaje se muestran en la pantalla
del terminal.
6 Repita el procedimiento hasta que el software Calibry
indique que el proceso de calibración ha finalizado.
Nota
Los resultados se pueden evaluar en el software Calibry.
5.3 Realización de un test
Para obtener más información, consulte el manual de referencia de la balanza conectada y el
manual de instrucciones del software Calibry.
5.3.1 Comprobación del rendimiento o test de sensibilidad
El software de la balanza guía al usuario durante el test. En los siguientes pasos se describe cómo preparar el
módulo de calibración de pipetas MCP-R para el test.
Nota
Comprobación de funcionamiento: METTLER TOLEDO recomienda el uso de pesas de prueba OIML/ASTM entre
1g y 20g.
es
9Módulo de calibración de pipetas
Test de sensibilidad: METTLER TOLEDO recomienda usar una pesa de control OIML/ASTM de 100g.
Se ha seleccionado un perfil de tolerancia adecuado.
1
2
3
4
1 Pulse el botón para retirar la cubierta.
2 Retire los depósitos de pipeteo uno a uno con unas pin-
zas.
3 Levante verticalmente el soporte para los depósitos de
pipeteo (1).
4 Coloque el plato de pesaje del test (2) en el soporte (3).
El instrumento está listo para realizar comprobacio-
nes.
5 Mientras realiza el test, cierre la cubierta para evitar
corrientes de aire (4).
5.3.2 Test de posicionamiento
Para realizar el test de posicionamento, se necesita un ordenador con el software Calibry instalado. El software
Calibry guía al usuario a lo largo del test. Los siguientes pasos muestran cómo utilizar la herramienta de com-
probación de altura.
Comprobación de la posición de pipeteo
1 Coloque la herramienta de comprobación de la altura (1) con el lado de la posición de pipeteo en el borde
de la carcasa interna (2).
El extremo superior de las palas de resorte debe encontrarse entre las dos líneas de tolerancia (3).
Esto se aplica a ambas caras.
2 Compruebe las 12 posiciones.
Pipetting position
min/max
Pipetting position
min/max
1
2
3
10 Módulo de calibración de pipetas
Comprobación de la posición de pesaje
1 Coloque el comprobador de altura (1) con el lado de la posición de pesaje en el borde de la carcasa
interna (2).
El extremo superior de las palas de resorte debe encontrarse entre las dos líneas de tolerancia (3).
Esto se aplica a ambas caras.
2 Compruebe las 12 posiciones.
Weighing position
min/max
Weighing position
min/max
3 1
2
Test fallido
Si el test falla, consulte "Resolución de problemas".
Vea también a este respecto
Resolución de problemas página18
5.3.3 Test de repetibilidad de MCP
Para realizar el test, se necesita un ordenador con el software Calibry instalado.
Los depósitos de pipeteo están vacíos.
Los 12 depósitos de pipeteo están bien colocados en el soporte para depósitos de pipeteo.
La balanza está conectada a un ordenador con el software Calibry instalado.
Siga las instrucciones del software Calibry.
Test fallido
Si el test falla, consulte "Resolución de problemas".
Vea también a este respecto
Resolución de problemas página18
6 Mantenimiento
Para garantizar la funcionalidad del instrumento y la exactitud de los resultados de pesaje, el usuario debe lle-
var a cabo una serie de acciones de mantenimiento.
La frecuencia adecuada de mantenimiento dependerá del procedimiento normalizado de trabajo (PNT).
es
11Módulo de calibración de pipetas
6.1 Tareas de mantenimiento
Acción de mantenimiento Intervalo recomendado Observaciones
Limpieza En función del grado de contaminación
En caso de desbordamiento
En función de sus normas internas (PNT)
consulte "Limpieza"
Vaciado de los recipientes En función de la frecuencia de uso del ins-
trumento
En función de sus normas internas (PNT)
consulte "Vaciado de los reci-
pientes"
Realización de comproba-
ciones periódicas (com-
probación del rendi-
miento, test de posiciona-
miento, test de repetibili-
dad de MCP, test de sen-
sibilidad).
Después de la limpieza
Tras el montaje del instrumento
Después de una actualización de software
En función de sus normas internas (PNT)
consulte "Realización de un
test"
consulte el manual de referen-
cia de la balanza
Vea también a este respecto
Limpieza página16
Vaciado de los recipientes página12
Realización de un test página9
6.2 Vaciado de los recipientes
Los depósitos de pipeteo y la trampa de evaporación se pueden vaciar de forma manual o con ayuda de una
bomba.
Nota
La bomba no forma parte del suministro y puede adquirirse de forma opcional; consulte [Accesorios
página20].
6.2.1 Vaciado manual de los recipientes
6.2.1.1 Vaciado de los depósitos de pipeteo
1 Retire la puerta de la trampa de evaporación.
2 Pulse el botón para retirar la cubierta.
3 Retire los depósitos de pipeteo uno a uno con unas pinzas.
4 Extraiga con cuidado el tubo de vidrio de los depósitos de pipeteo con unas pinzas.
5 Coloque los depósitos de pipeteo boca abajo en un recipiente adecuado para residuos líquidos y drene el
agua.
6 Seque los tubos de vidrio y los depósitos de pipeteo.
7 Introduzca los tubos de vidrio en los depósitos de pipeteo.
8 Introduzca los depósitos de pipeteo en el soporte.
Los depósitos de pipeteo están vacíos.
6.2.1.2 Vaciado de la trampa de evaporación
Para vaciar la trampa de evaporación suele bastar con una esponja absorbente.
1 Retire la puerta de la trampa de evaporación.
2 Pulse el botón para retirar la cubierta.
3 Con una esponja, retirar el agua de las cavidades de la trampa de evaporación.
La trampa de evaporación está vacía.
12 Módulo de calibración de pipetas
6.2.2 Vaciado de los contenedores con la bomba
6.2.2.1 Montaje de la bomba
ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o de lesiones graves por descarga eléctrica
El contacto con piezas que lleven corriente eléctrica activa puede provocar lesiones o la muerte.
1 Utilice únicamente el cable de alimentación y el adaptador de CA/CC de METTLER TOLEDO
diseñados para su accesorio.
2 Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente con conexión a tierra.
3 Mantenga todas las conexiones y los cables eléctricos alejados de los líquidos y de la
humedad.
4 Compruebe si existen desperfectos en los cables y el conector de alimentación, y sustitúya-
los en caso de que estén dañados.
AVISO
Daños en la bomba por un manejo inadecuado
La bomba puede sufrir daños si se activa cuando no está en uso.
Apague la bomba cuando no esté en uso.
Durante el uso normal, los depósitos de pipeteo y los huecos de la trampa de evaporación contienen agua. La
bomba sirve para extraer el agua de forma segura y eficaz, sin tener que desmontar el instrumento. El tubo de
entrada tiene un tubo de metal conectado para facilitar su manipulación. El tubo de salida sirve para evacuar
el líquido aspirado.
1
2
34
5
1 Instale los cables de modo que no puedan resultar daña-
dos ni interferir en el funcionamiento.
2 Inserte el conector del adaptador de corriente CA/CC (1)
en la toma de alimentación.
3 Fije el conector apretando con firmeza la tuerca anular
estriada.
4 Inserte el enchufe del cable de alimentación en una toma
eléctrica con conexión a tierra a la que se pueda acceder
fácilmente.
5 Conecte el tubo con el tubo metálico (2) a la boquilla IN
(3).
6 Conecte el otro tubo a la boquilla OUT (4).
7 Coloque el extremo libre del tubo en un recipiente adecuado para residuos líquidos (5).
6.2.2.2 Vaciado de los depósitos de pipeteo
La bomba está montada.
El tubo de la bomba de salida se coloca en un recipiente adecuado para residuos líquidos.
1 Abra la puerta de la trampa de evaporación.
2 Coloque el tubo de metal dentro de un depósito de pipeteo.
3 Encienda la bomba.
El líquido se bombea y se recoge en el recipiente para residuos líquidos.
4 Apague la bomba.
5 Repita este procedimiento para los demás depósitos de pipeteo.
Los depósitos de pipeteo están vacíos.
es
13Módulo de calibración de pipetas
6.2.2.3 Vaciado de la trampa de evaporación
La bomba está montada.
El tubo de la bomba de salida se coloca en un recipiente adecuado para residuos líquidos.
1 Retire la puerta de la trampa de evaporación.
2 Pulse el botón para retirar la cubierta.
3 Coloque el tubo de metal en una cavidad alargada de la trampa de evaporación.
4 Encienda la bomba.
El líquido se bombea y se recoge en el recipiente para residuos líquidos.
5 Apague la bomba.
6 Repita este procedimiento para la otra cavidad alargada de la trampa de evaporación.
La trampa de evaporación está vacía.
6.3 Desmontaje para la limpieza
Los recipientes están vacíos; consulte [Vaciado de los recipientes página12].
La balanza conectada está desconectada de la fuente de alimentación.
1
2
3
1 Retire la puerta de la trampa de evaporación (1).
2 Pulse el botón (2) y retire la cubierta (3).
3 Pulse el botón para retirar la cubierta.
4
4 Retire los depósitos de pipeteo uno a uno con unas pin-
zas (4).
14 Módulo de calibración de pipetas
5
5 Extraiga con cuidado los tubos de vidrio de los depósitos
de pipeteo con unas tenazas (5).
6
6 Levante verticalmente el soporte de los depósitos de
pipeteo (6).
7
7 Levante la carcasa del MCP-R de la balanza (7).
es
15Módulo de calibración de pipetas
8
8 Retire el soporte (8).
Vea también a este respecto
Vaciado de los recipientes página12
6.4 Limpieza
Para obtener más información sobre la limpieza de una balanza, consulte "8 Steps to a Clean
Balance".
www.mt.com/lab-cleaning-guide
AVISO
Daños en el instrumento por el uso de métodos de limpieza inadecuados
Si entra líquido en la carcasa, el instrumento puede sufrir daños. La superficie del instrumento
puede sufrir daños por el uso de determinados productos de limpieza, disolventes o abrasivos.
1 No pulverice ni vierta líquido sobre el instrumento.
2 Utilice únicamente los productos de limpieza especificados en el manual de referencia (MR)
del instrumento o en la guía "8 Steps to a Clean Balance".
3 Utilice únicamente un paño ligeramente humedecido y sin pelusas o un pañuelo desechable
para limpiar el instrumento.
4 Limpie cualquier derrame de inmediato.
6.4.1 Limpieza del instrumento
Limpieza alrededor del instrumento
Elimine toda la suciedad o el polvo alrededor del instrumento para evitar una nueva contaminación.
Limpieza de las piezas desmontables
Limpie las piezas desmontadas con un paño húmedo o un pañuelo desechable y un producto de limpieza
suave.
Limpieza de las piezas no extraíbles
1 Desconecte la balanza del adaptador de CA/CC.
2 Utilice un paño sin pelusas y humedecido con un detergente suave para limpiar la superficie del instru-
mento.
3 En primer lugar, quite el polvo o la suciedad con un pañuelo desechable.
4 Retire cualquier sustancia pegajosa con un paño húmedo sin pelusas y un disolvente suave (por ejemplo,
isopropanol o etanol al 70%).
6.4.2 Limpieza tras un desbordamiento
En caso de desbordamiento, por ejemplo, al llenar en exceso los depósitos de pipeteo, el exceso de líquido
debe eliminarse inmediatamente.
1 Si es necesario, vacíe los depósitos de pipeteo; consulte .
2 Desmonte los elementos restantes.
16 Módulo de calibración de pipetas
3 Limpie los elementos con un paño sin pelusa o un pañuelo desechable; consulte [Desmontaje para la lim-
pieza página14].
4 Vuelva a montar el instrumento.
6.5 Puesta en marcha después de la limpieza
Para obtener más información, consulte el manual de referencia de la balanza conectada.
www.mt.com/XPR-analytical-RM
1 Vuelva a montar el instrumento en orden inverso.
2 Respete el tiempo de calentamiento de la balanza conectada.
3 Si fuera necesario, ajuste el soporte para los depósitos de pipeteo; consulte [Ajuste del soporte de los
depósitos de pipeteo página17].
4 Realice un test de posicionamiento; consulte [Test de posicionamiento página10].
5 Realice un test de repetibilidad de MCP; consulte [Test de repetibilidad de MCP página11].
El instrumento está listo para su uso.
6.6 Ajuste del soporte de los depósitos de pipeteo
6.6.1 Ajuste horizontal
12
3
4
Está disponible un destornillador del tipo T8.
1 Coloque el indicador de centrado (1) desde abajo (2) en
el soporte de los depósitos de pipeteo.
2 Asegúrese de que los agujeros de los pasadores (3)
estén orientados hacia la balanza y coloque lentamente
el soporte de los depósitos de pipeteo en el soporte (4).
5
6
7
3 Introduzca el destornillador en el tornillo a través del indi-
cador de centrado (5).
4 Gire el tornillo 180° en sentido contrario a las agujas del
reloj para liberar la tensión (6).
5 Gire el tornillo aproximadamente 180° en el sentido de
las agujas del reloj para volver a apretarlo (7).
El soporte de los depósitos de pipeteo está ahora
bien colocado horizontalmente.
6 Levante verticalmente el soporte de los depósitos de
pipeteo.
7 Retire el indicador de centrado del soporte de los depósi-
tos de pipeteo.
8 Coloque el soporte de los depósitos de pipeteo.
es
17Módulo de calibración de pipetas
6.6.2 Ajuste vertical
Está disponible un destornillador hexagonal de tipo 1.27.
1-2 mm
1
1
2
3
1 Con unas pinzas, coloque los dos depósitos de pipeteo
externos (1) en el soporte de los depósitos de pipeteo.
2 Ajuste el tornillo central del soporte de los depósitos de
pipeteo(2) hasta que el soporte de los depósitos de pipe-
teo se encuentre aproximadamente a 1 o 2mm por
debajo de los cuatro extremos del depósito de pipeteo
(3).
7 Resolución de problemas
Para obtener más información, consulte el manual de referencia de la balanza conectada.
www.mt.com/XPR-analytical-RM
7.1 Síntomas de error
Síntoma de error Causa posible Diagnóstico Solución
El tiempo para alcanzar la
estabilidad del valor de
peso es más largo de lo
habitual.
El entorno es inestable. - Asegúrese de que el
entorno sea estable; con-
sulte [Selección de la ubi-
cación página6].
Los depósitos de pipeteo
tocan el soporte cuando el
instrumento no está en
uso.
Compruebe si hay puntos
de contacto.
Ajuste la posición del
soporte de los depósitos
de pipeteo; consulte
[Ajuste del soporte de los
depósitos de pipeteo
página17].
Compruebe si una o más
palas de resorte del
soporte de los depósitos
de pipeteo están dobla-
das; consulte [Test de
posicionamiento
página10].
Póngase en contacto con
un técnico de manteni-
miento de METTLER
TOLEDO.
El valor de peso es inesta-
ble en determinadas posi-
ciones del depósito.
La superficie externa de
uno o más depósitos de
pipeteo está húmeda.
Compruebe si hay superfi-
cies húmedas.
Seque la superficie externa
de los depósitos de pipe-
teo.
Los depósitos de pipeteo
tocan el soporte cuando el
instrumento no está en
uso.
Compruebe si el soporte
de los depósitos de pipe-
teo está regulado.
Ajuste la posición del
soporte de los depósitos
de pipeteo; consulte
[Ajuste del soporte de los
depósitos de pipeteo
página17].
Compruebe si una o más
palas de resorte del
soporte de los depósitos
de pipeteo están dobla-
Póngase en contacto con
un técnico de manteni-
miento de METTLER
TOLEDO.
18 Módulo de calibración de pipetas
Síntoma de error Causa posible Diagnóstico Solución
das; consulte [Test de
posicionamiento
página10].
Error en el test de posicio-
namiento.
El soporte de los depósi-
tos de pipeteo está
doblado.
Compruebe si una o más
palas de resorte del
soporte de los depósitos
de pipeteo están dobla-
das; consulte [Test de
posicionamiento
página10].
Póngase en contacto con
un técnico de manteni-
miento de METTLER
TOLEDO.
Error en el test de repetibi-
lidad de MCP.
Los depósitos de pipeteo
se tocan entre sí o no
están bien colocados.
Realice una inspección
visual.
Realice un test de posicio-
namiento.
La balanza está defec-
tuosa.
- Póngase en contacto con
un técnico de manteni-
miento de METTLER
TOLEDO.
8 Características técnicas
8.1 Características generales
Peso: 2,5kg
Dimensiones (An. × Pr. × Al.) 145 × 160 × 116mm
Consumo eléctrico: 12VCC ±10%, 1A
Protección y estándares
Grado de contaminación: 2
Categoría de sobrevoltaje: II
Ámbito de aplicación: Utilícese solo en lugares secos en interiores
Condiciones de funcionamiento
Temperatura: De +15 a +30°C
Humedad: Del 40al70%, sin condensación
El instrumento puede utilizarse en las siguientes condiciones de funcionamiento. Sin embargo, el rendimiento
del instrumento puede estar fuera de los valores límite:
Temperatura: De +5a+40°C
Humedad: 80% para temperaturas de hasta 31ºC, descendiendo
linealmente a una temperatura de entre 5 y 40°C
sin condensación
Condiciones ambientales
Altura sobre el nivel del mar: Hasta 5000m
Temperatura ambiente: De +5a+40°C
Humedad relativa en el aire: De 20% a máx. 80% a 31°C, con un decrecimiento lineal de
hasta el 50% a 40°C, sin condensación
Condiciones de almacenamiento (en el embalaje)
Temperatura ambiente: De –25a+70°C
Humedad relativa en el aire: 10-90%, sin condensación
es
19Módulo de calibración de pipetas
8.2 Dimensiones
195
195
154
136
108 8
28
145 341
486
160
194 11
205
57
145
26544 32
Dimensiones del espacio libre [mm]
Dimensiones exteriores [mm]
9 Accesorios y piezas de repuesto
9.1 Accesorios
Los accesorios son componentes adicionales que pueden ayudarle en su flujo de trabajo.
Descripción Referencia
Software
Calibry Single workstation; para calibración con un sistema
MPC
11138419
Calibry Network; para la instalación en varios PC de la red que
acceden a la misma base de datos
11138420
20 Módulo de calibración de pipetas
Varios
Depósitos de reactivos, 5 unidades 17007886
Bomba de aspiración 30676828
9.2 Piezas de repuesto
Nº de pedido Designación Observaciones
130480598 Puerta de la trampa de evaporación
230480599 Cubierta
330480596 Depósito de pipeteo Juego de 2 unidades
es
21Módulo de calibración de pipetas
Nº de pedido Designación Observaciones
430480602 Carcasa MCP-R No incluye: etiqueta de tipo, cubierta,
puerta de trampa de evaporación,
depósitos de pipeteo, depósitos de
pipeteo con soporte, plato de pesaje,
placa base
530480594 Soporte
630480595 Soporte, depósitos de pipeteo
10 Eliminación
Conforme a las exigencias de la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE), esta unidad no debe eliminarse con la basura doméstica. Esta prohi-
bición es asimismo válida para los países que no pertenecen a la UE cuyas normativas
nacionales en vigor así lo reflejan.
Elimine este producto, según las disposiciones locales, mediante el sistema de recogida
selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna pregunta al respecto, diríjase
a las autoridades responsables o al distribuidor que le proporcionó el equipo. En caso de
que este dispositivo se transfiera a terceros, deberá transmitirse también el contenido de esta
normativa.
11 Información sobre conformidad
Los documentos de aprobación de ámbito nacional, por ejemplo, la Declaración de Conformidad del Provee-
dor de la FCC, están disponibles en línea o se incluyen en el embalaje.
www.mt.com/ComplianceSearch
Póngase en contacto con METTLER TOLEDO si tiene alguna pregunta acerca de la conformidad de su instru-
mento en su país.
www.mt.com/contact
22 Módulo de calibración de pipetas
Table des matières
1 Introduction 3
1.1 Objectif du document....................................................................................... 3
1.2 Autres documents et informations ..................................................................... 3
1.3 Explication des conventions et symboles utilisés ................................................ 3
1.4 Acronymes et abréviations ............................................................................... 3
1.5 Compatibilité du produit................................................................................... 4
2 Consignes de sécurité 4
2.1 Définition des termes de notification et des symboles d’avertissement ................... 4
2.2 Consignes de sécurité relatives au produit.......................................................... 5
3 Fonction 5
3.1 Description de fonction .................................................................................... 5
4 Installation 6
4.1 Sélection de l’emplacement.............................................................................. 6
4.2 Éléments fournis: ........................................................................................... 7
4.2.1 Module d’étalonnage de pipettes MCP-R............................................. 7
4.2.2 Documentation................................................................................ 7
4.3 Installation du module d’étalonnage de pipettes MCP-R sur la balance.................. 8
5 Fonctionnement 8
5.1 Remplissage du piège anti-évaporation ............................................................. 8
5.2 Réalisation d’un étalonnage de pipette............................................................... 8
5.3 Réalisation d’un test........................................................................................ 9
5.3.1 Réalisation d’un test de performance ou d’un test de sensibilité............. 9
5.3.2 Test de positionnement..................................................................... 10
5.3.3 Test de répétabilité MCP ................................................................... 11
6 Maintenance 11
6.1 Tâches de maintenance................................................................................... 12
6.2 Vidange des récipients..................................................................................... 12
6.2.1 Vidange manuelle des récipients ....................................................... 12
6.2.1.1 Vidange des cuves de pipetage .................................................... 12
6.2.1.2 Vidange du piège anti-évaporation................................................ 12
6.2.2 Vidange des récipients à l’aide d’une pompe....................................... 13
6.2.2.1 Montage de la pompe ................................................................. 13
6.2.2.2 Vidange des cuves de pipetage .................................................... 13
6.2.2.3 Vidange du piège anti-évaporation................................................ 14
6.3 Démontage des pièces pour les nettoyer ............................................................ 14
6.4 Nettoyage....................................................................................................... 16
6.4.1 Nettoyage de l’instrument ................................................................. 16
6.4.2 Nettoyage après un débordement ...................................................... 16
6.5 Mise en service après nettoyage ....................................................................... 17
6.6 Réglage du support pour cuves de pipetage ....................................................... 17
6.6.1 Réglage horizontal........................................................................... 17
6.6.2 Réglage vertical............................................................................... 18
7 Dépannage 18
7.1 Symptômes d'erreur ........................................................................................ 18
8 Caractéristiques techniques 19
8.1 Données générales.......................................................................................... 19
8.2 Dimensions.................................................................................................... 20
1Module d’étalonnage de pipettes
fr
9 Accessoires et pièces de rechange 20
9.1 Accessoires.................................................................................................... 20
9.2 Pièces détachées ............................................................................................ 21
10 Mise au rebut 22
11 Informations concernant la conformité 22
2 Module d’étalonnage de pipettes
1 Introduction
Merci d'avoir choisi un instrument METTLER TOLEDO. L'instrument allie haut niveau de performance et simpli-
cité d'utilisation.
1.1 Objectif du document
Ce manuel vise à aider le personnel formé lors de l’utilisation du produit décrit ici.
Limites du contenu
Ce manuel ne décrit pas les éléments suivants:
la balance connectée au produit décrit ici;
les accessoires utilisés avec le produit décrit ici. Des exceptions peuvent s’appliquer.
1.2 Autres documents et informations
Ce document est disponible en ligne dans d'autres langues.
www.mt.com/MCP-R-RM
Instructions pour le nettoyage d’une balance, "8 Steps to a Clean Balance":
www.mt.com/lab-cleaning-guide
Recherche de logiciel:
www.mt.com/labweighing-software-download
Recherche de documents:
www.mt.com/library
Pour toute autre question, veuillez contacter votre METTLER TOLEDO revendeur ou représentant de service
agréé.
www.mt.com/contact
1.3 Explication des conventions et symboles utilisés
Conventions et symboles
Les désignations des touches ou boutons apparaissent sous forme d'élément graphique ou de texte en gras,
par ex. , Éditer.
Remarqu
e
Ce symbole signale des informations utiles sur le produit.
Fait référence à un document externe.
Instructions
Vous trouverez dans ce manuel des instructions détaillées, présentées comme suit. Les étapes sont numéro-
tées et peuvent indiquer des conditions préalables, des résultats intermédiaires et des résultats, comme illustré
dans l’exemple. Les séquences comportant moins de deux étapes ne sont pas numérotées.
Les conditions préalables à remplir avant les étapes individuelles peuvent être exécutées.
1 Étape 1
Résultat intermédiaire
2 Étape 2
Résultat
1.4 Acronymes et abréviations
Terme source Terme traduit Description
AC CA Alternating Current
fr
3Module d’étalonnage de pipettes
(Courant alternatif)
ASTM American Society for Testing and Materials
(Société américaine d'essais et matériaux)
DC CC Direct Current
(Courant continu)
EMC Electromagnetic Compatibility
(Compatibilité électromagnétique)
OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale
RM Reference Manual
(Manuel de référence)
SOP MON Standard Operating Procedure
(Mode opératoire normalisé)
1.5 Compatibilité du produit
Le module d’étalonnage de pipettes MCP-R n’est compatible qu’avec les modèles de balance indiqués.
Balance Désignation des modèles
XPR105DUHR
XPR106DUHR
2 Consignes de sécurité
Un "manuel de référence" est disponible pour cet instrument.
Ce manuel de référence contient une description complète de l'instrument et de son utilisation.
Conservez le manuel de référence afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Si vous prêtez l'instrument à un tiers, fournissez-lui le manuel de référence.
Utilisez uniquement l'instrument conformément au manuel de référence. Si vous n'utilisez pas l'instrument
conformément au manuel de référence ou si l'instrument est modifié, la sécurité de celui-ci peut être compro-
mise et Mettler-Toledo GmbH décline toute responsabilité.
2.1 Définition des termes de notification et des symboles d’avertissement
Les consignes de sécurité contiennent des informations importantes sur la sécurité. Si vous n'en tenez pas
compte, vous risquez de vous blesser, d'endommager l'instrument, d'engendrer des dysfonctionnements et des
résultats erronés. Les consignes de sécurité peuvent être identifiées grâce aux termes de signalisation et aux
symboles d'avertissement suivants:
Termes de signalisation
DANGER Signale une situation dangereuse présentant un risque élevé et pouvant résulter en des
blessures graves ou mortelles, si la mise en garde n'est pas respectée.
AVERTISSEMENT  Signale une situation dangereuse présentant un risque moyen et pouvant entraîner des
blessures graves ou mortelles, si la mise en garde n'est pas respectée.
ATTENTION  Signale une situation dangereuse impliquant un risque faible, susceptible d'entraîner
des blessures légères ou modérées, si la mise en garde n'est pas respectée.
AVIS  Signale une situation dangereuse impliquant un risque faible, susceptible de causer
des dommages matériels, notamment à l'instrument, des dysfonctionnements, des
résultats erronés ou des pertes de données.
4 Module d’étalonnage de pipettes
Symboles d’avertissement
Danger d'ordre général Avis
2.2 Consignes de sécurité relatives au produit
Usage prévu
Cet instrument est destiné à être utilisé par du personnel formé. L’instrument est uniquement destiné à l’étalon-
nage volumétrique de pipettes.
Sauf autorisation de Mettler-Toledo GmbH, tout autre type d'utilisation et de fonctionnement en dehors des
caractéristiques techniques définies par Mettler-Toledo GmbH est considéré non conforme.
Responsabilités du propriétaire de l’instrument
Le propriétaire de l’instrument est la personne qui détient le titre de propriété de l’instrument et qui utilise l’ins-
trument ou autorise une personne à l’utiliser, ou qui est réputée être l’opérateur de l’instrument aux yeux de la
loi. Le propriétaire de l’instrument est responsable de la sécurité de tous les utilisateurs de l’instrument et des
tiers.
Mettler-Toledo GmbH part du principe que le propriétaire de l’instrument forme les utilisateurs à une utilisation
sûre de l’instrument sur leur lieu de travail et qu’il aborde les dangers que son utilisation implique. Mettler-
Toledo GmbH part du principe que le propriétaire de l’instrument fournit l’équipement de protection nécessaire.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Mort ou blessures graves à la suite d’une décharge électrique
Tout contact avec les pièces sous tension peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1 Utilisez uniquement le câble d’alimentation secteur et l’adaptateur secteur METTLER TOLEDO
conçus pour votre accessoire.
2 Branchez le câble d’alimentation sur une prise électrique mise à la terre.
3 Tenez les câbles et les raccordements électriques à l’écart des liquides et de l’humidité.
4 Vérifiez que les câbles et la fiche d’alimentation ne sont pas endommagés et remplacez-les
en cas de dommage.
AVIS
Détérioration ou dysfonctionnement de l’instrument découlant de l’utilisation de pièces
inadaptées
Veillez à n’utiliser que des pièces de METTLER TOLEDO destinées à être utilisées avec votre
instrument.
3 Fonction
3.1 Description de fonction
Le module d’étalonnage de pipettes MCP-R peut être ajouté aux balances compatibles pour effectuer l’étalon-
nage volumétrique de pipettes monocanal et multicanaux. Il peut contenir 12cuves de pipetage installées à
l’intérieur du module. Le module d’étalonnage de pipettes MCP-R est équipé d’un piège anti-évaporation avec
une porte amovible sur sa partie supérieure qui empêche l’évaporation des liquides pendant les mesures et
limite les influences extérieures.
La balance associée au module d’étalonnage de pipettes MCP-R est connectée à un PC sur lequel est installé
le logiciel Calibry spécifique qui lance le processus d’étalonnage et collecte toutes les données. Lorsqu’un éta-
lonnage est lancé, l’utilisateur ouvre la porte du piège anti-évaporation et verse le volume requis dans chaque
cuve à l’aide de pipettes. Les cuves sont pesées successivement et les données sont recueillies pour l’évalua-
tion des pipettes.
fr
5Module d’étalonnage de pipettes
Remarque
Le logiciel Calibry n’est pas fourni et peut être acheté en option, voir [Accessoires page20].
Voir aussi à ce sujet
Compatibilité du produit page4
4 Installation
Cet instrument doit être installé par un technicien de maintenance METTLER TOLEDO.
4.1 Sélection de l’emplacement
Le module d’étalonnage de pipettes MCP-R est un instrument de précision sensible. L’endroit où il est utilisé a
une incidence importante sur la précision du résultat de pesée.
Exigences relatives à l'emplacement
Installez-le à l'intérieur sur
une table stable
Laissez un espace suffi-
sant tout autour
Mettez l'instrument de
niveau
Prévoyez un éclairage
suffisant
Évitez toute exposition
directe aux rayons du
soleil
Évitez toute vibration Évitez les courants d'air
violents
Évitez tout changement de
température
Tenez compte des conditions environnementales. Voir "Caractéristiques techniques".
Espace suffisant pour les balances: > 15cm tout autour de l'instrument.
Voir aussi à ce sujet
Caractéristiques techniques page19
6 Module d’étalonnage de pipettes
4.2 Éléments fournis:
4.2.1 Module d’étalonnage de pipettes MCP-R
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
1Porte du piège anti-évaporation 7Broches de positionnement, 2unités
2Couvercle 8Plaque de base
3Cuves de pipetage, 12unités 9Gabarit de centrage
4Support pour cuves de pipetage 10 Outil de vérification de la hauteur
5Boîtier du MCP-R 11 Pinces brucelles
6Porte-support 12 Plateau de pesage de test
4.2.2 Documentation
Manuel de référence
Certificat de production
Déclaration de conformité
fr
7Module d’étalonnage de pipettes
4.3 Installation du module d’étalonnage de pipettes MCP-R sur la balance
Cet instrument doit être installé par un technicien de maintenance METTLER TOLEDO.
5 Fonctionnement
5.1 Remplissage du piège anti-évaporation
Le piège anti-évaporation comprend deux cavités allongées qui doivent être remplies d’eau. Lorsque le piège
anti-évaporation est fermé, l’humidité intérieure augmente jusqu’à ce que l’air soit saturé. Cela empêche l’éva-
poration du liquide dans les cuves de pipetage et garantit des résultats de pesée précis.
La porte du piège anti-évaporation est fermée.
1 Appuyez sur le bouton pour retirer le couvercle.
2 Remplissez les deux cavités, chacune avec au maximum
8mL d’eau distillée.
Remarque
En cas de débordement, l’eau s’écoule à l’extérieur de
l’instrument sur la surface en dessous.
3 Placez le couvercle et appuyez légèrement dessus
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
4 Attendez au moins 120minutes pour permettre à l’air du
piège anti-évaporation d’atteindre le point de saturation.
5.2 Réalisation d’un étalonnage de pipette
Pour plus d’informations, consultez le manuel de référence de la balance connectée et le mode
d’emploi du logiciel Calibry.
www.mt.com/MCP-R-RM
Conformément à la norme ISO 8655-6:2022, la précision d’affichage de la balance doit correspondre au
volume nominal de pipette à tester. La précision d’affichage peut être définie dans le profil de tolérance de la
méthode.
Pour plus de détails sur les paramètres spécifiques de la balance pour l’étalonnage de pipettes, reportez-vous
au manuel de référence de la balance.
Les 12cuves de pipetage peuvent contenir 17mL chacune. Elles doivent être vidangées à intervalles réguliers
pour éviter tout débordement, en particulier lors de l’étalonnage de pipettes plus volumineuses (>200μL).
Pour pouvoir effectuer un étalonnage de pipette, vous devez disposer d’un ordinateur sur lequel le logiciel Cali-
bry est installé. Le logiciel Calibry guide l’utilisateur tout au long de l’étalonnage de pipette. Les étapes sui-
vantes expliquent comment utiliser le module d’étalonnage de pipettes MCP-R lors de l’étalonnage d’une
pipette.
8 Module d’étalonnage de pipettes
Le piège anti-évaporation est rempli.
La porte du piège anti-évaporation a été fermée pendant au moins 120minutes, permettant ainsi à l’air
contenu dans le piège anti-évaporation d’être saturé.
La balance est connectée à un ordinateur sur lequel le logiciel Calibry est installé.
Un profil de tolérance approprié est sélectionné.
1
2
3
1 Ouvrez la porte du piège anti-évaporation (1).
2 Pipetez délicatement la quantité requise dans les cuves
de pipetage (2).
Remarque
En cas de débordement, éliminez immédiatement l’excès
de liquide, voir [Nettoyage après un débordement
page16].
3 Fermez la porte du piège anti-évaporation (3).
4 Suivez les instructions affichées sur le logiciel Calibry.
5 Attendez que toutes les cuves de pipetage soient pesées.
Le résultat de pesée s’affiche sur l’écran du terminal.
6 Répétez la procédure jusqu’à ce que le logiciel Calibry
indique que le processus d’étalonnage est terminé.
Remarque
Les résultats peuvent être évalués dans le logiciel Calibry.
5.3 Réalisation d’un test
Pour plus d’informations, consultez le manuel de référence de la balance connectée et le mode
d’emploi du logiciel Calibry.
5.3.1 Réalisation d’un test de performance ou d’un test de sensibilité
Le logiciel de la balance guide l’utilisateur tout au long du test. Les étapes suivantes expliquent comment pré-
parer le module d’étalonnage de pipettes MCP-R pour le test.
Remarque
Test de performance: METTLER TOLEDO recommande d’utiliser des poids de contrôle OIML/ASTM compris
entre 1g et 20g.
fr
9Module d’étalonnage de pipettes
Test de sensibilité: METTLER TOLEDO recommande d’utiliser un poids de contrôle OIML/ASTM de 100g.
Un profil de tolérance approprié est sélectionné.
1
2
3
4
1 Appuyez sur le bouton pour retirer le couvercle.
2 Retirez les cuves de pipetage une par une à l’aide des
pinces brucelles.
3 Soulevez verticalement le support pour cuves de pipetage
(1).
4 Placez le plateau de pesage de test (2) sur le porte-sup-
port (3).
L’instrument est prêt pour le test.
5 Pendant l’exécution du test, fermez le couvercle pour évi-
ter les courants d’air (4).
5.3.2 Test de positionnement
Pour effectuer le test de positionnement, vous devez disposer d’un ordinateur sur lequel le logiciel Calibry est
installé. Le logiciel Calibry guide l’utilisateur tout au long du test. Les étapes suivantes montrent comment utili-
ser l’outil de vérification de la hauteur.
Test de la position de pipetage
1 Placez l’outil de vérification de la hauteur (1) avec le côté de la position de pipetage sur le bord du boîtier
interne (2).
L’extrémité supérieure des lames à ressort doit se trouver entre les deux repères de tolérance (3). Ceci
s’applique aux deux faces.
2 Vérifiez les 12positions.
Pipetting position
min/max
Pipetting position
min/max
1
2
3
10 Module d’étalonnage de pipettes
Test de la position de pesage
1 Placez l’outil de vérification de la hauteur (1) avec le côté de la position de pesage sur le bord du boîtier
interne (2).
L’extrémité supérieure des lames à ressort doit se trouver entre les deux repères de tolérance (3). Ceci
s’applique aux deux faces.
2 Vérifiez les 12positions.
Weighing position
min/max
Weighing position
min/max
3 1
2
Échec du test
Si le test échoue, voir "Dépannage".
Voir aussi à ce sujet
Dépannage page18
5.3.3 Test de répétabilité MCP
Pour effectuer le test, vous devez disposer d’un ordinateur sur lequel le logiciel Calibry est installé.
Les cuves de pipetage sont vides.
Les 12cuves de pipetage sont correctement positionnées dans le support pour cuves de pipetage.
La balance est connectée à un ordinateur sur lequel le logiciel Calibry est installé.
Suivez les instructions affichées sur le logiciel Calibry.
Échec du test
Si le test échoue, voir "Dépannage".
Voir aussi à ce sujet
Dépannage page18
6 Maintenance
L’utilisateur doit exécuter un certain nombre de tâches de maintenance pour assurer le bon fonctionnement de
l’instrument et l’exactitude des résultats de pesée.
La fréquence des opérations de maintenance la plus adaptée dépend de votre mode opératoire normalisé
(SOP).
fr
11Module d’étalonnage de pipettes
6.1 Tâches de maintenance
Action de maintenance Intervalle recommandé Remarques
Nettoyage En fonction du degré de pollution
En cas de débordement
Selon votre réglementation interne (SOP)
voir "Nettoyage"
Vidange des récipients Selon la fréquence d’utilisation de l’instru-
ment
Selon votre réglementation interne (SOP)
voir "Vidange des récipients"
Réalisation de tests de
routine (test de perfor-
mances, test de position-
nement, test de répétabilité
MCP, test de sensibilité)
Après le nettoyage
Après le montage de l’instrument
Après une mise à jour du logiciel
Selon votre réglementation interne (SOP)
voir "Réalisation d’un test"
voir le manuel de référence de
la balance
Voir aussi à ce sujet
Nettoyage page16
Vidange des récipients page12
Réalisation d’un test page9
6.2 Vidange des récipients
Les cuves de pipetage et le piège anti-évaporation peuvent être vidangés manuellement ou à l’aide d’une
pompe.
Remarque
La pompe n’est pas fournie et peut être achetée en option, voir [Accessoires page20].
6.2.1 Vidange manuelle des récipients
6.2.1.1 Vidange des cuves de pipetage
1 Retirez la porte du piège anti-évaporation.
2 Appuyez sur le bouton pour retirer le couvercle.
3 Retirez les cuves de pipetage une par une à l’aide des pinces brucelles.
4 Retirez délicatement les tubes de verre des cuves de pipetage à l’aide de pinces brucelles.
5 Au-dessus d’un conteneur adapté aux déchets liquides, retournez les cuves de pipetage et videz l’eau.
6 Séchez les tubes de verre et les cuves de pipetage.
7 Insérez les tubes de verre dans les cuves de pipetage.
8 Insérez les cuves de pipetage dans le support pour cuves de pipetage.
Les cuves de pipetage sont vides.
6.2.1.2 Vidange du piège anti-évaporation
En règle générale, une éponge absorbante suffit pour vider le piège anti-évaporation.
1 Retirez la porte du piège anti-évaporation.
2 Appuyez sur le bouton pour retirer le couvercle.
3 À l’aide d’une éponge, éliminez le liquide dans les cavités du piège anti-évaporation.
Le piège anti-évaporation est vide.
12 Module d’étalonnage de pipettes
6.2.2 Vidange des récipients à l’aide d’une pompe
6.2.2.1 Montage de la pompe
AVERTISSEMENT
Mort ou blessures graves à la suite d’une décharge électrique
Tout contact avec les pièces sous tension peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1 Utilisez uniquement le câble d’alimentation secteur et l’adaptateur secteur METTLER TOLEDO
conçus pour votre accessoire.
2 Branchez le câble d’alimentation sur une prise électrique mise à la terre.
3 Tenez les câbles et les raccordements électriques à l’écart des liquides et de l’humidité.
4 Vérifiez que les câbles et la fiche d’alimentation ne sont pas endommagés et remplacez-les
en cas de dommage.
AVIS
Endommagement de la pompe dû à une manipulation inappropriée
Si la pompe est mise en marche alors qu’elle n’est pas utilisée, elle risque d’être endommagée.
Éteignez la pompe lorsqu’ elle n’est pas utilisée.
Dans des conditions normales d’utilisation, les cuves de pipetage et les cavités du piège anti-évaporation
contiennent de l’eau. La pompe sert à éliminer l’eau de manière sûre et efficace, sans qu’il ne soit nécessaire
de démonter l’instrument. Le tuyau d'admission est muni d'un tube métallique pour faciliter la manipulation. Le
tuyau de sortie sert à éliminer le liquide aspiré.
1
2
34
5
1 Disposez les câbles de façon à ce qu'ils ne puissent pas
être endommagés ou qu'ils ne perturbent pas l'utilisation
de l'instrument.
2 Insérez la fiche de l’adaptateur secteur (1) dans la prise
de courant.
3 Fixez la fiche en serrant bien l'écrou moleté.
4 Branchez la fiche du câble d’alimentation dans une prise
électrique mise à la terre et facile d’accès.
5 Raccordez le tuyau avec le tube métallique (2) à la buse
IN (3).
6 Raccordez l’autre tuyau à la buse OUT (4).
7 Placez l’extrémité libre du tuyau dans un récipient adapté aux déchets liquides (5).
6.2.2.2 Vidange des cuves de pipetage
La pompe est montée.
Le tuyau de sortie de la pompe est placé dans un récipient adapté aux déchets liquides.
1 Ouvrez la porte du piège anti-évaporation.
2 Placez le tuyau métallique à l’intérieur d’une cuve de pipetage.
3 Mettez la pompe en marche.
Le liquide est pompé et collecté dans le récipient pour déchets liquides.
4 Arrêtez la pompe.
5 Répétez cette procédure pour les autres cuves de pipetage.
Les cuves de pipetage sont vides.
fr
13Module d’étalonnage de pipettes
6.2.2.3 Vidange du piège anti-évaporation
La pompe est montée.
Le tuyau de sortie de la pompe est placé dans un récipient adapté aux déchets liquides.
1 Retirez la porte du piège anti-évaporation.
2 Appuyez sur le bouton pour retirer le couvercle.
3 Placez le tuyau métallique dans une cavité allongée du piège anti-évaporation.
4 Mettez la pompe en marche.
Le liquide est pompé et collecté dans le récipient pour déchets liquides.
5 Arrêtez la pompe.
6 Répétez cette procédure pour l’autre cavité allongée du piège anti-évaporation.
Le piège anti-évaporation est vide.
6.3 Démontage des pièces pour les nettoyer
Les récipients sont vides, voir [Vidange des récipients page12].
La balance connectée est débranchée de l’alimentation électrique.
1
2
3
1 Retirez la porte du piège anti-évaporation (1).
2 Appuyez sur le bouton (2) et retirez le couvercle (3).
3 Appuyez sur le bouton pour retirer le couvercle.
4
4 Retirez les cuves de pipetage une par une à l’aide des
pinces brucelles (4).
14 Module d’étalonnage de pipettes
5
5 À l’aide des pinces brucelles, sortez délicatement les
tubes de verre des cuves de pipetage (5).
6
6 Soulevez verticalement le support pour cuves de pipetage
(6).
7
7 Soulevez le boîtier du MCP-R pour le retirer de la balance
(7).
fr
15Module d’étalonnage de pipettes
8
8 Retirez le porte-support (8).
Voir aussi à ce sujet
Vidange des récipients page12
6.4 Nettoyage
Pour plus d’informations sur le nettoyage d’une balance, se reporter à "8 Steps to a Clean
Balance".
www.mt.com/lab-cleaning-guide
AVIS
Dommages causés à l’instrument par l’utilisation de méthodes de nettoyage inappropriées
L’infiltration de liquide dans le boîtier peut endommager l’instrument. La surface de l’instrument
peut être endommagée par certains produits de nettoyage, solvants ou abrasifs.
1 Ne pas pulvériser ni verser de liquide sur l’instrument.
2 Utiliser uniquement les produits de nettoyage indiqués dans le manuel de référence (MR) de
l’instrument ou le guide "8 Steps to a Clean Balance".
3 Utiliser uniquement un chiffon légèrement humide et non pelucheux ou du papier absorbant
pour nettoyer l’instrument.
4 Essuyez immédiatement toute trace de liquide.
6.4.1 Nettoyage de l’instrument
Nettoyage autour de l’instrument
Éliminez toutes les poussières autour de l’instrument et évitez toute contamination supplémentaire.
Nettoyage des pièces amovibles
Nettoyez les pièces démontées à l’aide d’un chiffon humide ou de papier absorbant et d’un nettoyant doux.
Nettoyage des pièces non amovibles
1 Débranchez la balance connectée de l’adaptateur secteur.
2 Utilisez un chiffon humide non pelucheux et un nettoyant doux pour nettoyer la surface de l’instrument.
3 Enlevez d’abord les poudres et les poussières à l’aide d’un papier jetable.
4 Éliminez les substances collantes à l’aide d’un chiffon humide non pelucheux et d’un solvant doux
(parex.isopropanol ou éthanol 70%).
6.4.2 Nettoyage après un débordement
En cas de débordement, par exemple en cas de remplissage excessif des cuves de pipetage, l’excès de liquide
doit être immédiatement éliminé.
1 Si nécessaire, videz les cuves de pipetage, voir .
2 Démontez les éléments restants.
3 Nettoyez les éléments à l’aide d’un chiffon non pelucheux ou d’un mouchoir en papier, voir [Démontage
des pièces pour les nettoyer page14].
4 Remontez l’instrument.
16 Module d’étalonnage de pipettes
6.5 Mise en service après nettoyage
Pour plus d’informations, consultez le manuel de référence de la balance connectée.
www.mt.com/XPR-analytical-RM
1 Remontez l’instrument dans l’ordre inverse.
2 Respectez le temps de préchauffage de la balance connectée.
3 Si nécessaire, réglez le support pour cuves de pipetage, voir [Réglage du support pour cuves de pipetage
page17].
4 Effectuez un test de positionnement, voir [Test de positionnement page10].
5 Effectuez un test de répétabilité MCP, voir [Test de répétabilité MCP page11].
L’instrument est prêt à être utilisé.
6.6 Réglage du support pour cuves de pipetage
6.6.1 Réglage horizontal
12
3
4
Vous disposez d’un tournevis T8.
1 Placez le gabarit de centrage (1) par le bas (2) dans le
support pour cuves de pipetage.
2 Assurez-vous que les orifices des broches (3) sont orien-
tés vers la balance et placez délicatement le support pour
cuves pour pipetage sur le porte-support (4).
5
6
7
3 Insérez le tournevis dans la vis via le gabarit de centrage
(5).
4 Tournez la vis de 180° dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour relâcher la tension (6).
5 Tournez la vis d’environ 180° dans le sens des aiguilles
d’une montre pour la resserrer (7).
Le support pour cuves de pipetage est maintenant
correctement positionné horizontalement.
6 Soulevez verticalement le support pour cuves de pipe-
tage.
7 Retirez le gabarit de centrage du support pour cuves de
pipetage.
8 Placez le support pour cuves de pipetage.
fr
17Module d’étalonnage de pipettes
6.6.2 Réglage vertical
Vous disposez d’un tournevis Hex 1,27.
1-2 mm
1
1
2
3
1 À l’aide des pinces brucelles, placez les deux cuves de
pipetage externes (1) sur le support pour cuves de pipe-
tage.
2 Réglez la vis centrale du support pour cuves de pipetage
(2) jusqu’à ce que ce dernier se situe aux quatre extrémi-
tés à env. 1 à 2mm sous la cuve de pipetage (3).
7 Dépannage
Pour plus d’informations, consultez le manuel de référence de la balance connectée.
www.mt.com/XPR-analytical-RM
7.1 Symptômes d'erreur
Symptôme d’erreur Cause possible Diagnostic Solution
La durée nécessaire pour
atteindre une valeur de
poids stable est plus
longue que d’habitude.
L’environnement est
instable.
- Assurez-vous que l’envi-
ronnement est stable, voir
[Sélection de l’emplace-
ment page6].
Les cuves de pipetage
touchent le support pour
cuves de pipetage lorsque
l’instrument n’est pas uti-
lisé.
Vérifiez l’absence de
points de contact.
Réglez la position du sup-
port pour cuves de pipe-
tage, voir [Réglage du
support pour cuves de
pipetage page17].
Vérifiez si une ou plu-
sieurs lames à ressort au
niveau du support pour
cuves de pipetage sont
pliées, voir [Test de posi-
tionnement page10].
Contactez un technicien
de maintenance METTLER
TOLEDO.
La valeur du poids est
instable à certaines posi-
tions de la cuve.
La face externe d’une ou
de plusieurs cuves de
pipetage est mouillée.
Vérifiez l’absence de sur-
faces humides.
Séchez la surface externe
des cuves de pipetage.
Les cuves de pipetage
touchent le support pour
cuves de pipetage lorsque
l’instrument n’est pas uti-
lisé.
Vérifiez si le support pour
cuves de pipetage est
réglé.
Réglez la position du sup-
port pour cuves de pipe-
tage, voir [Réglage du
support pour cuves de
pipetage page17].
Vérifiez si une ou plu-
sieurs lames à ressort au
niveau du support pour
cuves de pipetage sont
pliées, voir [Test de posi-
tionnement page10].
Contactez un technicien
de maintenance METTLER
TOLEDO.
18 Module d’étalonnage de pipettes
Symptôme d’erreur Cause possible Diagnostic Solution
Le test de positionnement
a échoué.
Le support pour cuves de
pipetage est plié.
Vérifiez si une ou plu-
sieurs lames à ressort au
niveau du support pour
cuves de pipetage sont
pliées, voir [Test de posi-
tionnement page10].
Contactez un technicien
de maintenance METTLER
TOLEDO.
Le test de répétabilité MCP
a échoué.
Les cuves de pipetage se
touchent ou ne sont pas
positionnées correctement.
Effectuez une inspection
visuelle.
Effectuez un test de posi-
tionnement.
La balance est défec-
tueuse.
- Contactez un technicien
de maintenance METTLER
TOLEDO.
8 Caractéristiques techniques
8.1 Données générales
Poids: 2,5kg
Dimensions (L × P × H): 145×160×116mm
Consommation électrique: 12VCC±10%, 1A
Protection et normes
Degré de pollution: 2
Catégorie de surtension: II
Gamme d’applications: Utilisez uniquement le dispositif à l’intérieur, dans un endroit sec
Conditions de fonctionnement
Température: +15−+30°C
Humidité : 40–70%, sans condensation
L’instrument peut être utilisé dans les conditions de fonctionnement suivantes. Cependant, les performances de
l’instrument peuvent se situer en dehors des valeurs limites:
Température: +5−+40°C
Humidité : 80% pour une température maximale de 31°C, décroissante
linéairement jusqu’à une température de 5−40°C
sans condensation
Conditions environnementales
Altitude au-dessus du niveau moyen
de la mer:
Jusqu’à 5000m
Température ambiante: +5 − +40°C
Humidité relative de l’air: 20% à max. 80% à 31°C, décroissante de manière linéaire
jusqu’à 50% à 40°C, sans condensation
Conditions de stockage (dans l'emballage)
Température ambiante: -25 − +70°C
Humidité relative de l'air: 10−90%, sans condensation
fr
19Module d’étalonnage de pipettes
8.2 Dimensions
195
195
154
136
108 8
28
145 341
486
160
194 11
205
57
145
26544 32
Dégagement [mm]
Dimensions externes [mm]
9 Accessoires et pièces de rechange
9.1 Accessoires
Les accessoires sont des composants supplémentaires qui peuvent vous aider dans votre travail.
Description Référence
Logiciel
Calibry Single workstation, pour l’étalonnage avec un système
MCP unique
11138419
Calibry Network, pour l’installation sur plusieurs PC du réseau
accédant à la même base de données
11138420
20 Module d’étalonnage de pipettes
Divers
Réservoirs pour réactif, 5unités. 17007886
Pompe d’aspiration 30676828
9.2 Pièces détachées
N° de réf. Désignation Remarques
130480598 Porte du piège anti-évaporation
230480599 Couvercle
330480596 Cuve de pipetage Jeu de 2unités
fr
21Module d’étalonnage de pipettes
N° de réf. Désignation Remarques
430480602 Boîtier du MCP-R Non inclus: étiquette signalétique,
couvercle, porte de piège anti-évapo-
ration, cuves de pipetage, support
pour cuves pour pipetage, plateau de
pesage, plaque de base
530480594 Porte-support
630480595 Support pour cuves de pipetage
10 Mise au rebut
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE relative à la mise au rebut des équipe-
ments électriques et électroniques (WEEE), ce dispositif ne doit pas être jeté avec les déchets
ménagers. Logiquement, ceci est aussi valable pour les pays en dehors de l’UE conformé-
ment aux réglementations nationales en vigueur.
Veuillez éliminer cet appareil conformément aux prescriptions locales dans un conteneur
séparé pour appareils électriques et électroniques. Pour toute question, adressez-vous aux
autorités compétentes ou au revendeur chez qui vous avez acheté cet appareil. En cas de
transmission de ce dispositif à des tiers, le contenu de cette réglementation doit également
être joint.
11 Informations concernant la conformité
Les documents d’approbation au niveau national, comme la déclaration de conformité du fournisseur FCC,
sont disponibles en ligne et/ou inclus dans l’emballage.
www.mt.com/ComplianceSearch
Contactez METTLER TOLEDO pour toute question concernant la conformité de votre instrument à la législation
du pays concerné.
www.mt.com/contact
22 Module d’étalonnage de pipettes
目录
1简介 3
1.1 文档编制目的 ............................................................................................... 3
1.2 更多文档和信息 ........................................................................................... 3
1.3 所用的约定与符号说明................................................................................. 3
1.4 缩略语.......................................................................................................... 3
1.5 产品兼容性................................................................................................... 4
2安全须知 4
2.1 警示语与警告标志的定义 ............................................................................. 4
2.2 产品安全说明 ............................................................................................... 5
3功能 5
3.1 功能说明 ...................................................................................................... 5
4安装 6
4.1 选择位置 ...................................................................................................... 6
4.2 交货清单 ...................................................................................................... 7
4.2.1 MCP-R移液器校准模块 .................................................................. 7
4.2.2 文档记录....................................................................................... 8
4.3 在设备上安装MCP-R移液器校准模块 ............................................................ 8
5操作 8
5.1 防蒸发阱加水 ............................................................................................... 8
5.2 执行移液器校准 ........................................................................................... 8
5.3 执行测试 ...................................................................................................... 9
5.3.1 性能测试或灵敏度测试 ................................................................. 9
5.3.2 定位测试....................................................................................... 10
5.3.3 MCP重复性测试............................................................................. 11
6维护 11
6.1 维护任务 ...................................................................................................... 12
6.2 清空容器 ...................................................................................................... 12
6.2.1 手动清空容器................................................................................ 12
6.2.1.1 清空移液槽 .............................................................................. 12
6.2.1.2 清空防蒸发阱........................................................................... 12
6.2.2 用泵清空容器................................................................................ 13
6.2.2.1 组装泵 ..................................................................................... 13
6.2.2.2 清空移液槽 .............................................................................. 13
6.2.2.3 清空防蒸发阱........................................................................... 14
6.3 拆卸以进行清洁 ........................................................................................... 14
6.4 清洁 ............................................................................................................. 16
6.4.1 清洁仪器....................................................................................... 16
6.4.2 溢出后清洁 ................................................................................... 16
6.5 清洁后投入使用 ........................................................................................... 17
6.6 调整移液槽固定器........................................................................................ 17
1移液器校准模块
简体中文
6.6.1 水平调整....................................................................................... 17
6.6.2 垂直调整....................................................................................... 18
7故障排查 18
7.1 出错现象 ...................................................................................................... 18
8技术资料 19
8.1 通用数据 ...................................................................................................... 19
8.2 外形尺寸 ...................................................................................................... 20
9配件和备件 20
9.1 配件 ............................................................................................................. 20
9.2 备件 ............................................................................................................. 21
10 废弃处理 22
11 合规性信息 22
2移液器校准模块
1简介
感谢您选择METTLER TOLEDO仪器。这款仪器具有卓越性能且易于使用。
1.1 文档编制目的
本手册旨在为经过培训的人员提供相关信息,帮助其使用本文所述的产品。
内容限制
本手册将不对以下项目进行说明:
与本文所述产品连接的设备。
与本文所述产品配套使用的附件。可能存在例外情况。
1.2 更多文档和信息
公司网站提供本文档的其他语言版本。
www.mt.com/MCP-R-RM
天平清洁说明,“8 Steps to a Clean Balance”
www.mt.com/lab-cleaning-guide
搜索软件:
www.mt.com/labweighing-software-download
搜索文档:
www.mt.com/library
如有更多疑问,请与您的授权 METTLER TOLEDO 经销商或服务代表联系。
www.mt.com/contact
1.3 所用的约定与符号说明
约定和符号
按键和/或按钮名称和显示文本以图形或者加粗文本形式表示(例如: 、编辑
信息 用于关于产品的有用信息。
请参阅外部文档。
说明书元素
在本手册中,分步说明如下所示。操作步骤已编号,可包含先决条件、中间结果和结果,如示例中
所示。少于两个步骤的序列不编号。
先决条件是指执行单个步骤之前必须满足的条件。
1步骤 1
中间结果
2步骤 2
结果
1.4 缩略语
原文 译文 说明
简体中文
3移液器校准模块
AC Alternating Current
(交流电)
ASTM American Society for Testing and Materials
(美国试验与材料协会)
DC Direct Current
(直流电)
EMC Electromagnetic Compatibility
(电磁兼容)
OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale
(国际法制计量组织)
RM Reference Manual
(考手)
SOP Standard Operating Procedure
(标准操作程序)
1.5 产品兼容性
MCP-R移液器校准模块仅与所列设备型号兼容。
天平 型号说明
XPR105DUHR
XPR106DUHR
2安全须知
本仪器随附"《参考手册》"文档。
本《参考手册》包含仪器及其使用的全面描述。
请妥善保管《参考手册》,以供参考。
如果将设备转交给他方,请将《参考手册》一同转交。
必须按照《参考手册》使用本仪器。对于因不遵循《参考手册》使用设备或者因对设备进行改动而
导致的设备损坏, Mettler-Toledo GmbH 对此将不承担任何责任。
2.1 警示语与警告标志的定义
安全说明中包含关于安全问题的重要信息。忽视安全说明有可能造成人员受伤、仪器损坏、故障与
结果错误。安全说明标注有下列警示语与警告标志:
警示语
危险 存在高风险的危险情况,如不加以避免,则会导致死亡或严重伤害。
警告 中等风险性危险情况,如不加以避免,可能会造成死亡或严重伤害。
小心 风险性较低的危险情况,如不规避会造成轻微或中度受伤。
注意 存在低风险的危险情况,有可能损坏仪器和导致其他实质性损坏、故障、错误
结果或数据丢失。
4移液器校准模块
警告标志
一般风险 注意
2.2 产品安全说明
目标用途
本仪器供经过培训的人员使用。本仪器仅用于移液器容量校准。
未经 Mettler-Toledo GmbH 许可,超过 Mettler-Toledo GmbH 规定限制的任何其他类型的使用和操作均视
为非目标用途。
仪器所有者的责任
仪器所有者指对仪器具有合法所有权、使用仪器或授权任何人使用仪器,或者在法律上认定为仪器
操作人员的个人。仪器所有者负责仪器所有使用者与第三方的安全。
Mettler-Toledo GmbH 假定仪器所有者对用户进行培训,使其了解如何在工作场所安全使用仪器和处理
潜在危险。Mettler-Toledo GmbH假定仪器所有者提供必要的防护装备。
安全注意事项
警告
触电会造成重伤或死亡
接触带电零件有可能造成伤亡。
1仅使用附件专用METTLER TOLEDO电源线和交/直流适配器。
2将电源线连接至接地电源插座。
3将所有电缆与接头放置在远离液体和湿气的地方。
4检查电缆与电源插头有无损坏,如有损坏请更换。
注意
因使用不合适的部件而损坏仪器或发生故障
仅可使用METTLER TOLEDO提供的专用于您的仪器的部件。
3功能
3.1 功能说明
MCP-R移液器校准模块可添加至兼容的设备,以进行单通道和多通道移液器容量校准。此模块内部可
容纳12个移液槽。MCP-R移液器校准模块顶部有一个可拆卸的防蒸发阱门,可防止液体在测量过程中
蒸发,并降低外部影响。
将装有MCP-R移液器校准模块的设备连接至装有特定Calibry软件的计算机,该软件可启动校准过程并
采集所有数据。开始校准时,用户需打开防蒸发阱门,然后将所需容量的液体移至每个移液槽中。
逐个进行称量,采集的数据用于评估移液器。
信息
Calibry软件不在交付范围内,可自行选购(请参阅[配件 20])。
简体中文
5移液器校准模块
可参阅
产品兼容性 4
4安装
该仪器必须由METTLER TOLEDO服务技术人员进行安装。
4.1 选择位置
MCP-R移液器校准模块是一种灵敏的精密设备。使用位置将对称量结果的准确性产生极大影响。
位置要求
放在室内稳定的工作台
确保足够的空间 将仪器调平 提供充足照明
避免阳光直射 避免震动 无强烈气流 避免温度波动
考虑环境条件。请参阅"技术参数"
为天平留有足够的空间: 与周围的仪器至少相距15 cm
可参阅
技术资料 19
6移液器校准模块
4.2 交货清单
4.2.1 MCP-R移液器校准模块
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
1防蒸发阱门 7定位销,2
2盖板 8底板
3移液槽,129定位夹具
4移液槽固定器 10 高度测量工具
5MCP-R外壳 11 镊子
6固定器支架 12 测试秤盘
简体中文
7移液器校准模块
4.2.2 文档记录
《参考手册》
产品证书
一致性声明
4.3 在设备上安装MCP-R移液器校准模块
该仪器必须由METTLER TOLEDO服务技术人员进行安装。
5操作
5.1 防蒸发阱加水
防蒸发阱有两个细长凹槽,均应装满水。防蒸发阱关闭时,内部湿度增加,直至空气饱和。这可防
止移液槽内的液体蒸发,确保称量结果准确。
防蒸发阱门关闭。
1按下按钮,取下盖子。
2在两个凹槽中装入最多8 mL蒸馏水。
信息
如果溢出,水会从仪器外部流到下层表面。
3将盖子放回原位并轻轻向下按压,直到其卡入到
位。
4等待至少120分钟 ,让防蒸发阱中的空气达到饱和
状态。
5.2 执行移液器校准
有关更多信息,请参阅所连天平的《参考手册》以及Calibry软件的使用说明书。
www.mt.com/MCP-R-RM
根据ISO 8655-6:2022,天平的读数精度应与要测试的移液器标称容量相对应。读数精度可在方法的
允差配置文件中设置。
有关移液器校准特定天平设置的更多详细信息,请参阅天平的《参考手册》。
12个移液槽的容量均为17 mL。必须定期清空移液槽以免液体溢出,校准容量较大(> 200 μL)的移
液器时尤其需要执行此操作。
8移液器校准模块
如要进行移液器校准,需使用装有Calibry软件的计算机。Calibry软件将引导用户完成移液器校准。下
列步骤介绍了在进行移液器校准时操作MCP-R移液器校准模块的方式。
防蒸发阱已装满。
防蒸发阱门已关闭至少120分钟,让防蒸发阱中的空气达到饱和状态。
将天平连接至装有Calibry软件的计算机。
选择适当的允差配置文件。
1
2
3
1打开防蒸发阱门(1)。
2将所需容量的液体小心移液到移液槽内(2)。
信息
如果溢出,请立即清除多余液体(请参阅[溢出后清
 16])。
3关闭防蒸发阱门(3)。
4请按照Calibry软件中的说明进行操作。
5等待所有移液槽完成称量。
称量结果将显示在终端显示屏上。
6重复此程序,直到Calibry软件指示校准过程完成。
信息
可在Calibry软件中评估结果。
5.3 执行测试
有关更多信息,请参阅所连天平的《参考手册》以及Calibry软件的使用说明书。
5.3.1 性能测试或灵敏度测试
天平软件将引导用户完成测试。下列步骤介绍了测试所用MCP-R移液器校准模块的准备过程。
信息
性能测试:METTLER TOLEDO 建议使用1 g20 gOIML/ASTM测试砝码。
简体中文
9移液器校准模块
灵敏度测试:METTLER TOLEDO 建议使用100 gOIML/ASTM测试砝码。
选择适当的允差配置文件。
1
2
3
4
1按下按钮,取下盖子。
2用镊子逐个移除移液槽。
3垂直取出移液槽固定器(1)。
4将测试秤盘(2)放在固定器支架(3)上。
仪器已准备好进行测量。
5执行测试时,关闭盖子以避免气流影响(4)。
5.3.2 定位测试
如要执行定位测试,需使用装有Calibry软件的计算机。Calibry软件将引导用户完成测试。下列步骤介
绍了高度测量工具的使用方法。
测试移液位置
1将高度测量工具(1)的移液位置一侧放到内壳(2)边缘上。
弹簧片上端必须在两条公差线之间(3)。两侧均可这样操作。
2检查所有12个位置。
Pipetting position
min/max
Pipetting position
min/max
1
2
3
10 移液器校准模块
测试称量位置
1将高度测量工具(1)的称量位置一侧放到内壳(2)边缘上。
弹簧片上端必须在两条公差线之间(3)。两侧均可这样操作。
2检查所有12个位置。
Weighing position
min/max
Weighing position
min/max
3 1
2
测试失败
如果测试不合格,请参阅"故障排除"
可参阅
故障排查 18
5.3.3 MCP重复性测试
如要执行此测试,需使用装有Calibry软件的计算机。
移液槽已清空。
所有12个移液槽都正确放置在移液槽固定器中。
将天平连接至装有Calibry软件的计算机。
请按照Calibry软件中的说明进行操作。
测试失败
如果测试不合格,请参阅"故障排除"
可参阅
故障排查 18
6维护
为了保证仪器的功能和称量结果的准确性,用户必须对其进行一些保养。
适当的维护时间间隔取决于您的标准操作流程(SOP)。
简体中文
11移液器校准模块
6.1 维护任务
维护作业 推荐的维护间隔 备注
清洁 根据污染等级
如果溢出
取决于您的内部规定(SOP
请参阅"“清洁”"
清空容器 取决于仪器的使用频率
取决于您的内部规定(SOP)
请参阅"“清空容器”"
进行日常测试(性能测
试、定位测试、MCP
复性测试、灵敏度测
试)。
清洁后
安装仪器后
软件升级后
取决于您的内部规定(SOP
请参阅"执行测试"
请参阅天平的《参考手册》
可参阅
清洁 16
清空容器 12
执行测试 9
6.2 清空容器
可手动或借助泵来清空移液槽和防蒸发阱。
信息
泵不在交付范围内,可自行选购(请参阅[配件 20])。
6.2.1 手动清空容器
6.2.1.1 清空移液槽
1拆除防蒸发阱门。
2按下按钮,取下盖子。
3用镊子逐个移除移液槽。
4用镊子小心地将玻璃管从移液槽中拔出。
5在废液容器上方倒置移液槽,将水排出。
6烘干玻璃管和移液槽。
7将玻璃管插入移液槽中。
8将移液槽插入移液槽固定器中。
移液槽已清空。
6.2.1.2 清空防蒸发阱
通常情况下,使用一个吸水海绵就能清空防蒸发阱。
1拆除防蒸发阱门。
2按下按钮,取下盖子。
3用海绵吸去防蒸发阱凹槽中的液体。
防蒸发阱已清空。
12 移液器校准模块
6.2.2 用泵清空容器
6.2.2.1 组装泵
警告
触电会造成重伤或死亡
接触带电零件有可能造成伤亡。
1仅使用附件专用METTLER TOLEDO电源线和交/直流适配器。
2将电源线连接至接地电源插座。
3将所有电缆与接头放置在远离液体和湿气的地方。
4检查电缆与电源插头有无损坏,如有损坏请更换。
注意
操作不当会导致泵损坏
不使用泵时将其打开,否则可能会将其损坏。
不使用泵时将其关闭。
在正常使用过程中,移液罐和防蒸发阱凹槽中含有水。该泵可以安全有效地除水,而无需拆卸仪
器。入口软管连接有金属管 , 便于操作。出口软管用于处置抽吸的液体。
1
2
34
5
1以这种方式安装电缆,确保其不会受损或干扰操
作。
2将交流/直流适配器(1)插头插入插座。
3用力拧紧螺母,紧固插头。
4将电源插头插入接地电源插座中。
5将带有金属管(2)的软管连接至吸嘴IN3)。
6将另一根软管连接至吸嘴OUT4)。
7将软管的自由端插入适合盛放废液(5)的容器中。
6.2.2.2 清空移液槽
泵已组装。
出口软管放在适合废液的容器中。
1打开防蒸发阱门。
2将金属管放入一个移液槽内。
3打开泵。
液体被抽出并收集到容器中,用于处理废液。
4关闭泵。
5对其他移液槽重复此程序。
移液槽已清空。
简体中文
13移液器校准模块
6.2.2.3 清空防蒸发阱
泵已组装。
出口软管放在适合废液的容器中。
1拆除防蒸发阱门。
2按下按钮,取下盖子。
3将金属管放入防蒸发阱的一个细长凹槽内。
4打开泵。
液体被抽出并收集到容器中,用于处理废液。
5关闭泵。
6对防蒸发阱的另一个细长凹槽重复此程序。
防蒸发阱已清空。
6.3 拆卸以进行清洁
容器已清空,请参阅[清空容器 12]
将所连设备的电源断开。
1
2
3
1拆除防蒸发阱门(1)。
2按下按钮(2)并取下盖子(3)。
3按下按钮,取下盖子。
4
4用镊子(4)逐个移除移液槽。
14 移液器校准模块
5
5用镊子小心地将玻璃管从移液槽(5)中拔出。
6
6垂直取出移液槽固定器(6)。
7
7从设备(7)上取下MCP-R外壳。
简体中文
15移液器校准模块
8
8拆下固定器支架(8)。
可参阅
清空容器 12
6.4 清洁
关于清洁天平的更多信息,请参阅“8 Steps to a Clean Balance”
www.mt.com/lab-cleaning-guide
注意
因清洗方法不正确而损坏仪器
如果液体进入外壳,则有可能损坏仪器。某些清洗剂、溶剂或研磨剂可能会损坏仪器表
面。
1请勿向仪器喷洒或倾倒液体。
2仅使用仪器参考手册(RM)或指南“8 Steps to a Clean Balance”中指定的清洁剂。
3务必使用略微湿润的无绒布或纸巾清洁仪器。
4立即拭去任何溅出物。
6.4.1 清洁仪器
清洁仪器周围位置
清除仪器周围的所有灰尘或污垢,避免进一步污染。
清洁可拆卸部件
使用湿布或纸巾及中性清洁剂对拆下的部件进行清洁。
清洁不可拆卸部件
1断开所连设备与交/直流适配器的连接。
2使用蘸有温和清洗剂的无绒布清洁仪器表面。
3首先使用一次性纸巾清除粉末或灰尘。
4使用湿的无绒软布和温和溶剂(如70%的异丙醇或乙醇)清除粘性物质。
6.4.2 溢出后清洁
如果液体溢出(例如移液槽过满时),必须立即清除多余液体。
1如有必要,清空移液槽(请参阅)。
2拆卸其余部件。
3使用无绒布或纸巾清洁部件(请参阅[拆卸以进行清洁 14])。
16 移液器校准模块
4重新组装仪器。
6.5 清洁后投入使用
有关更多信息,请参阅所连设备的《参考手册》。
www.mt.com/XPR-analytical-RM
1按相反顺序重新组装仪器。
2请遵守所连设备的预热时间。
3如有必要,调整移液槽固定器(请参阅[调整移液槽固定器 17])。
4执行定位测试(请参阅[定位测试 10])。
5执行MCP重复性测试(请参阅[MCP重复性测试 11])。
仪器已准备好可以使用。
6.6 调整移液槽固定器
6.6.1 水平调整
12
3
4
准备一把T8螺丝刀。
1将中心规(1)从下方(2)放入移液槽固定器内。
2确保销孔(3)朝向天平,然后将移液槽固定器缓慢
放于固定器支架(4)上。
5
6
7
3让螺丝刀穿过中心规,直至碰到螺钉(5)。
4将螺钉逆时针旋转180°,释放张力(6)。
5将螺钉顺时针旋转约180°,将其再次拧紧(7)。
移液槽固定器现已正确水平放置。
6垂直取出移液槽固定器。
7从移液槽固定器上拆下定中心夹具。
8放置移液槽固定器。
简体中文
17移液器校准模块
6.6.2 垂直调整
准备一把1.27内六角螺丝刀。
1-2 mm
1
1
2
3
1用镊子将两个外部移液槽(1)放在移液槽固定器
上。
2调节移液槽固定器的中间螺丝(2),直到移液槽固
定器所有四条边皆位于移液槽下方约1−2 mm
3)。
7故障排查
有关更多信息,请参阅所连设备的《参考手册》。
www.mt.com/XPR-analytical-RM
7.1 出错现象
错误现象 可能原因 诊断 补救措施
实现稳定称量值的时间
比平时长。
环境不稳定。 -确保环境稳定(请参阅
[选择位置6])。
仪器不使用时,移液槽
与移液槽固定器相互接
触。
检查接触点。 调整移液槽固定器位置
(请参阅[调整移液槽固
定器 17])。
检查移液槽支架上的一
个或多个弹簧片是否弯
曲(请参阅[定位测试
10])。
请联系METTLER TOLEDO
服务技术人员。
某些移液槽位置的称量
值不稳定。
一个或多个移液槽的外
表面潮湿。
检查表面是否潮湿。 烘干移液槽外表面。
仪器不使用时,移液槽
与移液槽固定器相互接
触。
检查移液槽固定器是否
已调整。
调整移液槽固定器位置
(请参阅[调整移液槽固
定器 17])。
检查移液槽支架上的一
个或多个弹簧片是否弯
曲(请参阅[定位测试
10])。
请联系METTLER TOLEDO
服务技术人员。
定位测试失败。 移液槽支架弯曲。 检查移液槽支架上的一
个或多个弹簧片是否弯
曲(请参阅[定位测试
10])。
请联系METTLER TOLEDO
服务技术人员。
18 移液器校准模块
错误现象 可能原因 诊断 补救措施
MCP重复性测试失败。 移液槽相互接触或未正
确放置。
目视检查。 进行定位测试。
设备有故障。 -请联系METTLER TOLEDO
服务技术人员。
8技术资料
8.1 通用数据
砝码: 2.5 kg
外形尺寸(宽××高): 145 × 160 × 116 mm
功耗: 12VDC±10%, 1A
保护与标准
污染度: 2
过压类别: II
应用范围: 仅用于室内干燥的地方
工作条件
温度: +15 − +30°C
湿度: 40 − 70%,无冷凝现象
本仪器可在以下工作条件下使用。但是,仪器性能可能超出限值:
温度: +5 − +40°C
湿度: 温度达31°C时为80%
温度在5−40°C之间时线性下降
不凝结
环境条件
平均海拔高度: 最高5000 m
环境温度: +5 − +40°C
空气相对湿度: 气温在31 °C时,空气湿度为20%至最大80%,气温达到
40°C时,空气湿度线性下降至50%,无冷凝现象
存储条件(在包装内)
环境温度: -25 − +70°C
空气相对湿度: 10−90%,无冷凝现象
简体中文
19移液器校准模块
8.2 外形尺寸
195
195
154
136
108 8
28
145 341
486
160
194 11
205
57
145
26544 32
净外形尺寸 [mm]
外形尺寸 [mm]
9配件和备件
9.1 配件
附件是可以在工作流程中提供帮助的附加组件。
说明 订购号
软件
Calibry Single Workstation 利用一个系统 MCP 进行校准 11138419
Calibry Network 安装在网络中访问相同数据库的多台
PC
11138420
20 移液器校准模块
其它
加样槽,517007886
吸液泵 30676828
9.2 备件
订单号 指定 备注
130480598 防蒸发阱门
230480599 盖板
330480596 移液槽 一套2
简体中文
21移液器校准模块
订单号 指定 备注
430480602 MCP-R外壳 不包括:产品铭牌、盖板、防蒸
发阱门、移液槽、移液槽固定
器、秤盘、底板
530480594 固定器支架
630480595 移液槽固定器
10 废弃处理
根据关于废弃电气和电子设备 (WEEE) 的欧洲指令 2012/19/EU,此设备不得作为生
活垃圾处理。 这也适用于欧盟以外的国家,参照他们的具体要求。
请在电气和电子设备指定的收集点按照当地规定处理此产品。如有任何疑问,请与
相关部门或您购买t的经销商联系。
11 合规性信息
国家审批文档,例如FCC供应商一致性声明,可在线获取和/或包含在包装中。
www.mt.com/ComplianceSearch
如有关于针对特定国家的仪器合规性问题,请联系METTLER TOLEDO
www.mt.com/contact
22 移液器校准模块
1はじめに 3
1.1 ドキュメントの目的 .................................................................................... 3
1.2 追加文書および情報 .................................................................................... 3
1.3 使用規則及びシンボルの説明...................................................................... 3
1.4 頭字語と略語 ............................................................................................... 4
1.5 製品の互換性 ............................................................................................... 4
2安全上の注意 4
2.1 注意喚起の表示と警告記号 ......................................................................... 4
2.2 製品固有の安全注記 .................................................................................... 5
3機能 6
3.1 機能説明 ...................................................................................................... 6
4設置 6
4.1 設置場所の選定 ........................................................................................... 6
4.2 納入品.......................................................................................................... 8
4.2.1 MCP-R ピペット校正モジュール................................................... 8
4.2.2 文書 .............................................................................................. 9
4.3 MCP-R ピペット校正モジュールを天びんに取り付ける .............................. 9
5オペレーション 9
5.1 モイスチャートラップの充填...................................................................... 9
5.2 ピペット校正の実施 .................................................................................... 9
5.3 テストの実施 ............................................................................................... 10
5.3.1 性能テストまたは感度テスト ...................................................... 10
5.3.2 位置決めテスト ............................................................................ 11
5.3.3 MCP 繰り返し性テスト................................................................. 13
6メンテナンス 14
6.1 メンテナンス作業........................................................................................ 14
6.2 容器を空にする ........................................................................................... 14
6.2.1 容器を手作業で空にする.............................................................. 14
6.2.1.1 ピペッティングタンクを空にする .......................................... 14
6.2.1.2 モイスチャートラップを空にする .......................................... 15
6.2.2 ポンプで容器を空にする.............................................................. 15
6.2.2.1 ポンプの組み立て ................................................................... 15
6.2.2.2 ピペッティングタンクを空にする .......................................... 16
6.2.2.3 モイスチャートラップを空にする .......................................... 16
6.3 清掃のために分解........................................................................................ 16
6.4 清掃 ............................................................................................................. 18
6.4.1 機器のクリーニング..................................................................... 19
6.4.2 オーバーフロー後の清掃.............................................................. 19
6.5 清掃後における機器の準備 ......................................................................... 19
6.6 ピペッティングタンク用ホルダーの調整.................................................... 20
1ピペット校正モジュール
日本語
6.6.1 水平方向の調整 ............................................................................ 20
6.6.2 垂直方向の調整 ............................................................................ 20
7トラブルシューティング 20
7.1 エラーの症状 ............................................................................................... 21
8技術仕様 22
8.1 一般データ................................................................................................... 22
8.2 寸法 ............................................................................................................. 23
9アクセサリとスペアパーツ 23
9.1 アクセサリ................................................................................................... 23
9.2 スペアパーツ ............................................................................................... 24
10 廃棄 25
11 コンプライアンス情報 25
2ピペット校正モジュール
1はじめに
METTLER TOLEDOの機器をお選びいただきまして誠にありがとうございます。本機器は高性能なだ
けでなく、使いやすさも兼ね備えています。
1.1 ドキュメントの目的
本取扱説明書は、トレーニングを受けたスタッフが本書に記載されている製品を使用する際のサ
ポートを目的としています。
含有量の制限
このマニュアルでは以下の項目は説明されていません。
本書に説明される製品に接続された天びん。
本書に説明される製品で使用する付属品。例外が適用される場合もあります。
1.2 追加文書および情報
この文書はオンラインで他の言語で利用可能です。
www.mt.com/MCP-R-RM
天びんを清掃する手順、「8 Steps to a Clean Balance:
www.mt.com/lab-cleaning-guide
ソフトウェアの検索:
www.mt.com/labweighing-software-download
ドキュメントの検索:
www.mt.com/library
詳細については、 METTLER TOLEDO 代理店またはサービス担当者にお問い合わせください。
www.mt.com/contact
1.3 使用規則及びシンボルの説明
表示規則と記号
操作キーとボタンの名称や、表示文は、画像やボールドテキストとして表示してあります(例え
ば、 編集)。
製品についての役立つ情報。
外部文書を参照。
説明の要素
本マニュアルでは、段階的な説明を次のように示しています。例で示されているように、作業ス
テップには番号が付けられており、前提条件や中間結果、結果が含まれています。2ステップに満
たない順序には、番号が付けられていません。
個々のステップを実行する前に満たす必要がある前提条件を、実行することができます。
1ステップ1
中間結果
2ステップ2
結果
日本語
3ピペット校正モジュール
1.4 頭字語と略語
元の用語 翻訳された
用語
説明
AC Alternating Current
(交流)
ASTM American Society for Testing and Materials
(米国材料試験協会)
DC Direct Current
(直流)
EMC Electromagnetic Compatibility
(電磁両立性)
OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale
(国際法定計量機関)
RM Reference Manual
(リファレンスマニュアル)
SOP Standard Operating Procedure
(標準作業手順)
1.5 製品の互換性
MCP-R ピペット校正モジュールは、リストされた天びんモデルとのみ互換性があります。
天びん モデル指定
XPR105DUHR
XPR106DUHR
2安全上の注意
この機器には"Reference Manual"というタイトルの文書が添付されています。
この参考マニュアルには、機器とその使用方法についての詳細な説明が含まれています。
今後の参照に備えてこの参考マニュアルを保管してください。
機器を第三者に譲渡するときは、取扱説明書を両方とも添付してください。
取扱説明書に従って機器を使用してください。参考マニュアルに従って機器を使用しない場合、
または機器が改造された場合、機器の安全性が損なわれる恐れがあります。これに関しては、
Mettler-Toledo GmbH は、一切の責任を負いません。
2.1 注意喚起の表示と警告記号
安全上の注意には、安全の問題に関する重要な情報が含まれています。安全上の注意を疎かにす
ると、機器の損傷、故障および誤りのある測定結果や怪我の要因となります。安全上の注意に
は、次の注意喚起(注意を促す語)および警告記号を付けています。
4ピペット校正モジュール
注意喚起の表示
危険 回避しないと、死亡事故または重度の事故や重傷を招く恐れや、高い危険性
を伴う状況に対して発せられます。
警告 死亡事故または重度の事故や重傷を招く恐れがある、中程度の危険状態に対
する注意喚起。
注意 軽中度の負傷を招く恐れがある、軽度の危険状態に対する注意喚起。
注記 測定装置もしくは他の器物の損傷、エラーや故障、データ喪失を招く恐れが
ある、軽度の危険状態に対する注意喚起。
警告記号
一般的な危険性 通知
2.2 製品固有の安全注記
用途
この機器は、熟練したスタッフが使用するように設計されています。本機器はピペットの容量校
正専用です。
Mettler-Toledo GmbH の同意なしにMettler-Toledo GmbH が指定した使用限界を超えた使用および操作
はすべて、用途外とみなされます。
機器所有者の責任
機器の所有者とは、機器の法的所有権を有し、また機器を使用やその他の人が使用することの管
理を行う、または法的に機器のオペレーターになるとみなされる人のことです。機器の所有者
は、機器の全ユーザーおよび第三者の安全に責任があります。
Mettler-Toledo GmbH は、機器の所有者がユーザーに対して、仕事場で機器を安全に使用し、潜在的
な危険に対応するための研修を行うことを想定しています。Mettler-Toledo GmbHは、機器の所有者
が必要な保護用具を提供することを想定しています。
安全に関する注意事項
警告
感電による死亡事故または重傷
通電部品に触れると負傷や死亡事故を招く恐れがあります。
1お使いの付属品にあわせて設計されている、METTLER TOLEDO電源ケーブルやAC/DC
アダプタのみをご使用ください。
2電源ケーブルをアース付き電源コンセントに接続します。
3電気ケーブルと接続部材はすべて、液体や湿気から離れた場所に保管してくださ
い。
4ケーブルと電源プラグに損傷がないことを確認し、損傷があれば交換してくださ
い。
日本語
5ピペット校正モジュール
注記
部品を正しく使用しないと機器の損傷や故障を招く恐れがある
お使いの機器専用のMETTLER TOLEDOからの部品のみを使用してください。
3機能
3.1 機能説明
MCP-R ピペット校正モジュールでは、互換性のある天びんに追加することで、シングルおよびマ
ルチチャンネルピペットの容量校正を実行できます。モジュール内に 12 個のピペッティングタン
クを収納することができます。MCP-R ピペット校正モジュールは、上部に着脱式モイスチャート
ラップドアを備えており、測定中の液体蒸発を防ぎ、外部からの影響を低減します。
MCP-R ピペット校正モジュールがインストールされた天びんは、校正プロセスを開始し、すべて
のデータを収集する特定の Calibry ソフトウェアがインストールされたコンピュータに接続されま
す。校正を開始すると、ユーザーはモイスチャートラップのドアを開き、必要な量を各タンクに
ピペッティングします。タンクは連続的に計量され、データはピペットの評価のために収集され
ます。
Calibry ソフトウェアは納品内容に含まれておらず、オプションでご購入いただけます([アクセサ
 23ページ]を参照)。
以下も参照してください
製品の互換性 4ページ
4設置
この機器は必ずMETTLER TOLEDOのサービス技術者が取り付けなければなりません。
4.1 設置場所の選定
MCP-R ピペット校正モジュールは、高感度の精密機器です。使用場所は、計量結果の精度に多大
な影響を及ぼします。
据付場所の要件
室内の安定したテーブ
ルに配置
十分な間隔を確保 機器を水平に調整 適切な明るさを確保
6ピペット校正モジュール
直射日光が当たらない 振動しない 強風に晒されない 温度変化が少ない
環境条件を考慮します。"技術データ"を参照してください。
天秤の十分な間隔: 全方向に装置の周り > 15 cm
以下も参照してください
技術仕様 22ページ
日本語
7ピペット校正モジュール
4.2 納入品
4.2.1 MCP-R ピペット校正モジュール
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
1モイスチャートラップドア 7位置決めピン、2
2カバー 8ベースプレート
3ピペッティングタンク、12 9センタリングゲージ
4ピペッティングタンク用ホルダー 10 高さチェックツール
5MCP-R ケーシング 11 ピンセット
6ホルダーサポート 12 テスト用計量皿
8ピペット校正モジュール
4.2.2 文書
リファレンスマニュアル
製造証明書
適合宣言書
4.3 MCP-R ピペット校正モジュールを天びんに取り付ける
この機器は必ずMETTLER TOLEDOのサービス技術者が取り付けなければなりません。
5オペレーション
5.1 モイスチャートラップの充填
モイスチャートラップには、2 つの細長い凹部があり、これらには水を充填する必要があります。
モイスチャートラップを閉じると、空気が飽和するまで内部の湿度が上がります。これにより、
ピペッティングタンク内での液体の蒸発を防ぎ、正確な計量結果が保証されます。
モイスチャートラップドアが閉じられます。
1ボタンを押して、カバーを取り外します。
2両方の凹部に、それぞれ最大 8 mL の蒸留水を充填
します。
溢れた場合、水が機器の外側から下層に流れ込み
ます。
3カバーを掛けて、カチッと音がするまで軽く押し
下げます。
4モイスチャートラップ内の空気が飽和状態に達す
るまで、少なくとも120 分間待ちます。
5.2 ピペット校正の実施
詳しくは、接続された天びんのリファレンスマニュアルと Calibry ソフトウェアの取扱
説明書を参照してください。
www.mt.com/MCP-R-RM
ISO 8655-6:2022 に準じて、天びんの最小表示は、テストするピペットの公称容量に対応している
必要があります。最小表示はメソッドの公差プロファイルで設定できます。
ピペット校正の具体的な天びん設定の詳細は、天びんの取扱説明書を参照してください。
12個のピペッティングタンクはそれぞれ17 mLの容量があります。オーバーフローを避けるために
定期的に空にする必要があります。特に、より大きな容量(> 200μL)のピペットを校正する場合
に重要です。
日本語
9ピペット校正モジュール
ピペット校正を実行するには、Calibryソフトウェアがインストールされているコンピュータが必要
です。Calibryソフトウェアは、ピペット校正の開始から終了までユーザーを導きます。以下の手順
では、ピペット校正中のMCP-Rピペット校正モジュールの取り扱いについて説明します。
モイスチャートラップは充填されています。
モイスチャートラップのドアが少なくとも 120 分間閉じた状態で、モイスチャートラップ内の
空気が飽和状態に達しています。
Calibry ソフトウェアがインストールされたコンピュータに天びんが接続されています。
適切な公差プロファイルが選択されています。
1
2
3
1モイスチャートラップドア (1) を開きます。
2必要な容量をピペッティングタンク(2)に慎重に
ピペットで移します。
オーバーフローが発生した場合は、直ちに余分な
液体を除去してください([オーバーフロー後の清
 19ページ] を参照)。
3モイスチャートラップドア (3) を閉じます。
4 Calibry ソフトウェアの指示に従ってください。
5すべてのピペッティングタンクが計量されるまで
待ちます。
計量結果はターミナルのディスプレイに表示さ
れます。
6 Calibry ソフトウェアが校正プロセスの終了を示す
まで、この手順を繰り返します。
結果は Calibry ソフトウェアで評価できます。
5.3 テストの実施
詳しくは、接続された天びんのリファレンスマニュアルと Calibry ソフトウェアの取扱
説明書を参照してください。
5.3.1 性能テストまたは感度テスト
天びんのソフトウェアは、ピペット校正の開始から終了までユーザーを導きます。以下の手順で
は、テスト用の MCP-R ピペット校正モジュールの準備について説明します。
性能テスト: METTLER TOLEDO ここでは、1 g から 20 g OIML/ASTM 点検用分銅の使用を推奨して
います。
10 ピペット校正モジュール
感度テスト: METTLER TOLEDO ここでは、100 g OIML/ASTM 点検用分銅の使用を推奨しています。
適切な公差プロファイルが選択されています。
1
2
3
4
1ボタンを押して、カバーを取り外します。
2ピンセットを使用して、ピペッティングタンクを
1 つずつ取り外します。
3ペッティングタンクのホルダー(1)を垂直に持ち
上げます。
4テスト用計量皿(2)をホルダーサポート(3)に
載せます。
これで、機器の測定準備が完了しました。
5テスト中は、風を防ぐためにカバーを閉じてくだ
さい(4)。
5.3.2 位置決めテスト
位置決めテストを行うには、Calibry ソフトウェアがインストールされているコンピュータが必要
です。Calibry のソフトウェアは、試験の開始から終了までユーザーを導きます。以下の手順で
は、高さチェックツールの使用方法を説明します。
ピペッティング位置のテスト
1ピペッティング位置側が内側ハウジング(2)の縁にくるように高さチェックツール(1)を配
置します。
スプリングブレードの上端が 2 本の許容ライン(3)の間にある必要があります。これは両
側に適用されます。
2 12 個の位置をすべて点検します。
日本語
11ピペット校正モジュール
Pipetting position
min/max
Pipetting position
min/max
1
2
3
12 ピペット校正モジュール
計量位置のテスト
1高さチェッカーツール(1)を計量位置側とともに内側ハウジング(2)の縁に置きます。
スプリングブレードの上端が 2 本の許容ライン(3)の間にある必要があります。これは両
側に適用されます。
2 12 個の位置をすべて点検します。
Weighing position
min/max
Weighing position
min/max
3 1
2
テストの失敗
テストに失敗した場合は、"トラブルシューティング"を参照してください。
以下も参照してください
トラブルシューティング 20ページ
5.3.3 MCP 繰り返し性テスト
テストを実行するには、Calibry ソフトウェアがインストールされているコンピュータが必要で
す。
ピペッティングタンクは空の状態です。
12 個のすべてのピペッティングタンクは、ピペッティングタンク用のホルダーに正しく設置
されています。
Calibry ソフトウェアがインストールされたコンピュータに天びんが接続されています。
Calibry ソフトウェアの指示に従ってください。
テストの失敗
テストに失敗した場合は、"トラブルシューティング"を参照してください。
以下も参照してください
トラブルシューティング 20ページ
日本語
13ピペット校正モジュール
6メンテナンス
機器の機能と計量結果の正確さを保証するには、ユーザーが何種かのメンテナンスを実行する必
要があります。
適切なメンテナンス頻度はご使用の標準操作手順 (SOP) によって決まります。
6.1 メンテナンス作業
メンテナンスアクショ
推奨される間隔 備考
清掃 汚染等級に従って実施
オーバーフローが発生した場合
社内規定(SOP)に従って実施
"クリーニング"を参照
容器を空にする 機器の使用頻度によって異なります。
社内規定(SOP)に従って行う
"容器を空にする"を参照
日常点検の実施(性能
テスト、位置決めテス
ト、MCP 繰り返し性テ
スト、感度テスト)。
クリーニング後
装置の組み立て後
ソフトウェアアップデート後
社内規定(SOP)に従って実施
"テストの実施"を参照
天びんのリファレンスマニ
ュアルを参照
以下も参照してください
清掃 18ページ
容器を空にする 14ページ
テストの実施 10ページ
6.2 容器を空にする
ピペットタンクとモイスチャートラップは、手動またはポンプを使用して空にすることができま
す。
ポンプは納品内容に含まれておらず、オプションでご購入頂けます([アクセサリ 23ページ]
を参照)。
6.2.1 容器を手作業で空にする
6.2.1.1 ピペッティングタンクを空にする
1モイスチャートラップドアを取り外します。
2ボタンを押して、カバーを取り外します。
3ピンセットを使用して、ピペッティングタンクを 1 つずつ取り外します。
4ピンセットを使用して、ピペッティングタンクからガラス管を慎重に引き出します。
5廃液に適した容器の上でピペッティングタンクを逆さにして、排水します。
6ガラス管とピペッティングタンクを乾燥させます。
7ガラス管をピペッティングタンクに挿入します。
8ピペッティングタンクをピペッティングタンクのホルダーに挿入します。
ピペッティングタンクは空の状態です。
14 ピペット校正モジュール
6.2.1.2 モイスチャートラップを空にする
通常は、吸収スポンジでモイスチャートラップを空にするだけで十分です。
1モイスチャートラップドアを取り外します。
2ボタンを押して、カバーを取り外します。
3スポンジで、モイスチャートラップの凹部から液体を取り除きます。
モイスチャートラップは空の状態です。
6.2.2 ポンプで容器を空にする
6.2.2.1 ポンプの組み立て
警告
感電による死亡事故または重傷
通電部品に触れると負傷や死亡事故を招く恐れがあります。
1お使いの付属品にあわせて設計されている、METTLER TOLEDO電源ケーブルやAC/DC
アダプタのみをご使用ください。
2電源ケーブルをアース付き電源コンセントに接続します。
3電気ケーブルと接続部材はすべて、液体や湿気から離れた場所に保管してくださ
い。
4ケーブルと電源プラグに損傷がないことを確認し、損傷があれば交換してくださ
い。
注記
不適切な取り扱いによるポンプの損傷
使用していないときにポンプをオンにすると、損傷する可能性があります。
ポンプを使用しないときは、電源をオフにしてください。
通常の使用中には、ピペッティングタンクとモイスチャートラップの凹みに水が溜まります。ポ
ンプには、機器を分解せずに、安全かつ効率的な方法で水を除去する機能があります。入り口チ
ューブには、取り扱いを容易にする金属管が付いています。排出チューブは、吸引された液体を
処分する役割を果たします。
1
2
34
5
1ケーブルは、破損しないように、また作業の妨げ
にならないように設置します。
2 AC/DC アダプタのプラグ (1) を電源ソケットに差し
込みます。
3刻み付きナットを固く締めて、プラグを固定しま
す。
4電源ケーブルのプラグを、手の届きやすい場所に
ある接地付き電源コンセントに挿入します。
5金属管 (2) のチューブをノズル IN (3) に接続しま
す。
6他のチューブをノズル OUT (4) に接続します。
7チューブの開いている端を廃液に適した容器に入れます (5)
日本語
15ピペット校正モジュール
6.2.2.2 ピペッティングタンクを空にする
ポンプは組み立てられています。
排出チューブは、廃液に適した容器に入れます。
1モイスチャートラップドアを開きます。
2金属チューブを 1 つのピペッティングタンクの中に入れます。
3ポンプをオンにします。
液体はポンプで排出され、廃液として容器に収集されます。
4ポンプをオフにします。
5他のピペッティングタンクでも同じ手順を繰り返します。
ピペッティングタンクは空の状態です。
6.2.2.3 モイスチャートラップを空にする
ポンプは組み立てられています。
排出チューブは、廃液に適した容器に入れます。
1モイスチャートラップドアを取り外します。
2ボタンを押して、カバーを取り外します。
3金属チューブをモイスチャートラップの細長い凹部の 1 つに置きます。
4ポンプをオンにします。
液体はポンプで排出され、廃液として容器に収集されます。
5ポンプをオフにします。
6モイスチャートラップの他の細長い凹部についても、この手順を繰り返します。
モイスチャートラップは空の状態です。
6.3 清掃のために分解
容器が空です。[容器を空にする 14ページ]を参照してください。
接続している天びんは、電源から切り離されています。
1
2
3
1モイスチャートラップドア (1) を取り外します。
2ボタン(2)を押して、カバー(3)を取り外しま
す。
3ボタンを押して、カバーを取り外します。
16 ピペット校正モジュール
4
4ピペッティングタンクをピンセットで 1 つずつ取
り外します(4)。
5
5ピンセットを使用して、ピペッティングタンクか
らガラス管を注意深く引き出します(5)。
6
6ペッティングタンクのホルダー(6)を垂直に持ち
上げます。
日本語
17ピペット校正モジュール
7
7 MCP-R ケーシングを天びんから持ち上げて外しま
す(7)。
8
8ホルダーサポート(8)を取り外します。
以下も参照してください
容器を空にする 14ページ
6.4 清掃
天びんの清掃に関する詳細については、「8 Steps to a Clean Balance」を参照してくださ
い。
www.mt.com/lab-cleaning-guide
注記
不適切な洗浄方法による機器の損傷
液体がハウジングに入った場合、機器に損傷を与える恐れがあります。ある種の洗浄
剤、溶剤、研磨剤によって、機器の表面が損傷することがあります。
1機器に液体をかけたり、噴霧したりしないでください。
2ガイド「8 Steps to a Clean Balance」または機器のリファレンスマニュアル (RM)
指定されている洗浄剤のみを使用してください。
3機器の清掃には、少し湿らせたリントフリーの布またはティッシュのみを使用し
てください。
4こぼした場合は、すぐに拭き取ってください。
18 ピペット校正モジュール
6.4.1 機器のクリーニング
機器周辺のクリーニング
機器周辺から土やほこり取り除き、汚染を予防します。
着脱可能な部品のクリーニング
糸くずの出ない布またはティッシュと中性洗剤で取り外し可能な部分をクリーニングします。
着脱できない部品のクリーニング
1 AC/DCアダプタから接続済み天びんを取り外します。
2中性洗剤で湿らせた糸くずの出ない布を使用して、機器の表面をクリーニングします。
3最初に使い捨てティッシュで粉体やほこりを拭き取ります。
4糸くずの出ない湿った布と、水で希釈した溶剤(例えば、70%のイソプロパノールまたはエタ
ノール)を使用して、粘性の高い物質を除去します。
6.4.2 オーバーフロー後の清掃
例えば、ピペッティングタンクの過充填などでオーバーフローが発生した場合、余分な液体を直
ちに拭き取る必要があります。
1必要に応じて、ピペッティングタンクを空にします。を参照してください。
2残りのアイテムを分解します。
3糸くずの出ない布またはティッシュでアイテムをクリーニングします([清掃のために分解
16ページ]を参照)。
4機器を再び組み立てます。
6.5 清掃後における機器の準備
詳しくは、接続済みの天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。
www.mt.com/XPR-analytical-RM
1逆の手順で機器を再度組み立てます。
2接続されている天びんのウォームアップ時間を遵守してください。
3必要に応じて、ピペッティングタンクのホルダーを調整します。[ピペッティングタンク用ホ
ルダーの調整 20ページ]を参照してください。
4位置決めテストを実行します。[位置決めテスト 11ページ]を参照してください。
5 MCP 繰り返し性テストを実行します。[MCP 繰り返し性テスト 13ページ]を参照してくださ
これで機器の使用準備は完了です。
日本語
19ピペット校正モジュール
6.6 ピペッティングタンク用ホルダーの調整
6.6.1 水平方向の調整
12
3
4
タイプ T8 のドライバーが用意されています。
1センタリングゲージ(1)を下(2)からピペッテ
ィングタンクのホルダーに取り付けます。
2ピン穴(3)が天びんに向いていることを確認し、
ピペッティングタンクのホルダーをホルダーサポ
ート(4)にゆっくりと装着します。
5
6
7
3センタリングゲージからネジ(5)までドライバー
を差し入れます。
4ネジを反時計回りに 180° 回して、張力(6)を解
放します。
5ネジを時計回りに約 180° 回して、再び締め付けま
す(7)。
これで、ピペッティングタンクのホルダーが水
平に正しく配置されました。
6ピペッティングタンクのホルダーを垂直に持ち上
げます。
7ピペッティングタンクのホルダーからセンタリングゲージを取り外します。
8ピペッティングタンクのホルダーを設置します。
6.6.2 垂直方向の調整
六角形 1.27 タイプのドライバーが用意されています。
1-2 mm
1
1
2
3
1ピンセットを使用して、2 つの外部ピペッティン
グタンク 1)をピペッティングタンク用ホルダ
ーに置きます。
2ピペッティングタンクのホルダーが、ピペッティ
ングタンクから約 1 2 mm 下の 4 つの端すべて
に到達するまで、ピペッティングタンクのホルダ
ーの中央のネジ(2)を調整します(3)。
7トラブルシューティング
詳しくは、接続済みの天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。
www.mt.com/XPR-analytical-RM
20 ピペット校正モジュール
7.1 エラーの症状
エラーの症状 考えられる原因 診断 対処方法
計量値が安定するまで
の時間は通常よりも長
くなります。
環境が不安定です。 -環境が安定しているこ
とを確認してください
[設置場所の選定
6ページ]を参照)。
機器を使用しないと
き、ピペッティングタ
ンクはピペッティング
タンクのホルダーに接
触しています。
接触点をチェックしま
す。
ピペッティングタンク
のホルダーの位置を調
整します。[ピペッティ
ングタンク用ホルダー
の調整 20ページ]
参照してください。
ピペットタンクのサポ
ートにあるスプリング
ブレードが曲がってい
ないか確認してくださ
い([位置決めテスト
11ページ]を参照)。
METTLER TOLEDO のサー
ビス技術者にご連絡く
ださい。
特定のタンク位置では
重量値が不安定になり
ます。
ピペッティングタンク
の外面が濡れている箇
所が1か所以上ありま
す。
濡れた表面がないかチ
ェックします。
ピペッティングタンク
の外面を乾かします。
機器を使用しないと
き、ピペッティングタ
ンクはピペッティング
タンクのホルダーに接
触しています。
ピペッティングタンク
のホルダーが調整され
ていることを確認しま
す。
ピペッティングタンク
のホルダーの位置を調
整します。[ピペッティ
ングタンク用ホルダー
の調整 20ページ]
参照してください。
ピペットタンクのサポ
ートにあるスプリング
ブレードが曲がってい
ないか確認してくださ
い([位置決めテスト
11ページ]を参照)。
METTLER TOLEDO のサー
ビス技術者にご連絡く
ださい。
位置決めテストに失敗
しました。
ピペッティングタンク
用サポートが曲がって
います。
ピペットタンクのサポ
ートにあるスプリング
ブレードが曲がってい
ないか確認してくださ
い([位置決めテスト
11ページ]を参照)。
METTLER TOLEDO のサー
ビス技術者にご連絡く
ださい。
MCP 繰り返し性テスト
に失敗しました。
ピペッティングタンク
が互いに接触している
か、正しく配置されて
いません。
目視で確認します。 位置決めテストを実行
します。
日本語
21ピペット校正モジュール
エラーの症状 考えられる原因 診断 対処方法
天びんに不具合があり
ます。
- METTLER TOLEDO のサー
ビス技術者にご連絡く
ださい。
8技術仕様
8.1 一般データ
重量: 2.5 kg
寸法(幅 × 奥行き × 高さ) 145 × 160 × 116 mm
消費電力: 12VDC±10%1A
保護および規準
汚染等級 : 2
過電圧カテゴリー : II
使用範囲:乾燥した室内でのみ、使用してください
操作条件
温度: +15 − +30°C
湿度: 40 − 70%、結露がない場合
本機器は、以下の動作条件で使用することができます。ただし、機器の性能が限界値の範囲外に
なることがあります。
温度: +5 − +40°C
湿度:温度最大31ºC80%
温度 540 °C で線形に減少
結露なし
環境条件
平均海抜より高い場合: 最大 5000 m
周囲温度 : +5 − +40°C
相対湿度: 31 ℃において20%80% 40 ℃において50%まで直線
的に減少、結露なきこと
保管条件(パッケージ内)
周囲温度 : -25 − +70°C
相対湿度: 10 - 90%、結露がない場合
22 ピペット校正モジュール
8.2 寸法
195
195
154
136
108 8
28
145 341
486
160
194 11
205
57
145
26544 32
クリアな寸法 [mm]
外形寸法 [mm]
9アクセサリとスペアパーツ
9.1 アクセサリ
アクセサリは、ワークフロに役立つ追加コンポーネントです。
説明 注文番号
ソフトウェア
Calibry Single workstation; MCP システムでの校正をサポ
ート
11138419
Calibry ネットワーク; 同一のデータベースにアクセスす
る複数のパソコンを結ぶネットワークにインストール
11138420
日本語
23ピペット校正モジュール
各種
試薬リザーバー、517007886
排出ポンプ 30676828
9.2 スペアパーツ
注文番号 指定 備考
130480598 モイスチャートラップドア
230480599 カバー
330480596 ピペッティングタンク 2 個入りセット
24 ピペット校正モジュール
注文番号 指定 備考
430480602 MCP-R ケーシング 次のものは除きます:機器情報
ラベル、カバー、モイスチャー
トラップドア、ピペッティング
タンク、ホルダーピペッティン
グタンク、計量皿、ベースプレ
ート
530480594 サポート、ホルダー
630480595 ホルダー、ピペッティングタンク
10 廃棄
電気・電子機器廃棄物 (WEEE) に関する欧州指令2012/19/EUに従い、この機器は生
活廃棄物に含めて処分することはできません。これはEU以外の国々に対しても適
用されますので、各国の該当する法律に従ってください。
本製品は、各地域の条例に定められた電気・電子機器のリサイクル回収所に廃棄
してください。ご不明な点がある場合は、行政の担当部署または購入店へお問い
合わせください。この機器が第三者に譲渡される場合、この規制の内容も説明さ
れる必要があります。
11 コンプライアンス情報
FCCサプライヤ適合宣言書といった国家承認文書はオンラインで入手可能または/およびパッケージ
に含まれています。
www.mt.com/ComplianceSearch
機器の各国固有のコンプライアンスに関する質問については、 METTLER TOLEDOにお問い合わせく
ださい。
www.mt.com/contact
日本語
25ピペット校正モジュール
Mettler-Toledo GmbH
Im Langacher 44
8606 Greifensee, Switzerland
www.mt.com/contact
Subject to technical changes.
©10/2022METTLER TOLEDO.All rights reserved.
30491872Aen, de, es, fr, zh, ja
13:13 05-10-2022
To protect your product's future:
METTLER TOLEDO Service assures
the quality, measuring accuracy and
preservation of value of this product
for years to come.
Please request full details about our
attractive terms of service.
www.mt.com/service
For more information
www.mt.com
30491872
30491872A2022/10/05 13:13- Schema ST4 PDF engine -Layout by Victor Mahler
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Mettler Toledo Pipette Calibration Module MCP-R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario