Lincoln Electric POWER MIG 200 Instrucciones de operación

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Instrucciones de operación
POWER MIG
200
MANUAL DEL OPERADOR
IMS693
Junio, 2002
La Seguridad Depende de
Usted
El equipo de soladura por arco y
corte de Lincoln está disenado y
construído pensando en la
seguridad. Sin embargo, su
seguridad en general puede ser
incrementada mediante una
instalación adecuada...así como
una operación inteligente de su
parte. NO INSTALE, OPERE O
REPARE ESTE EQUIPO SIN
LEER ESTE MANUAL Y LAS
PRECAUCINES DE
SEGURIDAD AQUI
CONTENIDAS. Y, lo más
importante, piense antes de
actuar y sea muy cuidadoso.
Para uso con máquinas código
10564
For use with machine Code Numbers
Fecha de compra:
Número de serie:
Número de código:
Modelo:
Lugar de compra:
Ventas y Servicio a través de las Subsidiarias y Distribuidores en todo el mundo
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. Tel. 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
Líder Mundial en Productos de Soldadura y Corte
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specications and availability of optional
features may have changed.
POWER MIG 200
Mar ‘95
i
SEGURIDAD
i
ADVERTENCIA
Para motores Diesel:
En el estadod e California
se consideran a la emisiones de motres Diesel y
algunos de sus componentes como danninas
para la salud, ya que provocan cáncer, defectos
de nacimiento y otros reproductivos.
Para motores de gasolina: Las emisiones de
este tipo de productos contienen químicos que ,
para el estado de California, provocan cáncer,
defectos de nacimiento y otros reproductivos.
ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DEL ESTADO DE CALIFORNIA
LA SOLDADURA POR ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES
LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPA-
SOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar
un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box
351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de
la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y
REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
7.h. Para evitar quemarse con agua caliente,
no quitar la tapa a presión del radiador
mientras el motor está caliente.
Para equipos MOTORIZADOS.
1.a. Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de
averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo de
mantenimiento requiera que esté funcionando.
____________________________________________________
1.b. Hacer funcionar los motores en lugares
abiertos bien ventilados o expulsar los
gases de escape del motor al exterior.
____________________________________________________
1.c. No cargar de combustible cerca de un arco de
soldadura de llama expuesta o cuando el
motor esté funcionando. Apagar el motor y
dejar que se enfríe antes de rellenar de
combustible para impedir que el combustible
derramado se vaporice al quedar en contacto
con las piezas del motor caliente. Si se
derrama combustible, limpiarlo con un trapo y
no arrancar el motor hasta que los vapores se
hayan eliminado.
____________________________________________________
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y
aparatos de seguridad del equipo en su lugar
y en buenas condiciones. No acercar las
manos, cabello, ropa y herramientas a las
correas en V, engranajes, ventiladores y todas
las demás piezas móviles durante el
arranque, funcionamiento o reparación del
equipo.
____________________________________________________
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores
para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido.
Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocar-
los después de terminado el trabajo de mantenimiento.
Siempre ejercer sumo cuidado cuando se trabaje cerca de
piezas en movimiento.
1.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar
de sobrecontrolar el gobernador o regulador de velocidad en
vacío empujando las varillas de control del acelerador mien-
tras el motor está funcionando.
1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasoli-
na mientras se hace girar el motor o generador de la soldado-
ra durante el trabajo de mantenimiento, desconectar los
cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del magneto,
según corresponda.
___________________________________________________
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
2.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conduc-
tores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localiza-
dos. La corriente para soldar crea campos EMF alrededor de
los cables y máquinas soldadoras.
2.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos, y
los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su
médico antes de manejar una soldadora.
2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden tener
otros efectos sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes
para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del cir-
cuito de soldadura:
8.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo juntos -
Atarlos con cinta siempre que sea posible.
2.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrededor del
cuerpo.
2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del electrodo y de
trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado dere-
cho, el cable de trabajo también debe estar en el lado
derecho.
2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo
más cerca posible del área que se va a soldar.
2.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la soldado-
ra.
POWER MIG 200
Mar ‘95
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
5.a.
La soldadura puede producir humos y
gases peligrosos para la
salud. No respirarlos.
Durante la soldadura, man-
tener la cabeza alejada de
los humos. Tener bastante
ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y
gases lejos de la zona de respiración. Cuando se suelde con
electrodos que requieren ventilación especial tales como
aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las instruc-
ciones en el contenedor u hoja de datos de seguridad del
material, MSDS) o en plomo o acero cadmiado y otros metales
o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos, manten-
er la exposición tan baja como sea posible y por debajo de los
valores límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o
ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de un
respirador. También se requiere tomar otras precauciones
adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.
5.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo clorados
provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulver-
ización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los
vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y
otros productos irritantes.
5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden
desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Siempre tener sufi-
ciente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para
tener la seguridad de que se respira aire fresco.
5.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este equipo y el
material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos
de seguridad del material (MSDS) y seguir las reglas de seguridad
del empleador, distribuidor de material de soldar o del fabricante.
5.e. Ver también la partida 1.b.
ii
SEGURIDAD
ii
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
4.a. Colocarse una careta con el filtro y cubiertas
para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arco cuando se suelde o se
observe un soldadura por arco abierta. El
cristal del filtro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
4.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para
protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos
del arco.
4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un
biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren
directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o
a las salpicaduras o metal calientes.
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
3.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctri-
camente “vivos” cuando la sol-
dadora está encendida. No
tocar esas piezas “vivas” con
la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las
manos.
3.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante seco.
Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente grande para
cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el
suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es nece-
sario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en
lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en
las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o
andamios; estando en posiciones apretujadas tales como
sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de
que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de
trabajo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
3.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática, el
electrodo, carrete del electrodo, cabezal soldador, boquilla o pisto-
la para soldar semiautomática también están eléctricamente
“vivas”.
3.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buena conex-
ión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe
ser lo más cerca posible del área que se va a soldar.
3.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una
buena tierra eléctrica.
3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora
y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras.
Cambiar el aislante si está dañado.
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de
los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje
entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de
ambas soldadoras.
3.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturón de
seguridad para protegerse de una caída si llegara a ocurrir electro-
choque.
3.j. Ver también las partidas 6.c. y 8.
POWER MIG 200
Para equipos
ELECTRICOS.
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el inter-
ruptor de desconexión en la caja de fusibles
antes de trabajar en el equipo.
8.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional
(EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones del
fabricante.
8.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante.
El CILINDRO puede
explotar si se daña.
7.a. Usar únicamente cilindros de gas comprimido
que contenga el gas protector correcto para el
proceso empleado y reguladores en buenas
condiciones de funcionamiento diseñados
para el gas y la presión utilizados. Todas las mangueras,
conectores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y
mantenidos en buenas condiciones.
7.b. Siempre mantener los cilindros en posición vertical sujetos
firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un
soporte fijo.
7.c. Los cilindros deben estar ubicados:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén
sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o sol-
dadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o lla-
mas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier
otra pieza eléctricamente “viva” toque el cilindro.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula
del cilindro cuando se abra la válvula.
7.f. Las tapas de protección de la válvula siempre deben estar en
su lugar y apretadas a mano, excepto cuando el cilindro está
en uso o conectado para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones en los cilindros de gas com-
primido, equipo asociado y la publicación P-I de CGA,
“Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in
Cylinders,” disponible de Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
Mar. ‘95
Las CHISPAS DE LA SOL-
DADURA pueden causar
incendio o explosión.
6.a. Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura.
Si esto no es posible, cubrirlas para
impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la sol-
dadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y
aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías
hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios a mano.
6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se
deben tomar precauciones especiales para impedir las situa-
ciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and
Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y la información de manejo para
el equipo que se está usando.
6.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contene-
dores hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar
que tales procedimientos no van a causar vapores inflam-
ables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden
causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”.
Para información, comprar “Recommended Safe Practices for
the Preparation for Welding and Cutting of Containers and
Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de
la American Welding Society (ver la dirección más arriba).
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de
calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la sol-
dadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como
guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas,
zapatos de caña alta y un gorro. Ponerse tapones en los
oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confi-
nados. Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales
cuando se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca
del área de soldadura como sea posible. Los cables de la
pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a
otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la
posibilidad de que la corriente para soldar pase por las cade-
nas de izar, cables de grúas u otros circuitos alternativos. Esto
puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las cadenas
o cables de izar hasta hacer que fallen.
6.h. Ver también la partida 1.c.
iii
SEGURIDAD
iii
vv
por seleccionar un producto de calidad fabricado por Lincoln
Electric. Queremos que se sienta orgulloso de operar este
producto de Lincoln Electric Company como también nosotros
nos sentimos orgullosos de proporcionarle este producto.
Lea este manual del operador completamente antes de intentar utilizar este equipo. Guarde este manual y tén-
galo a la mano para cualquier referencia. Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que hemos
proporcionado para su protección. El nivel de seriedad que se aplicará a cada uno se explica a continuación:
¡ADVERTENCIA!
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a
este equipo
¡PRECAUCIÓN!
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar
si Existe Algún Daño.
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del trans-
portista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra
de la compañía de transporte en el momento en que se recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futu-
ra. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Número de código _____________________________________
Número de serie _____________________________________
Nombre del modelo _____________________________________
Fecha de compra __________________________________
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione
siempre la información que se registró anteriormente.
GGrraacciiaass
vi
vi
TABLA MAESTRA DE CONTENIDOS PARA TODAS LAS SECCIONES
Página
Instalación.......................................................................................................Sección A
Especificaciones técnicas.............................................................................A-1
Precauciones de seguridad.........................................................................A-2
Desembalaje de la POWER MIG 200.....................................................A-2
Ubicación.......................................................................................................A-2
Encendido, conexión a tierra y diagramas de conexión...........................A-2 a A-3
Polaridad de las conexiones de salida.......................................................A-4
Instalación del cable y la pistola..................................................................A-5
Gas protector................................................................................................A-5
Operación........................................................................................................Sección B
Precauciones de seguridad.........................................................................B-1
Descripción del producto.............................................................................B-2
Equipo y procesos recomendados...........................................................B-2
Capacidad de soldaje.................................................................................B-2
Limitaciones..................................................................................................B-2
Descripción de los controles.......................................................................B-2
Rodillo de transmisión de alambre.............................................................B-2
Conversión de partes según el tamaño del alambre...............................B-2
Procedimiento para cambiar el rodillo de transmisión...............................B-3
Carga de la bobina de alambre.................................................................B-3
Montaje de bobinas de 10 a 30 lbs..........................................................B-3
Para conectar la soldadora...........................................................................B-3
Alimentación de electrodo...........................................................................B-4
Ajuste de la presión del carrete .................................................................B-4
Ajuste de la velocidad de giro....................................................................B-4
Para soldar....................................................................................................B-5
Cómo evitar problemas en la transmisión del alambre...........................B-5
Control del ventilador..................................................................................B-5
Protección de la alimentación de entrada de la línea de voltaje..............B-5
Protección contra la sobrecarga de la transmisión de alambre................B-5
Protección contra el sobrecalentamiento de la soldadora........................B-5
Accesorios......................................................................................................Sección C
Conjunto de herramientas para el rodillo abastecedor.............................C-1
Kit de alimentación de aluminio (opcional K1703-1).................................C-1
Adaptador Readi-Reel K363P...................................................................C-1
Kit del soporte para cilindro doble (K1702-1)...........................................C-1
Componentes alternativos para pistola Magnum GMAW y cable........C-1
Kit de conexión para pistola Magnum (opcional K466-6)........................C-1
Kit para adaptador y bobina de la pistola (opcional K1809-1)................C-1
Realización de una soldadura con el kit del adaptador de la bobina de la pistola y la
bobina de la pistola instalados....................................................................C-2
POWER MIG 200
vii
vii
TABLA MAESTRA DE CONTENIDOS PARA TODAS LAS SECCIONES
Página
Mantenimiento................................................................................................Sección D
Precauciones de seguridad..........................................................................D-1
Mantenimiento general.................................................................................D-1
Tubos guía y rodillos de transmisión..........................................................D-1
Instalación de la punta de contacto y de la boquilla de gas................D-1
Tubos de la pistola y boquillas.............................................................D-1
Limpieza del cable.................................................................................D-1
Retirada y recambio del revestimiento................................................D-2
Desensamblaje del mango de la pistola.............................................D-3
Localización y reparación de averías...........................................................Sección E
Cómo emplear la guía de localización y reparación de averías........E-1
Guía de localización y reparación de averías....................................E-2 hasta E-4
Impresión de dimensiones y diagramas..........................Sección F
Manual de Partes.............................................................................................Apéndice
POWER MIG 200 ..................................................................................P372 Series
Pistola Magnum 250L .................................................................................P202-H.2
POWER MIG 200
A-1
A-1
INSTALACION
208/50/60 60 36 10 (6 mm
2
) 8 (10 mm
2
)
230/50/60 60 33 10 (6 mm
2
) 8 (10 mm
2
)
NOTA: Use alambre de conexión a tierra # 10 AWG
ESPECIFICACIONES TECNICAS- POWER MIG 200
ENTRADA-SOLO ALIMENTACION MONOFASICA
SALIDA NOMINAL
SALIDA
TAMAÑOS DE ALAMBRE Y FUSIBLES DE ENTRADA RECOMENDADOS
Altura Ancho Profundidad Peso
31.79 in 18.88 in 38.78 in 210 Ibs
808 mm 480 mm 985 mm 95 kg
DIMENSIONES FISICAS
Velocidad de Alambre 50 – 700 IPM (1.27 – 17.8 m/minuto)
RANGO DE VELOCIDAD DEL CABLE
Voltage Standard-Frecuencia
Corriente de alimentación 150 Corriente de alimentación 150
Amperios salida nominal Amperios salida nominal
208/230/50/60 HZ 28/26 Amps 36/33
Ciclo de Trabajo
Amperios Voltios en Amperios nominales
30% 200 Amps 22 Volts
40% 180 Amps 23 Volts
60% 150 Amps 24 Volts
Rango de corriente de soldadura
Voltage máximo de circuito abierto
Rango de voltage de soldadura
30 – 200 Amps 40 Volts 13.5-22 Volts
POWER MIG 200
Voltage de
alimentación /
Frecuencia (Hz):
Fusible o
interruptor
automático/
tamaño super
largo:
Estimación de los
Amperios de
alimentación /
placa de especifica-
ciones
Alambre de cobre a
75º en el conducto.
Tamaños AWG (IEC)
(Para larguras supe-
riores a 100 pies):
Alambre de cobre a
75º en el conducto.
Tamaños AWG
(IEC) (Para larguras
que exceden de los
100 pies)
A-2
A-2
INSTALACION
DIAGRAMAS DE ALIMENTACION
DE ENTRADA, CONEXION A TIER-
RA Y CONEXION
1. Antes de comenzar la instalación, consulte con la
compañía de electricidad local cualquier cuestión
relativa a si su suministro de energía es adecuado
para el voltage, amperios, fase y frecuencia señal-
ada en la placa de especificaciones de la soldado-
ra. Asegúrese también de que la instalación esté
hecha de acuerdo con los requerimientos del
Código Nacional de Electricidad de los Estados
Unidos y los Códigos Locales. Esta soldadora
debe ser operada desde una línea de alimentación
monofásica o de una línea de alimentación
monofásica a una de alimentación bifásica o trifási-
ca.
2. Los modelos que tienen múltiples voltages de
entrada especificados en la placa de identificación
(e. g. 208 / 230) salen de fábrica conectados para
el voltage mayor. Si la soldadora va a ser emplea-
da con un voltage menor, debe ser reconectada de
acuerdo con las instrucciones de la figura A. 1 para
máquinas de voltage doble y la figura A. 2. para
máquinas de voltage triple.
Asegúrese de que la fuente de entrada de energía
está desconectada de la electricidad antes de reti-
rar el tornillo de la cubierta para reconectar el
panel de acceso
Lea esta sección por completo antes de comenzar
a realizar la instalació.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE
CAUSAR LA MUERTE.
Sólo personal cualificado debe llevar a
cabo la instalación.
Sólo el personal que haya leído y com-
prendido el manual de operación de la
POWER MIG 200 debe instalar y hacer
funcionar este equipo.
La máquina debe ser conectada a tierra
según los códigos de electricidad
nacionales, locales o cualquier otro
aplicable.
El interruptor de encendido de la
POWER MIG debe colocarse en la posi-
ción de apagado (OFF) cuando se
instale el cable de trabajo y la pistola y
cuando se conecte otro equipamiento a
la fuente de alimentación.
ADVERTENCIA
DESEMBALAJE DE LA POWER MIG
200.
Cortar la correa y retirar el cartón de la tarjeta de
embarque. Cortar la correa sujetando la máquina
sobre el calzo del embalaje. Retirar la espuma y el
material corrugado de empaque. Destape los acceso-
rios de la plataforma de la botella de gas. Desatornille
los tornillos (en la plataforma de la botella de gas),
sujetando la máquina sobre el calzo. Desplace la
máquina sobre el calzo.
UBICACION
Situe la soldadora en un lugar seco donde circule aire
limpio a través de las rejillas de ventilación situadas
en el frente y en la parte trasera. Una ubicación que
minimice la acumulación de humo y suciedad en las
rejillas de ventilación traseras reduce la posibilidad de
que se acumule suciedad que puede bloquear los
conductores de aire y ocasionar sobrecalentamiento.
LA DESCARGA ELECTRICA
PUEDE CAUSAR LA MUERTE.
No toque partes eléctricamente vivas
tales como terminales de salida o cablea-
dos internos.
Antes de proceder, todas las fuentes de
entrada de energía deben estar desconec-
tadas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
POWER MIG 200
A-3A-3
INSTALLATION
POWER MIG 200
FIGURE A.3 — Diagrama de la toma de tierra
CONECTAR A UN SISTEMA DE
CABLEADO DE TIERRA. VEA
EL CODIGO ELECTRICO
NACIONAL DE LOS ESTADOS
UNIDOS Y / O LOS CODIGOS
LOCALES PARA OTROS
DETALLES Y SIGNIFICADOS
PARA UNA CONEXION A TIER-
RA ADECUADA.
CONECTAR A DOS ALAMBRES
ELECTRICAMENTE ACTIVODE
TRES ALAMBRES DE UN SIS-
TEMA DE ALIMENTACION
MONOFASICO O DE UNO
MONOFASICO A UN SISTEMA
DE ALIMENTACION BIFASICO
O TRIFASICO
POLARIDAD DE LAS CONEXIONES
DE SALIDA
La soldadora, tal y como sale de fábrica, está conec-
tada a un electrodo de polaridad positiva (+). Es la
polaridad normal para la GMA de soldadura.
Si se requiere polaridad negativa, intercambie la
conexión de los dos cables localizados en el comparti-
mento del alambre de transmisión cerca del panel
frontal. El cable del electrodo que está unido al alam-
bre de transmisión ha de ser conectado a la terminal
negativa (marcada como (-) ) y el (LEAD) de trabajo,
que se encuentra unido a la pieza de trabajo ha de
ser conectado a la terminal positiva (+).
3. El modelo de la POWER MIG 200 de 50/60 Hz y
de 208 / 230 voltios sale de fábrica con un cable de
7 pies y un enchufe conectado a la soldadora.
4. Al seguir las instrucciones de la figura A. 3, un
electricista cualificado debe conectar una toma o
cable a la línea de entrada de energía y el sistema
de tierra según el Código Eléctrico Nacional de los
EE. UU. y cualquier otro código local aplicable. Ver
"Especificaciones Técnicas" al inicio de este capí-
tulo para tamaños de cable apropiados. Para
extensiones por encima de cien pies, deben
emplearse alambres de cobre mayores. Una las
dos líneas eléctricamente vivas con cinta termoais-
lante para fusibles como se muestra en el siguiente
diagrama. El contacto central de la toma es para la
conexión a tierra, un alambre verde en el cable de
entrada conecta este contacto al armazón de la
soldadora. Esto asegura una conexión a tierra ade-
cuada del armazón de la soldadora cuando el
enchufe de la soldadora está insertado a una toma
de tierra.
FIGURA A.1 — Conexiones de alimentación de una máquina con voltaje dual
DIAGRAMA DE CONEXION DEL
SUMINISTRO DE ENTRADA
Desconecte la energía de alimentación
antes de inspeccionar y dar servicio a la
máquina.
No opere con las cubiertas colocadas.
No toque las partes eléctricamente activas.
Sólo el personal calificado deberá dar ser-
vicio a este equipo.
Instale y aterrice la máquina según el
Código Eléctrico Nacional y los códigos
locales. Utilice un borne de aterrizamiento
interno.
Utilice alambre CU.
Consulte el manual de instrucciones antes
de Instalar u operar.
Conecte el cable de
entrada del transfor-
mador al rango de
voltaje deseado.
MONOFASICO
50/60HZ
RECONEXION
ENTRADA
VERDE
CABLE
FUSIBLE
FUSIBLE
INSTALACION DEL CABLE Y DE
LA PISTOLA
La pistola Magnum 250 L y el cable proporcionados
con la POWER MIG 200, se instalan en fábrica con
un revestimiento para electrodo de .035-.045" (0.9-1.2
mm) y una punta de contacto de .035" (0.9 mm).
Asegúrese de que la superficie de contacto, el reves-
timiento y los rodillos de abastecimiento encajen con
el tamaño de alambre que se emplee.
Apague el interruptor de la soldadora antes de
instalar el cable y la pistola.
1. Extienda el cable.
2. Desatornille el tornillo grafilado en el extremo de la
unidad frontal de abastecimiento (dentro del del
compartimento de alimentación del alambre),
hasta que la punta del tornillo no sobresalga más
allá de la abertura de la pistola visto desde la parte
frontal de la máquina.
3. Inserte el extremo macho del cable de la pistola en
hueco hembra a través de la abertura en el panel
frontal. Asegúrese de que el conector esté comple-
tamente insertado y apriete el tornillo grafilado.
4. Conecte el conector del gatillo de la pistola desde
el cable y la pistola a la toma de acoplamiento
dentro del compartimento situado sobre la conex-
ión dela pistola hecha en el punto 3 citado anteri-
ormente. Asegúrese de que las clavijas estén alin-
eadas, inserte y apriete el aro de sujeción.
GAS PROTECTOR
(Para procesos de soldadura al arco de metal con
gas)
El cliente debe proveerse de un cilindro de gas pro-
tector apropiado para el proceso que vaya a
seguirse).
La POWER MIG 200 sale de fábrica con un regulador
de flujo de gas para mezcla de gas de Argón y una
entrada de manguera para gas. Al emplear CO2
100% es necesario conectar un adaptador adicional
al regulador de lal botella de gas.
Instale el suministro de gas como se indica a
continuación:
1. Situe el cilindro de gas en la plataforma posterior
de la POWER MIG 200.Enganche la cadena en su
lugar para asegurar el cilindro en la parte posterior.
dela soldadora.
ADVERTENCIA
A-5
A-5
INSTALACION
ADVERTENCIA
2. Retire la cápsula del cilindro. Inspeccione las
válvulas y el regulador del cilindro por si hay
roscas dañadas, suciedad, polvo, aceite o grasa.
Retire el polvo y la suciedad con unpaño limpio.
¡NO COLOCAR EL CILINDRO SI HAY ACEITE O
GRASA! Informe a su proveedor de gas si se da
esta situación. La presencia de aceite o grasa ante
oxígeno a alta presión es explosiva.
3. Permanezca apartado a un lado y abra la válvula
de salida del cilintro durante un instante para reti-
rar las partículas de polvo o suciedad acumuladas
en la válvula de salida del cilindro.
Asegúrese de mantener alejado su rostro de la
válvula de salida al abrir.
4. Sujete el regulador de flujo a la válvula del cilindro
y apriete la(s) tuerca(s) de unión con una llave
inglesa.
NOTA: Es necesario instalar un adaptador del reg-
ulador adicional entre el cilindro y la válvula del
cilindro si se conecta a un cilindro 100% CO2. Si el
adaptador está equipado con una arandela de
plástico, asegúrese de que está ajustada para la
conexión al cilindro del CO2.
5. Sujete un extremo de la manguera de entrada de
gas a la salida adecuada del regulador de flujo y el
otro extremo de la POWER MIG 200 al ajuste pos-
terior y apriete las arandelas de unión con una
llave inglesa.
6. Antes de abrir la válvula del cilindro, girar el tirador
de ajuste del regulador en sentido contrario a las
agujas del relos hasta que el resorte de ajuste
libere la presión.
7. Permaneciendo a un lado, abra la válvula del cilin-
dro lentamente una fracción de vuelta. Cuando el
indicador del manómetro se detenga abra por
completo la válvula.
Nunca permanezca directamente en frente o
detrás del regulador de flujo al abrir la válvula del
cilindro, siempre permanezca a un lado.
___________________________________________
8. El regulador de flujo es ajustable. Ajústelo al rango
de flujo recomendado para el procedimiento y pro-
ceso que se vaya a seguir antes de realizar la sol-
dadura.
El cilindro puede explotar si se
encuentra dañado.
El gas bajo presión es explosivo.
Mantenga siempre los cilindros de gas en
posiciónj derecha y siempre sujeto al
bastidor o un soporte fijo. Vea el Standard
Nacional Z-49.I "Safety in Welding and
Cutting", publicado por la Sociedad
Americana de Soldadura.
ADVERTENCIA
POWER MIG 200
ADVERTENCIA
B-1
B-1
OPERACION
POWER MIG 200
Lea toda la sección de operación antes
de operar la POWER MIG 200
La DESCARGA ELECTRICA
puede causar la muerte.
No toque las partes o el electrodo
eléctricamente energizado con la
piel o con ropa mojada. Aíslese
del área de trabajo y de la tierra.
Siempre utilice guantes aislantes
secos.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
Mantenga su cabeza alejada de
los vapores.
Utilice la ventilación o los tubos
de escape para eliminar los
vapores de la zona de
respiración.
LAS CHISPAS DE
SOLDADURA pueden
provocar incendios o
explosiones.
• Mantenga alejados los materiales
inflamables.
No suelde en contenedores
cerrados.
LOS RAYOS DEL ARCO
pueden provocar
quemaduras en los ojos y en
la piel
Utilice protecciones para los
ojos, los oídos y el cuerpo.
Consulte toda la información sobre
medidas de seguridad contenida en este
manual.
ADVERTENCIA
B-2
B-2
OPERACION
DESCRIPCION DEL PRODUCTO
La POWER MIG 200 es una completa máquina semi-
automática de soldadura al arco de voltaje CD, con-
struida según las especificaciones de la NEMA.
Combina un transformador filtrado de suministro eléc-
trico con un suministrador de alambre de velocidad
constante a fin de conformar un sistema de soldadura
confiable y fuerte. Un esquema de control simple,
consistente de un control de la velocidad de trans-
misión de alambre para todos los rangos y siete
derivaciones de selección de voltaje de salida propor-
ciona versatilidad, facilidad de uso y precisión.
Otras características incluyen un eje para bobina de
alambre con freno ajustable, un cilindro integral de
gas sobre un bastidor, un regulador de mezcla fluida
de Argón con medidor de presión del cillindro y
manguera extensible, una pistola Magnum 250L
GMAW de 12 pies (3.6 m) y un cable de boquilla fija
(encajado), un cable de alimentación de 7 pies (2.1m)
con enchufe y un cable de trabajo de 10 pies (3.0 m)
con pinza.
También están disponibles, un kit opcional de bobina
para pistola y un adaptador, un kit de montaje para
cilindro doble y un alimentador de aluminio para
empuje de alambre de fabricación standard.
EQUIPOS Y PROCESOS RECOMENDADOS
La POWER MIG 200 se recomienda para procesos
de soldaje en los que se empleen bobinas o carretes
Readi-Reel de 10 a 44 lb (4.5 a 20 Kg), 2" (51 mm),
(con adaptador opcional) de .025" a través de acero
sólido de .045" (0.6-1.2 mm), acero inoxidable de
.035" (0.9 mm), aluminio de 3 / 64 " (1.2 mm) y
Outershield de .045" (1.2 mm); así como electrodos
con auprotección Innershield de .035" (0.9 mm) y
.045" (1.2 mm).
La POWER MIG sale de fábrica preparada para una
alimentación de electrodos de .035" (0.9 mm).
También incluye un ciclo de trabajo nominal de 200 A,
60 % (o un ciclo de trabajo de 250 A, 40 %), una pis-
tola GMAW de 12 pies, (3.6 m) y un montaje de cable
equipado para alambre de estos tres tamaños. El uso
de los procesos GMAW requiere un suministro de gas
protector.
CAPACIDAD DE SOLDAJE
La POWER MIG 200 tiene una tasa de 200 amps ,
22 voltios con un ciclo de trabajo del 30% basado en
un ciclo de diez minutos de tiempo. Con corriente de
salida menor es capaz de incrementar el ciclo de tra-
bajo. El diseño del transformador la hace adecuada
para usarla como máquina portátil o en plantas gener-
adoras de sistemas.
LIMITACIONES
El voltaje / corriente de salida de la POWER M IG 200
está sujeto a variaciones si la fuente de alimentación
varía, relacionado con la topología del transformador.
En algunos casos se requiere un ajuste del botón
WFS y / o de la selección de voltaje para adaptarla a
una entrada de energía significativar.
DESCRIPCION DE LOS CON-
TROLES
Interruptor de encendido ON / OFF — Situe la
palanca en la posición de "ON" para conectar la
POWER MIG 200.
Control de voltaje — Hay siete derivaciones de
selectores de voltaje con la etiqueta A (voltaje míni-
mo) hasta la G (voltaje máximo). El ajuste debe
realizar cuando no se esté soldando. La selección de
control puede ser situada a la posición especificada
en el Manual del Decálogo de procedimiento que se
encuentra en el interior de la puerta del compartimen-
to del alambre.
Control de la velocidad del alambre — Controla la
velocidad de suministro de 50-700 pulgadas por minu-
to (1.2-17.8 m / min). Los cambios efectuados en el
control de voltaje no efectan a la velocidad del alam-
bre.
RODILLO DE TRANSMISION DEL
ALAMBRE
Los rodillos de transmisión instalados en la POWER
MIG tienen cada uno dos ranuras, ambas para elec-
trodos de acero sólido de .030-.035" (0.8-0.9 mm). El
tamaño del rodillo de transmisión se indica en la plan-
tilla del lado expuesto del mismo. Si hay problemas
en el suministro, el rodillo se puede cambiar o girar.
Ver "Procedimiento para el cambio del rodillo" en esta
misma sección.
PARTES PARA CAMBIAR EL
CALIBRE DE ALAMBRE
La POWER MIG 200 tiene una tasa de suministro de
electrodos de .025 a .045" (0.6-1.2 mm) a través de
ácero sólido o líquido. Los kits de rodillos y las piezas
de la pistola Magnum 250L y del cable están
disponibles para suministrar diferentes tamaños y
tipos de electrodos. Ver la sección de accesorios.
POWER MIG 200
B-3
B-3
OPERACIOIN
PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR EL
RODILLO DE TRANSMISION Y LOS
AJUSTES DEL EJE DE LA BOBINA
1. Desconecte la fuente de energía.
2. Una vez inactivado el rodillo libere la presión del
mismo haciendo girar mediante un movimiento
oscilatorio hacia abajo el brazo ajustable de presión
hacia la parte trasera de la máquina. Levante el
molde del componente del eje de la bobina y déje-
lo en posición recta.
3.Retire la guía exterior del alambre reteniendo el
revestimiento al aflojar los dos tornillos grandes
grafilados.
4. Quite el eje de metal y los rodillos de sus cubos de
plástico.
5. Retire el revestimiento interior de la guía de alam-
bre.
6. Vuelva a poner el rodillo y los ejes de las bobinas y
la guía interna con un cículo marcado para el
nuevo tamaño de alambre.NOTA: Asegúrese de
que el revestimiento de la pistola y la punta de con-
tacto, están también ajustados en su tamaño para
satisfacer el tamaño de alambre seleccionado.
7. Manualmente suministre alambre desde el carrete
de alambre sobre la ranura del rodillo y a través de
la guía de alambre y después dentro del cojinete de
latón del componente de la pistola y el cable.
8. Vuelva a colocar la guía de alambre exterior suje-
tando el revestimiento al ajustar los dos tornillos
grandes grafilados. Volver a colocar el brazo
ajustable de presión en su posición original para
obtener presión. Ajuste la presión tanto como sea
necesario.
CARGA DE LAS BOBINAS DE ALAMBRE-
READI REELS, CARRETES O BOBINAS
Para montar un paquete Readi-Reel de 30
Lb.(14 Kg) (Empleando el adaptador Readi-
Reel K363-P moldeado en plástico).
1. Abrir el compartimento de transmisión de alambre.
2. Presione la palanca del disparador en la abrazadera de sujeción y
retírela del eje.
3. Situe el adaptador opcional en el eje.
4. Re-instale la abrazadera de sujeción. Asegúrese de que la palanca
del disparador aparece de repente y que las sujecciones de la
abrazadera enganchan por completo la ranura del aro de sujeción
en el eje.
5. Haga rotar el eje y el adaptador para que el muelle de
sujeción quede colocado en las doce en punto.
6. Situe el Readi-Reel para que rote al suministrar alambre y así sea re-
embobinado desde el inicio del carrete.
7. Situe uno de los Readi-Reel dentro del campo de los alambres en la
ranura de la etiqueta del muelle de sujeción.
8. Baje el Readi-Reel para presionar el muelle de sujeción y alinee el
otro dentro del campo de los alambres con las ranuras en el molde
del adaptador.
9. Deslize la jaula por completo en el adaptador hasta que el muelle de
sujeción aparezca de repente completamente
COMPRUEBE ESTAR SEGURO DE QUE EL MUELLE DE SUJECION
HA RETORNADO POR COMPLETO A LA POSICION DE BLOQUE Y
QUE HA AJUSTADO LA JAULA DEL READI-REEL EN SU LUGAR
CON TOTAL SEGURIDAD. EL MUELLE DE SUJECION DEBE PER-
MANECER EN LA JAULA, NO EL ELECTRODO PARA SOLDAR.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
10. Para retirar el Readi-Reel del adaptador, presione el muelle de suje-
ción con el dedo pulgar mientras tira de la jaula del Readi Reel
desde el adaptador moldeado con ambas manos.
FIGURA B.1
Para montar bobinas de 10 a 14 lb. (4.5-20 Kg) y 12" /
300 mm de diámetro o carretes Innershield de 14 lb.
(6 Kg):
(Para bobinas Innershield de 13 a 14 lb. (6 Kg) es necesario
emplear un adaptador de bobina K435).
1. Abra la puerta del compartimento de suministro de alambre.
2. Presione la palanca del disparador en la abrazadera de sujeción
y retírela del eje.
3. Situe la bobina en el eje asegurándose de que el perno del freno
del eje entre en uno de los agujeros del lado trasero de la bobi-
na (nota: una marca en forma de flecha en el eje alinea el perno
de sostén del freno para tomar parte en el alineamiento de una
cavidad). Asegúrese de que el alambre sale del carrete en una
dirección para poder re-embobinarlo desde la parte superior del
carrete.
4. Reinstale la abrazadera de sujeción. Asegúrese de que la barra
del disparador "aparece de pronto" y que las sujeciones de la
abrazadera enganchan por completo la ranura del aro de suje-
ción en el eje.
PARA PONER EN FUNCIONAMIENTO LA
SOLDADORA
Encienda el "Interruptor de energía" y situélo en la posición de "ON"
(encendido). Haga funcionar el gatillo de la pistola con el ‘voltaje
deseado y la velocidad del alambre seleccionada para la salida de
energía de la soldadora y para proporcionar energía asl motor de
suministro de alambre.
2 Ejes In. Od.
ADAPTADOR
MUELLE DE SUJECION
P
ERNO DE
S
OSTEN DEL
F
RENO
RANURAS
READI-REEL
REJILLAS
INTERIORES PARA
EL ALAMBRE
COLLAR DE
RETENCION
PALANCA DEL
DISPARADOR
PRECAUCION
POWER MIG 200
POSICION BLOQUEADA
POSICION DESBLOQUEADA
FIGURA A.4
B-4
B-4
OPERACION
ALIMENTACION DEL ALAMBRE
DEL ELECTRODO
Cuando se aprieta el gatillo de la pistola, el electrodo
y el mecanismo de suministro están "eléctricamente
vivos" en relación con la pieza de trabajo y el suelo
y permanecen así varios segundos despúes de
haber soltado el gatillo.
NOTA: Compruebe que los rodillos de suministro,
las placas de la guía y las piezas de la pistola son
adecuados para el tamaño y tipo de electrodo que se
esté empleando. Remítase a la tabla C. 1 en la sec-
ción de Accesorios.
1. Gire el Readi-Reel o la bobina hasta que el extremo
libre del electrodo quede accesible.
2. Mientras que sujeta con firmeza el electrodo, corte el
extremo curvado y endereze las seis primeras pul-
gadas. (Si el electrodo no está enderezado ade-
cuadamente puede no suministrar adecuadamente a
través del sistema de suministro de alambre).
3. Libere la presión del rodillo del eje haciendo oscilar
hacia abajo el brazo ajustable de presión en direc-
ción a la parte trasera de la máquina. Levante el
molde del componente del eje del rodillo y deje que
se situe en posición recta. Deje instalada la placa de
la guía exterior de alambre. Manualmente suministre
el alambre a través del cojinete de la guía entrante y
a través de las placas de la guía (sobre la ranura del
rodillo de transmisión). Tire de una largura suficiente
de alambre para asegurar que el alambre se ha
introducido en la pistola y el cable sin restricción.
Volver a situar el brazo ajustable de presión en su
posición original para proporcionar presión al alam-
bre.
4. Presione el gatillo de la pistola para suministrar alam-
bre de electrodo a través de la pistola.
AJUSTE DE LA PRESION DEL CARRETE
La presión óptima del eje del rodillo varía con el tipo de
electrodo, diámetro del electrodo, condiciones de la
superficie, lubricación y dureza. Como regla general los
alambre duros pueden requerir mayor presión y los
alambres más blandos o los de la aluminio pueden
requerir menos presión de la que se ajusta en fábrica. El
ajuste óptimo del eje del rodillo puede ser determinado
según el procedimiento que sigue:
1. Presione el extremo de la pistola contra un objeto
sólido que esté eléctricamente aislado con respecto
a la salida de energía de la soldadora y presione el
gatillo de la pistola durante varios segundos.
2. Si el alambre "saca los pájaros del nido", daña o gol-
pea el rodillo de transmisión, la presión del eje del
rodillo es demasiado elevada. Gire la tuerca de
ajuste 1 / 2 de vuelta, desplace nuevo alambre a
través de la pistola y repita los pasos indicados en la
parte superior.
3. Si el único resultado fue el deslizamiento del rodillo,
afloje la tuerca de ajuste en ola placa conductora y
tire del cable de la pistola hacia adelanta unas 6"
(15 cm). Debe haber una ligera ondulación en el
alambre que está a la vista. Si no hay ondulación la
presión es demasiado baja. Ajuste la tuerca 1 / 4 de
vuelta, reinstale el cable de la pistola y repita los
pasos indicados arriba.
Ajuste la tuerca 1 / 4 de
vuelta, reinstale el cable de la pistola y repita los
pasos indicados arriba.
PARA REALIZAR UNA SOLDADURA
1. Compruebe que la polaridad del electrodo es la
correcta para el proceso que se vaya a seguir.
Después conecte el interruptor de energía.
2. Ajuste la derivación de voltaje del arco deseada
para el alambre de electrodo particular, el tipo de
material, el espesor y el gas (para GMAW) que
se vaya a usar. Emplee el Plano de Aplicación
situado en la puerta interior del compartimento de
alambre como una referencia rápida para
algunos procedimientos de soldadura comunes.
3. Presione el gatillo para proporcionar el alambre
del electrodo a través de la pistola y del cable y
después corte dentro del electrodo a apróxi-
madamente 3 / 8" (10 mm) del extremo de la
punta de contacto. (Outershield de 3 / 4 " (20
mm)).
4. Si se va a seguir un procedimiento de soldadura
con gas, conecte la reserva de gas y emplee el
rango de fluidez requerido (normalmente 25-35
CFH; 12-16 litros por minuto).
5. Al usar electrodo Innershield, la boquilla del gas
ha de ser retirada del aislante en extremo de la
pistola y colocada de nuevo con la boquilla anti-
gases. Esto le proporciona una visibilidad mejo-
rada y elimina la posibilidad de que la boquilla del
gas se sobrecaliente.
6. Conecte el cable de trabajo al metal que vaya a
ser soldado. La pinza de trabajo debe hacer buen
contacto eléctrico con el trabajo. El trabajo debe
ser aterrizado como se señala en "Arc Welding
Safety Precautions".
Al seguir procesos de soldadura de arco abierto
es necesario emplear una correcta protección
para ojos, cabeza y cuerpo.
7. Situe el electrodo re-unido. El extremo del electro-
do debe tocar ligeramente la pieza de trabajo.
8. Colóquese la careta de soldaje bajándola, cierre
el gatillo de la pistola y comience a soldar.
Sostenga la pistola de forma que la distancia de
la punta de contacto con el trabajo sea de unas 3
/ 8" (10mm) ( 3 / 4 " (20 mm) para Outershield).
9. Para parar de soldar, suelte el gatillo de la pistola
y aléjela del trabajo después de que el arco haya
desaparecido.
10. Cuando ya no se va a soldar más cierre la válvula
del cilindro de gas (si se emplea), momentánea-
mente haga funcionar el gatillo de la pistola para
liberar la presión y apague la POWER MIG 200.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
POWER MIG 200
B-5
B-5
OPERACION
PARA EVITAR PROBLEMAS CON
EL SUMINISTRO DE ALAMBRE
Los problemas en el suministro de alambre se
pueden evitar siguiendo los siguientes procedimien-
tos para manejar la pistola:
1. No extienda o tire del cable alrededor de esquinas
pronunciadas.
2. Mantenga el cable de la pistola tan recto como sea
posible cuando se está soldando o cuando se
carga el electrodo a través del cable.
3. No permita que circulen sobre los cables carretillas
o camiones.
4. Mantenga el cable limpio siguiendo las siguientes
instrucciones de mantenimiento:5. Emplee sólo
electrodos limpios y libres de óxido. Los electrodos
de Lincoln tienen la lubricación de superficie ade-
cuada.
6. Sustituya la punta de contacto cuando el arco
comience a ser inestable o cuando el extremo de
la punta de contacto esté deformada o fundida.
7. Mantenga el freno del eje de la bobina de trans-
misión al mínimo de tensión requerido para pre-
venir un exceso de giros del eje que puede causar
salidas del alambre desde el carrete.
8. Emplee los rodillos de transmisión y la presión del
eje del rodillo de transmisión adecuados para el
tamaño y tipo de alambre que se esté usando.
CONTROL DEL VENTILADOR
El ventilador está diseñado para funcionar cuando se
conecta la POWER MIG 200 y detenerse cuando se
desconecta la máquina.
VARIACIONES EN LA LINEA DE
ENTRADA DE VOLTAGE
Línea de voltage alto Existe un mayor voltage de
entrada que el que está tasado para la máquina cuando
los voltages de salida son mayores de lo normal para un
determinado ajuste de la derivación. Si su línea de
entrada es alta, puede que desee seleccionar una
derivación de voltage más baja que la que se propor-
ciona en el plano de procedimiento recomendado.
Línea de voltage bajo Puede que no sea capaz de
obtener la máxima salida nominal de su máquina si el
voltage de la línea es menos que el de la tasa de entra-
da. La unidad continuará soldando pero la salida puede
ser menos de lo normal para un determinado ajuste de
la derivación. Si su línea de alimentación es baja puede
que quiera seleccionar una derivación de voltage mayor
que la proporcionada en el plano de procedimiento
recomendado.
PROTECCION CONTRA SOBRECARGA
DEL GENERADOR DE ALAMBRE
La POWER MIG tiene un sólido sistema de protección
contra la sobrecarga del motor del generador de alam-
bre. Si el motor llega a sobrecalentarse, el circuito de
protección paraliza la velocidad del generador de alam-
bre y la emisión de gas solenoide. Compruebe si el
tamaño del revestimiento de la punta de contacto y los
rodillos es adecuado, si existe alguna obstrucción o
nudo en el cable de la pistola o si hay algún otro factor
que pueda impedir el abastecimiento de alambre. Para
retomar la soldadura simplemente presione el gatillo. No
hay que reajustar ningún cortacircuito ya la protección
se lleva a cabo con un esquipamiento electrónico, sólido
y confiable.
PROTECCION CONTRA SOBRECARGA
TERMICA DE LA SOLDADORA
La POWER MIG contiene termostátos térmicos que
responden a una temperatura excesiva. Abren los cir-
cuitos de salida del generador de alambre y de la sol-
dadora si la máquina a causa de una sobrecarga común
o de una temperatura ambiental elevada excede la máxi-
ma temperatura operativa de seguridad.
Automáticamente los termostatos se detienen cuando la
temperatura alcanza un nivel operativo de seguridad
pudiendo volver a soldar y a generar alambre cuando se
presiona de nuevo el gatillo de la pistola.
Espesor del alambre. Velocidad de transmisión de alambre/
Ajustes de la derivación del voltage
Dia. de Al. Tipo de Gas Tipo de Al. Polaridad
Calibre 18 Calibre 16 Calibre 14 Calibre 12 Calibre 10 3/16 1/4 5/16 3/8 1/2
Outershield
3/4" ESO
.035 75Ar/25CO
2
OS71M DC+
250/D 300/E 350/F 500/G *500/G
.035 100%CO
2
OS71M DC+
300/E 350/F 500/G
.045 75Ar/25CO
2
OS71M DC+
200/E 225/F 250/G 250/G *250/G
Innershield
3/8" ESO
.035 NoneReqd NR-211MP DC-
50/B 70/B 80/B 90/C 100/C
.045 NoneReqd NR-211MP DC-
50/B 70/C 90/C 110/D *130/E
.045 NoneReqd NR212 DC-
40/B 50/B 60/B 65/C 70/C 90/C 110/D *130/E *150/E *150/E
* Nota: Requiere múltiples pasos .035 & .045 NR-211 MP
Electrical Stickout está sólo recomendado para un máximo de 5/16"
POWER MIG 200
C-1
C-1
ACCESORIOS
JUEGOS DEL RODILLO IMPULSOR
Remítase a la tabla C-1 para ver los diferentes
tamaños de rodillos abastecedores que se encuen-
tran disponibles para la POWER MIG 200. El punto
marcado en negrita es un standard suplementario
para la POWER MIG 200.
TABLE C.1
KIT DE SUMINISTRO DE ALUMINIO
3/64" (1.2mm)(K1703-1)
Este kit ayuda a dar empuje a la transmisión de alu-
minio a través de una máquina de suministro stan-
dard y la pistola. Proporciona pistola y rodillo de alam-
bre con partes convertibles para soldar con alambre
de aluminio de 3/64" (1.2 mm). Se recomienda alam-
bre de aleación de aluminio 5356 para una mejor eje-
cución del empuje en la transmisión.
El kit incluye rodillos de transmisión y placas de guía
de alambre para el transmisor de alambre, reves-
timiento y dos puntas de contacto para la pistola con
instrucciones para la instalación.
ADAPTADOR READI-REEL K363P
El adaptador Readi-Reel K363P llega a un eje de 2".
Es necesario montar los Readi-Reel de 22-30 lb.
KIT DE SOPORTE PARA CILINDRO
DOBLE (K1702-1).
Permite un montaje estable de dos cilindros llenos
uno al lado del otro y de un tamaño de 9" de diámetro
x 5´altura sin carga en la parte superior. Se proporcio-
nan instrucciones sencillas para una instalación sim-
ple. Incluye soportes superiores e inferiores para el
cilindro, ejes para la rueda y estructura para el monta-
je.
COMPONENTES ALTERNATIVOS
PARA CABLE Y PISTOLA MAGNUM
GMAW
Los siguientes componentes de cable y pistola
Magnum 250L están disponibles por separado para
emplearse con la POWER MIG 200. Cada uno tiene
una tasa de potencia de 200 amperios, un ciclo de
trabajo del 60 % y está equipado con un conector
integrado, un conector de doble bloqueo para el gatil-
lo de la pistola, una boquilla fija y aislante e incluye
revestimiento, difusor y superficies de contacto para
los tamaños de alambre especificados:
KIT DE CONEXION DE LA PISTOLA
MAGNUM (OPCIONAL K466-6)
El uso del kit opcional de conexión de la pistola
Magnum K466-6 para la POWER MIG permite el uso
de componentes standard de cable y pistola Magum
200, 300 o 400.
KIT DE ADAPTADOR Y BOBINA DE
LA PISTOLA (K1809-1).
El K1809-1 incluye la bobina de pistola Magnum
250SG y el kit del adaptador para conectar la bobina
de la pistola a la POWER MIG 200.
El kit del adaptador proporciona interruptor eléctrico
para hacer una selección entre el uso de la máquina
con su pistola de abastecimiento o la bobina de la pis-
tola para la misma polaridad con alambre y gas
empleados en procesos diferentes.
El kit incluye un componente modular de adaptador
para la bobina de la pistola con un enchufe conexión
individual y un interrptor para el gatillo, una entrada
trasera de gas, un ajuste para la manguera, compo-
nente para válvula de solenoide y un soporte para
montaje con instrucciones de funcionamiento
structions.
Antes de instalar el kit y la bobina de la pistola
desconectar la POWER MIG 200.
ADVERTENCIA
POWER MIG 200
Alambre Tamaño Juego del
Rodillo Impulsor
.023-.030 (0.6-0.8 mm)
KP1696-030S
Acero
.035 (0.9 mm) KP1696-035S
sólido
.045 (1.2 mm) KP1696-045S
Tubular
.035 (0.9 mm) KP1697-035C
.045 (1.2 mm) KP1697-045C
Aluminio
3/64 (1.2 mm) KP1695-3/64A
Calibre de Alam. Medida
Longitud No. de Parte Med. inglesa Métrica
10' (3.0 m) K533-1
12' (3.6 m) K533-2 .035 .045" 0.9 1.2 mm
15' (4.5 m) K533-3
10' *3.0 m) K533-4
12' (3.6 m) K533-5 .025 .030" 0.6 0.8 mm
15' (4.5 m) K533-6
C-2C-2
ACCESORIOS
SOLDAR CON LA BOBINA DE LA
PISTOLA
En cada posición del interruptor eléctrico, el
cierre del gatillo de cada pistola puede hacer que
el electrodo de ambas pistolas se caliente.
Asegúrese de que la pistola que esté fuera de uso
esté colocada de tal manera que el electrodo o la
superficie de contacto no esté en contacto con
una superficie metálica o cualquier otro metal
común que se vaya a trabajar.
1. Situe el interruptor selector de la bobina de la pis-
tola en posición "Normal" y presione el gatillo hacia
el alimentador de la pistola incorporado.
Invalida el funcionamiento de la bobina de la
pistola y de la válvula de gas solenoide de la
bobina de la pistola.
El cierre de alimentador del gatillo de la pistola
inicializa el soldaje con el alimentador de la pis-
tola y hace que ambos electrodos se calienten.
2. Ajuste el interruptor selector de la bobina de la pis-
tola en la posición de la bobina de la pistola y pre-
sione el gatillo de la bobina de la pistola.
Invalida el funcionamiento del alimentador de la
pistola incorporado y la válvula de gas sole-
noide de la máquina.
Permite el funcionamiento de la bobina de la
pistola y de la válvula de gas solenoide de la
bobina de la pistola.
El cierre del gatillo de la bobina de la pistola ini-
cializa la soldadura con la bobina de la pistola y
hace que ambos
electrodos se calienten.
3. Operación con la POWER MIG 200:
Conecte la POWER MIG 200.
El ajuste del control del voltage incrementará o
disminuirá el voltage de soldaje.
El ajuste del control de la velocidad del alambre
en la bobina de la pistola incrementará o dis-
minuirá la velocidad de la bobina de la pistola
en la transmisión del alambre.NOTA: El ajuste
del control de la velocidad de suministro de
alambre no tiene efecto sobre la velocidad de
transmisión del alambre en la bobina de la pis-
tola.
4. Para ajustes iniciales en aluminio puede remitirse
al decálogo de procedimiento de la POWER MIG.
Para determinar el ajuste final puede hacer una
soldadura de prueba.
5. Para retornar al procedimiento de soldaje normal
de la POWER MIG 200 suelte el gatillo de la bobi-
na de la pistola, situe el interrruptor del selector de
la bobina de la pistola a la posición normal y rea-
juste, si es necesario, el voltaje del alimentador de
la pistola.
PRECAUCION
POWER MIG 200
D-1
D-1
MANTENIMIENTO
INSTALACION DE LA PUNTA DE
CONTACTO Y DE LA BOQUILLA DE
GAS
1. Elija la punta de contacto del tamaño adecuado
para el electrodo que se esté usando, (el tamaño
del electrodo está indicado en el lateral de la
punta de contacto) y atorníllela en el difusor de
gas en su posición.
2. Intruduzca la adecuada boquilla fija de gas en el
difusor. Pueden emplearse tanto boquillas enca-
jadas de tamaño standard .50" (12.7 mm) o otras
opcionales encajadas o huecas (arco de spray).
(Ver la tabla D-2 en esta sección).
3. Si se usan boquillas opcionales ajustables slip-on
ver la tabla D-2 en esta sección.
Asegúrese de que el aislante de la boquilla
esté encajado por completo en el tubo de la
pistola y que no bloquea los conductos de sali-
da del difusor de gas.
Deslice la boquilla de gas apropiada sobre el
aislante de la boquilla. Pueden emplearse
ambos tamaños, uno standard de .50" (12. 7
mm) u opcional .62" (15. 9 mm) para boquillas
slip-on I.D., lo cual debe ser seleccionado en
base la aplicación de soldaje que vaya a
realizarse.
* Ajuste la boquilla del gas adecuadamente para
el proceso GMAW que se vaya a seguir.
Normalmente el extremo de la punta de con-
tacto debe estar nivelada (estando extedida) a
12" (3. 2 mm) para los procesos de transferen-
cia del circuito corto y encajada a 12" (3. 2
mm) para el proceso con pulverizador.
TUBOS DE LA PISTOLA Y BOQUILLAS
1. Sustituya las puntas de contacto como es requeri-
do.
2. Retire las partículas del interior de la boquilla de
gas y de la punta de contacto después de cada
diez minutos de tiempo del arco o siempre que
sea necesario.
LIMPIEZA DEL CABLE DE LA
PISTOLA
Para ayudar a prevenir problemas de suministro,
limpie el revestimiento del cable después de haber
empleado apróximadamente unas 300 libras (136
Kg) de electrodo. Retire el cable del abastecedor de
alambre y déjelo en el suelo extendido y en posición
recta. Retire la punta de contacto de la pistola.
Emplee una manguera para emitir aire sólo a presión
parcial y con cuidado airee el revestimiento del cable
de extremo del difusor de gas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
EL ELECTROCHOQUE
PUEDE CAUSAR LA
MUERTE.
Haga que un electricista instale y
de mantenimiento a este equipo.
Antes de trabajar con este equipo
apague el botón de conexión de
la caja de fusibles.
No toque partes eléctricamente
en tensión.
MANTENIMIENTO GENERAL
En lugares extremadamente polvorientos la
suciedad puede bloquear los conductos de aire
haciendo que la soldadora se caliente. Retire la
suciedad de la soldadora con aire a baja presión
en intervalos regulares para eliminar la suciedad
excesiva y el polvo acumulado en partes internas.
Los motores del ventilador tienen cojinetes de bolas
sellados que no requieren servicio.
RODILLOS DE TRANSMISION Y
PLACAS DE LAS GUIAS
Después de cada embobinado de alambre, revise el
mecanismo de transmisión del alambre. Límpielo
como es necesario, ventilándolo con aire comprimido
a baja presión. No emplee disolventes para limpiar el
eje del rodillo porque puede retirar el lubricante del
cojinete. En todos los rodillos viene señalado el
tamaño de alambre con el que soldan. Si se emplea
un alambre de tamaño diferente al que viene indicado
en el rodillo, éste debe cambiarse.
Para instrucciones sobre cómo cambiar o reemplazar
el rodillo ver "Rodillos de Transmisión de Alambre" en
la sección de Operación.
ADVERTENCIA
POWER MIG 200
D-2
D-2
MANTENIMIENTO
4. Inserte un nuevo revestimiento sin cortar en el
extremo del conector del cable. Asegúrese de que
el cojinete del revestimiento está adecuadamente
adaptado para el tamaño de alambre que se esté
empleando.
5. Acople completamente el cojinete del revestimiento
en el conector. Ajuste el tornillo del conector del
cable de cobre. En este momento el difusor de gas
no debe estar instalado en el extremo del cable de
la pistola.
6. Con el difusor de gas aun retirado del tubo de la
pistola, asegúrese de que el cable esté recto y
después corte el revestimiento de acuerdo con la
largura indicada en la figura D. 1. Retire cualquier
nudo que pueda haberse formado en el extremo
del revestimiento.
7. Encaje el difusor de gas en el extremo del tubo de
la pistola y atorníllelo con seguridad. Asegúrese de
que el difusor de gas es idóneo para el reves-
timiento que se esté usando. (Ver tabla y plantilla
del difusor).
8. Atornillar el tornillo en el lado del difusor de gas
contra el revestimiento del cable empleando una
llave inglesa Allen de 5/ 64 (2. 0 mm).
FIGURA D.1
El tornillo debe atornillarse con cuidado.
Atornillarlo con demasiada fuerza agrietará o
colapsará el revestimiento causando un sumin-
istro pobre de alambre.
Una presión excesiva al inicio puede hacer que la
suciedad forme un tapón.
Enrrolle el cable y airéelo de nuevo. Repita este pro-
cedimiento hasta que no haya más suciedad. Si se
han seguido todos los pasos y existen problemas de
suministro intente cambiar el revestimiento y vea la
sección de localización y solución de averías en el
apartado de suministro desigual de alambre.
COMO RETIRAR Y REEMPLAZAR
EL REVESTIMIENTO
NOTA: El cambio del revestimiento para un alambre
de diferente tamaño requiere el cambio del difusor del
gas de acuerdo a lo indicado en la Tabla D. 1 para
asegurar adecuadamente el revestimiento diferente.
INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DEL REVES-
TIMINETO, INSTALACION Y ARREGLO DEL MAG-
NUM 250L
NOTA: La variación en las larguras de cable previene
la alternancia de los revestimientos entre las pistolas.
Una vez que se ha cortado el revestimiento para una
pistola determinada no debe instalarse en otra pistola
a menos que cumpla con el requerimiento de largura
del obturador del revestimiento. Los revestiminetos
salen de fábrica con la cubierta prolongada para la
longitud adecuada.
1. Retire la boquilla del gas y el aislante de la boquil-
la, si se emplea, para localizar el tornillo situado en
el difusor del gas que se emplea para mantener
sujeto el revestimiento antiguo en su lugar. Afloje
el conjunto de tornillos con una llave inglesa Allen
de 5 / 64" (2. 0 mm).
2. Retire el difusor de gas del tubo de la pistola.
3. Deje el cable y la pistola tendidos en el suelo en
posición recta sobre una superficie plana. Afloje el
tornillo situado en el conector de cobre del extremo
del cable alimentador y tire del cable.
PRECAUCION
PRECAUCION
TORNILLO DE FIJACION
TORNILLO DE FIJACION
CONECTOR DE COBRE DEL CABLE
DIFUSOR DE GAS
AISLANTE DE LA BOQUILLA
(SI SE EMPLEA)
TOBERA DE GAS
CORTE DE LARGURA
DEL REVESTIMIENTO
1 - 1/ 4" (31. 8 mm)
POWER MIG 200
No. de Parte
No. de Parte del del Difusor de
Número de Tamaño Grabado Difusor de Gas Gas de la
Diámetro de Parte de la en el extremo del de la Tobera Fija Tobera ajustable
Electrodos Utilizados Guía Cilindro de la Guía (grabado) (grabado)
.025-.030" Steel M16087-2 .030 (0.8 mm) S19418-3 S19418-2
(0.6-0.8 mm)
.035-.045" Steel M16087-1 .045 (1.2 mm) S19418-3 S19418-1
(0.9-1.2 mm)
3/64" Aluminum M17714-1 3/64" (1.2 mm) S19418-3 S19418-1
(1.2 mm)
TABLA D.1
D-3
D-3
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DEL MANGO DE
LA PISTOLA
Las partes internas del mango de la pistola
pueden ser inspeccionadas o arregladas si es
necesario.
El mango de la pistola está compuesto de dos
válvulas que se encuentran sujetas las dos a
una abrazadera en cada extremo. Para abrir el
mango, gire la abrazadera apróximadamente
60 grados en sentido contrario a las agujas del
reloj ( la misma dirección que si se retira una
tuerca con la mano derecha) hasta que la
abrazadera llegue a un tope. Después saque la
abrazadera del mango de la pistola. Si es difícil
hacer girar las abrazaderas, situe el mango de
la pistola contra una esquina, coloque un
destornillador contra la tapa de la abrazadera y
dele al destornillador un golpe seco para retirar
la varilla de cierre interior de la abrazadera.
Hacia la izquierda
POWER MIG 200
Medida Medida
Descripción No. de Parte inglesa métrica
GUIA DE ALAMBRE
para cable de 15' M16087-2 .025 .030" 0.6 0.8 mm
(4.5 m) o más M16087-1 .035 .045" 0.9 1.2 mm
corto M17714-1 3/64" 1.2 mm
(Alamb. alum.) (Alamb. alum.)
PUNTAS DE CONTACTO
Trabajo estándar S19391-6 .025" 0.6 mm
S19391-7 .030" 0.8 mm
S19391-1 * .035" 0.9 mm
S19391-2 * .045" 1.2 mm
Trabajo pesado S19392-1 .035" 0.9 mm
S19292-2 .045" 1.2 mm
Cónica S19393-5 .025" 0.6 mm
S19393-6 .030" 0.8 mm
S19393-1 .035" 0.9 mm
S19393-2 .045" 1.2 mm
Partida (para Alum.) S18697-46 3/64" 1.2 mm
(Alamb. alum.) (Alamb. alum.)
TOBERAS DE GAS
Fija (Al ras) M16081-1 3/8" 9.5 mm
M16081-2 * 1/2" 12.7 mm
M16081-3 5/8" 15.9 mm
Fixed (Retraída) M16080-1 3/8" 9.5 mm
M16080-2 1/2" 12.7 mm
M16080-3 5/8" 15.9 mm
Requiere: Ensam.
de difusor de gas S19418-3 * .025 .045" 0.6 1.2 mm
Deslizamiento M16093-2 1/2" 12.7 mm
ajustable M16093-1 5/8" 15.9 mm
Requere:
Ensamble de S19417-1
aislador de tobera
Requiere:
Ensamble de S19418-2 .025 .030" 0.6 0.8 mm
difusor de gas S19418-1 .035 .045" 0.9 1.2 mm
Tobera sin gas M16938 Δ
(Para Innershield)
ENSAMBLES DEL TUBO DE LA ANTORCHA
estándar (60°) S18920 *
45° S19890
TABLA D.2
ACCESORIOS Y PARTES DE REMPLAZO A LA VENTA PARA
LA ANTORCHA MAGNUM 250L Y ENSAMBLES DE CABLE
* Se incluye con la POWER MIG 200
Δ ¡ Requiere difusor de gas S19418 - 1
E-1
E-1
POWER MIG 200
Esta guía de solución de problemas se
proporciona para ayudarle a localizar y
reparar los desajustes posibles de la
máquina. Simplemente siga el proceso de
tres pasos que se menciona a continuación.
Paso 1.LOCALICE EL PROBLEMA
(SINTOMA).
Observe bajo la columna llamada "
PROBLEMA (SINTOMA)" . Esta columna
describe los posibles síntomas que la
máquina puede presentar. Encuentre la
lista que mejor describa el síntoma que la
máquina está presentando.
Paso 2. REALICE PRUEBAS
EXTERNAS
La segunda columna llamada "AREAS
POSIBLES DE DESAJUSTE" enlista las
posibilidades externas obvias que pueden
contribuir al síntoma de la máquina. Realice
estas pruebas/verificaciones en el orden
enlistado. En general, estas pruebas se
pueden llevar a cabo retirando la cubierta
de la caja de la soldadora.
Paso 3.CONSULTE UN TALLER
DE SERVICIO AUTORIZADO LOCAL
Si usted ha agotado todos los recursos
recomendados, en el Paso 2, consulte con
un taller de Servicio Autorizado Local.
COMO UTILIZAR LA GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS
Esta guía de localización de fallas está diseñada para ser utilizada por el operador o
propietario de la máquina. La realización de reparaciones no autorizadas sobre este equipo
puede provocar daño al técnico y al operador de la máquina e invalidarán la garantía de
fábrica. Por su seguridad, favor de seguir todas las notas de seguridad y precauciones que
se describen en la sección de seguridad de este manual para evitar una descarga eléctrica o
algún daño al realizar localización de fallas de este equipo
_________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
Si por cualquier razón usted no entiende los procesos de prueba o no está en la posibilidad de realizar las
pruebas/reparaciones con seguridad, contacte a su Taller de Servicio Autorizado Local para asistencia técnica en
la localización de fallas antes de proceder.
___________________________________________________________________________________________
PRECAUCION
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
E-2E-2
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
PROBLEMAS
(SINTOMAS)
Daño Eléctrico o Físico Mayor es evi-
dente
No hay alimentación de alambre o
voltaje de circuito abierto cuando el
gatillo de la antorcha se presiona. El
foco piloto de la máquina esta encendi-
do e indica entrada de energía en la
POWER MIG 200.
Se presenta el voltaje de salida y ali-
mentación de alambre cuando el gatillo
de la antorcha no se presiona (no acti-
vado)
La máquina no arroja toda la energía,
las soldaduras son "frías", el cordón de
soldadura presenta topes lo que
demuestra una fundición deficiente con
el metal.
POSIBLES AREAS DE
DESAJUSTE(S)
1. Comuníquese con su Taller de
Servicio Autorizado Lincoln de su
localidad.
1. El gatillo de la antorcha o el cable
pueden tener falla. Verifique o
reemplace el ensamble de la
antorcha.
2. El circuito de protección térmica
puede estar activado. Si este es el
caso, la pantalla mostrará“too hot
(demasiado energizado). Permita
que la máquina se enfríe para
borrar la condición de error.
3. Asegúrese de que el voltaje de
entrada sea el correcto y coincida
con lo indicado en la placa y
vuelva a conectar la configuración
del panel.
1. Retire el ensamble de la
antorchade la máquina. Si el
problema se resuelve el ensamble
de la antorcha es el que falla.
Repare o reemplace.
2. Si el problema continúa cuando el
ensamble de la antorcha se ha
removido de la máquina entonces
el problema se encuentra dentro
de la POWER MIG 200.
1. Verifique el voltaje de entrada.
Asegúrese que el voltaje de
entrada coincida con lo indicado
en la placa y vuelva a conectar la
configuración del panel.
2. Asegúrese de que las
programaciones para la velocidad
de alimentación de alambre y el
voltaje sean correctas para el
proceso que está siendo utilizado.
3. Asegúrese que la polaridad de
salida sea la correcta para el
proceso que está siendo utilizado.
4. Verifique que los cables de
soldadura y ensamble de la
antorcha no tenga conexiones
dañadas o flojas.
CURSO DE ACCION
RECOMENDADA
Si todas las áreas posibles
recomendadas de desajuste han
sido verificadas y el problema
continua, Contacte a su Taller de
servicio Autorizado Lincoln de
su localidad.
PROBLEMAS DE SALIDA
Si por cualquier motivo no entiende los procedimientos de las pruebas o no puede ejecutar las pruebas / reparaciones con seguridad,
contacte con su proveedor local autorizado para asistencia técnica y localización y reparación de averías antes de que proceda
PRECAUCION
POWER MIG 200
Siga la guía de seguridad detallada al principio del manual
E-3
E-3
PROBLEMAS
(SINTOMAS)
1. Arranque de arco deficiente y el
electrodo se pega o hace
explosiones.
POSIBLES AREAS DE
DESAJUSTE(S)
1. Asegúrese de que la colocación
para la velocidad de suministro de
alambre y el voltage son correctos
para el proceso a seguir.
2. El gas protector puede ser inade-
cuado para el proceso que se este
siguiendo.
3. Compruebe que la línea de entrada
de voltage esté en consonancia con
la tasa del rango de voltage
recomendado.
4. Compruebe que el panel de
reconexión de la máquina esté ade-
cuadamente configurada para el
voltage aplicado
.
CURSO DE ACCION
RECOMENDADA
Si todas las áreas posibles
recomendadas de desajuste han
sido verificadas y el problema
continua, Contacte a su Taller de
servicio Autorizado Lincoln de
su localidad.
PROBLEMAS DE SALIDA
Si por cualquier motivo no entiende los procedimientos de las pruebas o no puede ejecutar las pruebas / reparaciones con seguridad,
contacte con su proveedor local autorizado para asistencia técnica y localización y reparación de averías antes de que proceda
PRECAUCION
PROBLEMAS
(SINTOMAS)
1. Inadecuado o inexistencia de
suministro de alambre aunque
los rodillos de abastecimiento
esté funcionando.
1. El suministro de alambre se
detiene mientras se está real-
izando una soldadura. Al soltar el
gatillo y volver a presionarlo se
reinicia el suministro de alambre.
1. No hay control de la velocidad de
alimentación de lambre. Las
demás funciones de la máquina
son normales.
POSIBLES AREAS DE
DESAJUSTE(S)
1. El cable de la pistola puede estar
retorcido.
2. El alambre puede estar atascado en
el cable de la pistola o éste puede
estar sucio.
3. Compruebe la tensión del rodillo y la
posición de las ranuras.
4. Compruebe si hay rodillos deteriora-
dos o sueltos.
5. El electrodo puede estar oxidado o
sucio.
6. Compruebe si alguna punta de con-
tacto está dañado o es inadecuada.
7. Compruebe el eje del alambre en
cada rotación y ajuste la tuerca de
tensión del freno si es necesario.
8. Compruebe si la pistola está encaja-
da y asentada completa y ade-
cuadamente sobre el soporte de la
pistola
1. Compruebe los rodillos de abastec-
imiento de alambre y el motor para
un funcionamiento sin problemas.
2. Compruebe si hay restricciones para
la trayectoria del abastecimiento de
alambre. Compruebe si hay restric-
ciones para la pistola y el cable.
3. Asegúrese de que el revestimiento
de la pistola y la punta son adecua-
dos para el tamaño de alambre que
se esté empleando.
4. Asegúrese de que los rodillos de
abastecimiento y las placas de la
guías están limpios y tienen el
tamaño adecuado.
5. Compruebe el eje en cada rotación.
1. Es posible que el control de
velocidad de alambre esté sucio.
gírelo varias veces si se resuelve
el problema.
CURSO DE ACCION
RECOMENDADA
Si todas las áreas posibles
recomendadas de desajuste han
sido verificadas y el problema
continua, Contacte a su Taller de
servicio Autorizado Lincoln de
su localidad.
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
POWER MIG 200
Siga la guía de seguridad detallada al principio del manual
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
E-4
E-4
PROBLEMAS
(SINTOMAS)
El gas no sale cuando se presiona
el gatillo de la pistola.
POSIBLES AREAS DE
DESAJUSTE(S)
1. Asegúrese de que el abaste-
cedor de gas está conectado
adecuadamente y encendido.
2. Si el gas solenoide no actua
cuando el gatillo de la pistola
esté presionado puede haber
una restricción en la línea de
abastecimiento de gas.
3. El montaje del cable de la pistola
puede estar defectuoso.
Compruébelo o remplácelo.
4. Si el gas solenoide no opera
cuando el gatillo de la pistola
esté presionado el problema es
de la POWER MIG 200.
5. Asegúrese de que la pistola está
encajada por completo en el
soporte y asentada adecuada-
mente
CURSO DE ACCION
RECOMENDADA
Si todas las áreas posibles
recomendadas de desajuste han
sido verificadas y el problema
continua, Contacte a su Taller de
servicio Autorizado Lincoln de
su localidad.
PROBLEMAS DE FLUJO DE GAS
Si por cualquier motivo no entiende los procedimientos de las pruebas o no puede ejecutar las pruebas / reparaciones con seguridad,
contacte con su proveedor local autorizado para asistencia técnica y localización y reparación de averías antes de que proceda
PRECAUCION
POWER MIG 200
Siga la guía de seguridad detallada al principio del manual
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
F-1F-1
DIAGRAMAS DE CONEXIONES
NOTA: Este diagrama es sólo una referencia. No es exacto para todas las máquinas que se incluyen en este manual. El diagrama específico para un código en concreto está pegado dentro
de la máquina en uno de los paneles adjuntos. Si el diagrama es ilegible, escriba al departamento de servicio para un cambio. Proporcione el número de código del equipo
POWER MIG 200
POWER MIG 200 (208/230V)
L11424
10- 2000
J1
CAVITY NUMBERING SEQUENCE
(COMPONENT SIDE OF P.C. BOARD)
J2
NOTES:
N.A. WELDING CABLE MUST BE OF PROPER CAPACITY FOR THE CURRENT AND DUTY CYCLE OF
IMMEDIATE AND FUTURE APPLICATIONS.
N.B. THIS DIAGRAM SHOWS THE "ELECTRODE" POLARITY “POSITIVE”. TO CHANGE POLARITY, TURN
THE UNIT OFF AND REVERSE LEAD CONNECTIONS AT CABLE CONDUCTOR STRAP AND WORK
STUD.
1
7
2
3
4
5
6
8
1
J1
10
11
12
9
H5H1B
103A
113A
109A
108A
116A
116B
106B
X10
114A
106A
109A
108A
107A
106A
105A
104A
103A
102A
104B
101A
X9
X9
-
+
BRIDGE
DIODE
RECTIFIER
MOUNTED
BAFFLE
TRANSFORMER
THERMOST AT
RECTIFIER
ASSEMBLY
THERMOSTAT
G
F
E
D
C
B
A
X10
X9
B
W
CONTACTOR
H5
FAN
MOTOR
X5
X7
X8
27.8V
X6
SINGLE PHASE
BRIDGE
RECTIFIER
2
1
4
3
2
TRIGGER
GUN
CONTROL BOARD
P.M.
R2
X1
TRANSFORMER
POWER
H2
X3
W
CHOKE
OUTPUT
B
X2
H1
230V
H1
H4
50 W
40 OHMS
50V
31,000 MFD
C1 AND C2
+
+
C2
SUPPLY LINE
TO SINGLE PHASE
L1 L2
6
3
L1
4
5
J2
X4
C1
H2
G
PANEL
RECONNECT
S1
SWITCH
LINE
H1
208V
L2
B
SPEED
WIRE FEED
H3
GEARBOX
MOTOR/
WORK
TO
R
1
H3 H4
324
325
W
CODE
NATIONAL ELECTRICAL
TO GROUND PER
FOR SPOOL GUN OPTION
J3
1
2
J3
1
4
3
2
J5
**
110A
111A
1
4
3
2
JUMPER PLUG
INSTALLED FOR
NON-SPOOL GUN
OPERATION
PA
GAS
SOLENOID
107A
106C
106B
106C
116B
105A
105B
113A
1
4
3
2
1
4
3
2
6
5
T
A
C
H
115A
R
B
U
R
B
U
J4
**
9
PA
J4 (TRIGGER,
TACHOMETER,
MOTO R SIDE)
GENERAL INFORMATION
ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537
COLOR CODE
B - BLACK
W - WHITE
R - RED
U - BLUE
INDICATES CONNECTOR CAVITY No.
** CAVITY
NUMBERING SEQUENCE
(NON-LEAD SIDE OF CONNECTOR)
8
16
1
4
6
1
3
8
1
4
5
1
2
8
7
6
5
6
5
13
14
15
16
104C
104C
104D
104D
111A
112A
101A
102A
114A
115A
105B
112A
4
6
1
3
104A
116A
-
+
TAP SELECTOR
SWITCH
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
Spanish
French
German
Portuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to remove
fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung
des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Turn power off before servicing.
Desconectar el cable de alimentación
de poder de la máquina antes de ini-
ciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
Strom vor Wartungsarbeiten abschal-
ten! (Netzstrom völlig öffnen;
Maschine anhalten!)
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
Do not operate with panel open or
guards off.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.

Transcripción de documentos

IMS693 POWER MIG™ 200 Junio, 2002 Para uso con máquinas código 10564For use with machine Code Numbers This manual covers equipment which is no longer in production by The Lincoln Electric Co. Specifications and availability of optional features may have changed. La Seguridad Depende de Usted El equipo de soladura por arco y corte de Lincoln está disenado y construído pensando en la seguridad. Sin embargo, su seguridad en general puede ser incrementada mediante una instalación adecuada...así como una operación inteligente de su parte. NO INSTALE, OPERE O REPARE ESTE EQUIPO SIN LEER ESTE MANUAL Y LAS PRECAUCINES DE SEGURIDAD AQUI CONTENIDAS. Y, lo más importante, piense antes de actuar y sea muy cuidadoso. Fecha de compra: Número de serie: Número de código: Modelo: Lugar de compra: MANUAL DEL OPERADOR Líder Mundial en Productos de Soldadura y Corte Ventas y Servicio a través de las Subsidiarias y Distribuidores en todo el mundo Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. Tel. 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com i i SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DEL ESTADO DE CALIFORNIA Para motores de gasolina: Las emisiones de Para motores Diesel: En el estadod e California este tipo de productos contienen químicos que , se consideran a la emisiones de motres Diesel y para el estado de California, provocan cáncer, algunos de sus componentes como danninas defectos de nacimiento y otros reproductivos. para la salud, ya que provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros reproductivos. LA SOLDADURA POR ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO. Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO. 7.h. Para evitar quemarse con agua caliente, no quitar la tapa a presión del radiador mientras el motor está caliente. Para equipos MOTORIZADOS. 1.a. Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo de mantenimiento requiera que esté funcionando. ____________________________________________________ 1.b. Hacer funcionar los motores en lugares abiertos bien ventilados o expulsar los gases de escape del motor al exterior. ____________________________________________________ 1.c. No cargar de combustible cerca de un arco de soldadura de llama expuesta o cuando el motor esté funcionando. Apagar el motor y dejar que se enfríe antes de rellenar de combustible para impedir que el combustible derramado se vaporice al quedar en contacto con las piezas del motor caliente. Si se derrama combustible, limpiarlo con un trapo y no arrancar el motor hasta que los vapores se hayan eliminado. ____________________________________________________ LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos 2.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conductores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente para soldar crea campos EMF alrededor de los cables y máquinas soldadoras. 2.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su médico antes de manejar una soldadora. 1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y aparatos de seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles durante el arranque, funcionamiento o reparación del equipo. ____________________________________________________ 2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden tener otros efectos sobre la salud que se desconocen. 1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después de terminado el trabajo de mantenimiento. Siempre ejercer sumo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas en movimiento. 2.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrededor del cuerpo. 2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura: 8.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo juntos Atarlos con cinta siempre que sea posible. 2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del electrodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajo también debe estar en el lado derecho. 1.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar de sobrecontrolar el gobernador o regulador de velocidad en vacío empujando las varillas de control del acelerador mientras el motor está funcionando. 2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más cerca posible del área que se va a soldar. 2.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la soldadora. 1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la soldadora durante el trabajo de mantenimiento, desconectar los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del magneto, según corresponda. ___________________________________________________ Mar ‘95 POWER MIG 200 ii SEGURIDAD El ELECTROCHOQUE puede causar la muerte. 3.a. Los circuitos del electrodo y pieza de trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos” cuando la soldadora está encendida. No tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos. 3.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente grande para cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el suelo. ii Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar. 4.a. Colocarse una careta con el filtro y cubiertas para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierta. El cristal del filtro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I. 4.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco. 4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal calientes. Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra, usar el equipo siguiente: • Soldadora (de alambre) de voltaje constante CD semiautomática. • Soldadora (de varilla) manual CD. • Soldadora CA con control de voltaje reducido. Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos. 5.a. La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante la soldadura, mantener la cabeza alejada de los humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración. Cuando se suelde con electrodos que requieren ventilación especial tales como aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición tan baja como sea posible y por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de un respirador. También se requiere tomar otras precauciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado. 3.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente “vivas”. 3.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cerca posible del área que se va a soldar. 3.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una buena tierra eléctrica. 3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo. 5.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irritantes. 3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras. 5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco. 3.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si llegara a ocurrir electrochoque. 5.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, distribuidor de material de soldar o del fabricante. 3.j. Ver también las partidas 6.c. y 8. 3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado. 5.e. Ver también la partida 1.b. Mar ‘95 POWER MIG 200 iii SEGURIDAD iii Las CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden causar incendio o explosión. 6.a. Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios a mano. 6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está usando. 6.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society (ver la dirección más arriba). 6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar. 6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura. 6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen. 6.h. Ver también la partida 1.c. El CILINDRO puede explotar si se daña. 7.a. Usar únicamente cilindros de gas comprimido que contenga el gas protector correcto para el proceso empleado y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, conectores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y mantenidos en buenas condiciones. 7.b. Siempre mantener los cilindros en posición vertical sujetos firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo. 7.c. Los cilindros deben estar ubicados: • Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén sujetos a daño físico. • A una distancia segura de las operaciones de corte o soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas. 7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza eléctricamente “viva” toque el cilindro. 7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula del cilindro cuando se abra la válvula. 7.f. Las tapas de protección de la válvula siempre deben estar en su lugar y apretadas a mano, excepto cuando el cilindro está en uso o conectado para uso. 7.g. Leer y seguir las instrucciones en los cilindros de gas comprimido, equipo asociado y la publicación P-I de CGA, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” disponible de Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. Para equipos ELECTRICOS. 8.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo. 8.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones del fabricante. 8.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante. Mar. ‘95 POWER MIG 200 v v Gracias por seleccionar un producto de calidad fabricado por Lincoln Electric. Queremos que se sienta orgulloso de operar este producto de Lincoln Electric Company como también nosotros nos sentimos orgullosos de proporcionarle este producto. Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar si Existe Algún Daño. Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del transportista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra de la compañía de transporte en el momento en que se recibe la mercancía. Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina. Número de código _____________________________________ Número de serie _____________________________________ Nombre del modelo _____________________________________ Fecha de compra __________________________________ En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione siempre la información que se registró anteriormente. Lea este manual del operador completamente antes de intentar utilizar este equipo. Guarde este manual y téngalo a la mano para cualquier referencia. Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que hemos proporcionado para su protección. El nivel de seriedad que se aplicará a cada uno se explica a continuación: ¡ADVERTENCIA! La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida. ¡PRECAUCIÓN! Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este equipo vi TABLA MAESTRA DE CONTENIDOS PARA TODAS LAS SECCIONES Página Instalación.......................................................................................................Sección A Especificaciones técnicas.............................................................................A-1 Precauciones de seguridad.........................................................................A-2 Desembalaje de la POWER MIG 200.....................................................A-2 Ubicación.......................................................................................................A-2 Encendido, conexión a tierra y diagramas de conexión...........................A-2 a A-3 Polaridad de las conexiones de salida.......................................................A-4 Instalación del cable y la pistola..................................................................A-5 Gas protector................................................................................................A-5 Operación........................................................................................................Sección B Precauciones de seguridad.........................................................................B-1 Descripción del producto.............................................................................B-2 Equipo y procesos recomendados...........................................................B-2 Capacidad de soldaje.................................................................................B-2 Limitaciones..................................................................................................B-2 Descripción de los controles.......................................................................B-2 Rodillo de transmisión de alambre.............................................................B-2 Conversión de partes según el tamaño del alambre...............................B-2 Procedimiento para cambiar el rodillo de transmisión...............................B-3 Carga de la bobina de alambre.................................................................B-3 Montaje de bobinas de 10 a 30 lbs..........................................................B-3 Para conectar la soldadora...........................................................................B-3 Alimentación de electrodo...........................................................................B-4 Ajuste de la presión del carrete .................................................................B-4 Ajuste de la velocidad de giro....................................................................B-4 Para soldar....................................................................................................B-5 Cómo evitar problemas en la transmisión del alambre...........................B-5 Control del ventilador..................................................................................B-5 Protección de la alimentación de entrada de la línea de voltaje..............B-5 Protección contra la sobrecarga de la transmisión de alambre................B-5 Protección contra el sobrecalentamiento de la soldadora........................B-5 Accesorios ......................................................................................................Sección C Conjunto de herramientas para el rodillo abastecedor.............................C-1 Kit de alimentación de aluminio (opcional K1703-1).................................C-1 Adaptador Readi-Reel K363P...................................................................C-1 Kit del soporte para cilindro doble (K1702-1)...........................................C-1 Componentes alternativos para pistola Magnum GMAW y cable........C-1 Kit de conexión para pistola Magnum (opcional K466-6)........................C-1 Kit para adaptador y bobina de la pistola (opcional K1809-1)................C-1 Realización de una soldadura con el kit del adaptador de la bobina de la pistola y la bobina de la pistola instalados....................................................................C-2 POWER MIG 200 vi vii vii TABLA MAESTRA DE CONTENIDOS PARA TODAS LAS SECCIONES Página Mantenimiento ................................................................................................Sección D Precauciones de seguridad..........................................................................D-1 Mantenimiento general.................................................................................D-1 Tubos guía y rodillos de transmisión..........................................................D-1 Instalación de la punta de contacto y de la boquilla de gas................D-1 Tubos de la pistola y boquillas.............................................................D-1 Limpieza del cable.................................................................................D-1 Retirada y recambio del revestimiento................................................D-2 Desensamblaje del mango de la pistola.............................................D-3 Localización y reparación de averías ...........................................................Sección E Cómo emplear la guía de localización y reparación de averías........E-1 Guía de localización y reparación de averías....................................E-2 hasta E-4 Impresión de dimensiones y diagramas..........................Sección Manual de Partes .............................................................................................Apéndice POWER MIG 200 ..................................................................................P372 Series Pistola Magnum 250L .................................................................................P202-H.2 POWER MIG 200 F A-1 INSTALACION A-1 ESPECIFICACIONES TECNICAS- POWER MIG 200 ENTRADA-SOLO ALIMENTACION MONOFASICA Voltage Standard-Frecuencia 208/230/50/60 HZ Corriente de alimentación 150 Amperios salida nominal 28/26 Amps Corriente de alimentación 150 Amperios salida nominal 36/33 SALIDA NOMINAL Ciclo de Trabajo 30% 40% 60% Amperios 200 Amps 180 Amps 150 Amps Voltios en Amperios nominales 22 Volts 23 Volts 24 Volts SALIDA Rango de corriente de soldadura 30 – 200 Amps Voltage máximo de circuito abierto Rango de voltage de soldadura 40 Volts 13.5-22 Volts TAMAÑOS DE ALAMBRE Y FUSIBLES DE ENTRADA RECOMENDADOS Voltage de alimentación / Frecuencia (Hz): Fusible o interruptor automático/ tamaño super largo: Estimación de los Amperios de alimentación / placa de especificaciones Alambre de cobre a 75º en el conducto. Tamaños AWG (IEC) (Para larguras superiores a 100 pies): Alambre de cobre a 75º en el conducto. Tamaños AWG (IEC) (Para larguras que exceden de los 100 pies) 208/50/60 230/50/60 60 60 36 33 10 (6 mm2) 10 (6 mm2) 8 (10 mm2) 8 (10 mm2) NOTA: Use alambre de conexión a tierra # 10 AWG DIMENSIONES FISICAS Altura 31.79 in 808 mm Ancho 18.88 in 480 mm Profundidad 38.78 in 985 mm Peso 210 Ibs 95 kg RANGO DE VELOCIDAD DEL CABLE Velocidad de Alambre 50 – 700 IPM (1.27 – 17.8 m/minuto) POWER MIG 200 A-2 A-2 INSTALACION Lea esta sección por completo antes de comenzar a realizar la instalació. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DIAGRAMAS DE ALIMENTACION DE ENTRADA, CONEXION A TIERRA Y CONEXION ADVERTENCIA ADVERTENCIA LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSAR LA MUERTE. LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSAR LA MUERTE. • No toque partes eléctricamente vivas tales como terminales de salida o cableados internos. • Sólo personal cualificado debe llevar a cabo la instalación. • Antes de proceder, todas las fuentes de entrada de energía deben estar desconectadas. • Sólo el personal que haya leído y com- prendido el manual de operación de la POWER MIG 200 debe instalar y hacer funcionar este equipo. • La máquina debe ser conectada a tierra según los códigos de electricidad nacionales, locales o cualquier otro aplicable. • El interruptor de encendido de la POWER MIG debe colocarse en la posición de apagado (OFF) cuando se instale el cable de trabajo y la pistola y cuando se conecte otro equipamiento a la fuente de alimentación. DESEMBALAJE DE LA POWER MIG 200. Cortar la correa y retirar el cartón de la tarjeta de embarque. Cortar la correa sujetando la máquina sobre el calzo del embalaje. Retirar la espuma y el material corrugado de empaque. Destape los accesorios de la plataforma de la botella de gas. Desatornille los tornillos (en la plataforma de la botella de gas), sujetando la máquina sobre el calzo. Desplace la máquina sobre el calzo. 1. Antes de comenzar la instalación, consulte con la compañía de electricidad local cualquier cuestión relativa a si su suministro de energía es adecuado para el voltage, amperios, fase y frecuencia señalada en la placa de especificaciones de la soldadora. Asegúrese también de que la instalación esté hecha de acuerdo con los requerimientos del Código Nacional de Electricidad de los Estados Unidos y los Códigos Locales. Esta soldadora debe ser operada desde una línea de alimentación monofásica o de una línea de alimentación monofásica a una de alimentación bifásica o trifásica. 2. Los modelos que tienen múltiples voltages de entrada especificados en la placa de identificación (e. g. 208 / 230) salen de fábrica conectados para el voltage mayor. Si la soldadora va a ser empleada con un voltage menor, debe ser reconectada de acuerdo con las instrucciones de la figura A. 1 para máquinas de voltage doble y la figura A. 2. para máquinas de voltage triple. UBICACION ADVERTENCIA Situe la soldadora en un lugar seco donde circule aire limpio a través de las rejillas de ventilación situadas en el frente y en la parte trasera. Una ubicación que minimice la acumulación de humo y suciedad en las rejillas de ventilación traseras reduce la posibilidad de que se acumule suciedad que puede bloquear los conductores de aire y ocasionar sobrecalentamiento. Asegúrese de que la fuente de entrada de energía está desconectada de la electricidad antes de retirar el tornillo de la cubierta para reconectar el panel de acceso POWER MIG 200 A-3 A-3 INSTALLATION FIGURA A.1 — Conexiones de alimentación de una máquina con voltaje dual DIAGRAMA DE CONEXION DEL SUMINISTRO DE ENTRADA Conecte el cable de entrada del transformador al rango de voltaje deseado. MONOFASICO 50/60HZ Desconecte la energía de alimentación antes de inspeccionar y dar servicio a la máquina. No opere con las cubiertas colocadas. No toque las partes eléctricamente activas. Sólo el personal calificado deberá dar servicio a este equipo. Instale y aterrice la máquina según el Código Eléctrico Nacional y los códigos locales. Utilice un borne de aterrizamiento interno. RECONEXION Utilice alambre CU. ENTRADA Consulte el manual de instrucciones antes de Instalar u operar. FIGURE A.3 — Diagrama de la toma de tierra 3. El modelo de la POWER MIG 200 de 50/60 Hz y de 208 / 230 voltios sale de fábrica con un cable de 7 pies y un enchufe conectado a la soldadora. 4. Al seguir las instrucciones de la figura A. 3, un electricista cualificado debe conectar una toma o cable a la línea de entrada de energía y el sistema de tierra según el Código Eléctrico Nacional de los EE. UU. y cualquier otro código local aplicable. Ver "Especificaciones Técnicas" al inicio de este capítulo para tamaños de cable apropiados. Para extensiones por encima de cien pies, deben emplearse alambres de cobre mayores. Una las dos líneas eléctricamente vivas con cinta termoaislante para fusibles como se muestra en el siguiente diagrama. El contacto central de la toma es para la conexión a tierra, un alambre verde en el cable de entrada conecta este contacto al armazón de la soldadora. Esto asegura una conexión a tierra adecuada del armazón de la soldadora cuando el enchufe de la soldadora está insertado a una toma de tierra. VERDE CABLE FUSIBLE CONECTAR A UN SISTEMA DE CABLEADO DE TIERRA. VEA EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL DE LOS ESTADOS UNIDOS Y / O LOS CODIGOS LOCALES PARA OTROS DETALLES Y SIGNIFICADOS PARA UNA CONEXION A TIERRA ADECUADA. FUSIBLE CONECTAR A DOS ALAMBRES ELECTRICAMENTE ACTIVODE TRES ALAMBRES DE UN SISTEMA DE ALIMENTACION MONOFASICO O DE UNO MONOFASICO A UN SISTEMA DE ALIMENTACION BIFASICO O TRIFASICO POLARIDAD DE LAS CONEXIONES DE SALIDA La soldadora, tal y como sale de fábrica, está conectada a un electrodo de polaridad positiva (+). Es la polaridad normal para la GMA de soldadura. Si se requiere polaridad negativa, intercambie la conexión de los dos cables localizados en el compartimento del alambre de transmisión cerca del panel frontal. El cable del electrodo que está unido al alambre de transmisión ha de ser conectado a la terminal negativa (marcada como (-) ) y el (LEAD) de trabajo, que se encuentra unido a la pieza de trabajo ha de ser conectado a la terminal positiva (+). POWER MIG 200 A-5 A-5 INSTALACION INSTALACION DEL CABLE Y DE LA PISTOLA La pistola Magnum 250 L y el cable proporcionados con la POWER MIG 200, se instalan en fábrica con un revestimiento para electrodo de .035-.045" (0.9-1.2 mm) y una punta de contacto de .035" (0.9 mm). Asegúrese de que la superficie de contacto, el revestimiento y los rodillos de abastecimiento encajen con el tamaño de alambre que se emplee. 2. Retire la cápsula del cilindro. Inspeccione las válvulas y el regulador del cilindro por si hay roscas dañadas, suciedad, polvo, aceite o grasa. Retire el polvo y la suciedad con unpaño limpio. ¡NO COLOCAR EL CILINDRO SI HAY ACEITE O GRASA! Informe a su proveedor de gas si se da esta situación. La presencia de aceite o grasa ante oxígeno a alta presión es explosiva. 3. Permanezca apartado a un lado y abra la válvula de salida del cilintro durante un instante para retirar las partículas de polvo o suciedad acumuladas en la válvula de salida del cilindro. ADVERTENCIA Apague el interruptor de la soldadora antes de instalar el cable y la pistola. 1. Extienda el cable. 2. Desatornille el tornillo grafilado en el extremo de la unidad frontal de abastecimiento (dentro del del compartimento de alimentación del alambre), hasta que la punta del tornillo no sobresalga más allá de la abertura de la pistola visto desde la parte frontal de la máquina. 3. Inserte el extremo macho del cable de la pistola en hueco hembra a través de la abertura en el panel frontal. Asegúrese de que el conector esté completamente insertado y apriete el tornillo grafilado. 4. Conecte el conector del gatillo de la pistola desde el cable y la pistola a la toma de acoplamiento dentro del compartimento situado sobre la conexión dela pistola hecha en el punto 3 citado anteriormente. Asegúrese de que las clavijas estén alineadas, inserte y apriete el aro de sujeción. GAS PROTECTOR (Para procesos de soldadura al arco de metal con gas) El cliente debe proveerse de un cilindro de gas protector apropiado para el proceso que vaya a seguirse). La POWER MIG 200 sale de fábrica con un regulador de flujo de gas para mezcla de gas de Argón y una entrada de manguera para gas. Al emplear CO2 100% es necesario conectar un adaptador adicional al regulador de lal botella de gas. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Asegúrese de mantener alejado su rostro de la válvula de salida al abrir. 4. Sujete el regulador de flujo a la válvula del cilindro y apriete la(s) tuerca(s) de unión con una llave inglesa. NOTA: Es necesario instalar un adaptador del regulador adicional entre el cilindro y la válvula del cilindro si se conecta a un cilindro 100% CO2. Si el adaptador está equipado con una arandela de plástico, asegúrese de que está ajustada para la conexión al cilindro del CO2. 5. Sujete un extremo de la manguera de entrada de gas a la salida adecuada del regulador de flujo y el otro extremo de la POWER MIG 200 al ajuste posterior y apriete las arandelas de unión con una llave inglesa. 6. Antes de abrir la válvula del cilindro, girar el tirador de ajuste del regulador en sentido contrario a las agujas del relos hasta que el resorte de ajuste libere la presión. 7. Permaneciendo a un lado, abra la válvula del cilindro lentamente una fracción de vuelta. Cuando el indicador del manómetro se detenga abra por completo la válvula. El cilindro puede explotar si se encuentra dañado. ADVERTENCIA • El gas bajo presión es explosivo. Mantenga siempre los cilindros de gas en posiciónj derecha y siempre sujeto al bastidor o un soporte fijo. Vea el Standard Nacional Z-49.I "Safety in Welding and Cutting", publicado por la Sociedad Americana de Soldadura. Instale el suministro de gas como se indica a continuación: 1. Situe el cilindro de gas en la plataforma posterior de la POWER MIG 200.Enganche la cadena en su lugar para asegurar el cilindro en la parte posterior. dela soldadora. Nunca permanezca directamente en frente o detrás del regulador de flujo al abrir la válvula del cilindro, siempre permanezca a un lado. ___________________________________________ 8. El regulador de flujo es ajustable. Ajústelo al rango de flujo recomendado para el procedimiento y proceso que se vaya a seguir antes de realizar la soldadura. POWER MIG 200 B-1 OPERACION Lea toda la sección de operación antes de operar la POWER MIG 200 ADVERTENCIA La DESCARGA ELECTRICA puede causar la muerte. • No toque las partes o el electrodo eléctricamente energizado con la piel o con ropa mojada. Aíslese del área de trabajo y de la tierra. • Siempre utilice guantes aislantes secos. Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos. • Mantenga su cabeza alejada de los vapores. • Utilice la ventilación o los tubos de escape para eliminar los vapores de la zona de respiración. LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar incendios o explosiones. • Mantenga alejados los materiales inflamables. • No suelde en contenedores cerrados. LOS RAYOS DEL ARCO pueden provocar quemaduras en los ojos y en la piel • Utilice protecciones para los ojos, los oídos y el cuerpo. Consulte toda la información sobre medidas de seguridad contenida en este manual. POWER MIG 200 B-1 B-2 OPERACION DESCRIPCION DEL PRODUCTO B-2 LIMITACIONES La POWER MIG 200 es una completa máquina semiautomática de soldadura al arco de voltaje CD, construida según las especificaciones de la NEMA. Combina un transformador filtrado de suministro eléctrico con un suministrador de alambre de velocidad constante a fin de conformar un sistema de soldadura confiable y fuerte. Un esquema de control simple, consistente de un control de la velocidad de transmisión de alambre para todos los rangos y siete derivaciones de selección de voltaje de salida proporciona versatilidad, facilidad de uso y precisión. Otras características incluyen un eje para bobina de alambre con freno ajustable, un cilindro integral de gas sobre un bastidor, un regulador de mezcla fluida de Argón con medidor de presión del cillindro y manguera extensible, una pistola Magnum 250L GMAW de 12 pies (3.6 m) y un cable de boquilla fija (encajado), un cable de alimentación de 7 pies (2.1m) con enchufe y un cable de trabajo de 10 pies (3.0 m) con pinza. También están disponibles, un kit opcional de bobina para pistola y un adaptador, un kit de montaje para cilindro doble y un alimentador de aluminio para empuje de alambre de fabricación standard. EQUIPOS Y PROCESOS RECOMENDADOS La POWER MIG 200 se recomienda para procesos de soldaje en los que se empleen bobinas o carretes Readi-Reel de 10 a 44 lb (4.5 a 20 Kg), 2" (51 mm), (con adaptador opcional) de .025" a través de acero sólido de .045" (0.6-1.2 mm), acero inoxidable de .035" (0.9 mm), aluminio de 3 / 64 " (1.2 mm) y Outershield de .045" (1.2 mm); así como electrodos con auprotección Innershield de .035" (0.9 mm) y .045" (1.2 mm). La POWER MIG sale de fábrica preparada para una alimentación de electrodos de .035" (0.9 mm). También incluye un ciclo de trabajo nominal de 200 A, 60 % (o un ciclo de trabajo de 250 A, 40 %), una pistola GMAW de 12 pies, (3.6 m) y un montaje de cable equipado para alambre de estos tres tamaños. El uso de los procesos GMAW requiere un suministro de gas protector. CAPACIDAD DE SOLDAJE La POWER MIG 200 tiene una tasa de 200 amps , 22 voltios con un ciclo de trabajo del 30% basado en un ciclo de diez minutos de tiempo. Con corriente de salida menor es capaz de incrementar el ciclo de trabajo. El diseño del transformador la hace adecuada para usarla como máquina portátil o en plantas generadoras de sistemas. El voltaje / corriente de salida de la POWER M IG 200 está sujeto a variaciones si la fuente de alimentación varía, relacionado con la topología del transformador. En algunos casos se requiere un ajuste del botón WFS y / o de la selección de voltaje para adaptarla a una entrada de energía significativar. DESCRIPCION DE LOS CONTROLES Interruptor de encendido ON / OFF — Situe la palanca en la posición de "ON" para conectar la POWER MIG 200. Control de voltaje — Hay siete derivaciones de selectores de voltaje con la etiqueta A (voltaje mínimo) hasta la G (voltaje máximo). El ajuste debe realizar cuando no se esté soldando. La selección de control puede ser situada a la posición especificada en el Manual del Decálogo de procedimiento que se encuentra en el interior de la puerta del compartimento del alambre. Control de la velocidad del alambre — Controla la velocidad de suministro de 50-700 pulgadas por minuto (1.2-17.8 m / min). Los cambios efectuados en el control de voltaje no efectan a la velocidad del alambre. RODILLO DE TRANSMISION DEL ALAMBRE Los rodillos de transmisión instalados en la POWER MIG tienen cada uno dos ranuras, ambas para electrodos de acero sólido de .030-.035" (0.8-0.9 mm). El tamaño del rodillo de transmisión se indica en la plantilla del lado expuesto del mismo. Si hay problemas en el suministro, el rodillo se puede cambiar o girar. Ver "Procedimiento para el cambio del rodillo" en esta misma sección. PARTES PARA CAMBIAR CALIBRE DE ALAMBRE EL La POWER MIG 200 tiene una tasa de suministro de electrodos de .025 a .045" (0.6-1.2 mm) a través de ácero sólido o líquido. Los kits de rodillos y las piezas de la pistola Magnum 250L y del cable están disponibles para suministrar diferentes tamaños y tipos de electrodos. Ver la sección de accesorios. POWER MIG 200 B-3 B-3 OPERACIOIN PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR EL RODILLO DE TRANSMISION Y LOS AJUSTES DEL EJE DE LA BOBINA 1. Desconecte la fuente de energía. 2. Una vez inactivado el rodillo libere la presión del mismo haciendo girar mediante un movimiento oscilatorio hacia abajo el brazo ajustable de presión hacia la parte trasera de la máquina. Levante el molde del componente del eje de la bobina y déjelo en posición recta. 3.Retire la guía exterior del alambre reteniendo el revestimiento al aflojar los dos tornillos grandes grafilados. 4. Quite el eje de metal y los rodillos de sus cubos de plástico. FIGURA A.4 6. Situe el Readi-Reel para que rote al suministrar alambre y así sea reembobinado desde el inicio del carrete. 7. Situe uno de los Readi-Reel dentro del campo de los alambres en la ranura de la etiqueta del muelle de sujeción. 8. Baje el Readi-Reel para presionar el muelle de sujeción y alinee el otro dentro del campo de los alambres con las ranuras en el molde del adaptador. 9. Deslize la jaula por completo en el adaptador hasta que el muelle de sujeción aparezca de repente completamente PRECAUCION COMPRUEBE ESTAR SEGURO DE QUE EL MUELLE DE SUJECION HA RETORNADO POR COMPLETO A LA POSICION DE BLOQUE Y QUE HA AJUSTADO LA JAULA DEL READI-REEL EN SU LUGAR CON TOTAL SEGURIDAD. EL MUELLE DE SUJECION DEBE PERMANECER EN LA JAULA, NO EL ELECTRODO PARA SOLDAR. ----------------------------------------------------------------------------------------------10. Para retirar el Readi-Reel del adaptador, presione el muelle de sujeción con el dedo pulgar mientras tira de la jaula del Readi Reel desde el adaptador moldeado con ambas manos. FIGURA B.1 2 Ejes In. Od. ADAPTADOR MUELLE DE SUJECION POSICION DESBLOQUEADA POSICION BLOQUEADA 5. Retire el revestimiento interior de la guía de alambre. 6. Vuelva a poner el rodillo y los ejes de las bobinas y la guía interna con un cículo marcado para el nuevo tamaño de alambre.NOTA: Asegúrese de que el revestimiento de la pistola y la punta de contacto, están también ajustados en su tamaño para satisfacer el tamaño de alambre seleccionado. 7. Manualmente suministre alambre desde el carrete de alambre sobre la ranura del rodillo y a través de la guía de alambre y después dentro del cojinete de latón del componente de la pistola y el cable. 8. Vuelva a colocar la guía de alambre exterior sujetando el revestimiento al ajustar los dos tornillos grandes grafilados. Volver a colocar el brazo ajustable de presión en su posición original para obtener presión. Ajuste la presión tanto como sea necesario. CARGA DE LAS BOBINAS DE ALAMBREREADI REELS, CARRETES O BOBINAS Para montar un paquete Readi-Reel de 30 Lb.(14 Kg) (Empleando el adaptador ReadiReel K363-P moldeado en plástico). 1. Abrir el compartimento de transmisión de alambre. 2. Presione la palanca del disparador en la abrazadera de sujeción y retírela del eje. 3. Situe el adaptador opcional en el eje. 4. Re-instale la abrazadera de sujeción. Asegúrese de que la palanca del disparador aparece de repente y que las sujecciones de la abrazadera enganchan por completo la ranura del aro de sujeción en el eje. 5. Haga rotar el eje y el adaptador para que el muelle de POWER MIG 200 sujeción quede colocado en las doce en punto. PERNO DE SOSTEN DEL FRENO COLLAR DE RETENCION RANURAS READI-REEL REJILLAS INTERIORES PARA EL ALAMBRE PALANCA DEL DISPARADOR Para montar bobinas de 10 a 14 lb. (4.5-20 Kg) y 12" / 300 mm de diámetro o carretes Innershield de 14 lb. (6 Kg): (Para bobinas Innershield de 13 a 14 lb. (6 Kg) es necesario emplear un adaptador de bobina K435). 1. Abra la puerta del compartimento de suministro de alambre. 2. Presione la palanca del disparador en la abrazadera de sujeción y retírela del eje. 3. Situe la bobina en el eje asegurándose de que el perno del freno del eje entre en uno de los agujeros del lado trasero de la bobina (nota: una marca en forma de flecha en el eje alinea el perno de sostén del freno para tomar parte en el alineamiento de una cavidad). Asegúrese de que el alambre sale del carrete en una dirección para poder re-embobinarlo desde la parte superior del carrete. 4. Reinstale la abrazadera de sujeción. Asegúrese de que la barra del disparador "aparece de pronto" y que las sujeciones de la abrazadera enganchan por completo la ranura del aro de sujeción en el eje. PARA PONER EN FUNCIONAMIENTO LA SOLDADORA Encienda el "Interruptor de energía" y situélo en la posición de "ON" (encendido). Haga funcionar el gatillo de la pistola con el ‘voltaje deseado y la velocidad del alambre seleccionada para la salida de energía de la soldadora y para proporcionar energía asl motor de suministro de alambre. B-4 B-4 OPERACION ALIMENTACION DEL ALAMBRE DEL ELECTRODO PARA REALIZAR UNA SOLDADURA 1. ADVERTENCIA Cuando se aprieta el gatillo de la pistola, el electrodo y el mecanismo de suministro están "eléctricamente vivos" en relación con la pieza de trabajo y el suelo y permanecen así varios segundos despúes de haber soltado el gatillo. NOTA: Compruebe que los rodillos de suministro, las placas de la guía y las piezas de la pistola son adecuados para el tamaño y tipo de electrodo que se esté empleando. Remítase a la tabla C. 1 en la sección de Accesorios. 1. Gire el Readi-Reel o la bobina hasta que el extremo libre del electrodo quede accesible. 2. Mientras que sujeta con firmeza el electrodo, corte el extremo curvado y endereze las seis primeras pulgadas. (Si el electrodo no está enderezado adecuadamente puede no suministrar adecuadamente a través del sistema de suministro de alambre). 3. Libere la presión del rodillo del eje haciendo oscilar hacia abajo el brazo ajustable de presión en dirección a la parte trasera de la máquina. Levante el molde del componente del eje del rodillo y deje que se situe en posición recta. Deje instalada la placa de la guía exterior de alambre. Manualmente suministre el alambre a través del cojinete de la guía entrante y a través de las placas de la guía (sobre la ranura del rodillo de transmisión). Tire de una largura suficiente de alambre para asegurar que el alambre se ha introducido en la pistola y el cable sin restricción. Volver a situar el brazo ajustable de presión en su posición original para proporcionar presión al alambre. 4. Presione el gatillo de la pistola para suministrar alambre de electrodo a través de la pistola. AJUSTE DE LA PRESION DEL CARRETE La presión óptima del eje del rodillo varía con el tipo de electrodo, diámetro del electrodo, condiciones de la superficie, lubricación y dureza. Como regla general los alambre duros pueden requerir mayor presión y los alambres más blandos o los de la aluminio pueden requerir menos presión de la que se ajusta en fábrica. El ajuste óptimo del eje del rodillo puede ser determinado según el procedimiento que sigue: 2. 3. 4. 5. 6. Compruebe que la polaridad del electrodo es la correcta para el proceso que se vaya a seguir. Después conecte el interruptor de energía. Ajuste la derivación de voltaje del arco deseada para el alambre de electrodo particular, el tipo de material, el espesor y el gas (para GMAW) que se vaya a usar. Emplee el Plano de Aplicación situado en la puerta interior del compartimento de alambre como una referencia rápida para algunos procedimientos de soldadura comunes. Presione el gatillo para proporcionar el alambre del electrodo a través de la pistola y del cable y después corte dentro del electrodo a apróximadamente 3 / 8" (10 mm) del extremo de la punta de contacto. (Outershield de 3 / 4 " (20 mm)). Si se va a seguir un procedimiento de soldadura con gas, conecte la reserva de gas y emplee el rango de fluidez requerido (normalmente 25-35 CFH; 12-16 litros por minuto). Al usar electrodo Innershield, la boquilla del gas ha de ser retirada del aislante en extremo de la pistola y colocada de nuevo con la boquilla antigases. Esto le proporciona una visibilidad mejorada y elimina la posibilidad de que la boquilla del gas se sobrecaliente. Conecte el cable de trabajo al metal que vaya a ser soldado. La pinza de trabajo debe hacer buen contacto eléctrico con el trabajo. El trabajo debe ser aterrizado como se señala en "Arc Welding Safety Precautions". ADVERTENCIA Al seguir procesos de soldadura de arco abierto es necesario emplear una correcta protección para ojos, cabeza y cuerpo. 7. Situe el electrodo re-unido. El extremo del electro- 1. Presione el extremo de la pistola contra un objeto do debe tocar ligeramente la pieza de trabajo. sólido que esté eléctricamente aislado con respecto 8. Colóquese la careta de soldaje bajándola, cierre a la salida de energía de la soldadora y presione el el gatillo de la pistola y comience a soldar. gatillo de la pistola durante varios segundos. 2. Si el alambre "saca los pájaros del nido", daña o golSostenga la pistola de forma que la distancia de pea el rodillo de transmisión, la presión del eje del la punta de contacto con el trabajo sea de unas 3 rodillo es demasiado elevada. Gire la tuerca de / 8" (10mm) ( 3 / 4 " (20 mm) para Outershield). ajuste 1 / 2 de vuelta, desplace nuevo alambre a 9. Para parar de soldar, suelte el gatillo de la pistola través de la pistola y repita los pasos indicados en la parte superior. y aléjela del trabajo después de que el arco haya 3. Si el único resultado fue el deslizamiento del rodillo, desaparecido. afloje la tuerca de ajuste en ola placa conductora y 10. Cuando ya no se va a soldar más cierre la válvula tire del cable de la pistola hacia adelanta unas 6" del cilindro de gas (si se emplea), momentánea(15 cm). Debe haber una ligera ondulación en el alambre que está a la vista. Si no hay ondulación la mente haga funcionar el gatillo de la pistola para presión es demasiado baja. Ajuste la tuerca 1 / 4 de liberar la presión y apague la POWER MIG 200. vuelta, reinstale el cable de la pistola y repita los pasos indicados arriba.Ajuste la tuerca 1 / 4 de vuelta, reinstale el cable de la pistola y repita los pasos indicados arriba. POWER MIG 200 B-5 PARA EVITAR PROBLEMAS CON EL SUMINISTRO DE ALAMBRE Los problemas en el suministro de alambre se pueden evitar siguiendo los siguientes procedimientos para manejar la pistola: 1. No extienda o tire del cable alrededor de esquinas pronunciadas. 2. Mantenga el cable de la pistola tan recto como sea posible cuando se está soldando o cuando se carga el electrodo a través del cable. 3. No permita que circulen sobre los cables carretillas o camiones. 4. Mantenga el cable limpio siguiendo las siguientes instrucciones de mantenimiento:5. Emplee sólo electrodos limpios y libres de óxido. Los electrodos de Lincoln tienen la lubricación de superficie adecuada. 6. Sustituya la punta de contacto cuando el arco comience a ser inestable o cuando el extremo de la punta de contacto esté deformada o fundida. 7. Mantenga el freno del eje de la bobina de transmisión al mínimo de tensión requerido para prevenir un exceso de giros del eje que puede causar salidas del alambre desde el carrete. 8. Emplee los rodillos de transmisión y la presión del eje del rodillo de transmisión adecuados para el tamaño y tipo de alambre que se esté usando. CONTROL DEL VENTILADOR El ventilador está diseñado para funcionar cuando se conecta la POWER MIG 200 y detenerse cuando se desconecta la máquina. Dia. de Al. Tipo de Gas B-5 OPERACION Tipo de Al. Outershield 3/4" ESO† .035 75Ar/25CO2 OS71M .035 100%CO2 OS71M .045 75Ar/25CO2 OS71M VARIACIONES EN LA LINEA DE ENTRADA DE VOLTAGE Línea de voltage alto — Existe un mayor voltage de entrada que el que está tasado para la máquina cuando los voltages de salida son mayores de lo normal para un determinado ajuste de la derivación. Si su línea de entrada es alta, puede que desee seleccionar una derivación de voltage más baja que la que se proporciona en el plano de procedimiento recomendado. Línea de voltage bajo — Puede que no sea capaz de obtener la máxima salida nominal de su máquina si el voltage de la línea es menos que el de la tasa de entrada. La unidad continuará soldando pero la salida puede ser menos de lo normal para un determinado ajuste de la derivación. Si su línea de alimentación es baja puede que quiera seleccionar una derivación de voltage mayor que la proporcionada en el plano de procedimiento recomendado. PROTECCION CONTRA SOBRECARGA DEL GENERADOR DE ALAMBRE La POWER MIG tiene un sólido sistema de protección contra la sobrecarga del motor del generador de alambre. Si el motor llega a sobrecalentarse, el circuito de protección paraliza la velocidad del generador de alambre y la emisión de gas solenoide. Compruebe si el tamaño del revestimiento de la punta de contacto y los rodillos es adecuado, si existe alguna obstrucción o nudo en el cable de la pistola o si hay algún otro factor que pueda impedir el abastecimiento de alambre. Para retomar la soldadura simplemente presione el gatillo. No hay que reajustar ningún cortacircuito ya la protección se lleva a cabo con un esquipamiento electrónico, sólido y confiable. PROTECCION CONTRA SOBRECARGA TERMICA DE LA SOLDADORA La POWER MIG contiene termostátos térmicos que responden a una temperatura excesiva. Abren los circuitos de salida del generador de alambre y de la soldadora si la máquina a causa de una sobrecarga común o de una temperatura ambiental elevada excede la máxima temperatura operativa de seguridad. Automáticamente los termostatos se detienen cuando la temperatura alcanza un nivel operativo de seguridad pudiendo volver a soldar y a generar alambre cuando se presiona de nuevo el gatillo de la pistola. Espesor del alambre. Velocidad de transmisión de alambre/ Ajustes de la derivación del voltage 1/4 5/16 3/8 Polaridad Calibre 18 Calibre 16 Calibre 14 Calibre 12 Calibre 10 3/16 DC+ DC+ DC+ 250/D Innershield .035 .045 .045 300/E 300/E 1/2 350/F 500/G *500/G 350/F 500/G 200/E 225/F 250/G 250/G *250/G 3/8" ESO NoneReq’d NR-211MP DC50/B 70/B 80/B 90/C 100/C NoneReq’d NR-211MP DC50/B 70/C 90/C 110/D *130/E NoneReq’d NR212 DC40/B 50/B 60/B 65/C 70/C 90/C 110/D *130/E *150/E *150/E * Nota: Requiere múltiples pasos .035 & .045 NR-211 MP † Electrical Stickout está sólo recomendado para un máximo de 5/16" POWER MIG 200 C-1 JUEGOS DEL RODILLO IMPULSOR Remítase a la tabla C-1 para ver los diferentes tamaños de rodillos abastecedores que se encuentran disponibles para la POWER MIG 200. El punto marcado en negrita es un standard suplementario para la POWER MIG 200. Alambre Acero sólido Tubular Aluminio C-1 ACCESORIOS Tamaño .023”-.030” (0.6-0.8 mm) .035” (0.9 mm) .045” (1.2 mm) Juego del Rodillo Impulsor KP1696-030S KP1696-035S KP1696-045S .035” (0.9 mm) .045” (1.2 mm) KP1697-035C KP1697-045C 3/64” (1.2 mm) KP1695-3/64A COMPONENTES ALTERNATIVOS PARA CABLE Y PISTOLA MAGNUM GMAW Los siguientes componentes de cable y pistola Magnum 250L están disponibles por separado para emplearse con la POWER MIG 200. Cada uno tiene una tasa de potencia de 200 amperios, un ciclo de trabajo del 60 % y está equipado con un conector integrado, un conector de doble bloqueo para el gatillo de la pistola, una boquilla fija y aislante e incluye revestimiento, difusor y superficies de contacto para los tamaños de alambre especificados: Calibre de Alam. Longitud No. de Parte Med. inglesa Medida Métrica 10' (3.0 m) 12' (3.6 m) 15' (4.5 m) K533-1 K533-2 K533-3 .035 – .045" 0.9 – 1.2 mm 10' *3.0 m) 12' (3.6 m) 15' (4.5 m) K533-4 K533-5 K533-6 .025 – .030" 0.6 – 0.8 mm TABLE C.1 KIT DE SUMINISTRO DE ALUMINIO 3/64" (1.2mm)(K1703-1) Este kit ayuda a dar empuje a la transmisión de aluminio a través de una máquina de suministro standard y la pistola. Proporciona pistola y rodillo de alambre con partes convertibles para soldar con alambre de aluminio de 3/64" (1.2 mm). Se recomienda alambre de aleación de aluminio 5356 para una mejor ejecución del empuje en la transmisión. El kit incluye rodillos de transmisión y placas de guía de alambre para el transmisor de alambre, revestimiento y dos puntas de contacto para la pistola con instrucciones para la instalación. ADAPTADOR READI-REEL K363P El adaptador Readi-Reel K363P llega a un eje de 2". Es necesario montar los Readi-Reel de 22-30 lb. KIT DE SOPORTE PARA CILINDRO DOBLE (K1702-1). Permite un montaje estable de dos cilindros llenos uno al lado del otro y de un tamaño de 9" de diámetro x 5´altura sin carga en la parte superior. Se proporcionan instrucciones sencillas para una instalación simple. Incluye soportes superiores e inferiores para el cilindro, ejes para la rueda y estructura para el montaje. KIT DE CONEXION DE LA PISTOLA MAGNUM (OPCIONAL K466-6) El uso del kit opcional de conexión de la pistola Magnum K466-6 para la POWER MIG permite el uso de componentes standard de cable y pistola Magum 200, 300 o 400. KIT DE ADAPTADOR Y BOBINA DE LA PISTOLA (K1809-1). El K1809-1 incluye la bobina de pistola Magnum 250SG y el kit del adaptador para conectar la bobina de la pistola a la POWER MIG 200. El kit del adaptador proporciona interruptor eléctrico para hacer una selección entre el uso de la máquina con su pistola de abastecimiento o la bobina de la pistola para la misma polaridad con alambre y gas empleados en procesos diferentes. El kit incluye un componente modular de adaptador para la bobina de la pistola con un enchufe conexión individual y un interrptor para el gatillo, una entrada trasera de gas, un ajuste para la manguera, componente para válvula de solenoide y un soporte para montaje con instrucciones de funcionamiento structions. ADVERTENCIA Antes de instalar el kit y la bobina de la pistola desconectar la POWER MIG 200. POWER MIG 200 C-2 ACCESORIOS SOLDAR CON LA BOBINA DE LA PISTOLA PRECAUCION En cada posición del interruptor eléctrico, el cierre del gatillo de cada pistola puede hacer que el electrodo de ambas pistolas se caliente. Asegúrese de que la pistola que esté fuera de uso esté colocada de tal manera que el electrodo o la superficie de contacto no esté en contacto con una superficie metálica o cualquier otro metal común que se vaya a trabajar. 1. Situe el interruptor selector de la bobina de la pistola en posición "Normal" y presione el gatillo hacia el alimentador de la pistola incorporado. • • Invalida el funcionamiento de la bobina de la pistola y de la válvula de gas solenoide de la bobina de la pistola. El cierre de alimentador del gatillo de la pistola inicializa el soldaje con el alimentador de la pistola y hace que ambos electrodos se calienten. 2. Ajuste el interruptor selector de la bobina de la pistola en la posición de la bobina de la pistola y presione el gatillo de la bobina de la pistola. • • • Invalida el funcionamiento del alimentador de la pistola incorporado y la válvula de gas solenoide de la máquina. Permite el funcionamiento de la bobina de la pistola y de la válvula de gas solenoide de la bobina de la pistola. El cierre del gatillo de la bobina de la pistola inicializa la soldadura con la bobina de la pistola y hace que ambos electrodos se calienten. 3. Operación con la POWER MIG 200: • Conecte la POWER MIG 200. • El ajuste del control del voltage incrementará o disminuirá el voltage de soldaje. • El ajuste del control de la velocidad del alambre en la bobina de la pistola incrementará o disminuirá la velocidad de la bobina de la pistola en la transmisión del alambre.NOTA: El ajuste del control de la velocidad de suministro de alambre no tiene efecto sobre la velocidad de transmisión del alambre en la bobina de la pistola. 4. Para ajustes iniciales en aluminio puede remitirse al decálogo de procedimiento de la POWER MIG. Para determinar el ajuste final puede hacer una soldadura de prueba. 5. Para retornar al procedimiento de soldaje normal de la POWER MIG 200 suelte el gatillo de la bobina de la pistola, situe el interrruptor del selector de la bobina de la pistola a la posición normal y reajuste, si es necesario, el voltaje del alimentador de la pistola. POWER MIG 200 C-2 D-1 MANTENIMIENTO D-1 INSTALACION DE LA PUNTA DE CONTACTO Y DE LA BOQUILLA DE GAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA EL ELECTROCHOQUE PUEDE CAUSAR LA MUERTE. • Haga que un electricista instale y de mantenimiento a este equipo. • Antes de trabajar con este equipo apague el botón de conexión de la caja de fusibles. • No toque partes eléctricamente en tensión. MANTENIMIENTO GENERAL En lugares extremadamente polvorientos la suciedad puede bloquear los conductos de aire haciendo que la soldadora se caliente. Retire la suciedad de la soldadora con aire a baja presión en intervalos regulares para eliminar la suciedad excesiva y el polvo acumulado en partes internas. 1. Elija la punta de contacto del tamaño adecuado para el electrodo que se esté usando, (el tamaño del electrodo está indicado en el lateral de la punta de contacto) y atorníllela en el difusor de gas en su posición. 2. Intruduzca la adecuada boquilla fija de gas en el difusor. Pueden emplearse tanto boquillas encajadas de tamaño standard .50" (12.7 mm) o otras opcionales encajadas o huecas (arco de spray). (Ver la tabla D-2 en esta sección). 3. Si se usan boquillas opcionales ajustables slip-on ver la tabla D-2 en esta sección. • Asegúrese de que el aislante de la boquilla esté encajado por completo en el tubo de la pistola y que no bloquea los conductos de salida del difusor de gas. • Deslice la boquilla de gas apropiada sobre el aislante de la boquilla. Pueden emplearse ambos tamaños, uno standard de .50" (12. 7 mm) u opcional .62" (15. 9 mm) para boquillas slip-on I.D., lo cual debe ser seleccionado en base la aplicación de soldaje que vaya a realizarse. Los motores del ventilador tienen cojinetes de bolas sellados que no requieren servicio. RODILLOS DE TRANSMISION Y PLACAS DE LAS GUIAS Después de cada embobinado de alambre, revise el mecanismo de transmisión del alambre. Límpielo como es necesario, ventilándolo con aire comprimido a baja presión. No emplee disolventes para limpiar el eje del rodillo porque puede retirar el lubricante del cojinete. En todos los rodillos viene señalado el tamaño de alambre con el que soldan. Si se emplea un alambre de tamaño diferente al que viene indicado en el rodillo, éste debe cambiarse. Para instrucciones sobre cómo cambiar o reemplazar el rodillo ver "Rodillos de Transmisión de Alambre" en la sección de Operación. * Ajuste la boquilla del gas adecuadamente para el proceso GMAW que se vaya a seguir. Normalmente el extremo de la punta de contacto debe estar nivelada (estando extedida) a 12" (3. 2 mm) para los procesos de transferencia del circuito corto y encajada a 12" (3. 2 mm) para el proceso con pulverizador. TUBOS DE LA PISTOLA Y BOQUILLAS 1. Sustituya las puntas de contacto como es requerido. 2. Retire las partículas del interior de la boquilla de gas y de la punta de contacto después de cada diez minutos de tiempo del arco o siempre que sea necesario. LIMPIEZA DEL CABLE DE LA PISTOLA Para ayudar a prevenir problemas de suministro, limpie el revestimiento del cable después de haber empleado apróximadamente unas 300 libras (136 Kg) de electrodo. Retire el cable del abastecedor de alambre y déjelo en el suelo extendido y en posición recta. Retire la punta de contacto de la pistola. Emplee una manguera para emitir aire sólo a presión parcial y con cuidado airee el revestimiento del cable de extremo del difusor de gas. POWER MIG 200 D-2 PRECAUCION Una presión excesiva al inicio puede hacer que la suciedad forme un tapón. Enrrolle el cable y airéelo de nuevo. Repita este procedimiento hasta que no haya más suciedad. Si se han seguido todos los pasos y existen problemas de suministro intente cambiar el revestimiento y vea la sección de localización y solución de averías en el apartado de suministro desigual de alambre. COMO RETIRAR Y REEMPLAZAR EL REVESTIMIENTO NOTA: El cambio del revestimiento para un alambre de diferente tamaño requiere el cambio del difusor del gas de acuerdo a lo indicado en la Tabla D. 1 para asegurar adecuadamente el revestimiento diferente. TABLA D.1 Diámetro de Electrodos Utilizados .025-.030" Steel (0.6-0.8 mm) .035-.045" Steel (0.9-1.2 mm) 3/64" Aluminum (1.2 mm) D-2 MANTENIMIENTO No. de Parte No. de Parte del del Difusor de Difusor de Gas Gas de la de la Tobera Fija Tobera ajustable (grabado) (grabado) Número de Parte de la Guía Tamaño Grabado en el extremo del Cilindro de la Guía M16087-2 .030 (0.8 mm) S19418-3 S19418-2 M16087-1 .045 (1.2 mm) S19418-3 S19418-1 M17714-1 3/64" (1.2 mm) S19418-3 S19418-1 4. Inserte un nuevo revestimiento sin cortar en el extremo del conector del cable. Asegúrese de que el cojinete del revestimiento está adecuadamente adaptado para el tamaño de alambre que se esté empleando. 5. Acople completamente el cojinete del revestimiento en el conector. Ajuste el tornillo del conector del cable de cobre. En este momento el difusor de gas no debe estar instalado en el extremo del cable de la pistola. 6. Con el difusor de gas aun retirado del tubo de la pistola, asegúrese de que el cable esté recto y después corte el revestimiento de acuerdo con la largura indicada en la figura D. 1. Retire cualquier nudo que pueda haberse formado en el extremo del revestimiento. 7. Encaje el difusor de gas en el extremo del tubo de la pistola y atorníllelo con seguridad. Asegúrese de que el difusor de gas es idóneo para el revestimiento que se esté usando. (Ver tabla y plantilla del difusor). 8. Atornillar el tornillo en el lado del difusor de gas contra el revestimiento del cable empleando una llave inglesa Allen de 5/ 64’ (2. 0 mm). FIGURA D.1 INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DEL REVESTIMINETO, INSTALACION Y ARREGLO DEL MAGNUM 250L TORNILLO DE FIJACION CONECTOR DE COBRE DEL CABLE CORTE DE LARGURA DEL REVESTIMIENTO 1 - 1/ 4" (31. 8 mm) NOTA: La variación en las larguras de cable previene la alternancia de los revestimientos entre las pistolas. Una vez que se ha cortado el revestimiento para una pistola determinada no debe instalarse en otra pistola a menos que cumpla con el requerimiento de largura del obturador del revestimiento. Los revestiminetos salen de fábrica con la cubierta prolongada para la longitud adecuada. 1. Retire la boquilla del gas y el aislante de la boquilla, si se emplea, para localizar el tornillo situado en el difusor del gas que se emplea para mantener sujeto el revestimiento antiguo en su lugar. Afloje el conjunto de tornillos con una llave inglesa Allen de 5 / 64" (2. 0 mm). TORNILLO DE FIJACION DIFUSOR DE GAS AISLANTE DE LA BOQUILLA (SI SE EMPLEA) TOBERA DE GAS PRECAUCION El tornillo debe atornillarse con cuidado. Atornillarlo con demasiada fuerza agrietará o colapsará el revestimiento causando un suministro pobre de alambre. 2. Retire el difusor de gas del tubo de la pistola. 3. Deje el cable y la pistola tendidos en el suelo en posición recta sobre una superficie plana. Afloje el tornillo situado en el conector de cobre del extremo del cable alimentador y tire del cable. POWER MIG 200 D-3 MANTENIMIENTO DESMONTAJE DEL MANGO DE LA PISTOLA Las partes internas del mango de la pistola pueden ser inspeccionadas o arregladas si es necesario. El mango de la pistola está compuesto de dos válvulas que se encuentran sujetas las dos a una abrazadera en cada extremo. Para abrir el mango, gire la abrazadera apróximadamente 60 grados en sentido contrario a las agujas del reloj ( la misma dirección que si se retira una tuerca con la mano derecha) hasta que la abrazadera llegue a un tope. Después saque la abrazadera del mango de la pistola. Si es difícil hacer girar las abrazaderas, situe el mango de la pistola contra una esquina, coloque un destornillador contra la tapa de la abrazadera y dele al destornillador un golpe seco para retirar la varilla de cierre interior de la abrazadera. TABLA D.2 ACCESORIOS Y PARTES DE REMPLAZO A LA VENTA PARA LA ANTORCHA MAGNUM 250L Y ENSAMBLES DE CABLE Descripción No. de Parte GUIA DE ALAMBRE para cable de 15' M16087-2 (4.5 m) o más M16087-1 corto M17714-1 PUNTAS DE CONTACTO Trabajo estándar S19391-6 S19391-7 S19391-1 * S19391-2 * Trabajo pesado S19392-1 S19292-2 Cónica S19393-5 S19393-6 S19393-1 S19393-2 Partida (para Alum.) S18697-46 TOBERAS DE GAS Fija (Al ras) Fixed (Retraída) Hacia la izquierda D-3 M16081-1 M16081-2 * M16081-3 M16080-1 M16080-2 M16080-3 Requiere: Ensam. de difusor de gas S19418-3 * Medida métrica .025 – .030" .035 – .045" 3/64" (Alamb. alum.) 0.6 – 0.8 mm 0.9 – 1.2 mm 1.2 mm (Alamb. alum.) .025" .030" .035" .045" .035" .045" .025" .030" .035" .045" 3/64" (Alamb. alum.) 0.6 mm 0.8 mm 0.9 mm 1.2 mm 0.9 mm 1.2 mm 0.6 mm 0.8 mm 0.9 mm 1.2 mm 1.2 mm (Alamb. alum.) 3/8" 1/2" 5/8" 3/8" 1/2" 5/8" 9.5 mm 12.7 mm 15.9 mm 9.5 mm 12.7 mm 15.9 mm .025 – .045" 0.6 – 1.2 mm 1/2" 5/8" 12.7 mm 15.9 mm .025 – .030" .035 – .045" 0.6 – 0.8 mm 0.9 – 1.2 mm ➣ Medida inglesa Deslizamiento M16093-2 ajustable M16093-1 Requere: Ensamble de S19417-1 aislador de tobera Requiere: Ensamble de difusor de gas S19418-2 S19418-1 Tobera sin gas M16938 (Para Innershield) Δ ENSAMBLES DEL TUBO DE LA ANTORCHA estándar (60°) S18920 * 45° S19890 * Se incluye con la POWER MIG 200 Δ ¡ Requiere difusor de gas S19418 - 1 POWER MIG 200 E-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS E-1 COMO UTILIZAR LA GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS ADVERTENCIA Esta guía de localización de fallas está diseñada para ser utilizada por el operador o propietario de la máquina. La realización de reparaciones no autorizadas sobre este equipo puede provocar daño al técnico y al operador de la máquina e invalidarán la garantía de fábrica. Por su seguridad, favor de seguir todas las notas de seguridad y precauciones que se describen en la sección de seguridad de este manual para evitar una descarga eléctrica o algún daño al realizar localización de fallas de este equipo _________________________________________________________________________ Esta guía de solución de problemas se proporciona para ayudarle a localizar y reparar los desajustes posibles de la máquina. Simplemente siga el proceso de tres pasos que se menciona a continuación. Paso 1.LOCALICE EL PROBLEMA (SINTOMA). Observe bajo la columna llamada " PROBLEMA (SINTOMA)" . Esta columna describe los posibles síntomas que la máquina puede presentar. Encuentre la lista que mejor describa el síntoma que la máquina está presentando. Paso 2. REALICE PRUEBAS EXTERNAS La segunda columna llamada "AREAS POSIBLES DE DESAJUSTE" enlista las posibilidades externas obvias que pueden contribuir al síntoma de la máquina. Realice estas pruebas/verificaciones en el orden enlistado. En general, estas pruebas se pueden llevar a cabo retirando la cubierta de la caja de la soldadora. Paso 3.CONSULTE UN TALLER DE SERVICIO AUTORIZADO LOCAL Si usted ha agotado todos los recursos recomendados, en el Paso 2, consulte con un taller de Servicio Autorizado Local. PRECAUCION Si por cualquier razón usted no entiende los procesos de prueba o no está en la posibilidad de realizar las pruebas/reparaciones con seguridad, contacte a su Taller de Servicio Autorizado Local para asistencia técnica en la localización de fallas antes de proceder. ___________________________________________________________________________________________ POWER MIG 200 E-2 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS E-2 Siga la guía de seguridad detallada al principio del manual PROBLEMAS (SINTOMAS) POSIBLES AREAS DE DESAJUSTE(S) CURSO DE ACCION RECOMENDADA PROBLEMAS DE SALIDA Daño Eléctrico o Físico Mayor es evidente 1. Comuníquese con su Taller de Servicio Autorizado Lincoln de su localidad. No hay alimentación de alambre o voltaje de circuito abierto cuando el gatillo de la antorcha se presiona. El foco piloto de la máquina esta encendido e indica entrada de energía en la POWER MIG 200. 1. El gatillo de la antorcha o el cable pueden tener falla. Verifique o reemplace el ensamble de la antorcha. 2. El circuito de protección térmica puede estar activado. Si este es el caso, la pantalla mostrará “too hot” (demasiado energizado). Permita que la máquina se enfríe para borrar la condición de error. 3. Asegúrese de que el voltaje de entrada sea el correcto y coincida con lo indicado en la placa y vuelva a conectar la configuración del panel. 1. Retire el ensamble de la antorchade la máquina. Si el problema se resuelve el ensamble de la antorcha es el que falla. Repare o reemplace. Si el problema continúa cuando el ensamble de la antorcha se ha removido de la máquina entonces el problema se encuentra dentro de la POWER MIG 200. Se presenta el voltaje de salida y alimentación de alambre cuando el gatillo de la antorcha no se presiona (no activado) 2. La máquina no arroja toda la energía, las soldaduras son "frías", el cordón de soldadura presenta topes lo que demuestra una fundición deficiente con el metal. 1. Verifique el voltaje de entrada. Asegúrese que el voltaje de entrada coincida con lo indicado en la placa y vuelva a conectar la configuración del panel. 2. Asegúrese de que las programaciones para la velocidad de alimentación de alambre y el voltaje sean correctas para el proceso que está siendo utilizado. Si todas las áreas posibles recomendadas de desajuste han sido verificadas y el problema continua, Contacte a su Taller de servicio Autorizado Lincoln de su localidad. 3. Asegúrese que la polaridad de salida sea la correcta para el proceso que está siendo utilizado. 4. Verifique que los cables de soldadura y ensamble de la antorcha no tenga conexiones dañadas o flojas. PRECAUCION Si por cualquier motivo no entiende los procedimientos de las pruebas o no puede ejecutar las pruebas / reparaciones con seguridad, contacte con su proveedor local autorizado para asistencia técnica y localización y reparación de averías antes de que proceda POWER MIG 200 E-3 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS E-3 Siga la guía de seguridad detallada al principio del manual POSIBLES AREAS DE DESAJUSTE(S) PROBLEMAS (SINTOMAS) CURSO DE ACCION RECOMENDADA PROBLEMAS DE SALIDA 1. Arranque de arco deficiente y el electrodo se pega o hace explosiones. PROBLEMAS (SINTOMAS) 1. Inadecuado o inexistencia de suministro de alambre aunque los rodillos de abastecimiento esté funcionando. 1. Asegúrese de que la colocación para la velocidad de suministro de alambre y el voltage son correctos para el proceso a seguir. 2. El gas protector puede ser inadecuado para el proceso que se este siguiendo. 3. Compruebe que la línea de entrada de voltage esté en consonancia con la tasa del rango de voltage recomendado. 4. Compruebe que el panel de reconexión de la máquina esté adecuadamente configurada para el voltage aplicado. Si todas las áreas posibles recomendadas de desajuste han sido verificadas y el problema continua, Contacte a su Taller de servicio Autorizado Lincoln de su localidad. PROBLEMAS DE ALIMENTACION POSIBLES AREAS DE CURSO DE ACCION DESAJUSTE(S) RECOMENDADA 1. El cable de la pistola puede estar 1. El suministro de alambre se detiene mientras se está realizando una soldadura. Al soltar el gatillo y volver a presionarlo se reinicia el suministro de alambre. 1. No hay control de la velocidad de alimentación de lambre. Las demás funciones de la máquina son normales. retorcido. 2. El alambre puede estar atascado en el cable de la pistola o éste puede estar sucio. 3. Compruebe la tensión del rodillo y la posición de las ranuras. 4. Compruebe si hay rodillos deteriorados o sueltos. 5. El electrodo puede estar oxidado o sucio. 6. Compruebe si alguna punta de contacto está dañado o es inadecuada. 7. Compruebe el eje del alambre en cada rotación y ajuste la tuerca de tensión del freno si es necesario. 8. Compruebe si la pistola está encajada y asentada completa y adecuadamente sobre el soporte de la pistola 1. Compruebe los rodillos de abastecimiento de alambre y el motor para un funcionamiento sin problemas. 2. Compruebe si hay restricciones para la trayectoria del abastecimiento de alambre. Compruebe si hay restricciones para la pistola y el cable. 3. Asegúrese de que el revestimiento de la pistola y la punta son adecuados para el tamaño de alambre que se esté empleando. 4. Asegúrese de que los rodillos de abastecimiento y las placas de la guías están limpios y tienen el tamaño adecuado. 5. Compruebe el eje en cada rotación. Si todas las áreas posibles recomendadas de desajuste han sido verificadas y el problema continua, Contacte a su Taller de servicio Autorizado Lincoln de su localidad. 1. Es posible que el control de velocidad de alambre esté sucio. gírelo varias veces si se resuelve el problema. PRECAUCION Si por cualquier motivo no entiende los procedimientos de las pruebas o no puede ejecutar las pruebas / reparaciones con seguridad, contacte con su proveedor local autorizado para asistencia técnica y localización y reparación de averías antes de que proceda POWER MIG 200 E-4 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS E-4 Siga la guía de seguridad detallada al principio del manual PROBLEMAS (SINTOMAS) POSIBLES AREAS DE DESAJUSTE(S) CURSO DE ACCION RECOMENDADA PROBLEMAS DE FLUJO DE GAS El gas no sale cuando se presiona el gatillo de la pistola. 1. Asegúrese de que el abastecedor de gas está conectado adecuadamente y encendido. 2. Si el gas solenoide no actua cuando el gatillo de la pistola esté presionado puede haber una restricción en la línea de abastecimiento de gas. 3. El montaje del cable de la pistola puede estar defectuoso. Compruébelo o remplácelo. 4. Si el gas solenoide no opera cuando el gatillo de la pistola esté presionado el problema es de la POWER MIG 200. 5. Asegúrese de que la pistola está encajada por completo en el soporte y asentada adecuadamente Si todas las áreas posibles recomendadas de desajuste han sido verificadas y el problema continua, Contacte a su Taller de servicio Autorizado Lincoln de su localidad. PRECAUCION Si por cualquier motivo no entiende los procedimientos de las pruebas o no puede ejecutar las pruebas / reparaciones con seguridad, contacte con su proveedor local autorizado para asistencia técnica y localización y reparación de averías antes de que proceda POWER MIG 200 POWER MIG 200 1 9 G 230V H3 208V H2 RECONNECT PANEL H4 8 16 L1 1 4 L2 H1B H1 L1 106A 6 3 BAFFLE MOUNTED RECTIFIER DIODE BRIDGE J2 X9 2 1 H1 X10 FAN MOTOR LINE SWITCH S1 H4 L2 106B 114A J3 H5 H3 ** CAVITY PA X9 X10 4 1 + F C1 AND C2 31,000 MFD 50V X1 X2 X3 X4 X5 C2 A B C D E X7 X6 G X8 C1 27.8V 6 3 + 5 1 106C 107A TAP SELECTOR SWITCH CONTACTOR 106B 8 4 J4 (TRIGGER, TACHOMETER, MOTOR SIDE) (NON-LEAD SIDE OF CONNECTOR) NUMBERING SEQUENCE POWER TRANSFORMER H2 H5 H1 BLACK WHITE RED BLUE INDICATES CONNECTOR CAVITY No. COLOR CODE BWRU- ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537 N.B. N.A. NOTES: OUTPUT CHOKE 40 OHMS 50 W SINGLE PHASE BRIDGE RECTIFIER GAS SOLENOID 108A B U R 116A T A C H 116B W - P.M. 102A B 101A 5 B 8 MOTOR/ GEARBOX 105B 112A 7 6 B W 115A 111A 4 U 4 104D R 3 3 2 ** 1 325 2 J4 324 1 + GUN TRIGGER THIS DIAGRAM SHOWS THE "ELECTRODE" POLARITY “POSITIVE”. TO CHANGE POLARITY, TURN THE UNIT OFF AND REVERSE LEAD CONNECTIONS AT CABLE CONDUCTOR STRAP AND WORK STUD. WELDING CABLE MUST BE OF PROPER CAPACITY FOR THE CURRENT AND DUTY CYCLE OF IMMEDIATE AND FUTURE APPLICATIONS. 1 5 6 6 ** 104A TO WORK JUMPER PLUG INSTALLED FOR NON-SPOOL GUN OPERATION 4 4 5 106C 104D 105B 3 2 3 1 2 105A PA J5 116B WIRE FEED SPEED 113A R2 103A 104B RECTIFIER ASSEMBLY THERMOSTAT 104C 109A 104C TRANSFORMER THERMOSTAT 1 J3 J2 J1 10- 2000 L11424 1 2 4 5 6 1 2 3 15 16 14 114A 116A 13 113A 115A 11 12 112A 10 9 111A 110A 109A 8 7 108A 6 107A 5 4 3 2 106A 105A 104A 103A 102A 101A CONTROL BOARD DIAGRAMAS DE CONEXIONES NOTA: Este diagrama es sólo una referencia. No es exacto para todas las máquinas que se incluyen en este manual. El diagrama específico para un código en concreto está pegado dentro de la máquina en uno de los paneles adjuntos. Si el diagrama es ilegible, escriba al departamento de servicio para un cambio. Proporcione el número de código del equipo TO GROUND PER NATIONAL ELECTRICAL CODE B W TO SINGLE PHASE SUPPLY LINE J1 (COMPONENT SIDE OF P.C. BOARD) CAVITY NUMBERING SEQUENCE - GENERAL INFORMATION R1 + POWER MIG 200 (208/230V) FOR SPOOL GUN OPTION F-1 F-1 ● Keep your head out of fumes. ● Use ventilation or exhaust to remove fumes from breathing zone. ● Turn power off before servicing. ● Los humos fuera de la zona de respiración. ● Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. ● Desconectar el cable de alimentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. ● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspirateur pour ôter les fumées des zones de travail. ● Débranchez le courant avant l’entretien. ● Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! ● Strom vor Wartungsarbeiten abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) ● Mantenha seu rosto da fumaça. ● Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. ● Do not operate with panel open or guards off. Spanish ● No operar con panel abierto o guardas quitadas. AVISO DE PRECAUCION French ● N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. ● Não opere com as tampas removidas. ● Desligue a corrente antes de fazer serviço. ● Não toque as partes elétricas nuas. WARNING ATTENTION German ● Anlage nie ohne Schutzgehäuse oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! ● Mantenha-se afastado das partes moventes. ● Não opere com os paineis abertos ou guardas removidas. WARNUNG Portuguese ATENÇÃO Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Lincoln Electric POWER MIG 200 Instrucciones de operación

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Instrucciones de operación