Moen T3428 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
For Safety and ease of faucet installation, Moen recommends
the use of these helpful tools.
Para la seguridad y facilidad de instalacion de la
mezcladora, Moen recomienda las siguientes herramientas.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen
suggère l’utilisation des outils suivants.
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
THREAD SEAL TAPE
RUBAN D'ÉTANCHÉITÉ
CINTA SELLADORA DE ROSCAS
PIPE WRENCH
LLAVE DE TUBO
CLÉ DE LAVABO
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
HEX WRENCH
LLAVE HEXAGONAL
CLÉ HEXAGONALE
PLUMBER'S PUTTY
MASILLA DE PLOMERO
MASTIC DE PLOMBIER
HELPFUL TOOLS HERRAMIENTAS UTILES OUTILS UTILES
Questions During
Installation?
1-800-BUY-MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Rest of Canada
1-800-465-6130
¿Preguntas durante la
instalación?
1-800-BUY-MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Resto del Canadá
1-800-465-6130
Des questions lors de
l’installation?
Toronto :
(905) 829-3400
Ailleurs au Canada :
1 800 465-6130
2
1
2
3
4
5
8
7
HSILGNE SIAÇNARF LOÑAPSE
1
daehrewohSehcuodedemmoPatellobeC
2
mrArewohSehcuodedsarBaredageRedozarB
3
egnalFehcuodededirbnótepahC
4
noehctucsEesabedecasoRnótepahC
5
noehctucsEgniRuaenna'decasoRollinanenótepahC
6
bonKerutarepmeTerutarepmetednotuoBarutarepmetedallireP
7
bonKwolFtibédednotuoBojulfedallireP
8
tuopSbuTeriongiabaledceBareñabaledadilasedociP
PARTS DIAGRAM DESCRIPTIÓN DE PIEZAS TABLEAU DES PIÈCES
6
INSTRUCCIONES IMPORTANTES A LA PERSONA QUE INSTALA:
POR FAVOR LEA ESTAS INSTRUCCIONES, LLENE LOS ESPACIOS
EN BLANCO ABAJO, LUEGO PROVEA LAS INSTRUCCIONES AL
USUARIO PEGÁNDOLAS DE MODO SEGURO A LA MANIJA DE
FLUJO O AL CHAPETÓN.
ADVERTENCIA: Riesgo de escaldadura
La variación del calibraje de esta válvula termostática para aumentar la
temperatura del agua aumenta el riesgo de lesión por escaldadura. La persona
que instala es responsable de instalar la válvula y de cualquier recalibraje de la
temperatura del agua de acuerdo con las instrucciones.
PRECAUCIÓN: Peligro de lesión por escaldadura. La válvula puede ser
recalibrada para suministrar agua de temperatura más alta.
Esta válvula ha sido prefijada en la fábrica para proveer un rango de
temperaturas de agua. Cualquier cambio en los ajustes o en las condiciones de
suministro a aquellos usados durante el calibraje hecho en la fábrica podría
elevar la temperatura de la salida y causar escaldaduras. La responsabilidad de
la instalación apropiada y de cualquier recalibraje de esta válvula yace en la
persona a cargo de la instalación.
ESPAÑOL
INS235B
ESTA VÁLVULA TERMOSTÁTICA HA SIDO AJUSTADA
POR___________________________________________
DE____________________________________________
A UNA DESCARGA MÁXIMA DE TEMPERATURA DEL
AGUA DE ________C° (F°). CUALQUIER CAMBIO DE
ESTE AJUSTE PUEDE ELEVAR LA TEMPERATURA DE
DESCARGA Y PODRÍA CAUSAR ESCALDADURAS.
FECHA:_________
!
Cumple con: ASME A112.18.1M, CSA B125, & ASSE 1016
MEZCLADORA TERMOSTÁTICA DE DOS MANIJAS
PARA BAÑERA/DUCHA
MODELOS SERIES T3428, T3429, T3431, T3134CGSA
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Para herramientas until ver pagina 1
Para description de piezas ver pagina 2
INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA TINA
La tubería o niple de cobre de 1/2" (13 mm.)
que sobresale de la pared debe tener una
longitud mínima. de 2 3/4" (70 mm) y máxima
de 3 3/4" (95 mm) y estar libre de raspaduras,
abolladuras o pliegues. El borde debe estar
libre de rebabas tanto por dentro como por
fuera. Se recomienda el uso de un cortador de
tubos.
SI SE UTILIZA UN ADAPTADOR CON
CONEXIÓN IPS PARA INSTALAR EL
SURTIDOR: Aplique cinta de Teflón a la parte
roscada e instale dentro de la conexión IPS.
Apriete con una llave de cubo de 9/16" (15
mm);NO use una llave de boca abierta. Corte a
2-3" (5,8 cm a 7,62 cm) de la superficie de la
pared terminada. Se recomienda el uso de un
cortador de tubos.
INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA TINA:
Presione y gire el surtidor de la tina (18)
invertido por sobre el niple en la pared hasta
que quede firme contra la misma. Ajuste el
tornillo de sujeción con una llave hexagonal de
3/32" (2,38 mm) hasta que apenas comience a
apretar. Haga girar el surtidor de la tina hacia su
posición correcta contra la pared y termine de
ajustar el tornillo. NO AJUSTE DEMASIADO.
INSTALACIÓN DE BRAZO DE REGADERA
Deslice el chapetón (3) en el extremo largo del
brazo de la regadera (2). Envuelva ambos
extremos del brazo de la regadera con cinta de
masilla y el lado largo del brazo de la regadera
en el tubo “ele” dentro de la pared hasta que
esté apretado y el extremo corto apunte recto.
Empuje el chapetón hacia la pared.
INSTALACIÓN DE LA REGADERA
Enrosque la regadera al brazo. Ajústela
utilizando una llave en las partes planas
ubicadas en la esfera de la regadera. Sujete el
brazo de la regadera con una mano mientras
ajusta.
2
3
/4 - 3
3
/4"
Tubería o niple
Pared terminada
8
2-3" 2-3"
9
2
3
INSTALACIÓN DE LA BASE DEL CHAPETÓN:
1. Cierre las válvulas de suministro principales para el
agua caliente y fría.
2. Voltee la extensión de temperatura cerca de la
parte superior del cuerpo de la válvula en sentido
contrario de las manecillas del reloj hasta que se
detenga (puede ya encontrarse en la posición de
una vuelta entera en sentido contrario de las
manecillas del reloj).
3. Voltee la extensión blanca del flujo cerca de la parte
inferior del cuerpo de la válvula en sentido de las
manecillas del reloj hasta que se detenga (puede
ya encontrarse en la posición de una vuelta entera
en sentido de las manecillas del reloj).
4. Coloque la base del chapetón (4) sobre el hoyo en
la pared de la ducha con el hoyo más grande en la
base del chapetón rodeando la extensión roscada
de arriba de la válvula. La base del chapetón
estará correctamente situada cuando la palabra
"MOEN" esté derecha.
5. Coloque el lado plano de los dos anillos del
chapetón (5) contra la base del chapetón (4): un
anillo del chapetón sobre la extensión de la
temperatura y otro anillo del chapetón sobre la
extensión blanca del flujo. En este punto, los
anillos del chapetón y la base del chapetón estarán
colgando de las extensiones roscadas en el cuerpo
de la válvula.
LARGER HOLE AT TOP
TEMPERATURE EXTENSION
FLOW EXTENSION
5
4
HOYO MÁS GRANDE EN
PARTE SUPERIOR
EXTENSIÓN DE TEMPERATURA
EXTENSIÓN DE FLUJO
10
INSTALACIÓN DE LA PERILLA DE
TEMPERATURA:
1. Confirme que la extensión de temperatura cerca
de la parte superior del cuerpo de la válvula está
virada completamente a la posición contraria a
las manecillas del reloj.
2. Alinee la perilla de temperatura a la extensión
de temperatura con el número "9" en el anillo de
agarre volteado hacia arriba a la posición de las
12 en punto.
3. Mueva la perilla de temperatura (6) hacia la
extensión de temperatura hasta que las ranuras
internas (proyecciones en el diámetro interno)
en la perilla de temperatura empiecen a
acoplarse con las ranuras externas en la
extensión de temperatura.
4. Después que las ranuras empiecen a acoplarse,
voltee el caparazón inferior de
la perilla de temperatura en
sentido de las manecillas del
reloj varias veces mientras
sujeta la agarradera de hule
para prevenir que se volteé.
Esta acción de voltear
enroscará las roscas internas
en la perilla de temperatura a
las roscas en el cuerpo de la
válvula. Continúe volteando el
caparazón inferior (usted
puede soltar la agarradera de
hule) hasta que el caparazón
inferior comprima el anillo del
chapetón (5), contra la base del chapetón (4). Es
útil tirar de el caparazón inferior hacia usted lejos
de la pared de la ducha conforme usted lo voltea
para evitar que la perilla se desarme. Note que
conforme la perilla de la temperatura se acerca a la
base del chapetón, la base del chapetón y el anillo
del chapetón tendrán que ser haber sido
reposicionados hacia arriba de modo que el anillo
del chapetón esté centrado sobre el caparazón
inferior y la parte de plástico negro que se extiende
desde el fondo de la perilla de temperatura quepa
en el hoyo en la base del chapetón. Apriete el
caparazón inferior con sólo un ajuste de manos.
Verifique que el "9" esté aún en la posición de las
"12" en punto. Esto completa la instalación de la
perilla de temperatura.
Tu rn until "9" is at 12 o'clock position
Te mperature extension turned
fully counter-clockwise
Use your hand to center the ring
escutcheon as the temperature
knob is threaded onto valve stem.
Lower shell
6
5
4
Voltee hasta que el "9" esté en la
posición de las 12 en punto.
Extensión de temperatura
volteada completamente en
sentido contrario a las
manecillas del reloj.
Use su mano para centrar el
anillo del chapetón conforme la
perilla de temperatura se va
enroscando en el vástago de la
válvula.
Caparazón inferior
4
11
INSTALACIÓN DE LA MANIJA DE FLUJO:
1. Confirme que la extensión blanca de flujo esté volteada completamente en sentido de las manecillas
del reloj. Alinee la manija de flujo (7) a la extensión de flujo con la manija apuntando hacia abajo
(posición de las 6 en punto).
2. Mueva la manija de flujo hacia la extensión de flujo hasta que las ranuras internas en la manija de
flujo empiecen a acoplarse con las ranuras externas en la extensión de flujo.
3. Después que las ranuras empiecen a acoplarse, voltee el caparazón de la manija de flujo (7) en
sentido de las manecillas del reloj varias veces mientras sujeta la manija para prevenir que se volteé.
Esta acción de voltear enroscará las roscas internas en la manija de flujo a las roscas en el cuerpo de
la válvula. Continúe volteando el caparazón (usted puede soltar la manija) hasta que ésta comprima
el anillo del chapetón (5) contra la base del chapetón (4). Es útil tirar de el caparazón hacia usted
(lejos de la pared de la ducha) conforme usted la voltea para evitar que la perilla se desarme. De
nuevo, conforme la manija de flujo se acerca a la base del chapetón, el anillo del chapetón tendrá que
haber sido reposicionado hacia arriba de modo que el anillo del chapetón esté centrado sobre el
caparazón inferior. Apriete el caparazón con sólo un ajuste de manos. Esto completa la instalación de
la manija de flujo. Los accesorios decorativos de la válvula están completamente instalados y la
válvula está lista para operar.
Flow extension turned
fully clockwise
Use your hand to center the ring
escutcheon as the handle is
threaded onto valve stem.
7
7
5
4
Extensión de flujo volteada
completamente en sentido de
las manecillas del reloj.
Use su mano para centrar el
anillo del chapetón conforme la
manija se va enroscando en el
vástago de la válvula.
PRUEBA PARA CONTROLAR EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO:
1. Asegurase que la manija del flujo de agua (7) esté todavía completamente girada hacia abajo, en la
posición de las 6 horas.
2. Abrir la provisión de agua caliente y fría .
3. Girar la manija de la temperatura totalmente en sentido antihorario de manera que el número "9" quede
en la posición vertical de las 12 horas. Los números representan el aumento de la temperatura, "9" es la
más caliente y "1" es la más fría.
4. Girar la manija del flujo de agua en sentido antihorario para que empiece a correr el agua ya sea del pico
de la bañera o de la cebolleta de la ducha.
5. La válvula termostática tiene una gama de temperatura que va desde los 85ºF (29ºC) que corresponden
al número "1" en la perilla de temperatura, hasta los 115ºF (48ºC) que corresponden al número "9" en la
perilla de temperatura. Si, cuando la perilla está posicionada en el "9", la temperatura no es de
aproximadamente 115ª F (48ªC), o si se desea una temperatura máxima más caliente, se puede volver
a calibrar la gama de temperatura siguiendo las instrucciones de la sección "Procedimiento para volver a
efectuar la calibración".
NOTA: Una nueva calibración a una mayor temperatura máxima, hará que toda la gama de
temperatura aumente.
PRECAUCIÓN: PELIGRO DE RIESGO DE ESCALDADURA
La válvula ha sido calibrada en la fábrica para proveer una temperatura máxima del agua de 118ºF
(46ºC). Cualquier variación importante en la calibración de las temperaturas de provisión de agua
(mayor de 5ºF o 3ºC), en relación a las que se determinaron en la fábrica durante el procedimiento de
calibración, puede dar como resultado temperaturas del agua que pueden causar escaldaduras. Por
lo tanto, es importante controlar la temperatura del agua con la perilla de temperatura ubicada en "9"
para determinar la temperatura máxima del agua. El instalador es el único responsable de la
instalación apropiada de esta válvula así como de cualquier nueva calibración que de ella se efectúe.
6. Cierre el agua girando completamente la manija del flujo de agua en sentido horario.
!
PROCEDIMIENTO PARA VOLVER A EFECTUAR
LA CALIBRACIÓN
1. Para volver a calibrar la válvula es necesario
acceder al vástago (ubicado detrás de la pieza
para variación de temperatura cerca de la parte
superior de la válvula).
2. Girar la pieza para variación de temperatura en
sentido antihorario hasta que se detenga.
3. Aflojar y sacar el tornillo del centro de la pieza
para variación de temperatura haciéndolo girar en
sentido antihorario.
4. Remover cuidadosamente la pieza para variación
de temperatura sin girarla y sin girar el vástago
que está detrás de la misma. Ahora usted tiene
acceso al vástago.
5. Para aumentar la temperatura, rotar el vástago en
sentido antihorario una o dos ranura(s) pasada la
marca de la tuerca de retención. Para disminuir la
temperatura, rotar el vástago en sentido horario
una o dos ranura(s) pasada la marca de la tuerca
de retención.
6. Volver a colocar la pieza para variación de
temperatura posicionada totalmente en sentido
antihorario, con la lengüeta tan cerrada como sea
posible hacia el lado horario del pasador en la
tuerca de retención. Esto debe hacerse sin rotar
el vástago. No colocar el tornillo todavía.
7. Girar la manija del flujo de agua en sentido
antihorario para iniciar el flujo de agua.
8. Una vez que la temperatura del agua se ha
estabilizado, controlar la temperatura. Esta será la
nueva temperatura máxima. Si la temperatura no
es la adecuada, quite la pieza para variación de
temperatura como se indicó arriba y repita el
procedimiento para ajustar aun más la
temperatura del agua.
9. Cuando la temperatura máxima resulta aceptable,
colocar nuevamente el tornillo en la pieza para
variación de temperatura y ajustarlo.
10. Para volver a colocar la perilla de la temperatura,
dirigirse a las instrucciones sobre "Cómo colocar
la perilla de la temperatura".
Spindle w/ temperature
extension removed
Increase temperature
Decrease temperature
Retaining nut pin
Spindle with
temperature
extension in place
12
Temperature
extension tab
Temperature extension
Spindle
Retaining nut pin
Loosen and remove screw
Gire completamente
en sentido antihorario.
Afloje y saque el tornillo
Lengüeta de la
pieza para variación
de temperatura
Pieza para variación de temperatura
Vástago con la pieza para
variación de temperatura
en su lugar
Aumentar la temperatura
Pasador de la tuerca de retención
Vástago una vez que se
quitó la pieza para
variación de temperatura
Disminuir la temperatura
Vástago
Pasador de la tuerca de retención
13
MOEN GARANTIA LIMITADA DE VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen
garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté
en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de
infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres
de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para
uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de
compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de
Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena
condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza o acabado que resulte ser
defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto
se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección
indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe
acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados
por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas
después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del
comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo,
los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de
limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un
contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos
laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente,
pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por
la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea
expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o
aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o
consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga
derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro,
de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga
una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación.
Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades
de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en cualquier
mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la
exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria:
Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar
Solamente use agua fría para tomar o cocinar
Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y
otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que
esta agua viene del suministro de afuera.
• Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio
certificado en su área
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO:
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion,
refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves,
llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-08-
26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
INFORMACION AL CONSUMIDOR
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5s7
Robinets fabriqués à partir d'alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de plomb à
l'eau qu'on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb contribuée par n'importe quel robinet
est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l'exposition au plomb
provenant de robinets et autres pièces du système de tuyauterie:
• Toujours faire couler l'eau pendant quelques secondes avant de s'en servir pour boire ou cuire
• Utiliser uniquement l'eau froide pour boire ou cuire
En cas ou l'on désire purger le sysème entier de plomberie de l'eau stagnante dans les tuyaux ou autres
montages, laisser couleur l'eau jusqu'à ce que la température de l'eau tombe, indicant ainsi que l'eau provient
du conduit extérieur
• Si la teneur en plomb de votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire régional certifié.
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen
garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison,
(période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage
normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main-
d’œuvre en usine. L’achat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires)
sera garanti pendant 5 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de
remplacement requises pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini
dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux,
s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800 465-6130, ou en écrivant
à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original du consommateur ayant acheté le robinet
initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces
non fournies par Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets
achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du
consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les
dommages causés par une erreur l’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou
l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés
par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas
responsable des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le
remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce
robinet. Sauf lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles
soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation
ou d’aptitude d’utilisation.
Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux
dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette
garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province
ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit
d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi
que code régional et numéro de téléphone.
APPELER SANS FRAIS NOTRE
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Appeler notre Service à la clientèle pour obtenir des
renseignements sur nos produits, leur l’installation ou sur
notre garantie.
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U. :1 800 289-6636
Au Mexique :
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN
INFORMATION POUR LE CONSOMMATEUR
© MOEN INCORPORATED 2001
PRINTED IN USA
INS235B 11/01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Moen T3428 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario