Ryobi RY09800 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
30cc BACKPACK BLOWER
30cc SOUFFLANTE DORSALE
30cc SOPLADORA DE
MOCHILA
RY09800
Ce soufflante dorsale a été conçu et fabriqué conformément à
nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su sopladora de mochila ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your blower has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
ii iii
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
A - Throttle control handle tube (tube de poignée
de commande d’accélérateur, tubo del
mango de control del acelerador)
B - Adjustable throttle control handle (poignée de
commande d’accélérateur, mango ajustable
de control del acelerador)
C - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
D - Choke lever (levier de volet de départ, palanca
del anegador)
E - Adjustable harness and waist straps (réglage
de hauteur du harnais, arnés ajustable y
correas de la cintura)
F - Cruise control (régulateur de vitesse, control
de crucero)
G - Mesh backing (doublure maillée, espaldar de
malla)
H
- Nozzle (buse, boquilla)
I
- Straight tube (tube droit, tubo recto)
J - Cable ties (serre-câbles, amarre de cables)
A
F
G
E
C
H
I
J
Fig. 6
A - Locking screw (vis de blocage, tornillo de
fijación)
B - Adjustable throttle control handle (poignée de
commande d’accélérateur, mango ajustable
de control del acelerador)
Fig. 5
C
b
A
A - Throttle control handle tube (tube de poignée
de commande d’accélérateur, tubo del mango
de control del acelerador)
B - Straight tube (tube droit, tubo recto)
C - Nozzle (buse, boquilla)
D
b
Fig. 4
Fig. 2
A - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
C - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
D - Engine (moteur, motor)
E - Muffler (échappement, silenciador)
A
b
D
C
A - Blower housing air outlet (sortie d’air
de boîtier du souffleur, salida de aire del
alojamiento de la sopladora)
B - Elbow (coude, codo)
C - Tube clamps (collier du tuyaus, abrazadera
del tubos)
D - Bellows (soufflet, tubo flexible)
E - Adjustable throttle control handle (poignée de
commande d’accélérateur, mango ajustable
de control del acelerador)
Fig. 3
Fig. 7 Fig. 9 Fig. 10
propEr opErAtInG posItIon
posItIon D’utIlIsAtIon CorrECtE
posICIón CorrECtA pArA El mAnEJo DE
lA HErrAmIEntA
A - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
C - Choke lever (levier de volet de départ, palanca
del anegador)
b
A
Fig. 8
A
b
D
C
C
E
A - Throttle cable (câble d’accélérateur, cable
del acelerador)
B - Cable ties (serre-câbles, amarre de cables)
C - Throttle control handle tube (tube de poignée
de commande d’accélérateur, tubo del mango
de control del acelerador)
A
b
C
A
b
A - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
B - Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor
del apagado)
C - Cruise control (régulateur de vitesse, control
de crucero)
A
b
C
A
A
A
A - Cruise control (régulateur de vitesse, control
de crucero)
B -Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
b
Fig. 11
C
C
PRIME
SET to
x10
LOCK throttle lever
WAIT 10 sec.
(4X
MAX)
PULL until engine starts
PULL
until engine attempts to start
(6X MAX)
2
3
or until fuel appears
4
8
RUN
HALF
FULL
SET to
PRESS
switch
to stop
?
5
SET to
6
7
BP
30
1
PRIME
SET to
x10
LOCK throttle lever
WAIT 10 sec.
(4X
MAX)
PULL until engine starts
PULL
until engine attempts to start
(6X MAX)
2
3
or until fuel appears
4
8
RUN
HALF
FULL
SET to
PRESS
switch
to stop
?
5
SET to
6
7
BP
30
1
A - Choke lever (levier de volet de départ, palanca
del anegador)
A - Choke lever (levier de volet de départ, palanca
del anegador)
run posItIon
posItIon DE mArCHE
posICIón DE FunCtIonAmIEnto
stArt posItIon
(posItIon DE DémArrAGE
posICIón DE ArrAnquE)
PRIME
SET to
x10
LOCK throttle lever
WAIT 10 sec.
(4X
MAX)
PULL until engine starts
PULL
until engine attempts to start
(6X MAX)
2
3
or until fuel appears
4
8
RUN
HALF
FULL
SET to
PRESS
switch
to stop
?
5
SET to
6
7
BP
30
1
A
HAlF CHokE posItIon
(posItIon
DE étrAnGlEmEnt
posICIón DE AnEGACIón)
A - Choke lever (levier de volet de départ, palanca
del anegador)
E
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales 3-4 / 3-4
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas 4 / 4
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos 5 / 5
Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características 6 / 6
Assembly .......................................................................................................................................................................6-7
Assemblage / Armado 6-7 / 6-7
Operation ..................................................................................................................................................................... 8-10
Utilisation / Funcionamiento 8-10 / 8-10
Maintenance ..............................................................................................................................................................10-11
Entretien / Mantenimiento 10-11 / 10-11
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 12
Dépannage / Solución de problemas 12 / 12
Warranty ....................................................................................................................................................................13-14
Garantie / Garantía 13-14 / 13-14
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
9 — Français
UTILISATION
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir les figures 7 - 9.
Pour le démarrage, le soufflante doit être posé sur un sol nu
et plat.
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
NOTE : Après la 10e pression, on devrait apercevoir du
carburant dans la poire d’amorçage. Sinon, continuer à
presser sur l’amorceur jusqu’à voir du carburant dans la poire.
Mettre le volet de départ en position d’étranglement FULL
CHOKE (complètement ouvert).
Verrouiller le régulateur de vitesse.
Tirer sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur es-
saie de démarrer. Ne pas tirer le cordon plus de quatre (4)
fois.
Mettre le volet de départ en position HALF CHOKE (demi
étranglement).
Tirer sur le poignée et la corde du démarreur jusqu’à ce que
le moteur démarre. Ne pas tirer le cordon plus de six (6) fois.
NOTE : Si le moteur ne démarre pas, mettre le levier
d’étrangleur en position « FULL CHOKE » (Complètement
ouvert) et répéter les étapes suivantes.
Laisser le moteur tourner pendant 10 secondes et mettre le
levier du volet de départ en position RUN (marche).
ARRÊT DU MOTEUR :
Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur STOP dans
la position d’arrêt « O ».
CHAUD RELANCER DU MOTOR :
Mettre le volet de départ en position RUN.
Verrouiller le régulateur de vitesse.
Tirer sur le le poignée et la corde du démarreur jusqu’à ce
que le moteur démarre.
EN CAS DE BESOIN D’ASSISTANCE
DÉMARRAGE AVEC CE PRODUIT :
Ne pas le retourner au magasin de détail où il a été acheté. Pour
toute question, appeler notre service après-vente.
Si necesita asistencia llame al: 1-800-860-4050.
AVERTISSEMENT :
Rester à l’écart de l’échappement et de toutes les par-
ties brûlantes de la soufflante. L’inobservation de cette
consigne pourrait entraîner des blessures graves.
FUNCIONAMIENTO DE LA SOPLADORA
Vea la figura 10.
Meta el brazo en el arnés, ponga éste en el hombro y luego
repita estos movimientos con el otro lado. Ajuste las cor-
reas para dejarlas en una posición cómoda. Consulte el
apartado Ajuste de las correas del arnés, más arriba en
este manual. Después quítese la unidad para arrancarla.
Encienda la sopladora. Consulte el apartado Arranque y
apagado, más arriba en este manual.
Vuelva a ponerse la sopladora. La unidad debe maniobrarse
teniéndola al lado derecho, como se muestra.
Para evitar la dispersión de los desechos, apunte la sopladora
hacia los bordes exteriores de un apilamiento de desechos.
Nunca apunte la sopladora directamente al centro de una
pila de desechos.
Solamente utilice equipo motorizado a horas razonables,
ni temprano en la mañana ni tarde en la noche, cuando
podría molestarse a otras personas. Cumpla con los
horarios establecidos en los reglamentos de la localidad.
Para reducir el nivel de ruido, limite a uno el número de
equipos utilizados a la vez.
Utilice la sopladora a la velocidad menor posible del acel-
erador requerida para efectuar el trabajo.
Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente el silen-
ciador, así como las entradas y filtros de aire.
Utilice rastrillos y escobas para aflojar los desechos antes
de utilizar la sopladora. En condiciones polvorientas, cuando
haya agua disponible, humedezca levemente las superficies.
Conserve agua utilizando sopladores motorizados en lugar de
mangueras para numerosos usos de jardinería, incluso para
canalones, pantallas, patios, parrillas, porches y jardines.
Esté al cuidado de niños, mascotas, ventanas abiertas o
coches recién lavados, y sople los desechos de manera
segura.
UItilice la boquilla ancha para barrer, de manera que la cor-
riente de aire salga cerca del piso.
Después de utilizar sopladores o cualquier otro equipo,
¡LIMPIE! Deseche de forma adecuada los desechos.
AVERTISSEMENT :
No coloque el soplador encima ni cerca de desechos suel-
tos. Los desechos pueden ser succionados dentro de las
rejillas de ventilación de la entrada de aire del soplador y
causar blessures graves et posibles daños a la unidad.
RÉGULATEUR DE VITESSE
Voir la figure 11.
Le régulateur de vitesse permet d’utiliser la soufflante sans
maintenir le doigt sur la gâchette.
Pour engager le régulateur de vitesse :
Tirer le levier de régulateur de vitesse vers soi, jusqu’à
ce que le régime désiré soit atteint.
Pour désengager le régulateur de vitesse, pousser son
levier à fond vers l’avant.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede resultar en descargas eléctricas, incendio o
envenenamiento por monóxido de carbono, lo cual
puede causar la muerte o lesiones graves.
No permita que utilicen esta unidad niños ni personas
carentes de la debida instrucción para su manejo.
Nunca arranque ni accione el motor dentro de un área
cerrada; la inhalación de las emanaciones del escape
puede ser mortal.
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con pro-
tección para los oídos. Es posible que se requiera una
protección para la cabeza, según el tipo de accesorio o
según se describe en el Manual del operador de éste.
La inobservancia de esta advertencia puede permitir que
los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle
lesiones graves.
Mantenga a todas las personas presentes, niños y ani-
males por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia.
Póngase pantalones, mangas largas, botas y guantes
gruesos. No se ponga ropa holgada, pantalones cortos,
sandales, joyería de ningún tipo ni ande descalzo.
Para disminuir el riesgo de lesiones debido a la atracción
de objetos hacia las piezas rotatorias, evite ponerse ropas
holgadas, bufandas, cadenas para el cuello y objetos
parecidos. Recójase el cabello largo, de manera que le
quede arriba del nivel de los hombros para evitar que se
enrede en las piezas rotatorias.
No use esta unidad cuando se encuentre fatigado, en-
fermo o bajo los efectos del alcohol, drogas o medica-
mentos.
No utilice este producto si no hay luz suficiente.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de to-
dapieza móvil y superficie caliente de la unidad.
En condiciones polvorientas use una mascarilla de filtro
para reducir el riesgo de lesiones producidas por la as-
piración del polvo.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la máquina.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate
de alcanzar demasiado lejos. Al tratar de hacerlo puede
perder el equilibrio o exponerse al contacto con superfi-
cies calientes.
Nunca utilice la unidad sin pantalla parachispas; esta
pantalla está situada dentro del silenciador.
Los usuarios del producto en las jurisdicciones del Servi-
cio Forestal de los Estados Unidos, y en algunos estados,
deben cumplir con los reglamentos de prevención de
incendios. Este producto está equipado de un parachis-
pas; no obstante es posible que el usuario deba cumplir
otros requisitos. Consulte con las autoridades federales,
estatales o locales del área donde se encuentre.
Antes de guardar la unidad, deje que se enfríe el motor.
Sólo utilice piezas de repuesto y accesorios el fabricante
idénticos. La inobservancia de esta advertencia puede
causar un desempeño ineficiente de la unidad y posibles
lesiones.
Mantenga la unidad según las instrucciones de manten-
imiento señaladas en este Manual del Operador.
Inspeccione cada vez la unidad antes de usarla para
ver si tiene tornillos flojos, fugas de combustible, etc.
Reemplace toda pieza dañada.
No lo utilice si se encuentra en una escalera, techo, árbol
u otro soporte inestable. Tener los pies apoyados sobre
una superficie sólida permite tener un mejor control de
la sopladora ante situaciones inesperadas.
SERVICIO
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para
evitar el arranque de la unidad.
Sólo personal de reparación calificado debe prestar
servicio de la sopladora. Todo servicio o mantenimiento
efectuado por personal no calificado puede significar
un riesgo de lesiones al usuario, y de daños físicos al
producto.
Al dar servicio a este producto, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas no autorizadas
puede significar un riesgo de lesiones serias al usuario,
o de daños físicos al producto.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Para reducir el riesgo de pérdida de oído causada por
niveles de ruido elevados, se requiere ponerse protección
auditiva.
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por tocar
piezas giratorias, detenga el motor antes de montar o
desmontar accesorios. No la use sin la(s) protección(es)
montada(s) en su lugar. Siempre desconecte la bujía
antes de efectuar tareas de mantenimiento o de tocar
piezas móviles.
Las hojas giratorias del impulsor pueden causar graves
lesiones. No introduzca las manos ni ningún objeto en la
salida de aire del alojamiento del soplador ni en los tubos
del soplador.
No apunte la boquilla de la sopladora hacia personas o
mascotas.
Nunca utilice la sopladora sin los tubos instalados.
Nunca coloque objetos dentro de los tubos de la sopla-
dora.
Nunca utilice el soplador cerca del fuego, chimeneas,
cenizas al rojo vivo, asadores, etc. que pudieran extender
el fuego.
Nunca coloque el soplador con el motor en marcha sobre
ninguna superficie, salvo que sea rígida y esté limpia.
La entrada de aire puede recoger gravilla, arena y otros
escombros y arrojarlos al operador o a personas que se
encuentren cerca del lugar de trabajo y causar lesiones
de gravedad.
Nunca utilice la unidad para rociar productos químicos,
fertilizantes, sustancias tóxicas ni ningún otro producto
químico peligroso.
Siempre sostenga la mango de control del acelerador
en la mano derecha. Consulte el apartado FUNCIONA-
MIENTO, más adelante en este manual, donde encontrará
información adicional.
REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
El combustible es sumamente inflamable. Tenga precau-
ción al utilizar la unidad con el fin de disminuir el riesgo
de lesiones serias.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.

No fume mientras esté mezclando el combustible o rea-
basteciendo el tanque.
Mezcle y guarde el combustible en un recipiente apro-
bado para gasolina.
Mezcle el combustible al aire libre, donde no haya chispas
ni llamas.
Busque suelo raso para depositar la unidad, apague el
motor, y permita que se enfríe antes de reabastecerlo de
combustible.
Afloje la tapa del tanque de combustible para aliviar la
presión y para evitar que se escape combustible por la
tapa.
Después de reabastecer de combustible la unidad ponga
la tapa y apriétela firmemente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado de la
unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio
de reabastecimiento de combustible antes de encender
el motor.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el com-
bustible derramado quemándolo.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas
o llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados especí-
ficamente para tal fin.
Solamente reabastezca de combustible la unidad al aire
libre y no fume durante el reabastecimiento.
Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible
ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la
unidad.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el mo-
tor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite
causar una fuente de ignición hasta que se disipen los
vapores del combustible.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de com-
bustible y la del recipiente.
Al drenar el tanque de combustible, utilice un recipiente
aprobado para combustible y hágalo en un lugar bien
ventilado.

Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a
alguien esta herramienta, facilítele también las instruc-
ciones.
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relaciona-
dos con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN / EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Póngase protección para los ojos
y los oídos
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva.
Hojas del impulsor Las hojas giratorias del impulsor pueden causar graves lesiones.
Tubos de la sopladora/
aspiradora
No utilice la unidad sin los tubos montados en su lugar.
Cabello largo Riesgo de succión del cabello largo en la entrada de aire
Ropa holgada Riesgo de succión de la ropa holgada en la entrada de aire
Mantenga alejadas a las
personas presentes
Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m (50 pies).
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales o daños
físicos.
Gasolina y aceite
Use gasolina sin plomo destinada para vehículos con un octanaje de
87 [(R + M) / 2] o más. Este producto está accionado por un motor de
dos tiempos y requiere el premezclado de gasolina y aceite para motor
de dos tiempos.
6 — Español
FAMILIARÍCESE CON LA SOPLADORA
Vea las figuras 1 - 3.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
ARNÉS AJUSTABLE Y CORREAS DE LA
CINTURA
La sopladora viene con un arnés completamente ajustable
y correas para la cintura para mayor comodidad y facilidad
de manejo.
MANGO AJUSTABLE DE CONTROL DEL ACEL-
ERADOR
El mango ajustable de control del acelerador se ajusta
fácilmente aflojando la perilla del mismo para posicionar el
mango en la ubicación deseada.
CONTROL DE CRUCERO
La característica de control de crucero permite al usuario
utilizar la sopladora sin tener oprimido la acelerador.
MOTOR
La sopladora dispone de un potente motor de 30 cc
(centímetros cúb.) con suficiente potencia para manejar
hasta los trabajos más pesados.
ESPALDAR DE MALLA
La sopladora viene equipada de un espaldar de malla, el
cual contribuye a la comodidad del usuario.
GATILLO DEL ACELERADOR
La sopladora puede utilizarse a cualquier velocidad entre
marcha lenta y máxima velocidad.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
LISTA DE EMPAQUETADO
Sopladora de mochila
Tubo flexible
Tornillo del mango ajustable de control del acelerador
Codo
Tubo recto
Boquilla
Amarre de cables (2)
Abrazadera del tubo (3)
Aceite para motor de dos tiempos
Manual del operador
NOTA: Lea y desprenda todas las etiquetas colgadas y
guárdelas con el manual del operador.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Cilindrada del motor ................................................... 30 cc
Peso ...............................................................5,6 kg (15 lb)
Velocidad del aire:
MPH ..........................................................................145
Pies cúbicos/min. .....................................................370
7 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este producto
sin haber reemplazado todas las piezas. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
ADVERTENCIA:
Desconecte el cable de la bujía antes de montar las
piezas. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
MONTAJE DE LOS TUBOS DE LA SOPLADORA
Vea las figuras 3 - 5.
Coloque una abrazada del tubo en la salida de aire del
alojamiento de la sopladora después de las orejetas
realzadas. Monte el tubo del codo en la salida de aire del
alojamiento de la sopladora; para ello, alinee las orejetas
realzadas en la sopladora con las ranuras en el codo.
Apriete la abrazadera del tubo en el codo.
Monte el tubo flexible en el tubo del codo colocando
una abrazadera del tubo en un extremo del tubo flexible
y luego oprima el mismo en el tubo del codo. Apriete la
abrazadera del tubo.
Coloque una abrazadera del tubo en el otro extremo del
tubo flexible. Oprima el tubo flexible en el tubo del mango
del control del acelerador Apriete la abrazadera del tubo.
NOTA: Puede ajustarse la posición del mango de
control del acelerador para comodidad después de que
el operador se coloca la sopladora en la espalda.
Una el tubo recto y la boquilla; para ello, alinee las
orejetas realzadas de aseguramiento de dicho tubo con
las ranuras realzadas de la boquilla, y asegúrelos con un
movimiento de torsión.
Monte los tubos inferiores conectados en el tubo del
mango de control del acelerador; para ello, alinee las
orejetas realzadas de aseguramiento del tubo del mango
de control del acelerador con las ranuras realzadas de
los tubos inferiores conectados, y asegúrelos con un
movimiento de torsión.
NOTA: Revise todas las conexiones con aseguramiento
después del funcionamiento inicial para asegurarse de
que estén firmemente aseguradas.
Sostenga el cable del acelerador contra el tubo flexible e
instale las amarras del cable. Las amarras del cable deben
estar lo suficientemente apretadas para mantener el cable
del acelerador junto al tubo flexible y aún así permitir el
movimiento.
PRECAUCIÓN:
Efectúe todos los ajustes de las correas del arnés antes
de encender la sopladora para evitar toda posibilidad
de lesiones.
AJUSTE DEL ARNÉS Y LAS CORREAS DE LA
CINTURA
Las correas deben ajustarse a una posición cómoda antes
de arrancar la sopladora.
Para ajustar las correas del arnés:
La sopladora debe estar en la posición de funcionamiento
antes de procederse a ajustar las correas del arnés. Meta
el brazo en el arnés, ponga éste en el hombro y luego
repita estos movimientos con el otro lado.
Hay tres posibles alturas a las que puede fácilmente
ajustarse el arnés.
Recorra la hebilla superior del arnés desde la ranura
de ajuste hasta la posición correspondiente a la altura
deseada.
Apriete (tirando de la correa hacia abajo) o afloje
(levantando la orejeta de la hebilla de la correa) cada
correa del arnés según sea necesario, hasta dejar cada
una cómoda para el trabajo.
Las correas del pecho deben apretarse o aflojarse hasta
dejarlas cómoda para el trabajo.
Para ajustar las correas de la cintura:
Las correas de la cintura deben apretarse o aflojarse
hasta dejarlas cómodas para el trabajo.
AJUSTE DEL MANGO DE CONTROL DEL
ACELERADOR
Vea la figura 6.
Afloje el tornillo de fijación para ello, gírelo a la izquierda.
Mueva el mango de control del acelerador a la posición
deseada y apriete el tornillo de aseguramiento para ello,
gírelo a la derecha.
8 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas eléctricas, póngase siempre
gafas de seguridad o anteojos protectores con protección
lateral. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Recoger hojas y otros desechos del jardín
Retirar recortes de hierba, hojas, agujas de pino y otros
desechos en terrazas y caminos de entrada
ABASTECIMIENTO Y REABASTECIMIENTO DE
COMBUSTIBLE DE LA SOPLADOR
ADVERTENCIA:
La gasolina y sus vapores son altamente inflamables y
explosivos. Maneje con cuidado el producto para evitar
lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Manténgalo alejado de fuentes de ignición y llamas abi-
ertas, utilícelo al aire libre únicamente, no fume mientras
mezcle la gasolina y el lubricante y limpie los derrames
inmediatamente.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
Este producto está accionado por un motor de 2 tiempos y
requiere el premezclado de gasolina y lubricante para motor
de dos tiempos. Mezcle previamente gasolina sin plomo y
lubricante para motores de 2 tiempos en un recipiente de 1
galón de capacidad y de uso aprobado para gasolina.
Combustible recomendado: El motor está certificado para
funcionar con gasolina sin plomo destinada para uso automotor.
Mezcle lubricante de alta calidad para motor de dos tiempos
a razón de 2,6 onz. por galón americano.
No use lubricante de uso automotor ni lubricante para
motores fuera de borda de 2 tiempos.
NO mezcle más producto del que pueda utilizar en un
período de 30 días.
FUNCIONAMIENTO
LUBRICANTE DE ALTA CALIDAD PARA
MOTOR DE DOS TIEMPOS
GASOLINA LUBRICANTE
1 galón (US) 2.6 onzas
1 litro 20 cc (20 ml)
LLENADO DEL TANQUE
Limpie la superficie alrededor de la tapa del tanque de
combustible para evitar toda contaminación.
Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible
girándola hacia la izquierda. Coloque la tapa en una
superficie limpia.
Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite
los derrames.
Antes de volver a colocar la tapa del tanque de
combustible, limpie e inspeccione la junta.
Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de
combustible y apriételo con la mano girándola hacia la
derecha. Limpie todo derrame de combustible.
Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de
reabastecimiento de combustible antes de encender
la unidad.
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de com-
bustible. De lo contrario puede producirse un incendio,
con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
NOTA: Es normal que salga humo de un motor nuevo
después de usarlo por primera vez.
ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes de llenar el depósito
de combustible. Nunca agregue combustible a una
máquina con el motor caliente o en funcionamiento.
Aléjese al menos 9 metros (30 pies) del sitio de carga
de combustible antes de poner en marcha el motor. No
fume y permanezca alejado de las llamas expuestas y
las chispas. La manipulación insegura del combustible
puede producir lesiones graves.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA.
NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos
por el uso de un combustible oxigenado con un contenido
superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter
señalados anteriormente.
Ethanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol
por volumen (comunmente conocida como E10) o 15% de
etanol por volumen (comunmente conocida como E15) son
aceptables. La E85 no lo es.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
PARRANQUE Y APAGADO
Vea las figuras 7 - 9.
Para el arranque debe colocarse la sopladora en una superficie
plana y despejada.
Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado.
NOTA: Luego de la 10ª vez que oprima, se debe ver el
combustible en la bomba de cebado. Si esto no sucede,
continúe presionando el cebador hasta que vea combustible
en la bomba.
Coloque la palanca del anegador en la posición FULL
CHOKE (anegación máxima).
Bloquee la a control de crucero.
Tire enérgicamente del mango del arrancador hasta que el
motor intente arrancar. No tire de la cuerda del arrancador
más de cuatro (4) veces.
Coloque la palanca del anegador en la posición HALF
CHOKE (anegación media).
Tire dela mango del arrancador y de la cuerda del
arrancado hasta que empiece a funcionar el motor. No
tire del mango del arrancador más de seis (6) veces.
NOTA: Si el motor no arranca, vuelva a la posición del
anegador y repita los siguientes pasos. (O bloquee la palanca
del acelerador.)
Permita que el motor funcione 10 segundos y después ponga
la palanca del anegador en la posición RUN (funcionamiento).
PARA APAGAR EL MOTOR:
Para apagar el motor, coloque el interruptor de STOP en la
posición de apagado “ O ”.
CALIENTE REINICIA EL MOTOR:
Coloque la palanca del anegador en la posición RUN.
Bloquee la control de crucero.
TIRE de la mango del arrancador y de la cuerda del
arrancador hasta que arranque el motor.
SI NECESITA ASISTENCIA PARA EL ARRANQUE
ESTE PRODUCTO:
No devuelva este producto a la tienda donde fue adquirido.
Por favor llame al Departamento de Atención al Cliente para
todo problema que pueda tener.
Pour toute assistance, appeler le : 1-800-860-4050.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cuerpo alejado de todas el silenciador y las
superficies calientes de la sopladora. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.
UTILISATION DE LA SOUFFLANTE
Voir la figure 10.
Passer un bras dans l’une des sangles, placer la sangle
sur l’épaule et faire de même avec l’autre bras. Régler la
longueur des sangles de manière à obtenir une position
confortable. Voir la section « Réglage des sangles du
harnais », plus haut dans ce manuel. Enlever ensuite l’unité
pour le démarrage.
Mettre la soufflante en marche. Voir « Démarrage et
arrêt », plus haut dans ce manuel.
Remettre la soufflante. L’unité doit être utilisée sur votre côté
droit.
Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler autour des bords
des tas. Ne jamais souffler directement vers le centre d’un
tas.
N’utiliser les outils motorisés qu’a des heures raisonnables
– pas très tôt le matin ou très tard le soir, afin de ne pas
déranger les voisins. Se conformer aux heures indiquées
dans les réglementations locales.
Pour réduire le niveau sonore, limiter le nombre d’outils
motorisés utilisés en même temps.
Utiliser la soufflante à la vitesse la plus basse permettant
d’effectuer le travail.
Vérifier le matériel avant de l’utiliser, en particulier
l’échappement, l’entrée d’air et les filtres à air.
Utilise des râteaux et pelles pour séparer les débris avant de
les souffler. Dans un environnement poussiéreux, humidifier
légèrement les surfaces si de l’eau est disponible.
Conserver l’eau en utilisant des soufflantes motorisées
au lieu de tuyaux d’arrosage, pour nombre de travaux de
nettoyage tels que celui des gouttières, moustiquaires,
patios, grills, porches et jardins.
Prêter attention aux enfants, animaux, fenêtres ouvertes ou
véhicules fraîchement lavés et souffler les débris en direction
opposée.
Utiliser l’embout éventail à souffler l’air près du sol.
Après utilisation de la soufflante ou de tout autre équipement,
NETTOYER! Éliminer les débris selon une méthode
appropriée.
ADVERTENCIA:
Ne placez pas le souffleur au-dessus ou près de débris
en liberté. Les débris peuvent être aspirés dans l’évent
d’entrée du souffleur ce qui peut evitar lesiones person-
ales graves y engendrer des dommages à l’unité.
CONTROL DE CRUCERO
Vea la figura 11.
El control de crucero permite utilizar la sopladora sin tener
oprimido el gatillo del acelerador.
Para accionar el control de crucero:
Tire hacia usted de la palanca de control de crucero y
deténgase en la marca deseada del acelerador.
Para quitar el control de crucero, empuje la palanca del
mismo totalmente hacia la parte frontal de la unidad.
10 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección
auditiva.
Si la operación genera mucho polvo, también
póngase una mascarilla contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar, corrección de problemas o dar
mantenimiento a la máquina, apague el motor, espere hasta
que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte
el cable de la bujía y apártelo de la bujía. El incumplimiento
de estas instrucciones puede provocar lesiones personales
graves o daños materiales.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría
de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes
comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios
para eliminar la suciedad, el polvo, el lubricante, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los
productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir el
plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
A menudo, usted puede efectuar los ajustes y reparaciones
descritos aquí. Para otro tipo de reparaciones, lleve la recortadora
a un establecimiento de servicio autorizado.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados
con suficiente cantidad de lubricante de alta calidad para
toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de
funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
BUJÍA
En este motor se emplea una bujía Champion RCJ6Y o
equivalente, con una separación interelectródica de 0,64 mm
(0,025 pulg.). Reemplácela con una bujía de repuesto idéntica
anualmente, o con mayor frecuencia si es necesario.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no estropear la rosca de la bujía. Si se
estropea la rosca de la bujía, resultará seriamente dañado
el producto.
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL
SILENCIADOR
Dependiendo del tipo de combustible utilizado, el tipo y la cantidad
de lubricante utilizado, o las condiciones de funcionamiento
particulares, el orificio de escape pueden resultar obstruidos con
depósitos de carbón. Si observa alguna pérdida de potencia en su
herramienta con motor de gasolina, quizá sea necesario eliminar
dichos depósitos para restaurar el rendimiento. Recomendamos
enfáticamente que este servicio lo realicen únicamente los
técnicos de servicio calificados.
PARACHISPAS
Es necesario reemplazar el parachispas cada 25 horas o
anualmente para asegurarse del buen funcionamiento de la
unidad. Los parachispas pueden estar instalados en diferentes
posiciones dependiendo del modelo del cual se trate.
Comuníquese con el establecimiento de servicio más cercano
para dar servicio a su parachispas.
ADVERTENCIA:
Nunca utilice la sopladora sin el parachispas montado en su
lugar. De lo contrario puede producirse un incendio, con el
consiguiente riesgo de lesiones serias.
TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de com-bustible.
Una tapa del tanque de combustible con fugas constituye
un riesgo de incendio y debe reemplazarse inmediatamente.
Si encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar la
herramienta. De lo contrario puede producirse un incendio,
con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
La tapa del tanque de combustible contiene un filtro que no
necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un filtro de
combustible obstruido puede causar un desempeño deficiente
del motor. Si mejora el desempeño al aflojar la tapa del tanque
de combustible, es posible que esté defectuosa la válvula de
retención o quizá esté obstruido el filtro. Reemplace la tapa del
tanque de combustible si es necesario.
ALMACENAMIENTO DE LA PRODUCTO
Limpie todo material extraño de la producto. Almacene la
unidad en un espacio bien ventilado inaccesible a los niños.
Evite que la unidad entre en contacto con agentes corrosivos
como las sustancias químicas para el jardín y las sales para
derretir el hielo.
Cumpla todos los reglamentos federales y municipales
para el almacenamiento y manejo seguro de la gasolina.
Al almacenar 1 mes o más:
Drene todo el combustible del tanque en un recipiente de uso
aprobado para gasolina. Accione el motor hasta que se apague.
11 — Español
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PARA EL CONTROL DE EMISIONES
Piezas para el Inspeccionar cada vez Limpiar cada Reemplazar cada Limpiar cada Reemplácelo cada
control de antes de usar la unidad 5 horas de uso 25 horas de uso 25 horas de uso 50 Horas
emisiones o cada año o cada año
CONJUNTO DE SILENCIADOR CATALÍTICO .............................................................................................. X
FILTRO DE AIRE
INCLUYE:
FILTRO PANTALLA .................................................... X
PANTALLA PARACHISPAS ..........................................................................................................................................................X
CONJUNTO DEL CARBURADOR
INCLUYE:
REPRESA TÉRMICA ..............X
JUNTAS..................................X
CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
INCLUYE:
CONDUCTOS DE
COMBUSTIBLE .................X
TAPA DEL TANQUE
DE COMBUSTIBLE ................X
FILTRO DE COMBUSTIBLE
CONJUNTO DEL ENCENDIDO
INCLUYE:
BUJÍA ............................................................................................................ X
ESTE PRODUCTO SE FABRICÓ CON UN SILENCIADOR CATALÍTICO
¡Felicidades! Acaba de realizar una inversión para proteger el medio ambiente. A fin de conservar el nivel de
emisiones original de este producto, le suplicamos consultar el apartado sobre mantenimiento que aparece abajo.
LLÁMENOS PRIMERO
Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este
producto,llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi®!
La recortadora ha sido probada enteramente antes de embarcarse para
asegurar la satisfacción del consumidor.
1-800-860-4050
¿NECESITA AYUDA?
LLAME AL
www.ryobitools.com
MANTENIMIENTO
12 — Español
SI CON ESTAS SOLUCIONES NO SE RESUELVE EL PROBLEMA, COMUNÍQUESE CON EL CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Posible Solución
El motor no arranca. No hay chispa.
No hay combustible.
Se requiere más esfuerzo ahora
para tirar de la cuerda del
arrancador que cuando estaba
nueva la unidad.
Revise la chispa. Retire la bujía. Desconecte el cable de la
bujía. Vuelva a conectar el cable de la bujía y coloque ésta en
el cilindro metálico. Tire de la cuerda de arranque y observe
la chispa en el electrodo de la bujía. Si no hay chispa, repita
la prueba con otra bujía.
Presione la bomba de cebado hasta que se llene de combustible
la misma. Si no se llena la bomba, significa que está obstruido
el sistema de conducción de combustible. Comuníquese con
un establecimiento de servicio. Si se llena la bomba, es posible
que esté ahogado el motor (vea el siguiente punto).
Permita que la unidad se siente por 30 minutos. Coloque la
estrangulación en la posición de RUN. Sostenga la válvula
reguladora en la válvula reguladora llena y tire al comienzo.
Si la unidad no comienza dentro de 15 tirones, substituya el
enchufe y el intento de chispa que recomienzan el motor.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
El motor arranca pero no acelera. El motor necesita tres minutos
aproximadamente para
calentarse.
Permita que se caliente completamente el motor. Si el motor
no acelera después de tres minutos, comuníquese con un
establecimiento de servicio.
El motor arranca pero únicamente
alcanza la alta velocidad con el
anegador en posición intermedia.
El carburador necesita ajuste. Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
El motor no alcanza la máxima
velocidad y emite demasiado
humo.
Mezcla de lubricante y
combustible incorrecta.
Está sucio el filtro de aire.
Use combustible fresco y la mezcla correcta de lubricante para
motor de 2 tiempos.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
13 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA
Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al
comprador original al menudeo que este producto de la marca
RYOBI
® carece de defectos en los materiales y en la mano de
obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción de
Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto
defectuoso, sin cargo alguno al comprador, dentro de los
siguientes períodos de tiempo a partir de la fecha de compra.
Tres años si los productos se emplean para uso personal,
familiar o casero;
90 días si el producto se emplea para cualquier otro
propósito, como el uso comercial o el de alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier parte de este producto Techtronic Industries
North America, Inc. que, a juicio razonable de la compañía,
tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será
reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado
de herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI
®,
sin cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano
de obra (Centro de Servicio Autorizado Ryobi).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un centro de servicio autorizado Ryobi dentro del período de
la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio
para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el
gasto de devolverlo al propietario después de la reparación,
correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de
Techtronic Industries North America, Inc. con respecto a
todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del
producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía
será causante de la cancelación o rescisión del contrato de
venta de ninguna herramienta de uso en el exterior de la
marca RYOBI
®. En el establecimiento se requerirá el recibo
de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de
la garantía. Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser
realizado por un concesionario de servicio autorizado.
Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha
original de la compra de cualquier herramienta de uso en
el exterior de la marca RYOBI
® empleada para propósitos
comerciales o de alquiler, o cualquier otro propósito
generador de ingresos.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido
sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente,
o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las
instrucciones de manejo especificadas en el manual del
operador del producto. Esta garantía no aplica a ningún daño
en el producto que resulte de un mantenimiento indebido
ni a ningún producto que haya sido alterado o modificado.
La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por
el uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que
sean incompatibles con la herramienta para uso exterior
de la marca RYOBI
®, o afecten de forma desfavorable su
funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador,
encendido, filtros
B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes
exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas
del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de
transmisión, aspas, arandelas de fieltro y pasadores de
enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras,
tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas
de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras
Techtronic Industries North America, Inc. se reserva
el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier
herramienta para uso en el exterior de la marca RYOBI
® sin
asumir ninguna obligación de modificar ningún producto
fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN
LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO
DE GARANTÍA DECLARADA. POR CONSIGUIENTE,
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE
COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN
TOTALMENTE SU VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO
DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE DOS
AÑOS, UN AÑO O NOVENTA DÍAS. DE CONFORMIDAD
CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. SE LIMITA ESTRICTA
Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REMPLAZO DE
LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA
OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL
CASO DE USTED. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE ENVIAR EL PRODUCTO A UN
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO RYOBI Y EL GASTO
DE ENVIARLO DE ALLÍ AL PROPIETARIO, EL TIEMPO
DE VIAJE DEL MECÁNICO, CARGOS TELEFÓNICOS
O TELEGRÁFICOS, ALQUILER DE UN PRODUCTO
SUSTITUTO DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN
DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDA O
DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA
DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO DEL PRODUCTO,
PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES. EN ALGUNOS
ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN
DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL ES
POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DESCRITA
ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todas las herramientas para uso
en el exterior de la marca RYOBI
® fabricadas por Techtronic
Industries North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos
y Canadá.
Para encontrar el centro de servicio autorizado Ryobi más
cercano a usted, llame al 1-800-860-4050.
14 — Español
GARANTÍA
LA SIGUIENTE DECLARACIÓN DE LA OFICINA DE RECURSOS ATMOSFÉRICOS DE CALIFORNIA (CARB) SE APLICA SÓLO A LOS
MODELOS OBLIGADOS A CUMPLIR CON LOS REQUISITOS DE DICHO ORGANISMO.
La Dirección de Protección Ambiental (EPA) de EE.UU., la Oficina de Recursos Atmosféricos
de California (CARB) y Techtronic Industries North America, Inc. tienen el placer de explicar
la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor no vehicular o motor pequeño
para uso fuera de carreteras modelo 2009. En California, los equipos nuevos que usen
motores pequeños para uso fuera de carreteras deben diseñarse, fabricarse y equiparse
de manera que cumplan con las rigurosas normas estatales contra la contaminación del
aire. En otros estados, los motores nuevos no vehiculares fabricados en el año 2000 y en
años posteriores deben estar diseñados, fabricados y equipados, al momento de la venta,
para cumplir las normas de la EPA de EE.UU. para motores pequeños para uso fuera de
carreteras. El motor no vehicular debe carecer de defectos en los materiales y en la mano
de obra que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de EE.UU. durante
los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de venta al comprador final.
Techtronic Industries North America, Inc. debe garantizar el sistema de control de emisiones
de su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras por el período
señalado arriba, siempre y cuando dicho motor no haya sido sujeto a uso indebido, ne-
gligencia o mantenimiento inadecuado.
Es posible que el sistema de control de emisiones incluya piezas como el carburador o el
sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido, convertidores catalíticos,
tanques de combustible, válvulas, filtros, abrazaderas, conectores y otros componentes
relacionados. También puede incluir mangueras, correas y conectores, además de otros
ensambles relacionados con el control de emisiones.
Donde exista una condición amparable en la garantía, Techtronic Industries North America,
Inc. reparará su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras sin
ningún cargo a usted, incluyendo el diagnóstico, las piezas de repuesto y la mano de obra
si el trabajo se efectúa en un centro de servicio autorizado de productos para uso en el
exterior de la marca RYOBI
®.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
El sistema de control de emisiones de este producto está garantizado por dos años. Si está
defectuosa cualquier pieza del motor relacionada con el control de emisiones, Techtronic
Industries North America, Inc. la reparará o la remplazará, sin cargo al consumidor.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON LA
GARANTÍA
(a) Como propietario del motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carre-
teras, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario indicado en el
manual del operador. Techtronic Industries North America, Inc. le recomienda conservar
todos los recibos de mantenimiento de su motor no vehicular o motor pequeño para uso
fuera de carreteras; no obstante, Techtronic Industries North America, Inc. no puede negar
la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos o por no asegurarse
el propietario de la realización de todo el mantenimiento programado. Se pueden usar
piezas de repuesto o servicios equivalentes en rendimiento y durabilidad en las tareas
de mantenimiento o reparación no amparadas por la garantía, sin que se reduzcan las
obligaciones de Techtronic Industries North America, Inc. amparadas por esta garantía.
(b) Sin embargo, como propietario de un motor no vehicular o motor pequeño para uso
fuera de carreteras, usted debe saber que Techtronic Industries North America, Inc. puede
negarle la cobertura de la garantía si dicho motor o una parte del mismo ha fallado debido a
uso indebido, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
(c) Usted es responsable de presentar su motor no vehicular o motor pequeño para uso
fuera de carreteras en un establecimiento de servicio autorizado tan pronto como surja
el problema. Las reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse en un plazo
razonable menor de 30 días.
Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y responsabilidades en relación con la
garantía, le recomendamos comunicarse con un representante del departamento de servicio
al consumidor de Techtronic Industries North America, Inc. llamando al 1-800-860-4050.
REQUISITOS DE COBERTURA DE DEFECTOS ESTABLECIDOS EN
LA GARANTÍA:
(a) El período de garantía se inicia el día en que el motor o equipo es entregado a un
comprador final.
(b) Cobertura de Garantía General por Emisiones. Techtronic Industries North America, Inc.
garantiza al comprador final y a cada uno de los compradores subsiguientes que su motor
no vehicular o motor para uso fuera de carreteras está diseñado, fabricado y equipado,
al momento de la venta, para cumplir todas las normas correspondientes adoptadas por
la Oficina de Recursos Atmosféricos de California (CARB) o la Dirección de Protección
Ambiental (EPA) de EE.UU.; que carece de defectos en los materiales y en la mano de obra
que puedan causar el incumplimiento de las normas correspondientes por parte del motor
durante un período de dos años a partir de la fecha de compra del motor no vehicular o
motor pequeño para uso fuera de carreteras por el comprador inicial.
(c) La garantía sobre las piezas relacionadas con el control de emisiones se interpretará
como sigue: Toda pieza garantizada cuyo cambio no esté programado según lo requerido
en el Programa de mantenimiento para el control de emisiones y lista de piezas con garantía,
incluido a continuación, está garantizada por dos años. Si alguna de dichas piezas (incluida
cualquier pieza para la que se programen únicamente inspecciones regulares) falla durante
el período de cobertura de la garantía, será reparada o reemplazada sin cargo en cualquier
Centro de Servicio Autorizado de RYOBI
®. Cualquier pieza reparada o reemplazada en virtud
de la garantía quedará garantizada por el resto del período de la garantía. Una declaración
que indique “reparar o reemplazar según sea necesario” no reduciría el período de cobertura
de la garantía. Toda pieza garantizada cuyo cambio esté programado según lo requerido en
el Programa de mantenimiento para el control de emisiones y lista de piezas con garantía
está garantizada por el período previo al momento del primer cambio programado para
dicha pieza. Toda pieza reparada o reemplazada en virtud de la garantía queda garantizada
por el resto del período previo al momento del primer cambio programado, y será reparada
o reemplazada en cualquier Centro de Servicio Autorizado de RYOBI
® sin cargo hasta que
llegue el momento de dicho cambio.
Techtronic Industries North America, Inc. reparará todo defecto amparado por la garantía
en cualquier Centro de Servicio Autorizado de RYOBI
®, incluido cualquier centro de dis-
tribución autorizado a realizar el servicio de los motores objeto de la presente. Todo trabajo
de diagnóstico que se realice en un Centro de Servicio Autorizado de RYOBI
® será sin cargo
para el propietario si mediante dicho trabajo se determina que una pieza garantizada está
defectuosa. Se pueden utilizar piezas de repuesto aprobadas por el fabricante, o equiva-
lentes, para cualquier mantenimiento o reparación amparado por la garantía en las piezas
relacionadas con el control de emisiones, y deben proporcionarse sin ningún cargo para
el propietario si dichas piezas aún están protegidas por la garantía. Techtronic Industries
North America, Inc. es responsable de daños a otros componentes del motor causados
por la falla de una pieza garantizada cuya garantía aún esté vigente.
No está permitido utilizar piezas agregadas o modificadas que no estén exentas por la
Oficina de Recursos Atmosféricos de California. El uso de cualquier pieza agregada o
modificada que no esté exenta constituirá causal para rechazar un reclamo en virtud de
la garantía. Techtronic Industries North America, Inc. no será responsable de garantizar
fallas de piezas garantizadas causadas por el uso de una pieza agregada o modificada
que no esté exenta.
La Lista de Piezas con Garantía de Emisiones de la Oficina de Recursos Atmosféricos de
California define específicamente las piezas garantizadas relacionadas con el control de
emisiones. (Las normas de la EPA no incluyen una lista de piezas, pero la EPA considera
que las piezas garantizadas y relacionadas con el control de emisiones incluyen todas las
piezas que se indican a continuación). Techtronic Industries North America, Inc. propor-
cionará cualquier documento que describa sus procedimientos o políticas de garantía
dentro de los cinco días de haber sido requerido por la Oficina de Recursos Atmosféricos
de California.
LISTA DE PIEZAS PARA EL CONTROL DE EMISIONES
Las piezas para el control de emisiones varían de un producto a otro. Su garantía del
sistema de control de emisiones se aplica a cualquiera de los siguientes componentes
que pueda estar incluido en su producto:
(1) Sistema de administración de combustible
(i) Carburador y piezas internas (y/o regulador de presión o sistema de inyección de
combustible).
(ii) Sistema de retroalimentación y control de la mezcla de aire y combustible.
(iii) Sistema de enriquecimiento de la mezcla para arranque en frío.
(iv) Tanque de combustible.
(2) Sistema de inducción de aire
(i) Sistema con toma de aire caliente controlada.
(ii) Múltiple de admisión.
(iii) Filtro de aire.
(3) Sistema de encendido
(i) Bujías.
(ii) Sistema de ignición magnético o electrónico.
(iii) Sistema de avance/retardo de chispa.
(4) Sistema de recirculación de gases de escape (Exhaust Gas Recirculation, EGR)
(i) Cuerpo de válvula y separador del carburador del EGR, si corresponde.
(ii) Sistema de retroalimentación de régimen y control del EGR.
(5) Sistema de inyección de aire
(i) Bomba de aire o válvula de impulsos.
(ii) Válvulas que afecten la distribución del flujo.
(iii) Múltiple de distribución.
(6) Catalizador o sistema de reactor térmico
(i) Convertidor catalítico.
(ii) Reactor térmico.
(iii) Múltiple de escape.
(7) Controles de partículas
(i) Trampas, filtros, precipitadores y cualquier otro dispositivo utilizado para captar
emisiones de partículas.
(8) Elementos varios utilizados en los sistemas antes mencionados
(i) Controles electrónicos.
(ii) Válvulas e interruptores sensibles al vacío, la temperatura y el tiempo.
(iii) Mangueras, correas, conectores y conjuntos.
Con cada nuevo motor, Techtronic Industries North America, Inc. proveerá instrucciones
escritas para su mantenimiento y uso por parte del propietario.
El período de cumplimiento con los reglamentos de control de emisiones señalado en la eti-
queta de cumplimiento de dichos reglamentos indica el número de horas de funcionamiento
para las cuales se ha demostrado que el motor cumple los requisitos de control de emisiones
de los reglamentos federales. Categoría C=50 horas, B=125 horas y A=300 horas.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. Y REGULACIONES FEDERALES
Y DEL ESTADO DE CALIFORNIA EN RELACIÓN CON LOS SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES DE MOTORES NO
VEHICULARES Y DE MOTORES PEQUEÑOS PARA USO FUERA DE CARRETERAS
DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL CONSUMIDOR SEGÚN LA GARANTÍA
15 — Español
NOTAS
16 — Español
NOTAS
17 — Español
NOTAS
988000-274
9-29-10 (REV:01)
WARNING:
The engine exhaust from this prod-
uct contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
Ryobi® is a registered trademark of Ryobi
Limited used under license.
Ryobi
® est une marque déposée de Ryobi
Limited utilisée sous licence.
Ryobi
® es una marca comercial registrada
de Ryobi Limited y es empleada mediante
autorización.
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model
and serial number from the product data plate.
MODEL NO. ______________________SERIAL NO. __________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized
Service Centers.
HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by call-
ing 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
• Pièces et service
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉrO De MODèLe ____________NUMÉRO DE SÉRIE ___________________
• cOMMeNt ObteNir Les Pièces De reMPLaceMeNt :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• cOMMeNt trOUver UN ceNtre De service aUtOrisÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.
com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
cOMMeNt ObteNir De L’aiDe eN cONtactaNt Le service À La
CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo
y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMerO De MODeLO ____________NÚMerO De serie ___________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la
dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• cÓMO ObteNer serviciO O asisteNcia tÉcNica aL cONsUMiDOr:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con
nosotros llamando al 1-800-860-4050.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
30cc BACKPACK BLOWER
SOUFFLANTE DORSALE 30cc
SOPLADORA DE MOCHILA 30cc
RY09800
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifiés par l’état de Californie
comme causes de cancer, de mal-
formations congénitales et d’autres
troubles de l’appareil reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del
escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas
reconocidas por el estado de Cali-
fornia como causantes de cáncer,
defectos congénitos y otras afec-
ciones del aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM. 65
RY09800
RY09800
RY09800

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 30cc BACKPACK BLOWER 30cc SOUFFLANTE DORSALE 30cc SOPLADORA DE MOCHILA RY09800 Your blower has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Ce soufflante dorsale a été conçu et fabriqué conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su sopladora de mochila ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS Fig. 7 See this fold-out section for all the figures ­referenced in the operator’s manual. Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation. H G D a START POSITION (position de démarrage posición de arranque) A A RUN HAL F 4 1 2 3 proper operating position position d’utilisation correcte posición correcta para el manejo de la herramienta x10 PRIME or until fuel appears SET to LOCK throttle lever PULL until engine attempts to start 5 SET to 6 PULL until engine starts FUL L 7 8 SET to PRESS switch to stop BP30 C (4X MAX) (6X MAX) WAIT 10 sec. ? F B b C A E J d C E A - Blower housing air outlet (sortie d’air de boîtier du souffleur, salida de aire del alojamiento de la sopladora) B - Elbow (coude, codo) C - Tube clamps (collier du tuyaus, abrazadera del tubos) D - Bellows (soufflet, tubo flexible) E - Adjustable throttle control handle (poignée de commande d’accélérateur, mango ajustable de control del acelerador) Fig. 4 A b A d A - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador) half choke POSITION (position de ÉTRANGLEMENT posición de ANEGACIÓN) Fig. 11 Fig. 8 b RUN HAL F 4 b 1 2 3 7 8 SET to PRESS switch to stop c A - Throttle cable (câble d’accélérateur, cable del acelerador) B - Cable ties (serre-câbles, amarre de cables) C - Throttle control handle tube (tube de poignée de commande d’accélérateur, tubo del mango de control del acelerador) b A c A A A - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur, gatillo del acelerador) B - Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor del apagado) C - Cruise control (régulateur de vitesse, control de crucero) A - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador) RUN POSITION position de marche posición de functionamiento RUN HAL F 4 5 FUL L 6 1 2 3 PRIME x10 or until fuel appears SET to LOCK throttle lever SET to PRESS switch to stop ? BP30 A (4X MAX) PULL until engine attempts to start SET to (6X MAX) PULL until engine starts 7 WAIT 10 sec. 8 A A - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador) A - Locking screw (vis de blocage, tornillo de fijación) B - Adjustable throttle control handle (poignée de commande d’accélérateur, mango ajustable de control del acelerador) ii (4X MAX) (6X MAX) WAIT 10 sec. BP30 C A - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado) B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del arrancador y cuerda) C - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible) D - Engine (moteur, motor) E - Muffler (échappement, silenciador) or until fuel appears ? E A - Throttle control handle tube (tube de poignée de commande d’accélérateur, tubo del mango de control del acelerador) B - Straight tube (tube droit, tubo recto) C - Nozzle (buse, boquilla) x10 PRIME SET to LOCK throttle lever PULL until engine attempts to start 5 SET to 6 PULL until engine starts FUL L Fig. 6 b Fig. 2 A - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado) B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del arrancador y cuerda) C - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador) A C A - Throttle control handle tube (tube de poignée de commande d’accélérateur, tubo del mango de control del acelerador) B - Adjustable throttle control handle (poignée de commande d’accélérateur, mango ajustable de control del acelerador) C - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur, gatillo del acelerador) D - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador) E - Adjustable harness and waist straps (réglage de hauteur du harnais, arnés ajustable y correas de la cintura) F - Cruise control (régulateur de vitesse, control de crucero) G - Mesh backing (doublure maillée, espaldar de malla) H - Nozzle (buse, boquilla) I - Straight tube (tube droit, tubo recto) J - Cable ties (serre-câbles, amarre de cables) c Fig. 10 Fig. 5 Fig. 3 I C b Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador. Fig. 1 Fig. 9 iii B A - Cruise control (régulateur de vitesse, control de crucero) B -Throttle trigger (gâchette d’accélérateur, gatillo del acelerador) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  General Safety Rules......................................................................................................................................................3-4 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales 3-4 / 3-4  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas 4/4  Symbols............................................................................................................................................................................. 5 Symboles / Símbolos 5/5  Features............................................................................................................................................................................. 6 Caractéristiques / Características 6/6  Assembly........................................................................................................................................................................6-7 Assemblage / Armado 6-7 / 6-7  Operation......................................................................................................................................................................8-10 Utilisation / Funcionamiento 8-10 / 8-10  Maintenance...............................................................................................................................................................10-11 Entretien / Mantenimiento 10-11 / 10-11  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 12 Dépannage / Solución de problemas 12 / 12  Warranty.....................................................................................................................................................................13-14 Garantie / Garantía 13-14 / 13-14  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio Page arrière / Pág. posterior introduction Introduction / Introducción This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 UTILISATION DÉMARRAGE ET ARRÊT Voir les figures 7 - 9. Pour le démarrage, le soufflante doit être posé sur un sol nu et plat.  Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage. NOTE : Après la 10e pression, on devrait apercevoir du carburant dans la poire d’amorçage. Sinon, continuer à presser sur l’amorceur jusqu’à voir du carburant dans la poire.  Mettre le volet de départ en position d’étranglement FULL CHOKE (complètement ouvert).  Verrouiller le régulateur de vitesse.  Tirer sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur essaie de démarrer. Ne pas tirer le cordon plus de quatre (4) fois.  Mettre le volet de départ en position HALF CHOKE (demi étranglement).  Tirer sur le poignée et la corde du démarreur jusqu’à ce que le moteur démarre. Ne pas tirer le cordon plus de six (6) fois. NOTE : Si le moteur ne démarre pas, mettre le levier d’étrangleur en position « FULL CHOKE » (Complètement ouvert) et répéter les étapes suivantes.  Laisser le moteur tourner pendant 10 secondes et mettre le levier du volet de départ en position RUN (marche). ARRÊT DU MOTEUR :  Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur STOP dans la position d’arrêt « O ». chaud relancer du motor :  Mettre le volet de départ en position RUN.  Verrouiller le régulateur de vitesse.  Tirer sur le le poignée et la corde du démarreur jusqu’à ce que le moteur démarre. En cas de besoin d’assistance DÉMARRAGE avec ce produit : Ne pas le retourner au magasin de détail où il a été acheté. Pour toute question, appeler notre service après-vente. Si necesita asistencia llame al: 1-800-860-4050. AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de l’échappement et de toutes les parties brûlantes de la soufflante. L’inobservation de cette consigne pourrait entraîner des blessures graves. FUNCIONAMIENTO DE LA SOPLADORA Vea la figura 10.  Vuelva a ponerse la sopladora. La unidad debe maniobrarse teniéndola al lado derecho, como se muestra.  Para evitar la dispersión de los desechos, apunte la sopladora hacia los bordes exteriores de un apilamiento de desechos. Nunca apunte la sopladora directamente al centro de una pila de desechos.  Solamente utilice equipo motorizado a horas razonables, ni temprano en la mañana ni tarde en la noche, cuando podría molestarse a otras personas. Cumpla con los horarios establecidos en los reglamentos de la localidad.  Para reducir el nivel de ruido, limite a uno el número de equipos utilizados a la vez.  Utilice la sopladora a la velocidad menor posible del acelerador requerida para efectuar el trabajo.  Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente el silenciador, así como las entradas y filtros de aire.  Utilice rastrillos y escobas para aflojar los desechos antes de utilizar la sopladora. En condiciones polvorientas, cuando haya agua disponible, humedezca levemente las  superficies.  Conserve agua utilizando sopladores motorizados en lugar de mangueras para numerosos usos de jardinería, incluso para canalones, pantallas, patios, parrillas, porches y jardines.  Esté al cuidado de niños, mascotas, ventanas abiertas o coches recién lavados, y sople los desechos de manera segura.  UItilice la boquilla ancha para barrer, de manera que la corriente de aire salga cerca del piso.  Después de utilizar sopladores o cualquier otro equipo, ¡LIMPIE! Deseche de forma adecuada los desechos. AVERTISSEMENT : No coloque el soplador encima ni cerca de desechos sueltos. Los desechos pueden ser succionados dentro de las rejillas de ventilación de la entrada de aire del soplador y causar blessures graves et posibles daños a la unidad. RÉGULATEUR DE VITESSE Voir la figure 11. Le régulateur de vitesse permet d’utiliser la soufflante sans maintenir le doigt sur la gâchette. Pour engager le régulateur de vitesse :  Tirer le levier de régulateur de vitesse vers soi, jusqu’à ce que le régime désiré soit atteint.  Pour désengager le régulateur de vitesse, pousser son levier à fond vers l’avant.  Meta el brazo en el arnés, ponga éste en el hombro y luego repita estos movimientos con el otro lado. Ajuste las correas para dejarlas en una posición cómoda. Consulte el apartado Ajuste de las correas del arnés, más arriba en este manual. Después quítese la unidad para arrancarla.  Encienda la sopladora. Consulte el apartado Arranque y apagado, más arriba en este manual. 9 — Français REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede resultar en descargas eléctricas, incendio o envenenamiento por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves.  No permita que utilicen esta unidad niños ni personas carentes de la debida instrucción para su manejo.  Nunca arranque ni accione el motor dentro de un área cerrada; la inhalación de las emanaciones del escape puede ser mortal.  Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos. Es posible que se requiera una protección para la cabeza, según el tipo de accesorio o según se describe en el Manual del operador de éste. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.  Mantenga a todas las personas presentes, niños y animales por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia.  Póngase pantalones, mangas largas, botas y guantes gruesos. No se ponga ropa holgada, pantalones cortos, sandales, joyería de ningún tipo ni ande descalzo.  Para disminuir el riesgo de lesiones debido a la atracción de objetos hacia las piezas rotatorias, evite ponerse ropas holgadas, bufandas, cadenas para el cuello y objetos parecidos. Recójase el cabello largo, de manera que le quede arriba del nivel de los hombros para evitar que se enrede en las piezas rotatorias.  No use esta unidad cuando se encuentre fatigado, enfermo o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.  No utilice este producto si no hay luz suficiente.  Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de todapieza móvil y superficie caliente de la unidad.  En condiciones polvorientas use una mascarilla de filtro para reducir el riesgo de lesiones producidas por la aspiración del polvo.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.  Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate de alcanzar demasiado lejos. Al tratar de hacerlo puede perder el equilibrio o exponerse al contacto con superficies calientes.  Nunca utilice la unidad sin pantalla parachispas; esta pantalla está situada dentro del silenciador.  Los usuarios del producto en las jurisdicciones del Servicio Forestal de los Estados Unidos, y en algunos estados, deben cumplir con los reglamentos de prevención de incendios. Este producto está equipado de un parachispas; no obstante es posible que el usuario deba cumplir otros requisitos. Consulte con las autoridades federales, estatales o locales del área donde se encuentre.  Antes de guardar la unidad, deje que se enfríe el motor.  Sólo utilice piezas de repuesto y accesorios el fabricante idénticos. La inobservancia de esta advertencia puede causar un desempeño ineficiente de la unidad y posibles lesiones.  Mantenga la unidad según las instrucciones de mantenimiento señaladas en este Manual del Operador.  Inspeccione cada vez la unidad antes de usarla para ver si tiene tornillos flojos, fugas de combustible, etc. Reemplace toda pieza dañada.  No lo utilice si se encuentra en una escalera, techo, árbol u otro soporte inestable. Tener los pies apoyados sobre una superficie sólida permite tener un mejor control de la sopladora ante situaciones inesperadas. SERVICIO  Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque de la unidad.  Sólo personal de reparación calificado debe prestar servicio de la sopladora. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones al usuario, y de daños físicos al producto.  Al dar servicio a este producto, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas no autorizadas puede significar un riesgo de lesiones serias al usuario, o de daños físicos al producto. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Para reducir el riesgo de pérdida de oído causada por niveles de ruido elevados, se requiere ponerse protección auditiva.  Para reducir el riesgo de lesiones causadas por tocar piezas giratorias, detenga el motor antes de montar o desmontar accesorios. No la use sin la(s) protección(es) montada(s) en su lugar. Siempre desconecte la bujía antes de efectuar tareas de mantenimiento o de tocar piezas móviles.  Las hojas giratorias del impulsor pueden causar graves lesiones. No introduzca las manos ni ningún objeto en la salida de aire del alojamiento del soplador ni en los tubos del soplador.  No apunte la boquilla de la sopladora hacia personas o mascotas.  Nunca utilice la sopladora sin los tubos instalados.  Nunca coloque objetos dentro de los tubos de la sopladora.  Nunca utilice el soplador cerca del fuego, chimeneas, cenizas al rojo vivo, asadores, etc. que pudieran extender el fuego.  Nunca coloque el soplador con el motor en marcha sobre ninguna superficie, salvo que sea rígida y esté limpia. La entrada de aire puede recoger gravilla, arena y otros escombros y arrojarlos al operador o a personas que se encuentren cerca del lugar de trabajo y causar lesiones de gravedad.  Nunca utilice la unidad para rociar productos químicos, fertilizantes, sustancias tóxicas ni ningún otro producto químico peligroso.  Siempre sostenga la mango de control del acelerador en la mano derecha. Consulte el apartado Funcionamiento, más adelante en este manual, donde encontrará información adicional. Reabastecimiento de combustible  El combustible es sumamente inflamable. Tenga precaución al utilizar la unidad con el fin de disminuir el riesgo de lesiones serias.  Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible e inmovilícela.  Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente inflamable.  No fume mientras esté mezclando el combustible o reabasteciendo el tanque.  Mezcle y guarde el combustible en un recipiente aprobado para gasolina.  Mezcle el combustible al aire libre, donde no haya chispas ni llamas.  Busque suelo raso para depositar la unidad, apague el motor, y permita que se enfríe antes de reabastecerlo de combustible.  Afloje la tapa del tanque de combustible para aliviar la presión y para evitar que se escape combustible por la tapa.  Después de reabastecer de combustible la unidad ponga la tapa y apriétela firmemente.  Limpie todo el combustible que se haya derramado de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.  Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el combustible derramado quemándolo.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Guarde el combustible en recipientes diseñados específicamente para tal fin.  Solamente reabastezca de combustible la unidad al aire libre y no fume durante el reabastecimiento.  Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.  Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.  Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de combustible y la del recipiente.  Al drenar el tanque de combustible, utilice un recipiente aprobado para combustible y hágalo en un lugar bien ventilado.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 4 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN / EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Póngase protección para los ojos y los oídos Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva. Hojas del impulsor Las hojas giratorias del impulsor pueden causar graves lesiones. Tubos de la sopladora/­ aspiradora No utilice la unidad sin los tubos montados en su lugar. Cabello largo Riesgo de succión del cabello largo en la entrada de aire Ropa holgada Riesgo de succión de la ropa holgada en la entrada de aire Mantenga alejadas a las personas presentes Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m (50 pies). Rebote Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales o daños físicos. Gasolina y aceite Use gasolina sin plomo destinada para vehículos con un ­octanaje de 87 [(R + M) / 2] o más. Este producto está ­accionado por un motor de dos tiempos y requiere el premezclado de gasolina y aceite para motor de dos tiempos. 5 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Cilindrada del motor....................................................30 cc Peso................................................................ 5,6 kg (15 lb) Velocidad del aire: MPH...........................................................................145. Pies cúbicos/min.......................................................370 FAMILIARÍCESE CON LA SOPLADORA Control de crucero Vea las figuras 1 - 3. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. La característica de control de crucero permite al usuario utilizar la sopladora sin tener oprimido la acelerador. Arnés ajustable y correas de la cintura La sopladora viene equipada de un espaldar de malla, el cual contribuye a la comodidad del usuario. La sopladora viene con un arnés completamente ajustable y correas para la cintura para mayor comodidad y facilidad de manejo. MOTOR La sopladora dispone de un potente motor de 30 cc (centímetros cúb.) con suficiente potencia para manejar hasta los trabajos más pesados. espaldar de malla GATILLO DEL ACELERADOR La sopladora puede utilizarse a cualquier velocidad entre marcha lenta y máxima velocidad. MANGO AJUSTABLE DE CONTROL DEL ACELERADOR El mango ajustable de control del acelerador se ajusta fácilmente aflojando la perilla del mismo para posicionar el mango en la ubicación deseada. ARMADO DESEMPAQUETADO LISTA DE EMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. Sopladora de mochila Tubo flexible Tornillo del mango ajustable de control del acelerador Codo Tubo recto ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. Boquilla Amarre de cables (2) Abrazadera del tubo (3) Aceite para motor de dos tiempos Manual del operador NOTA: Lea y desprenda todas las etiquetas colgadas y guárdelas con el manual del operador. n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia. 6 — Español ARMADO ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este producto sin haber reemplazado todas las piezas. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias.  Monte los tubos inferiores conectados en el tubo del mango de control del acelerador; para ello, alinee las orejetas realzadas de aseguramiento del tubo del mango de control del acelerador con las ranuras realzadas de los tubos inferiores conectados, y asegúrelos con un movimiento de torsión. ADVERTENCIA: No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. NOTA: Revise todas las conexiones con aseguramiento después del funcionamiento inicial para asegurarse de que estén firmemente aseguradas.  Sostenga el cable del acelerador contra el tubo flexible e instale las amarras del cable. Las amarras del cable deben estar lo suficientemente apretadas para mantener el cable del acelerador junto al tubo flexible y aún así permitir el movimiento. ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. Efectúe todos los ajustes de las correas del arnés antes de encender la sopladora para evitar toda posibilidad de lesiones. Ajuste del arnés y las correas de la cintura ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía antes de montar las piezas. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. MONTAJE DE LOS TUBOS DE LA SOPLADORA Vea las figuras 3 - 5.  Coloque una abrazada del tubo en la salida de aire del alojamiento de la sopladora después de las orejetas realzadas. Monte el tubo del codo en la salida de aire del alojamiento de la sopladora; para ello, alinee las orejetas realzadas en la sopladora con las ranuras en el codo. Apriete la abrazadera del tubo en el codo.  Monte el tubo flexible en el tubo del codo colocando una abrazadera del tubo en un extremo del tubo flexible y luego oprima el mismo en el tubo del codo. Apriete la abrazadera del tubo.  Coloque una abrazadera del tubo en el otro extremo del tubo flexible. Oprima el tubo flexible en el tubo del mango del control del acelerador Apriete la abrazadera del tubo. PRECAUCIÓN: NOTA:  Puede ajustarse la posición del mango de control del acelerador para comodidad después de que el operador se coloca la sopladora en la espalda.  Una el tubo recto y la boquilla; para ello, alinee las orejetas realzadas de aseguramiento de dicho tubo con las ranuras realzadas de la boquilla, y asegúrelos con un movimiento de torsión. Las correas deben ajustarse a una posición cómoda antes de arrancar la sopladora. Para ajustar las correas del arnés:  La sopladora debe estar en la posición de funcionamiento antes de procederse a ajustar las correas del arnés. Meta el brazo en el arnés, ponga éste en el hombro y luego repita estos movimientos con el otro lado.  Hay tres posibles alturas a las que puede fácilmente ajustarse el arnés.  Recorra la hebilla superior del arnés desde la ranura de ajuste hasta la posición correspondiente a la altura deseada.  Apriete (tirando de la correa hacia abajo) o afloje (levantando la orejeta de la hebilla de la correa) cada correa del arnés según sea necesario, hasta dejar cada una cómoda para el trabajo.  Las correas del pecho deben apretarse o aflojarse hasta dejarlas cómoda para el trabajo. Para ajustar las correas de la cintura:  Las correas de la cintura deben apretarse o aflojarse hasta dejarlas cómodas para el trabajo. Ajuste del mango de control del acelerador Vea la figura 6.  Afloje el tornillo de fijación para ello, gírelo a la izquierda.  Mueva el mango de control del acelerador a la posición deseada y apriete el tornillo de aseguramiento para ello, gírelo a la derecha. 7 — Español FUNCIONAMIENTO lubricante DE ALTA CALIDAD PARA MOTOR DE DOS TIEMPOS Gasolina lubricante ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave. ADVERTENCIA: 1 galón (US) 1 litro 2.6 onzas 20 cc (20 ml) LLENADO DEL TANQUE Cuando utilice herramientas eléctricas, póngase siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. APLICACIONES Este producto puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Recoger hojas y otros desechos del jardín  Retirar recortes de hierba, hojas, agujas de pino y otros desechos en terrazas y caminos de entrada ABASTECIMIENTO Y REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE de la soplador  Limpie la superficie alrededor de la tapa del tanque de combustible para evitar toda contaminación.  Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible girándola hacia la izquierda. Coloque la tapa en una superficie limpia.  Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite los derrames.  Antes de volver a colocar la tapa del tanque de combustible, limpie e inspeccione la junta.  Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de combustible y apriételo con la mano girándola hacia la derecha. Limpie todo derrame de combustible.  Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender la unidad. ADVERTENCIA: Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible. De lo contrario puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. NOTA: Es normal que salga humo de un motor nuevo después de usarlo por primera vez. ADVERTENCIA: La gasolina y sus vapores son altamente inflamables y explosivos. Maneje con cuidado el producto para evitar lesiones personales graves y daños a la propiedad. Manténgalo alejado de fuentes de ignición y llamas abiertas, utilícelo al aire libre únicamente, no fume mientras mezcle la gasolina y el lubricante y limpie los derrames inmediatamente. MEZCLA DE COMBUSTIBLE Este producto está accionado por un motor de 2 tiempos y requiere el premezclado de gasolina y lubricante para motor de dos tiempos. Mezcle previamente gasolina sin plomo y lubricante para motores de 2 tiempos en un recipiente de 1 galón de capacidad y de uso aprobado para gasolina. Combustible recomendado: El motor está certificado para funcionar con gasolina sin plomo destinada para uso automotor. Mezcle lubricante de alta calidad para motor de dos tiempos a razón de 2,6 onz. por galón americano. No use lubricante de uso automotor ni lubricante para motores fuera de borda de 2 tiempos. NO mezcle más producto del que pueda utilizar en un período de 30 días. ADVERTENCIA: Siempre apague el motor antes de llenar el depósito de combustible. Nunca agregue combustible a una máquina con el motor caliente o en funcionamiento. Aléjese al menos 9 metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes de poner en marcha el motor. No fume y permanezca alejado de las llamas expuestas y las chispas. La manipulación insegura del combustible puede producir lesiones graves. COMBUSTIBLES OXIGENADOS NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA. NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de desempeño o daños al sistema de combustible producidos por el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados anteriormente. Ethanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por volumen (comunmente conocida como E10) o 15% de etanol por volumen (comunmente conocida como E15) son aceptables. La E85 no lo es. 8 — Español FUNCIONAMIENTO PARRANQUE Y APAGADO Vea las figuras 7 - 9. Para el arranque debe colocarse la sopladora en una superficie plana y despejada.  Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado. NOTA: Luego de la 10ª vez que oprima, se debe ver el combustible en la bomba de cebado. Si esto no sucede, continúe presionando el cebador hasta que vea combustible en la bomba.  Coloque la palanca del anegador en la posición FULL CHOKE (anegación máxima).  Bloquee la a control de crucero.  Tire enérgicamente del mango del arrancador hasta que el motor intente arrancar. No tire de la cuerda del arrancador más de cuatro (4) veces.  Coloque la palanca del anegador en la posición HALF CHOKE (anegación media).  Tire dela mango del arrancador y de la cuerda del arrancado hasta que empiece a funcionar el motor. No tire del mango del arrancador más de seis (6) veces. NOTA: Si el motor no arranca, vuelva a la posición del anegador y repita los siguientes pasos. (O bloquee la palanca del acelerador.)  Permita que el motor funcione 10 segundos y después ponga la palanca del anegador en la posición RUN (funcionamiento). PARA APAGAR EL MOTOR:  Para apagar el motor, coloque el interruptor de STOP en la posición de apagado “ O ”. CALIENTE REINICIA el motor:  Coloque la palanca del anegador en la posición RUN.  Bloquee la control de crucero.  TIRE de la mango del arrancador y de la cuerda del arrancador hasta que arranque el motor. confortable. Voir la section « Réglage des sangles du harnais », plus haut dans ce manuel. Enlever ensuite l’unité pour le démarrage. n Mettre la soufflante en marche. Voir « Démarrage et arrêt », plus haut dans ce manuel. n Remettre la soufflante. L’unité doit être utilisée sur votre côté droit. n Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler autour des bords des tas. Ne jamais souffler directement vers le centre d’un tas. n N’utiliser les outils motorisés qu’a des heures raisonnables – pas très tôt le matin ou très tard le soir, afin de ne pas déranger les voisins. Se conformer aux heures indiquées dans les réglementations locales. n Pour réduire le niveau sonore, limiter le nombre d’outils motorisés utilisés en même temps. n Utiliser la soufflante à la vitesse la plus basse permettant d’effectuer le travail. n Vérifier le matériel avant de l’utiliser, en particulier l’échappement, l’entrée d’air et les filtres à air. n Utilise des râteaux et pelles pour séparer les débris avant de les souffler. Dans un environnement poussiéreux, humidifier légèrement les surfaces si de l’eau est disponible. n Conserver l’eau en utilisant des soufflantes motorisées au lieu de tuyaux d’arrosage, pour nombre de travaux de nettoyage tels que celui des gouttières, moustiquaires, patios, grills, porches et jardins. n Prêter attention aux enfants, animaux, fenêtres ouvertes ou véhicules fraîchement lavés et souffler les débris en direction opposée. n Utiliser l’embout éventail à souffler l’air près du sol. n Après utilisation de la soufflante ou de tout autre équipement, NETTOYER! Éliminer les débris selon une méthode appropriée. si necesita asistencia para EL ARRANQUE este producto: No devuelva este producto a la tienda donde fue adquirido. Por favor llame al Departamento de Atención al Cliente para todo problema que pueda tener. Pour toute assistance, appeler le : 1-800-860-4050. ADVERTENCIA: Ne placez pas le souffleur au-dessus ou près de débris en liberté. Les débris peuvent être aspirés dans l’évent d’entrée du souffleur ce qui peut evitar lesiones personales graves y engendrer des dommages à l’unité. CONTROL DE CRUCERO ADVERTENCIA: Mantenga el cuerpo alejado de todas el silenciador y las superficies calientes de la sopladora. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias. Vea la figura 11. El control de crucero permite utilizar la sopladora sin tener oprimido el gatillo del acelerador. Para accionar el control de crucero:  Tire hacia usted de la palanca de control de crucero y deténgase en la marca deseada del acelerador. UTILISATION DE LA SOUFFLANTE Voir la figure 10. n Passer un bras dans l’une des sangles, placer la sangle sur l’épaule et faire de même avec l’autre bras. Régler la longueur des sangles de manière à obtenir une position  Para quitar el control de crucero, empuje la palanca del mismo totalmente hacia la parte frontal de la unidad. 9 — Español MANTENIMIENTO LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL SILENCIADOR ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva. Si la operación genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar, corrección de problemas o dar mantenimiento a la máquina, apague el motor, espere hasta que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y apártelo de la bujía. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar lesiones personales graves o daños materiales. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el lubricante, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual puede causar lesiones serias. A menudo, usted puede efectuar los ajustes y ­reparaciones descritos aquí. Para otro tipo de reparaciones, lleve la ­recortadora a un establecimiento de servicio autorizado. LUBRICACIÓN Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de lubricante de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional. BUJÍA En este motor se emplea una bujía Champion RCJ6Y o equivalente, con una separación interelectródica de 0,64 mm (0,025 pulg.). Reemplácela con una bujía de repuesto idéntica anualmente, o con mayor frecuencia si es necesario. precaución: Dependiendo del tipo de combustible utilizado, el tipo y la cantidad de lubricante utilizado, o las condiciones de funcionamiento particulares, el orificio de escape pueden resultar obstruidos con depósitos de carbón. Si observa alguna pérdida de potencia en su herramienta con motor de gasolina, quizá sea necesario eliminar dichos depósitos para restaurar el rendimiento. Recomendamos enfáticamente que este servicio lo realicen únicamente los técnicos de servicio calificados. PARACHISPAS Es necesario reemplazar el parachispas cada 25 horas o anualmente para asegurarse del buen funcionamiento de la unidad. Los parachispas pueden estar instalados en diferentes posiciones dependiendo del modelo del cual se trate. Comuníquese con el establecimiento de servicio más cercano para dar servicio a su parachispas. ADVERTENCIA: Nunca utilice la sopladora sin el parachispas montado en su lugar. De lo contrario puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA: Revise la herramienta para ver si tiene fugas de com-bustible. Una tapa del tanque de combustible con fugas constituye un riesgo de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. La tapa del tanque de combustible contiene un filtro que no necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un filtro de combustible obstruido puede causar un desempeño deficiente del motor. Si mejora el desempeño al aflojar la tapa del tanque de combustible, es posible que esté defectuosa la válvula de retención o quizá esté obstruido el filtro. Reemplace la tapa del tanque de combustible si es necesario. ALMACENAMIENTO DE LA PRODUCTO  Limpie todo material extraño de la producto. Almacene la unidad en un espacio bien ventilado inaccesible a los niños. Evite que la unidad entre en contacto con agentes corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y las sales para derretir el hielo.  Cumpla todos los reglamentos federales y municipales para el almacenamiento y manejo seguro de la gasolina. Al almacenar 1 mes o más: Tenga cuidado de no estropear la rosca de la bujía. Si se estropea la rosca de la bujía, resultará seriamente dañado el producto.  Drene todo el combustible del tanque en un recipiente de uso aprobado para gasolina. Accione el motor hasta que se apague. 10 — Español MANTENIMIENTO este producto se fabricó con un silenciador catalítico ¡Felicidades! Acaba de realizar una inversión para proteger el medio ambiente. A fin de conservar el nivel de emisiones original de este producto, le suplicamos consultar el apartado sobre mantenimiento que aparece abajo. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PARA EL CONTROL DE EMISIONES Piezas para el control de emisiones Inspeccionar cada vez antes de usar la unidad Limpiar cada 5 horas de uso Reemplazar cada 25 horas de uso o cada año Limpiar cada 25 horas de uso o cada año Reemplácelo cada 50 Horas CONJUNTO DE SILENCIADOR CATALÍTICO...............................................................................................X filtro de aire INCLUYE: FILTRO PANTALLA..................................................... X PANTALLA PARACHISPAS...........................................................................................................................................................X CONJUNTO DEL CARBURADOR INCLUYE: REPRESA TÉRMICA...............X JUNTAS..................................X CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE INCLUYE: CONDUCTOS DE COMBUSTIBLE..................X TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE.................X FILTRO DE COMBUSTIBLE CONJUNTO DEL ENCENDIDO INCLUYE: BUJÍA............................................................................................................. X A AYUDA? ¿NECESIT LLÁMENOS PRIMERO Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este producto,llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi®! 050 1-800-860-4 LLAME AL m ols.co yobito www.r La recortadora ha sido probada enteramente antes de embarcarse para asegurar la satisfacción del consumidor. 11 — Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SI CON ESTAS SOLUCIONES NO SE RESUELVE EL PROBLEMA, COMUNÍQUESE CON EL centro de servicio autorizado. Problema El motor no arranca. Causa Posible Solución Revise la chispa. Retire la bujía. ­Desconecte el cable de la bujía. Vuelva a conectar el cable de la bujía y coloque ésta en el cilindro metálico. Tire de la ­cuerda de arranque y observe la chispa en el electrodo de la bujía. Si no hay chispa, repita la prueba con otra bujía. Presione la bomba de cebado hasta que se llene de combustible la misma. Si no se llena la bomba, significa que está obstruido el sistema de conducción de combustible. Comuníquese con un establecimiento de servicio. Si se llena la bomba, es posible que esté ahogado el motor (vea el siguiente punto). Permita que la unidad se siente por 30 minutos. Coloque la estrangulación en la posición de RUN. Sostenga la válvula reguladora en la válvula reguladora llena y tire al comienzo. Si la unidad no comienza dentro de 15 tirones, substituya el enchufe y el intento de chispa que recomienzan el motor. No hay chispa. No hay combustible. Se requiere más esfuerzo ahora para tirar de la cuerda del arrancador que cuando estaba nueva la unidad. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. El motor arranca pero no acelera. El motor necesita tres minutos aproximadamente para calentarse. Permita que se caliente completamente el motor. Si el motor no acelera después de tres minutos, comuníquese con un establecimiento de servicio. El motor arranca pero únicamente alcanza la alta velocidad con el anegador en posición intermedia. El carburador necesita ajuste. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. El motor no alcanza la máxima velocidad y emite demasiado humo. Mezcla de lubricante y combustible incorrecta. Está sucio el filtro de aire. Use combustible fresco y la mezcla correcta de lubricante para motor de 2 tiempos. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. 12 — Español GARANTÍA DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al comprador original al menudeo que este producto de la marca RYOBI® carece de defectos en los materiales y en la mano de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción de Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto defectuoso, sin cargo alguno al comprador, dentro de los siguientes períodos de tiempo a partir de la fecha de compra.  tres años si los productos se emplean para uso personal, familiar o casero;  90 días si el producto se emplea para cualquier otro propósito, como el uso comercial o el de alquiler. Esta garantía se otorga solamente al comprador original al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al menudeo. Cualquier parte de este producto Techtronic Industries North America, Inc. que, a juicio razonable de la compañía, tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado de herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI®, sin cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano de obra (Centro de Servicio Autorizado Ryobi). El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un centro de servicio autorizado Ryobi dentro del período de la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación, correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de Techtronic Industries North America, Inc. con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ninguna herramienta de uso en el exterior de la marca RYOBI®. En el establecimiento se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser realizado por un concesionario de servicio autorizado. Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha original de la compra de cualquier herramienta de uso en el exterior de la marca RYOBI® empleada para propósitos comerciales o de alquiler, o cualquier otro propósito generador de ingresos. Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto. Esta garantía no aplica a ningún daño en el producto que resulte de un mantenimiento indebido ni a ningún producto que haya sido alterado o modificado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con la herramienta para uso exterior de la marca RYOBI®, o afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad. Además, esta garantía no cubre: A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador, encendido, filtros B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de transmisión, aspas, arandelas de fieltro y pasadores de enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras, tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras Techtronic Industries North America, Inc. se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier herramienta para uso en el exterior de la marca RYOBI® sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado previamente. T O D A S L A S G A R A N T Í A S I M P L Í C I TA S E S T Á N LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE DOS AÑOS, UN AÑO O NOVENTA DÍAS. DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE ENVIAR EL PRODUCTO A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO RYOBI Y EL GASTO DE ENVIARLO DE ALLÍ AL PROPIETARIO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, CARGOS TELEFÓNICOS O TELEGRÁFICOS, ALQUILER DE UN PRODUCTO SUSTITUTO DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDA O DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES. EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DESCRITA ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. Esta garantía se aplica a todas las herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI® fabricadas por Techtronic Industries North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos y Canadá. Para encontrar el centro de servicio autorizado Ryobi más cercano a usted, llame al 1-800-860-4050. 13 — Español GARANTÍA La siguiente declaración de la Oficina de Recursos Atmosféricos de California (CARB) se aplica sólo a los modelos obligados a cumplir con los requisitos de dicho organismo. DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. Y REGULACIONES F ­ EDERALES Y DEL ESTADO DE CALIFORNIA EN RELACIÓN CON LOS SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES DE MOTORES NO ­VEHICULARES Y DE MOTORES PEQUEÑOS PARA USO FUERA DE CARRETERAS DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL CONSUMIDOR SEGÚN LA GARANTÍA La Dirección de Protección Ambiental (EPA) de EE.UU., la Oficina de Recursos Atmosféricos de California (CARB) y Techtronic Industries North America, Inc. tienen el placer de explicar la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras modelo 2009. En California, los equipos nuevos que usen motores pequeños para uso fuera de carreteras deben diseñarse, fabricarse y equiparse de manera que cumplan con las rigurosas normas estatales contra la contaminación del aire. En otros estados, los motores nuevos no vehiculares fabricados en el año 2000 y en años posteriores deben estar diseñados, fabricados y equipados, al momento de la venta, para cumplir las normas de la EPA de EE.UU. para motores pequeños para uso fuera de carreteras. El motor no vehicular debe carecer de defectos en los materiales y en la mano de obra que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de EE.UU. durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de venta al comprador final. Techtronic Industries North America, Inc. debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras por el período señalado arriba, siempre y cuando dicho motor no haya sido sujeto a uso indebido, negligencia o mantenimiento inadecuado. Es posible que el sistema de control de emisiones incluya piezas como el carburador o el sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido, convertidores catalíticos, tanques de combustible, válvulas, filtros, abrazaderas, conectores y otros componentes relacionados. También puede incluir mangueras, correas y conectores, además de otros ensambles relacionados con el control de emisiones. Donde exista una condición amparable en la garantía, Techtronic Industries North America, Inc. reparará su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras sin ningún cargo a usted, incluyendo el diagnóstico, las piezas de repuesto y la mano de obra si el trabajo se efectúa en un centro de servicio autorizado de productos para uso en el exterior de la marca Ryobi®. COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE: El sistema de control de emisiones de este producto está garantizado por dos años. Si está defectuosa cualquier pieza del motor relacionada con el control de emisiones, Techtronic Industries North America, Inc. la reparará o la remplazará, sin cargo al consumidor. RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA (a) Como propietario del motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario indicado en el manual del operador. Techtronic Industries North America, Inc. le recomienda conservar todos los recibos de mantenimiento de su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras; no obstante, Techtronic Industries North America, Inc. no puede negar la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos o por no asegurarse el propietario de la realización de todo el mantenimiento programado. Se pueden usar piezas de repuesto o servicios equivalentes en rendimiento y durabilidad en las tareas de mantenimiento o reparación no amparadas por la garantía, sin que se reduzcan las obligaciones de Techtronic Industries North America, Inc. amparadas por esta garantía. (b) Sin embargo, como propietario de un motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras, usted debe saber que Techtronic Industries North America, Inc. puede negarle la cobertura de la garantía si dicho motor o una parte del mismo ha fallado debido a uso indebido, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas. (c) Usted es responsable de presentar su motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras en un establecimiento de servicio autorizado tan pronto como surja el problema. Las reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse en un plazo razonable menor de 30 días. Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y responsabilidades en relación con la garantía, le recomendamos comunicarse con un representante del departamento de servicio al consumidor de Techtronic Industries North America, Inc. llamando al 1-800-860-4050. REQUISITOS DE COBERTURA DE DEFECTOS ESTABLECIDOS EN LA GARANTÍA: (a) El período de garantía se inicia el día en que el motor o equipo es entregado a un comprador final. (b) Cobertura de Garantía General por Emisiones. Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al comprador final y a cada uno de los compradores subsiguientes que su motor no vehicular o motor para uso fuera de carreteras está diseñado, fabricado y equipado, al momento de la venta, para cumplir todas las normas correspondientes adoptadas por la Oficina de Recursos Atmosféricos de California (CARB) o la Dirección de Protección Ambiental (EPA) de EE.UU.; que carece de defectos en los materiales y en la mano de obra que puedan causar el incumplimiento de las normas correspondientes por parte del motor durante un período de dos años a partir de la fecha de compra del motor no vehicular o motor pequeño para uso fuera de carreteras por el comprador inicial. (c) La garantía sobre las piezas relacionadas con el control de emisiones se interpretará como sigue: Toda pieza garantizada cuyo cambio no esté programado según lo requerido en el Programa de mantenimiento para el control de emisiones y lista de piezas con garantía, incluido a continuación, está garantizada por dos años. Si alguna de dichas piezas (incluida cualquier pieza para la que se programen únicamente inspecciones regulares) falla durante el período de cobertura de la garantía, será reparada o reemplazada sin cargo en cualquier Centro de Servicio Autorizado de RYOBI®. Cualquier pieza reparada o reemplazada en virtud de la garantía quedará garantizada por el resto del período de la garantía. Una declaración que indique “reparar o reemplazar según sea necesario” no reduciría el período de cobertura de la garantía. Toda pieza garantizada cuyo cambio esté programado según lo requerido en el Programa de mantenimiento para el control de emisiones y lista de piezas con garantía está garantizada por el período previo al momento del primer cambio programado para dicha pieza. Toda pieza reparada o reemplazada en virtud de la garantía queda garantizada por el resto del período previo al momento del primer cambio programado, y será reparada o reemplazada en cualquier Centro de Servicio Autorizado de RYOBI® sin cargo hasta que llegue el momento de dicho cambio. Techtronic Industries North America, Inc. reparará todo defecto amparado por la garantía en cualquier Centro de Servicio Autorizado de RYOBI®, incluido cualquier centro de distribución autorizado a realizar el servicio de los motores objeto de la presente. Todo trabajo de diagnóstico que se realice en un Centro de Servicio Autorizado de RYOBI® será sin cargo para el propietario si mediante dicho trabajo se determina que una pieza garantizada está defectuosa. Se pueden utilizar piezas de repuesto aprobadas por el fabricante, o equivalentes, para cualquier mantenimiento o reparación amparado por la garantía en las piezas relacionadas con el control de emisiones, y deben proporcionarse sin ningún cargo para el propietario si dichas piezas aún están protegidas por la garantía. Techtronic Industries North America, Inc. es responsable de daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada cuya garantía aún esté vigente. No está permitido utilizar piezas agregadas o modificadas que no estén exentas por la Oficina de Recursos Atmosféricos de California. El uso de cualquier pieza agregada o modificada que no esté exenta constituirá causal para rechazar un reclamo en virtud de la garantía. Techtronic Industries North America, Inc. no será responsable de garantizar fallas de piezas garantizadas causadas por el uso de una pieza agregada o modificada que no esté exenta. La Lista de Piezas con Garantía de Emisiones de la Oficina de Recursos Atmosféricos de California define específicamente las piezas garantizadas relacionadas con el control de emisiones. (Las normas de la EPA no incluyen una lista de piezas, pero la EPA considera que las piezas garantizadas y relacionadas con el control de emisiones incluyen todas las piezas que se indican a continuación). Techtronic Industries North America, Inc. proporcionará cualquier documento que describa sus procedimientos o políticas de garantía dentro de los cinco días de haber sido requerido por la Oficina de Recursos Atmosféricos de California. LISTA DE PIEZAS PARA EL CONTROL DE EMISIONES Las piezas para el control de emisiones varían de un producto a otro. Su garantía del sistema de control de emisiones se aplica a cualquiera de los siguientes componentes que pueda estar incluido en su producto: (1) Sistema de administración de combustible (i) Carburador y piezas internas (y/o regulador de presión o sistema de inyección de combustible). (ii) Sistema de retroalimentación y control de la mezcla de aire y combustible. (iii) Sistema de enriquecimiento de la mezcla para arranque en frío. (iv) Tanque de combustible. (2) Sistema de inducción de aire (i) Sistema con toma de aire caliente controlada. (ii) Múltiple de admisión. (iii) Filtro de aire. (3) Sistema de encendido (i) Bujías. (ii) Sistema de ignición magnético o electrónico. (iii) Sistema de avance/retardo de chispa. (4) Sistema de recirculación de gases de escape (Exhaust Gas Recirculation, EGR) (i) Cuerpo de válvula y separador del carburador del EGR, si corresponde. (ii) Sistema de retroalimentación de régimen y control del EGR. (5) Sistema de inyección de aire (i) Bomba de aire o válvula de impulsos. (ii) Válvulas que afecten la distribución del flujo. (iii) Múltiple de distribución. (6) Catalizador o sistema de reactor térmico (i) Convertidor catalítico. (ii) Reactor térmico. (iii) Múltiple de escape. (7) Controles de partículas (i) Trampas, filtros, precipitadores y cualquier otro dispositivo utilizado para captar emisiones de partículas. (8) Elementos varios utilizados en los sistemas antes mencionados (i) Controles electrónicos. (ii) Válvulas e interruptores sensibles al vacío, la temperatura y el tiempo. (iii) Mangueras, correas, conectores y conjuntos. Con cada nuevo motor, Techtronic Industries North America, Inc. proveerá instrucciones escritas para su mantenimiento y uso por parte del propietario. El período de cumplimiento con los reglamentos de control de emisiones señalado en la etiqueta de cumplimiento de dichos reglamentos indica el número de horas de funcionamiento para las cuales se ha demostrado que el motor cumple los requisitos de control de emisiones de los reglamentos federales. Categoría C=50 horas, B=125 horas y A=300 horas. 14 — Español NOTAS 15 — Español NOTAS 16 — Español NOTAS 17 — Español OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR 30cc BACKPACK BLOWER SOUFFLANTE DORSALE 30cc SOPLADORA DE MOCHILA 30cc ry09800 WARNING: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. CALIFORNIA PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT : • Parts and Service Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. RY09800 • MODEL NO._______________________SERIAL NO.___________________________ • How to obtain Replacement Parts: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers. • How to locate an Authorized Service Center: Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques identifiés par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. • How to obtain Customer or Technical Support: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050. PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE RY09800 • NUMÉRO DE MODÈLE_____________NUMÉRO DE SÉRIE____________________ ADVERTENCIA: Las emanaciones provenientes del escape del motor de este producto contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 • Pièces et Service Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. • Comment obtenir les pièces de remplacement : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • Comment trouver un centre de service autorisé : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools. com ou en téléphonant au 1-800-860-4050. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050. • Piezas de repuesto y servicio Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. RY09800 • NÚMERO DE MODELO_____________NÚMERO DE SERIE____________________ Ryobi® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license. Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence. • Cómo obtener piezas de repuesto: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la ­dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados. Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización. • Cómo localizar un Centro de Servicio Autorizado: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. 988000-274 9-29-10 (REV:01) 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA 1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Ryobi RY09800 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas