SRAM AVID JUICY FIVE Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario
E N G L I S HD E U T S C HF R A N Ç A I S E S P A Ñ O LI T A L I A N O
I N S T A L L A T I O N
S R A M C O R P O R A T I O N W A R R A N T Y
EXTENT OF LIMITED WARRANTY
SRAM warrants its products to be free from defects in
materials or workmanship for a period of two years after
original purchase. This warranty only applies to the original
owner and is not transferable. Claims under this warranty
must be made through the retailer where the bicycle or
the SRAM component was purchased. Original proof of
purchase is required.
LOCAL LAW
This warranty statement gives the customer specific legal
rights. The customer may also have other rights which vary
from state to state (USA), from province to province (Cana-
da), and from country to country elsewhere in the world.
To the extent that this warranty statement is inconsistent with
the local law, this warranty shall be deemed modified to be
consistent with such law, under such local law, certain disc-
laimers and limitations of this warranty statement may apply
to the customer. For example, some states in the United
States of America, as well as some governments outside of
the United States (including provinces in Canada) may:
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty
statement from limiting the statutory rights of the consumer
(e.g. United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce
such disclaimers or limitations.
LIMITATIONS OF LIABILITY
To the extent allowed by local law, except for the obligations
specifically set forth in this warranty statement, In no event
shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct,
indirect, special, incidental, or consequential damages.
LIMITATIONS OF WARRANTY
• This warranty does not apply to products that have been in-
correctly installed and/or adjusted according to the respective
SRAM technical installation manual. The SRAM installation
manuals can be found online at www.sram.com,
www.rockshox.com or www.avidbike.com.
• This warranty does not apply when the product has been
modified.
• This warranty does not apply when the serial number or
production code has been deliberately altered, defaced or
removed.
• This warranty does not apply to damage to the product
caused by a crash, impact, abuse of the product, non-com-
pliance with manufacturer’s specifications of usage or any
other circumstances in which the product has been subjected
to forces or loads beyond its design.
• This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear
and tear parts are subject to damage as a result of normal
use, failure to service according to SRAM recommendations
and/or riding or installation in conditions or applications other
than recommended.
WEAR AND TEAR PARTS ARE IDENTIFIED AS:
Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber
moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and
main seals/Stripped threads and bolts (aluminum,titanium,
magnesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake
sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter
and brake cables (inner and outer)/Handlebar grips/Shifter
grips/Jockey wheels/Disc brake rotors/Tools
• This warranty shall not cover damages caused by the use
of parts of different manufacturers.
• This warranty shall not cover damages caused by the use
of parts that are not compatible, suitable and/or authorized
by SRAM for use with SRAM components.
• This warranty shall not cover damages resulting from
commercial (rental) use.
G A R A N T I E D E S R A M
ÉTENDUE DE LA GARANTIE
SRAM Corporation garantit que ses produits sont exempts
de défauts de matières premières ou de vices de fabrication
pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat
originale. Cette garantie couvre uniquement le propriétaire
d’origine et n’est pas transmissible. Les réclamations sous
cette garantie doivent être adressées au magasin où le
vélo ou la pièce SRAM a été acheté(e). Une preuve d’achat
originale sera exigée.
LÉGISLATION LOCALE
La présente garantie confère à l’acheteur des droits
juridiques spécifiques. Il se peut également qu’il bénéficie
d’autres droits selon l’État (États-Unis), la province (Canada)
ou le pays du monde où il réside.
En cas de contradiction de cette garantie avec la législation
locale, cette garantie sera réputée modifiée afin d’être en
accord avec ladite législation, suivant une telle législation
locale, certaines clauses de non-responsabilité et restrictions
de la présente garantie peuvent s’appliquer au client. Par
exemple, certains États des États-Unis d’Amérique ainsi
que certains gouvernements à l’extérieur des États-Unis (y
compris les provinces du Canada) peuvent :
a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions
de la présente garantie de limiter les droits juridiques du
consommateur (p. ex., le Royaume-Uni).
b. ou encore limiter la capacité d’un fabricant à faire valoir de
telles clauses de non-responsabilité ou restrictions.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Dans la mesure où la législation locale l’autorise, à
l’exception des obligations spécifiquement exposées dans la
présente garantie, en aucun cas SRAM ou ses fournisseurs
tiers ne seront tenus responsables des dommages directs,
indirects, spéciaux, accessoires ou imprévus.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
• Cette garantie ne couvre pas les produits qui n’ont pas été
installés et/ou réglés de façon appropriée, en accord avec
le manuel d’instructions techniques respectif de SRAM. Les
manuels d’instructions de SRAM peuvent être consultés en
ligne aux adresses www.sram.com, www.rockshox.com, ou
www.avidbike.com.
• La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels
des modifications ont été apportées.
• La présente garantie ne s’applique pas lorsque le numéro
de série ou le code de production a été intentionnellement
altéré, rendu illisible ou supprimé.
• La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui
ont été endommagés suite à un accident, un choc, une
utilisation abusive, en cas de non-respect des instructions
du fabricant ou dans toute autre circonstance où le produit
a été soumis à des forces ou des charges pour lesquelles il
n’a pas été conçu.
• La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’usure normale. Les pièces subissant l’usure peuvent
être endommagées suite à une utilisation normale, en cas
de non-respect des recommandations d’entretien de SRAM
et/ou lorsqu’elles sont utilisées ou installées dans des
conditions ou pour des applications autres que celles qui sont
recommandées.
LES PIÈCES SUBISSANT L’USURE SONT LES SUI-
VANTES :
Joints anti-poussière/Douilles/Joints toriques étanches à
l’air/Anneaux de coulissage/Pièces mobiles en caoutchouc/
Bagues en mousse/Éléments de fixation de l’amortisseur
arrière et joints principaux/Tiges et boulons à filet foiré
(aluminium, titane, magnésium ou acier)/Tubes supérieurs
(tubes plongeurs)/Gaines de frein/Patins de frein/Chaînes/
Pignons/Cassettes/Manette et câbles de frein (internes et
externes)/Poignées de guidon/Poignées de manette/Galets
de dérailleur/Rotors de freins à disque/Outils
• La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces provenant de fabricants différents.
• La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces incompatibles, inappropriées et/ou
interdites par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM.
• Cette garantie ne courvre pas les dommages résultant
d’une utilisation commerciale (location).
G E W Ä H R L E I S T U N G D E R S R A M C O R P O R A T I O N
GARANTIEUMFANG
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass
das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung
ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in
Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar. An-
sprüche aus dieser Gewährleistung sind über den Händler,
bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente erworben
wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss im Original
vorgelegt werden.
LOKALE GESETZGEBUNG
Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein.
Je nach Bundesland (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem
Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte.
Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der
lokalen Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der
geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen
Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und
Einschränkungen aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte
Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb
der USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt
beispielsweise Folgendes:
a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser Ge-
währleistung dürfen die gesetzlich festgelegten Rechte des
Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien).
b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und Einschrän-
kungen unwirksam.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und
mit Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung
ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM
bzw. seine Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte,
spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus.
GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS
• Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht
bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM mon-
tiert und eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen
finden Sie im Internet unter www.sram.com, www.rockshox.
com, oder www.avidbike.com.
• Bei Veränderungen am Produkt erlischt der Gewährleis-
tungsanspruch.
• Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn
die Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert,
unkenntlich gemacht oder entfernt wurde.
• Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge
von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung, Nicht-
beachtung der Herstellerangaben oder sonstiger Umstände,
unter denen das Produkt nicht bestimmungsgemäßen
Belastungen oder Kräften ausgesetzt wurde.
• Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß
von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen Ge-
brauchs, der Nichteinhaltung von Empfehlungen von SRAM
und/oder von Fahren unter anderen als den empfohlenen
Bedingungen kommen.
FOLGENDE KOMPONENTEN UNTERLIEGEN DEM
NORMALEN VERSCHLEISS:
Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/Gleit-
ringe/Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/
Federelemente und Hauptlager am Hinterbau/Überdrehte
Gewinde & Schrauben(Aluminium, Titan, Magnesium oder
Stahl)/Obere Rohre (Tauchrohre)/Bremshebelüberzüge/
Bremsbeläge/Ketten/Kettenräder/Kassetten/Schalt- und
Bremszüge (Innen- und Außenzüge)/Lenkergriffe/Schaltgrif-
fe/Spannrollen/Bremsscheiben/Werkzeug
• Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
• Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht
kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die
Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden,
sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
• Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge gewerbli-
cher Nutzung (Vermietung) entstehen.
G A R A N T Í A D E S R A M C O R P O R A T I O N
ALCANCE DE LA GARANTÍA LIMITADA
SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la
fecha de compra original que sus productos carecen de defectos
de materiales o de fabricación. Esta garantía sólo se aplica
al propietario original y es intransferible. Las reclamaciones
efectuadas en virtud de esta garantía deben hacerse a través
del distribuidor en el que se adquirió la bicicleta o el componente
de SRAM. Se requerirá prueba de compra.
LEGISLACIÓN LOCAL
Esta declaración de garantía confiere derechos legales
específicos al cliente. El cliente podría también gozar de otros
derechos que varían según el estado (en los Estados Unidos de
América), la provincia (en Canadá), o el país en cualquier otro
lugar del mundo.
Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía
contraviene las leyes locales, se considerará modificada para
acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales, puede que
algunas de las renuncias de responsabilidad y limitaciones
estipuladas en esta declaración de garantía se apliquen al
cliente. Por ejemplo, algunos estados de los Estados Unidos de
América, así como ciertas entidades gubernamentales fuera de
los Estados Unidos (incluidas las provincias de Canadá) pueden:
a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración
de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por
ejemplo, en el Reino Unido).
b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante para
hacer cumplir dichas renuncias o limitaciones.
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD
Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso de
las obligaciones expuestas específicamente en esta declaración
de garantía, en ningún caso SRAM o sus proveedores serán
responsables de daños directos, indirectos, especiales, fortuitos
o emergentes.
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
• Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no
hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme al
correspondiente manual de instalación que proporciona SRAM.
Los manuales de instalación de SRAM se pueden encontrar en
Internet, en www.sram.com, www.rockshox.com o
www.avidbike.com.
• Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado el
producto.
• Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o
el código de producción se hayan modificado, desfigurado o
eliminado intencionadamente.
• Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el producto
como consecuencia de accidentes, impactos, utilización
indebida, incumplimiento de las especificaciones del fabricante
o cualquier otra circunstancia en la que el producto haya sido
sometido a fuerzas o cargas para las que no ha sido diseñado.
• Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y deterioro
normal por el uso. Las piezas que pueden sufrir desgaste y
deterioro están expuestas a sufrir daños como resultado de un
uso normal, de no llevar a cabo el mantenimiento siguiendo
las recomendaciones de SRAM o de un uso o instalación en
condiciones o aplicaciones distintas a las recomendadas.
ESTAS SON, EN PARTICULAR, LAS PIEZAS QUE SE CON-
SIDERA PUEDEN SUFRIR DESGASTE Y DETERIORO:
Guardapolvos/Casquillos/Juntas tóricas de hermeticidad/Aros
deslizantes/Piezas móviles de goma/Anillos de gomaespuma/
Fijaciones del amortiguador trasero y juntas principales/Roscas
estriadas y tornillos (aluminio, titanio, magnesio o acero)/Tubos
superiores (montantes)/Vainas del freno/Pastillas de freno/Ca-
denas/Piñones/Cartuchos/Palanca de cambios y cables de
freno (interiores y exteriores)/Manetas del manillar/Manetas del
cambio/Ruedas de maniobras (Jockey)/Rotores de freno de
disco/Herramientas
• Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de
piezas de distintos fabricantes.
• Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de
piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por SRAM
para el uso con componentes de SRAM.
• Esta garantía no cubrirá daños ocasionados debido al uso
comercial (alquiler).
G A R A N Z I A S R A M C O R P O R A T I O N
PORTATA DELLA GARANZIA LIMITATA
SRAM Corporation garantisce i propri prodotti per un periodo
di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto
di materiali o di lavorazione. Questa garanzia si applica
esclusivamente al proprietario originario e non è cedibile.
Eventuali richieste sulla base della presente garanzia
dovranno essere inoltrate tramite il rivenditore presso il quale
è stata acquistata la bicicletta o il componente SRAM. È
richiesta una prova d’acquisto originale.
LEGGE LOCALE
La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali
specifici. Il cliente potrà vantare anche altri diritti, che varier-
anno da stato a stato (Stati Uniti), da provincia a provincia
(Canada) e da nazione a nazione nel resto del mondo.
Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere
conforme al diritto locale, essa dovrà essere modificata in
maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a
detta legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali
rinunce e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio,
alcuni stati degli Stati Uniti d’America e alcune amministrazi-
oni governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le province del
Canada), potranno:
a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della
presente garanzia limitino i diritti statutari del consumatore
(ad es. nel Regno Unito).
b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di
applicare dette rinunce o restrizioni.
LIMITAZIONI DELLA RESPONSABILITÀ
Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per
gli obblighi stabiliti specificatamente nella presente garanzia,
in nessun caso la SRAM o terze parti saranno ritenute
responsabili di eventuali danni diretti, indiretti, specifici,
accidentali o consequenziali.
LIMITAZIONI DELLA GARANZIA
• La presente garanzia non si applica a prodotti che non sia-
no stati correttamente installati e regolati secondo il relativo
manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di installa-
zione SRAM sono disponibili online ai siti www.sram.com,
www.rockshox.com oppure www.avidbike.com.
• La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto
sia stato sottoposto a modifiche.
• La presente garanzia non si applica nel caso che il numero
di serie o il codice di produzione siano stati deliberatamente
modificati, cancellati o rimossi.
• La presente garanzia non si applica a danni subiti dal
prodotto a causa di uno scontro, di un urto o di uso improprio
del prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d’uso
fornite dal costruttore o di qualsiasi altra circostanza in cui
il prodotto sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a
quelli per cui è stato progettato.
• La presente garanzia non si applica nel caso di normale
logorio delle varie parti. Le parti comunemente soggette a
logorio possono risultare danneggiate per effetto del normale
utilizzo, per la mancata esecuzione della manutenzione
secondo quanto indicato da SRAM e/o per la guida o
l’installazione in condizioni o applicazioni diverse da quanto
consigliato.
PER PARTI SOGGETTE A LOGORIO SI INTENDONO:
Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta
aria/Anelli da infilare/Parti in gomma in movimento/Anelli
in gomma/Bulloneria di montaggio sul retro e guarnizioni
superiori/Filettature e bulloni (alluminio, titanio, magnesio o
acciaio)/Tubi superiori (puntali)/Manicotti dei freni/Pattini dei
freni/Catene/Pignoni/Cassette/Cavi del cambio e dei freni
(interni ed esterni)/Manopole del manubrio/Manopole del
cambio/Tendicinghia/Rotori per freni a disco/Strumenti
• La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo
di componenti forniti da produttori diversi.
• La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo
di parti che non sono compatibili, adatte e/o ammesse da
SRAM per essere utilizzate con i componenti SRAM.
• Questa garanzia non copre i danni dovuti all’uso commer-
ciale (noleggio).
CONG RATULATIONS!
You have selected the best hydraulic disc brakes your money can buy! This manual contains
important information for installing and setting up and adjusting your new brakes. To ensure
that your Avid Juicy brakes perform properly, we recommend that you have them installed by
a qualified bicycle mechanic. We also urge you to follow all of our recommendations to help
make your riding experience safe, enjoyable and trouble free. First, here is some information
to get you started:
TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™
Avid disc brakes use a unique alignment system
called Tri-align Caliper Positioning System (CPS).
These stacks of concave and convex washers allow
the caliper to be perfectly aligned with the rotor, re-
gardless of imperfections in the mounting tabs on the
fork or frame, giving you full, square pad contact.
PAD BREAK-IN
It may take anywhere from 20 to 40 complete stops
to break in Avid pads. You may begin to notice an
increase in braking power after the first ride. Brake
noise can occur not only during the break-in period
but off and on throughout the life of the brake pads.
Noise is dependent upon factors such as brake
setup, rider weight, riding style, braking style, and
riding conditions (i.e. dust, soil, moisture, and contamination of friction surfaces).
CHANGING HOSE LENGTH AND BLEEDING
Avid Hydraulic Disc Brakes come with hoses already attached in an “average” length. The
system has already been bled, so if you don’t need to change the hose length, then you are
ready to ride.
INSTALL ROTOR
Mount the rotor to the hub using the supplied T-25 TORX® bolts and tighten to the
specified torque. Avid logo MUST face out. Install the wheel into the fork or frame.
MOUNT FRONT CALIPER
Mount the front caliper (shorter hose) to the fork.
INTERNATIONA L STANDARD (IS) MOUNT
Loosen the CPS bolts, then bolt the caliper to the mounting tabs. Tighten the mounting bolts to
the specified torque. Check that the caliper moves freely on the CPS hardware.
POST MOUNT
a. Remove the mounting bracket but leave the CPS bolts and washer stacks intact.
b. Bolt the caliper directly to the fork.
c. Snug the bolts, then back them out 1/8th to 1/4th turn. Check that the caliper moves freely
on the CPS hardware.
MOUNT REAR CALIPER
Loosen the CPS bolts, then mount the rear caliper (longer hose) to the I.S. tabs on
the rear of the bike. Tighten the mounting bolts to the specified torque. Check that
the caliper moves freely on the CPS hardware.
ADJUST HOSE ANGLE, THEN ROUTE
If necessary, slightly loosen the banjo bolts on the calipers with an 8 mm open-end
wrench and rotate the fittings for optimal routing. Re-tighten the banjo bolts to the
specified torque, then route the hoses. Make sure there is enough hose at critical
points to allow for suspension movement, but also make sure there aren’t any big loops of
extra hose. Now, secure the hoses to the frame and fork.
CPS Hardware
CPS Bolt
1
2
3
4
OR
If however, you do need to change hose lengths, you will need an Avid Bleed Kit or we recom-
mend you have a professional bicycle mechanic perform the service for you. Avid Bleed Kits
provide complete instructions and Avid tools for adjusting the hose length as well as bleeding
the brake system. The instructions are also available online at www.sram.com or
www.avidbike.com.
TOOL S NEEDED
• 2, 4 and 5 mm hex wrenches
• T-25 TORX® wrench
• 8 mm open-end wrench
• Adjustable torque wrench: 2.8-10 Nm (25-90 in-lb) range
• Safety glasses
PAD REPLACEMENT
1. PUSH THE PISTONS BACK IN - As the Juicy calipers are self-
adjusting, the pistons need to be pushed back into the body to their
original position before the new pads can be installed. The safest
way to do this is with the old pads still in the caliper to protect the
pistons. Place a flat-blade screwdriver between the old pads,
then carefully rock it back and forth, pushing the pistons back
into their bores. 2. REMOVE THE OLD PADS - Grab one
of the pad tabs and slide the pad toward the center of
the caliper (this disengages the pad backing plate from
the post in the center of the piston), then pull the pad
straight out. Repeat for the other pad. Note: The spreader
clip that sits in between the pads may not come out with the second pad. If not, push it out from the open top of the
caliper with your little finger. 3. INSTALL THE NEW PADS AND SPREADER - Be sure the spreader
clip is oriented to the pads as shown below. Squeeze the pad and clip assembly together, then
insert into the caliper as a unit. Firmly push until the assembly “clicks” into place.
MOUNT LEVERS: Juicy Five
Mount the levers onto the handlebar in the proper position. Arrows must point up.
Make sure there is enough hose fort he handlebar to turn freely side to side. Tighten
the top bolt completely to the specified torque so there is no gap. Tighten the bot-
tom bolt to the same torque.
MOUNT LEVERS: Juicy Three
Slide the lever onto the bar to the proper position. Tighten the clamp bolt to the specified
torque. Do not overtighten.
Check that the bars turn freely. If there is excess hose in this area, see the instructions on changing hose lengths and
bleeding the system.
RIGHT-HA ND FRONT (optional)
To run Juicy Five moto-style (right-hand front), flip the clamps over so the arrows
face up, then mount as in step 5.
Juicy Three can be run either left or right. Just swap the levers and install the clamp bolts from the opposite side.
ALIGN AND TRUE CALIPERS
Squeeze the front lever 5 or 6 times, then hold. Compress the lever (with your hand
or a rubber band), then snug the CPS bolts enough to hold the caliper in place. Spin
the wheel and check for rotor drag. If there is drag, loosen the CPS bolts and repeat.
Once there is no drag, torque the CPS bolts in an alternating fashion to the specified torque.
Repeat the procedure for the rear brake.
ADJUST REACH
Use a 2 mm hex wrench to adjust the reach if necessary. One click equals 1 mm of
adjustment.
If using twist-shifters, it will be necessary to slide the levers away from the shifters or remove them completely to ac-
cess the reach adjustment screw. Re-torque the lever clamp bolts as noted in step 5 after adjusting the lever reach.
5
6
7
5
a
Brakes are a safety-critical item on a bicycle. Improper
setup or use of brakes can result in loss of control or an
accident, leading to a severe injury.
Avid brakes are a performance product that offer
increased stopping power over brakes that you may be
used to. This greater power requires less effort to lock-
up a wheel when braking. A wheel lockup might cause
you to lose control and possibly cause injury.
It’s your responsibility to learn and understand proper
braking techniques. Consult the owner’s manual for
your bicycle and a professional bike dealer.
Practice your riding and braking techniques on a flat
and level surface prior to aggressive riding.
The effectiveness of braking is dependent on many
conditions over which SRAM has no control. These
include the speed of the bicycle, type and condition of
riding surface, braking lever force, proper installation
and maintenance of brakes, brake lines, hydraulic fluid,
levers, brake pads, condition of the bike, weight of the
rider, proper braking techniques, weather, terrain, and a
variety of other factors.
Avid brakes and levers are not intended for use on any
motorized bicycle or vehicle. Such use could result in a
serious personal injury.
ALWAYS RIDE UNDER CONTROL
Remember, it takes longer to stop in wet conditions. To
reduce the possibility of an accident and minimize trail
erosion, you should avoid locking-up your wheels.
Juicy disc brakes are designed as a system. Do not
use components from a manufacturer other than Avid
within the system.
Avid disc brake rotors are compatible with 44 mm,
6-bolt international standard disc hubs.
We recommend 32 or 36-spoke wheels with a 3 or 4
cross spoke lacing pattern. Contact your specific wheel
manufacturer for more specifications.
DO NOT USE RADIALLY SPOKED WHEELS.
USE ONLY DOT 4 OR DOT 5.1 FLUIDS WITH JUICY
DISC BRAKES.
Do not use a fluid other than the DOT fluids suggested.
Doing so will damage the system and make the brakes
unsafe to use.
DOT fluids will damage painted surfaces. If any fluid
comes in contact with a painted surface (i.e. your
frame), wipe it off immediately and clean with isopropyl
alcohol.
Do not allow any brake fluid to come in contact with
the brake rotors. If this occurs, clean the rotors with
isopropyl alcohol.
Do not allow any brake fluid to come in contact with the
brake pads. If this occurs, the pads are contaminated
and must be replaced.
SAFETY INFOR MATION
WARNING
Do not touch the braking surface of any rotor with
your bare hands, because the oils from your ngers
will degrade its performance. Always wear gloves, or
handle the rotor by its spokes.
Disc brakes become very hot during use. Do not touch
the caliper or rotor immediately after use. Make sure the
brake has cooled down before making any adjustments.
HER ZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Sie haben sich für die besten hydraulischen Scheibenbremsen auf dem Markt entschieden.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen zur Montage, Einstellung und Abstimmung
Ihrer neuen Bremsen. Um die richtige Funktion Ihrer Avid Juicy-Bremsen zu gewährleisten,
empfehlen wir, den Einbau von einem qualifizierten Fahrradmechaniker vornehmen zu lassen.
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Sicherheit Ihres Fahrrads zu gewährleisten
und Störungen zu vermeiden. Lesen Sie sich zunächst die folgenden Informationen durch,
bevor Sie mit Ihrem Fahrrad fahren:
TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™
Avid-Scheibenbremsen verwenden für die Ausrich-
tung das Tri-align Caliper Positioning System (CPS).
Diese konkaven und konvexen Unterlegscheiben
ermöglichen es, den Bremssattel optimal auf die
Scheibe auszurichten, um die Toleranzen an den
Gabel- oder Rahmenaufnahmen auszugleichen.
Dadurch liegen die Bremsbeläge stets vollständig und
gerade auf der Scheibe auf.
EINFAHRE N DER BEL ÄGE
Sie müssen die Bremse 20 bis 40-mal vollständig
betätigen, bis die Avid-Bremsbeläge eingefahren sind.
Nach der ersten Fahrt nimmt die Bremskraft mögli-
cherweise zu. Zu Bremsgeräuschen kann es nicht
nur beim Einfahren kommen, sondern auch während der weiteren Nutzung der Bremsbeläge.
Geräusche können aufgrund der Einstellung der Bremsen, des Fahrergewichts, des Brems-
verhaltens und der Fahrbedingungen (z.B. Staub, Schmutz, Feuchtigkeit und Verschmutzung
der Reibungsflächen) entstehen.
ÄNDERN DER LE ITUNGSNGE UND ENTLÜFTEN
Die hydraulischen Avid-Scheibenbremsen werden mit bereits montieren Leitungen in durch-
schnittlicher Länge geliefert. Das System wurde bereits entlüftet, sodass Sie sofort losfahren
können, wenn die Leitungslänge nicht angepasst werden muss.
CPS-Baugruppe
CPS-Schraube
Wenn die Länge der Bremsleitungen angepasst werden muss, verwenden Sie ein Avid-
Entlüftungskit, oder lassen Sie die Bremsleitungen nach dem Kürzen von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker entlüften. Avid-Entlüftungskits umfassen vollständige Anweisungen und
die erforderlichen Avid-Werkzeuge für die Anpassung der Leitungslänge und Entlüftung des
Bremssystems. Die Anleitung ist auch im Internet unter www.sram.com oder www.avidbike.
com verfügbar.
ERFORDE RLICHES WERKZ EUG
• Inbusschlüssel 2 mm, 4 mm und 5 mm
• T-25 TORX®-Schlüssel
• Maulschlüssel 8 mm
• Drehmomentschlüssel: Einstellbereich 2,8 bis 10 Nm
• Augenschutz
AUSTAUSCHEN DER BREMSBELÄGE
1. KOLBEN ZURÜCKSCHIEBEN - Da die Juicy-Bremssättel selb-
stjustierend sind, müssen Sie die Bremskolben im Gehäuse in die
Ausgangsposition zurückschieben, um neue Bremsbeläge einsetzen
zu können. Am besten belassen Sie dabei die alten Beläge im
Bremssattel, um die Kolben nicht zu beschädigen. Stecken Sie
einen Flachschlitz-Schraubendreher zwischen die alten Beläge,
und bewegen Sie ihn vorsichtig hin und her, um die Kolben
zurück in die Bohrungen zu schieben. 2. ALTE BELÄGE
ENTFERNEN - Fassen Sie einen der Beläge, und schieben
Sie ihn in Richtung der Mitte des Bremssattels (dadurch
wird die Bremsbelag-Halteplatte vom Zapfen in der Mitte
des Kolbens gelöst), und ziehen Sie den Belag gerade heraus. Wiederholen Sie den Vorgang für
den anderen Bremsbelag. Hinweis: Der Spreizer, der zwischen den Bremsbelägen sitzt, kommt
möglicherweise mit dem zweiten Bremsbelag nicht heraus. Wenn dies der Fall ist, schieben Sie
ihn durch die Öffnung auf der oberen Seite des Bremssattels mit dem kleinen Finger heraus. 3.
NEUE BREMSBELÄGE UND SPREIZER EINBAUEN - Vergewissern Sie sich, dass der Spreizer
wie unten dargestellt auf die Bremsbeläge ausgerichtet ist. Drücken Sie die Bremsbelag-Spreizer-
Baugruppe zusammen, und setzen Sie sie in den Bremssattel ein. Drücken Sie die Baugruppe
fest in den Bremssattel, bis sie einrastet.
Die Bremsen wirken sich direkt auf die Sicherheit Ihres
Fahrrads aus. Wenn die Bremsen falsch eingestellt oder
abgenutzt sind, können Sie die Kontrolle über das Fahr-
rad verlieren, und es besteht das Risiko von Unfällen und
schweren Verletzungen.
Avid-Bremsen sind ein Hochleistungsprodukt, das im
Vergleich zu herkömmlichen Bremsen eine höhere
Bremskraft bietet. Dadurch können die Räder beim
Bremsen leichter blockieren. Wenn beim Fahren ein Rad
blockiert, können Sie die Kontrolle über das Fahrrad
verlieren und schwere Verletzungen erleiden.
Machen Sie sich daher mit der richtigen Bremstechnik
vertraut. Lesen Sie in der Bedienungsanleitung zu
Ihrem Fahrrad nach, und erkundigen Sie sich bei Ihrem
Händler.
Üben Sie die Bremstechniken auf ebener, gerader
Strecke, bevor Sie in anspruchsvollerem Gelände fahren.
Die Wirksamkeit der Bremsen hängt von zahlreichen
Faktoren ab, auf die SRAM keinen Einfluss nehmen
kann. Dazu zählen die Fahrgeschwindigkeit, Art und
Zustand des Untergrundes, Bremshebelkraft, ordnungs-
gemäße Montage und Wartung der Bremsen, Bremslei-
tungen, Hydraulikflüssigkeit, Hebel, Bremsbeläge,
Zustand des Fahrrads, Fahrergewicht, ordnungsgemäße
Bremstechnik, Wetter, Gelände und zahlreiche weitere
Faktoren.
Avid-Bremsen und -Hebel dürfen nicht für motorisierte
Fahrräder oder Fahrzeuge verwendet werden. In diesem
Fall besteht das Risiko von erheblichen Verletzungen.
FAHREN SIE STETS KONTROLLIERT
Beachten Sie, dass sich bei Nässe der Bremsweg
verlängert. Vermeiden Sie das Blockieren der Räder,
um Unfällen vorzubeugen und den Untergrund nicht zu
stark zu belasten.
Juicy-Scheibenbremsen sind ein Gesamtsystem. Ver-
wenden Sie für Ihr Bremssystem keine Komponenten,
die nicht von Avid stammen.
Avid-Bremsscheiben eignen sich für 44-mm-Standard-
Bremsscheibennaben mit Sechspunktbefestigung.
Wir empfehlen, Laufräder mit 32 oder 36 Speichen
(3- oder 4-fach gekreuzt) zu verwenden. Weitere Infor-
mationen erhalten Sie von Ihrem Laufradhersteller.
VERWENDEN SIE KEINE RADIAL GESPEICHTEN
LAUFRÄDER.
VERWENDEN SIE FÜR JUICY-SCHEIBENBREMSEN
AUSSCHLIESSLICH BREMSFLÜSSIGKEIT DER
QUALITÄT DOT 4 ODER DOT 5.1.
Verwenden Sie keine Bremsflüssigkeit mit einer anderen
DOT-Qualität. Andernfalls können das System beschä-
digt und die Funktion der Bremsen beeinträchtigt werden.
Bremsflüssigkeit greift lackierte Oberflächen an. Wenn
Bremsflüssigkeit auf eine lackierte Oberfläche (z.B. Ihren
Rahmen) gerät, wischen Sie sie sofort ab, und reinigen
Sie die betroffene Stelle mit Isopropyl-Alkohol.
Bremsscheiben dürfen nicht in Kontakt mit Bremsflüs-
sigkeit geraten. Wenn dies der Fall ist, reinigen Sie die
Bremsscheibe mit Isopropyl-Alkohol.
Die Bremsbeläge dürfen nicht in Kontakt mit Bremsflüs-
sigkeit geraten. Mit Bremsflüssigkeit verschmutzte
Bremsbeläge müssen ausgetauscht werden.
SICHERH EITSINFORMATIONEN
WARNUNG
Berühren Sie die Reibungsflächen Ihrer Bremsscheiben
nicht mit bloßen Händen, da durch das Fett an den Fin-
gern die Bremsleistung beeinträchtigt wird. Tragen Sie
stets Handschuhe, oder fassen Sie die Bremsscheiben
an den Speichen an.
Scheibenbremsen werden durch das Bremsen sehr heiß.
Berühren Sie den Bremssattel oder die Scheibe daher
nicht unmittelbar nach der Fahrt. Stellen Sie sicher, dass
die Bremse ausreichend abgekühlt ist, bevor Sie Einstel-
lungen vornehmen.
¡ENHOR ABUENA!
Ha escogido los mejores frenos de disco hidráulicos que existen actualmente en el mercado.
Este manual contiene información importante para la instalación y el ajuste de sus nuevos frenos.
Para garantizar el correcto funcionamiento de los frenos Avid Juicy, le recomendamos que sean
instalados por un mecánico de bicicletas cualificado. Asimismo, le rogamos encarecidamente que
siga todas nuestras recomendaciones, cuyo objetivo es que usted disfrute de su bicicleta con
seguridad y sin problemas. Para empezar, un poco de información introductoria:
TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™
Los frenos de disco Avid utilizan un exclusivo sistema
de alineamiento denominado Tri-align Caliper Position-
ing System (CPS). Estas series de arandelas cóncavas
y convexas permiten alinear la pinza perfectamente con
el rotor, sin importar las imperfecciones que puedan
existir en los tetones de montaje de la horquilla o del
cuadro. De este modo se consigue que las pastillas
de freno queden perfectamente alineadas y hagan un
contacto óptimo.
RODAJE DE L AS PASTILLAS
Las pastillas Avid pueden necesitar un rodaje de entre
20 y 40 frenadas a fondo. Probablemente empiece
a notar que la potencia de frenada va mejorando
después de la primera vez que utilice la bicicleta. Los frenos pueden chirriar no sólo durante el
período de rodaje, sino durante toda la vida útil de las pastillas de freno. Este ruido depende
de muchos factores, como el ajuste de los frenos, el peso del ciclista, el estilo de conducción
y frenado, o el estado del firme (por ejemplo, polvoriento, arenoso o húmedo), así como de la
contaminación de las superficies de fricción.
PURGADO Y MODIFICACIÓN DE LA LONGITUD DE LOS MANGUITOS
Los frenos de disco hidráulicos Avid vienen de fábrica con manguitos de longitud “media” ya
conectados. El sistema ya viene purgado, por lo que, si no necesita cambiar la longitud del
manguito, puede empezar a montar inmediatamente.
Piezas del CPS
Perno CPS
No obstante, si necesita cambiar la longitud de los manguitos, necesitará un kit de purgado Avid,
o bien le recomendamos que encargue esta operación a un mecánico de bicicletas profesional.
Los kits de purgado Avid vienen con todas las instrucciones y herramientas Avid necesarias para
ajustar la longitud del manguito así como purgar el sistema de freno. Estas instrucciones también
están disponibles en las siguientes páginas de internet: www.sram.com o www.avidbike.com.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
• Llaves hexagonales de 2, 4 y 5 mm
• Llave T-25 TORX®
• Llave de boca abierta de 8 mm
• Llave dinamométrica ajustable, escala de 2,8 a 10 Nm
• Gafas de seguridad
CAMBIO DE PASTILLAS DE FRENO
1. PRESIONAR PARA RETRAER LOS PISTONES - Como las pinzas Juicy
son autoajustables, para poder instalar nuevas pastillas es necesario
presionar sobre los pistones para retraerlos hasta su posición original en
el cuerpo de la pieza. La forma más segura de hacerlo es mantener
las pastillas usadas en la pinza, para proteger los pistones. Coloque
un destornillador de cabeza plana entre las pastillas usadas, ba-
lancéelo cuidadosamente hacia adelante y atrás, presionando los
pistones para que queden retraidos dentro de sus cavidades.
2. EXTRAER LAS PASTILLAS USADAS - Sujete una de las
pastillas y deslícela hacia el centro de la pinza (con ello se
desenganchará la placa trasera de la pastilla del pasador
situado en el centro del pistón), y a continuación tire de
la pastilla hacia fuera para extraerla. Repita el procedimiento para la otra pastilla. Nota: Puede
que el clip alisador situado entre medias de las pastillas no salga junto con la segunda pastilla.
Si no es así, presione sobre él con el meñique por el lado abierto de la pinza, para extraerlo. 3.
INSTALAR LAS NUEVAS PASTILLAS Y EL ALISADOR - Asegúrese de que el clip alisador
quede orientado hacia las pastillas, como se muestra a continuación. Apriete la pastilla contra el
clip e insértelos como una sola unidad en la pinza de freno. Presione con fuerza hasta que este
conjunto quede colocado en su sitio, lo que notará al sentir un “clic”.
Los frenos son un componente esencial para la seguridad
de una bicicleta. Una utilización o ajuste inadecuados de
los frenos pueden provocar un accidente o la pérdida del
control de la bicicleta, y ocasionar graves lesiones.
Los frenos Avid son un producto de alto rendimiento con
una potencia de frenada superior a la de los frenos a los
que probablemente esté acostumbrado. Esta mayor po-
tencia de frenada significa que hace falta menos esfuerzo
para “clavar” una rueda al frenar. Clavar una rueda, es
decir, bloquearla completamente, puede hacerle perder el
control de la bicicleta e incluso provocar lesiones.
Es responsabilidad suya entender las técnicas de frenado
adecuadas y aprender a utilizarlas. Consulte el manual
de usuario de su bicicleta y acuda a una tienda de
bicicletas especializada.
Practique sus técnicas de conducción y frenado sobre
una superficie plana y nivelada, antes de empezar a
conducir de forma más agresiva.
La eficacia de los frenos depende de muchos factores
sobre los cuales SRAM no tiene control alguno. Por
ejemplo, la velocidad de la bicicleta, el tipo de firme y su
estado, la correcta instalación y mantenimiento de los fre-
nos, cables de freno, fluido hidráulico, manetas y pastillas
de frenos, el estado de la bicicleta, el peso del ciclista, la
utilización de una técnica de frenado adecuada, el clima,
o el tipo de terreno, entre otros muchos factores.
Los frenos y manetas de freno Avid no están diseñados
para utilizarse en ningún tipo de bicicleta o vehículo
motorizados. Ese tipo de utilización puede ocasionar
graves lesiones.
MANTENGA SIEMPRE EL CONTROL DE LA BICICLETA
Recuerde que en condiciones húmedas se tarda más en
frenar. Para reducir la posibilidad de accidente y minimizar
la erosión del terreno, evite clavar las ruedas al frenar.
Los frenos de disco Juicy están diseñados como un
sistema completo. No utilice en un sistema Avid componen-
tes de ningún otro fabricante.
Los rotores de los frenos de disco Avid son compatibles
con los bujes de disco de formato estándar internacional de
44 mm y 6 tornillos.
Recomendamos utilizar ruedas de 32 o 36 radios, con
un patrón de entrelazado de radios de 3 o 4 cruces. Para
más información al respecto, consulte con el fabricante
de la rueda.
NO UTILICE RUEDAS CON RADIOS DISPUESTOS DE
MANERA RADIAL.
CON LOS FRENOS DE DISCO JUICY, UTILICE ÚNICA-
MENTE LÍQUIDOS DE FRENO DOT 4 DOT 5.1.
No utilice ningún fluido distinto de los líquidos DOT
recomendados. Dañaría el sistema y los frenos dejarían
de ser seguros.
Los líquidos de frenos DOT dañan las superficies pintadas.
Si alguna gota de líquido de frenos entra en contacto
con una superficie pintada (por ejemplo, el cuadro de la
bicicleta), límpiela inmediatamente con un paño y con alcohol
isopropílico.
No deje que el líquido de frenos entre en contacto con
los rotores del freno. Si esto llegase a suceder, limpie los
rotores con alcohol isopropílico.
No deje que el líquido de frenos entre en contacto con las
pastillas de freno. Si esto ocurriese, las pastillas quedarían
contaminadas y habrían de ser sustituidas.
INFORMACIÓN D E SEGURIDAD
ADVE RTE NCIA
No toque con las manos desnudas la superficie de
frenado de ningún rotor, porque la grasa de sus dedos
podría empeorar su rendimiento. Lleve siempre guantes,
o bien sujete el rotor por sus radios.
Los frenos de disco se calientan mucho durante su uso.
No toque el rotor ni la pinza justo después de utilizarlos.
Antes de realizar cualquier ajuste, asegúrese de que el
freno se haya enfriado.
FÉLICITATIONS !
Vous avez choisi les meilleurs freins à disque hydrauliques du marché ! Ce manuel contient
d’importantes informations relatives à l’installation, au montage et au réglage de vos nouveaux
freins. Pour assurer le fonctionnement optimal de vos freins Avid Juicy, nous vous recomman-
dons de les faire installer par un mécanicien cycliste professionnel. Nous insistons également
sur la nécessité d’observer toutes nos recommandations afin de faire de vos sorties à vélo
une expérience agréable et sans problème à la clé. Commencez par lire les informations
suivantes.
TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™
Les freins à disque Avid utilisent un système
d’alignement unique : le système Tri-align CPS
(Caliper Positioning System). Il s’agit de piles de ron-
delles concaves et convexes qui permettent à l’étrier
d’être parfaitement aligné avec le rotor, indépendam-
ment des imperfections des crans de montage sur la
fourche ou le cadre, et vous offrent ainsi un parfait
contact du patin.
RODAGE DES PATINS
Il vous faudra entre 20 et 40 ralentissments jusqu’à
l’arrêt complet pour roder les patins de frein de Avid.
Vous pourrez peut-être noter une augmentation du
freinage après la première sortie. Les freins peuvent
se montrer bruyants occasionnellement non seule-
ment au cours de la période de rodage, mais également au-delà, pendant toute la durée de
vie des patins. Le bruit dépend de facteurs tels que le réglage des freins, le poids du cycliste,
sa manière de rouler et de freiner, et les conditions dans lesquelles s’effectue la sortie (par
ex. : poussière, type de terrain, humidité et contamination des surfaces de frottement, etc.).
CHANGER LES LONGUEURS DES DURITES ET VIDANG ER
Les freins à disque hydrauliques d’Avid sont livrés avec des durites de longueur
« moyenne » déjà attachées. Le système a été purgé au préalable. Vous êtes donc prêt à
rouler si vous ne souhaitez pas changer la longueur des durites.
Matériel CPS
Boulon CPS
Toutefois, s’il vous faut modifier la longueur des durites, vous devrez utiliser un kit de purge
Avid ou faire appel à un mécanicien vélo professionnel pour procéder à cette modification.
Le kit de purge Avid est fourni avec des instructions complètes ainsi qu’avec les outils néces-
saires pour ajuster la longueur des durites et pour purger le système de freinage. Vous pouvez
également consulter ces instructions sur Internet à www.sram.com ou www.avidbike.com.
OUTILS NÉCESSAIRES
• Clés hexagonales de 2,4 et 5 mm
• Une clé T-25 TORX®
• Clé anglaise de 8 mm
• Clé dynamométrique réglable dans une plage de 2,8-10 Nm
• Lunettes de sécurité
REMPLACEMENT DES PATINS
1. REPOUSSEZ LES PISTONS À L’INTÉRIEUR - Du fait du réglage
automatique des étriers Juicy, les pistons doivent être repoussés à
l’intérieur dans leur position originelle avant de pouvoir installer de
nouveaux patins. Il est plus prudent de le faire en conservant les
patins usés à l’intérieur de l’étrier afin de protéger les pistons.
Introduisez un tournevis à lame plate entre les patins usés,
puis bougez-le avec précaution d’avant en arrière afin
de repousser les pistons à l’intérieur de leurs fourreaux.
2. RETIREZ LES PATINS USÉS - Saisissez l’un des
supports du patin et faites glisser le patin vers le centre
de l’étrier (cela désengage la plaque de support du
patin de sa position au centre du piston), puis sortez directement le patin. Recommencez
l’opération pour l’autre patin. REMARQUE : L’attache de l’écarteur située entre les patins peut ne pas sortir
avec le second patin. Si c’est le cas, sortez-la en la poussant avec votre petit doigt à partir du haut ouvert de l’étrier.
3. INSTALLEZ LES NOUVEAUX PATINS ET L’ÉCARTEUR - Assurez-vous que l’attache de
l’écarteur est dirigée vers les patins comme indiqué ci-dessous. Pressez ensemble le patin
et l’attache, puis insérez le tout à l’intérieur de l’étrier. Poussez fermement jusqu’à ce que
l’ensemble se positionne avec un déclic.
Les freins sont un élément essentiel pour la sécurité du
cycliste. Une installation défectueuse ou une utilisation
incorrecte des freins peuvent conduire à la perte de
contrôle du vélo et provoquer un accident, qui pourrait
causer des blessures graves.
Les freins Avid sont un produit de haute performance.
Leur puissance de freinage est considérablement
plus élevée que celle dont vous avez probablement
l’habitude. Cette puissance de freinage accrue signifie
qu’il est plus facile de bloquer les roues en freinant.
Le blocage des roues peut conduire à la perte de
contrôle du vélo, et causer des blessures. C’est à vous
qu’il appartient d’apprendre et de vous familiariser à ces
nouvelles techniques de freinage.
Lisez le manuel d’utilisation de votre vélo, et consultez
un revendeur de cycles. Entraînez-vous d’abord à
freiner sur une surface plate avant de vous aventurer
dans des sorties plus audacieuses.
L’efficacité du freinage dépend de nombreuses condi-
tions que SRAM ne contrôle pas, notamment la vitesse
de la course, le type de surface et son état, la force du
levier de freinage, l’installation et l’entretien des freins,
câbles, fluides hydrauliques, leviers et plaquettes de
freins, l’état général du vélo, le poids du cycliste, la pra-
tique de techniques de freinages appropriées, le temps,
le terrain, et quantité d’autres facteurs.
Les freins et leviers Avid ne sont pas conçus pour être
utilisés sur des véhicules à moteur. Toute utilisation de
ce type pourrait causer de graves blessures corporelles.
GARDEZ TOUJOURS LE CONTRÔLE DE VOTRE
VÉLO
N’oubliez pas que la distance de freinage est plus
longue sur route mouillée. Pour minimiser les risques
d’accident et l’érosion des pistes, évitez de bloquer
vos roues.
Les freins à disque Juicy sont conçus comme un
ensemble. N’incorporez pas dans cet ensemble
d’éléments provenant d’un autre fabricant qu’Avid.
Les freins à disque Avid sont compatibles avec les
moyeux de 44 mm à 6 boulons répondant aux normes
internationales.
Nous recommandons d’utiliser des roues à 32 ou 36
rayons, entrecroisés par 3 ou 4. Consultez le fabricant
de votre roue pour de plus amples spécifications.
N’UTILISEZ PAS DE ROUES À MONTAGE RADIAL.
N’UTILISEZ QUE LES FLUIDES DOT 4 OU DOT 5.1
AVEC LES FREINS À DISQUE JUICY.
N’utilisez pas d’autre fluide que les fluides DOT
préconisés. Cela pourrait endommager le système et
rendre les freins dangereux. Les fluides DOT abîment
les surfaces peintes.
Si du fluide entre en contact avec une surface peinte
(comme celle du cadre), essuyez-le immédiatement et
lavez-le à l’alcool isopropylique.
Ne laissez aucun fluide des freins entrer en contact
avec les rotors. Si cela se produit, nettoyez les rotors à
l’alcool isopropylique.
Ne laissez aucun fluide des freins entrer en contact
avec les patins. Si cela se produit, les patins seront
contaminés et devront être changés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ne touchez pas à mains nues la surface de freinage
d’un rotor, car les graisses de vos doigts en détériore-
raient la performance. Portez toujours des gants ou
manipulez le rotor par les rayons.
Les freins à disque s’échauffent considérablement à
l’usage. Ne touchez jamais l’étrier de frein ni le disque
immédiatement après utilisation. Assurez-vous que le
frein ait refroidi avant d’effectuer vos réglages.
CONG RATULA ZIONI!
Questi sono i migliori freni a disco disponibili sul mercato! Questo manuale contiene
informazioni importanti per installare e impostare i nuovi freni. Per assicurare il corretto
funzionamento dei freni Avid Juicy, si raccomanda di farli installare da personale qualificato.
È quanto mai importante seguire tutte le raccomandazioni fornite nel manuale, perché ogni
uscita in bicicletta sia sicura, piacevole e non comporti alcun problema. In primo luogo, ecco
alcune informazioni per iniziare:
TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™
I freni a disco Avid utilizzano un esclusivo sistema di
allineamento denominato Tri-align Caliper Positioning
System (CPS). Questi gruppi di rondelle concave e
convesse consentono di allineare perfettamente la
pinza al rotore, indipendentemente da imperfezioni
nelle linguette di montaggio sulla forcella o sul telaio,
offrendo così un contatto completo, allineato al
cuscinetto.
RODAGGIO DEI PATTINI
Il rodaggio dei pattini Avid può richiedere da 20 a 40
arresti completi. Dopo la prima sessione di guida è
possibile notare un aumento nella potenza frenante.
Il rumore dei freni può essere avvertito non solo
durante il periodo di rodaggio ma periodicamente per
tutta la vita utile dei pattini dei freni. Il rumore dipende da fattori quali l’impostazione dei freni,
il peso del biker, lo stile di guida, lo stile di frenata e le condizioni di guida (ad es. polvere,
sporco, umidità e contaminazione delle superfici di attrito).
COME CAMBIARE LE LUNGHEZ ZE DEI TU BI E SPURGARE I FRENI
I freni a disco idraulico Avid sono forniti con tubi già collegati ad una lunghezza “media”. Il
sistema è già stato spurgato, quindi se non è necessario cambiare la lunghezza del tubo, si è
pronti alla guida.
Attrezzi CPS
Bullone CPS
Se, tuttavia, fosse necessario modificare le lunghezze dei tubi, sarebbe necessario un kit di
spurgo Avid; in alternativa, si consiglia di fare eseguire l’operazione ad un meccanico profes-
sionista per biciclette. I kit di spurgo Avid forniscono istruzioni complete e strumenti Avid per
la regolazione della lunghezza dei tubi e per lo spurgo del sistema dei freni. Le istruzioni sono
disponibili anche online all’indirizzo www.sram.com o www.avidbike.com.
STRUMENTI NECESSARI
• Chiavi esagonali da 2, 4 e 5 mm
• Chiave T-25 TORX®
• Chiave ssa doppia (a forchetta) da 8 mm
• Chiave regolabile: intervallo 2,8-10 Nm
• Occhiali di protezione
SOSTITUZIONE DELL’AMMORTI ZZ ATORE
1. PREMERE NUOVAMENTE I PISTONI VERSO L’INTERNO
- Poiché le pinze Juicy sono a regolazione automatica, i pistoni
devono essere spinti nuovamente nel corpo alla relativa posizione
originale prima che sia possibile installare nuovi pattini. Il modo
più semplice di eseguire questa operazione è con i vecchi pat-
tini ancora nella pinza per proteggere i pistoni. Collocare un
cacciavite a lama piatta tra i vecchi pattini, quindi dondolarli
con cura avanti e indietro, spingendo nuovamente i pistoni
nei relativi recessi. 2. RIMUOVERE I VECCHI PATTINI -
Afferrare una delle linguette dei pattini e fare scivolare il
pattino verso il centro della pinza (ciò stacca la piastra
di supporto dei pattini dal supporto al centro del pistone), quindi estrarre la linguetta tenendola
diritta. Ripetere l’operazione per l’altro pattino. Nota: Il fermaglio spalmatore collocato tra i pattini potrebbe
non uscire col secondo pattino. In caso contrario, spingerlo col mignolo fino ad estrarlo dalla parte superiore aperta
della pinza. 3. INSTALLARE I NUOVI PATTINI E LO SPALMATORE - Accertarsi che il fermaglio
dello spalmatore sia orientato verso i pattini come mostrato nel seguito. Premere l’uno verso
l’altro il pattino e il fermo, quindi inserire nella pinza come un’unità. Premere con forza no a
quando il gruppo “scatta” in posizione.
I freni sono un articolo critico per la sicurezza di una
bicicletta. L’impostazione o l’utilizzo improprio dei
freni possono comportare la perdita di controllo o un
incidente, con conseguenti gravi lesioni.
I freni Avid sono un prodotto dalle elevate prestazioni,
che offrono una potenza di arresto maggiore dei freni
utilizzati normalmente. Questa maggiore potenza rich-
iede meno sforzo per bloccare una ruota durante una
frenata. Il blocco di una ruota può causare la perdita di
controllo e possibili lesioni.
È responsabilità dell’utente apprendere e comprendere
le corrette tecniche di frenata. Consultare il manuale
del proprietario della bicicletta e un rivenditore profes-
sionale di biciclette.
Provare le tecniche di corsa e di frenata su una superfi-
cie piana e livellata prima di una corsa aggressiva.
L’efficienza della frenata dipende da molte condizioni
su cui SRAM non ha alcun controllo. Tra queste la
velocità della bicicletta, il tipo e la condizione della
superficie di guida, la forza sulla leva freno, la corretta
installazione e manutenzione dei freni, le linee dei freni,
il fluido idraulico, le leve, i pattini freno, la condizione
della bicicletta, il peso del biker, le corrette tecniche di
frenata, il tempo, il terreno e vari altri fattori.
I freni e le leve Avid non sono previsti per essere
utilizzati su biciclette o veicoli a motore. Tale utilizzo
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
GUIDARE SEMPRE MANTENENDO IL CONTROLLO
Ricordare che l’arresto in condizioni di bagnato richiede
una distanza maggiore. Per ridurre la possibilità di inci-
denti e ridurre al minimo l’erosione del trail, è opportuno
evitare il blocco delle ruote.
I freni a disco Juicy sono progettati come sistema.
Non utilizzare nel sistema componenti di produttori
diversi da Avid.
I rotori dei freni a disco Avid sono compatibili con mozzi
di dischi standard internazionali a 6 bulloni da 44 mm.
Si consigliano ruote da 32 o 36 raggi con uno schema
di incrocio di 3 o 4 raggi. Rivolgersi allo specifico
produttore delle ruote per maggiori specifiche.
NON UTILIZZARE RUOTE A RAGGI RADIALI.
UTILIZZARE SOLO FLUIDI DOT 4 O DOT 5.1 CON
FRENI A DISCO JUICY.
Non utilizzare un fluido diverso dai fluidi DOT suggeriti.
Ciò danneggerebbe il sistema e minerebbe la sicurezza
dell’utilizzo dei freni.
I fluidi DOT danneggiano le superfici verniciate. Se un
fluido viene a contatto con una superficie verniciata (ad
es. il telaio), pulirlo immediatamente strofinandolo con
alcool isopropilico.
Non lasciare che il fluido dei freni venga a contatto con
i rotori dei freni. In tal caso, pulire i rotori con alcool
isopropilico.
Non lasciare che il fluido dei freni venga a contatto
con i pattini dei freni. In tal caso, i pattini sarebbero
contaminati e dovrebbero essere sostituiti.
INFORMA ZIONI SULL A SICURE ZZ A
ATTEN ZIONE
Non toccare la superficie frenante di alcun rotore con
le mani nude, in quanto gli oli delle dita ne compromet-
terebbero le prestazioni. Indossare sempre guanti o
maneggiare il rotore tenendolo per i raggi.
I freni a disco si riscaldano molto durante l’uso. Non
toccare la pinza né il rotore immediatamente dopo
l’uso. Accertarsi che il freno si sia raffreddato prima di
eseguire qualsiasi regolazione.
M O N T A G E
BREMSSCHEI BE MO NTIEREN
Befestigen Sie die Bremsscheibe mit den beiliegenden T-25 TORX®-Schrauben, und
ziehen Sie sie mit dem angegebenen Drehmoment an. Das Avid-Logo MUSS nach außen
weisen. Bauen Sie das Laufrad in die Gabel bzw. in den Rahmen ein.
VORDEREN BRE MSSATTEL MONTIEREN
Befestigen Sie den vorderen Bremssattel (kurze Bremsleitung) an der Gabel.
INTERNATIONAL STANDARD (IS) - BE FESTIGUNG
Lösen Sie die CPS-Schrauben, und schrauben Sie den Bremssattel in die Aufnahmen. Ziehen Sie
die Befestigungsschrauben mit dem angegebenen Drehmoment an. Vergewissern Sie sich, dass
der Bremssattel sich auf der CPS-Baugruppe frei bewegt.
POST M OUNT
a. Nehmen Sie den Bremssattelhalter ab, halten Sie jedoch die CPS-Schrauben und die Unter-
legscheiben zusammen. b. Schrauben Sie den Bremssattel direkt in die Gabel. c. Ziehen Sie die
Schrauben an, und drehen Sie sie anschließend um 1/8- bis 1/4-Umdrehung zurück. Vergewissern
Sie sich, dass der Bremssattel sich auf der CPS-Baugruppe frei bewegt.
HINTEREN BRE MSSATTEL MONTIER EN
Lösen Sie die CPS-Schrauben, und befestigen Sie den hinteren Bremssattel (lange
Bremsleitung) an den IS-Aufnahmen am Hinterbau. Ziehen Sie die Befestigungs-
schrauben mit dem angegebenen Drehmoment an. Vergewissern Sie sich, dass der
Bremssattel sich auf der CPS-Baugruppe frei bewegt.
LEITUNGS WINKEL ANPASSEN , ANSCHLIESSEND VER LEGEN
Lösen Sie bei Bedarf mit einem 8-mm-Maulschlüssel die Hohlschrauben auf dem Brems-
sattel, und drehen Sie die Leitungsaufnahmen in den benötigten Winkel. Ziehen Sie die
Hohlschrauben wieder mit dem angegebenen Drehmoment fest, und verlegen Sie die
Bremsleitungen. Stellen Sie sicher, dass die Leitungen an den jeweiligen Stellen ausreichend bewe-
glich sind, um die Federbewegungen des Fahrrads nicht zu beeinträchtigen. Die Leitungen dürfen
jedoch auch nicht zu lang sein oder Schlaufen bilden. Befestigen Sie nun die Leitungen am Rahmen
und an der Gabel.
1
2
3
4
ODER
HEBEL MONTIEREN: Juicy Five
Bringen Sie die Hebel auf dem Lenker in geeigneter Position an. Die Pfeile müssen
nach oben weisen. Stellen Sie sicher, dass die Bremsleitung ausreichend Spiel lässt,
um den Lenker frei in beide Richtungen zu drehen. Ziehen Sie die obere Schraube mit
dem angegebenen Drehmoment an, sodass kein Zwischenraum verbleibt. Ziehen Sie die untere
Schraube mit demselben Drehmoment an.
HEBEL MONTIEREN: Juicy Three
Schieben Sie den Hebel auf dem Lenker in die gewünschte Position. Ziehen Sie die Klemm-
schraube mit dem angegebenen Drehmoment an. Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Lenker frei bewegen lässt. Wenn die Leitungen in diesem Bereich zu lang sind,
beachten Sie die Hinweise unter „Ändern der Leitungslänge und Entlüften“.
RECHTSSEITIGE VORDE RBREMSE (optional)
Um Juicy Five-Bremsen wie beim Motorrad auf der rechten Seite zu betätigen, drehen Sie die
Halterungen so, dass die Pfeile nach oben zeigen, und montieren Sie sie wie in Schritt 5
.
Juicy Three-Bremsen können links oder rechts montiert werden. Sie müssen lediglich die Hebel austauschen und die
Klemmschrauben von der anderen Seite einsetzen.
AUSRICHTEN UND PRÜFEN DER BR EMSSÄTTEL
Betätigen Sie den Vorderbremshebel 5- oder 6-mal, und halten Sie ihn fest. Halten Sie
den Hebel gezogen (mit der Hand oder mit einem Gummiband), und ziehen Sie die CPS-
Schrauben anschließend leicht fest, sodass der Bremssattel gehalten wird. Drehen Sie
das Laufrad, und überprüfen Sie, ob die Scheibe schleift. Wenn die Scheibe schleift, lösen Sie die
CPS-Schrauben, und wiederholen Sie den Vorgang. Wenn die Scheibe nicht mehr schleift, ziehen
Sie die CPS-Schrauben im Wechsel mit dem angegebenen Drehmoment fest. Wiederholen Sie das
Verfahren für die Hinterbremse.
REICHWEITE EINS TELLEN
Passen Sie die Hebelstellung bei Bedarf mit einem 2-mm-Inbusschlüssel an. Ein Klick
entspricht einer Einstellbewegung von 1 mm.
Wenn Sie eine Drehschaltung verwenden, müssen Sie die Bremshebel von den Drehgriffen wegschieben oder
vollständig abnehmen, um an die Hebelstellungsschraube zu gelangen. Ziehen Sie die Hebelklemmschrauben wie in
Schritt 5 beschrieben wieder an, nachdem Sie die Hebelstellung angepasst haben.
5
6
7
5
a
I N S T A L A C I Ó N
INSTALE EL ROTOR
Monte el rotor en el buje, utilizando los tornillos T-25 TORX® que vienen incluidos, y
apriételos hasta alcanzar el par especificado. El logotipo de Avid debe quedar mirando
HACIA FUERA. Instale la rueda en la horquilla o el cuadro.
MONTAJE DE L A PINZA DEL ANTER A
Monte la pinza delantera (la que tiene el manguito más corto) en la horquilla.
MONTAJE ESTÁNDAR INTERNACIONAL (IS)
Afloje los tornillos del sistema CPS y atornille la pinza a los tetones de montaje. Apriete los torni-
llos de montaje con el par especificado. Compruebe que la pinza se mueve con libertad sobre los
elementos del sistema CPS.
MONTAJE POSTERIOR
a. Retire el soporte de montaje pero deje intacta la serie de arandelas y los tornillos del sistema
CPS. b. Atornille la pinza directamente a la horquilla. c. Apriete a fondo los tornillos con la mano
y después aflójelos de 1/8 a 1/4 de vuelta. Compruebe que la pinza se mueve con libertad sobre
las piezas del sistema CPS.
MONTAR LA PINZA TRASERA
Afloje los tornillos del sistema CPS y a continuación monte la pinza trasera (la que tiene
el manguito más largo) sobre los tetones de sistema internacional situados en la parte
trasera de la bicicleta. Apriete los tornillos de montaje con el par especificado. Com-
pruebe que las pinzas pueden moverse con libertad sobre las piezas del sistema CPS.
AJUSTAR EL ÁNGULO DEL MANGUITO Y EXTENDERLO POR SU ROCORRIDO
Si es necesario, afloje un poco los tornillos de banjo de las pinzas, utilizando una llave
inglesa de 8 mm, y haga girar los herrajes para optimizar el recorrido del manguito.
Vuelva a apretar los tornillos de banjo con el par de apriete especificado y, a continuación,
extienda los manguitos por su recorrido. Asegúrese de que en los puntos críticos quede una
longitud de manguito suficiente para el movimiento de la suspensión, pero compruebe también que
no quede ningún bucle de manguito sobrante demasiado grande. A continuación, fije los manguitos
al cuadro y a la horquilla.
1
2
3
4
O BIEN
MONTAR LAS MANETAS: Juicy Five
Monte las manetas en la posición adecuada sobre el manillar. Las echas deben
apuntar hacia arriba. Asegúrese de que sobre longitud de manguito suciente para
que el manillar pueda girar con libertad de un lado a otro. Enrosque a fondo el
tornillo superior hasta el par de apriete especicado, de modo que no quede holgura.
Apriete
el tornillo inferior con el mismo par de apriete.
MONTAR LAS MANETAS: Juicy Three
Deslice la maneta a lo largo del manillar hasta encontrar la posición adecuada. Apriete el tornillo
de la abrazadera hasta el par especificado. Procure no apretarla en exceso.
Compruebe que las barras del manillar giran con libertad. Si queda demasiada longitud sobrante de manguito en esta
área, lea las instrucciones para modificar la longitud del manguito y purgar el sistema.
DEL ANTERO D ERECHO (optativo)
Para utilizar el Juicy Five como en una moto (lado delantero derecho), invierta las
abrazaderas de modo que las flechas queden hacia arriba, y a continuación móntelo
como se indica en el paso 5.
Las manetas de freno Juicy Three pueden manejarse con la derecha o con la izquierda. Basta con intercambiar sus
lados e instalar los tornillos de la abrazadera del lado opuesto.
ALINEAR Y NIVELAR LAS PINZAS
Bombee con la maneta delantera 5 o 6 veces, y manténgala apretada. Comprima la
maneta (con la mano o con una banda de goma) y a continuación apriete con la mano
los tornillos del sistema CPS lo suficiente para que la pinza quede sujeta en su sitio.
Haga girar la rueda y compruebe si el rotor roza. Si roza algo, afloje los tornillos del sistema CPS
y repita la operación. Cuando deje de rozar, apriete los tornillos del sistema CPS alternadamente
hasta el par especificado. Repita el procedimiento para el freno trasero.
AJUSTE DEL ALCANCE
Si es necesario, ajuste el alcance con una llave hexagonal de 2 mm. Cada clic equivale
a 1 mm de ajuste.
Si está utilizando mandos de cambio en el manillar (twist-shifters), para acceder al tornillo de ajuste de alcance
necesitará alejar las manetas de dichos mandos, o bien desmontarlos completamente. Vuelva a apretar los tornillos de
la abrazadera de la maneta como se indicaba en el paso 5 después de ajustar el alcance de la maneta.
5
6
7
5
a
I N S T A L L A T I O N
MONTER LE ROTOR
Montez le disque sur le moyeu à l’aide des boulons TOR X® T-25 fournis et serrez
au couple indiqué. Le logo AVID doit être tourné VERS L'EXTÉRIEUR. Installez la
roue dans la fourche ou le cadre.
MONTER L’ÉTRIER AVANT
Montez l’étrier avant (durite la plus courte) sur la fourche.
MONTAGE AUX NORMES INTERNATIONALES (IS)
Desserrez les deux boulons CPS, puis fixez l’étrier à son support. Serrez les boulons
d’ancrage du câble au couple indiqué. Vérifiez que l’étrier bouge librement sur l’équipement
CPS.
MONTAGE SUR BOSSAGE
a. Retirez le support de fixation sans toucher aux boulons et rondelles CPS. b. Vissez
l’étrier directement sur la fourche. c. Serrez les boulons à fond, puis desserrez-les d’1/8 ou
d’1/4 de tour. Vérifiez que l’étrier bouge librement sur l’équipement CPS.
MONTEZ L’ÉTRIER ARRIÈRE
Desserrez les boulons CPS, puis montez l’étrier arrière (durite la plus longue) sur
les supports IS à l’arrière du vélo. Serrez les boulons d’ancrage au couple indiqué.
Vérifiez que l’étrier bouge librement sur l’équipement CPS.
RÉGLEZ L’ANGLE DE LA DURITE, PUIS ACHE MINEZ- LA
Si nécessaire, desserrez un peu les vis plongeantes sur les étriers à l’aide d’une
clé anglaise de 8 mm et faites pivoter les ajusteurs pour optimiser le routage.
Resserrez les vis plongeantes au couple indiqué, puis acheminez les durites. As-
surez-vous qu’il y ait suffisamment de longueur de durite aux point critiques pour permettre
à la suspension de jouer, mais vér ifiez aussi qu’il n’y ait pas de longueur inutile. Enfin, fixez
les durites de frein au cadre et à la fourche.
1
2
3
4
OU
MONTEZ LE S LEVIERS : Juicy Five
Montez les leviers sur le guidon dans la position adéquate. Les èches doivent être
pointées vers le haut. Assurez-vous que la durite est sufsamment longue pour que
le guidon tourne librement d’un côté à l’autre. Serrez complètement le boulon du
haut au couple indiqué de sorte qu’il n’y ait pas d’espace. Serrez le boulon du bas au même
couple.
MONTEZ LE S LEVIERS : Juicy Three
Faites glisser le levier sur le guidon dans la position adéquate. Serrez le boulon d’ancrage au
couple indiqué. Ne serrez pas trop.
Si la durite du frein est trop longue, consultez les instructions relatives au changement des longueurs des durites et à la vidange
du système.
FREIN AVANT À DROITE (optionnel)
Pour installer le Juicy Five comme sur une moto (frein avant à droite), faites
basculer les attaches pour que les flèches pointent vers le haut, puis continuez
l’installation comme noté dans l’étape 5.
Juicy Three peut être monté à droite comme à gauche. Il suft d’échanger les leviers et d’installer les boulons
d’ancrage à partir du côté opposé.
ALIGNEZ ET AJUSTEZ LES ÉTRIERS
Pressez le levier avant 5 ou 6 fois, puis maintenez-le. Comprimez le levier (à la main
ou avec un élastique), puis serrez les boulons CPS suffisamment fort pour maintenir
l’étrier en place. Faites tourner la roue et vérifiez qu’il n’y ait pas de frottement au
niveau du rotor. S’il y a des frottements, desserrez les boulons CPS et recommencez. Une
fois les frottements éliminés, serrez tour à tour les boulons CPS au couple indiqué. Répétez
cette procédure pour le frein arrière.
RÉGLEZ L A DISTANCE DES LEVIERS
Utilisez une clé hexagonale de 2 mm pour ajuster la distance des freins si néces-
saire. Chaque clic équivaut à un ajustement de 1 mm.
Si vous utilisez des manettes de changement de vitesses, il sera nécessaire de faire glisser les leviers en les éloignant
des manettes ou de les retirer complètement afin d’accéder à la vis de réglage de la distance. Resserrez les boulons
d’attache du levier comme indiqué en étape 5 après avoir réglé la distance du levier.
5
6
7
5
a
I N S T A L L A Z I O N E
INSTALLARE IL ROTORE
Montare il rotore al mozzo utilizzando i bulloni T-25 TORX® forniti e serrare alla
coppia specificata. Il logo Avid DEVE essere rivolto verso l’esterno. Installare la ruota
nella forcella o nel telaio.
MONTARE LA PINZA FRONTALE
Montare la pinza frontale (tubo più cor to) sulla forcella.
MONTAGGIO SECONDO LO STANDARD INTERNA ZIONALE (IS)
Allentare i bulloni CPS, quindi bullonare la pinza sulle linguette di montaggio. Serrare i
bulloni di montaggio alla coppia specificata. Controllare che la pinza si sposti liberamente
sull’attrezzatura CPS.
ATTACCO
a. Rimuovere la staffa di montaggio ma lasciare intatti i bulloni CPS e i gruppi rondelle. b. Bul-
lonare la pinza direttamente sulla forcella. c. Eseguire la regolazione di precisione dei bulloni,
quindi estrarli di 1/8 - 1/4 di giro. Controllare che la pinza si sposti liberamente sull’attrezzatura
CPS.
MONTARE LA PINZA POSTE RIORE
Allentare i bulloni CPS, quindi montare la pinza posteriore (tubo più lungo) alle
linguette I. S. sul retro della bicicletta. Serrare i bulloni di montaggio alla coppia
specificata. Controllare che la pinza si sposti liberamente sull’attrezzatura CPS.
REGO LARE L’ANGOLO DEL TUBO, QUINDI INSTR ADARE
Se necessario, allentare leggermente i bulloni banjo sulle pinze con una chiave fissa
doppia da 8 mm e ruotare i raccordi per un instradamento ottimale. Serrare nuova-
mente i bulloni banjo alla coppia specificata, quindi instradare i tubi. Accertarsi della
presenza di tubo sufficiente ai punti critici per consentire lo spostamento della sospensione,
ma accertarsi anche dell’assenza di grandi anelli di tubo aggiuntivo. Ora, fissare i tubi al telaio
e alla forcella.
1
2
3
4
O
MONTARE LE LEVE : Juicy Five
Montare le leve sul manubrio nella posizione corretta. Le frecce devono essere
rivolte verso l’alto. Accertarsi della presenza di tubo sufciente perché il manubrio
ruoti liberamente da un lato all’altro. Serrare completamente il bullone superiore
alla coppia specicata in modo che non sia presente alcuno spazio. Serrare il bullone inferiore
alla stessa coppia.
MONTARE LE LEVE : Juicy Three
Fare scivolare la leva sul manubrio fino alla posizione corretta. Serrare il bullone di bloccaggio
alla coppia specificata. Non serrare eccessivamente.
Controllare che il manubrio ruoti liberamente. Se in questa area è presente un eccesso di tubo, vedere le istruzioni su
come cambiare le lunghezze del tubo e spurgare il sistema.
ANTE RIORE DESTR A (opzionale)
Per lo stile moto Juicy Five (davanti la parte destra), rovesciare i morsetti in modo
che le frecce indichino in alto, quindi montare secondo quanto definito al punto 5.
Le Juicy Three possono essere utilizzate a sinistra o a destra, è sufficiente scambiare le leve e installare i bulloni di
fissaggio dal lato opposto.
ALLINEA RE E LIVELLARE LE PINZE
Premere la leva anteriore 5 o 6 volte, quindi tenerla premuta. Comprimere la leva
(con la mano o un nastro di gomma), quindi adattare con precisione i bulloni CPS
di quanto basta a tenere la pinza in posizione. Far girare la ruota e controllare il
trascinamento del rotore. Se è presente trascinamento, allentare i bulloni CPS e ripetere. Una
volta eliminato il trascinamento, serrare i bulloni CPS alternandoli fino alla coppia specificata.
Ripetere la procedura per il freno posteriore.
REGO LARE L A PORTATA
Utilizzare una chiave esagonale da 2 mm per regolare la portata se necessario. Un
clic è equivalente a 1mm di regolazione.
Se si utilizzano dispositivi spostatori di torsione, è necessario fare scivolare le leve allontanandole dai comandi del
cambio o rimuoverle completamente per accedere alla vite di regolazione della portata. Serrare nuovamente i bulloni
delle viti di bloccaggio come notato al punto 5 dopo aver regolato la portata della leva.
5
6
7
5
a
Brackets • Bremssa ttelhalte r • Soportes • Suppo rts • Staffe • Beugels • Ad aptadores • •
3
9-10 Nm (80 -90 in-lb)
CPS
2
OR
CPS
9-10 Nm (80 -90 in-lb)
a
b
c
CPS
5
a
2.8- 3.4 Nm
(25-3 0 in-lb)
4-5 N m (30- 40 in-lb)
5
6
8-10 Nm (70 -90 in-lb)
Rear
Hinte n
Trasero
Arri ère
Poster iore
Achter
Traseiro
Front
Vorne
Delan tero
Avant
Anter iore
Voor
Diant eiro
4
5.5- 6.2 Nm (50- 55 in-lb)
1
6.2 Nm (5 5 in-lb)
≥ 1.55 mm
00.5315. 012.050
203 IS Rea r
11.5376.302 .900
160 IS Front
140 IS Rear
00.5315. 012.010
185 IS Rear
11.5376.402. 600
160 IS Rear
00.5315. 012.000
185 IS Front
00.5315. 012.030
185 Front BoX Xer
11.5373.502 .600
203 Front B oXXer
00.5315. 012.040
203 IS Fron t
00.5315. 012.020
185 Post Mo unt
00.5315. 012.060
203 Post M ount
11.5373.602 .300
QR20 Fro nt
7
1 “click ”...
... = 1 mm
www.sra m.com • 95-5 013-109-00 0 Rev C • © SRAM Co rporation, 20 08
JUICY THREE • JUICY FIVE
USER MANUAL
S R A M C O R P O R A T I O N G A R A N T I E
REIKWIJDTE BEPERKTE GARANTIE
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van
twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van
defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is
alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is
niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie
moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of
het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk
aankoopbewijs is vereist.
LOKALE WETGEVING
Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rech-
ten. De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die
van staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada)
en elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen.
Voor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale
wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd
teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder
dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en
uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing
zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en
sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder
Canada) kunnen bijvoorbeeld:
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit
garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument
beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke
uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken.
BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID
Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitslu-
iting van de verplichtingen die specifiek in dit garantiebewijs
worden aangegeven, zijn SRAM, of die producten van SRAM
leveren, in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte,
speciale, incidentele of gevolgschade.
GARANTIEBEPERKINGEN
• Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet
juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenstemming
met de respectievelijke technische installatiehandleiding van
SRAM. De installatiehandleidingen van SRAM vindt u online
op www.sram.com, www.rockshox.com, of
www.avidbike.com.
• Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn
aangebracht aan het product.
• Deze garantie is niet van toepassing wanneer het
serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd,
beschadigd of verwijderd.
• Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt
door een ongeval, een botsing of misbruik van het product,
het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig
ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het
product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het
niet ontworpen is.
• Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden
schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege
blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/of
rijden of installeren onder omstandigheden anders dan
aanbevolen.
DE VOLGENDE ONDERDELEN ZIJN ONDERHEVIG AAN
SLIJTAGE:
Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/
Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/
Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste
afdichtingen/Schroefdraden en bouten (aluminium, titanium,
magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/Rem-
bussen/Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/Vers-
nellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/Handvaten/
Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren schijfremmen/Ge-
reedschap
• Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik
van onderdelen van andere fabrikanten.
• Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het
gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt
en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met
SRAM-componenten.
• Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van
commercieel gebruik (verhuur).
N E D E R L A N D SP O R T U G U E S E
G A R A N T I A D A S R A M C O R P O R A T I O N
ÂMBITO DE GARANTIA LIMITADA
A SRAM Corporation dá garantia quanto à não existência de
defeitos de material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos
a contar da data de compra. Esta garantia só se aplica ao
dono original e não pode ser transferida. As reclamações no
seu âmbito têm de ser feitas através do revendedor onde a
bicicleta ou o componente SRAM foi adquirido. É exigido o
comprovativo de compra.
LEGISLAÇÃO LOCAL
Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O
cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um
Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para
a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em
todo o mundo.
Nos aspectos em que esta declaração de garantia não este-
ja em consonância com as leis locais, deve ser considerada
modificada de modo a tornar-se coerente com elas, fazendo
algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por
exemplo, alguns Estados dos EUA, bem como alguns países
(incluindo províncias do Canadá):
a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta
declaração de limitar os direitos estatuídos para os consumi-
dores (por exemplo, no Reino Unido).
b. Aliás, restringem igualmente a capacidade do fabricante
impor tais denegações ou limitações.
LIMITAÇÕES DE ARBÍTRIO
Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto
no que se refere às obrigações especificamente apontadas
nesta declaração de garantia, não pode, em caso algum, a
SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados
por danos directos, indirectos, especiais, ocasionais ou
consequenciais.
LIMITAÇÕES DE GARANTIA
• Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham
sido correctamente instalados e regulados de acordo com
os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os
manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em
www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com.
• Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido
modificações.
• Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o
código de produção tiverem sido deliberadamente alterados,
distorcidos ou removidos.
• Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto
por colisões, pancadas, utilização abusiva do produto,
desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem
qualquer outra circunstância em que o produto tenha sido
submetido a forças ou cargas para além daquelas para que
foi projectado.
• Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço.
Peças de desgaste e esforço deterioram-se em conse-
quência do uso normal, falta da manutenção recomendada
pela SRAM e/ou condução ou instalação em condições ou
aplicações diferentes das recomendadas.
SÃO PEÇAS IDENTIFICADAS COMO DE DESGASTE
E USO:
Selos de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas
deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de
espuma/Principais juntas vedantes e material de/fixação
de amortecedores traseiros/Roscas e parafusos (alumínio,
titânio, magnésio ou aço)/Tubos superiores (varões)/Mangas
de travão/Pastilhas de travão/Correntes/Segmentos/Cas-
setes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e exteri-
ores)/Punhos do guiador/Manípulo das mudanças/Volantes
de jockey/Rotores de travão de disco/Ferramentas
• Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
de peças de diferentes fabricantes.
• Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
de peças que não são compatíveis, adequadas e/ou
autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com
componentes da SRAM.
• Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso
comercial (do rental).
WORLD  HEADQUAR TERS
Chica go, Illi nois U.S .A.
SRAM Corporati on
1333 North Kingsbury, 4th floor
Chica go, Illi nois 606 22
ASIAN  HEADQUAR TERS
Taichung, Taiwan
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Ro ad
Shen Kang Hsiang, Taichung
Count y 429 · Taiwan
EUROP EAN HEAD QUARTERS
Amers foort, T he Nethe rlands
SRAM Europe
Basic weg 12-D
3821 BR Amer sfoort
The Netherlan ds
NOTES: ANMERKUNGEN: NOTES: NOTAS: NOTES: NOTE: NOTAS:
GEFE LICITEERD!
U hebt de beste hydraulische schijfremmen uitgezocht die er te vinden zijn! Deze handleiding
bevat belangrijke informatie over het installeren, instellen en afstellen van uw nieuwe remmen.
Om ervoor te zorgen dat uw Avid Juicy-remmen goed werken, adviseren wij u de remmen
door een gediplomeerde fietsenmaker te laten installeren. Verder verzoeken wij u om al deze
aanbevelingen op te volgen, zodat u veilig, prettig en zonder problemen kunt fietsen. Eerst wat
informatie om u op gang te helpen:
TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™
Avid schijfremmen maken gebruik van het Tri-align
Caliper Positioning System (CPS), een uniek
uitlijningssysteem. Dankzij deze op elkaar
aangebrachte holle en bolle ringen kan de krompasser
perfect worden uitgelijnd met de rotor, onafhankelijk
van onvolmaaktheden in de montagelipjes op de
vork of het frame, waardoor u een volledig, vierkant
blokcontact hebt.
INLOOPPE RIODE REMBLOKJ ES
Er kan 20 tot 40 keer compleet stoppen nodig zijn
voordat de Avid remblokjes volledig ingelopen zijn. Het
kan zijn dat u al na de eerste rit merkt dat u krachtiger
remt. Er kunnen remgeluiden hoorbaar zijn, niet alleen
in de inloopperiode, maar ook nu en dan tijdens de
levensduur van de remblokjes. Dat geluid is afhankelijk van factoren zoals de reminstallatie,
het gewicht van de fietser, fietsstijl, remstijl en fietsomstandigheden (d.w.z. stof, grond, vocht
en verontreiniging van de wrijvingsoppervlakken).
VER ANDEREN VAN SLANGLENGTE EN ONTLUCHTEN
Avid hydraulische schijfremmen worden geleverd met de slangen reeds bevestigd met een
“gemiddelde” lengte. Het systeem is al ontlucht, zodat u, als u de slanglengte niet hoeft te
veranderen, meteen kunt gaan fietsen.
CPS
Bevestiginge n
CPS Bout
Maar als u de slanglengtes wel moet veranderen, zult u een Avid ontluchtingskit nodig heb-
ben, of we raden aan dat u de ingreep door een bevoegde fietsmonteur laat verrichten. Een
Avid ontluchtingskit biedt volledige aanwijzingen en Avid instrumenten om de slanglengte aan
te passen en ook het remsysteem te ontluchten. De aanwijzingen zijn ook online beschikbaar
op www.sram.com of www.avidbike.com.
BENODIG D GEREE DSCHAP
• 2, 4 en 5 mm inbussleutels
• T-25 TORX® sleutel
• 8 mm steeksleutel
• afstelbare torsiesleutel: bereik 2,8 -10 Nm
• Veiligheidsbril
VERVANGING RE MBLOKJE
1. DUW DE ZUIGERS TERUG NAAR BINNEN - Aangezien de
Juicy krompassers zichzelf aanpassen, moeten de zuigers
teruggeduwd worden naar hun oorspronkelijke stand voordat
u de nieuwe remblokjes kunt installeren. De veiligste manier
hiervoor is als de oude remblokjes nog in de krompasser
zitten zodat zij de zuigers beschermen. Plaats een platte
schroevendraaier tussen de oude remblokjes en wrik hem
dan voorzichtig voor- en achteruit, zodat u de zuigers
in hun boring terugduwt.2. VERWIJDER DE OUDE
REMBLOKJES - Pak één van de rembloklipjes en
schuif het blokje naar het midden van de krompasser (hierdoor komt de montageplaat van
het remblokje los uit de stijl in het midden van de zuiger), en trek dan het remblokje recht
naar buiten. Herhaal deze procedure bij het andere remblokje. Opmerking: De spreidklem die tussen
de remblokjes zit komt niet altijd tegelijk met het tweede remblokje naar buiten. Als dit het geval is, duwt u hem met
uw pink uit de open bovenkant van de krompasser. 3. INSTALLEER DE NIEUWE REMBLOKJES EN
SPREIDKLEM - Controleer of de spreidklem zoals hieronder afgebeeld naar de remblokjes
wijst. Knijp het remblokje en de klemconstructie tegen elkaar en plaats ze dan als één geheel
in de krompasser. Duw het stevig aan tot de constructie op zijn plaats vastklikt.
Remmen zijn een onmisbaar veiligheidsonderdeel van
een fiets. Onjuiste installatie of verkeerd gebruik van
remmen kan leiden tot verlies van de macht over de
fiets, of een ongeluk dat ernstig letsel kan veroorzaken.
Avid-remmen zijn een prestatieproduct dat een sterker
remvermogen levert dan waaraan u misschien gewend
bent. Dit grotere remvermogen vereist minder inspan-
ning om een wiel te blokkeren als u remt. Als een wiel
blokkeert kunt u de macht over de fiets verliezen en
misschien letsel oplopen.
Het is uw verantwoordelijkheid om een juiste
remtechniek te leren en te begrijpen. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor uw fiets en een professionele
fietsverkoper.
Oefen uw fiets- en remtechniek op een vlakke, horizon-
tale ondergrond voordat u agressief gaat fietsen.
De doeltreffendheid van het remmen is afhankelijk van
vele omstandigheden waarover SRAM geen zeggen-
schap heeft. Deze bestaan o.a. uit de snelheid van de
fiets, het soort en de toestand van het oppervlak waarop
u rijdt, de kracht op de remhendels, de juiste installatie
en goed onderhoud van de remmen, remleidingen, hy-
draulische vloeistof, hendels, remblokjes, toestand van
de fiets, gewicht van de fietser, juiste remtechniek, het
weer, het terrein en verschillende andere factoren.
Avid remmen en hendels zijn nooit bedoeld voor gebruik
op enig gemotoriseerd rijwiel of voertuig. Een dergelijk
gebruik zou tot ernstig persoonlijk letsel kunnen leiden.
RIJ ALTIJD BEHEERST
Onthoud dat het in natte weersomstandigheden langer
duurt om tot stilstand te komen. Om de kans op een
ongeluk te verminderen en slijtage van het profiel tot
een minimum te beperken, moet u voorkomen dat uw
wielen blokkeren.
Juicy schijfremmen zijn ontworpen als een systeem.
Gebruik in het systeem geen onderdelen van een ander
merk dan Avid.
Avid schijfremrotors zijn compatibel met internationale
standaard schijfnaven van 44 mm en met 6 bouten.
We adviseren wielen met 32 of 36 spaken met een
drie- of viermaal gekruist spaakvlechtpatroon. Neem
contact op met de specifieke wielfabrikant voor meer
specificaties.
GEBRUIK GEEN WIELEN MET RADIAAL GEMON-
TEERDE SPAKEN.
GEBRUIK IN JUICY-SCHIJFREMMEN UITSLUITEND
DOT 4-OF DOT 5.1-VLOEISTOF.
Gebruik geen andere vloeistof dan de aangeraden DOT-
vloeistof. Als u dat doet, loopt het systeem schade op en
worden de remmen onveilig in het gebruik.
DOT-vloeistof tast geverfde oppervlakken aan. Als er
vloeistof in contact komt met een geverfd oppervlak
(zoals uw frame), neem het dan onmiddellijk af en maak
de plek schoon met isopropylalcohol.
Zorg dat de remvloeistof nooit in contact komt met de
remrotor. Als dit gebeurt, maakt u de rotors schoon met
isopropylalcohol.
Zorg dat de remvloeistof nooit in contact komt met de
remblokjes. Als dit gebeurt, zijn de remblokjes veron-
treinigd en moeten ze worden vervangen.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
WAARSCHUWING
Raak het remoppervlak van een rotor nooit met uw
blote handen aan, omdat de huidvetten van uw vingers
de prestaties van de rotor aantasten. Draag altijd hand-
schoenen, of pak de rotor bij de spaken vast.
Schijfremmen worden tijdens het gebruik zeer warm.
Raak nooit de krompasser of de rotor onmiddellijk na
gebruik aan. Controleer eerst of de rem voldoende is
afgekoeld voordat u eventuele afstellingen uitvoert.
PARANS!
Escolheu os melhores travões de disco hidráulicos do mercado! Este manual contém informa-
ções importantes para a instalação, configuração e regulação dos novos travões. Para ga-
rantir um desempenho correcto dos travões Avid Juicy, recomendamos que sejam instalados
por um mecânico de bicicletas qualificado. E insistimos em que sejam seguidas as nossas
recomendações, com vista a uma condução o mais agradável possível, segura e isenta de
problemas. Para começar, aqui ficam algumas informações iniciais:
TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™
Os travões de disco Avid utilizam um sistema de
alinhamento único, chamado Tri-align Caliper
Positioning System (CPS). É formado por pilhas de
anilhas côncavas e convexas que fazem com que
a maxila fique perfeitamente alinhada com o rotor,
independentemente de imperfeições das fixações
à forqueta ou ao quadro, dando-lhe um contacto
integral com a pastilha de travão.
ADAP TAÇÃO DA PASTILHA
Pode levar umas 20 a 40 travagens a fundo para
amaciar as pastilhas Avid. Começa a notar-se um
aumento da força de travagem depois da primeira
utilização da bicicleta. Pode notar um barulho no
travão, não apenas durante o período de adaptação, mas ao longo da vida das pastilhas.
Esse barulho está relacionado com factores como regulação dos travões, peso do ciclista,
tipo de condução e de travagem, bem como condições da condução (por exemplo, poeira,
lama, humidade e contaminação das superfícies de fricção).
ALTERAÇÃO DO COMPRIMENTO DO TUBO DE TRAVÃO E SANGRAMENTO
Os travões de disco hidráulico Avid são fornecidos com tubos acoplados, com um comprimen-
to “médio”. O sistema já foi sangrado, por isso, se não precisar de alterar o comprimento do
tubo, está pronto a utilizar.
Bloco do CPS
Parafuso do CPS
Se, contudo, necessitar de alterar o comprimento do tubo, recorra a um conjunto de san-
gramento da Avid ou a um mecânico profissional de bicicletas que assegure esse trabalho.
Os conjuntos de sangramento da Avid trazem todas as instruções e ferramentas da Avid para
proceder ao ajustamento do comprimento do tubo, bem como ao sangramento do sistema de
travões. Essas instruções também estão disponíveis na Internet, em www.sram.com ou
www.avidbike.com.
FERR AMENTAS NECESSÁRIAS
• Chaves sextavadas de 2, 4 e 5 mm
• Chave para T-25 TORX®
• Chave de bocas de 8 mm
• Chave de roquete: variação de 2,8 a 10 Nm
• Óculos de protecção
SUBSTITUIÇÃO D E PASTILHAS
1. EMPURRE OS PISTÕES - Como as maxilas Juicy se ajustam
automaticamente, os pistões têm de ser empurrados para dentro do
corpo até à posição original, antes de instalar novas pastilhas de
travão. A maneira mais segura de o fazer é com as velhas pas-
tilhas ainda na maxila, para proteger os pistões. Coloque uma
chave de fendas entre as pastilhas antigas, depois, balance-a
cuidadosamente para trás e para a frente, empurrando os
pistões para os seus casulos. 2. RETIRE AS PASTILHAS
VELHAS - Agarre numa das pastilhas e faça-a deslizar
para o centro da maxila (soltando a pastilha do suporte
no centro do pistão); em seguida, retire-a por completo.
Repita a operação em relação à outra pastilha. Nota: O freio do separador entre as pastilhas não deve
ser retirado pela segunda pastilha. Se for o caso, empurre-o a partir da abertura da maxila com o dedo mindinho.
3. INSTALE AS NOVAS PASTILHAS E O SEPARADOR - Certifique-se de que o freio do
separador está orientado em relação às pastilhas tal como mostra a figura abaixo. Aperte o
freio e a pastilha em conjunto, depois introduza-os na maxila como um todo. Empurre com
força até o conjunto chegar ao lugar e fazer clique.
Os travões são um elemento determinante para a
segurança, numa bicicleta. Utilização ou regulação
inadequadas dos travões podem causar perdas de
controlo ou acidentes, e provocar ferimentos graves.
Os travões da Avid são produtos que oferecem um
poder de travagem superior ao de outros travões a
que pode estar habituado. Essa força exige menos
esforço para bloquear uma roda ao travar. O bloqueio
da roda pode causar perda de controlo e até provocar
ferimentos.
É inteiramente da sua responsabilidade aprender e
utilizar as técnicas de travagem adequadas. Consulte
o guia do utilizador da sua bicicleta e um vendedor
profissional de bicicletas.
Pratique a condução e as técnicas de travagem numa
superfície plana e nivelada, antes de passar a pisos
agressivos.
A eficácia da travagem depende de diversas condições
sobre as quais a SRAM não tem controlo. Nelas se
inclui a velocidade da bicicleta, o tipo e o estado do
piso, a força de aperto do travão, instalação e manuten-
ção adequadas dos travões, cabos, óleo hidráulico,
manípulos, pastilhas, estado da bicicleta, peso do
ciclista, domínio das técnicas de travagem, estado do
tempo, terreno e muitos outros factores.
Os travões e manípulos da Avid não foram concebidos
para veículos motorizados de qualquer tipo. Utilizá-los
nessas condições pode provocar ferimentos graves.
GUIE SEMPRE DE FORMA CONTROLADA
Lembre-se de que demora mais a parar em piso
molhado. Para reduzir a possibilidade de acidente
e minimizar a erosão do rasto, deve evitar bloquear
as rodas.
Os travões de disco Juicy foram concebidos como um
sistema. Não inclua componentes de outros fabricantes
nesse sistema.
Os rotores dos travões de disco da Avid são com-
patíveis com cubos de disco de padrão internacional de
44 mm, com 6 parafusos.
Recomendam-se rodas de 32 ou 36 raios com um pa-
drão de 3 ou 4 entrelaçamentos. Contacte o fabricante
dos seus pneus, para mais informações.
NÃO UTILIZE RODAS SEM ENTRELAÇAMENTO
DE RAIOS.
UTILIZE APENAS ÓLEO DE TRAVÕES DOT 4 OU
DOT 5.1 NOS TRAVÕES DE DISCO JUICY.
Não utilize óleo de travões que não os DOT sugeridos.
Se o fizer, vai estragar o sistema e tornar inseguro o
uso dos travões.
Os óleos de travões DOT estragam superfícies pinta-
das. Se o óleo entrar em contacto com uma superfície
pintada (por ex., o quadro), retire-o imediatamente e
limpe com álcool isopropilo.
Não deixe o óleo de travões entrar em contacto com
os rotores do travão. Se tal acontecer, limpe os rotores
com álcool isopropilo.
Não deixe o óleo entrar em contacto com as pastilhas
de travão. Se tal acontecer, as pastilhas ficam contami-
nadas e têm de ser substituídas.
INFORMAÇÕES DE SEGUR ANÇA
AVISO
Não toque com as mãos nuas na superfície de
travagem de qualquer rotor, porque o óleo da pele
estraga o desempenho. Utilize sempre luvas ou pegue
no rotor pelos raios.
Os travões de disco aquecem muito durante a utilização.
Não toque na maxila ou no rotor logo após utilização.
Certifique-se de que o travão arrefeceu, antes de fazer
quaisquer afinações.
I N S T A L L A T I E
INSTALLER EN ROTOR
Plaats de rotor op de naaf met behulp van de meegeleverde T-25 TORX®-bouten en
haal deze aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment. Het Avid logo MOET naar
buiten wijzen. Monteer het wiel in de vork of het frame.
MONTERE N KROMPASSER VOOR
Monteer de krompasser aan de voorkant (kortste slang) aan de vork.
INTERNATIONA LE STANDAARD (IS) MONTAGE
Draai de CPS-bouten los, en bevestig de krompasser dan met de bouten op de montagelipjes.
Draai de montagebouten aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment. Controleer of de krom-
passer zich vrij op de CPS bevestigingen beweegt.
STIJLMONTAGE
a. Verwijder de montagebeugel, maar laat de CPS-bouten en de op elkaar aangebrachte
ringen op hun plaats zitten. b. Bevestig de krompasser rechtstreeks met bouten op de vork. c.
Draai de bouten stevig vast en draai dan 1/8e tot 1/4e slag terug. Controleer of de krompasser
zich vrij op de CPS-bevestigingen beweegt.
MONTAGE KROMPASSER ACHTER
Draai de CPS-bouten los en monteer dan de krompasser aan de achterkant (langste
slang) op de I.S. lipjes achterop de fiets. Draai de montagebouten aan tot het
voorgeschreven aanhaalmoment. Controleer of de krompasser zich vrij op de CPS
bevestigingen beweegt.
AFSTELLEN SL ANGHOEK, DAN VASTLEGGEN
Indien nodig maakt u de banjobouten op de krompasser met een 8 mm steeksleutel
enigszins los en roteert u de fittingen zodat de slangen optimaal vastgelegd kunnen
worden. Haal de banjobouten weer aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment, en
leg dan de slangen vast. Controleer eerst of de slang op de kritieke punten lang genoeg is
zodat de suspensie kan bewegen, maar zorg er ook voor dat er geen grote lussen van overtol-
lige slang ontstaan. Zet de slangen nu vast op het frame en de vork.
1
2
3
4
OF
MONTERE N HENDELS: Juicy Five
Monteer de hendels in de juiste positie op de handvaten. De pijltjes moeten om-
hoog wijzen. Controleer of er voldoende speling in de slang zit zodat de handvaten
vrij heen en weer kunnen bewegen. Haal de bovenste bout helemaal aan tot het
voorgeschreven aanhaalmoment zodat er geen tussenruimte overblijft. Haal de onderste bout
aan tot hetzelfde aandraaimoment.
MONTERE N HENDELS: Juicy Three
Schuif de hendel op de stang naar de juiste positie. Draai de bout van de klem aan tot het
voorgeschreven aanhaalmoment. Draai niet te strak aan.
Controleer of de stangen vrij kunnen ronddraaien. Als er in dit gebied te veel slanglengte is, raadpleeg dan de instruc-
ties over het veranderen van de slanglengte en het ontluchten van het systeem.
RECHTER VOOR ZIJDE (optioneel)
Om Juicy Five in motor-stijl te laten draaien (rechter voorzijde), moeten de
klemmen worden omgeklapt zodat de pijltjes naarboven wijzen en dan worden
gemonteerd zoals in stap 5.
Juicy Three kan of links of rechts gebruikt worden. Ruil daarvoor gewoon de hendels om en installeer de klembouten
dan vanaf de andere kant.
UITLIJNE N EN RICHTEN KROMPASSE RS
Knijp de voorhendel 5 of 6 keer in, en houd hem dan ingeknepen. Druk de hendel sa-
men (met uw hand of met een elastiekje), en draai dan de CPS-bouten zo stevig vast
dat de krompasser op zijn plaats blijft zitten. Draai het wieltje rond en controleer of de
rotor sleept. Als hij sleept, draait u de CPS-bouten los en probeert u het nogmaals Als hij niet
meer sleept, haalt u de CPS-bouten om en om aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment.
Herhaal de procedure voor de achterrem.
BEREIK AFSTELLE N
Stel het bereik indien nodig af met een 2 mm inbussleutel. Één klik is gelijk aan
1 mm verstelling.
Als u twist-shifters gebruikt, is het nodig om de hendels uit de buurt van de shifters te halen of ze helemaal te verwi-
jderen zodat u bij de bereikafstelschroef kunt komen. Haal, zoals reeds opgemerkt in stap 5, de hendelklembouten
nogmaals aan als u het bereik van de hendel hebt afgesteld.
5
6
7
5
a
I N S T A L A Ç Ã O
INSTALAR O ROTOR
Monte o rotor no cubo, utilizando os parafusos T-25 TORX® que foram fornecidos
com o travão e aperte-os na pressão especificada. O logótipo da Avid TEM DE ficar
para fora. Introduza a roda na forqueta ou no quadro.
MONTAR A MA XIL A DIANTEIR A
Monte a maxila dianteira (tubo mais curto) na forqueta.
MONTAGEM INTERNACIONA L (INTERNATIONAL STANDA RD - IS)
Afrouxe os parafusos do CPS, depois aparafuse a maxila às fixações de montagem. Aperte
os parafusos de montagem na pressão indicada. Confirme que a maxila se move livremente
no bloco do CPS.
MONTAGEM NO ESPIGÃO
a. Retire o adaptador de montagem, mas deixe no sítio as pilhas de anilhas e os parafusos do
CPS. b. Aparafuse a maxila directamente à forqueta. c. Ajuste os parafusos, depois desaperte
1/8 a 1/4 de volta. Confirme que a maxila se move livremente no bloco do CPS.
MONTAR A MA XIL A TR ASEIR A
Afrouxe os parafusos do CPS e monte a maxila traseira (tubo mais comprido) nas
fixações IS da traseira da bicicleta. Aperte os parafusos de montagem com a pressão
indicada. Confirme que a maxila se move livremente no bloco do CPS.
CORRIJA O ÂNGULO DO TUBO DO TRAVÃO, DEPOIS ENCAMINHE-O
Se necessário, afrouxe ligeiramente os parafusos (furados) da maxila, com uma
chave de bocas de 8 mm e rode os adaptadores, para melhor condução da tubagem.
Reaperte os parafusos na pressão indicada e depois encaminhe os tubos de travão.
Certifique-se de que em pontos críticos há tubo suficiente para permitir o movimento de
suspensão e que também não ficam grandes laçadas de tubo excedentário. A seguir, prenda
a tubagem ao quadro e à forqueta.
1
2
3
4
OU
MONTAR MANÍPULOS: Juicy Five
Monte os manípulos (manetes) no guiador, na posição correcta. As setas devem
ficar a apontar para cima. Certifique-se de que há suficiente tubo de travão para o
guiador poder virar de um lado para o outro sem entraves. Aperte o parafuso de cima
completamente, com a pressão indicada, de maneira a não deixar nenhuma folga. Aperte o
parafuso de baixo com a mesma pressão.
MONTAR MANÍPULOS: Juicy Three
Faça o manípulo deslizar na barra do guiador até à posição adequada. Aperte o parafuso de
fixação na pressão indicada. Não aperte demasiado.
Confirme que o guiador gira sem entraves. Se houver um excesso de tubo de travão nessa zona, veja as instruções
para alterar o tamanho da tubagem e sangramento do sistema.
MUDANÇA DE POSIÇÃO (opcional)
Para condução com Juicy Five em estilo de motorizada (frente à direita), inverta os
apertos, de modo a que as setas fiquem para cima. Depois monte como em 5.
Manípulos Juicy Three tanto podem ser colocados à direita como à esquerda, basta trocar os manípulos e instalar os
parafusos de aperto no lado oposto.
ALINHAR E AJUSTAR AS M AXILAS
Aperte o manípulo do travão da frente 5 ou 6 vezes e espere. Aperte o manípulo
(com a mão ou com um elástico), depois aperte os parafusos do CPS o suficiente
para manter a maxila no lugar. Dê a volta com a roda e veja se o rotor faz fricção.
Se fizer, afrouxe ligeiramente os parafusos do CPS e repita. Quando deixar de fazer fricção,
aperte os parafusos do CPS alternadamente, até à pressão indicada. Repita o procedimento
para o travão traseiro.
REGU LAR A INCLINAÇÃO
Utilize uma chave sextavada de 2 mm para regular a inclinação, se for necessário.
Cada clique corresponde a 1 mm de regulação.
Se utilizar mudanças de punho, é necessário afastar os manípulos dos travões dos das mudanças ou retirá-los
totalmente, para aceder ao parafuso de regulação de inclinação. Volte a apertar os parafusos, de acordo com o passo
5, depois de regular a inclinação do manípulo.
5
6
7
5
a
Brackets • Bremssa ttelhalte r • Soportes • Suppo rts • Staffe • Beugels • Ad aptadores • •
3
9-10 Nm (80 -90 in-lb)
CPS
2
OR
CPS
9-10 Nm (80 -90 in-lb)
a
b
c
CPS
5
a
2.8- 3.4 Nm
(25-3 0 in-lb)
4-5 N m (30- 40 in-lb)
5
6
8-10 Nm (70 -90 in-lb)
Rear
Hinte n
Trasero
Arri ère
Poster iore
Achter
Traseiro
Front
Vorne
Delan tero
Avant
Anter iore
Voor
Diant eiro
4
5.5- 6.2 Nm (50- 55 in-lb)
1
6.2 Nm (5 5 in-lb)
≥ 1.55 mm
00.5315. 012.050
203 IS Rea r
11.5376.302 .900
160 IS Front
140 IS Rear
00.5315. 012.010
185 IS Rear
11.5376.402. 600
160 IS Rear
00.5315. 012.000
185 IS Front
00.5315. 012.030
185 Front BoX Xer
11.5373.502 .600
203 Front B oXXer
00.5315. 012.040
203 IS Fron t
00.5315. 012.020
185 Post Mo unt
00.5315. 012.060
203 Post M ount
11.5373.602 .300
QR20 Fro nt
7
1 “click ”...
... = 1 mm
www.sra m.com • 95-5 013-109-00 0 Rev C • © SRAM Co rporation, 20 08
JUICY THREE • JUICY FIVE
USER MANUAL
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SRAM AVID JUICY FIVE Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados