Transcripción de documentos
1
12
1
2
3
28
4
5
11
10
6
14
15
9
8
7
13
27
17
16
18
29
26 25
24 23 22 21
2
20
19
3
B
4
C
D
A
5
6
A
7
A
A
B
B
8
2
min 4mm
(0,16’’)
9
The engine exhaust from this product
contains chemical known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
10
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
11
12
13
14
15
16
A
B
17
18
19
20
21
22
OFF HALF FULL
23
24
25
26
27
28
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
3
29
30
31
33
32
4
5
3
7
10
34
8
2
6
1
9
35
36
37
38
Da
ng
er
zo
ne
Retreat path
39
ng
e
ne
Retreat path
Da
o
rz
Fe
llin
Da
ng
er
g
e
dir
cti
on
zo
ne
1
3
2
1
4
1
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
40
41
42
43
44
45
46
47
48
A
49
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
3
2
50
0,5 mm
1
5
TECHNICAL DATA
Technical data
CS 2234S
CS 2238S
Cylinder displacement, cu.in/cm3
2.1/34
2.3/38
Stroke, inch/mm
1.26/32
1.26/32
Idle speed, rpm
3000
3000
Power, kW
1.3/9000
1.5/9000
Engine
Ignition system
Manufacturer of ignition system
RE Phelon
RE Phelon
Type of ignition system
CD
CD
Spark plug
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Electrode gap, inch/mm
0.02/0.5
0.02/0.5
Fuel and lubrication system
Manufacturer of carburetor
Zama
Zama
Carburetor type
W-33
W-33
Fuel tank capacity, US pint/litre
0.6/0.3
0.6/0.3
Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min
7
7
Oil tank capacity, US pint/litre
0.4/0.19
0.4/0.19
Type of oil pump
Automatic
Automatic
10/4.6
10/4.6
Standard bar length, inch/cm
14/35, 16/40
14/35, 16/40
Recommended bar lengths, inch/cm
14/35, 16/40
14/35, 16/40
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, lb/kg
Chain/bar
Usable cutting length, inches/cm
13.5/34, 15.5/39
13.5/34, 15.5/39
Pitch, inch/mm
0.375/9.5
0.375/9.5
Thickness of drive links, inch/mm
0.050/1.3
0.050/1.3
Number of teeth on drive sprocket
6
6
Chain speed at max. power, m/sec
20.0
20.0
22 – English
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
CS 2234S
CS 2238S
Cylindrée, po3/cm3
2,1/34
2,3/38
Course, po/mm
1,26/32
1,26/32
Régime de ralenti, tr/min
3000
3000
Puissance, kW
1,3/9000
1,5/9000
Moteur
Système d’allumage
Fabricant du système d'allumage
RE Phelon
RE Phelon
Type de système d’allumage
CD
CD
Bougie
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Écartement des électrodes, po/mm
0,02/0,5
0,02/0,5
Système de graissage/de carburant
Fabricant du carburateur
Zama
Zama
Type de carburateur
W-33
W-33
Contenance du réservoir de carburant, pint/litres
0,6/0,3
0,6/0,3
Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min
7
7
Contenance du réservoir d’huile, pint/litre
0,4/0,19
0,4/0,19
Type de pompe à huile
Automatique
Automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, lb/kg 10/4,6
10/4,6
Chaîne/guide-chaîne
Longueur de guide standard, pouces/cm
14/35, 16/40
14/35, 16/40
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm
14/35, 16/40
14/35, 16/40
Longueur de coupe utile, pouces/cm
13,5/34, 15,5/39
13,5/34, 15,5/39
Pas, pouces/mm
0,375/9,5
0,375/9,5
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Nombre de dents par pignon
6
6
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s
20,0
20,0
44 – French
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
INTRODUCCION
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Jonsered!
Estamos convencidos de que usted apreciará con
satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro
producto por mucho tiempo en adelante. Con la
adquisición de alguno de nuestros productos, usted
dispone de asistencia profesional con reparaciones y
servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el
producto en un punto de compra que no es uno de
nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el
taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena
satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en
adelante. Tenga en cuenta que este manual de
instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus
instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera)
puede alargar considerablemente la vida útil de la
máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su
máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo
propietario.
¡Mucha suerte con la utilización de su producto
Jonsered!
Debe evitarse que la punta de la
espada entre en contacto con ningún
objeto.
ADVERTENCIA! Debe evitarse
cualqier contacto de la punta de la
barra guía con cualgier objeto, ya que
puede causar que la barra guía se
desplace repenitinamente hacia
arriba y hacia atrás (las reculadas),
com posibles graves heridas.
Máximo valor de kickback medido sin
el freno de cadena para la
combinación de barra y cadena
indicata en la etiqueta.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
Etiquetas que se encuentran en la motosierra:
Jonsered trabaja constantemente para perteccionar sus
productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
Símbolos en la máquina:
¡ATENCION! ¡Las motosierras
pueden ser peligrosas! Su uso
descuidado o erróneo puede
provocar heridas graves o mortales
al operador o terceros.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
El período de cumplimiento de emisiones mencionado
en la etiqueta de cumplimiento de emisiones indica el
número de horas de funcionamiento en el que el motor
ha demostrado cumplir con los requisitos federales en
materia de emisiones.
El mantenimiento, sustitución o reparación de aparatos
y sistemas de control de las emisiones puede
efectuarlos cualquier establecimiento o individuo
dedicado a la reperación de motores no de carretera.
Utilice siempre:
•
Casco protector homologado
•
Protectores auriculares
homologados
•
Gafas protectoras o visor
El operador debe manejar la
motosierra con ambas manos.
No manejar nunca una motosierra
sujetándola sólo con una mano.
48 – Spanish
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
INDICE
¿Qué es qué en la motosierra?
(1)
1
Cubierta del cilindro
2
Bomba de combustible
3
Empuñadura de arranque
4
Estrangulador/Bloqueo del acelerador de arranque
5
Botón de parada (Conexión y desconexión del
encendido.)
6
Mango trasero
7
Depósito de combustible
8
Tornillos de reglaje del carburador
9
Mecanismo de arranque
10 Depósito de aceite de cadena
11 Placa de identificatión
12 Etiqueta adhesiva de información y advertencia
13 Fiador del acelerador (Impide las aceleraciones
involuntarias.)
14 Mango delantero
15 Protección contra reculadas
16 Silenciador
17 Espada
18 Cabezal de rueda
19 Cadena
20 Apoyo de corteza
21 Captor de cadena
22 Rueda de tensor de cadena
23 Perilla
24 Cubierta del embrague
25 Empuñadura trasera con protección para la mano
derecha
26 Acelerador
27 Llave combinada
28 Manual de instrucciones (EPA)
29 Protección de la espada
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
Índice
INTRODUCCION
Apreciado cliente: .................................................
Símbolos en la máquina: ......................................
¿Qué es qué en la motosierra? ...........................
INDICE
Índice ...................................................................
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra
nueva ...................................................................
Importante ............................................................
Emplee siempre el sentido común. ......................
Equipo de protección personal ............................
Equipo de seguridad de la máquina ....................
Equipo de corte ....................................................
MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena .......................
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante ...........................................................
Repostaje .............................................................
Seguridad en el uso del combustible ...................
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada ...............................................
TECNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina: ................................
Instrucciones generales de trabajo ......................
Medidas preventivas de las reculadas .................
MANTENIMIENTO
Generalidades ......................................................
Ajuste del carburador ...........................................
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra ..................................
Silenciador ...........................................................
Filtro de aire .........................................................
Bujía .....................................................................
Sistema refrigerante ................................................
Programa de mantenimiento ................................
DATOS TECNICOS
Datos técnicos .....................................................
GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE
GARANTIA ...........................................................
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DE LA
NORMA AMERICANA
Precauciones de seguridad para usuarios de
motosierras ..........................................................
48
48
49
49
50
50
50
51
51
53
55
56
56
57
57
58
58
62
62
62
63
63
63
64
64
65
66
68
70
Spanish – 49
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar
una motosierra nueva
•
•
•
•
•
•
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
(1) - (50) refiérase a las figuras en p. 2-5.
Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte.
Vea las instrucciones bajo el título Montaje.
Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las
instrucciones en los capítulos Manipulación del
combustible y Arranque y parada.
No utilice la motosierra hasta que haya llegado
suficiente aceite lubricante a la cadena. Lea las
instrucciones bajo el título Lubricación del equipo de
corte.
La exposición prolongada al ruido puede causar
daños crónicos en el oído, Por consiguiente, use
siempre protectores auriculares homologados.
!
!
!
!
!
¡ATENCION! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros. Su
garantía podría no abarcar daños o
responsabilidades causados por el uso
de accesorios o piezas de repuesto no
autorizados.
¡ATENCION! La utilización errónea o
descuidada de una motosierra puede
convertirla en una herramienta peligrosa
que puede causar accidentes graves e
incluso mortales. Es muy importante
que lea y comprenda el contenido de
este manual de instrucciones.
¡ATENCION! En el interior del
silenciador hay sustancias químicas que
pueden ser cancerígenas. Evitar el
contacto con estas sustancias si se
daña el silenciador.
¡ATENCION! La inhalación prolongada
de los gases de escape del motor, la
neblina de aceite de cadena y el polvo de
serrín puede poner en riesgo la salud.
¡ATENCION! El sistema de encendido
de esta máquina genera un campo
electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con marcapasos. Para reducir
el riesgo de lesiones graves o letales,
las personas que utilizan marcapasos
deben consultar con su médico y con el
fabricante del marcapasos antes de
emplear esta máquina.
50 – Spanish
Importante
¡IMPORTANTE!
La máquina sólo está diseñada para aserrar madera.
Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena
de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha
ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan
afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el
control del cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título Equipo de protección
personal.
No modifique nunca esta máquina de forma que se
desvíe de la versión original, y no la utilice si parece
haber sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y
servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Nunca utilice otros accesorios que los recomendados
en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos
Equipo de corte y Datos técnicos.
¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para
reducir el riesgo de daños causados por objetos
lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran
fuerza objetos como virutas, trozos de madera
pequeños, etc. Ello comporta riesgo de daños
personales graves, especialmente en los ojos.
!
!
¡ATENCION! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
¡ATENCION! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones
bajo el titular Datos técnicos
Emplee siempre el sentido
común. (2)
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables
que se pueden producir al utilizar una motosierra.
Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite
todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado. Si después de leer estas instrucciones
todavía se siente inseguro en cuanto al procedimiento
de uso, consulte con un experto antes de proseguir. No
dude en ponerse en contacto con el distribuidor o con
nosotros si tiene alguna duda en cuanto al empleo de la
motosierra. Estamos a su disposición para darle
consejos que le ayuden a emplear su motosierra de
forma mejor y más segura. Le recomendamos hacer un
cursillo sobre empleo de motosierras. El distribuidor
local, una escuela de silvicultura o una biblioteca pueden
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
informarle acerca del material de formación y los cursos
disponibles. Se realiza un trabajo constante de mejoras
del diseño y la técnica, que aumentan su seguridad y
eficacia. Visite al distribuidor local regularmente para
averiguar qué provecho pueden proporcionarle las
novedades que se introducen.
Equipo de protección personal
!
¡ATENCION! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario. Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo
de lesiones, pero reduce su efecto en
caso de accidente. Pida a su distribuidor
que le asesore en la elección del equipo.
•
•
•
•
•
•
Casco protector homologado
Protectores auriculares
Gafas protectoras o visor
Guantes con protección anticorte
Pantalones con protección contra sierra
Botas con protección anticorte, puntera de acero y
suela antideslizante
• Tenga siempre a mano el equipo de primeros
auxilios.
• Extintor de incendios y pala
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.
¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el
silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente.
Tenga siempre a mano herramientas para extinguir
incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a
prevenir incendios forestales.
Equipo de seguridad de la máquina
En este capítulo se explican los componentes de
seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control
y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Vea el capítulo
Componentes de la máquina para ver dónde están
situados estos componentes en su máquina.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
!
¡ATENCION! No emplee nunca una
máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se
debe controlar y mantener. Vea las
instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Si el control
de su máquina no da resultado
satisfactorio, hay que acudir a un taller
de servicio para la reparación.
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
Freno de cadena con protección contra
reculadas
Su motosierra está equipada con un freno de cadena
diseñado para detener la cadena de sierra en caso de
reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de
accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede
impedirlos.
Proceda con cuidado en la utilización de la sierra,
procurando que el sector de riesgo de reculada de la
espada nunca toque ningún objeto.
• El freno de cadena (A) se activa bien manualmente
(con la mano izquierda) o por efecto de la inercia. (3)
• La activación se produce al empujar hacia delante la
protección contra reculadas (B). (3)
• El movimiento activa un mecanismo de muelle que
tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de
arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de
embrague). (4)
• La protección contra reculadas no sólo activa el freno
de cadena. También cumple otra función importante:
reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la
cadena si el usuario suelta el mango delantero.
• El freno de cadena debe estar activado cuando se
arranca la motosierra, para impedir que la cadena gire.
• Utilice el freno de cadena como 'freno de
estacionamiento' al arrancar y para los traslados
cortos a fin de prevenir accidentes por contacto
involuntario de usted o el entorno con la cadena de
sierra en movimiento.
• El freno de cadena se desacopla empujando la
protección contra reculadas hacia atrás, contra el
mango delantero.
• Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy violentas.
La mayoría de las reculadas son pequeñas y, por tanto,
no siempre activan el freno de cadena. En estos casos
debe sujetarse la motosierra con fuerza, sin soltarla.
• El modo de activación del freno de cadena, manual o
por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de la
posición de la motosierra en relación al objeto con el
que toca el sector de riesgo de reculada de la espada.
En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de
reculada de la espada lo más lejos posible del usuario,
el freno de cadena está diseñado para ser activado por
su propio contrapeso (inercia) en el sentido de reculada.
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el
sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el
freno de cadena se activa manualmente con la mano
izquierda.
• En posición de tala, la mano izquierda está en una
posición que permite la activación manual del freno
de cadena. Con este agarre, cuando la mano
izquierda está colocada de forma que no puede influir
en el movimiento de la protección contra reculada, el
freno de cadena sólo se puede activar mediante la
función de inercia.
¿Activará siempre mi mano el freno de
cadena en caso de reculada?
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la
protección contra reculada hacia adelante. Si su mano sólo
roza la protección contra reculada o resbala sobre ella,
puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para activar el
freno de cadena. También debe agarrar con firmeza la
empuñadura de la motosierra cuando trabaja. Si lo hace y
Spanish – 51
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
se produce una reculada, puede ocurrir que no suelte el
agarre de la empuñadura delantera y que no active el freno
de cadena, o que el freno de cadena no se active hasta
que la sierra haya girado bastante. En casos así puede
suceder que el freno de cadena no tenga tiempo de
detener la cadena antes de que le toque a usted.
Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo
que impiden que su mano llegue a la protección contra
reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo,
cuando se sujeta la sierra en posición de tala.
¿Se activa siempre por inercia el freno de
cadena cuando se produce una reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil probar
el freno; vea las instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la
motosierra. Recomendamos que haga esta prueba antes
de empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, la
reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el freno
de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado sensible,
se activaría constantemente, lo que sería molesto.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la
máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el
equipo de corte, va suspendido de la parte de los
mangos con un elemento antivibratorio.
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles
caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas
blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un
equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo incorrecto
o mal afilado) incrementa el nivel de vibraciones.
!
¿Me protegerá siempre el freno de
cadena contra daños si se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar para
proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el
freno se debe activar tal como se describe arriba para
detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer
lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la
espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir
que el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y
parar la cadena antes de que la motosierra le toque.
Solamente usted y empleando una técnica de
trabajo correcta puede eliminar el efecto de reculada
y los riesgos que comporta.
Fiador del acelerador
El fiador del acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador. Cuando se oprime
el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango),
se desacopla el acelerador (B). Cuando se suelta el
mango, el acelerador y el fiador vuelven a sus
posiciones originales. Ambas funciones se efectúan con
sistemas independientes de muelles de retorno. Con
esta posición, el acelerador queda automáticamente
bloqueado en ralentí. (5)
¡ATENCION! La sobreexposición a las
vibraciones puede provocar problemas
circulatorios y dolencias de carácter
nervioso, especialmente en personas
con patologías circulatorias. Acuda a
un médico si nota síntomas corporales
que puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Son
ejemplos de tales síntomas la pérdida
de sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o
reducción de la fuerza normal o los
cambios en el color y la superficie de la
piel. Estos síntomas se presentan
normalmente en dedos, manos y
muñecas. Los síntomas pueden
aumentar en temperaturas frías.
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir el nivel sonoro
y para apartar los gases de escape del usuario.
!
¡ATENCION! Los gases de escape del
motor están calientes y pueden
contener chispas que pueden provocar
incendio. Por esa razón, ¡nunca
arranque la máquina en interiores o
cerca de material inflamable!
En regiones de clima cálido y seco puede haber un
riesgo de incendio considerable. En países de estas
regiones hay normativas y requisitos legales de, por
ejemplo, equipar el silenciador con una red
apagachispas homologada (A). (6)
Captor de cadena
El captor de cadena está diseñado para captar las
cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto
se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las
instrucciones bajo el título Montaje) y con un
mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea
las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de
trabajo).
Protección de la mano derecha
La protección de la mano derecha, además de proteger
la mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide
que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior.
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador
diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones
y optimizar la comodidad de uso.
52 – Spanish
¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el
funcionamiento y después de parar. Esto también es
aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención
al riesgo de incendio, especialmente al emplear la
máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.
!
¡ATENCION! No utilice nunca una
motosierra sin silenciador o con el
silenciador defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios. No utilice nunca una
motosierra sin red apagachispas o con
red apagachispas defectuosa si la
normativa del país exige este equipo.
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
• Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
• Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la
cadena de sierra.
• Proporciona un resultado de corte óptimo.
• Aumentar la duración del equipo de corte.
• Evita el aumento de los niveles de vibraciones.
Reglas básicas
•
•
•
•
•
¡Utilice solamente el equipo de corte
recomendado por nosotros! Vea las instrucciones
bajo el titular Datos técnicos
¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena
bien y correctamente afilados! Siga nuestras
instrucciones y utilice el calibrador de limado
recomendado. Una cadena mal afilada o
defectuosa aumenta el riesgo de accidentes.
¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de
profundidad recomendado. Una profundidad de corte
demasiado grande aumenta el riesgo de reculada.
¡Mantenga la cadena correctamente tensada!
Con un tensado insuficiente se incrementa el riesgo
de solturas de la cadena y se aumenta el desgaste
de la espada, la cadena y el piñón de arrastre.
¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y
efectúe el mantenimiento adecuado! Con una
lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de
roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
Equipo de corte reductor de reculadas
!
¡ATENCION! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones
bajo el titular Datos técnicos
Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la
espada toque algún objeto.
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un
equipo de corte con reducción de reculada
”incorporada”, así como con un afilado y mantenimiento
correctos de la cadena.
Espada
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la
propensión a la reculada.
Cadena
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que
se presentan en versión estándar y en versión reductora
de reculada.
¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el
riesgo de reculada.
!
¡ATENCION! Cualquier contacto con
una sierra de cadena en girando puede
causar daños muy graves.
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
Expresiones características de la espada y cadena
Para conservar la eficacia de todos los componentes de
seguridad del equipo de corte, debe sustituir las
combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o
dañadas por una espada y una cadena recomendadas
por Jonsered. Vea las instrucciones del capítulo Datos
técnicos para información sobre las combinaciones de
espada/cadena de sierra que recomendamos.
Espada
• Longitud (pulgadas/cm)
• Número de dientes en el cabezal de rueda (T).
• Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de
rueda de la espada y el piñón de arrastre de la
cadena de la motosierra deben adaptarse a la
distancia entre los eslabones de arrastre.
• Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada
combinación de longitud de cadena, paso de cadena
y número de dientes del cabezal de rueda, le
corresponde un número determinado de eslabones
de arrastre.
• Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El
ancho de la guía de la espada debe estar adaptado
al ancho del eslabón de arrastre de la cadena.
• Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al
diseño de la motosierra.
Cadena
• Paso de cadena (=pitch) (pulgadas)
• Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas)
• Número de eslabones de arrastre (unidades)
Afilado y ajuste del talón de profundidad
de una cadena de sierra
!
¡ATENCION! Para trabajar con la
cadena, utilice siempre guantes para
proteger las manos contra lesiones.
Generalidades sobre el afilado de los dientes
cortantes
• No corte nunca con una sierra roma. Es señal de sierra
roma cuando es necesario presionar el equipo de corte
a través de la madera y el que las virutas son muy
pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no produce
virutas. El único resultado es polvo de madera.
• Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí
sola la madera y produce virutas grandes y largas.
• La parte cortante de una cadena de sierra se
denomina eslabón de corte, formado por un diente
de corte (A) y un talón de profundidad (B). La
distancia en altura entre ellos determina la
profundidad de corte. (7)
Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente
de corte.
1 Ángulo de afilado
2 Ángulo de corte
3 Posición de la lima
4 Diámetro de la lima redonda
Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra sin
los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos que
utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla garantiza
un afilado de la cadena de sierra para una reducción de la
reculada y una capacidad de corte óptimas.
Spanish – 53
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a los datos para el afilado de la cadena de su
motosierra.
!
¡ATENCION! La negligencia en seguir
las instrucciones de afilado aumenta
considerablemente la propensión a la
reculada de la cadena de sierra.
Afilado de dientes cortantes
Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda
y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del
capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila
redonda y el calibrador de afilado recomendados para la
cadena de su motosierra.
• Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un
tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad
lateral, lo cual dificulta el afilado correcto.
• Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera.
En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero,
afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la
motosierra y afile los dientes del otro lado.
• Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando
sólo queden 4 mm (0,16") de la longitud de diente, la
cadena está desgastada y debe cambiarse. (8)
Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de
corte
• Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón
de profundidad (= profundidad de corte). Para
mantener una capacidad máxima de corte hay que
bajar el talón de profundidad al nivel recomendado. En
lo referente a la profundidad de corte de la cadena de
su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos.
!
¡ATENCION! ¡Una profundidad de corte
excesiva aumenta la propensión a las
reculadas de la cadena!
Ajuste de la profundidad de corte
• El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con
los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos
ajustar la profundidad de corte después de cada tercer
afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN! Esta
recomendación presupone que la longitud de los
dientes de corte no se ha reducido anormalmente.
• Para ajustar la profundidad de corte se necesita una
lima plana y un calibrador de profundidad de corte.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado
de profundidad para obtener la medida de profundidad
correcta y el ángulo correcto del talón de profundidad.
• Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de
sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones
sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el
sobrante de la parte sobresaliente del talón de
profundidad. La profundidad de corte es correcta
cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima
sobre el calibrador.
Tensado de la cadena
!
!
¡ATENCION! Una cadena
insuficientemente tensada puede
soltarse y ocasionar accidentes graves,
incluso mortales.
¡ATENCION! Utilice siempre guantes
protectores homologados. Una cadena
inmóvil también puede causar daños
graves al usuario u otras personas que
llegan a la cadena.
La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente,
es importante ajustar el equipo de corte para compensar
este cambio.
El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que
se reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas
requieren un período de rodaje, durante el que debe
controlarse el tensado con mayor frecuencia.
En general, la cadena debe tensarse tanto como sea posible,
aunque debe ser posible girarla fácilmente con la mano. (9)
• Aflojar la manija abriéndola. (10)
• Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de
la espada. (11)
• Ajustar la tensión de la cadena, girando la rueda
hacia abajo (+) para aumentar la tensión y hacia
arriba (-) para reducirla. Levantar la punta de la
espada para ajustar la tensión. (12)
• Apretar la tapa del acoplamiento, girando la manija a
derechas mientras se levante la punta de la espada. (13)
• Cerrar la manija para fijar el tensado. (14)
Lubricación del equipo de corte
!
¡ATENCION! La lubricación insuficiente
del equipo de corte puede ocasionar
roturas de cadena, con el riesgo
consiguiente de accidentes graves e
incluso mortales.
Aceite para cadena de motosierra
Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena
adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en
climas cálidos como fríos.
Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un
aceite para cadena óptimo que, gracias a su origen vegetal,
es también biodegradable. Recomendamos el uso de
nuestro aceite para obtener la mayor conservación, tanto
de la cadena de sierra como del medio ambiente. Si nuestro
aceite para cadena de motosierra no es accesible,
recomendamos usar aceite para cadena común.
¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para
usted, la máquina y el medio ambiente.
¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena
de sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y
la cadena de sierra antes del almacenamiento
prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide
el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena
se vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.
Repostaje de aceite para cadena de motosierra
• Todos nuestros modelos de motosierra tienen lubricación
automática de la cadena. Algunos modelos pueden
obtenerse también con flujo de aceite regulable.
54 – Spanish
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD / MONTAJE
•
El depósito de aceite de cadena y el depósito de
combustible están dimensionados para que se termine
el combustible antes de terminarse el aceite de cadena.
No obstante, para que esta función de seguridad sea
efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra
correcto (un aceite demasiado claro se termina antes de
que se termine el combustible), debe seguirse nuestra
recomendación de reglaje del carburador (una mezcla
demasiado pobre hace que el combustible dure más que
el aceite de cadena), y deben seguirse nuestras
recomendaciones de equipo de corte (una espada
demasiado larga requiere más aceite lubricante).
Control de la lubricación de la cadena
• Controle la lubricación de la cadena cada vez que
reposte. Vea las instrucciones del capítulo
Lubricación del cabezal de rueda de la espada.
Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8
pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1
minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe
verse una línea de aceite clara en el objeto.
Si no funciona la lubricación de la cadena:
• Compruebe que el canal de aceite de cadena en la
espada esté abierto. Límpielo si es necesario.
• Compruebe que la guía de la espada esté limpia.
Límpiela si es necesario.
• Compruebe que el cabezal de rueda de la espada
gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté
abierto. Limpie y lubrique si es necesario.
Si la lubricación de la cadena no funciona después de
efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su
taller de servicio.
Piñón de arrastre de la cadena
El tambor del embrague lleva uno Piñón Spur (piñón
soldado en el tambor).
Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón
de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un
desgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadena
debe cambiarse cada vez que se cambie la cadena.
Control del desgaste del equipo de corte
Controle diariamente la cadena para comprobar si:
• Hay grietas visibles en los remaches y eslabones.
• La cadena está rígida.
• Los remaches y eslabones presentan un desgaste
anormal.
Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o
varios de los puntos anteriores.
Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le
recomendamos que la compare con una cadena nueva.
Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente
cortante, la cadena está gastada y debe cambiarse.
Espada
Controle a intervalos regulares:
• Si se han formado rebabas en los lados de la espada.
Lime si es necesario. (15A)
• Si la guía de la espada presenta un desgaste
anormal. Cambie la espada si es necesario. (15B)
• Si la punta de la espada presenta un desgaste
anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al
final del radio de la punta, en la parte inferior de la
espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina
con un tensado de cadena insuficiente.
• Para obtener una duración óptima, la espada debe
girarse cada día.
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
!
¡ATENCION! La mayoría de los accidentes
con la motosierra se producen cuando la
cadena toca al usuario.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título Equipo
de protección personal.
Evite los trabajos para los que no se sienta
suficientemente capacitado. Vea las
instrucciones bajo los títulos Equipo de
protección personal, Medidas preventivas
de reculadas, Equipo de corte e
Instrucciones generales de trabajo.
Evite situaciones con riesgo de reculada.
Vea las instrucciones bajo el título Equipo
de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de corte recomendado y
controle su estado. Vea las instrucciones
bajo el título Instrucciones generales de
trabajo.
Compruebe el funcionamiento de las
piezas de seguridad de la motosierra. Vea
las instrucciones bajo los títulos
Instrucciones generales de trabajo e
Instrucciones generales de seguridad.
Montaje de la espada y la cadena
!
¡ATENCION! Los trabajos de control y/o
mantenimiento deben efectuarse con el
motor desconectado. El contacto de
parada retorna automáticamente a la
posición de arranque. Por consiguiente,
antes de realizar trabajos de montaje,
control y/o mantenimiento se debe quitar
el capuchón de encendido de la bujía para
evitar el arranque imprevisto.
Para trabajar con la cadena, utilice
siempre guantes para proteger las manos
contra lesiones.
Compruebe que no esté activado el freno de cadena
empujando la protección contra reculadas del freno de
cadena hacia el mango delantero.
Desmontar la manija y la cubierta del embrague (freno de
cadena). Quitar el anillo de transporte. (16)
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición posterior
extrema. Monte la cadena en el piñón de arrastre y la guía de la
espada. Empiece con la parte superior de la cadena. (17)
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén
orientados hacia delante en la parte superior de la espada.
Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y
ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de la
espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de la
cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y que
la cadena esté bien colocada en la guía de la espada. (18)
Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La
cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión en la
parte inferior de la espada. (12)
La cadena está correctamente tensada cuando no cuelga en la
parte inferior de la espada y puede girarse fácilmente con la
mano. Apriete las tuercas de la espada con la llave combinada,
sujetando al mismo tiempo la punta de la espada. (13)
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle el
tensado regularmente. Una cadena correcta significa buena
capacidad de corte y larga duración. (19)
Spanish – 55
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante
Mezcla
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante
medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla
para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al
mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso
los pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una
gran incidencia en la proporción de mezcla.
•
•
•
•
!
¡ATENCION! Para hacer la mezcla,
compruebe que haya buena ventilación.
Aceite para cadena
Gasolina
•
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
alta calidad.
El octanaje mínimo recomendado es 87
((RON+MON)/2). Si se utiliza gasolina de octanaje
inferior a 87, se puede producir el efecto “clavazón”.
Esto produce un aumento de la temperatura del
motor y de la carga sobre los cojinetes, fenómenos
que pueden causar averías graves del motor.
Para trabajos con régimen alto continuado (por ejemplo,
para desramar), se recomienda un octanaje más alto.
•
•
Rodaje
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas
por periodos prolongados durante las primeras diez
horas.
Aceite para motores de dos tiempos
•
•
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
Agite bien la mezcla de combustible antes de
ponerla en el depósito de combustible de la
máquina.
No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo.
•
•
•
•
•
Para lubricar se recomienda un aceite especial (aceite
para lubricar cadenas) con buena aptitud adherente.
No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar
averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
Es importante utilizar un aceite adecuado para la
temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).
Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se
espesan. Ello puede causar sobrecargas en la
bomba de aceite, con averías subsiguientes de las
piezas de la bomba.
Para la selección de aceite lubricante de cadena,
consulte con su taller de servicio.
Repostaje
!
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos JONSERED,
especialmente fabricado para motores de dos
tiempos refrigerados por aire.
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida
útil.
•
•
•
Mezcla
1:50 (2%) para todos los motores.
Gasolina, litros
Aceite para motores de
dos tiempos, litros
2% (1:50)
5
0,10
10
0,20
15
0,30
20
0,40
Gal EE.UU.
Oz fl EE.UU.
1
2 1/2
2 1/2
6 1/2
5
12 7/8
56 – Spanish
¡ATENCION! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la
tapa del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar de repostaje.
Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los
depósitos. Limpie regularmente los depósitos de
combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de
combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en
los depósitos produce perturbaciones del
funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté
bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar.
Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite
para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente,
haga el repostaje de ambos al mismo tiempo.
!
¡ATENCION! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables. Proceda con cuidado en la
manipulación del combustible y el aceite
de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de
incendio, explosión e inhalación.
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE / ARRENQUE Y PARADA
Seguridad en el uso del
combustible
•
No reposte nunca la máquina con el motor en
marcha.
•
Procure que haya buena ventilación durante el
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y
aceite para motores de 2 tiempos).
•
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.
•
Nunca arranque la máquina:
1
Si ha derramado sobre la máquina combustible o
aceite para cadena. Seque cualquier residuo y
espere a que se evaporen los restos de combustible.
2
Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3
Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
!
¡ATENCION! No utilice nunca una
máquina con daños visibles en la
protección de bujía y el cable de
encendido. Hay riesgo de generación
de chispas, que pueden causar
incendios.
Transporte y almacenamiento
•
Almacene la motosierra y el combustible de forma
que no haya riesgo de que los eventuales vapores y
fugas entren en contacto con chispas o llamas. Por
ejemplo, cerca de máquinas eléctricas, motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos,
calderas de calefacción o similares.
•
Para el almacenamiento del combustible deben
utilizarse recipientes especiales homologados.
•
En caso de almacenamiento o transporte de la
motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse
los depósitos de combustible y aceite para cadena.
Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué
hacer con el combustible y aceite de cadena
sobrantes.
•
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
•
La protección de transporte del equipo de corte debe
estar siempre montada para el transporte y
almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el
contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena
inmóvil también puede causar daños graves al
usuario u otras personas que llegan a la cadena.
Almacenamiento prolongado
Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar
bien ventilado. Guarde el combustible en bidones
homologados y en un lugar seguro. Monte la protección
de la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones
del capítulo Esquema de mantenimiento.
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
Arranque y parada
!
¡ATENCION! Antes de arrancar,
observe lo siguiente:
El freno de cadena debe estar aplicado
cuando se arranca la motosierra, para
reducir el riesgo de contacto con la
cadena en movimiento al ponerse en
marcha.
No ponga en marcha la motosierra sin
haber montado antes la espada, la
cadena y todas las cubiertas. De otro
modo, el embrague puede zafar y
ocasionar daños personales.
Ponga la máquina sobre una superficie
estable. Asegúrese de tener buena
estabilidad y de que la cadena no pueda
tocar ningún objeto.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
Motor frío
Arranque: El freno de cadena debe estar activado al
poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo
la protección contra reculadas hacia delante. (20)
Estrangulador: Extraiga completamente el
estrangulador azul hasta que alcance la posición
ESTRANGULAMIENTO TOTAL. Cuando se extrae al
máximo la palanca de estrangulador/ralentí rápido, el
ajuste de aceleración correcto se hace
automáticamente. (21)
Aceleración de arranque: Para la función combinada
de estrangulamiento/aceleración de arranque ponga el
estrangulador en la posición de estrangulamiento. (22)
Bomba de combustible: Presione varias veces la
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que
comience a llenarse de combustible. No es necesario
llenarla totalmente. (23)
Motor caliente
Utilice el mismo procedimiento de arranque que para el
motor frío, pero no coloque el estrangulador en la
posición de estrangulamiento. Para iniciar el
estrangulamiento, sitúe el estrangulador azul en la
posición de estrangulamiento y, a continuación, vuelva a
empujarlo hacia dentro. (24)
Arranque
Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise
la parte inferior del mango trasero con el pie derecho y
presione la motosierra contra el suelo. Agarre la
empuñadura de arranque con la mano derecha y tire
lentamente del cordón hasta que advierta una
resistencia (agarran los ganchos de arranque). Luego,
dé tirones rápidos y fuertes. Nunca enrosque el cordón
de arranque alrededor de la mano. (25)
Spanish – 57
ARRENQUE Y PARADA / TECNICA DE TRABAJO
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraído todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
Cuando el motor encienda, oirá una especie de soplido
y entonces deberá oprimir inmediatamente el
estrangulador. Reponga con firmeza el estrangulador a
su posición inicial y repita el intento hasta que el motor
arranque. (26)
Dado que el freno de cadena todavía está activado, se
deben bajar las revoluciones del motor lo antes posible
a ralentí, y esto se logra pulsando rápidamente una vez
el accionador del estrangulador. De ese modo, se evita
un desgaste innecesario del embrague, del tambor del
embrague y de la cinta de freno.
Aclaración! Para poner el freno de cadena en su
posición inicial, mueva la protección contra reculadas
hacia la empuñadura del mango. Ahora, la motosierra
está lista para funcionar. En la parte trasera (A) de la
motosierra hay un recordatorio de arranque simplificado,
con figuras que describen cada paso. (27)
!
¡ATENCION! La inhalación prolongada
de los gases de escape del motor, la
neblina de aceite de cadena y el polvo
de serrín puede poner en riesgo la
salud.
•
Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber
montado antes correctamente la espada, la cadena
y todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo el
título Montaje. Sin la espada y la cadena montadas
en la motosierra, el embrague se puede soltar y
causar daños graves. (28)
•
El freno de cadena debe estar aplicado cuando se
arranca la motosierra. Vea las instrucciones del
capítulo Arranque y parada. No arranque nunca la
motosierra agarrando el cordón de arranque y
soltando la máquina. Este método es muy peligroso
porque se pierde fácilmente el control de la
motosierra. (29)
•
No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases
de escape del motor.
•
Observe el entorno y asegúrese de que no haya
riesgo de tocar a personas o animales con el equipo
de corte.
•
Sujete siempre la motosierra con ambas manos.
Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha
y la empuñadura delantera con la mano izquierda.
Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben
usar este agarre. Agarre con firmeza, con todos los
dedos alrededor de las empuñaduras de la
motosierra. (30)
Parada
Para parar el motor, pulse el botón de parada. (31)
58 – Spanish
Antes de utilizar la máquina: (32)
1
Compruebe que el freno de cadena funcione
correctamente y no esté dañado.
2 Compruebe que la protección trasera de la mano
derecha no esté dañada.
3 Compruebe que el fiador contra aceleraciones
involuntarias funcione correctamente y no esté dañado.
4 Compruebe que el botón de parada funciona bien y
está en buen estado.
5 Compruebe que todos los mangos estén libres de
aceite.
6 Compruebe que el sistema de amortiguación de
vibraciones funcione y no esté dañado.
7 Compruebe que el silenciador esté firmemente
montado y en buenas condiciones.
8 Compruebe que todas las piezas de la motosierra
estén bien apretadas, no presenten daños y estén
presentes.
9 Compruebe que el retén de cadena esté montado y
en buenas condiciones.
10 Controle el tensado de la cadena.
Instrucciones generales de
trabajo
¡IMPORTANTE!
Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad
básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún
caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos,
formación y experiencia práctica de un profesional. Por
consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar
la máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda
donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un
usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos
para los que no se sienta suficientemente cualificado!
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido
el significado de las reculadas y la forma de evitarlas.
Vea las instrucciones bajo el título Medidas
preventivas de las reculadas.
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido
la diferencia entre las técnicas de corte con la parte
superior y la parte inferior de la espada. Vea las
instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de
las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título Equipo de protección
personal.
Reglas básicas de seguridad
1
•
Observe el entorno para:
Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,
que puedan influir en su control de la máquina.
• Impedir que eventuales personas o animales puedan
entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas
o lesionadas por un árbol derribado.
¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no
utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir
en caso de accidente.
2 No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
TECNICA DE TRABAJO
3
4
5
6
7
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso
y puede crear circunstancias peligrosas, como
terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la
dirección de derribo de los árboles, etc.
Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas
pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al
mismo tiempo). Después del corte, las ramas
pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser
lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad.
Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.
Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como
después de terminar de cortar, volver a su posición
normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol
puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle
perder el control. Las dos situaciones pueden
ocasionar daños personales graves.
Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el
freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra
con la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para
los desplazamientos largos y los transportes utilice
siempre la protección de la espada.
Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la
cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda
de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento
prolongado', se debe parar el motor.
5
6
7
8
9
Reglas básicas
1
2
3
4
Entendiendo las implicaciones y causas de la
reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas
que incrementen el riesgo de accidente. La mayoría
de reculadas son pequeñas, aunque algunas son
rapidísimas y muy violentas.
Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la
mano derecha en el mango trasero y la mano
izquierda en el mango delantero, agarrando los
mangos con todos los dedos. Este agarre deben
utilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Este
agarre es la mejor forma de reducir el efecto de una
reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de
la motosierra. ¡No suelte los mangos!
La mayoría de los accidentes por reculada se
producen al desramar. Procure trabajar con una
postura estable y que en el suelo no hayan objetos
que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio.
Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de
reculada de la espada puede tocar
involuntariamente una rama, un árbol u otro objeto y
producir una reculada.
Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo
que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse
en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted.
Esto, aunque no es necesariamente peligroso,
puede sorprenderle y hacerle perder el control de la
motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni
ramas sin separarlos antes. Sierre solamente los
troncos de trozo en trozo. Aparte los trozos
aserrados para mantener segura su zona de trabajo.
No utilice nunca la motosierra por encima de los
hombros y evite cortar con la punta de la
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con
una sola mano! (33)
Para obtener máximo control de la motosierra, es
necesario adoptar una posición estable. No trabaje
nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en
una posición que carezca de una base firme. (34)
Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al
máximo.
Para cortar con la parte superior de la espada, en
sentido ascendente desde la parte inferior del objeto a
cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar
con esta técnica, llamada de cadena impelente, la
cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el
usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la motosierra
puede ser lanzada hacia atrás contra usted.
Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra,
puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector
de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y
se produzca una reculada. (35)
El corte con la parte inferior de la espada, en sentido
descendente desde la parte superior del objeto a
cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La
motosierra es tirada hacia el árbol y el canto
delantero del cuerpo se apoya contra el tronco. Con
esta técnica de cadena tirante, el usuario controla
mejor la motosierra y la situación del sector de riesgo
de reculada de la espada.
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de
la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la
cadena sólo deben utilizarse las combinaciones
recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones
bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos.
Técnica básica de corte
!
¡ATENCION! No utilice nunca una
motosierra agarrándola solamente con
una mano. Una motosierra no se
controla con seguridad con una mano.
Agarre con fuerza y firmeza las
empuñaduras con ambas manos.
Generalidades
•
•
¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!
Después de cada corte de sierra, suelte el
acelerador y deje el motor en vacío (la aceleración
máxima prolongada sin carga, es decir sin que el
motor tenga la resistencia de la cadena en el
aserrado, produce avería grave del motor).
• Corte descendente = con cadena ”tirante”.
• Corte ascendente = con cadena ”impelente”.
La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor
riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título
Medidas preventivas de las reculadas.
Designaciones
Tronzado = denominación genérica del corte transversal
de la madera.
Desramado = corte de las ramas de un árbol talado.
Partición = rotura del objeto que se corta antes de
concluir el corte.
Spanish – 59
TECNICA DE TRABAJO
Para los trabajos de tronzado deben tenerse en
cuenta cinco factores muy importantes:
1
El equipo de corte no debe quedar apretado en el
surco.
2 El objeto que se corta no debe partirse.
3 Durante el tronzado y después del mismo, la cadena
de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno.
4 ¿Hay riesgo de reculada?
5 ¿Puede la configuración del terreno y el entorno
influir en su estabilidad y seguridad para caminar y
mantenerse de pie?
El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte
pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto
antes y después del tronzado, y si el objeto a cortar está
tenso.
En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse
efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por
abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar
a apretar la cadena o a partirse.
¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco:
¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por la
fuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadena
cuando se suelta repentinamente la motosierra. Para
soltar la motosierra, utilice una palanca.
A continuación, se indica un listado teórico de la forma
de tratar las situaciones más comunes con que puede
enfrentarse un usuario de motosierra.
Desramado
Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos
principios que para el tronzado.
Corte las ramas difíciles por partes.
Tronzado
!
¡ATENCION! No intente nunca serrar
troncos apilados ni dos troncos que
están muy juntos. Estos métodos
incrementan drásticamente el riesgo de
reculada, que comportan riesgo de
daños personales graves y peligro de
muerte.
Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada
tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para
serrar guiadera y cortarlo por separado.
Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los
deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de
reculada por equivocación y el riesgo de perder el
equilibrio cuando trabaja.
El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la
cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo,
hay un riesgo considerable de que la cadena toque el
suelo después del corte.
Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte,
proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el
suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a
lo que va a pasar. (36)
Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el
corte a 2/3 del diámetro del tronco.
Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba.
60 – Spanish
El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de
partición.
Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren
los dos surcos.
El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran
riesgo de atasco de la cadena.
Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren
los dos surcos.
Técnica de tala
¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha
experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no
debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no
se considere suficientemente capacitado!
Distancia de seguridad
La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar
de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de
árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de
riesgo” antes de la tala y durante la misma. (37)
Dirección de derribo
El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de
forma que el desramado y tronzado subsiguientes
puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El
talador debe poder caminar y mantenerse de pie con
seguridad.
Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar
el árbol, debe considerar la dirección natural de caída
del mismo.
Ésta depende de varios factores:
• Inclinación
• Torcimiento
• Dirección del viento
• Concentración de las ramas
• Peso de la nieve, si la hay
• Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros
árboles, cables eléctricos, paredes y edificios.
• Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre,
que aumentan la probabilidad de que el árbol se
rompa y empiece a caer antes de lo previsto.
Una vez considerados estos factores, puede verse
obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección
natural, ya que es imposible, o demasiado arriesgado,
intentar colocarlo en la dirección decidida en un
principio.
Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección
de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control
de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que
puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la
tala.
Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se
atasque en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
TECNICA DE TRABAJO
atascado y hay un elevado riesgo de accidente. Vea las
instrucciones bajo el título Tratamiento de una tala
fallida.
¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala
deberán levantarse los protectores auriculares
apenas termine el aserrado, a fin de poder advertir
ruidos y señales de advertencia.
Corte de ramas bajas y camino de retirada
Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más
seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre
usted y la motosierra.
Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y
elimine los eventuales obstáculos (piedras, ramas,
huecos, etc.) para tener preparado un camino de
retirada cuando empiece a caer el árbol. El camino de
retirada debe estar a unos 135°, oblicuamente hacia
atrás, de la dirección de derribo prevista. (38)
1 Zona de riesgo
2 Vía de retirada
3 Dirección de derribo
Tala
La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige
la dirección de derribo del árbol. (42)
Se pierde completamente el control de la dirección de
derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado
pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de
indicación y derribo están mal situados.
Cuando están terminados los cortes de indicación y de
derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o
con ayuda de la cuña de derribo o de la barra
desgajadora.
Recomendamos emplear una longitud de espada mayor
que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo
e indicación se puedan hacer con un “corte sencillo”. Vea
las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a las longitudes de espada recomendadas
para su modelo de motosierra.
Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de
tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas
técnicas conllevan un riesgo considerable de que el
sector de riesgo de reculada de la espada toque un
objeto.
Tratamiento de una tala fallida
Derribo de un árbol ”atascado”
!
¡ATENCION! ¡Desaconsejamos a los
usuarios insuficientemente cualificados
que talen árboles con espada de
longitud más pequeña que el diámetro
del tronco a cortar!
La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte
de indicación, compuesto por un corte superior y un
corte inferior; y se termina con el corte de derribo. Con
la ubicación correcta de estos cortes puede controlarse
con gran exactitud la dirección de derribo.
Corte de indicación
El corte de indicación se inicia con el corte superior.
Sitúese a la derecha del árbol y corte con cadena tirante.
Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar
exactamente donde terminó el corte superior. (39)
La profundidad del corte de indicación debe ser igual a
1/4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes
superior e inferior debe ser de 45° como mínimo.
La convergencia de ambos cortes se denomina línea de
corte de indicación. La línea de corte de indicación debe
ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto
(90°) con la dirección de derribo elegida. (40)
Corte de derribo
El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol
y debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la
izquierda del árbol y corte con cadena tirante.
Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas)
por encima del plano horizontal del corte de indicación.
(41)
El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de
corte de indicación, con una distancia mínima entre
ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del
tronco sin cortar se denomina faja de desgaje.
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un
elevado riesgo de accidente.
No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre
otros.
No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles
talados atascados y suspendidos.
El método más seguro es utilizar un torno.
•
Montado en un tractor
•
Portátil
Corte de árboles y ramas tensos
Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde
tiene su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se
rompería si se siguiera tensando).
Determine la forma más segura de soltar la tensión y
también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy
complicadas, el único método seguro consiste en utilizar
un torno en vez de la motosierra.
Generalidades:
Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea
alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte.
Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca
del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el
número de cortes necesarios para que la tensión del
tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/
la rama se ”parta” en el punto de ruptura.
¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!
Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o
tres cortes con una separación de 3 cm y una
profundidad de 3 a 5 cm.
Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la
fuerza y la tensión del árbol/rama.
Spanish – 61
TECNICA DE TRABAJO / MANTENIMIENTO
Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de
soltar la tensión.
Medidas preventivas de las
reculadas
!
¡ATENCION! Las reculadas pueden ser
rapidísimas, repentinas y violentas,
lanzando la motosierra, la espada y la
cadena contra el usuario. Si la cadena
en movimiento toca al usuario, pueden
producirse lesiones muy graves e
incluso mortales. Es necesario
comprender las causas de las
reculadas y que pueden evitarse
procediendo con cuidado y trabajando
con la técnica correcta.
Ajuste del carburador
Su producto Jonsered ha sido construido y fabricado
conforme a especificaciones que reducen los gases de
escape tóxicos.
Funcionamiento
•
•
El régimen del motor se controla mediante el
acelerador y el carburador. En el carburador se
efectúa la dosificación de la mezcla de aire y
combustible. Esta mezcla es regulable. Para obtener
la potencia máxima de la máquina, el reglaje de la
dosificación debe ser correcto.
Con el tornillo T se regula la posición del acelerador
en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T
en el sentido de las agujas del reloj y se reduce
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Reglaje básico y rodaje
¿Qué es la reculada?
Reculada es la denominación de una reacción repentina
por la que la motosierra y la espada salen despedidas de
un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante
superior de la punta de la espada, denominado sector de
riesgo de reculada. (43)
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la espada.
Lo más común es que la motosierra y la espada reboten
hacia atrás en sentido ascendente, hacia el usuario.
También hay otros sentidos de reculada dependiendo de la
posición de la motosierra en el momento en que el sector de
riesgo de reculada de la espada toca un objeto.
La reculada sólo puede producirse cuando el sector de
riesgo de reculada de la espada toca un objeto. (44)
Desramado
!
¡ATENCION! La mayoría de accidentes
por reculada ocurren al desramar. No
use el sector de riesgo de reculada de
la espada. Proceda con sumo cuidado y
evite que la punta de la espada entre
toque en el tronco, en otras ramas o en
objetos. Proceda con sumo cuidado
con las ramas que están tensadas.
Pueden ser despedidas contra usted y
hacerle perder el control, con el riesgo
consiguiente de daños.
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las
pruebas que se hacen en fábrica. El ajuste fino debe
efectuarlo un técnico capacitado.
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos
técnicos.
Reglaje preciso del ralentí, tornillo T
El ralentí se regula con el tornillo marcado con una T.
Para regular, enrosque (en el sentido de las agujas del
reloj) el tornillo T con el motor en marcha hasta que
empiece a girar la cadena. A continuación, desenrosque
(en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que la
cadena se pare. El reglaje del régimen de ralentí es
correcto cuando el motor funciona regularmente en
todas las posiciones, habiendo un buen margen hasta el
régimen en que empieza a girar la cadena.
!
¡ATENCION! Si el régimen de ralentí no
puede ajustarse para que se pare la
cadena, acuda a un taller de servicio.
No utilice la motosierra hasta que esté
correctamente regulada o reparada.
¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo del
tronco. Trabaje lo más cerca posible de la motosierra
para máximo control. Cuando sea posible, descargue el
peso de la motosierra apoyándola en el tronco.
Desplácese solamente cuando el tronco esté situado
entre Ud. y la motosierra.
Tronzado del tronco
Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de corte.
Generalidades
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de
mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un
taller de servicio oficial.
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
Spanish – 62
MANTENIMIENTO
Control, mantenimiento y
servicio del equipo de seguridad
de la motosierra
Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y
reparación de la máquina es necesaria una
capacitación especial. Esto es especialmente aplicable
al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados
satisfactorios en alguno de los controles de la lista
abajo, le recomendamos que acuda a un taller de
servicio. Todas las medidas de mantenimiento que no
estén indicadas en este manual deben ser efectuadas
por una tienda autorizada con servicio (distribuidor).
Pare el motor y quite el cable de encendido antes de
una reparación o mantenimiento
Freno de cadena con protección contra
reculadas
Control del desgaste de la cinta de freno
Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de
serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste
perjudican la función de frenado. (45)
Controle regularmente que el punto más desgastado de
la cinta de freno tenga un mínimo de 0,024” (0,6 mm) de
grosor.
Control de la protección contra reculadas
Compruebe que la protección contra reculadas esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás
para comprobar que se mueve con facilidad y que está
firmemente anclada a su articulación en la cubierta del
embrague. (46)
Control de la función de inercia
Mantenga la motosierra, con el motor parado, sobre un
tocón u otro objeto estable. Suelte la empuñadura
delantera y deje caer la motosierra por su propio peso,
rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón.
El freno de cadena debe activarse cuando la punta
de la espada toca el tocón. (47)
Control del efecto de frenado
Coloque la motosierra sobre una base firme y
arránquela. Fíjese que la cadena no entre en contacto
con el suelo u otro objeto. Consulte las instrucciones
bajo el título Arranque y parada.
Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los
mangos con todos los dedos.
Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la
muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas.
No suelte el mango delantero. La cadena debe
detenerse inmediatamente.
Fiador del acelerador
•
•
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su
posición inicial.
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que
vuelva a su posición de partida al soltarlo.
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
•
•
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan
con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte
el acelerador y compruebe que la cadena se pare y
permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el
acelerador en la posición de ralentí debe controlarse
el reglaje de ralentí del carburador.
Captor de cadena
Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que
esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.
Protección de la mano derecha
Compruebe que la protección de la mano derecha esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Sistema amortiguador de vibraciones
Compruebe regularmente que los elementos
antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Compruebe que los elementos antivibraciones estén
bien anclados entre la parte del motor y la parte de los
mangos, respectivamente.
Botón de parada
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada.
Silenciador
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso. Compruebe regularmente que el silenciador
esté firmemente montado en la máquina.
Aclaración: La rejilla de parachispas (A) de esta máquina
es reparable. (48) Si la rejilla tiene desperfectos, cámbiela.
Con una rejilla obturada, la máquina se sobrecalienta y se
averían el cilindro y el pistón. No utilice nunca la máquina
si el silenciador está en mal estado. Nunca utilice un
silenciador sin una rejilla apagachispas o con una
rejilla apagachispas defectuosa.
Para el usuario particular normal, no es necesario
cambiar el silenciador ni la rejilla de parachispas.
Después de 75 horas de uso, recomendamos encargar
el cambio del silenciador en un servicio oficial Jonsered.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
• Fallos del carburador
• Problemas de arranque
• Reducción de la potencia
• Desgaste innecesario de las piezas del motor
• Un consumo de combustible excesivo
• Desmontar el filtro de aire (3) después de quitar la
cubierta del cilindro, el tornillo (1) y la cubierta del filtro
de aire (2). Al montar el filtro de aire, comprobar que
las juntas quedan bien apretadas contra el soporte del
filtro. Limpiar el filtro cepillándolo o agitándolo. (49)
Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua
jabonosa.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
Spanish – 63
MANTENIMIENTO
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Una motosierra JONSERED puede equiparse con varios
tipos de filtro de aire, según el medio de trabajo, el clima,
la estación del año, etc. Consulte a su distribuidor para
mayor información.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
• Carburador mal regulado.
• Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
• Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario. (50)
Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía
recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el
pistón y el cilindro. Asegúrese de que la bujía tenga
supresión de perturbaciones radioeléctricas.
Sistema refrigerante
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema refrigerante.
El sistema refrigerante está compuesto por:
• Toma de aire en el mecanismo de arranque.
• Deflector de aire.
• Palas de ventilador en el volante.
• Aletas de enfriamiento en el cilindro.
• Cubierta del cilindro (dirige el aire refrigerante hacia el
cilindro).
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las
consiguientes averías del cilindro y el pistón.
64 – Spanish
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los
puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”.
Mantenimiento diario(Todos los 510 h)
Mantenimiento semanal(Todos los
10-25 h)
Mantenimiento mensual(Todos los
25-40 h)
Limpie la parte exterior de la
máquina.
Controle el mecanismo de arranque,
la cuerda y el muelle de retorno.
Compruebe si está desgastada la
cinta del freno de cadena. Cámbiela
cuando quede menos de 0,6 mm en
el punto más gastado.
Compruebe que los componentes
del acelerador funcionen con
seguridad. (Fiador y acelerador.)
Compruebe que estén intactos los
aisladores de vibraciones.
Compruebe si están desgastados el
centro, el tambor y el muelle de
embrague.
Limpie el freno de cadena y
compruebe que funcione con
seguridad. Verifique que el captor de
cadena esté intacto y cámbielo si es
necesario.
Lime las eventuales rebabas en los
lados de la espada.
Limpie la bujía. Compruebe que la
separación de los electrodos sea de
0,5 mm.
Dé vuelta la espada cada día para
que el desgaste sea regular.
Compruebe que el orificio de
lubricación de la espada no esté
obturado. Limpie la guía de la
cadena. Si la espada lleva cabezal
de rueda, engráselo.
Limpie el compartimento del
carburador.
Limpie el exterior del carburador.
Compruebe que la espada y la
cadena reciban aceite suficiente.
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es
necesario.
Revise el filtro y el conducto de
combustible. Cámbielos si es
necesario.
Revise la cadena de sierra en lo
referente a grietas en remaches y
eslabones, rigidez de la cadena o
desgaste anormal de remaches y
eslabones. Cambie las piezas
gastadas.
Vacíe el depósito de combustible y
límpielo interiormente.
Afile la cadena y compruebe su
tensado y su estado. Verifique que el
píñón de arrastre de la cadena no
esté demasiado desgastado,
cámbielo si es necesario.
Vacíe el depósito de aceite y límpielo
interiormente.
Limpie la toma de aire del
mecanismo de arranque.
Revise todos los cables y
conexiones.
Compruebe que los tornillos y las
tuercas estén apretados.
Controle que el mando de detención
funcione.
Controle que no haya fugas de
combustible del motor, del depósito o
de los conductos de combustible.
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
Spanish – 65
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
CS 2234S
CS 2238S
Cilindrada, pulgadas/cm3
2,1/34
2,3/38
Carrera, pulgadas/mm
1,26/32
1,26/32
Régimen de ralentí, rpm
3000
3000
Potencia, kW
1,3/9000
1,5/9000
Motor
Sistema de encendido
Fabricante de sisterna de encendido
RE Phelon
RE Phelon
Tipo de sisterna de encendido
CD
CD
Bujía
Champion RCJ 7Y
Champion RCJ 7Y
Distancia de electrodos, pulgadas/mm
0,02/0,5
0,02/0,5
Sistema de combustible y lubricación
Fabricante de carburador
Zama
Zama
Tipo de carburador
W-33
W-33
Capacidad del depósito de gasolina, US pint/litros
0,6/0,3
0,6/0,3
Caudal de la bomba de aceite a 8.500 rpm, ml/min
7
7
Capacidad del depósito de aceite, US pint/litros
0,4/0,19
0,4/0,19
Tipo de bomba de aceite
Automática
Automática
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos, lb/kg 10/4,6
10/4,6
Cadena /espada
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm
14/35, 16/40
14/35, 16/40
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm
14/35, 16/40
14/35, 16/40
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm
13,5/34, 15,5/39
13,5/34, 15,5/39
Paso, pulgadas/mm
0,375/9,5
0,375/9,5
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Número de dientes del piñón de arrastre
6
6
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s
20,0
20,0
66 – Spanish
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
DATOS TECNICOS
Combinaciones aprobadas de espada y cadena originales y de repuesto
A continuación se presenta una lista de los equipos de corte recomendados para los modelos de motosierras
Jonsered CS 2234 y CS 2238. Las combinaciones de cabezal de fuerza, espada y cadena han sido probadas y se ha
verificado que cumplen con los requisitos de reculada y vibraciones de ANSI B 175.1–2000.
El radio de la punta de la espada viene determinado bien por el número máximo de dientes del piñón de la punta o
por el radio de punta máximo correspondiente de una espada sólida.
La lista siguiente contiene las recomendaciones del fabricante de la motosierra. Puede haber disponibles otras
combinaciones que también consiguen la reducción de la reculada.
En la lista se indica el radio de punta de espada máximo, por lo que también es posible usar una espada con radio de
punta más pequeño que el indicado en la lista. Para espadas de la misma longitud, todas las espadas con punta de
piñón tienen el mismo paso y, al tener el mismo número de dientes de piñón, puede considerarse que tienen una
energía de reculada equivalente. Puede considerarse que una espada de punta dura de la misma longitud y radio de
punta que una espada con punta de piñón tiene una energía de reculada equivalente o menor que la espada con
punta de piñón.
Chain saw models Jonsered CS 2234 and CS 2238 met the kickback performance requirements of ANSI B 175.1-2000
when tested with the combinations of bars and saw chains listed below. The saw chains Oregon 91VG and 90SG are
also classified as a low kickback saw chain since it met the requirements for low kickback saw chain outlined in ANSI
B 175.1-2000. We recommend to use only the listed combinations of bars and chains for chain saw models Jonsered
CS 2234 and CS 2238. Other chain saw models may not meet the kickback requirements when equipped with the
listed bar and chain combinations.
Espada
Cadena
Longitud, Paso,
pulgadas pulgadas
Grosor del eslabón de Máximo número de
Tipo
arrastre, pulgadas/mm dientes, cabezal de rueda
Longitud, eslabones
de arrastre (unidad)
14
3/8
0,050/1,3
7T
H36 / 91VG
52
16
3/8
0,050/1,3
7T
H36 / 91VG
56
16
3/8
0,050/1,3
7T
Oregon 91VJ
56
18
3/8
0,050/1,3
7T
H36 / 91VG
62
18
3/8
0,050/1,3
7T
Oregon 91VJ
62
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
Spanish – 67
GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
SUS DERECHOS Y
OBLIGACIONES DE GARANTIA
EPA (US Environmental Protection Agency),
Environment Canada y Jonsered se complacen en
explicar la garantía del sistema de control de emisiones
de su motor pequeño de uso fuera de carretera, de 2009
y posterior. En EE.UU. y Canadá, los motores pequeños
de uso fuera de carretera deben estar diseñados,
construidos y equipados para cumplir las severas
normas federales antiesmog. Jonsered debe garantizar
el sistema de control de emisiones de su motor pequeño
de uso fuera de carretera por los períodos temporales
indicados abajo a condición de que no haya habido
abuso, negligencia o mantenimiento indebido de su
unidad. Su sistema de control de emisiones incluye
componentes como el carburador, el sistema de
encendido y el tanque de combustible. Cuando exista un
estado susceptible de garantía, Jonsered reparará su
motor pequeño de uso fuera de carretera sin cargo para
usted. Los gastos abarcados por la garantía incluyen
diagnóstico, piezas y trabajo.
ALCANCE DE LA GARANTIA DEL
FABRICANTE
Todos los motores pequeños de uso fuera de carretera
de 2009 y posteriores tienen una garantía de dos años.
Si algún componente de su motor relacionado con las
emisiones (como los indicados arriba) es defectuoso, el
componente será reparado o sustituido por Jonsered.
RESPONSABILIDADES DE GARANTIA
DEL PROPIETARIO
Usted, como propietario de un motor pequeño de uso
fuera de carretera es responsable de la realización del
mantenimiento indicado en su Manual del Operador.
Jonsered le recomienda guardar todos los recibos
relativos al mantenimiento de su motor pequeño de uso
fuera de carretera, pero Jonsered no puede denegar la
garantía solamente por la falta de recibos o porque usted
no haya realizado el mantenimiento planeado. Sin
embargo, usted, como propietario de un motor pequeño
de uso fuera de carretera, debe saber que Jonsered
puede denegarle la garantía si su motor pequeño de uso
fuera de carretera o un componente del mismo ha fallado
debido a abuso, negligencia, mantenimiento indebido,
modificaciones no autorizadas o el uso de piezas no
fabricadas o aprobadas por el fabricante del equipo
original. Usted es responsable de llevar su motor pequeño
de uso fuera de carretera a un servicio oficial de Jonsered
tan pronto se presente un problema. Las reparaciones de
garantía deben realizarse dentro de un tiempo razonable,
que no superará 30 días. Si tiene alguna duda en cuanto a
sus derechos y responsabilidades de garantía, póngase en
contacto con el servicio oficial más cercano, o llame a
Jonsered, teléfono 1-800-487-5951 o visite
www.charlotte.usa.jonsered.com.
FECHA DE INICIO DE LA GARANTIA
El período de garantía empieza en la fecha de entrega
del motor pequeño de uso fuera de carretera.
68 – Spanish
DURACION DE LA GARANTIA
Jonsered garantiza al propietario inicial y a cada
comprador subsiguiente que el motor no tiene defectos
de materiales y fabricación que causen el fallo de un
componente garantizado por un período de dos años.
ALCANCE DE LA GARANTIA
REPARACION O SUSTITUCION DE COMPONENTES
La reparación o sustitución de un componente
garantizado se hará sin cargo para el propietario en un
servicio oficial de Jonsered. Si tiene alguna duda en
cuanto a sus derechos y responsabilidades de garantía,
póngase en contacto con el servicio oficial más cercano, o
llame a Jonsered, teléfono 1-800-487-5951 o visite
www.charlotte.usa.jonsered.com.
PERIODO DE GARANTIA Cualquier componente
garantizado que no esté planificado para sustitución
como mantenimiento necesario, o que esté planeado
solamente para inspección regular a efectos de “reparar
o sustituir según sea necesario” tendrá una garantía de
2 años. Cualquier componente garantizado que esté
planeado para sustitución como mantenimiento
necesario será garantizado por el período de tiempo
hasta la primera ocasión de sustitución planeada para
ese componente.
DIAGNOSTICO Al propietario no se le cargará el trabajo
de diagnóstico que conduzca a la determinación de que
un componente garantizado es defectuoso, si el trabajo
de diagnóstico es efectuado en un servicio oficial de
Jonsered.
DANOS Y PERJUICIOS Jonsered puede ser responsable
de daños en otros componentes del motor causados por el
fallo de un componente garantizado sujeto a garantía.
LO QUE NO ABARCA LA GARANTIA
No se abarcan todos los fallos causados por abuso,
negligencia o mantenimiento indebido.
PIEZAS AÑADIDAS O MODIFICADAS
El uso de piezas añadidas o modificadas puede ser
causa de denegación de una reclamación de garantía.
Jonsered no es responsable de cubrir fallos de
componentes garantizados causados por componentes
añadidos o modificados.
COMO HACER UNA RECLAMACION
Si tiene alguna duda en cuanto a sus derechos y
responsabilidades de garantía, póngase en contacto con el
servicio oficial más cercano, o llame a Jonsered, teléfono 1800-487-5951 o visite www.charlotte.usa.jonsered.com.
DONDE RECIBIR SERVICIO DE GARANTIA
Los servicios o reparaciones de garantía se realizarán
en todos los servicios oficiales de Jonsered.
MANTENIMIENTO, SUSTITUCION Y
REPARACION DE COMPONENTES
RELACIONADOS CON EMISIONES
Cualquier repuesto aprobado por Jonsered que sea
utilizado en la realización de mantenimiento o
reparaciones en componentes relacionados con
emisiones, será proporcionado sin cargo al propietario,
si el componente está sujeto a garantía.
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
LISTA DE COMPONENTES DE LA
GARANTIA DE CONTROL DE
EMISIONES
1
2
3
4
Carburador
Bujía
Módulo de encendido
Tanque de combustible
DECLARACION DE MANTENIMIENTO
El propietario es responsable de la realización de todo el
mantenimiento necesario, según se define en el manual
del operador.
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
Spanish – 69
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DE LA NORMA AMERICANA
Precauciones de seguridad para
usuarios de motosierras
(ANSI B 175.1-2000 Anexo C)
Precauciones de seguridad en reculadas
!
ATENCIÓN! La reculada se puede
producir cuando la punta de la espada
toca en un objeto o cuando la madera se
cierra y agarra la cadena de la
motosierra en el corte.
En algunos casos el contacto de la
punta de la espada puede causar una
reacción de inversión rapidísima que
hace rebotar la espada hacia arriba y
atrás hacia el operador.
El agarre de la cadena de la motosierra a
lo largo de la parte superior de la espada
puede empujar la espada rápidamente
hacia atrás, contra el operador.
Cualquiera de estas reacciones puede
hacerle perder el control de la
motosierra, con el riesgo consiguiente
de daños personales graves.
No confíe exclusivamente en los
dispositivos de seguridad de su
motosierra. Usted, como usuario de
motosierra, debe tomar varias medidas
para que sus trabajos de corte no
comporten riesgo de accidentes y daños
personales.
Con una comprensión básica del efecto de reculada,
usted puede reducir o eliminar el factor sorpresa. La
sorpresa súbita contribuye a los accidentes.
Agarre firmemente la motosierra con ambas manos, con
la mano derecha en la empuñadura trasera y la mano
izquierda en la empuñadura delantera, cuando el motor
está en marcha. Agarre fuerte con los pulgares y dedos
envolviendo las empuñaduras de la motosierra. Un
agarre firme le ayudará a reducir la reculada y mantener
el control de la motosierra. No suelte las empuñaduras.
Asegúrese de que no hay obstáculos en la zona en que
está cortando. No permita que la punta de la espada
entre en contacto con troncos, ramas ni ningún otro
obstáculo que pudiera tocarse cuando se utiliza la
motosierra.
Corte con velocidades altas del motor.
No extienda demasiado ni corte por encima de la altura
del hombro.
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del
fabricante de la cadena.
Utilice solamente las espadas y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante o equivalentes.
70 – Spanish
Otras precauciones de seguridad
!
¡ATENCION! No maneje la motosierra
con una mano. El manejo con una sola
mano comporta riesgo de daños graves
al operador, los ayudantes,
espectadores o a una combinación de
estas personas. Las motosierras están
concebidas para usar con dos manos.
No utilice una motosierra si está fatigado.
Use calzado, ropas ceñidas, guantes protectores y
protecciones de ojos, auriculares y de cabeza.
Proceda con cuidado al manipular combustible. Aparte
la motosierra a como mínimo 3 metros del lugar de
repostaje antes de poner en marcha el motor.
No permita la presencia de otras personas cerca de la
motosierra al ponerla en marcha o al cortar. Mantenga a
los espectadores y animales fuera de la zona de trabajo.
No empiece a cortar sin tener la zona de trabajo esté
despejada, los pies firmemente en el suelo y una ruta de
retirada del árbol abatido.
Mantenga todas las partes de su cuerpo apartadas de
cadena de la motosierra cuando funciona el motor.
Antes de poner en marcha el motor, compruebe que la
cadena de la motosierra no toca en nada.
Transporte la motosierra con el motor parado, la espada
y la cadena en la parte trasera y el silenciador apartado
de su cuerpo.
No utilice una motosierra que esté dañada,
incorrectamente ajustada o que no esté armada
completamente y de forma segura. Compruebe que la
cadena de la motosierra deja de moverse cuando se suelta
el acelerador.
Pare el motor antes de colocar la motosierra en el suelo.
Proceda con suma precaución al cortar arbustos y
arbolitos pequeños porque podría agarrarse material
fino en la cadena y ser lanzado contra usted o hacerle
perder el equilibrio.
Cuando corte una rama tensada, preste atención al
retorno para que no le golpee cuando se suelta la
tensión en las fibras de madera.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o mezcla de combustible.
Utilice la motosierra solamente en áreas bien ventiladas.
No utilice una motosierra en un árbol si no ha sido
especialmente formado para ello.
No utilice una motosierra por encima de la altura del
hombro.
Todos los trabajos de servicio de una motosierra, excepto
los que se indican en las instrucciones de seguridad y
mantenimiento del manual del operador/propietario,
deben ser realizados por técnicos de servicio de
motosierras competentes. (Por ejemplo, si se utilizan
herramientas inadecuadas para desmontar el volante o si
se usa una herramienta inadecuada para sujetar el volante
cuando se desmonta el embrague, pueden producirse
daños estructurales en el volante que causen la rotura del
mismo.)
Para transportar la motosierra, utilice la protección de
espada adecuada.
Aclaración: Este anexo está destinado principalmente al
consumidor o usuario ocasional.
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
71
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
73
5451867-95 Rev.3 2008-12-18
75
5451867-95
2008-12-18
5451867-95 Rev.3 2008-12-18