Sony SRF-M75PM Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
Deutsch
A
B
HOLD
BAND
LAP/RESET
START/STOP
POWER
PRESET/LAP MEMO 1 bis 5
PRESET/LAP MEMO 1 a 5
Gürtelhalterung
Presilla para el cinturón
22
22
2
11
11
1
bb
bb
b
D
C
¿¿
¿¿
¿
¿¿
¿¿
¿
Merkmale und Funktionen
• Integrierte Pulsanzeige*
• PLL-Synthesizer-Radio (PLL = Phase Locked Loop -
Phasenregelkreis) für UKW-Stereo- und AM-Empfang
• Eingebaute digitale Uhr mit Stoppuhrfunktionen
• Spritzwassergeschützt für Einsatz bei jedem Wetter
* Die Pulsanzeige dient nur zu Freizeitzwecken. Die
Ergebnisse sind möglicherweise nicht so genau wie bei
medizinischen Meßgeräten.
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A)
1
Nehmen Sie die Gürtelhalterung ab.
2 Öffnen Sie den Schiebedeckel an der Rückseite
des Geräts.
3 Legen Sie zwei R03-Batterien (Größe AAA)
(nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
Um einen Kurzschluß zu vermeiden, legen Sie die
Batterien mit dem negativen Pol } zuerst und in der
Reihenfolge 1, 2 wie in der Abbildung dargestellt ein.
Lebensdauer der Batterien
R03-Batterien der Größe AAA von Sony
(ungefähre Angaben in Stunden nach JEITA*)
UKW: ca. 12 Stunden
AM: ca. 17 Stunden
* Gemessen nach dem JEITA-Standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). Die tatsächliche Batterielebensdauer
kann je nach Betriebsbedingungen unterschiedlich
sein.
Austauschen der Batterien
Bei schwachen Batterien wird der Ton schwach und
verzerrt und “i” blinkt im Display. Wenn die Batterien
leer sind, leuchtet “i” konstant auf und das Gerät
schaltet sich aus. Wechseln Sie die Batterien dann aus. Das
Gerät schaltet von der momentanen Betriebsart auf
Uhrzeitanzeige.
Hinweis
• Die Batterieanzeige “i” im Display zeigt nicht die
Batterierestladung an.
Hinweise zu den Batterien
• Legen Sie die Batterien polaritätsrichtig ein.
• Verwenden Sie neue und gebrauchte Batterien nicht
zusammen.
• Die Batterien können nicht aufgeladen werden.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht benutzen wollen.
• Falls eine Batterie ausläuft, wischen Sie das Batteriefach
zunächst sorgfältig trocken, und legen Sie dann neue
Batterien ein.
Einstellen der Uhr
Im Display blinkt “12:00” oder “0:00”, wenn zum
ersten Mal Batterien eingelegt werden.
1 Halten Sie CLOCK mehr als 2 Sekunden lang
gedrückt.
Die Stundenangabe blinkt im Display.
2 Drücken Sie TUNE/TIME SET + oder , bis die
richtige Stundenangabe im Display erscheint.
Mit jedem Tastendruck wechseln die Ziffern um eins.
Wenn Sie die Taste gedrückt halten, laufen die Ziffern
schnell durch.
3 Drücken Sie CLOCK.
Die Minutenangabe beginnt zu blinken.
Gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor, um die
Minuten einzustellen. Drücken Sie nach dem Einstellen
der Minuten erneut CLOCK. Die Uhr beginnt bei 0
Sekunden zu laufen.
• 12- oder 24-Stunden-System
Ändern des AM-Einstellintervalls
Das Einstellintervall ist in Übereinstimmung mit dem
Frequenzeinstellsystem in Ihrem Land werkseitig auf
9 kHz oder 10 kHz voreingestellt (siehe folgende
Tabelle). Falls erforderlich, ändern Sie das
Einstellintervall vor dem Radioempfang.
Region Einstellintervall
Länder in Nord- und Südamerika 10 kHz
Andere Länder 9 kHz
1
Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER aus.
2 Halten Sie SCAN gedrückt, und drücken Sie
BAND mehr als 5 Sekunden lang.
Das Einstellintervall erscheint einige Sekunden lang im
Display. Um wieder das ursprüngliche Einstellintervall
einzustellen, wiederholen Sie Schritt 2.
Hinweis
• Wenn das AM-Einstellintervall geändert wird, bleiben
die Uhrzeit und die Rundenzeit gespeichert, aber die
gespeicherten Sender werden gelöscht.
Auswählen des Modus
Sie können dieses Gerät als Uhr, Radio, Stoppuhr oder
Timer benutzen.
1 Drücken Sie POWER.
2
Wählen Sie mit MODE einen Funktionsmodus aus.
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige
folgendermaßen:
Radiofrequenz n Stoppuhr n Countdown-Timer n
Radiofrequenz…
• Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, wechselt die Anzeige
zwischen der Uhrzeit und der Stoppuhr.
Radioempfang
Manuelle Sendersuche
1 Schließen Sie die Kopfhörer an die
Kopfhörerbuchse 2 an.
2 Drücken Sie POWER.
Die Anzeige “RADIO ON” erscheint im Display.
3 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
4 Wählen Sie mit BAND den gewünschten
Frequenzbereich aus.
Mit jedem Tastendruck wechselt der Frequenzbereich
folgendermaßen:
FM1* n FM2* n AM n FM1…
* Zwischen FM1 (UKW1) und FM2 (UKW2) wird nur
beim Speichern von Sendern unterschieden. Beim
manuellen oder automatischen UKW-Sendersuchlauf
wählen Sie einfach einen der Frequenzbereiche.
5 Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder den
gewünschten Sender ein.
Zum Anzeigen der aktuellen Uhrzeit während des
Radioempfangs drücken Sie CLOCK. Die aktuelle
Uhrzeit erscheint einige Sekunden lang, und dann wird
wieder die Radiofrequenz angezeigt.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie POWER.
So verbessern Sie den Empfang:
UKW: Richten Sie das Kopfhörerkabel aus. Es dient als
UKW-Antenne (siehe Abb. B-a).
AM: Drehen Sie das Gerät horizontal, um den
Empfang zu verbessern. Eine Ferritstabantenne
ist in das Gerät eingebaut (siehe Abb. B-b).
• Bei starken Interferenzen und zu starken
Empfangssignalen stellen Sie FM SENS
auf LOCAL. Unter normalen Bedingungen
stellen Sie den Schalter auf DX.
Automatische Sendersuche
Mit der automatischen Sendersuche werden Sender
gesucht und automatisch eingestellt.
1 Drücken Sie POWER.
Die Anzeige “RADIO ON” erscheint im Display.
2 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
3 Wählen Sie mit BAND den gewünschten
Frequenzbereich aus.
4 Drücken Sie SCAN.
Die Sendefrequenzen werden ab der aktuellen Frequenz
nach oben durchsucht. Während der Sendersuche blinkt
die Anzeige “SCAN” im Display. Wenn ein Sender
empfangen wird, hört die Anzeige “SCAN” auf zu
blinken und wird einige Sekunden lang im Display
angezeigt. Nach einige Sekunden sucht das Radio weiter
nach einem anderen Sender.
Wenn der gewünschte Sender eingestellt wird und Sie die
automatische Sendersuche stoppen wollen, drücken Sie
einmal SCAN. Die Anzeige “SCAN” wird ausgeblendet.
Zum Abbrechen der automatischen Sendersuche
drücken Sie SCAN oder TUNE + oder .
Einstellen gespeicherter Sender
Sie können 10 UKW-Sender (5 auf FM1 und 5 auf
FM2) sowie 5 AM-Sender speichern.
Speichern eines Senders
Beispiel: So speichern Sie den UKW-Sender auf
90 MHz (FM2) unter Speichertaste 2.
1 Drücken Sie POWER.
2 Wählen Sie mit BAND die Einstellung FM2 aus.
3
Stellen Sie UKW 90 MHz ein (siehe “Manuelle
Sendersuche” oder “Automatische Sendersuche”).
4 Halten Sie die Taste PRESET/LAP MEMO 2
mehr als 2 Sekunden lang gedrückt.
Nach dem ersten Signalton sind zwei weitere zu hören,
die die Einstellung bestätigen. Die Speichernummer
“P2” blinkt im Display und leuchtet dann stetig.
n
Wenn Sie einen weiteren Sender speichern wollen,
gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor.
Wenn Sie einen gespeicherten Sender wechseln wollen,
stellen Sie den gewünschten Sender ein und halten die
entsprechende Taste PRESET/LAP MEMO (1 bis 5)
gedrückt. Der neue Sender ersetzt den zuvor unter
dieser Speichertaste gespeicherten Sender.
So stellen Sie einen gespeicherten Sender ein
1 Drücken Sie POWER.
2 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
3 Wählen Sie mit BAND den gewünschten
Frequenzbereich aus.
4 Drücken Sie PRESET/LAP MEMO (1 bis 5).
Der Countdown-Timer (Nur
beim Radioempfang)
Sie können das Gerät so einstellen, daß das Radio
nach einer bestimmten Zeit mit dem integrierten
Countdown-Timer ausgeschaltet wird.
1
Schalten Sie das Radio mit der Taste POWER ein.
2
Wählen Sie mit MODE den Countdown-Timer aus.
Die Anzeige “TIMER” blinkt, und “2:00” erscheint im
Display.
3
Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder die
gewünschte Countdown-Dauer für den Timer ein.
Die Countdown-Dauer können Sie in Schritten von 1
Minute zwischen 1 Minute und 2 Stunden einstellen.
4 Drücken Sie START/STOP.
Die Anzeige “TIMER” hört auf zu blinken und leuchtet
im Display, und der Countdown beginnt. Nach der
gespeicherten Countdown-Dauer ertönt der Alarmton,
und das Radio schaltet sich aus.
Zum Ausschalten des Alarmtons drücken Sie LAP/
RESET oder POWER. Wenn der Alarm nicht
ausgeschaltet wird, ist er 3 Minuten lang zu hören.
Wenn Sie das Radio vor der eingestellten Zeit
ausschalten wollen, drücken Sie POWER.
Wenn Sie in einen anderen Modus wechseln wollen,
drücken Sie MODE.
Die Stoppuhr
Die Stoppuhr kann 99 Stunden, 59 Minuten und 59,99
Sekunden bis auf 1/100 Sekunde genau messen.
1 Wählen Sie mit MODE die Stoppuhr aus.
Die Anzeige “STPW” erscheint im Display.
2 Starten Sie die Stoppuhr mit START/STOP.
Im Display wird die verstrichene Zeit angezeigt.
3 Stoppen Sie die Funktion mit START/STOP.
Wenn Sie den Zähler auf Null zurücksetzen wollen,
drücken Sie LAP/RESET, nachdem die Stoppuhr
angehalten wurde.
Bei der Stoppuhr gibt es zwei Anzeigemodi. Wenn Sie
zur Stunden-Minuten-Sekunden-Anzeige wechseln
wollen, drücken Sie TUNE/TIME SET +. Wenn Sie zur
Minuten-Sekunden-Hundertstelsekunden-Anzeige
wechseln wollen, drücken Sie TUNE/TIME SET .
˜
Wenn Sie während des Zählens in einen anderen Modus
wechseln wollen, drücken Sie MODE.
Wenn Sie das Radio einschalten wollen, während die
Stoppuhr läuft, drücken Sie POWER. Im Display wird
einige Sekunden lang die Radiofrequenz angezeigt.
Rundenzeitmessung
Drücken Sie LAP/RESET, während die Stoppuhr läuft.
Die Anzeige “LAP” blinkt, und die aktuelle Rundenzeit
erscheint einige Sekunden lang im Display.
Die Rundenzeiten werden bei jedem Tastendruck auf LAP/
RESET automatisch unter PRESET/LAP MEMO 1 bis 5
gespeichert.
Hinweise zum Rundenzeitspeicher
Im Rundenzeitspeicher werden die letzten 5
Rundenzeiten gespeichert. Frühere Rundenzeiten
werden der Reihe nach gelöscht.
Zum Anzeigen einer gespeicherten Rundenzeit drücken
Sie die entsprechende PRESET/LAP MEMO-Taste.
Wenn Sie zur Stunden-Minuten-Sekunden-Anzeige
wechseln wollen, drücken Sie TUNE/TIME SET +. Wenn
Sie zur Minuten-Sekunden-Hundertstelsekunden-
Anzeige wechseln wollen, drücken Sie TUNE/TIME SET .
Zum Löschen des Rundenzeitspeichers drücken Sie
LAP/RESET und danach START/STOP.
Die Pulsanzeige
Mit der Pulsanzeige können Sie nach sportlicher
Betätigung (z. B. Joggen) Ihren Puls überprüfen.
1 Schalten Sie mit PULSE (rote
Taste) in den
Pulsanzeigemodus.
Die Anzeige “PULSE” erscheint im Display.
2 Legen Sie die Fingerspitze wie in der
Abbildung dargestellt einige Sekunden lang
flach über den Pulssensor, so daß der Sensor
bedeckt ist (siehe Abb. C).
Die Anzeige “PULSE” blinkt, und die Segmente im
Display bewegen sich während der ersten Pulsmessung
von links nach rechts. Nach einigen Sekunden wird die
Pulszahl im Display angezeigt.
n
Der Puls wird gemessen, solange Sie den Finger auf
dem Sensor lassen. Die Pulszahl wird alle paar
Sekunden aktualisiert.
Sie können Radio hören, auch wenn der Puls gerade
gemessen wird.
Die Stoppuhr und der Countdown-Timer zählen weiter,
auch wenn der Puls gerade gemessen wird.
Das Gerät beendet den Pulsmeßmodus nach etwa 2
Minuten automatisch.
Wenn Sie den Pulsmeßmodus selbst beenden wollen,
drücken Sie erneut PULSE.
Hinweis
Sollten Sie mit dem Messen des Pulses Schwierigkeiten
haben, finden Sie auf der mitgelieferten Karte
ergänzende Hinweise und Erläuterungen.
Nützliche Funktionen
Baßanhebung
Stellen Sie MEGA BASS auf ON.
Mit der Funktion MEGA BASS werden die Bässe verstärkt,
und Sie erzielen eine Tonwiedergabe höherer Qualität.
So vermeiden Sie einen versehentlichen
Wechsel des empfangenen Senders —
Funktion HOLD
Drücken Sie HOLD.
H” erscheint im Display und gibt an, daß alle Tasten
gesperrt sind. Zum Deaktivieren der Funktion HOLD
drücken Sie HOLD noch einmal. “H” wird im Display
ausgeblendet.
Wenn die Funktion HOLD aktiviert ist und Sie die
Batterien austauschen, ist die Tastensperre auch nach
dem Austauschen der Batterien noch aktiv.
Der Trageriemen (siehe Abb.
D)
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten
Trageriemen. Bringen Sie den Trageriemen wie in der
Abbildung dargestellt an.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V
Gleichstrom mit zwei R03-Batterien der Größe AAA.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen,
direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder
mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie das
Gerät nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
Sollten Fremdkörper in das Gerät gelangen, nehmen Sie
die Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es
wieder benutzen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches
Tuch, das Sie mit einem milden Reinigungsmittel
angefeuchtet haben.
In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang
möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht.
Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
Hinweise zu Kopfhörern
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto,
ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies
stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts
gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen,
sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken
Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren
einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen
sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät
möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch
ein.
Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen.
Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie
die Lautstärke, oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese
Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um
Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht
gegenüber anderen.
Achtung
Nehmen Sie die Kopfhörer bei einem Gewitter sofort
ab.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
Dieses Gerät ist zwar spritzwassergeschützt, darf aber
nicht in Wasser getaucht oder in ständigen Kontakt
mit Wasser gebracht werden.
• Entfernen Sie vor dem Einlegen der Batterien unbedingt
alle Wassertropfen am Gerät.
• Die mitgelieferten Kopfhörer dürfen nicht in Wasser
eingetaucht werden oder in ständigem Kontakt mit
Wasser sein.
Wenn sie naß werden, trocknen Sie sie mit einem
weichen Tuch.
Verwenden Sie keinen elektrischen Haartrockner,
während Sie die Kopfhörer tragen.
Hinweise zur Uhr
• Die Digitalanzeige der Uhr wird bei großer Hitze
dunkler. Die Anzeige erscheint wieder wie üblich, wenn
die Temperaturen auf Normalwerte sinken.
• Wenn das Gerät extremen Temperaturen ausgesetzt ist
(z. B. in einem Auto), blinken die Ziffern in der Anzeige
der Uhr möglicherweise langsamer.
• An einem schlecht beleuchteten Ort wird die Anzeige
der Uhr möglicherweise dunkler.
• Bringen Sie das Gerät nicht an einen Ort, an dem die
Regler für die Uhr versehentlich gedrückt werden
können.
• Schützen Sie das Gerät vor Temperaturen unter 0 °C
oder über 40 °C. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen
kommen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der
Durchführung der folgenden Maßnahmen
fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-
Händler.
Keine Taste außer HOLD funktioniert.
•“H” wird angezeigt. Drücken Sie die Taste HOLD, so
daß “H” ausgeblendet wird.
Sehr leiser Ton oder Tonaussetzer oder schlechter
Empfang
• Schwache Batterien.
• Verwenden Sie das Gerät in einem Auto oder Gebäude
in der Nähe eines Fensters.
Display ist dunkel, oder keine Anzeige erscheint.
• Schwache Batterien.
• Das Gerät wird bei extremer Hitze oder Kälte oder an
einem Ort mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit benutzt.
Eine der Tasten PRESET/LAP MEMO (1 bis 5) wird
gedrückt, aber der Sender wird nicht empfangen.
• Sie haben die falsche Speichernummer gewählt.
• Der Senderspeicher wurde gelöscht. Speichern Sie den
Sender erneut ab.
Es ist kein Ton zu hören, und “i” blinkt im
Display.
• Schwache Batterien.
Technische Daten
Zeitanzeige: 12- oder 24-Stunden-System
Frequenzbereich:
Frequenz Einstellintervall
UKW: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 – 1.710 kHz 10 kHz
UKW: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz
AM: 531 – 1.710 kHz 9 kHz
UKW: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 – 1.610 kHz 10 kHz
UKW: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz
AM: 531 – 1,602 kHz 9 kHz
* Die Frequenzanzeige wechselt in Schritten von 0,1 MHz
nach oben oder unten. Beispiel: Die Frequenz 88,05 MHz
wird als “88.0 MHz” angezeigt.
Ausgang: Buchse 2 (Stereominibuchse), Lastimpedanz 16
Ohm
Leistungsabgabe: 20 mW + 20 mW (bei 10 %
harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung: 3 V Gleichstrom, zwei R03-Batterien
der Größe AAA
Abmessungen: ca. 140,5 x 41 x 60,5 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht: ca. 103 g ohne Batterien
Mitgeliefertes Zubehör
Stereokopfhörer (1)
Gürtelhalterung (1)
Trageriemen (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
R03 (AAA) x 2
Si algo cae dentro de la unidad, extráigale las pilas y
haga que sea comprobada por personal cualificado antes
de seguir utilizándola.
Para limpiar la caja, utilice un paño suave humedecido
en una solución poco concentrada de detergente.
En vehículos o edificios, la radiorrecepción puede
resultar difícil o ruidosa. Pruebe a escuchar cerca de una
ventana.
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares mientras conduzca, vaya en
bicicleta, o utilice cualquier vehículo motorizado. Esto
podría suponer un riesgo de tráfico, y es ilegal en
muchas áreas. También puede resultar potencialmente
peligroso utilizar los auriculares a gran volumen
cuando camine, especialmente en pasos cebra. En
situaciones potencialmente peligrosas deberá tener
mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan la reproducción
prolongada a gran volumen. Si experimente un
silbidos en sus oídos, reduzca el volumen o deje de
utilizar los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le
permitirá oír los sonidos del exterior y no molestar a
quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
En caso de tormentas eléctricas cuando esté utilizando
la unidad, quítese inmediatamente los auriculares.
No sumerja la unidad en agua
Esta unidad ha sido diseñada para resistir las
salpicaduras, pero no deberá sumergirse en ella ni
estar en contacto continuo con la misma.
Antes de instalar las pilas, seque las gotas de agua de las
mismas y de la unidad.
Los auriculares suministrados no han sido diseñados
para sumergirse en agua ni para estar en contacto
continuo con ella. Si se humedecen, séquelos con un
paño suave.
No utilice nunca un secador del pelo cuando tenga los
auriculares puestos.
Notas sobre el reloj
El visualizador digital del reloj puede verse débilmente
cuando se exponga al calor. Sin embargo se recuperará
cuando la temperatura vuelva a ser normal.
Si expone la unidad a temperaturas excesivamente altas o
bajas (por ejemplo, en un automóvil), el parpadeo de los
dígitos del visualizador del reloj puede ser más lento.
En un lugar débilmente iluminado, es posible que el
visualizador del reloj se vea mal.
No coloque la unidad donde los controles del reloj
puedan presionarse accidentalmente.
No deje el reloj a temperaturas inferiores a 0°C ni
superiores a 40°C, porque podría funcionar mal.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con su
unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Guía para la solución de
problemas
Si el problema persiste después de haber realizado las
comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony.
Las teclas del panel frontal no funcionan excepto
HOLD.
Está visualizándose “H”. Presione la tecla HOLD para
hacer que “H” desaparezca.
Sonido muy débil o interrumpido, o recepción
insatisfactoria
Pilas débiles
En un vehículo o un edificio, escuche cerca de una
ventana.
El visualizador es difícil de ver, o no aparece
ninguna indicación.
Pilas débiles.
La unidad está utilizándose a temperaturas
extremadamente altas o bajas o en un lugar con excesiva
humedad.
No es posible recibir una emisora al presionar una
tecla PRESET/LAP MEMO (1 a 5).
Ha elegido un número de memorización erróneo.
La emisora se ha borrado de la memoria. Vuelva a
memorizarla.
El sonido no se oye y en el visualizador parpadea “i”.
Pilas débiles
Especificaciones
Visualización de la hora: Sistema de 12 o 24 horas
Gamas de frecuencias:
Frecuencia
Intervalo de sintonía
entre canales
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 – 1,710 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz
AM: 531 – 1.710 kHz 9 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 – 1.610 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz
AM: 531 – 1.602 kHz 9 kHz
* La visualización de la frecuencia aumentará o
disminuirá en pasos de 0,1 MHz (Ejemplo: la frecuencia
de 88,05 se visualizará como “88.0 MHz”).
Salida: Toma 2 (minitoma estéreo), impedancia de carga
de 16 ohmios
Salida de potencia: 20 mW + 20 mW (al 10% de
distorsión armónica)
Alimentación: 3 V CC, dos pilas de tamaño R03 (AAA)
Dimensiones: Aprox. 140,5 x 41 x 60,5 mm (an/al/prf),
incluyendo partes y controles salientes.
Masa: Aprox. 103 g, excluyendo las pilas
Accesorios suministrados
Auriculares estéreo (1)
Presilla para el cinturón (1)
Correa para la muñeca (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
3 Ajuste el volumen utilizando VOL.
4 Presione BAND para seleccionar la banda.
Con cada presión, la banda cambiará de la forma
siguiente:
FM1* n FM2* n AM n FM1…
* FM1 y FM2 solamente se diferencian para la sintonía
memorizada. Para la sintonía manual o la exploración
automática de emisoras de FM, seleccione cualquier
banda.
5 Presione TUNE/TIME SET + o para sintonizar
la emisora deseada.
Para ver la hora actual durante la escucha de la radio,
presione CLOCK. La hora actual aparecerá durante
algunos segundos, y la visualización volverá a la
frecuencia de la radio.
Para desconectar la alimentación de la radio, presione
POWER.
Para mejorar la recepción de la radio
FM:
Extienda el cable de los auriculares, porque
funciona como antena de FM (Consulte la Fig. B-a).
AM
: Gire horizontalmente la unidad hasta obtener
la óptima recepción. La unidad tiene
incorporada una antena de barra de ferrita
(Consulte la Fig.B
-b
).
Si hay interferencias y la recepción es
demasiado fuerte, ponga FM SENS en
LOCAL.En condiciones normales, déjelo en DX.
Sintonía con exploración
automática de emisoras
La función de exploración automática de emisoras
localizará automáticamente emisoras y las sintonizará.
1 Presione POWER.
En el visualizador aparecerá la indicación “RADIO ON”.
2 Ajuste el volumen utilizando VOL.
3 Presione BAND para seleccionar la banda.
4 Presione SCAN.
La exploración se iniciará desde la frecuencia actual
hacia la más alta. Durante la exploración, en el
visualizador parpadeará la indicación “SCAN”. Cuando
se reciba una emisora, la indicación “SCAN” dejará de
parpadear, permanecerá en el visualizador durante
algunos segundos, y se oirá la emisora. Después de
algunos segundos, la radio explorará otra emisora.
Cuando localice la emisora deseada y desee parar la
exploración automática de emisoras, presione una vez
SCAN. La indicación “SCAN” desaparecerá.
Para cancelar la exploración automática de emisoras,
presione SCAN o TUNE + o .
Sintonía memorizada
Usted podrá almacenar 10 emisoras de FM (5 en FM1
y otras 5 en FM2) y 5 de AM.
Memorización de una emisora
Ejemplo: Para almacenar FM 90 MHz en FM2 en
la tecla de memorización 2
1 Presione POWER.
2 Presione BAND para seleccionar FM2.
3 Sintonice FM 90 MHz (Consulte “Sintonía
manual” y “Sintonía con exploración
automática de emisoras”).
4 Mantenga presionada PRESET/LAP MEMO 2
durante más de 2 segundos.
Después del primer pitido seguirán otros dos para
confirmar el ajuste. El número de memorización “P2”
parpadeará y después permanecerá en el visualizador.
n
Para memorizar otra emisora, repita estos pasos.
Para cambiar una emisora memorizada, sintonice otra y
presione PRESET/LAP MEMO (1 a 5). La nueva emisora
reemplazará a la anteriormente almacenada en la tecla
de memorización.
Para invocar una emisora memorizada
1 Presione POWER.
2 Ajuste el volumen utilizando VOL.
3 Presione BAND para seleccionar la banda.
4 Presione PRESET/LAP MEMO (1 a 5).
Utilización del temporizador
(Solamente cuando escuche la radio)
Usted podrá utilizar el temporizador incorporado
para desconectar automáticamente la alimentación de
la radio.
1 Presione POWER para conectar la alimentación
de la radio.
2 Presione MODE para seleccionar el modo de
temporizador.
En el visualizador parpadeará la indicación “TIMER” y
aparecerá “2:00”.
3 Presione TUNE/TIME SET + o para
programar la duración de cuenta atrás deseada
para el temporizador.
La duración de la cuenta atrás podrá programarse desde
1 minuto a 2 horas en incrementos de 1 minuto.
4 Presione START/STOP.
La indicación “TIMER” dejará de parpadear y
permanecerá en el visualizador, se iniciará la cuenta
atrás. Después de la duración de cuenta atrás, sonará el
zumbador y se desconectará la alimentación de la radio.
Para silenciar el zumbador, presione LAP/RESET o
POWER. Si lo deja activado, el zumbador sonará
durante 3 minutos.
Para desconectar la alimentación de la radio antes de la
duración programada, presione POWER.
Para cambiar a otros modos, presione MODE.
Utilización del cronómetro
El cronómetro podrá contar hasta 99 horas, 59
minutos, y 59,99 segundos en incrementos de 1/100
segundos.
1
Presione MODE para seleccionar el cronómetro.
En el visualizador aparecerá la indicación “STPW”.
2 Presione START/STOP para poner en
funcionamiento el cronómetro.
El visualizador mostrará el tiempo transcurrido.
3 Presione START/STOP para parar el
cronómetro.
Para reponer el cronómetro cero, presione LAP/
RESET cuando esté en estado de parada.
El cronómetro dispone de dos modos de
visualización. Para cambiar a la visualización de
horas-minutos-segundos, presione TUNE/TIME SET
+. Para cambiar a la visualización de minutos-
segundos-fracciones de segundo, presione TUNE/
TIME SET –.
˜
Para cambiar a otros modos durante el cómputo,
presione MODE.
Para escuchar la radio mientras el cronómetro esté
en funcionamiento, presione POWER. La
visualización cambiará a la de la frecuencia de la
radio durante algunos segundos.
Función de tiempo de vuelta
Presione LAP/RESET mientras el cronómetro esté en
funcionamiento.
El visualizador parpadeará la indicación “LAP” y aparecerá
el tiempo de vuelta.
Los tiempos de vuelta se almacenarán automáticamente en
PRESET/LAP MEMO 1 a 5 cada vez que presione LAP/
RESET.
Notas sobre la memoria de tiempo de vuelta
La memoria del tiempo de vuelta almacenará hasta 5
tiempos de vuelta. Los anteriores se borrarán en orden
progresivo.
Para hacer que se visualice un tiempo de vuelta
almacenado, presione la tecla PRESET/LAP MEMO
correspondiente.
Para cambiar a la visualización de horas-minutos-
segundos, presione TUNE/TIME SET +. Para cambiar a la
visualización de minutos-segundos-fracciones de
segundo, presione TUNE/TIME SET –.
Para borrar una memoria de tiempo de vuelta, presione
LAP/RESET y después START/STOP.
Utilización del monitor de
pulso
Utilizando el monitor de pulso, podrá comprobar su
pulso después de haber realizado algún ejercicio físico
(carrera, etc.)
1 Presione PULSE (tecla roja)
para entrar en el modo de
monitor de pulso.
En el visualizador aparecerá la indicación “PULSE”.
2 Coloque la punta de su dedo sobre el sensor de
pulso (de forma que el sensor quede cubierto)
durante algunos segundos, como se muestra en
la ilustración (Consulte la Fig. C).
La indicación “PULSE” parpadeará y los segmentos del
visualizador fluirán de izquierda a derecha durante el
cómputo de su pulso. Después de algunos segundos, su
pulso aparecerá en el visualizador.
n
El monitor de pulso continuará midiendo mientras
mantenga el dedo en el sensor. La indicación de su
pulso se renovará cada pocos segundos.
Usted podrá escuchar la radio incluso aunque el monitor
de pulso esté en funcionamiento.
El cronómetro y el temporizador continuarán su
cómputo incluso aunque el monitor de pulso esté en
funcionamiento.
La unidad saldrá automáticamente del modo de monitor
de pulso después de unos 2 minutos.
Para salir manualmente del modo de monitor de pulso,
vuelva a presionar PULSE.
Nota
Si tiene dificultades en medir su pulso, consulte la tarjeta
suministrada con las notas y la explicación
suplementarias.
Funciones útiles
Para reforzar el sonido de graves
Ponga MEGA BASS en ON.
La función MEGA BASS intensificará el sonido de graves
para ofrecer una reproducción de audio de mayor calidad.
Para evitar el cambio accidental de
la emisora que esté recibiéndose
— Función de bloqueo (HOLD)
Presione HOLD.
En el visualizador aparecerá “H” para indicar que
todas las teclas están bloqueadas. Para cancelar el
bloqueo, presione una vez HOLD para que “H
desaparezca del visualizador.
Si HOLD está presionada cuando reemplace las pilas,
permanecerá así después de haberlas reemplazado.
Utilización de la correa
para la muñeca
(Consulte la
Fig. D)
Utilice solamente la correa para la muñeca
suministrada. Fije la correa para la muñeca como se
muestra en la ilustración.
Precauciones
Alimente la unidad solamente con 3 V CC utilizando dos
pilas de tamaño R03 (AAA).
Evite exponer la unidad a temperaturas extremadas, la
luz solar directa, humedad, arena, polvo, y golpes. No la
deje nunca dentro de un automóvil estacionado al sol.
Características
Monitor de pulso* incorporado
Radio sintetizada con bucle de enganche de fase (PLL)
de FM estéreo/AM
Reloj y cronómetro digitales incorporados
Resistente a las salpicaduras para poder utilizarse a la
intemperie
* El monitor de pulso es para fines de recreo solamente.
Los resultados obtenidos pueden no ser tan precisos
como los de un dispositivo de medición médico.
Instalación de las pilas
(Consulte la Fig. A)
1 Quite la presilla para el cinturón.
2 Deslice y abra la tapa de la parte posterior de la
unidad.
3 Inserte dos pilas de tamaño R03 (AAA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
Para evitar cortocircuitos, inserte las pilas desde el
terminal negativo } en el orden de 1 y 2, como
se muestra en la ilustración.
Duración de las pilas
Utilizando pilas R03 (AAA) Sony (JEITA*)
FM : Aprox. 12 horas
AM: Aprox. 17 horas
* Medición realizada con las normas de JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries).
La duración real de la pila puede variar
dependiendo de las circunstancias de la unidad.
Cuándo reemplazar las pilas
Cuando las pilas se debiliten, el sonido puede oírse débil o
distorsionado, y en el visualizador parpadeará “i”.
Después de ello, cuando las pilas se agoten, permanecerá
encendido “i”, y la alimentación de la unidad se
desconectará. Cuando suceda esto, reemplace las pilas por
otras nuevas. La unidad cambiará al modo de reloj desde
cualquier otro modo.
Nota
La indicación “i” del visualizador no mostrará la
energía restante de las pilas.
Notas sobre las pilas
Inserte las pilas con la polaridad correcta.
No mezcle una pila nueva con otra usada.
Las pilas no pueden cargarse.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas.
Si se fuga el electrólito de las pilas, limpie bien el
compartimiento de las mismas antes de instalar pilas
nuevas.
Ajuste del reloj
Cuando inserte por primera vez las pilas, en el
visualizador parpadeará “12:00” o “0:00”.
1 Mantenga presionada CLOCK durante más de 2
segundos.
En el visualizador parpadeará la hora.
2 Presione TUNE/TIME SET + o hasta que en el
visualizador aparezca la hora correcta.
Con cada presión el (los) dígito(s) cambiará(n) una
unidad. Si mantiene presionada la tecla el (los) dígito(s)
cambiará(n) rápidamente.
3 Presione una vez CLOCK.
Los minutos comenzarán a parpadear.
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los minutos. Después
de haber ajustado los minutos, vuelva a presionar
CLOCK. El reloj comenzará a funcionar desde 0
segundos.
Sistema de 12 horas o 24 horas.
Cambio del intervalo de
sintonía entre canales de AM
El intervalo entre canales de AM ha sido ajustado en
fábrica a 9 kHz o a 10 kHz de acuerdo con el sistema de
asignación de frecuencias de AM del país de destino,
como se indica a continuación. Cuando sea necesario,
cambie este intervalo antes de escuchar la radio.
Área Intervalo entre canales
Países de Norte y 10 kHz
Sudamérica
Otros países 9 kHz
1
Presione POWER para desconectar la alimentación.
2 Manteniendo pulsada SCAN, mantenga
presionada BAND durante más de 5 segundos.
El intervalo de sintonía entre canales aparecerá en el
visualizador durante algunos segundos.
Para volver al intervalo de sintonía entre canales
original, repita el paso 2.
Nota
Cuando cambie el intervalo de sintonía entre canales de
AM, la hora se conservará, pero las emisoras
almacenadas y el tiempo de vuelta se borrarán de la
memoria.
Selección del modo
Usted podrá utilizar esta unidad como reloj, radio,
cronómetro, y temporizador.
1 Presione POWER.
2 Presione MODE para seleccionar un modo de
función.
Con cada presión, la visualización cambiará de la forma
siguiente:
Frequencia de la radio n Cronometro n Temporizador
n Frequencia de la radio…
Cuando la alimentación esté desconectada, la
visualización cambiará entre el reloj y el cronómetro.
Escucha de la radio
Sintonía manual
1
Conecte los auriculares a 2 (auriculares).
2 Presione POWER.
En el visualizador aparecerá la indicación ”RADIO ON”.
Español
DX
LOCAL
FM SENS
DX
LOCAL
FM SENS
SCAN
CLOCK
TUNE/TIME
SET +/–
FM SENS
DX/LOCAL
MODE
2
Pulssensor
Monitor de pulso
PULSE
VOL
MEGA BASS
ON/OFF
aa
aa
a
Modell für
Nord- und
Südamerika
Modell für
andere
Länder
Modelo para
Norte y
Sudamérica
Modelo para
otros países
¿¿
¿¿
¿

Transcripción de documentos

Deutsch Español 4 Merkmale und Funktionen Pulssensor Monitor de pulso • Integrierte Pulsanzeige* • PLL-Synthesizer-Radio (PLL = Phase Locked Loop Phasenregelkreis) für UKW-Stereo- und AM-Empfang • Eingebaute digitale Uhr mit Stoppuhrfunktionen • Spritzwassergeschützt für Einsatz bei jedem Wetter * Die Pulsanzeige dient nur zu Freizeitzwecken. Die Ergebnisse sind möglicherweise nicht so genau wie bei medizinischen Meßgeräten. HOLD PULSE POWER CLOCK START/STOP MODE LAP/RESET TUNE/TIME SET +/– Einlegen der Batterien BAND (siehe Abb. A) 1 Nehmen Sie die Gürtelhalterung ab. 2 Öffnen Sie den Schiebedeckel an der Rückseite PRESET/LAP MEMO 1 bis 5 PRESET/LAP MEMO 1 a 5 SCAN 3 2 des Geräts. Legen Sie zwei R03-Batterien (Größe AAA) (nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein. Um einen Kurzschluß zu vermeiden, legen Sie die Batterien mit dem negativen Pol } zuerst und in der Reihenfolge 1, 2 wie in der Abbildung dargestellt ein. Lebensdauer der Batterien R03-Batterien der Größe AAA von Sony (ungefähre Angaben in Stunden nach JEITA*) VOL UKW: AM: MEGA BASS ON/OFF ca. 12 Stunden ca. 17 Stunden * Gemessen nach dem JEITA-Standard (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die tatsächliche Batterielebensdauer kann je nach Betriebsbedingungen unterschiedlich sein. Gürtelhalterung Presilla para el cinturón Austauschen der Batterien Bei schwachen Batterien wird der Ton schwach und verzerrt und “i” blinkt im Display. Wenn die Batterien leer sind, leuchtet “i” konstant auf und das Gerät schaltet sich aus. Wechseln Sie die Batterien dann aus. Das Gerät schaltet von der momentanen Betriebsart auf Uhrzeitanzeige. FM SENS DX/LOCAL Hinweis • Die Batterieanzeige “i” im Display zeigt nicht die Batterierestladung an. A Hinweise zu den Batterien R03 (AAA) x 2 2 ¿ ¿ 1 • Legen Sie die Batterien polaritätsrichtig ein. • Verwenden Sie neue und gebrauchte Batterien nicht zusammen. • Die Batterien können nicht aufgeladen werden. • Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen. • Falls eine Batterie ausläuft, wischen Sie das Batteriefach zunächst sorgfältig trocken, und legen Sie dann neue Batterien ein. Einstellen der Uhr Im Display blinkt “12:00” oder “0:00”, wenn zum ersten Mal Batterien eingelegt werden. 1 Mit jedem Tastendruck wechselt der Frequenzbereich folgendermaßen: FM1* n FM2* n AM n FM1… * Zwischen FM1 (UKW1) und FM2 (UKW2) wird nur beim Speichern von Sendern unterschieden. Beim manuellen oder automatischen UKW-Sendersuchlauf wählen Sie einfach einen der Frequenzbereiche. 5 B Automatische Sendersuche Mit der automatischen Sendersuche werden Sender gesucht und automatisch eingestellt. 1 3 4 Die Minutenangabe beginnt zu blinken. a b Gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor, um die Minuten einzustellen. Drücken Sie nach dem Einstellen der Minuten erneut CLOCK. Die Uhr beginnt bei 0 Sekunden zu laufen. • 12- oder 24-Stunden-System Ändern des AM-Einstellintervalls Das Einstellintervall ist in Übereinstimmung mit dem Frequenzeinstellsystem in Ihrem Land werkseitig auf 9 kHz oder 10 kHz voreingestellt (siehe folgende Tabelle). Falls erforderlich, ändern Sie das Einstellintervall vor dem Radioempfang. C Region Einstellintervall Länder in Nord- und Südamerika 10 kHz Andere Länder 9 kHz 1 2 Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER aus. Halten Sie SCAN gedrückt, und drücken Sie BAND mehr als 5 Sekunden lang. Das Einstellintervall erscheint einige Sekunden lang im Display. Um wieder das ursprüngliche Einstellintervall einzustellen, wiederholen Sie Schritt 2. Einstellen gespeicherter Sender Sie können 10 UKW-Sender (5 auf FM1 und 5 auf FM2) sowie 5 AM-Sender speichern. Speichern eines Senders Beispiel: So speichern Sie den UKW-Sender auf 90 MHz (FM2) unter Speichertaste 2. 1 2 3 4 n • Wenn Sie einen weiteren Sender speichern wollen, gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor. • Wenn Sie einen gespeicherten Sender wechseln wollen, stellen Sie den gewünschten Sender ein und halten die entsprechende Taste PRESET/LAP MEMO (1 bis 5) gedrückt. Der neue Sender ersetzt den zuvor unter dieser Speichertaste gespeicherten Sender. So stellen Sie einen gespeicherten Sender ein 1 Drücken Sie POWER. 2 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. 3 Wählen Sie mit BAND den gewünschten Frequenzbereich aus. 4 Drücken Sie PRESET/LAP MEMO (1 bis 5). Der Countdown-Timer (Nur beim Radioempfang) Sie können das Gerät so einstellen, daß das Radio nach einer bestimmten Zeit mit dem integrierten Countdown-Timer ausgeschaltet wird. 1 2 1 2 Drücken Sie POWER. Wählen Sie mit MODE einen Funktionsmodus aus. Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige folgendermaßen: Radiofrequenz n Stoppuhr n Countdown-Timer n Radiofrequenz… • Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, wechselt die Anzeige zwischen der Uhrzeit und der Stoppuhr. D Radioempfang Manuelle Sendersuche 1 Schließen Sie die Kopfhörer an die 2 Kopfhörerbuchse 2 an. Drücken Sie POWER. Die Anzeige “RADIO ON” erscheint im Display. 3 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. Schalten Sie das Radio mit der Taste POWER ein. Wählen Sie mit MODE den Countdown-Timer aus. Die Anzeige “TIMER” blinkt, und “2:00” erscheint im Display. 3 Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder – die gewünschte Countdown-Dauer für den Timer ein. Die Countdown-Dauer können Sie in Schritten von 1 Minute zwischen 1 Minute und 2 Stunden einstellen. 4 Auswählen des Modus Sie können dieses Gerät als Uhr, Radio, Stoppuhr oder Timer benutzen. Drücken Sie POWER. Wählen Sie mit BAND die Einstellung FM2 aus. Stellen Sie UKW 90 MHz ein (siehe “Manuelle Sendersuche” oder “Automatische Sendersuche”). Halten Sie die Taste PRESET/LAP MEMO 2 mehr als 2 Sekunden lang gedrückt. Nach dem ersten Signalton sind zwei weitere zu hören, die die Einstellung bestätigen. Die Speichernummer “P2” blinkt im Display und leuchtet dann stetig. Hinweis • Wenn das AM-Einstellintervall geändert wird, bleiben die Uhrzeit und die Rundenzeit gespeichert, aber die gespeicherten Sender werden gelöscht. Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. Wählen Sie mit BAND den gewünschten Frequenzbereich aus. Drücken Sie SCAN. Die Sendefrequenzen werden ab der aktuellen Frequenz nach oben durchsucht. Während der Sendersuche blinkt die Anzeige “SCAN” im Display. Wenn ein Sender empfangen wird, hört die Anzeige “SCAN” auf zu blinken und wird einige Sekunden lang im Display angezeigt. Nach einige Sekunden sucht das Radio weiter nach einem anderen Sender. • Wenn der gewünschte Sender eingestellt wird und Sie die automatische Sendersuche stoppen wollen, drücken Sie einmal SCAN. Die Anzeige “SCAN” wird ausgeblendet. • Zum Abbrechen der automatischen Sendersuche drücken Sie SCAN oder TUNE + oder –. Drücken Sie TUNE/TIME SET + oder –, bis die richtige Stundenangabe im Display erscheint. Drücken Sie CLOCK. Drücken Sie POWER. Die Anzeige “RADIO ON” erscheint im Display. 2 3 Halten Sie CLOCK mehr als 2 Sekunden lang gedrückt. Mit jedem Tastendruck wechseln die Ziffern um eins. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, laufen die Ziffern schnell durch. Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder – den gewünschten Sender ein. • Zum Anzeigen der aktuellen Uhrzeit während des Radioempfangs drücken Sie CLOCK. Die aktuelle Uhrzeit erscheint einige Sekunden lang, und dann wird wieder die Radiofrequenz angezeigt. • Zum Ausschalten des Radios drücken Sie POWER. • So verbessern Sie den Empfang: UKW: Richten Sie das Kopfhörerkabel aus. Es dient als UKW-Antenne (siehe Abb. B-a). AM: Drehen Sie das Gerät horizontal, um den Empfang zu verbessern. Eine Ferritstabantenne ist in das Gerät eingebaut (siehe Abb. B-b). • Bei starken Interferenzen und zu starken FM SENS Empfangssignalen stellen Sie FM SENS DX auf LOCAL. Unter normalen Bedingungen LOCAL stellen Sie den Schalter auf DX. Die Stundenangabe blinkt im Display. 2 Wählen Sie mit BAND den gewünschten Frequenzbereich aus. Rundenzeitmessung Drücken Sie LAP/RESET, während die Stoppuhr läuft. Die Anzeige “LAP” blinkt, und die aktuelle Rundenzeit erscheint einige Sekunden lang im Display. Die Rundenzeiten werden bei jedem Tastendruck auf LAP/ RESET automatisch unter PRESET/LAP MEMO 1 bis 5 gespeichert. Hinweise zum Rundenzeitspeicher • Im Rundenzeitspeicher werden die letzten 5 Rundenzeiten gespeichert. Frühere Rundenzeiten werden der Reihe nach gelöscht. • Zum Anzeigen einer gespeicherten Rundenzeit drücken Sie die entsprechende PRESET/LAP MEMO-Taste. • Wenn Sie zur Stunden-Minuten-Sekunden-Anzeige wechseln wollen, drücken Sie TUNE/TIME SET +. Wenn Sie zur Minuten-Sekunden-HundertstelsekundenAnzeige wechseln wollen, drücken Sie TUNE/TIME SET –. • Zum Löschen des Rundenzeitspeichers drücken Sie LAP/RESET und danach START/STOP. Die Pulsanzeige Mit der Pulsanzeige können Sie nach sportlicher Betätigung (z. B. Joggen) Ihren Puls überprüfen. 1 Schalten Sie mit PULSE (rote Taste) in den Pulsanzeigemodus. Die Anzeige “PULSE” erscheint im Display. 2 Legen Sie die Fingerspitze wie in der Abbildung dargestellt einige Sekunden lang flach über den Pulssensor, so daß der Sensor bedeckt ist (siehe Abb. C). Die Anzeige “PULSE” blinkt, und die Segmente im Display bewegen sich während der ersten Pulsmessung von links nach rechts. Nach einigen Sekunden wird die Pulszahl im Display angezeigt. n Der Puls wird gemessen, solange Sie den Finger auf dem Sensor lassen. Die Pulszahl wird alle paar Sekunden aktualisiert. • Sie können Radio hören, auch wenn der Puls gerade gemessen wird. • Die Stoppuhr und der Countdown-Timer zählen weiter, auch wenn der Puls gerade gemessen wird. • Das Gerät beendet den Pulsmeßmodus nach etwa 2 Minuten automatisch. • Wenn Sie den Pulsmeßmodus selbst beenden wollen, drücken Sie erneut PULSE. Hinweis • Sollten Sie mit dem Messen des Pulses Schwierigkeiten haben, finden Sie auf der mitgelieferten Karte ergänzende Hinweise und Erläuterungen. Nützliche Funktionen Baßanhebung Stellen Sie MEGA BASS auf ON. Mit der Funktion MEGA BASS werden die Bässe verstärkt, und Sie erzielen eine Tonwiedergabe höherer Qualität. So vermeiden Sie einen versehentlichen Wechsel des empfangenen Senders — Funktion HOLD Drücken Sie HOLD. “H” erscheint im Display und gibt an, daß alle Tasten gesperrt sind. Zum Deaktivieren der Funktion HOLD drücken Sie HOLD noch einmal. “H” wird im Display ausgeblendet. • Wenn die Funktion HOLD aktiviert ist und Sie die Batterien austauschen, ist die Tastensperre auch nach dem Austauschen der Batterien noch aktiv. Der Trageriemen (siehe Abb. D) Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Trageriemen. Bringen Sie den Trageriemen wie in der Abbildung dargestellt an. Die Stoppuhr kann 99 Stunden, 59 Minuten und 59,99 Sekunden bis auf 1/100 Sekunde genau messen. Wählen Sie mit MODE die Stoppuhr aus. Die Anzeige “STPW” erscheint im Display. Starten Sie die Stoppuhr mit START/STOP. Im Display wird die verstrichene Zeit angezeigt. 3 • Wenn Sie während des Zählens in einen anderen Modus wechseln wollen, drücken Sie MODE. • Wenn Sie das Radio einschalten wollen, während die Stoppuhr läuft, drücken Sie POWER. Im Display wird einige Sekunden lang die Radiofrequenz angezeigt. Die Anzeige “TIMER” hört auf zu blinken und leuchtet im Display, und der Countdown beginnt. Nach der gespeicherten Countdown-Dauer ertönt der Alarmton, und das Radio schaltet sich aus. Die Stoppuhr 2 ˜ Drücken Sie START/STOP. • Zum Ausschalten des Alarmtons drücken Sie LAP/ RESET oder POWER. Wenn der Alarm nicht ausgeschaltet wird, ist er 3 Minuten lang zu hören. • Wenn Sie das Radio vor der eingestellten Zeit ausschalten wollen, drücken Sie POWER. • Wenn Sie in einen anderen Modus wechseln wollen, drücken Sie MODE. 1 • Bei der Stoppuhr gibt es zwei Anzeigemodi. Wenn Sie zur Stunden-Minuten-Sekunden-Anzeige wechseln wollen, drücken Sie TUNE/TIME SET +. Wenn Sie zur Minuten-Sekunden-Hundertstelsekunden-Anzeige wechseln wollen, drücken Sie TUNE/TIME SET – . Stoppen Sie die Funktion mit START/STOP. • Wenn Sie den Zähler auf Null zurücksetzen wollen, drücken Sie LAP/RESET, nachdem die Stoppuhr angehalten wurde. Sicherheitsmaßnahmen • Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei R03-Batterien der Größe AAA. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie das Gerät nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • Sollten Fremdkörper in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben. • In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters. 3 4 Hinweise zu Kopfhörern Sicherheit im Straßenverkehr Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten. Características • Monitor de pulso* incorporado • Radio sintetizada con bucle de enganche de fase (PLL) de FM estéreo/AM • Reloj y cronómetro digitales incorporados • Resistente a las salpicaduras para poder utilizarse a la intemperie * El monitor de pulso es para fines de recreo solamente. Los resultados obtenidos pueden no ser tan precisos como los de un dispositivo de medición médico. Vermeidung von Gehörschäden Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke, oder schalten Sie das Gerät aus. Instalación de las pilas (Consulte la Fig. A) 1 Quite la presilla para el cinturón. 2 Deslice y abra la tapa de la parte posterior de la Rücksichtnahme Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen. 3 unidad. Inserte dos pilas de tamaño R03 (AAA) (no suministradas) con la polaridad correcta. Para evitar cortocircuitos, inserte las pilas desde el terminal negativo } en el orden de 1 y 2, como se muestra en la ilustración. Achtung Nehmen Sie die Kopfhörer bei einem Gewitter sofort ab. Duración de las pilas Utilizando pilas R03 (AAA) Sony Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser FM : AM: Dieses Gerät ist zwar spritzwassergeschützt, darf aber nicht in Wasser getaucht oder in ständigen Kontakt mit Wasser gebracht werden. • Entfernen Sie vor dem Einlegen der Batterien unbedingt alle Wassertropfen am Gerät. • Die mitgelieferten Kopfhörer dürfen nicht in Wasser eingetaucht werden oder in ständigem Kontakt mit Wasser sein. Wenn sie naß werden, trocknen Sie sie mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keinen elektrischen Haartrockner, während Sie die Kopfhörer tragen. Hinweise zur Uhr • Die Digitalanzeige der Uhr wird bei großer Hitze dunkler. Die Anzeige erscheint wieder wie üblich, wenn die Temperaturen auf Normalwerte sinken. • Wenn das Gerät extremen Temperaturen ausgesetzt ist (z. B. in einem Auto), blinken die Ziffern in der Anzeige der Uhr möglicherweise langsamer. • An einem schlecht beleuchteten Ort wird die Anzeige der Uhr möglicherweise dunkler. • Bringen Sie das Gerät nicht an einen Ort, an dem die Regler für die Uhr versehentlich gedrückt werden können. • Schützen Sie das Gerät vor Temperaturen unter 0 °C oder über 40 °C. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen. Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. * Medición realizada con las normas de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries). La duración real de la pila puede variar dependiendo de las circunstancias de la unidad. Cuándo reemplazar las pilas Cuando las pilas se debiliten, el sonido puede oírse débil o distorsionado, y en el visualizador parpadeará “i”. Después de ello, cuando las pilas se agoten, permanecerá encendido “i”, y la alimentación de la unidad se desconectará. Cuando suceda esto, reemplace las pilas por otras nuevas. La unidad cambiará al modo de reloj desde cualquier otro modo. Notas sobre las pilas • Inserte las pilas con la polaridad correcta. • No mezcle una pila nueva con otra usada. • Las pilas no pueden cargarse. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas. • Si se fuga el electrólito de las pilas, limpie bien el compartimiento de las mismas antes de instalar pilas nuevas. • “H” wird angezeigt. Drücken Sie die Taste HOLD, so daß “H” ausgeblendet wird. Ajuste del reloj Cuando inserte por primera vez las pilas, en el visualizador parpadeará “12:00” o “0:00”. Display ist dunkel, oder keine Anzeige erscheint. Mantenga presionada CLOCK durante más de 2 segundos. En el visualizador parpadeará la hora. 2 Presione TUNE/TIME SET + o – hasta que en el visualizador aparezca la hora correcta. 3 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los minutos. Después de haber ajustado los minutos, vuelva a presionar CLOCK. El reloj comenzará a funcionar desde 0 segundos. • Sistema de 12 horas o 24 horas. Eine der Tasten PRESET/LAP MEMO (1 bis 5) wird gedrückt, aber der Sender wird nicht empfangen. El intervalo entre canales de AM ha sido ajustado en fábrica a 9 kHz o a 10 kHz de acuerdo con el sistema de asignación de frecuencias de AM del país de destino, como se indica a continuación. Cuando sea necesario, cambie este intervalo antes de escuchar la radio. • Schwache Batterien. Technische Daten Zeitanzeige: 12- oder 24-Stunden-System Frequenzbereich: Frequenz Einstellintervall UKW: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz Modell für AM: 530 – 1.710 kHz 10 kHz Nord- und 0,05* MHz Südamerika UKW: 87,5 – 108 MHz AM: 531 – 1.710 kHz 9 kHz UKW: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz Modell für AM: 530 – 1.610 kHz 10 kHz andere UKW: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz Länder AM: 531 – 1,602 kHz 9 kHz * Die Frequenzanzeige wechselt in Schritten von 0,1 MHz nach oben oder unten. Beispiel: Die Frequenz 88,05 MHz wird als “88.0 MHz” angezeigt. Ausgang: Buchse 2 (Stereominibuchse), Lastimpedanz 16 Ohm Leistungsabgabe: 20 mW + 20 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Betriebsspannung: 3 V Gleichstrom, zwei R03-Batterien der Größe AAA Abmessungen: ca. 140,5 x 41 x 60,5 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente Gewicht: ca. 103 g ohne Batterien • Para ver la hora actual durante la escucha de la radio, presione CLOCK. La hora actual aparecerá durante algunos segundos, y la visualización volverá a la frecuencia de la radio. • Para desconectar la alimentación de la radio, presione POWER. • Para mejorar la recepción de la radio FM: Extienda el cable de los auriculares, porque funciona como antena de FM (Consulte la Fig. B-a). AM: Gire horizontalmente la unidad hasta obtener la óptima recepción. La unidad tiene incorporada una antena de barra de ferrita (Consulte la Fig.B-b). • Si hay interferencias y la recepción es FM SENS DX demasiado fuerte, ponga FM SENS en LOCAL LOCAL.En condiciones normales, déjelo en DX. Sintonía con exploración automática de emisoras La función de exploración automática de emisoras localizará automáticamente emisoras y las sintonizará. 1 Presione POWER. En el visualizador aparecerá la indicación “RADIO ON”. 2 3 4 Ajuste el volumen utilizando VOL. Presione BAND para seleccionar la banda. Presione SCAN. La exploración se iniciará desde la frecuencia actual hacia la más alta. Durante la exploración, en el visualizador parpadeará la indicación “SCAN”. Cuando se reciba una emisora, la indicación “SCAN” dejará de parpadear, permanecerá en el visualizador durante algunos segundos, y se oirá la emisora. Después de algunos segundos, la radio explorará otra emisora. • Cuando localice la emisora deseada y desee parar la exploración automática de emisoras, presione una vez SCAN. La indicación “SCAN” desaparecerá. • Para cancelar la exploración automática de emisoras, presione SCAN o TUNE + o –. Sintonía memorizada Usted podrá almacenar 10 emisoras de FM (5 en FM1 y otras 5 en FM2) y 5 de AM. Ejemplo: Para almacenar FM 90 MHz en FM2 en la tecla de memorización 2 1 2 3 4 • Para reponer el cronómetro cero, presione LAP/ RESET cuando esté en estado de parada. • El cronómetro dispone de dos modos de visualización. Para cambiar a la visualización de horas-minutos-segundos, presione TUNE/TIME SET +. Para cambiar a la visualización de minutossegundos-fracciones de segundo, presione TUNE/ TIME SET –. ˜ • Para cambiar a otros modos durante el cómputo, presione MODE. • Para escuchar la radio mientras el cronómetro esté en funcionamiento, presione POWER. La visualización cambiará a la de la frecuencia de la radio durante algunos segundos. Función de tiempo de vuelta Presione LAP/RESET mientras el cronómetro esté en funcionamiento. El visualizador parpadeará la indicación “LAP” y aparecerá el tiempo de vuelta. Los tiempos de vuelta se almacenarán automáticamente en PRESET/LAP MEMO 1 a 5 cada vez que presione LAP/ RESET. Notas sobre la memoria de tiempo de vuelta • La memoria del tiempo de vuelta almacenará hasta 5 tiempos de vuelta. Los anteriores se borrarán en orden progresivo. • Para hacer que se visualice un tiempo de vuelta almacenado, presione la tecla PRESET/LAP MEMO correspondiente. • Para cambiar a la visualización de horas-minutossegundos, presione TUNE/TIME SET +. Para cambiar a la visualización de minutos-segundos-fracciones de segundo, presione TUNE/TIME SET –. • Para borrar una memoria de tiempo de vuelta, presione LAP/RESET y después START/STOP. Utilización del monitor de pulso Utilizando el monitor de pulso, podrá comprobar su pulso después de haber realizado algún ejercicio físico (carrera, etc.) 1 Área Países de Norte y Sudamérica Otros países 1 2 Intervalo entre canales 10 kHz 9 kHz Presione POWER para desconectar la alimentación. Manteniendo pulsada SCAN, mantenga presionada BAND durante más de 5 segundos. El intervalo de sintonía entre canales aparecerá en el visualizador durante algunos segundos. Para volver al intervalo de sintonía entre canales original, repita el paso 2. n • Para memorizar otra emisora, repita estos pasos. • Para cambiar una emisora memorizada, sintonice otra y presione PRESET/LAP MEMO (1 a 5). La nueva emisora reemplazará a la anteriormente almacenada en la tecla de memorización. Para invocar una emisora memorizada 1 Presione POWER. 2 Ajuste el volumen utilizando VOL. 3 Presione BAND para seleccionar la banda. 4 Presione PRESET/LAP MEMO (1 a 5). Utilización del temporizador En el visualizador aparecerá la indicación “PULSE”. 2 Coloque la punta de su dedo sobre el sensor de pulso (de forma que el sensor quede cubierto) durante algunos segundos, como se muestra en la ilustración (Consulte la Fig. C). La indicación “PULSE” parpadeará y los segmentos del visualizador fluirán de izquierda a derecha durante el cómputo de su pulso. Después de algunos segundos, su pulso aparecerá en el visualizador. n Usted podrá utilizar el temporizador incorporado para desconectar automáticamente la alimentación de la radio. 1 2 3 • Cuando cambie el intervalo de sintonía entre canales de AM, la hora se conservará, pero las emisoras almacenadas y el tiempo de vuelta se borrarán de la memoria. Usted podrá utilizar esta unidad como reloj, radio, cronómetro, y temporizador. • Para silenciar el zumbador, presione LAP/RESET o POWER. Si lo deja activado, el zumbador sonará durante 3 minutos. • Para desconectar la alimentación de la radio antes de la duración programada, presione POWER. • Para cambiar a otros modos, presione MODE. Funciones útiles Para reforzar el sonido de graves La función MEGA BASS intensificará el sonido de graves para ofrecer una reproducción de audio de mayor calidad. Presione HOLD. En el visualizador aparecerá “H” para indicar que todas las teclas están bloqueadas. Para cancelar el bloqueo, presione una vez HOLD para que “H” desaparezca del visualizador. • Si HOLD está presionada cuando reemplace las pilas, permanecerá así después de haberlas reemplazado. Utilización de la correa para la muñeca (Consulte la Fig. D) • Cuando la alimentación esté desconectada, la visualización cambiará entre el reloj y el cronómetro. Utilización del cronómetro Stereokopfhörer (1) Gürtelhalterung (1) Trageriemen (1) Escucha de la radio El cronómetro podrá contar hasta 99 horas, 59 minutos, y 59,99 segundos en incrementos de 1/100 segundos. Precauciones Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Sintonía manual 1 Conecte los auriculares a 2 (auriculares). 2 Presione POWER. En el visualizador aparecerá la indicación ”RADIO ON”. 1 Presione MODE para seleccionar el cronómetro. En el visualizador aparecerá la indicación “STPW”. 2 Presione START/STOP para poner en funcionamiento el cronómetro. El visualizador mostrará el tiempo transcurrido. Cuidado de sus oídos Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la reproducción prolongada a gran volumen. Si experimente un silbidos en sus oídos, reduzca el volumen o deje de utilizar los auriculares. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá oír los sonidos del exterior y no molestar a quienes se encuentren a su alrededor. Advertencia En caso de tormentas eléctricas cuando esté utilizando la unidad, quítese inmediatamente los auriculares. No sumerja la unidad en agua Esta unidad ha sido diseñada para resistir las salpicaduras, pero no deberá sumergirse en ella ni estar en contacto continuo con la misma. • Antes de instalar las pilas, seque las gotas de agua de las mismas y de la unidad. • Los auriculares suministrados no han sido diseñados para sumergirse en agua ni para estar en contacto continuo con ella. Si se humedecen, séquelos con un paño suave. No utilice nunca un secador del pelo cuando tenga los auriculares puestos. Notas sobre el reloj • El visualizador digital del reloj puede verse débilmente cuando se exponga al calor. Sin embargo se recuperará cuando la temperatura vuelva a ser normal. • Si expone la unidad a temperaturas excesivamente altas o bajas (por ejemplo, en un automóvil), el parpadeo de los dígitos del visualizador del reloj puede ser más lento. • En un lugar débilmente iluminado, es posible que el visualizador del reloj se vea mal. • No coloque la unidad donde los controles del reloj puedan presionarse accidentalmente. • No deje el reloj a temperaturas inferiores a 0°C ni superiores a 40°C, porque podría funcionar mal. Si tiene alguna pregunta o problema en relación con su unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony. Guía para la solución de problemas Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony. Las teclas del panel frontal no funcionan excepto HOLD. • Está visualizándose “H”. Presione la tecla HOLD para hacer que “H” desaparezca. Sonido muy débil o interrumpido, o recepción insatisfactoria • Pilas débiles • En un vehículo o un edificio, escuche cerca de una ventana. El visualizador es difícil de ver, o no aparece ninguna indicación. No es posible recibir una emisora al presionar una tecla PRESET/LAP MEMO (1 a 5). Utilice solamente la correa para la muñeca suministrada. Fije la correa para la muñeca como se muestra en la ilustración. Mitgeliefertes Zubehör No utilice los auriculares mientras conduzca, vaya en bicicleta, o utilice cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un riesgo de tráfico, y es ilegal en muchas áreas. También puede resultar potencialmente peligroso utilizar los auriculares a gran volumen cuando camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares. Nota Para evitar el cambio accidental de la emisora que esté recibiéndose — Función de bloqueo (HOLD) Presione START/STOP. Notas sobre los auriculares Seguridad en la carretera • Si tiene dificultades en medir su pulso, consulte la tarjeta suministrada con las notas y la explicación suplementarias. En el visualizador parpadeará la indicación “TIMER” y aparecerá “2:00”. Presione TUNE/TIME SET + o – para programar la duración de cuenta atrás deseada para el temporizador. • Si algo cae dentro de la unidad, extráigale las pilas y haga que sea comprobada por personal cualificado antes de seguir utilizándola. • Para limpiar la caja, utilice un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente. • En vehículos o edificios, la radiorrecepción puede resultar difícil o ruidosa. Pruebe a escuchar cerca de una ventana. • Pilas débiles. • La unidad está utilizándose a temperaturas extremadamente altas o bajas o en un lugar con excesiva humedad. Ponga MEGA BASS en ON. La indicación “TIMER” dejará de parpadear y permanecerá en el visualizador, se iniciará la cuenta atrás. Después de la duración de cuenta atrás, sonará el zumbador y se desconectará la alimentación de la radio. Selección del modo Con cada presión, la visualización cambiará de la forma siguiente: Frequencia de la radio n Cronometro n Temporizador n Frequencia de la radio… • Usted podrá escuchar la radio incluso aunque el monitor de pulso esté en funcionamiento. • El cronómetro y el temporizador continuarán su cómputo incluso aunque el monitor de pulso esté en funcionamiento. • La unidad saldrá automáticamente del modo de monitor de pulso después de unos 2 minutos. • Para salir manualmente del modo de monitor de pulso, vuelva a presionar PULSE. Presione POWER para conectar la alimentación de la radio. Presione MODE para seleccionar el modo de temporizador. La duración de la cuenta atrás podrá programarse desde 1 minuto a 2 horas en incrementos de 1 minuto. 4 Presione POWER. Presione MODE para seleccionar un modo de función. El monitor de pulso continuará midiendo mientras mantenga el dedo en el sensor. La indicación de su pulso se renovará cada pocos segundos. (Solamente cuando escuche la radio) Nota 1 2 Presione POWER. Presione BAND para seleccionar FM2. Sintonice FM 90 MHz (Consulte “Sintonía manual” y “Sintonía con exploración automática de emisoras”). Mantenga presionada PRESET/LAP MEMO 2 durante más de 2 segundos. Presione PULSE (tecla roja) para entrar en el modo de monitor de pulso. Después del primer pitido seguirán otros dos para confirmar el ajuste. El número de memorización “P2” parpadeará y después permanecerá en el visualizador. Los minutos comenzarán a parpadear. Cambio del intervalo de sintonía entre canales de AM Es ist kein Ton zu hören, und “i” blinkt im Display. Presione TUNE/TIME SET + o – para sintonizar la emisora deseada. Presione START/STOP para parar el cronómetro. Presione una vez CLOCK. • Schwache Batterien. • Das Gerät wird bei extremer Hitze oder Kälte oder an einem Ort mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit benutzt. • Sie haben die falsche Speichernummer gewählt. • Der Senderspeicher wurde gelöscht. Speichern Sie den Sender erneut ab. 5 Con cada presión el (los) dígito(s) cambiará(n) una unidad. Si mantiene presionada la tecla el (los) dígito(s) cambiará(n) rápidamente. Sehr leiser Ton oder Tonaussetzer oder schlechter Empfang • Schwache Batterien. • Verwenden Sie das Gerät in einem Auto oder Gebäude in der Nähe eines Fensters. * FM1 y FM2 solamente se diferencian para la sintonía memorizada. Para la sintonía manual o la exploración automática de emisoras de FM, seleccione cualquier banda. 3 Memorización de una emisora Störungsbehebung Keine Taste außer HOLD funktioniert. Con cada presión, la banda cambiará de la forma siguiente: FM1* n FM2* n AM n FM1… Nota • La indicación “i” del visualizador no mostrará la energía restante de las pilas. 1 Sollte eine Funktionsstörung auch nach der Durchführung der folgenden Maßnahmen fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren SonyHändler. (JEITA*) Aprox. 12 horas Aprox. 17 horas Ajuste el volumen utilizando VOL. Presione BAND para seleccionar la banda. • Alimente la unidad solamente con 3 V CC utilizando dos pilas de tamaño R03 (AAA). • Evite exponer la unidad a temperaturas extremadas, la luz solar directa, humedad, arena, polvo, y golpes. No la deje nunca dentro de un automóvil estacionado al sol. • Ha elegido un número de memorización erróneo. • La emisora se ha borrado de la memoria. Vuelva a memorizarla. El sonido no se oye y en el visualizador parpadea “i”. • Pilas débiles Especificaciones Visualización de la hora: Sistema de 12 o 24 horas Gamas de frecuencias: Frecuencia Intervalo de sintonía entre canales Modelo para FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz Norte y AM: 530 – 1,710 kHz 10 kHz Sudamérica FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz AM: 531 – 1.710 kHz 9 kHz Modelo para FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz otros países AM: 530 – 1.610 kHz 10 kHz FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz AM: 531 – 1.602 kHz 9 kHz * La visualización de la frecuencia aumentará o disminuirá en pasos de 0,1 MHz (Ejemplo: la frecuencia de 88,05 se visualizará como “88.0 MHz”). Salida: Toma 2 (minitoma estéreo), impedancia de carga de 16 ohmios Salida de potencia: 20 mW + 20 mW (al 10% de distorsión armónica) Alimentación: 3 V CC, dos pilas de tamaño R03 (AAA) Dimensiones: Aprox. 140,5 x 41 x 60,5 mm (an/al/prf), incluyendo partes y controles salientes. Masa: Aprox. 103 g, excluyendo las pilas Accesorios suministrados Auriculares estéreo (1) Presilla para el cinturón (1) Correa para la muñeca (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. ¿
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SRF-M75PM Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario