Craftsman 138.74898 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
12 AMP ELECTRIC BLOWER/VAC
WITH METAL IMPELLER
SOPLADOR ELÉCTRICO Y VACÍO DE 12
AMP CON IMPULSOR DE METAL
Model No.
138.74898
Número de modelo
138.74898
1-888-266-7096
1-888-266-7096
www.craftsman.com
www.craftsman.com
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL DEL OPERADOR
2
TABLE OF CONTENTS / ÍNDICE DE CONTENIDO
WARRANTY / GARANTÍA
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se
ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
ENGLISH ESPAÑOL
Warranty ......................................................................2
Introduction .................................................................2
Important safety instructions .................................. 3-5
Symbols ......................................................................6
Features ......................................................................7
Assembly ................................................................ 9
Operation ..............................................................10-11
Maintenance ..............................................................11
Illustrated parts list....................................................12
Figure numbers (illustrations) ....................................i-ii
Garantía .................................Sección de Inglés pág. 2
Introducción ...........................Sección de Inglés pág. 2
Instrucciones de seguridad importantes ................ 3-5
Símbolos .....................................................................6
Características ............................................................7
Armado ................................................................... 9
Funcionamiento ....................................................10-11
Mantenimiento ...........................................................11
Figura numeras (ilustraciones) ..................................i-ii
Electrical .....................................................................8 Aspectos eléctricos ....................................................8
CRAFTSMAN
®
TWO YEAR FULL WARRANTY
FOR TWO YEARS from the date of purchase, this blower is warranted against defects in material or workmanship.
Defective product will be replaced free of charge.
For warranty coverage details to obtain free replacement, visit the web site: www.craftsman.com
This warranty is void if this product is ever used while providing commercial services or if rented to another person.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
Sears Brands Management Corporation, Hoffman Estates, IL 60179
* * *
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO CRAFTSMAN
®
Esta soplador tiene garantía por cualquier defecto en material o mano de obra DURANTE DOS AÑOS desde la fecha de
compra. Los productos defectuosos se remplazarán sin cargo.
Para conocer los detalles sobre la cobertura de la garantía para obtener un remplazo gratuito, visite el sitio web:
www.craftsman.com
La garantía pierde validez si este producto se utiliza mientras se prestan servicios comerciales o si se alquila a otra persona.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también tenga derechos que varían según el estado.
Sears Brands Management Corporation, Hoffman Estates, IL 60179
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
i
A
A
B
B
A - Cord (Cordón)
B - Extension cord (Cordón de extensión)
A - Variable speed power switch (Interruptor de potencia variable orinó)
B - Auxiliary Handle (Manija auxiliar)
C - Lock Button (Botón de bloqueo)
D - Blower Tube (Tubo del soplador)
E - Concentrator Nozzle (Tobera concentradora)
F - Power Cord (Cable eléctrico)
G - Cord Retainer (Retenedor del cable)
H - Mulch/Vacuum Gate (Pajote / Puerta de vacío)
I - Upper & Lower Mulcher Tubes (Tubos de la soplador e acolchador)
J - Craftsman Mulch Collection Bag Assy (Bolsa de Craftsman)
I
J
C
F
D
E
G
H
Fig.3.1 Fig.3.3
Fig.3.4
Fig.3.2
Fig.3.5
Lock button
See this fold-out section for all of the figures referenced
in the operator’s manual.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que
se hace referencia en el manual del operador.
3 — Español
Cuando se usa un electrodoméstico, las precauciones básicas
siempre se deben seguir, inclusive lo siguiente:
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las
instrucciones antes de utilizar este fuelle. Para reducir el
riesgo de calambre, el fuego y/o la herida personal grave.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas en las
que exista riesgo de explosión, como por ejemplo en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que podrían
encender el polvo o humo.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, esta herra-
mienta posee un enchufe polarizado (una pata es más
ancha que la otra) y requiere el uso de una extensión
eléctrica polarizada. El enchufe encaja en la extensión
eléctrica polarizada de una sola manera. Si el enchufe no
encaja por completo en la extensión eléctrica, inviértalo.
Si aún no puede encajarlo, consiga una extensión
eléctrica polarizada adecuada. Una extensión eléctrica
polarizada puede requerir el uso de un tomacorriente de
pared polarizado. Este enchufe encaja en el tomacorri-
ente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no
encaja por completo en el tomacorriente de pared,
inviértalo. Si el enchufe aún no encaja en el tomacorri-
ente, comuníquese con un electricista calificado para
instalar el tomacorriente de pared apropiado. No cambie
el enchufe, el receptáculo de la extensión eléctrica o el
enchufe de la extensión eléctrica del equipamiento de
ninguna manera.
Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a
tierra como tubos, radiadores, extractores o refrigera-
dores. Existe un gran riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo tiene contacto a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si ingresa agua a una herra-
mienta eléctrica puede aumentar el riesgo de descarga
eléctrica.
No manipule el enchufe o herramienta con las manos
mojadas.
Utilice extensiones eléctricas para el exterior etiquetadas
como W-A, W, SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A,
SJTW-A, o SJTOW-A. Estas extensiones están califica-
das para su uso en exteriores y reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
Nunca permita que los niños utilicen el equipamiento.
Nunca permita que adultos utilicen el equipamiento sin la
instrucción adecuada.
Utilice siempre gafas de seguridad con protecciones
laterales. Las gafas comunes sólo poseen lentes con
resistencia al impacto. Éstas NO son gafas de seguridad.
Seguir esta norma puede reducir el riesgo de lesiones
oculares. Utilice una máscara si va a utilizar en condicio-
nes de polvo.
Use protección ocular que cumpla con la norma ANSI
Z87.1 cuando utilice este producto.
Tenga sumo cuidado cuando limpie sobre escaleras.
No deje el artefacto enchufado. Desenchufe del
tomacorriente cuando no esté en uso y antes de
repararlo.
No lo exponga a la lluvia, almacene bajo techo.
Utilícelo sólo como se describe en este manual. Use
sólo los acoplamientos recomendados por el fabri-
cante.
Mantenga el cabello, las ropas holgadas, los dedos y
todas las partes del cuerpo lejos de las aberturas y
partes en movimiento.
Utilice pantalones largos y pesados, botas y guantes.
Evite usar ropa holgada o joyas ya que éstas podrían
atraparse en las partes en movimiento de la máquina
o su motor.
No fuerce las herramientas. Utilice la herramienta
adecuada para su aplicación. La herramienta apro-
piada realizará un trabajo mejor y más seguro al ritmo
para la que fue diseñada.
No utilice el equipamiento a pies descalzos o si lleva
sandalias u otro tipo de zapato liviano similar. Use
calzado de seguridad que proteja sus pies y mejore su
equilibrio en superficies resbaladizas.
Tome su cabello largo para que quede sobre el nivel
de los hombros a fin de prevenir que se enrede en las.
Mantenga un apoyo de pies y un equilibrio adecuados.
No se extienda demasiado. Hacerlo puede causar
pérdida de equilibrio.
Apague todos los controles antes de desenchufar.
No permita que los niños o personas no calificadas
utilicen la unidad.
Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el
interruptor no esté encendido antes de enchufarlo.
Apague el interruptor antes de desenchufar.
No utilice la herramienta si el interruptor no se
enciende o apaga. Cualquier herramienta que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se
debe reparar.
No utilice si el enchufe está dañado. Si la herramienta
no funciona debidamente o se ha caído, dañado, se
ha dejado a la intemperie o se ha caído al agua,
llévela a un centro de servicio autorizado.
No se aleje de la herramienta cuando esté enchufada.
Desenchufe del tomacorriente cuando no esté en uso,
antes de repararla y antes de almacenarla. Ese tipo
de medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
4 —Español
Mantenga a los transeúntes, niños y mascotas al menos
a 15 m de distancia.
No use esta unidad si está cansado, enfermo, o bajo la
influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No utilice en lugares con poca iluminación.
Mantenga su cuerpo lejos de cualquier parte en mov-
imiento y de todas las superficies calientes de la unidad.
No coloque ningún objeto en las aberturas. No utilice si
una abertura está bloqueada; mantenga las aberturas
libres de polvo, pelusas, cabello o cualquier objeto que
pueda interrumpir el flujo de aire.
Inspeccione el área de trabajo antes de cada uso. Retire
objetos como rocas, vidrios rotos, clavos, cables o
cuerdas ya que pueden ser lanzados por la máquina o
enredarse en ella.
No jale o transporte del cable, utilice el cable como
manija, cierre una puerta sobre el cable ni enrolle en
bordes o esquinas afiladas. No pase el artefacto por
sobre el cable. Mantenga el cable alejado de superficies
calientes.
No tire del cable para desenchufarlo. Para desenchufar,
tome el enchufe, no el cable.
No manipule el enchufe o el aparato con las manos
mojadas.
No coloque ningún objeto en las aberturas. No utilice si
una abertura está bloqueada; mantenga las aberturas
libres de polvo, pelusas, cabello o cualquier objeto que
pueda interrumpir el flujo de aire.
No tire del cable para desenchufarlo. Para desenchufar,
tome el enchufe, no el cable.
Use sólo partes y accesorios de repuesto idénticos a los
del fabricante. El uso de cualquier otra parte podría
causar peligro o daños al producto.
No utilice si el enchufe o el cable están dañados. Si el
artefacto no funciona debidamente o se ha caído,
dañado,se ha dejado a la intemperie o se ha caído al
agua, llévela a un centro de servicio autorizado.
Los artefactos con doble aislamiento cuentan con dos
sistemas de aislamiento en lugar de una conexión a
tierra.
La conexión a tierra no está presente en los artefactos
con doble aislamiento ni se debe agregar a ellos.
La reparación de un artefacto con doble aislamiento
requiere extremo cuidado y amplios conocimientos del
sistema, por lo que sólo debe estar a cargo de personal
calificado. Las partes de repuesto para los artefactos
con doble aislamiento deben ser idénticas a las partes
que reemplazan.
No está destinado a usos comerciales.
Para evitar lesiones personales graves, asegúrese de
que el interruptor se encuentre en la posición
APAGADO, que esté desenchufada y que los impul-
sores se hayan detenido antes de colocar o retirar los
Asegúrese de que su extensión eléctrica esté en buenas
condiciones. Cuando use una extensión eléctrica,
asegúrese de que sea lo suficientemente pesada como
para transportar la corriente que producirá su producto.
Se recomienda un tamaño de calibre de cable (A.W.G.)
de al menos 14 para un cable de extensión de 15 m o
menos de longitud. Si tiene dudas, use el siguiente
calibre más pesado. Mientras más bajo sea el número
del calibre, más pesado es el cable. Un cable de tamaño
inferior causará una baja en el voltaje de línea teniendo
como consecuencia la pérdida de energía y el sobreca-
lentamiento.
No apunte con la boquilla del soplador a personas o
mascotas.
Nunca encienda la unidad sin el equipo apropiado
adjunto. Asegúrese siempre de que los tubos del
soplador estén colocados.
Cuando el soplador no esté en uso, debe almacenarse
en el interior, en un lugar seco y cerrado; fuera del
alcance de los niños.
Realice un mantenimiento adecuado de la herramienta.
Mantenga el área del ventilador limpia para obtener un
rendimiento óptimo y seguro. Siga las instrucciones para
un mantenimiento adecuado.
No intente retirar las obstrucciones de la herramienta sin
desenchufarla primero.
No tire o transporte del cable, use el cable como manija,
cierre una puerta sobre el cable ni tire del cable
alrededor de esquinas o bordes filosos. Mantenga el
cable alejado de superficies calientes.
No tire del cable para desenchufarlo. Para desenchufar,
tome el enchufe, no el cable.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no lo
exponga a la lluvia ni lo use cuando el suelo esté
mojado. Guárdelo en el interior.
Si el cable del suministro de electricidad está dañado,
éste debe ser reemplazado sólo por el fabricante o por
un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas periódicamente
y úselas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta eléctrica. Si le presta a alguien
esta herramienta, también préstele estas instrucciones.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5 —Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Nunca apunte con la boquilla del soplador a personas o
mascotas, o en dirección a las ventanas. Tenga extremo
cuidado cuado sople residuos cerca de objetos sólidos
como árboles, automóviles y paredes.
Evite situaciones que causen que la bolsa se incendie. No
la use cerca de una llama expuesta. No mantillo cenizas
calientes de los hogares, los huecos de las parrillas, las
hojarascas, etc. No mantillo colillas de cigarros o cigarrillos
a menos que la ceniza esté completamente fría.
La unidad está diseñada para recoger material seco como
hojas, césped, ramas pequeñas y trozos de papel.
No intente mantillo residuos húmedos o agua estancada
debido a que puede causar daños al soplador/vacío.
Para evitar daños graves al impulsor, no mantillo metales,
rocas o vidrios rotos.
Asegúrese de asegurar la unidad durante el traslado.
Almacene la unidad en un lugar seco y cerrado para evitar
el uso no autorizado o los daños, y almacene en un
lugar alto fuera del alcance de los niños.
Nunca humedezca o salpique la unidad con agua o
cualquier otro líquido. Mantenga las manijas secas, limpias
y libres de residuos. Limpie después de cada uso. Vea las
instrucciones de limpieza y almacenamiento.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas periódicamente y
úselas para instruir a otros usuarios. Si le presta a
alguien esta unidad, también préstele estas instrucciones.
PROPUESTA 65
Parte del polvo causado por
el lijado eléctrico, el serruchado, la trituración, la
perforación y otras actividades de construcción contiene
químicos que causan cáncer, defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos
químicos son:
plomo de pinturas con base de plomo
sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros produc-
tos de mampostería
arsénico y cromo de madera tratada con químicos
El riesgo que corre a la exposición a estos químicos
varía según la frecuencia con que realiza este tipo de
trabajos.
Disminuya la exposición a estos químicos: trabaje en un
lugar bien ventilado y con un equipo de seguridad
aprobado,como las máscaras para polvo que están
especialmente diseñadas para filtrar las partículas
microscópicas.
CUANDO UTILICE LA UNIDAD COMO SOPLADOR
CUANDO UTILICE LA UNIDAD COMO ACOLCHADOR
OTRAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
Al cubrir con pajote, sólo uso en de alta velocidad, no cubre
con pajote utilizando bajo velocidad.
A
6 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado para mayor seguridad al manejar este producto.
SÍMBOLO NOMBRE EXPLICACIÓN
Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
hrs Horas Tiempo
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares
húmedos.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección para los ojos y la
cabeza
Póngase protección para los ojos y la cabeza al utilizar este
equipo. Póngase protección para la cabeza al utilizar este
equipo sobre el nivel de los hombros.
Guantes
Cuando maneje la sierra y la hoja de corte, póngase guantes
protectores no deslizantes para uso pesado.
Calzado de seguridad
Cuando utilice este equipo póngase calzado de seguridad
antideslizante.
Mantenga alejadas a las personas
presentes
Mantenga a los circunstantes a una distancia nima de
15 m (50 pies).
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños mate -
riales evite tocar toda superficie caliente.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Cabello largo
Si no mantiene el cabello largo lejos de la entrada de
producirse lesiones.
Tubos de la sopladora
No utilice la unidad sin los tubos montados en su lugar.
Ropa holgada
Si no impide que la entrada de aire succione la ropa holgada,
producirse lesiones.
aire, puede
Tpuede
7 - Español
Motor....................................................................................................................................................120 V AC, 60 Hz, 12 A
Velocidad Del Aire..........................................................................................................................Velocidades: 241-386 kmp
Volumen De Aire...................................................................................................................................................10,7 m
3
/min
Proporción de trituración...................................................................................................................................................16:1
Capacidad de la bolsa de recolección......................................................................................................9.6 galones en seco
Peso De La Unidad........................................................................................................................................................4,2 Kg
TUBOS DEL ACOLCHADOR
Los tubos trituradora se puede añadir sin necesidad de herra-
mientas adicionales para proporcionar funcionalidad acolchado y
pasar la aspiradora.
RETENEDOR DEL CABLE
Un práctico retenedor del cable ayuda a mantener segura la
conexión de la extensión eléctrica durante la utilización del
soplador.
SÍMBOLOS
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situacn peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
FAMILIARÍCESE CON LA SOPLADORA
Vea la figura 2
, pãgina i.
Para usar este producto con la debida seguridad, se debe
comprender la información indicada en la
herramienta
misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
TUBOS DE LA SOPLADORA
El tubos de la sopladora puede instalarse fácilmente en la
misma.
A
8 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
Se puede hacer un nudo para atar el cordón de extensión
y el cordón eléctrico para impedir que se desconecten du -
rante el uso. Ate el nudo como se muestra en la figura 1,
luego conecte el extremo de la clavija del cordón eléctrico
en el extremo del receptáculo del cordón de extensión. Este
método también se puede usar para atar dos cordones de
extensión.
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión
fuera del área de trabajo. Al trabajar con una her-
ramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera
que no pueda enredarse en la madera, herramientas
o ninguna obstrucción. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de ex -
tensión antes de cada uso. Si están dañados reem-
plácelos de inmediato. Nunca utilice el producto con
un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las con -
secuentes lesiones serias.
ADVERTENCIA:El sistema de doble aislamiento
está destinado a proteger al usuario contra las
descargas eléctricas resultantes de la ruptura del
aislamiento interno de la herramienta. Observe todas
las precauciones de seguridad para evitar descargas
eléctricas.
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de
usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con con -
exión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento
está destinado a proteger al usuario contra las
descargas eléctricas resultantes de la ruptura del
aislamiento interno de la herramienta. Observe todas
las precauciones de seguridad para evitar descargas
eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para dar servicio a la herramienta, le sugerimos
llevarla al Centro de Servicio Autorizado de su preferencia
para que la reparen. Siempre utilice piezas de repuesto de
la fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro
de corriente de 120 V, sólo corr. alt. (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hz. No utilice este producto con
corriente continua (corr. cont.). Una caída considerable de
voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si el producto no funciona al conectarlo en una
toma, vuelva a verificar el suministro de corriente.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Vea la figura 1, pãgina i.
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia consider-
able de la fuente de corri
ente, asegúrese de utilizar un cordón
de extensión con la suficiente capacidad para soportar la
corriente de consumo del producto.Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual
a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso
mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente de -
ben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de
cordón lleva las letras “WA” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
Hay un cordón de extensión adecuado disponible en un
centro de servicio autorizado.
9- Español
ARMADO
ENSAMBLE COMO UNA ACOLCHADOR
1. Quite fuelle tubo si reunido a la unidad.
Insertar el tubo de mulcher convierte la unidad del soplar a
la función que limpia con aspiradora.
3. Tire del botón de sujeción hacia adelante para desen-
ganchar la compuerta. Mantenga abierta la
compuerta.(Vea la fig. 3.1).
4. Meta el sujetador “cónico” de extremo del tubo del
acolchador en el sujetador trasero. (Vea la fig.
3.2).Presione el sujetador de extremo “con gancho” del
tubo del acolchador en el sujetador delantero. (Vea la fig.
3.3).Presione el botón de sujeción hacia atrás para
enganchar el tubo del acolchador. (Vea la fig. 3.4).
5. Para quitar tubos, inviertan las acciones de los
anteriores 3 pasos.
6. Introduzca el adaptador de la bolsa en la salida del
soplador. Cierre el adaptador de la bolsa con el botón de
bloqueo. Para retirar la bolsa, simplemente presione el
botón de bloqueo y retire la bolsa. (consulte la figura 5)
NOTA: Puede ser necesario retirar el tubo del soplador o
los tubos de la acolchador para limpiar un tubo o impulsor
obstruidos.
Para evitar lesiones personales
graves, asegúrese de que el interruptor se encuentre en la
posición APAGADO, que esté desenchufada y que los
impulsores se hayan detenido antes de colocar o retirar
los tubos.
ENSAMBLE COMO UN SOPLADOR
Vea la figura 4, pãgina i.
1. Quite mulcher tubo si reunido a la unidad.
3. Inserte la tobera concentradora en el tubo delsoplador
de forma que quede bloqueada. La tobera
concentradora se utiliza para aumentar el flujo de aire en
áreas estrechas: lechos de flores, debajo de las mesas,
etc.
Vea la figura 5, pãgina i.
Vea la figura 3, pãgina i.
Mientras se encuentra en la posición de funcionamiento,
ajuste el largo para que se adapte al tamaño del usuario.
Tire de la pestaña para alargar y de la correa para
acortar.
INSTALACIÓN DEL ARNÉS DE HOMBROS
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA: Este nuevo producto se ha enviado con
.nóicaunitnoc a ebircsed es omoc laicrap odalbmasne nu
Verifique cuidadosamente la lista de empaque a continuación
para asegurarse de que todos las piezas vengan incluidas
en el paquete; la lista de empaque describe todas las piezas
sueltas que no están ensambladas al producto cuando se
envía. No use el producto si alguna pieza de la lista de em-
paque ya está ensamblada a su producto cuando lo desem -
paca. Llame al número del servicio de atención al cliente que
aparece a continuación para obtener ayuda. El uso de un
producto que haya sido ensamblado previamente de forma
inadecuada podría causar lesiones personales graves. .
Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaq
uetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya utilizado
satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-888-266-7096, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
ADVERTENCIA: Si falta o está dañada alguna pieza,
no utilice esta producto sin haber reemplazado la pieza. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
graves.
ADVERTENCIA: No intente modificar este producto
ni hacer accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el
cual puede causar una condición peligrosa, y como con -
secuencia posibles lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de
corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la
unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el
consiguiente riesgo de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Soplador eléctrico
Tubo del soplador
Tubos de la acolchador
Bolsa
Manual del usuario
Alto! El soplador no funciona a menos que se cierre y
trabe la compuerta.
2. Deslice el tubo del soplador hacia delante hasta que
las áreas dentadas del armazón del soplador
encajen en las ranuras del tubo.
2. Una los tubos frontal y posterior del acolchador hasta
enganchar el botón de sujeción. (Vea la fig. 3).
10 - Español
CONEXIÓN DEL CABLE ELÉCTRICO
CONSEJOS PARA EL FUNCIONAMIENTO
1. Asegure el cable de extensión al armazón del
motor mediante el área dentada en la parte trasera
del soplador. De esta forma se evita que el cable
eléctrico salga accidentalmente.
2. Enchufe la terminal hembra del cable eléctrico
en el tomacorriente en la parte posterior de la
unidad.
ENCENDIDO/APAGADO DEL SOPLADOR
/VACÍO
Esta unidad es equipada con un interruptor variable.
IMPORTANTE: Mientras a cubrir con pajote el modo el
fuelle debe estar en la posición de alta velocidad.
El usuario viste la vestimenta adecuada, como
botas, gafas protectoras o de seguridad, protección
para orejas y oídos, guantes, pantalones largos y
una camisa de mangas largas.
Antes de operar la unidad, ubíquese en la posición de
funcionamiento. Verifique lo siguiente:
Para evitar lesiones personales
graves, use gafas protectoras o de seguridad en todo
momento mientras opera la unidad. Use una máscara o
máscara para polvo en lugares polvorientos.
La bolsa se encuentra colocada y cerrada con cierre
(cuando se utiliza como acolchador).
Asegúrese de que la bolsa esté cerrada con cierre
antes de operar la unidad.
Asegúrese de que la unidad no apunte a nadie o a
ningún residuo antes de encenderla.
Verifique que la unidad se encuentre en buenas
condiciones de funcionamiento.Asegúrese de que los
tubos y las cubiertas se encuentren en su lugar y
asegúrelos.
Sostenga siempre la unidad con ambas manos cuando
la use.
Sostenga firmemente la manija o agarre frontal y
trasero.
Para reducir el riesgo de la pérdida de la audición por
los niveles de ruido, se requiere la protección de los
oídos.
Utilice la correa de hombro cuando use la unidad como
acolchador.
Use el equipo eléctrico únicamente en un horario
razonable; ni temprano por la mañana ni tarde por la
noche cuando las personas pueden sentirse molesta-
das. Cumpla con las horas detalladas en las ordenan-
zas locales. Las recomendaciones en general son de
lunes a sábado de 9:00 a m a 5:00 p m.
Para reducir los niveles de ruido, limite el número de
piezas del equipo utilizadas en cualquier momento
dado.
Para reducir los niveles de ruido, use los sopladores
eléctricos a la velocidad mínima posible para realizar el
trabajo.
Use rastrillos y escobas para aflojar los residuos antes
del soplado.
En caso de lugares polvorientos, humedezca
levemente las superficies.
Conserve el agua mediante el uso de sopladores
eléctricos en lugar de mangueras para muchas de las
aplicación en el césped y el jardín, incluso áreas como
canaletas, mallas, patios, parrillas, galerías y jardines.
Vigile a los niños, las mascotas, las ventanas abiertas
o los autos recién lavados, y sople los residuos lejos
con seguridad.
Limpie después de utilizar sopladores y otros equipos.
Elimine los residuos correctamente.
FUNCIONAMIENTO
Vea la figura 6, pãgina ii.
Vea la figura 8, pãgina ii.
Vea la figura 8, pãgina ii.
Vea la figura 7, pãgina ii.
SOSTENIMIENTO DEL SOPLADOR/
VACÍO
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones personales
graves o daños a la unidad, asegúrese de que el tubo del
soplador o los tubos de la acolchador, y la bolsa se
encuentren en su lugar antes de operar la unidad.
ADVERTENCIA:
NOTA: Asegúrese de que el acolchado de Vacío / Gate
está completamente cerrado y trabado.
Arrolle la esfera de la velocidad hacia adelante
(UN) hasta que un clic positivo sea oído y las
vueltas de fuelle EN.
Gire la esfera para aumentar hacia adelante la
velocidad de 241 a 386 KPH.
Para apagar: Gire el bacwards de esfera (B)
hasta que la unidad apague.
11 - Español
VENTILADORES DE AIRE
Nunca cubra los ventiladores de aire. Manténgalos libres de
obstrucciones y residuos. Siempre deben permanecer libres
para un correcto enfriamiento del motor.
USO DE LA UNIDAD COMO SOPLADOR
Sostenga el soplador firmemente: Barra de lado a lado con la
boquilla varios centímetros por encima de la tierra o el piso.
Avance lentamente con la unidad, manteniendo la pila de
residuos acumulados frente a usted. La mayoría de las operacio-
nes de soplado seco funcionan mejor con velocidades bajas, en
lugar de altas. El soplado de velocidad alta es una mejor manera
de mover elementos pesados como residuos grandes o grava.
USO DE LA UNIDAD COMO ACOLCHADOR
Sostenga firmemente la aspiradora, inclinando el tubo de
acolchador (2 a 4 pulg. o 5 a 10 cm) y realice un movimiento de
barrido para recolectar los residuos livianos. Los residuos irán a
la bolsa. Los elementos como las hojas pequeñas y las ramas
serán triturados al pasar a
Para evitar lesiones personales
graves, no use ropa holgada o artículos sueltos como bufandas,
cordones, cadenas, corbatas, etc., que puedan ser succionadas
por los ventiladores de aire. Para asegurarse de que el cabello
largo no sea succionado por los ventiladores de aire, recójalo
hacia atrás.
Para evitar lesiones personales
graves, asegúrese de que la unidad se encuentre APAGADA
y desenchufada antes de limpiar el impulsor.
Para evitar lesiones personales
graves, use siempre guantes para protegerse de las cuchillas del
impulsor u otros objetos afilados.
Para evitar lesiones personales graves,
siempre apague la unidad y desenchúfela antes de limpiar o realizar el
mantenimiento. Use un cepillo pequeño para limpiar el exterior de la
unidad. No use detergentes fuertes, limpiadores domésticos que
contengan aceites aromáticos como pino o limón, o solventes como el
queroseno dado que pueden dañar el armazón y las manijas de plástico.
Limpie la humedad con un paño suave y seco.
1. Deslice el interruptor de encendido/velocidad a la posición
APAGADO hasta que la unidad se detenga completamente.
2. Desenchufe la unidad.
3. Retire el tubo del soplador o los tubos de la acolchador, y la
bolsa.
4. Retire cuidadosamente el material que obstruye el tubo o el
impulsor. Revise las cuchillas para asegurarse de que no haya
ocurrido ningún daño. Gire las cuchillas del impulsor manual-
mente para asegurase de haber eliminado completamente la
obstrucción.
5. Vuelva a colocar el tubo del soplador o los tubos de la
acolchador, y la bolsa.
6. Conecte la parte trasera de la unidad al suministro de energía.
La unidad posee doble aislamiento. Las unidades con doble aislamiento
cuentan con dos siste-mas de aislamiento en lugar de una conexión a
tierra. No cuentan con una conexión a tierra y tampoco debe agregarse a
esta unidad. Se requiere extremo cuidado y amplios conocimientos del
sistema para realizar el mantenimiento de una unidad con doble
aislamiento. Sólo personal de mantenimiento calificado puede realizar
las tareas de mantenimiento. Las piezas de repuesto para una unidad
con doble aislamiento deben ser idénticas a las piezas que reemplazan.
Derive cualquier reparación a un distribuidor de servicio autorizado. Una
unidad con doble aislamiento se identifica con la frase “doble
aislamiento” o “con doble aislamiento”.
LIMPIEZA DE LA BOLSA
1. Vacíe la bolsa después de cada uso para evitar el deterioro y la
obstrucción del flujo de aire que reducirá el rendimiento . de la acolchador.
2. Con protección para los ojos y una máscara para polvo, limpie la bolsa
como sea necesario. De vuelta la bolsa después del vaciado inicial y
sacuda vigorosamente el polvo y los residuos.
3. Lave la bolsa una vez al año, o más a menudo si es necesario:
a. Retire la bolsa.
b. De vuelta la bolsa.
c. Cuélguela.
d. Enjuague completamente con manguera.
e. Déjela colgada para que se seque.
f. De vuelta la bolsa para el lado correcto y vuelva a colocarla.
LIMPIEZA DE LA UNIDAD
ALMACENAMIENTO
REVISE LOS CABLES DE EXTENSIÓN
Revise todos los cables de extensión periódicamente: Busque
detenidamente deterioro, cortes o quebraduras en el aislante.
Revise si los conectores están dañados. Reemplace los cables si
son defectuosos o están dañados.
través del armazón del ventilador. Para una mayor duración de
la bolsa y un mejor rendimiento, vacíe la bolsa periódicamente.
Almacene la unidad cerrada para evitar el uso no autorizado o
daños.
Almacene la unidad en un área seca y bien ventilada.
Almacene la unidad fuera del alcance de los niños.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
LIMPIEZA DE UN TUBO O IMPULSOR
OBSTRUÍDO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DE UNIDADES CON
DOBLE AISLAMIENTO
ADVERTENCIA:

Transcripción de documentos

OPERATOR'S MANUAL MANUEL DEL OPERADOR 12 AMP ELECTRIC BLOWER/VAC WITH METAL IMPELLER SOPLADOR ELÉCTRICO Y VACÍO DE 12 AMP CON IMPULSOR DE METAL Model No. 138.74898 Número de modelo 138.74898 1-888-266-7096 1-888-266-7096 www.craftsman.com www.craftsman.com TABLE OF CONTENTS / ÍNDICE DE CONTENIDO ENGLISH ESPAÑOL  Warranty......................................................................2  Garantía .................................Sección de Inglés pág. 2  Introduction .................................................................2  Introducción ...........................Sección de Inglés pág. 2  Important safety instructions .................................. 3-5  Instrucciones de seguridad importantes ................ 3-5  Symbols ......................................................................6  Símbolos .....................................................................6  Features ......................................................................7  Características ............................................................7  Electrical .....................................................................8  Aspectos eléctricos ....................................................8  Assembly ................................................................ 9  Armado ...................................................................  Operation ..............................................................10-11  Funcionamiento ....................................................10-11  Maintenance ..............................................................11  Mantenimiento ...........................................................11  Illustrated parts list ....................................................12  Figura numeras (ilustraciones).................................. i-ii  Figure numbers (illustrations).................................... i-ii 9 WARRANTY / GARANTÍA CRAFTSMAN® TWO YEAR FULL WARRANTY FOR TWO YEARS from the date of purchase, this blower is warranted against defects in material or workmanship. Defective product will be replaced free of charge. For warranty coverage details to obtain free replacement, visit the web site: www.craftsman.com This warranty is void if this product is ever used while providing commercial services or if rented to another person. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Sears Brands Management Corporation, Hoffman Estates, IL 60179 *** GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO CRAFTSMAN® Esta soplador tiene garantía por cualquier defecto en material o mano de obra DURANTE DOS AÑOS desde la fecha de compra. Los productos defectuosos se remplazarán sin cargo. Para conocer los detalles sobre la cobertura de la garantía para obtener un remplazo gratuito, visite el sitio web: www.craftsman.com La garantía pierde validez si este producto se utiliza mientras se prestan servicios comerciales o si se alquila a otra persona. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también tenga derechos que varían según el estado. Sears Brands Management Corporation, Hoffman Estates, IL 60179 INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual. Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador. Fig. 1 B A A - Cord (Cordón) B - Extension cord (Cordón de extensión) A - Variable speed power switch (Interruptor de potencia variable orinó) B - Auxiliary Handle (Manija auxiliar) C - Lock Button (Botón de bloqueo) D - Blower Tube (Tubo del soplador) E - Concentrator Nozzle (Tobera concentradora) F - Power Cord (Cable eléctrico) G - Cord Retainer (Retenedor del cable) H - Mulch/Vacuum Gate (Pajote / Puerta de vacío) I - Upper & Lower Mulcher Tubes (Tubos de la soplador e acolchador) J - Craftsman Mulch Collection Bag Assy (Bolsa de Craftsman) A Fig. 2 F B C D G E H J I Fig. 3 Fig.3.2 Fig.3.1 Fig.3.3 ② ① ③ Lock button Fig.3.5 Fig.3.4 ⑤ ④ i INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se usa un electrodoméstico, las precauciones básicas siempre se deben seguir, inclusive lo siguiente: ¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones antes de utilizar este fuelle. Para reducir el riesgo de calambre, el fuego y/o la herida personal grave.  No utilice herramientas eléctricas en atmósferas en las que exista riesgo de explosión, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que podrían encender el polvo o humo.  Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, esta herramienta posee un enchufe polarizado (una pata es más ancha que la otra) y requiere el uso de una extensión eléctrica polarizada. El enchufe encaja en la extensión eléctrica polarizada de una sola manera. Si el enchufe no encaja por completo en la extensión eléctrica, inviértalo. Si aún no puede encajarlo, consiga una extensión eléctrica polarizada adecuada. Una extensión eléctrica polarizada puede requerir el uso de un tomacorriente de pared polarizado. Este enchufe encaja en el tomacorriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no encaja por completo en el tomacorriente de pared, inviértalo. Si el enchufe aún no encaja en el tomacorriente, comuníquese con un electricista calificado para instalar el tomacorriente de pared apropiado. No cambie el enchufe, el receptáculo de la extensión eléctrica o el enchufe de la extensión eléctrica del equipamiento de ninguna manera.  Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tubos, radiadores, extractores o refrigeradores. Existe un gran riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo tiene contacto a tierra.  No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si ingresa agua a una herramienta eléctrica puede aumentar el riesgo de descarga eléctrica.  No manipule el enchufe o herramienta con las manos mojadas.  Utilice extensiones eléctricas para el exterior etiquetadas como W-A, W, SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-A, o SJTOW-A. Estas extensiones están calificadas para su uso en exteriores y reducen el riesgo de descarga eléctrica.  Nunca permita que los niños utilicen el equipamiento. Nunca permita que adultos utilicen el equipamiento sin la instrucción adecuada.  Utilice siempre gafas de seguridad con protecciones laterales. Las gafas comunes sólo poseen lentes con resistencia al impacto. Éstas NO son gafas de seguridad. Seguir esta norma puede reducir el riesgo de lesiones oculares. Utilice una máscara si va a utilizar en condiciones de polvo.  Use protección ocular que cumpla con la norma ANSI Z87.1 cuando utilice este producto.  Tenga sumo cuidado cuando limpie sobre escaleras.  No deje el artefacto enchufado. Desenchufe del tomacorriente cuando no esté en uso y antes de repararlo.  No lo exponga a la lluvia, almacene bajo techo.  Utilícelo sólo como se describe en este manual. Use sólo los acoplamientos recomendados por el fabricante.  Mantenga el cabello, las ropas holgadas, los dedos y todas las partes del cuerpo lejos de las aberturas y partes en movimiento.  Utilice pantalones largos y pesados, botas y guantes. Evite usar ropa holgada o joyas ya que éstas podrían atraparse en las partes en movimiento de la máquina o su motor.  No fuerce las herramientas. Utilice la herramienta adecuada para su aplicación. La herramienta apropiada realizará un trabajo mejor y más seguro al ritmo para la que fue diseñada.  No utilice el equipamiento a pies descalzos o si lleva sandalias u otro tipo de zapato liviano similar. Use calzado de seguridad que proteja sus pies y mejore su equilibrio en superficies resbaladizas.  Tome su cabello largo para que quede sobre el nivel de los hombros a fin de prevenir que se enrede en las.  Mantenga un apoyo de pies y un equilibrio adecuados. No se extienda demasiado. Hacerlo puede causar pérdida de equilibrio.  Apague todos los controles antes de desenchufar.  No permita que los niños o personas no calificadas utilicen la unidad.  Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el interruptor no esté encendido antes de enchufarlo. Apague el interruptor antes de desenchufar.  No utilice la herramienta si el interruptor no se enciende o apaga. Cualquier herramienta que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.  No utilice si el enchufe está dañado. Si la herramienta no funciona debidamente o se ha caído, dañado, se ha dejado a la intemperie o se ha caído al agua, llévela a un centro de servicio autorizado.  No se aleje de la herramienta cuando esté enchufada. Desenchufe del tomacorriente cuando no esté en uso, antes de repararla y antes de almacenarla. Ese tipo de medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. 3 — Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  Mantenga a los transeúntes, niños y mascotas al menos a 15 m de distancia.  No use esta unidad si está cansado, enfermo, o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.  No utilice en lugares con poca iluminación.  Mantenga su cuerpo lejos de cualquier parte en movimiento y de todas las superficies calientes de la unidad.  No coloque ningún objeto en las aberturas. No utilice si una abertura está bloqueada; mantenga las aberturas libres de polvo, pelusas, cabello o cualquier objeto que pueda interrumpir el flujo de aire.  Inspeccione el área de trabajo antes de cada uso. Retire objetos como rocas, vidrios rotos, clavos, cables o cuerdas ya que pueden ser lanzados por la máquina o enredarse en ella.  No jale o transporte del cable, utilice el cable como manija, cierre una puerta sobre el cable ni enrolle en bordes o esquinas afiladas. No pase el artefacto por sobre el cable. Mantenga el cable alejado de superficies calientes.  No tire del cable para desenchufarlo. Para desenchufar, tome el enchufe, no el cable.  No manipule el enchufe o el aparato con las manos mojadas.  No coloque ningún objeto en las aberturas. No utilice si una abertura está bloqueada; mantenga las aberturas libres de polvo, pelusas, cabello o cualquier objeto que pueda interrumpir el flujo de aire.  No tire del cable para desenchufarlo. Para desenchufar, tome el enchufe, no el cable.  Use sólo partes y accesorios de repuesto idénticos a los del fabricante. El uso de cualquier otra parte podría causar peligro o daños al producto.  No utilice si el enchufe o el cable están dañados. Si el artefacto no funciona debidamente o se ha caído, dañado,se ha dejado a la intemperie o se ha caído al agua, llévela a un centro de servicio autorizado.  Los artefactos con doble aislamiento cuentan con dos sistemas de aislamiento en lugar de una conexión a tierra.  La conexión a tierra no está presente en los artefactos con doble aislamiento ni se debe agregar a ellos.  La reparación de un artefacto con doble aislamiento requiere extremo cuidado y amplios conocimientos del sistema, por lo que sólo debe estar a cargo de personal calificado. Las partes de repuesto para los artefactos con doble aislamiento deben ser idénticas a las partes que reemplazan.  No está destinado a usos comerciales.  Para evitar lesiones personales graves, asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición APAGADO, que esté desenchufada y que los impulsores se hayan detenido antes de colocar o retirar los  Asegúrese de que su extensión eléctrica esté en buenas condiciones. Cuando use una extensión eléctrica, asegúrese de que sea lo suficientemente pesada como para transportar la corriente que producirá su producto. Se recomienda un tamaño de calibre de cable (A.W.G.) de al menos 14 para un cable de extensión de 15 m o menos de longitud. Si tiene dudas, use el siguiente calibre más pesado. Mientras más bajo sea el número del calibre, más pesado es el cable. Un cable de tamaño inferior causará una baja en el voltaje de línea teniendo como consecuencia la pérdida de energía y el sobrecalentamiento.  No apunte con la boquilla del soplador a personas o mascotas.  Nunca encienda la unidad sin el equipo apropiado adjunto. Asegúrese siempre de que los tubos del soplador estén colocados.  Cuando el soplador no esté en uso, debe almacenarse en el interior, en un lugar seco y cerrado; fuera del alcance de los niños.  Realice un mantenimiento adecuado de la herramienta. Mantenga el área del ventilador limpia para obtener un rendimiento óptimo y seguro. Siga las instrucciones para un mantenimiento adecuado.  No intente retirar las obstrucciones de la herramienta sin desenchufarla primero.  No tire o transporte del cable, use el cable como manija, cierre una puerta sobre el cable ni tire del cable alrededor de esquinas o bordes filosos. Mantenga el cable alejado de superficies calientes.  No tire del cable para desenchufarlo. Para desenchufar, tome el enchufe, no el cable.  Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no lo exponga a la lluvia ni lo use cuando el suelo esté mojado. Guárdelo en el interior.  Si el cable del suministro de electricidad está dañado, éste debe ser reemplazado sólo por el fabricante o por un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas periódicamente y úselas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta eléctrica. Si le presta a alguien esta herramienta, también préstele estas instrucciones. 4 —Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD CUANDO UTILICE LA UNIDAD COMO SOPLADOR  Nunca apunte con la boquilla del soplador a personas o mascotas, o en dirección a las ventanas. Tenga extremo cuidado cuado sople residuos cerca de objetos sólidos como árboles, automóviles y paredes. CUANDO UTILICE LA UNIDAD COMO ACOLCHADOR  Evite situaciones que causen que la bolsa se incendie. No la use cerca de una llama expuesta. No mantillo cenizas calientes de los hogares, los huecos de las parrillas, las hojarascas, etc. No mantillo colillas de cigarros o cigarrillos a menos que la ceniza esté completamente fría.  La unidad está diseñada para recoger material seco como hojas, césped, ramas pequeñas y trozos de papel. No intente mantillo residuos húmedos o agua estancada debido a que puede causar daños al soplador/vacío. Para evitar daños graves al impulsor, no mantillo metales, rocas o vidrios rotos.  Al cubrir con pajote, sólo uso en de alta velocidad, no cubre con pajote utilizando bajo velocidad. OTRAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD  Asegúrese de asegurar la unidad durante el traslado.  Almacene la unidad en un lugar seco y cerrado para evitar el uso no autorizado o los daños, y almacene en un lugar alto fuera del alcance de los niños.  Nunca humedezca o salpique la unidad con agua o cualquier otro líquido. Mantenga las manijas secas, limpias y libres de residuos. Limpie después de cada uso. Vea las instrucciones de limpieza y almacenamiento.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas periódicamente y úselas para instruir a otros usuarios. Si le presta a alguien esta unidad, también préstele estas instrucciones. PROPUESTA 65 ¡ADVERTENCIA! Parte del polvo causado por el lijado eléctrico, el serruchado, la trituración, la perforación y otras actividades de construcción contiene químicos que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:  plomo de pinturas con base de plomo  sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería  arsénico y cromo de madera tratada con químicos El riesgo que corre a la exposición a estos químicos varía según la frecuencia con que realiza este tipo de trabajos. Disminuya la exposición a estos químicos: trabaje en un lugar bien ventilado y con un equipo de seguridad aprobado,como las máscaras para polvo que están especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES 5 —Español SÍMBOLOS Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado para mayor seguridad al manejar este producto. SÍMBOLO NOMBRE EXPLICACIÓN Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watts Potencia hrs Horas Tiempo Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección para los ojos y la cabeza Póngase protección para los ojos y la cabeza al utilizar este equipo. Póngase protección para la cabeza al utilizar este equipo sobre el nivel de los hombros. Guantes Cuando maneje la sierra y la hoja de corte, póngase guantes protectores no deslizantes para uso pesado. Calzado de seguridad Cuando utilice este equipo póngase calzado de seguridad antideslizante. Mantenga alejadas a las personas presentes Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m (50 pies). Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños mate riales evite tocar toda superficie caliente. Descarga eléctrica Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica. Cabello largo Si no mantiene el cabello largo lejos de la entrada de aire, puede producirse lesiones. Tubos de la sopladora No utilice la unidad sin los tubos montados en su lugar. Ropa holgada Si no impide que la entrada de aire succione la ropa holgada, Tpuede producirse lesiones. A 6 - Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Motor....................................................................................................................................................120 V AC, 60 Hz, 12 A Velocidad Del Aire..........................................................................................................................Velocidades: 241-386 kmp Volumen De Aire...................................................................................................................................................10,7 m3/min Proporción de trituración...................................................................................................................................................16:1 Capacidad de la bolsa de recolección......................................................................................................9.6 galones en seco Peso De La Unidad........................................................................................................................................................4,2 Kg TUBOS DE LA SOPLADORA FAMILIARÍCESE CON LA SOPLADORA Vea la figura 2, pãgina i. Para usar este producto con la debida seguridad, se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. El tubos de la sopladora puede instalarse fácilmente en la misma. TUBOS DEL ACOLCHADOR Los tubos trituradora se puede añadir sin necesidad de herramientas adicionales para proporcionar funcionalidad acolchado y pasar la aspiradora. RETENEDOR DEL CABLE Un práctico retenedor del cable ayuda a mantener segura la conexión de la extensión eléctrica durante la utilización del soplador. 7 - Español ASPECTOS ELÉCTRICOS Se puede hacer un nudo para atar el cordón de extensión y el cordón eléctrico para impedir que se desconecten du rante el uso. Ate el nudo como se muestra en la figura 1, luego conecte el extremo de la clavija del cordón eléctrico en el extremo del receptáculo del cordón de extensión. Este método también se puede usar para atar dos cordones de extensión. DOBLE AISLAMIENTO El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con con exión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento. **Ampere rating (on product data plate) 0-2.0 ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento Cord Length está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas. Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro de corriente de 120 V, sólo corr. alt. (corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice este producto con corriente continua (corr. cont.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si el producto no funciona al conectarlo en una toma, vuelva a verificar el suministro de corriente. 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0 Wire Size (A.W.G.) 25’ 16 16 16 16 14 14 50’ 16 16 16 14 14 12 100’ 16 16 14 12 10 — **Used on 12 gauge - 20 amp circuit. NOTE: AWG = American Wire Gauge NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para dar servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al Centro de Servicio Autorizado de su preferencia para que la reparen. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad. CONEXIÓN ELÉCTRICA 2.1-3.4 ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión A CORDONES DE EXTENSIÓN Vea la figura 1, pãgina i. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo del producto.Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente de ben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “WA” en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. Hay un cordón de extensión adecuado disponible en un centro de servicio autorizado. 8 - Español fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas o ninguna obstrucción. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de ex - tensión antes de cada uso. Si están dañados reem plácelos de inmediato. Nunca utilice el producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las con secuentes lesiones serias. ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas. ARMADO DESEMPAQUETADO ENSAMBLE COMO UNA ACOLCHADOR Embarcamos este producto completamente armado.  Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. ADVERTENCIA: Este nuevo producto se ha enviado con un ensamb lad o p arc ial c omo se d esc rib e a c ont inuac ión. Verifique cuidadosamente la lista de empaque a continuación para asegurarse de que todos las piezas vengan incluidas en el paquete; la lista de empaque describe todas las piezas sueltas que no están ensambladas al producto cuando se envía. No use el producto si alguna pieza de la lista de empaque ya está ensamblada a su producto cuando lo desem paca. Llame al número del servicio de atención al cliente que aparece a continuación para obtener ayuda. El uso de un producto que haya sido ensamblado previamente de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. .  Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.  No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya utilizado satisfactoriamente.  Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-888-266-7096, donde le brindaremos asistencia. Vea la figura 3, pãgina i. Insertar el tubo de mulcher convierte la unidad del soplar a la función que limpia con aspiradora. 1. Quite fuelle tubo si reunido a la unidad. 2. Una los tubos frontal y posterior del acolchador hasta enganchar el botón de sujeción. (Vea la fig. 3). 3. Tire del botón de sujeción hacia adelante para desenganchar la compuerta. Mantenga abierta la compuerta.(Vea la fig. 3.1). 4. Meta el sujetador “cónico” de extremo del tubo del acolchador en el sujetador trasero. (Vea la fig. 3.2).Presione el sujetador de extremo “con gancho” del tubo del acolchador en el sujetador delantero. (Vea la fig. 3.3).Presione el botón de sujeción hacia atrás para enganchar el tubo del acolchador. (Vea la fig. 3.4). 5. Para quitar tubos, inviertan las acciones de los anteriores 3 pasos. 6. Introduzca el adaptador de la bolsa en la salida del soplador. Cierre el adaptador de la bolsa con el botón de bloqueo. Para retirar la bolsa, simplemente presione el botón de bloqueo y retire la bolsa. (consulte la figura 5) NOTA: Puede ser necesario retirar el tubo del soplador o LISTA DE EMPAQUETADO los tubos de la acolchador para limpiar un tubo o impulsor obstruidos. Soplador eléctrico Tubo del soplador Tubos de la acolchador Bolsa Manual del usuario ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición APAGADO, que esté desenchufada y que los impulsores se hayan detenido antes de colocar o retirar los tubos. ADVERTENCIA: Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice esta producto sin haber reemplazado la pieza. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones graves. ADVERTENCIA: No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como con secuencia posibles lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. ENSAMBLE COMO UN SOPLADOR Vea la figura 4, pãgina i. 1. Quite mulcher tubo si reunido a la unidad. 2. Deslice el tubo del soplador hacia delante hasta que las áreas dentadas del armazón del soplador encajen en las ranuras del tubo. 3. Inserte la tobera concentradora en el tubo delsoplador de forma que quede bloqueada. La tobera concentradora se utiliza para aumentar el flujo de aire en áreas estrechas: lechos de flores, debajo de las mesas, etc. Alto! El soplador no funciona a menos que se cierre y trabe la compuerta. INSTALACIÓN DEL ARNÉS DE HOMBROS Vea la figura 5, pãgina i. Mientras se encuentra en la posición de funcionamiento, ajuste el largo para que se adapte al tamaño del usuario. Tire de la pestaña para alargar y de la correa para acortar. 9- Español FUNCIONAMIENTO CONSEJOS PARA EL FUNCIONAMIENTO CONEXIÓN DEL CABLE ELÉCTRICO Vea la figura 6, pãgina ii. 1. Asegure el cable de extensión al armazón del motor mediante el área dentada en la parte trasera del soplador. De esta forma se evita que el cable eléctrico salga accidentalmente. 2. Enchufe la terminal hembra del cable eléctrico en el tomacorriente en la parte posterior de la unidad. Vea la figura 8, pãgina ii.  La bolsa se encuentra colocada y cerrada con cierre (cuando se utiliza como acolchador).  Asegúrese de que la bolsa esté cerrada con cierre antes de operar la unidad.  Asegúrese de que la unidad no apunte a nadie o a ningún residuo antes de encenderla.  Verifique que la unidad se encuentre en buenas ENCENDIDO/APAGADO DEL SOPLADOR /VACÍO  Vea la figura 7, pãgina ii.  Esta unidad es equipada con un interruptor variable.   Arrolle la esfera de la velocidad hacia adelante (UN) hasta que un clic positivo sea oído y las vueltas de fuelle EN.  Gire la esfera para aumentar hacia adelante la velocidad de 241 a 386 KPH.  Para apagar: Gire el bacwards de esfera (B) hasta que la unidad apague.   IMPORTANTE: Mientras a cubrir con pajote el modo el fuelle debe estar en la posición de alta velocidad.  SOSTENIMIENTO DEL SOPLADOR/ VACÍO  Vea la figura 8, pãgina ii. Antes de operar la unidad, ubíquese en la posición de funcionamiento. Verifique lo siguiente:   El usuario viste la vestimenta adecuada, como  botas, gafas protectoras o de seguridad, protección para orejas y oídos, guantes, pantalones largos y una camisa de mangas largas.  ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, use gafas protectoras o de seguridad en todo momento mientras opera la unidad. Use una máscara o máscara para polvo en lugares polvorientos. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves o daños a la unidad, asegúrese de que el tubo del soplador o los tubos de la acolchador, y la bolsa se encuentren en su lugar antes de operar la unidad.   condiciones de funcionamiento.Asegúrese de que los tubos y las cubiertas se encuentren en su lugar y asegúrelos. Sostenga siempre la unidad con ambas manos cuando la use. Sostenga firmemente la manija o agarre frontal y trasero. Para reducir el riesgo de la pérdida de la audición por los niveles de ruido, se requiere la protección de los oídos. Utilice la correa de hombro cuando use la unidad como acolchador. Use el equipo eléctrico únicamente en un horario razonable; ni temprano por la mañana ni tarde por la noche cuando las personas pueden sentirse molestadas. Cumpla con las horas detalladas en las ordenanzas locales. Las recomendaciones en general son de lunes a sábado de 9:00 a m a 5:00 p m. Para reducir los niveles de ruido, limite el número de piezas del equipo utilizadas en cualquier momento dado. Para reducir los niveles de ruido, use los sopladores eléctricos a la velocidad mínima posible para realizar el trabajo. Use rastrillos y escobas para aflojar los residuos antes del soplado. En caso de lugares polvorientos, humedezca levemente las superficies. Conserve el agua mediante el uso de sopladores eléctricos en lugar de mangueras para muchas de las aplicación en el césped y el jardín, incluso áreas como canaletas, mallas, patios, parrillas, galerías y jardines. Vigile a los niños, las mascotas, las ventanas abiertas o los autos recién lavados, y sople los residuos lejos con seguridad. Limpie después de utilizar sopladores y otros equipos. Elimine los residuos correctamente. NOTA: Asegúrese de que el acolchado de Vacío / Gate está completamente cerrado y trabado. 10 - Español FUNCIONAMIENTO VENTILADORES DE AIRE través del armazón del ventilador. Para una mayor duración de la bolsa y un mejor rendimiento, vacíe la bolsa periódicamente. Nunca cubra los ventiladores de aire. Manténgalos libres de obstrucciones y residuos. Siempre deben permanecer libres para un correcto enfriamiento del motor. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, no use ropa holgada o artículos sueltos como bufandas, cordones, cadenas, corbatas, etc., que puedan ser succionadas por los ventiladores de aire. Para asegurarse de que el cabello largo no sea succionado por los ventiladores de aire, recójalo hacia atrás. USO DE LA UNIDAD COMO SOPLADOR Sostenga el soplador firmemente: Barra de lado a lado con la boquilla varios centímetros por encima de la tierra o el piso. Avance lentamente con la unidad, manteniendo la pila de residuos acumulados frente a usted. La mayoría de las operaciones de soplado seco funcionan mejor con velocidades bajas, en lugar de altas. El soplado de velocidad alta es una mejor manera de mover elementos pesados como residuos grandes o grava. USO DE LA UNIDAD COMO ACOLCHADOR Sostenga firmemente la aspiradora, inclinando el tubo de acolchador (2 a 4 pulg. o 5 a 10 cm) y realice un movimiento de barrido para recolectar los residuos livianos. Los residuos irán a la bolsa. Los elementos como las hojas pequeñas y las ramas serán triturados al pasar a LIMPIEZA DE UN TUBO O IMPULSOR OBSTRUÍDO ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, asegúrese de que la unidad se encuentre APAGADA y desenchufada antes de limpiar el impulsor. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, use siempre guantes para protegerse de las cuchillas del impulsor u otros objetos afilados. 1. Deslice el interruptor de encendido/velocidad a la posición APAGADO hasta que la unidad se detenga completamente. 2. Desenchufe la unidad. 3. Retire el tubo del soplador o los tubos de la acolchador, y la bolsa. 4. Retire cuidadosamente el material que obstruye el tubo o el impulsor. Revise las cuchillas para asegurarse de que no haya ocurrido ningún daño. Gire las cuchillas del impulsor manualmente para asegurase de haber eliminado completamente la obstrucción. 5. Vuelva a colocar el tubo del soplador o los tubos de la acolchador, y la bolsa. 6. Conecte la parte trasera de la unidad al suministro de energía. MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO DE UNIDADES CON DOBLE AISLAMIENTO LIMPIEZA DE LA BOLSA La unidad posee doble aislamiento. Las unidades con doble aislamiento cuentan con dos siste-mas de aislamiento en lugar de una conexión a tierra. No cuentan con una conexión a tierra y tampoco debe agregarse a esta unidad. Se requiere extremo cuidado y amplios conocimientos del sistema para realizar el mantenimiento de una unidad con doble aislamiento. Sólo personal de mantenimiento calificado puede realizar las tareas de mantenimiento. Las piezas de repuesto para una unidad con doble aislamiento deben ser idénticas a las piezas que reemplazan. Derive cualquier reparación a un distribuidor de servicio autorizado. Una unidad con doble aislamiento se identifica con la frase “doble aislamiento” o “con doble aislamiento”. 1. Vacíe la bolsa después de cada uso para evitar el deterioro y la obstrucción del flujo de aire que reducirá el rendimiento . de la acolchador. 2. Con protección para los ojos y una máscara para polvo, limpie la bolsa como sea necesario. De vuelta la bolsa después del vaciado inicial y sacuda vigorosamente el polvo y los residuos. 3. Lave la bolsa una vez al año, o más a menudo si es necesario: a. Retire la bolsa. b. De vuelta la bolsa. c. Cuélguela. d. Enjuague completamente con manguera. e. Déjela colgada para que se seque. f. De vuelta la bolsa para el lado correcto y vuelva a colocarla. LIMPIEZA DE LA UNIDAD ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, siempre apague la unidad y desenchúfela antes de limpiar o realizar el mantenimiento. Use un cepillo pequeño para limpiar el exterior de la unidad. No use detergentes fuertes, limpiadores domésticos que contengan aceites aromáticos como pino o limón, o solventes como el queroseno dado que pueden dañar el armazón y las manijas de plástico. Limpie la humedad con un paño suave y seco.  Almacene la unidad cerrada para evitar el uso no autorizado o daños.  Almacene la unidad en un área seca y bien ventilada.  Almacene la unidad fuera del alcance de los niños. REVISE LOS CABLES DE EXTENSIÓN Revise todos los cables de extensión periódicamente: Busque detenidamente deterioro, cortes o quebraduras en el aislante. Revise si los conectores están dañados. Reemplace los cables si son defectuosos o están dañados. 11 - Español
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Craftsman 138.74898 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas