Sony MPK-THHB El manual del propietario

Categoría
Carcasas para cámaras subacuáticas
Tipo
El manual del propietario
Español
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
Este portacámara subacuático MPK-THHB (en adelante “esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográca digital (en adelante “cámara”)
DSC-TX1/T900 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países
o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad ajustada a
(Submarino) o (Submarino) podrá
tomar hermosas imágenes bajo el agua.
Precauciones
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse una inltración de agua, preste atención a la situación
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
superiores a 35 ˚C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Una junta tórica oja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar inltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su supercie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Antiempañante del cristal frontal
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca
humedad.
Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar
imágenes.
Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien
cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.
Antes de la utilización
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no inltre agua, y después
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en inltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la inltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a jarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
inltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, grasa, y desecador
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, la grasa, y
el desecador en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 4-141-293-0 )
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )
Desecador (Núm. de modelo 3-876-901-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración .)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
Reemplazo del acoplamiento
No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.
* Si está utilizando la DSC-TX1, no se requerirán los pasos siguientes porque
el acoplamiento E para la DSC-TX1 ya está jado a esta unidad en el momento
de su adquisición.
Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara. La utilización de un
acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se inltrase agua en esta
unidad.
1 Abra esta unidad. (-1)
Deslice el botón OPEN manteniendo pulsado el botón de desbloqueo .
Suelte la hebilla en el sentido de la echa para abrir esta unidad.
Notas
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
unidad.
2 Reemplace los acoplamientos.
Separe el acoplamiento frontal E y el acoplamiento posterior E de la
DSC-TX1 (-2)
Separe los puntos marcados con y levante el acoplamiento sujetando el
punto marcado con en la ilustración.
Utilice el acoplamiento frontal D y el acoplamiento posterior D de la
DSC-T900 (-2)
Presione los puntos marcados con y después inserte rmemente los puntos
marcados con en la ilustración.
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
unidad para vericar su operación.
Vuelva a utilizar el acoplamiento frontal E y el acoplamiento
posterior E de la DSC-TX1 (-2)
Presione los puntos marcados con y después inserte rmemente los
puntos marcados con en la ilustración.
* Después de separar el acoplamiento de esta unidad, no deberá enderezarse antes
de guardarlo. Podría dañarse si lo guardase estando deformado.
Français
(Suite de la page avant)
Mode disponible sur cet appareil
DSC-TX1
Touche de
commande 1
Touche de
commande 2
Touche de
commande 3
Touche de
commande 4
Touche de
commande 5
(Mode de
prise de vue)
(Balance des
blancs sous leau)
(Flash)
(Macro)
(Taille de
l’image)
*5
*5
Toutes les
tailles sont
prises en
charge.
*1
*2
*2
*3
*3
(Capturer)
Toutes les
tailles sont
prises en
charge.
*4
*1,
*4
*3
*3
(Capturer)
DSC-T900
Touche de
commande 1
Touche de
commande 2
Touche de
commande 3
Touche de
commande 4
Touche de
commande 5
(Mode de
prise de vue)
(Balance des
blancs sous leau)
(Flash)
(Macro)
(Taille de
l’image)
*5
*5
Toutes les
tailles sont
prises en
charge.
*1
*2
*2
*4
*1,
*4
*1 Il est conseillé d’utiliser
(Sous l’eau) ou (Sous l’eau) pour les prises de vue
sous leau.
*2 Vous pouvez régler la balance des blancs sous leau sur (Sous l’eau 1) et sur
(Sous l’eau 2) seulement lorsque [Flash désactivé] est spécié comme ash.
Si [Flash activé] est spécié comme ash lorsque la balance des blancs sous l’eau
est réglée sur (Sous leau 1) ou (Sous l’eau 2), la balance des blancs se
règlera automatiquement sur (Auto).
*3 Pour le détail sur (Press. Uniq) et (Rég pres uniq), reportez-vous au
mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
*4 Pour le détail sur lenregistrement de lm, reportez-vous au mode d’emploi de
votre appareil photo.
*5 Vous ne pouvez pas spécier (Flash activé) comme ash dans le mode
(Auto) ni (Flash Auto) dans le mode (Plan rapproché activé).
Sélection de la balance des blancs sous l’eau
Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode (Sous l’eau) ou (Sous
l’eau).
(Auto)
Lappareil photo ajuste automatiquement les teintes des
couleurs pour quelles paraissent plus naturelles.
(Sous l’eau 1)
Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine.
(Sous l’eau 2)
Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.
(Press. Uniq)* Ajuste la balance des blancs en fonction de la source
lumineuse.
(Rég pres uniq)*
Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en
mode [Press. Uniq].
* Disponible seulement sur le DSC-TX1.
Pour le détail, reportez-vous au mode demploi fourni avec lappareil photo.
3 Appuyez sur la manette du déclencheur pour prendre des photos ou
lmer. (
-3)
Utilisation du zoom (Voir l’illustration )
Appuyez sur le côté W pour un zoom arrière. (Le sujet semble séloigner.)
Appuyez sur le côté T pour un zoom avant. (Le sujet semble se rapprocher.)
Remarques
Si vous ne prenez pas de photos ou ne lmez pas pendant un certain temps,
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau lappareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail,
reportez-vous au mode d’emploi fourni avec lappareil photo.
Lorsque lappareil photo est trop chaud, il peut séteindre ou la prise de vue peut
ne pas seectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Si vous utilisez le ash quand lappareil photo est dans ce boîtier, la distance de
prise de vue peut être plus courte dans certaines situations.
Si vous utilisez le ash sous l’eau, la lumière du ash peut être rééchie par les
particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
Lappareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se
trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce
cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.
Lorsque vous lmez, le son ne peut pas être enregistré correctement.
Lecture
Utilisez la touche (Lecture) pour voir les images. Le son nest pas audible.
1 Mettez l’appareil photo sous tension.
2 A
ppuyez sur la touche (Lecture). (-2)
3 S
électionnez l’image souhaitée avec la touche de commande 4 ou 5.
(-3)
Sélectionnez l’image suivante avec la touche de commande 4.
Sélectionnez l’image précédente avec la touche de commande 5.
4 Agrandissez ou réduisez l’image lors de lecture avec le levier de
zoom.
Réduisez lentement l’image en poussant de manière continu le levier de zoom
vers le côté W. (-4)
Agrandissez lentement l’image en poussant de manière continu le levier de zoom
vers le côté T.(-4)
Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur l’écran change de la façon
indiquée dans le tableau suivant.
Touche de
commande 1
Touche de
commande 2
Touche de
commande 3
Touche de
commande 4
Touche de
commande 5
(Mode de
prise de
vue)
(Balance
des blancs
sous leau)
(Flash)
(Macro)
(Taille de
l’image)
Photo Suppression
Grand angle
Réorientation
temporaire
Image
suivante
Image
précédente
Image
animée
(pause)
Suppression Lecture
Image
suivante
Image
précédente
Image
animée
(lecture)
Suppression Arrêt
Image
suivante
Image
précédente
Zoom
pendant la
lecture
(haut)
(droite)
(gauche)
(bas)
Suppression
OK
Annuler /
Sortie*
* DSC-TX1: Annuler, DSC-T900: Sortie
Remarques
Si les images d’un « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par d’autres
appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage d’appareil photo pour les
lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec lappareil photo.
Retrait de l’appareil photo numérique
1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier.
2 Ouvrez ce boîtier.
3 Retir
ez l’appareil photo de ce boîtier.
Lappareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le
hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous
le retirez.
4 Spéciez [Désact] pour le réglage Logement de l’appareil photo.
Remarques
Avant douvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le
avec un chion doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous et séchez vos
cheveux ou votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.
Avant la plongée
Prenez des photos avec ce boîtier et vériez-les pour vous assurer que tout
fonctionne bien avant de lmer ou de prendre des photos.
Avant d’utiliser lappareil photo sous leau et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans leau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que
l’appareil photo fonctionne correctement et dautre part que ce boîtier est bien
étanche.
Installez lappareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible
d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous
installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui nest pas exposé à l’humidité si
possible.
Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté nest prise entre les deux
parties avant et arrière de ce boîtier.
Avant d’utiliser ce boîtier, vériez toujours la capacité denregistrement de la carte
et l’autonomie de la batterie.
Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) pour prendre des photos sous l’eau, ou
(Sous l’eau) pour lmer sous l’eau.
Heures les mieux adaptées à la prise de vue
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes d’eau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique na pas été mis en place
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
La boucle nest pas verrouillée.
Fermez la boucle de sorte quelle s’encliquette.
Le dessiccatif nest pas susamment sec.
Utilisez du dessiccatif sec.
La prise de vue nest pas
possible.
La batterie est épuisée.
Rechargez complètement la batterie.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou eacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
Longlet de protection du « Memory Stick Duo » est
en position LOCK.
Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
Lappareil photo est chaud.
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un
instant à un endroit frais.
Une pression du doigt
sur la touche de sélection
du mode de prise de vue,
la touche de balance des
blancs sous leau, la touche
de ash, la touche de
macro, ou la touche de
taille de l’image ne permet
pas de changer pas de
modes.
Si vous appuyez une fois sur la touche vous pouvez
voir le réglage actuel sur lécran.
Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le
réglage actuel sur lécran.
Lors de la lecture, l’image
na pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous leau)
Lappareil photo nest peut-être pas réglé sur
(Sous l’eau) ou (Sous l’eau).
Assurez-vous que lappareil photo est réglé sur
(Sous l’eau) ou (Sous l’eau).
La balance des blancs sous leau nest pas réglée
correctement.
Vériez le réglage de la balance des blancs sous
l’eau de l’appareil photo.
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité
Joint torique, boucle
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur deau.
Commutateurs pouvant être actionnés de l’extérieur
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Lecture, Zoom (W/T), Mode de prise de
vue, Balance des blancs sous leau, Flash, Macro, Taille de l’image
Dimensions
Environ 134 × 94 × 42 mm (5 3/8 × 3 3/4 × 1 11/16 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 310 g (11 oz.) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil LCD (1)
Fixation avant E (1)*
Fixation arrière E (1)*
*Rattaché au boîtier étanche lors de lachat.
Fixation avant D (1)
Fixation arrière D (1)
Graisse (1)
Joint torique (1)
Dessicatif (2 kits) (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP101
(S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de l’achat.)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1 Quite la junta tórica.
2 Recubr
a la junta tórica con grasa.
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
una capa na y uniforme de grasa.
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
4 V
erique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Notas
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría inltrarse agua si la cubierta se
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
goteo.
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
junta tórica.
Preparación de la cámara fotográca digital
Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar
[Envoltura] a [Activar] en la cámara. Con respecto a los detalles sobre el
ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente.
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con
poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o
húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
1 Quite la correa de la cámara.
2 I
nserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suciente
para grabar imágenes.
3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la
cámara.
Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.
4 Ajuste [Envoltura] a [Activar].
Compruebe que [Envoltura] esté ajustado a [Activar].
Forma de ajustar Envoltura
DSC-TX1:
(Ajustes) (Ajustes principales)
[Envoltura] [Activar]
DSC-
T900:
(Ajustes) [Ajustes principales]
[Envoltura]
[Activar]
Compruebe que (Envoltura) aparezca en la pantalla. (DSC-T900
solamente)
Después de haber ajustado [Envoltura] a [Activar], las funciones de la cámara
estarán limitadas al botón y las funciones de los botones siguientes de la
pantalla de cristal líquido.
En el modo de toma:
HOME*, MENU, Modo de toma, Balance blanco submarino, Flash, Macro,
Tamaño de imagen
En el modo de vista:
HOME*, MENU, Borrar, Zoom a gran angular, Girar temporalmente la
visualización, Reproducir/Parar (cuando se reproduzcan películas), A la
imagen siguiente, A la imagen anterior
Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón HOME* o MENU
estará inhabilitado.
*HOME solamente estará disponible con la DSC-T900.
5 Ajuste el selector de modo de la cámara a (Imagen ja). (DSC-
T900 solamente) (-5)
6 C
ompruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido de la cámara.
Notas
Ajuste el modo Ráfaga de la DSC-TX1 antes de ajustar [Envoltura] a [Activar].
Después de haber instalado esta unidad, solamente estará disponible el botón
[Cancela la grabación] de la pantalla LCD.
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. Cuando [Envoltura] se
ajuste a [Activar], el iluminador de AF se ajustará automáticamente a [Desact] y
no podrá utilizarse.
Instalación de la cámara fotográca digital en esta
unidad
1 Abra esta unidad.
2 C
oloque el desecador suministrado en esta unidad.
Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta
unidad. Después sujete el desecador en la parte del acoplamiento frontal.
(-2)
* Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de
tomar imágenes.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
4 I
nstale la cámara en esta unidad. (-4)
Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad
a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar
un mal funcionamiento.
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara.
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
5 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-5)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros
superior e inferior queden trabados.
Notas
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya
restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la
ranura de asiento. Si cualquier materia extraña quedase atrapada en
estos lugares, podría producirse la inltración de agua.
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad. (Consulte la ilustración .)
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla
de cristal líquido
Forma de colocar (-)
1 F
ije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2 A
linee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela rmemente como se muestra en la
ilustración.
Forma de extraer (-)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
inltración de agua.
Utilización de esta unidad
Grabación
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 C
ambie los ajustes de la cámara para grabación.
Pulse los botones de control de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara
a los adecuados para su grabación.
Operación de los botones de control
Pulse lentamente los botones de control.
Visualización de iconos en la pantalla
Pulsación del botón de control una vez
Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón de control. (-2)
Pulsación del botón de control dos veces
Aparecerá la pantalla de selección de modo.
En el centro de la pantalla se visualizará un icono que indica el modo actualmente
ajustado. El icono cambiará a medida que pulse el botón de control. Pulse
repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo
deseado. (-2)
Modos disponibles con esta unidad
DSC-TX1
Botón de
control 1
Botón de
control 2
Botón de
control 3
Botón de
control 4
Botón de
control 5
(modo de
toma)
(balance
blanco submarino)
(ash)
(macro)
(tamaño de
imagen)
*5
*5
Están
soportados
todos los
tamaños.
*1
*2
*2
*3
*3
(Capturar)
Están
soportados
todos los
tamaños.
*4
*1,
*4
*3
*3
(Capturar)
DSC-T900
Botón de
control 1
Botón de
control 2
Botón de
control 3
Botón de
control 4
Botón de
control 5
(modo de
toma)
(balance
blanco submarino)
(ash)
(macro)
(tamaño de
imagen)
*5
*5
Están
soportados
todos los
tamaños.
*1
*2
*2
*4
*1,
*4
*1 Le recomendamos que utilice
(Submarino) o (Submarino) para
grabación de imágenes bajo el agua.
*2 Usted solamente podrá ajustar el balance blanco submarino a (Submarino 1)
y (Submarino 2) cuando el ash esté ajustado a [Flash desactivado]. Si ajusta
el ash a [Flash activado] cuando el balance blanco submarino esté ajustado
a (Submarino 1) o (Submarino 2), el balance blanco submarino se
ajustará automáticamente a (Auto).
*3 Con respecto a los detalles sobre (Una pulsación) y (Cong 1 puls),
consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.
*4 Con respecto a los detalles sobre la lmación de películas, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
*5 Usted no podrá ajustar el ash a (Flash activado) en el modo (Auto), ni a
(Flash automático) en el modo (Permitido enfocar de cerca).
Selección del balance blanco submarino
Ajusta el tono de color durante el modo
(Submarino) o el modo
(Submarino).
(Auto)
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el
agua de forma que aparezcan naturales.
(Submarino 1)
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
intenso.
(Submarino 2)
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea
intenso.
(Una pulsación)* Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de
iluminación.
(Cong 1 puls)*
Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el modo
[Una pulsación].
* Disponible solamente con la DSC-TX1.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
3 Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3)
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)
Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Notas
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apaga
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Si utiliza el ash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede
acortarse dependiendo de la situación.
Si utiliza el ash bajo el agua, la luz del ash puede reejarse en partículas del
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
El polvo o restos en la supercie interior del cristal de esta unidad podría
enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,
elimine el polvo y los restos de la supercie del vidrio.
Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón (Reproducción). No podrá
oír el sonido.
1 Conecte la alimentación.
2 P
ulse el botón (Reproducción). (-2)
3 S
eleccione la imagen deseada pulsando el botón de control 4 o
5.(-3)
A la imagen siguiente pulsando el botón de control 4
A la imagen anterior pulsando el botón de control 5
4 Amplíe o reduzca la imagen de reproducción utilizando la palanca
del zoom.
Reduzca la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom
hacia el lado W. (-4)
Amplíe la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom
hacia el lado T. (-4)
Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se
muestra en la tabla siguiente.
Botón de
control 1
Botón de
control 2
Botón de
control 3
Botón de
control 4
Botón de
control 5
(Modo de
toma)
(Balance
blanco
submarino)
(Flash)
(Macro)
(Tamaño
de imagen)
Imagen ja
Borrar
Zoom a gran
angular
Girar
temporalmente
la visualización
A la imagen
siguiente
A la imagen
anterior
Imagen
móvil
(pausa)
Borrar Reproducir
A la imagen
siguiente
A la imagen
anterior
Imagen móvil
(reproducción)
Borrar Parar
A la imagen
siguiente
A la imagen
anterior
Zoom durante
la reproducción
(hacia arriba)
(hacia la
derecha)
(hacia la
izquierda)
(hacia abajo)
Borrado
Aceptar
Cancelar /
Salir *
* DSC-TX1: Cancelar, DSC-T900: Salir
Notas
Si las imágenes de un medio “Memory Stick Duo” fueron grabadas o tomadas
con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para
reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara.
Extracción de la cámara fotográca digital
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara.
2 Abra esta unidad.
3 Ex
traiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
4 Ajuste Envoltura de la cámara a [Desact].
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Antes de bucear
Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las
imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya inltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Le recomendamos que utilice (Submarino) para toma de imágenes jas bajo el
agua, o (Submarino) para lmación de películas bajo el agua.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
La hebilla no está abrochada.
Abroche la hebilla hasta que chasquee.
El desecador no está adecuadamente secado.
Utilice un desecador adecuadamente secado.
La función de grabación no
trabaja.
La batería está agotada.
Cargue completamente la batería.
El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre
datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo.
La lengüeta de protección contra escritura del medio
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo.
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Al pulsar el botón de
modo de toma, el botón de
balance blanco submarino,
el botón del ash, el botón
de macro, o el botón de
tamaño de imagen, los
modos no cambian.
Al pulsar el botón una vez, en la pantalla aparece el
ajuste actual.
Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el
ajuste actual en la pantalla.
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
La cámara puede no estar ajustada a
(Submarino) o (Submarino).
Compruebe que la cámara esté ajustada a
(Submarino) o (Submarino).
El balance blanco submarino puede no estar
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco
submarino de la cámara.
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Controles que pueden operarse externamente
ON/OFF (alimentación), Disparador, Reproducir, Zoom (W/T), Modo de toma,
Balance blanco submarino, Flash, Macro, Tamaño de imagen
Dimensiones
Aprox. 134 × 94 × 42 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 310 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Acoplamiento frontal E (1)*
Acoplamiento posterior E (1)*
*Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición.
Acoplamiento frontal D (1)
Acoplamiento posterior D (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Desecador (paquete de dos unidades) (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP101
(Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.)
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Espaciador*
2
Junta tórica
Empaquetadura a prueba de goteo
Empaquetadura a
prueba de goteo
Palanca del disparador
Vidrio frontal
Rosca para trípode*
1
Botón
(reproducción)
Botón ON/OFF
Gancho para la correa
de mano
Palanca del zoom
*
1
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no
podrá jarse rmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría
dañar esta unidad.
*
2
Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
Botón OPEN
Hebilla
Cubierta de
la pantalla
de cristal
líquido
Botón
(balance
blanco submarino)
Botón
(ash)
Botón
(macro)
Botón
(tamaño de imagen)
1
Botón (modo de toma)
Botón de
desbloqueo
Acoplamiento frontal E
(para DSC-TX1)
Acoplamiento posterior E
(para DSC-TX1)
Acoplamiento frontal D (para
DSC-T900)
Acoplamiento frontal D (para
DSC-T900)
1
Palanca del
zoom
Palanca del disparador
Botón ON/OFF
Botón
(reproducción)
Botón de control 1
Botón de control 2
Botón de control 3
Botón de control 4
5
DSC-TX1 DSC-T900
4
5
2-
Botón de control 5
3
Pulse repetidamente el
botón de control hasta
que se visualice el icono
del modo deseado.
2
Pulse.
2
3
Botón de control 4
Botón de control 5
1
4
2

Transcripción de documentos

Palanca del zoom Botón ON/OFF Palanca del disparador  5 Français (Suite de la page avant)  Mode disponible sur cet appareil DSC-TX1 Touche de Touche de Touche de commande 1 commande 2 commande 3 Botón (reproducción) Vidrio frontal  2 DSC-TX1 DSC-T900 (Mode de (Balance des prise de vue) blancs sous l’eau) Gancho para la correa de mano Touche de commande 4 (Flash) (Macro) *2 Hebilla Botón (modo de toma) *2 4 *3 *3 Botón de desbloqueo   (Capturer)  Cubierta de la pantalla de cristal líquido Botón (Taille de l’image) Toutes les tailles sont prises en charge. Rosca para trípode*1 *1 Touche de commande 5 *5 *5  Botón OPEN *4 Botón (balance blanco submarino) (tamaño de imagen) Botón (macro) Botón (flash)  5  *1, *4 *3 Junta tórica DSC-T900 Touche de commande 1 Empaquetadura a prueba de goteo Toutes les tailles sont prises en charge.  Touche de commande 3 (Mode de (Balance des prise de vue) blancs sous l’eau) *1 Touche de commande 4 (Flash) (Macro) Touche de commande 5  Toutes les tailles sont prises en charge. *2   *4   (Sous l’eau) ou (Sous l’eau) pour les prises de vue *1 Il est conseillé d’utiliser sous l’eau. *2 Vous pouvez régler la balance des blancs sous l’eau sur (Sous l’eau 1) et sur (Sous l’eau 2) seulement lorsque [Flash désactivé] est spécifié comme flash. Si [Flash activé] est spécifié comme flash lorsque la balance des blancs sous l’eau est réglée sur (Sous l’eau 1) ou (Sous l’eau 2), la balance des blancs se règlera automatiquement sur (Auto). *3 Pour le détail sur (Press. Uniq) et (Rég pres uniq), reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. *4 Pour le détail sur l’enregistrement de film, reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo. *5 Vous ne pouvez pas spécifier (Flash activé) comme flash dans le mode (Auto) ni (Flash Auto) dans le mode (Plan rapproché activé).  Acoplamiento posterior E (para DSC-TX1)  Botón ON/OFF  Sélection de la balance des blancs sous l’eau Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode (Sous l’eau) ou (Sous l’eau). L’appareil photo ajuste automatiquement les teintes des (Auto) couleurs pour qu’elles paraissent plus naturelles. Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine. (Sous l’eau 1) Palanca del disparador Botón (reproducción) Acoplamiento frontal D (para DSC-T900) (Sous l’eau 2) (Press. Uniq)* Palanca del zoom Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine. Ajuste la balance des blancs en fonction de la source lumineuse. Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en (Rég pres uniq)* mode [Press. Uniq]. * Disponible seulement sur le DSC-TX1. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. Botón de control 1 1 3 Appuyez sur la manette du déclencheur pour prendre des photos ou filmer. (-3) Botón de control 2 Utilisation du zoom (Voir l’illustration ) Botón de control 3  Appuyez sur le côté W pour un zoom arrière. (Le sujet semble s’éloigner.)  Appuyez sur le côté T pour un zoom avant. (Le sujet semble se rapprocher.) Botón de control 4 Remarques  Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps, l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.  Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou la prise de vue peut ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit frais avant de le réutiliser.  Si vous utilisez le flash quand l’appareil photo est dans ce boîtier, la distance de prise de vue peut être plus courte dans certaines situations.  Si vous utilisez le flash sous l’eau, la lumière du flash peut être réfléchie par les particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de lumière.  L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.  Lorsque vous filmez, le son ne peut pas être enregistré correctement. Botón de control 5 1 2 Pulse.  Lecture Utilisez la touche  Pulse repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo deseado.  Symptôme Il y a des gouttelettes d’eau dans ce boîtier. (Lecture) pour voir les images. Le son n’est pas audible. 1 Mettez l’appareil photo sous tension. (Lecture). (-2) 2 Appuyez sur la touche 3 Sélectionnez l’image souhaitée avec la touche de commande 4 ou 5. (-3) Sélectionnez l’image suivante avec la touche de commande 4. Sélectionnez l’image précédente avec la touche de commande 5. 4 Agrandissez ou réduisez l’image lors de lecture avec le levier de zoom. Réduisez lentement l’image en poussant de manière continu le levier de zoom vers le côté W. (-4) Agrandissez lentement l’image en poussant de manière continu le levier de zoom vers le côté T.(-4) 3  Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur l’écran change de la façon indiquée dans le tableau suivant.  Touche de Touche de Touche de Touche de Touche de commande 1 commande 2 commande 3 commande 4 commande 5   2 Photo 3 4 Botón de control 4  Botón de control 5  1   (Mode de prise de vue) (Balance des blancs sous l’eau) Grand angle Suppression Réorientation temporaire Image animée Suppression (pause) Image animée Suppression (lecture) Zoom  pendant la (haut) lecture Suppression La prise de vue n’est pas possible. (Taille de l’image) Empaquetadura a prueba de goteo 2- Résolution de problèmes *2 *1, *4 Acoplamiento frontal D (para DSC-T900) Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00 du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith. *5 *5   Acoplamiento frontal E (para DSC-TX1) Heures les mieux adaptées à la prise de vue  (Capturer) Touche de commande 2 Espaciador*2 *1 Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá fijarse firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría dañar esta unidad. *2 Retire el espaciador para utilizar esta unidad.   Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos.  Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien étanche.  Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si possible.  Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux parties avant et arrière de ce boîtier.  Avant d’utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d’enregistrement de la carte et l’autonomie de la batterie. (Sous l’eau) pour prendre des photos sous l’eau, ou  Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) pour filmer sous l’eau. *3  Español Avant la plongée  (Flash) (Macro) (Taille de l’image)  Image suivante Image précédente  Image suivante Image précédente Arrêt  Image suivante Image précédente  (droite)  (gauche)  (bas)  OK Annuler / Sortie* Lecture   * DSC-TX1: Annuler, DSC-T900: Sortie Remarques Si les images d’un « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par d’autres appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage d’appareil photo pour les lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.  Retrait de l’appareil photo numérique 1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1) Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou de le sortir du boîtier. 2 Ouvrez ce boîtier. 3 Retirez l’appareil photo de ce boîtier. L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier. Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous le retirez. 4 Spécifiez [Désact] pour le réglage Logement de l’appareil photo. Remarques Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous et séchez vos cheveux ou votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo. Une pression du doigt sur la touche de sélection du mode de prise de vue, la touche de balance des blancs sous l’eau, la touche de flash, la touche de macro, ou la touche de taille de l’image ne permet pas de changer pas de modes. Lors de la lecture, l’image n’a pas les couleurs attendues. (Lors de la prise de vue sous l’eau) Cause/Mesures à prendre  Le joint torique présente des craquelures ou des rayures.  Remplacez le joint torique par un neuf.  Le joint torique n’a pas été mis en place correctement.  Placez le joint torique uniformément dans la rainure.  La boucle n’est pas verrouillée.  Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.  Le dessiccatif n’est pas suffisamment sec.  Utilisez du dessiccatif sec.  La batterie est épuisée.  Rechargez complètement la batterie.  Le « Memory Stick Duo » est plein.  Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez les données inutiles du « Memory Stick Duo ».  L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est en position LOCK.  Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».  L’appareil photo est chaud.  Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un instant à un endroit frais.  Si vous appuyez une fois sur la touche vous pouvez voir le réglage actuel sur l’écran.  Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le réglage actuel sur l’écran. Características principales Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.  Este portacámara subacuático MPK-THHB (en adelante “esta unidad”) es para utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”) DSC-TX1/T900 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países o regiones.)  Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, nieve, en la playa, o bajo el agua. (Submarino) o (Submarino) podrá  Utilizando esta unidad ajustada a tomar hermosas imágenes bajo el agua. Precauciones  Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.  En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.  No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.  Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.  No arroje esta unidad al agua.  Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.  Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:  en un lugar muy cálido o húmedo.  en agua con temperatura superior a 40 ˚C  a temperaturas inferiores a 0 ˚C En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad podría dañarse.  Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas superiores a 35 ˚C  No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.  La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.  Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización. Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica. Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie). Infiltración de agua  L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur (Sous l’eau) ou (Sous l’eau).  Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur (Sous l’eau) ou (Sous l’eau).  La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée correctement.  Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous l’eau de l’appareil photo. Spécifications Matériau Plastique (PC, ABS), verre Étanchéité Joint torique, boucle Résistance à la pression Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau. Commutateurs pouvant être actionnés de l’extérieur ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Lecture, Zoom (W/T), Mode de prise de vue, Balance des blancs sous l’eau, Flash, Macro, Taille de l’image Dimensions Environ 134 × 94 × 42 mm (5 3/8 × 3 3/4 × 1 11/16 po.) (l/h/p) (parties saillantes non comprises) Poids Environ 310 g (11 oz.) (caisson étanche seulement) Articles inclus Boîtier étanche (1) Dragonne (1) Pare-soleil LCD (1) Fixation avant E (1)* Fixation arrière E (1)* *Rattaché au boîtier étanche lors de l’achat. Fixation avant D (1) Fixation arrière D (1) Graisse (1) Joint torique (1) Dessicatif (2 kits) (1) Entretoise (1) Jeu de documents imprimés Accessoires en option Kit de joint torique ACC-MP101 (S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de l’achat.) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua. Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario. Antiempañante del cristal frontal  Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca humedad.  Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar imágenes.  Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Antes de la utilización  Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después comience su buceo.  En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía. Junta tórica y empaquetadura a prueba de goteo Junta tórica Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua. Empaquetadura a prueba de goteo No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua. Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración .) Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de goteo Junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Empaquetadura a prueba de goteo Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella arañazos o rajas. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua. Grasa Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de goteo 1 Quite la junta tórica. 2 Recubra la junta tórica con grasa. Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con una capa fina y uniforme de grasa.  Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración .)  Evite que se acumule polvo en la junta tórica.  Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No abroche la hebilla.  Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad. Preparación  Reemplazo del acoplamiento No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento. * Si está utilizando la DSC-TX1, no se requerirán los pasos siguientes porque el acoplamiento E para la DSC-TX1 ya está fijado a esta unidad en el momento de su adquisición. Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara. La utilización de un acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se infiltrase agua en esta unidad. 1 Abra esta unidad. (-1) Deslice el botón OPEN  manteniendo pulsado el botón de desbloqueo . Suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir esta unidad. Notas Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta unidad. 2 Reemplace los acoplamientos.  Separe el acoplamiento frontal E y el acoplamiento posterior E de la DSC-TX1 (-2) Separe los puntos marcados con  y levante el acoplamiento sujetando el punto marcado con  en la ilustración.  Utilice el acoplamiento frontal D y el acoplamiento posterior D de la DSC-T900 (-2) Presione los puntos marcados con  y después inserte firmemente los puntos marcados con  en la ilustración. Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta unidad para verificar su operación.  Vuelva a utilizar el acoplamiento frontal E y el acoplamiento posterior E de la DSC-TX1 (-2) Presione los puntos marcados con  y después inserte firmemente los puntos marcados con  en la ilustración. * Después de separar el acoplamiento de esta unidad, no deberá enderezarse antes de guardarlo. Podría dañarse si lo guardase estando deformado. (flash) *2 *3 *3   (Capturar) *4   Están soportados todos los tamaños. *3 *3 DSC-T900 Botón de control 1 (modo de toma)  (Capturar) Botón de control 2 Botón de control 3 (balance blanco submarino) 3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la cámara. Botón de control 4 (flash) (macro) Botón de control 5 (tamaño de imagen) *5 *5  Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo. 4 Ajuste [Envoltura] a [Activar]. Compruebe que [Envoltura] esté ajustado a [Activar]. Forma de ajustar Envoltura  (Ajustes)  (Ajustes principales)  DSC-TX1: [Envoltura]  [Activar]  (Ajustes)  [Ajustes principales]  DSC-T900:  [Activar]   [Envoltura]  Compruebe que solamente) *1  Después de haber ajustado [Envoltura] a [Activar], las funciones de la cámara estarán limitadas al botón y las funciones de los botones siguientes de la pantalla de cristal líquido.  En el modo de toma: HOME*, MENU, Modo de toma, Balance blanco submarino, Flash, Macro, Tamaño de imagen  En el modo de vista: HOME*, MENU, Borrar, Zoom a gran angular, Girar temporalmente la visualización, Reproducir/Parar (cuando se reproduzcan películas), A la imagen siguiente, A la imagen anterior  Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón HOME* o MENU estará inhabilitado. *HOME solamente estará disponible con la DSC-T900. 5 Ajuste el selector de modo de la cámara a (Imagen fija). (DSCT900 solamente) (-5) 6 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de cristal líquido de la cámara. Notas  Ajuste el modo Ráfaga de la DSC-TX1 antes de ajustar [Envoltura] a [Activar]. Después de haber instalado esta unidad, solamente estará disponible el botón [Cancela la grabación] de la pantalla LCD.  El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. Cuando [Envoltura] se ajuste a [Activar], el iluminador de AF se ajustará automáticamente a [Desact] y no podrá utilizarse.  Instalación de la cámara fotográfica digital en esta unidad 1 Abra esta unidad. 2 Coloque el desecador suministrado en esta unidad. Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta unidad. Después sujete el desecador en la parte  del acoplamiento frontal. (-2) * Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de tomar imágenes. 3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara. 4 Instale la cámara en esta unidad. (-4) Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar un mal funcionamiento. Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o extraer la cámara. Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada. 5 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-5) Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros superior e inferior queden trabados. Notas Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la infiltración de agua. Colocación de los accesorios Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta unidad. (Consulte la ilustración .) Forma de colocar (-) 1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal líquido a esta unidad. 2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la ilustración. Forma de extraer (-) Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía. Notas Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse infiltración de agua.  Visualización de iconos en la pantalla  Pulsación del botón de control una vez Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón de control. (-2)  Pulsación del botón de control dos veces Aparecerá la pantalla de selección de modo. En el centro de la pantalla se visualizará un icono que indica el modo actualmente ajustado. El icono cambiará a medida que pulse el botón de control. Pulse repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo deseado. (-2)  (Submarino) o (Submarino) para *1 Le recomendamos que utilice grabación de imágenes bajo el agua. *2 Usted solamente podrá ajustar el balance blanco submarino a (Submarino 1) y (Submarino 2) cuando el flash esté ajustado a [Flash desactivado]. Si ajusta el flash a [Flash activado] cuando el balance blanco submarino esté ajustado a (Submarino 1) o (Submarino 2), el balance blanco submarino se ajustará automáticamente a (Auto). *3 Con respecto a los detalles sobre (Una pulsación) y (Config 1 puls), consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara. *4 Con respecto a los detalles sobre la filmación de películas, consulte el manual de instrucciones de la cámara. *5 Usted no podrá ajustar el flash a (Flash activado) en el modo (Auto), ni a (Flash automático) en el modo (Permitido enfocar de cerca).  Selección del balance blanco submarino (Submarino) o el modo Ajusta el tono de color durante el modo (Submarino). La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el (Auto) agua de forma que aparezcan naturales. Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea (Submarino 1) intenso. (Submarino 2) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea intenso. (Una pulsación)* Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de iluminación. Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el modo (Config 1 puls)* [Una pulsación]. * Disponible solamente con la DSC-TX1. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara. 3 Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3) Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)  Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)  Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) Notas  Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.  Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.  Si utiliza el flash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede acortarse dependiendo de la situación.  Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.  El polvo o restos en la superficie interior del cristal de esta unidad podría enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso, elimine el polvo y los restos de la superficie del vidrio.  Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.  Reproducción Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón oír el sonido. (Reproducción). No podrá 1 Conecte la alimentación. (Reproducción). (-2) 2 Pulse el botón 3 Seleccione la imagen deseada pulsando el botón de control 4 o 5.(-3) A la imagen siguiente pulsando el botón de control 4 A la imagen anterior pulsando el botón de control 5 4 Amplíe o reduzca la imagen de reproducción utilizando la palanca del zoom. Reduzca la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom hacia el lado W. (-4) Amplíe la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom hacia el lado T. (-4) Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se muestra en la tabla siguiente. Botón de control 1 (Modo de toma) 1 Conecte la alimentación. (-1) 2 Cambie los ajustes de la cámara para grabación. Pulse lentamente los botones de control.  *1, *4  Grabación Operación de los botones de control Están soportados todos los tamaños.  *4 Utilización de esta unidad Pulse los botones de control de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara a los adecuados para su grabación. *2 *2 (Envoltura) aparezca en la pantalla. (DSC-T900 Imagen fija Imagen móvil (pausa) Imagen móvil (reproducción) Borrar Borrado Botón de control 2 Botón de control 3 (Balance blanco submarino) Zoom a gran angular Girar temporalmente la visualización Botón de control 4 Botón de control 5 (Macro) (Tamaño de imagen)  A la imagen siguiente A la imagen anterior (Flash) Borrar Reproducir  A la imagen siguiente A la imagen anterior Borrar Parar  A la imagen siguiente A la imagen anterior  (hacia la derecha)  (hacia la izquierda)  (hacia abajo)   Aceptar Cancelar / Salir *  Zoom durante  la reproducción (hacia arriba)   Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.  Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.  Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa. Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad posible.  Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.  Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que pueden grabarse y la duración restante de la batería. (Submarino) para toma de imágenes fijas bajo el  Le recomendamos que utilice agua, o (Submarino) para filmación de películas bajo el agua. Horas adecuadas para grabar El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.  Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal. Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada. Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente para grabar imágenes. (tamaño de imagen) Están soportados todos los tamaños. *1, *4 1 Quite la correa de la cámara. 2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”. (macro) Botón de control 5 *5 *5 Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar [Envoltura] a [Activar] en la cámara. Con respecto a los detalles sobre el ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara. Antes de bucear Botón de control 4 *2 *1  Preparación de la cámara fotográfica digital  Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal líquido Para almacenar esta unidad (balance blanco submarino) Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la junta tórica. Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, grasa, y desecador  Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.  Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida.  Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad. (modo de toma)  Notas  No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.  El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de goteo.  Colocación de la correa de mano Mantenimiento 3 Fije la junta tórica a esta unidad. 4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a prueba de goteo. Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría infiltraciones de agua. Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, la grasa, y el desecador en el distribuidor Sony más próximo. Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 ) Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 4-141-293-0 ) Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 ) Desecador (Núm. de modelo 3-876-901-0 )  Modos disponibles con esta unidad DSC-TX1 Botón de Botón de Botón de control 1 control 2 control 3 * DSC-TX1: Cancelar, DSC-T900: Salir Notas Si las imágenes de un medio “Memory Stick Duo” fueron grabadas o tomadas con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.  Extracción de la cámara fotográfica digital 1 Desconecte la alimentación. (-1) Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer la cámara. 2 Abra esta unidad. 3 Extraiga la cámara de esta unidad. La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de extraerla de esta unidad. Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga. 4 Ajuste Envoltura de la cámara a [Desact]. Notas Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo, pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara. Solución de problemas Síntoma Hay gotas de agua en el interior de esta unidad. Causa/Soluciones  La junta tórica está rayada o rajada.  Reemplace la junta tórica por otra nueva.  La junta tórica no está correctamente colocada.  Coloque uniformemente la junta tórica en la ranura.  La hebilla no está abrochada.  Abroche la hebilla hasta que chasquee.  El desecador no está adecuadamente secado.  Utilice un desecador adecuadamente secado. La función de grabación no  La batería está agotada.  Cargue completamente la batería. trabaja.  El medio “Memory Stick Duo” está lleno.  Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo”.  La lengüeta de protección contra escritura del medio “Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.  Ponga la lengüeta en la posición para grabación o inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo”.  La cámara se ha calentado.  Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. Al pulsar el botón de  Al pulsar el botón una vez, en la pantalla aparece el modo de toma, el botón de ajuste actual. balance blanco submarino,  Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el el botón del flash, el botón ajuste actual en la pantalla. de macro, o el botón de tamaño de imagen, los modos no cambian.  La cámara puede no estar ajustada a Las imágenes de (Submarino) o (Submarino). reproducción no se  Compruebe que la cámara esté ajustada a visualizan en el color (Submarino) o (Submarino). esperado. (Al grabar bajo  El balance blanco submarino puede no estar el agua) ajustado correctamente.  Compruebe el ajuste del balance blanco submarino de la cámara. Especificaciones Material Plástico (PC, ABS), vidrio Resistencia al agua Junta tórica, hebilla Resistencia a la presión Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua Controles que pueden operarse externamente ON/OFF (alimentación), Disparador, Reproducir, Zoom (W/T), Modo de toma, Balance blanco submarino, Flash, Macro, Tamaño de imagen Dimensiones Aprox. 134 × 94 × 42 mm (an/al/prf) (excluyendo las partes salientes) Peso Aprox. 310 g (esta unidad solamente) Elementos incluidos Funda resistente al agua (1) Correa de mano (1) Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1) Acoplamiento frontal E (1)* Acoplamiento posterior E (1)* *Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición. Acoplamiento frontal D (1) Acoplamiento posterior D (1) Grasa (1) Junta tórica (1) Desecador (paquete de dos unidades) (1) Espaciador (1) Juego de documentación impresa Accesorios opcionales Juego de juntas tóricas ACC-MP101 (Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-THHB El manual del propietario

Categoría
Carcasas para cámaras subacuáticas
Tipo
El manual del propietario