SICK GSE10 Through-beam photoelectric sensor Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación
FRANÇAIS
Barrière simple
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> UL : uniquement pour applications NFPA 79
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
Les capteurs opto-électroniques GSE10 sont utilisés pour la détection
optique d‘objets sans contact. Un émetteur (GS10) et un récepteur (GE10)
sont nécessaires pour le fonctionnement.
Mise en service
1 Raccorder l‘appareil à son alimentation électrique : sur les appareils
munis d‘un connecteur, introduire la prise hors tension et la visser.
Raccorder chaque l du câble de raccordement selon le graphique
correspondant [D].
Puis mettre l‘appareil sous tension. La LED verte s‘allume.
2 Vérier les conditions d’installation : régler la distance entre l’émetteur
et le récepteur à l’aide du diagramme [E] correspondant.
3 Positionner le récepteur dans le faisceau de l’émetteur.
Aligner le rayon de l’émetteur sur le récepteur [C].
4 Modèles sans potentiomètre :
Si la LED jaune du récepteur est allumée en continu, l’émetteur est
détecté de manière sûre ; réserve de fonctionnement > 1,5.
Si la LED jaune clignote, l’émetteur se trouve en limite de détec-
tion (réserve de fonctionnement <1,5) ; si la LED jaune est éteinte,
l’émetteur est en dehors de la zone de portée. Réaligner l’émetteur et
le récepteur ; le cas échéant réduire la distance. Vérier les conditions
d’utilisation (voir 2).
5 Modèles avec potentiomètre :
Le faisceau entre émetteur et récepteur étant libre, tourner le
potentiomètre du récepteur vers la droite jusqu’à ce que la LED jaune
s’allume en continu. Le réecteur est détecté de manière sûre ; réserve
de fonctionnement = 1,5.
Si la LED jaune clignote, l’émetteur se trouve en limite de détec-
tion (réserve de fonctionnement <1,5) ; si la LED jaune est éteinte,
l’émetteur est en dehors de la zone de portée. Réaligner l’émetteur
et le récepteur et nettoyer les optiques ; le cas échéant réduire la
distance. Vérier les conditions d’utilisation (voir 2).
6 Réglage commutation clair / sombre [ A1 ] :
Sélecteur sur L = commutation claire
Sélecteur sur D = commutation sombre
GSE10-Rnnnn:
Comportement de la sortie de commutation correspond à Q (PNP), L ; [B]
Options
Les émetteurs des cellules GSE10 sont équipés d’une entrée test
(« TE » ; voir caractéristiques techniques), permettant de contrôler le bon
fonctionnement de l’émetteur / récepteur.
TE branché au 0 V = émetteur coupé
Lorsque le trajet lumineux entre émetteur et récepteur est libre (témoin LED
jaune allumé), activer l’entrée test (voir le schéma de raccordement [B]).
La diode d’émission est coupée. Simultanément la LED jaune doit
s’éteindre et la sortie de commutation doit s’inverser. Si ce n’est pas le
cas, il y a un défaut : nettoyer l’émetteur / récepteur, refaire l’alignement,
contrôler l’alimentation électrique.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
- Ne pas utiliser d‘alcool pour le nettoyage.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Fotocélula unidirecional
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> UL: Somente para aplicações NFPA 79
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
Os sensores optoeletrônicos GSE10 são utilizados para a detecção óptica
e sem contato de objetos. Para a operação, são necessários um emissor
(GS10) e um receptor (GE10).
Colocação em funcionamento
1 Conectar o dispositivo à alimentação de tensão: para os dispositivos
com plugue de conexão, encaixar e aparafusar o conector de cabos
sem tensão. Conectar os os do cabo de conexão de acordo com a
ilustração [D].
Aplicar a tensão de operação. O indicador LED verde acende.
2 Vericar as condições de uso: equiparar a distância entre o emissor
e o receptor com o respectivo diagrama [E].
3 Posicionar o receptor na trajetória do feixe luminoso do emissor.
Alinhar o feixe de luz ao receptor [C].
4 Variantes sem potenciômetro:
Se o indicador LED amarelo do receptor estiver constantemente
aceso, o emissor está sendo detectado com certeza, reserva de
função ≥ 1,5.
Se o indicador LED amarelo começar a piscar, o emissor está sendo
detectado na faixa limite (reserva de função < 1,5); se o indicador LED
não acender, o reetor está fora de alcance. Reajustar o emissor e o
receptor; se necessário, diminuir a distância. Vericar as condições
de uso (ver 2).
5 Variantes com potenciômetro:
Com a trajetória de luz livre entre o emissor e o reetor, girar o poten-
ciômetro do receptor para a direita até o indicador LED amarelo estar
constantemente aceso. O reetor está sendo detectado com certeza,
reserva de função = 1,5.
Se o indicador LED amarelo começar a piscar, o emissor está sendo
detectado na faixa limite (reserva de função < 1,5); se o indicador
LED não acender, o reetor está fora de alcance. Reajustar e limpar o
emissor e o receptor; se necessário, diminuir a distância. Vericar as
condições de uso (ver 2).
6 Ajuste comutação por sombra / luz [ A1 ]:
Botão seletor em L = comutação por luz
Botão seletor em D = comutação por sombra
GSE10-Rnnnn:
As características de comutação correspondem Q (PNP), L; [B]
Opcionais
As barreiras de luz do emissor GSE10 dispõem de uma entrada de teste
(«TE», ver Dados técnicos), com a qual é possível vericar o funcionamento
correto do sistema emissor-receptor:
TE com 0 V = emissor desligado
Ativar a entrada de teste (ver esquema de conexões [B]) com a trajetória
de luz livre entre o emissor e o receptor (indicador LED amarelo aceso).
O LED emissor é desligado. Ao mesmo tempo, o indicador LED amarelo
deve apagar e o estado da saída de comutação deve alterarse. Caso con-
trário, existe uma falha: limpar o emissor / receptor, realinhá-los, vericar a
alimentação de tensão.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
- Não utilize produtos à base de álcool para a limpeza.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Relè fotoelettrico unidirezionale
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> UL: solo per applicazioni NFPA 79
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla
sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
I sensori fotoelettronici GSE10 sono impiegati per il rilevamento ottico
a distanza di oggetti. Per il funzionamento sono necessari un trasmettitore
(GS10) e un ricevitore (GE10).
Messa in funzione
1 Collegare l‘apparecchio all‘alimentazione elettrica: in caso di ap-
parecchi con connettore, inserire la spina con tensione disinserita
e avvitarla a fondo. Collegare i singoli li del cavo di allacciamento
conformemente al graco [D].
Mettere in tensione l‘apparecchio. Il LED verde si illumina.
2 Controllare le condizioni di utilizzo: uniformare la distanza tra trasmet-
titore e ricevitore secondo il relativo diagramma [E].
3 Posizionare il ricevitore nel raggio di scansione del trasmettitore.
Orientare il raggio luminoso sul ricevitore [C].
4 Varianti senza potenziometro:
Se il LED giallo di segnalazione è acceso sso, il trasmettitore viene
sicuramente riconosciuto, riserva funzionamento ≥ 1,5.
Se il LED giallo di segnalazione lampeggia, il trasmettitore viene ricon-
osciuto nel campo limite (riserva funzionamento < 1,5); se il LED giallo
di segnalazione non è acceso, il trasmettitore è fuori portata. Regolare
nuovamente il trasmettitore e il ricevitore, se necessario ridurre la
distanza. Controllare le condizioni di utilizzo (vedere 2).
5 Varianti con potenziometro:
Con percorso della luce libero tra trasmettitore e ricevitore, ruotare
il potenziometro del ricevitore a destra no a quando il LED giallo di
segnalazione resta acceso sso. Il riettore viene sicuramente ricon-
osciuto, riserva funzionamento = 1,5.
Se il LED giallo di segnalazione lampeggia, il trasmettitore viene ricon-
osciuto nel campo limite (riserva funzionamento < 1,5); se il LED giallo
di segnalazione non è acceso, il trasmettitore è fuori portata. Regolare
nuovamente e pulire il trasmettitore e il ricevitore, se necessario
ridurre la distanza. Controllare le condizioni di utilizzo (vedere 2).
6 Regolazione chiaro / scuro [ A1 ]:
Interruttore rotante su L = chiaro
Interruttore rotante su D = scuro
GSE10-Rnnnn:
Commutazione corrisponde a Q (PNP), L; [B]
Opzioni
Le barriere ottiche del trasmettitore GSE10 dispongono di un ingresso test
(«TE», vedere dati tecnici), con cui è possibile controllare il corretto funzion-
amento del sistema trasmettitore-ricevitore:
TE dopo 0 V = trasmettitore OFF
Con zona luminosa libera tra trasmettitore e ricevitore, (LED giallo illumi-
nato) attivare l’ingresso test (vedere schema di collegamento [B]). Il LED
del trasmettitore viene scollegato. Contemporaneamente si deve spegnere
il LED giallo e deve variare lo stato dell’uscita di commutazione. In caso
diverso, è presente un difetto: pulire il trasmettitore / ricevitore, riallinearlo,
controllare l’alimentazione elettrica.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superci limite ottiche
- vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
- Non utilizzare alcol per la pulizia.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera fotoeléctrica unidireccional
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> UL: solo para aplicaciones NFPA 79.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
Los sensores optoelectrónicos GSE10 son utilizados para la captura óptica
sin contacto de objetos. Para su funcionamiento se precisa un transmisor
(GS10) y un receptor (GE10).
Puesta en funcionamiento
1 Conectar el aparato a la fuente de alimentación: en los aparatos con
enchufe de conexión, insertarlo en la toma de corriente sin tensión y
atornillarlo. Conectar los conductores del cable de conexión conforme
a la gura [D].
Conectar a la tensión de servicio. El LED indicador verde se ilumina.
2 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia entre
el transmisor y el receptor con el diagrama correspondiente [E].
3 Posicionar el receptor en la trayectoria del haz del transmisor.
Alinear el haz de luz del transmisor con el receptor [C].
4 Variantes sin potenciómetro:
Si el LED indicador amarillo se ilumina permanentemente, el trans-
misor se detecta de forma able; reserva de funcionamiento ≥ 1,5.
Si el LED indicador amarillo parpadea, se detecta el transmisor en la
zona límite (reserva de funcionamiento < 1,5). Si el LED indicador am-
arillo no se ilumina, el transmisor está fuera del alcance de detección.
Ajustar de nuevo el transmisor y el receptor. Dado el caso, reducir la
distancia. Comprobar las condiciones de aplicación (véase 2).
5 Variantes con potenciómetro:
Estando despejada la trayectoria óptica entre el transmisor y el recep-
tor, girar el potenciómetro del receptor hacia la derecha hasta que el
LED
indicador amarillo se ilumine permanentemente. El reector se
detecta de forma able; reserva de funcionamiento = 1,5.
Si el LED indicador amarillo parpadea, se detecta el transmisor en la
zona límite (reserva de funcionamiento < 1,5). Si el LED indicador ama-
rillo no se ilumina, el transmisor está fuera del alcance de detección.
Ajus
tar de nuevo el transmisor y el receptor y limpiarlos. Dado el caso,
reducir la distancia. Comprobar las condiciones de aplicación (véase 2).
6 Ajuste de conmutación en claro/oscuro [ A1 ]:
Interruptor giratorio en L: conmutación en claro
Interruptor giratorio en D: conmutación en oscuro
GSE10-Rnnnn:
El comportamiento de conmutación corresponde a Q (PNP), L; [B]
Opciones
Las barreras fotoeléctricas transmisoras GSE10 cuentan con una entrada
de prueba («TE», véanse los datos técnicos) que permite comprobar si el
sistema transmisor-receptor funciona correctamente:
TE a 0 V = transmisor DESCONECTADO
Con la trayectoria óptica despejada entre el transmisor y el receptor (LED
indicador amarillo iluminado), activar la entrada de prueba (véase el esque-
ma de conexión [B]). Se desconecta el LED transmisor. Al mismo tiempo,
debe apagarse el LED indicador amarillo y el estado de la salida conmu-
tada debe cambiar. Si no es así, existe un fallo: limpiar el transmisor /
receptor, alinearlos de nuevo y comprobar la fuente de alimentación.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
- No utilizar alcohol como agente limpiador.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
单向光栅
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> UL:仅适合 NFPA 79 应用
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
光电传感器
GSE10 用于非接触式 光学检测物体。 运行时需要一个发射器
(GS10)
和一个接收器 (GE10)
调试
1 将设备连接至电源:如果设备配备插头,应在未通电时插入并旋紧电缆
插头。
根据图 [D] 连接接线电缆的各个缆芯。
接通工作电压。绿色 LED 指示灯亮起。
2 检查运行状态:使用随附的示意图 [E] 校正发射器和接收器之间的距离。
3
将接收器定位在发射器的光路中。
将发射器光束对准接收器 [C]
4 无电位计的型号:
如果黄色 LED 指示灯持续亮起,则说明准确无误地识别到发射器,信号
冗余
≥ 1.5
如果黄色
LED 指示灯闪烁,则说明识别到极限范围内的发射器(信号冗余
< 1.5
); 如果黄色 LED 指示灯未亮起,则说明发射器位于有效距离外。重
新调整发射器和接收器,必要时缩小距离。检查使用条件(见
2)。
5 带电位计的型号:
发射器和接收器之间的光路畅通时,向右旋转接收器上的电位计,直至
黄色
LED 指示灯持续亮起。准确无误地识别到反射器,信号冗余 = 1.5
如果黄色 LED 指示灯闪烁,则说明识别到极限范围内的发射器(信号冗
< 1.5);如果黄色 LED 指示灯未亮起,则说明发射器位于有效距离
外。重新调整和清洁发射器和接收器,必要时缩小距离。检查使用条件
(见
2)。
6
开灯 / 关灯设置 [ A1 ] :
旋转开关置于 L = 开灯
旋转开关置于 D = 关灯
GSE10-Rnnnn:
开关特性符合 Q (PNP), L; [B]
选项
GSE10 发射器光栅具备输入测试(“TE”,参见技术数据),可用于检查发射
- 接收器系统功能是否正常:
TE
0 V = 发射器关闭
如果发射器和接收器之间的光路处于空闲状态(黄色 LED 指示灯亮起),激
活测试输入(参见接线图
[B])。发射器 LED 关闭。 同时,黄色 LED 指示灯
熄灭且开关输出端状态将发生改变。否则,可能存在故障:投光器
/ 受光器,
重新对准,检查电源。
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
- 不得使用酒精进行清洁。
不得对设备进行任何改装。
日本語
透光形光電スイッチ
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> UL: NFPA 79 アプリケーションの場合のみ
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
光電センサ
GSE10 は、対象物を光学技術により非接触で検出するための装
置です。
操作には投光器 (GS10) および受光器 (GE10) が必要です。
使用開始
1 機器を電源供給に接続します:接続プラグ付き機器の場合には、配線
コンセントを無電圧状態で差込み、ネジ止めします。
接続配線の個々
の線を図
[D] に従って接続します。
動作電圧を供給します。緑色の LED 表示灯が点灯します。
2 検出条件を点検します:投光器と受光器間の距離を、関連するダイア
グラム
[E] と比較します。
3
受光器を投光器の照射経路に位置づけします。
投光器の光軸を受光器に合わせます [C]
4
ポテンショメータなしのバリエーション:
黄色い
LED 表示灯が常時点灯している場合、投光器は確実に検知され
ます。機能リザーブ
≥ 1.5。黄色い LED 表示灯が点滅している場合、
限界範囲にある投光器が検知されたことを意味しています
(機能リザ
ーブ
< 1.5)。黄色い LED 表示灯が点灯しない場合、投光器が検出範
囲外に位置していることを意味します。投光器および受光器を新たに
調整し、必要に応じて距離を短縮します。使用条件を確認してくださ
(2 を参照)
5 ポテンショメータ付きのバリエーション:
投光器から受光器への光軸に障害物がない場合、黄色い LED 表示灯が
常時点灯するまで受光器のポテンショメータを右に回します。リフレ
クタは確実に検知されます。機能リザーブ
= 1.5。黄色い LED 表示灯
が点滅している場合、限界範囲にある投光器が検知されたことを意味
しています
(機能リザーブ < 1.5)。黄色い LED 表示灯が点灯しない場
合、投光器が検出範囲外に位置していることを意味します。投光器お
よび受光器を新たに調整および清掃し、必要に応じて距離を短縮しま
す。使用条件を確認してください
(2 を参照)
6
設定 ライトオン / ダークオン [ A1 ] :
ロータリースイッチ L = ライトオン
ロータリースイッチ D = ダークオン
GSE10-Rnnnn:
スイッチング動作は Q (PNP)L に対応; [B]
オプション
投光光電センサ
GSE10 にはテスト入力 (TE) が装備されており、投受光器シ
ステムの正常な機能を点検することができます:
0 V
後の TE = 投光器オフ
投受光器間の光路に障害物がない状態(黄色い LED 表示灯は点灯)で、テ
スト入力を有効にします(配線図
[B]を参照)。投光 LED は消灯します。
それと同時に黄色い LED 表示灯も消えて、スイッチング出力の状態が切り
替わらなければなりません。
そうでない場合、不具合が発生しています:
发射器
/ 接收器 、再度調整する、または電圧供給を点検します。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
- 清掃にアルコールを使用しないでください。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
GSE10-Pnn1n (PNP)
GSE10-Fnn1n (PNP)
GSE10-Nnn1n (NPN)
GSE10-Enn1n (NPN)
GSE10-Pnn2n (PNP)
GSE10-Fnn2n (PNP)
GSE10-Nnn2n (NPN)
GSE10-Enn2n (NPN)
GSE10-Rnn1n
GSE10-Rnn2n
Distanza di commutazione max. Distancia de conmutación max. 检测范围, max. スイッチ間隔、max. 0 ... 40 m
Sorgente luminosa / tipo di luce Fuente de luz / tipo de luz
光源 / 种类 光源 / 発光タイプ PinPoint LED / red light LED / infared PinPoint LED / red light LED / infared
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
180 mm / 15 m 433 mm / 15 m 180 mm / 15 m 433 mm / 15 m
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压U
V
供給電圧 U
V
DC 10 ... 30 V
1)
AC / DC 24 ... 240 V
2)
Uscita di commutazione Salida conmutada
开关输出端 スイッチング出力
PNP / NPN Relay SPDT (electrically isolated)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max.
最大出力電流 I
max.
100 mA 0.11 A (250 VDC), 3 A (30 VDC), 3 A (250 VAC)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
信号流 max. 切替順序 max. 1000 Hz 20 Hz
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
≤ 500µs ≤ 10 ms
Ingresso test Entrada de prueba
测试输入端 テスト入力
Test = 0 V → Sender OFF
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67
3)
Classe di protezione Protección clase 保护级别 保護クラス
4)
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, C, D
5)
C
5)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
-30 … +60 °C -30 … +60 °C
6)
1)
Valori limite;
Ondulazione residua max. 5 V
SS
;
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
UL: Proteggere separatamente con max. 1 A sul circuito elettrico alimentatore.
2)
+/- 10 %. UL: Proteggere separatamente con max. 2 A sul circuito elettrico alimentatore.
3)
UL enclosure type 1
4)
Tensione di taratura AC 250 V
5)
A = U
V
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = Entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
6)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
Valores límite;
Ondulación residual max. 5 V
SS
;
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max. 8 A
UL: Proteger independientemente con máx. 1 A en el circuito eléctrico de alimentación.
2)
+/- 10 % UL: Proteger independientemente con máx. 2 A en el circuito eléctrico de alimentación.
3)
UL enclosure type 1
4)
Tensión tolerable AC 250 V
5)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Represión de impulso de interferencia
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
6)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
操作电流;
极限值剩余波纹度
max. 5 V
SS
;
在防短路的网络里, 最大
8
UL:在供电电路上安装一个独立的最大值为 1 A 的电流保险。
2)
+/- 10 %.UL:在供电电路上安装一个独立的最大值为 2 A 的电流保险。
3)
UL enclosure type 1
4)
限定电压 AC 250 V
5)
A = U
V
-
接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 消除干扰脉冲
D = 抗过载电流和抗短路输出端
6)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
限界値;
最大
5 V
SS
;
短絡防止回路での動作 最大
8 A、残留リップル
UL:別の最大 1 Aでヒューズで給電回路を保護してください。
2)
+/- 10 %.UL:別の最大 2 Aでヒューズで給電回路を保護してください。
3)
UL enclosure type 1
4)
定格電圧 AC 250 V
5)
A = U
V
接続逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス制御
D = 出力の過電流保護および短絡保護
6)
UL: 0 ... +60 ° C

Transcripción de documentos

GSE10-Pnn2n (PNP) GSE10-Rnn1n GSE10-Fnn2n (PNP) GSE10-Nnn2n (NPN) GSE10-Enn2n (NPN) LED / infared PinPoint LED / red light LED / infared 433 mm / 15 m 180 mm / 15 m 433 mm / 15 m AC / DC 24 ... 240 V 2) Relay SPDT (electrically isolated) 0.11 A (250 VDC), 3 A (30 VDC), 3 A (250 VAC) 20 Hz ≤ 10 ms – Distanza di commutazione max. Sorgente luminosa / tipo di luce Diametro punto luminoso / distanza Tensione di alimentazione UV Uscita di commutazione Corrente di uscita Imax. Sequenza signali max. Tempo di risposta Ingresso test Tipo di protezione Classe di protezione Distancia de conmutación max. Fuente de luz / tipo de luz Diámetro / distancia de mancha de luz Tensión de alimentación UV Salida conmutada Corriente de salida Imax. Secuencia de señales max. Tiempo de reacción Entrada de prueba Tipo de protección Protección clase 检测范围, max. 光源 / 种类 スイッチ間隔、max. 光源 / 発光タイプ 0 ... 40 m PinPoint LED / red light 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 电源电压UV 开关输出端 供給電圧 UV スイッチング出力 输出电流Imax. 最大出力電流 Imax. 信号流 max. 触发时间 切替順序 max. 応答時間 测试输入端 テスト入力 保护种类 保護等級 180 mm / 15 m DC 10 ... 30 V 1) PNP / NPN 100 mA 1000 Hz ≤ 500µs Test = 0 V → Sender OFF IP 67 3) 保护级别 保護クラス Commutazioni di protezione Temperatura ambiente circostante Circuitos de protección Temperatura ambiente de servicio 保护电路 保護回路 工作环境-温度 使用周囲温度 1) 1) 1) 1) 2) 3) 4) 5) 6) Valori limite; Ondulazione residua max. 5 VSS; Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A UL: Proteggere separatamente con max. 1 A sul circuito elettrico alimentatore. +/- 10 %. UL: Proteggere separatamente con max. 2 A sul circuito elettrico alimentatore. UL enclosure type 1 Tensione di taratura AC 250 V A = UV-collegamenti con protez. contro inversione di poli B = Entrate e uscite protette da polarità inversa C = Soppressione impulsi di disturbo D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito UL: 0 ... +60 ° C 2) 3) 4) 5) 6) Valores límite; Ondulación residual max. 5 VSS; Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max. 8 A UL: Proteger independientemente con máx. 1 A en el circuito eléctrico de alimentación. +/- 10 % UL: Proteger independientemente con máx. 2 A en el circuito eléctrico de alimentación. UL enclosure type 1 Tensión tolerable AC 250 V A = Conexiones UV a prueba de inversión de polaridad B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta C = Represión de impulso de interferencia D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos UL: 0 ... +60 ° C FRANÇAIS >> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la Directive CE sur les machines. >> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service. >> UL : uniquement pour applications NFPA 79 >> Faire effectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement par un personnel spécialisé. >> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise en service. 5) 6) UL:在供电电路上安装一个独立的最大值为 1 A 的电流保险。 +/- 10 %.UL:在供电电路上安装一个独立的最大值为 2 A 的电流保险。 UL enclosure type 1 限定电压 AC 250 V A = UV-接头防反接 B = 具有反极性保护的输入端和输出端 C = 消除干扰脉冲 D = 抗过载电流和抗短路输出端 UL: 0 ... +60 ° C PORTUGUÊS Barrière simple Manuel d’utilisations Remarques relatives à la sécurité 2) 3) 4) 操作电流; 极限值剩余波纹度 max. 5 VSS; 在防短路的网络里, 最大8 >> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com a Diretiva Europeia de Máquinas. >> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento. >> UL: Somente para aplicações NFPA 79 >> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por pessoal técnico qualificado. >> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e umidade. Avvertenze sulla sicurezza >> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva macchine UE. >> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso. >> UL: solo per applicazioni NFPA 79 >> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializzato. >> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla sporcizia. Especificações de uso Impiego conforme agli usi previsti Les capteurs opto-électroniques GSE10 sont utilisés pour la détection optique d‘objets sans contact. Un émetteur (GS10) et un récepteur (GE10) sont nécessaires pour le fonctionnement. Os sensores optoeletrônicos GSE10 são utilizados para a detecção óptica e sem contato de objetos. Para a operação, são necessários um emissor (GS10) e um receptor (GE10). I sensori fotoelettronici GSE10 sono impiegati per il rilevamento ottico a distanza di oggetti. Per il funzionamento sono necessari un trasmettitore (GS10) e un ricevitore (GE10). Mise en service Colocação em funcionamento Messa in funzione Options Les émetteurs des cellules GSE10 sont équipés d’une entrée test (« TE » ; voir caractéristiques techniques), permettant de contrôler le bon fonctionnement de l’émetteur / récepteur. TE branché au 0 V = émetteur coupé Lorsque le trajet lumineux entre émetteur et récepteur est libre (témoin LED jaune allumé), activer l’entrée test (voir le schéma de raccordement [B]). La diode d’émission est coupée. Simultanément la LED jaune doit s’éteindre et la sortie de commutation doit s’inverser. Si ce n’est pas le cas, il y a un défaut : nettoyer l’émetteur / récepteur, refaire l’alignement, contrôler l’alimentation électrique. Maintenance Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien. Nous vous recommandons de procéder régulièrement - au nettoyage des surfaces optiques - au contrôle des liaisons vissées et des connexions. - Ne pas utiliser d‘alcool pour le nettoyage. Ne procédez à aucune modification sur les appareils. 1 Conectar o dispositivo à alimentação de tensão: para os dispositivos com plugue de conexão, encaixar e aparafusar o conector de cabos sem tensão. Conectar os fios do cabo de conexão de acordo com a ilustração [D]. Aplicar a tensão de operação. O indicador LED verde acende. 2 Verificar as condições de uso: equiparar a distância entre o emissor e o receptor com o respectivo diagrama [E]. 3 Posicionar o receptor na trajetória do feixe luminoso do emissor. Alinhar o feixe de luz ao receptor [C]. 4  Variantes sem potenciômetro: Se o indicador LED amarelo do receptor estiver constantemente aceso, o emissor está sendo detectado com certeza, reserva de função ≥ 1,5. Se o indicador LED amarelo começar a piscar, o emissor está sendo detectado na faixa limite (reserva de função < 1,5); se o indicador LED não acender, o refletor está fora de alcance. Reajustar o emissor e o receptor; se necessário, diminuir a distância. Verificar as condições de uso (ver 2). 5 Variantes com potenciômetro: Com a trajetória de luz livre entre o emissor e o refletor, girar o potenciômetro do receptor para a direita até o indicador LED amarelo estar constantemente aceso. O refletor está sendo detectado com certeza, reserva de função = 1,5. Se o indicador LED amarelo começar a piscar, o emissor está sendo detectado na faixa limite (reserva de função < 1,5); se o indicador LED não acender, o refletor está fora de alcance. Reajustar e limpar o emissor e o receptor; se necessário, diminuir a distância. Verificar as condições de uso (ver 2). 6 Ajuste comutação por sombra / luz [ A1 ]: Botão seletor em L = comutação por luz Botão seletor em D = comutação por sombra GSE10-Rnnnn: As características de comutação correspondem Q (PNP), L; [B] Opcionais As barreiras de luz do emissor GSE10 dispõem de uma entrada de teste («TE», ver Dados técnicos), com a qual é possível verificar o funcionamento correto do sistema emissor-receptor: TE com 0 V = emissor desligado Ativar a entrada de teste (ver esquema de conexões [B]) com a trajetória de luz livre entre o emissor e o receptor (indicador LED amarelo aceso). O LED emissor é desligado. Ao mesmo tempo, o indicador LED amarelo deve apagar e o estado da saída de comutação deve alterarse. Caso contrário, existe uma falha: limpar o emissor / receptor, realinhá-los, verificar a alimentação de tensão. Manutenção As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se efetue em intervalos regulares - uma limpeza das superfícies ópticas - uma verificação das conexões roscadas e dos conectores. - Não utilize produtos à base de álcool para a limpeza. Não são permitidas modificações no aparelho. 6) 1 Collegare l‘apparecchio all‘alimentazione elettrica: in caso di apparecchi con connettore, inserire la spina con tensione disinserita e avvitarla a fondo. Collegare i singoli fili del cavo di allacciamento conformemente al grafico [D]. Mettere in tensione l‘apparecchio. Il LED verde si illumina. 2 Controllare le condizioni di utilizzo: uniformare la distanza tra trasmettitore e ricevitore secondo il relativo diagramma [E]. 3 Posizionare il ricevitore nel raggio di scansione del trasmettitore. Orientare il raggio luminoso sul ricevitore [C]. 4  Varianti senza potenziometro: Se il LED giallo di segnalazione è acceso fisso, il trasmettitore viene sicuramente riconosciuto, riserva funzionamento ≥ 1,5. Se il LED giallo di segnalazione lampeggia, il trasmettitore viene riconosciuto nel campo limite (riserva funzionamento < 1,5); se il LED giallo di segnalazione non è acceso, il trasmettitore è fuori portata. Regolare nuovamente il trasmettitore e il ricevitore, se necessario ridurre la distanza. Controllare le condizioni di utilizzo (vedere 2). 5 Varianti con potenziometro: Con percorso della luce libero tra trasmettitore e ricevitore, ruotare il potenziometro del ricevitore a destra fino a quando il LED giallo di segnalazione resta acceso fisso. Il riflettore viene sicuramente riconosciuto, riserva funzionamento = 1,5. Se il LED giallo di segnalazione lampeggia, il trasmettitore viene riconosciuto nel campo limite (riserva funzionamento < 1,5); se il LED giallo di segnalazione non è acceso, il trasmettitore è fuori portata. Regolare nuovamente e pulire il trasmettitore e il ricevitore, se necessario ridurre la distanza. Controllare le condizioni di utilizzo (vedere 2). 6 R  egolazione chiaro / scuro [ A1 ]: I nterruttore rotante su L = chiaro Interruttore rotante su D = scuro G  SE10-Rnnnn: Commutazione corrisponde a Q (PNP), L; [B] Opzioni Le barriere ottiche del trasmettitore GSE10 dispongono di un ingresso test («TE», vedere dati tecnici), con cui è possibile controllare il corretto funzionamento del sistema trasmettitore-ricevitore: TE dopo 0 V = trasmettitore OFF Con zona luminosa libera tra trasmettitore e ricevitore, (LED giallo illuminato) attivare l’ingresso test (vedere schema di collegamento [B]). Il LED del trasmettitore viene scollegato. Contemporaneamente si deve spegnere il LED giallo e deve variare lo stato dell’uscita di commutazione. In caso diverso, è presente un difetto: pulire il trasmettitore / ricevitore, riallinearlo, controllare l’alimentazione elettrica. Manutenzione Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. ­ Consigliamo di pulire in intervalli regolari - le superfici limite ottiche - verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina. - Non utilizzare alcol per la pulizia. Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi. A, B, C, D 5) -30 … +60 °C C 5) -30 … +60 °C 6) UL:別の最大 1 Aでヒューズで給電回路を保護してください。 +/- 10 %.UL:別の最大 2 Aでヒューズで給電回路を保護してください。 UL enclosure type 1 定格電圧 AC 250 V A = UV接続逆接保護 B = 出入力 逆接保護 C = 干渉パルス制御 D = 出力の過電流保護および短絡保護 UL: 0 ... +60 ° C ESPAÑOL Barrera fotoeléctrica unidireccional Instrucciones de servicio Relè fotoelettrico unidirezionale Struzioni d’uso Utilisation conforme 1 Raccorder l‘appareil à son alimentation électrique : sur les appareils munis d‘un connecteur, introduire la prise hors tension et la visser. Raccorder chaque fil du câble de raccordement selon le graphique correspondant [D]. Puis mettre l‘appareil sous tension. La LED verte s‘allume. 2 Vérifier les conditions d’installation : régler la distance entre l’émetteur et le récepteur à l’aide du diagramme [E] correspondant. 3 Positionner le récepteur dans le faisceau de l’émetteur. Aligner le rayon de l’émetteur sur le récepteur [C]. 4  Modèles sans potentiomètre : Si la LED jaune du récepteur est allumée en continu, l’émetteur est détecté de manière sûre ; réserve de fonctionnement > 1,5. Si la LED jaune clignote, l’émetteur se trouve en limite de détection (réserve de fonctionnement <1,5) ; si la LED jaune est éteinte, l’émetteur est en dehors de la zone de portée. Réaligner l’émetteur et le récepteur ; le cas échéant réduire la distance. Vérifier les conditions d’utilisation (voir 2). 5 M  odèles avec potentiomètre : Le faisceau entre émetteur et récepteur étant libre, tourner le potentiomètre du récepteur vers la droite jusqu’à ce que la LED jaune s’allume en continu. Le réflecteur est détecté de manière sûre ; réserve de fonctionnement = 1,5. Si la LED jaune clignote, l’émetteur se trouve en limite de détection (réserve de fonctionnement <1,5) ; si la LED jaune est éteinte, l’émetteur est en dehors de la zone de portée. Réaligner l’émetteur et le récepteur et nettoyer les optiques ; le cas échéant réduire la distance. Vérifier les conditions d’utilisation (voir 2). 6 R  églage commutation clair / sombre [ A1 ] : S  électeur sur L = commutation claire Sélecteur sur D = commutation sombre G  SE10-Rnnnn: Comportement de la sortie de commutation correspond à Q (PNP), L ; [B] 5) 4) 限界値; 最大 5 VSS; 短絡防止回路での動作 最大 8 A、残留リップル ITALIANO Fotocélula unidirecional Instruções de operação Notas de segurança 2) 3) 4) GSE10-Rnn2n GSE10-Pnn1n (PNP) GSE10-Fnn1n (PNP) GSE10-Nnn1n (NPN) GSE10-Enn1n (NPN) Indicaciones de seguridad >> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. >> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en funcionamiento. >> UL: solo para aplicaciones NFPA 79. >> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas. >> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en funcionamiento. Uso conforme a lo previsto Los sensores optoelectrónicos GSE10 son utilizados para la captura óptica sin contacto de objetos. Para su funcionamiento se precisa un transmisor (GS10) y un receptor (GE10). Puesta en funcionamiento 1 Conectar el aparato a la fuente de alimentación: en los aparatos con enchufe de conexión, insertarlo en la toma de corriente sin tensión y atornillarlo. Conectar los conductores del cable de conexión conforme a la figura [D]. Conectar a la tensión de servicio. El LED indicador verde se ilumina. 2 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia entre el transmisor y el receptor con el diagrama correspondiente [E]. 3 Posicionar el receptor en la trayectoria del haz del transmisor. Alinear el haz de luz del transmisor con el receptor [C]. 4  Variantes sin potenciómetro: Si el LED indicador amarillo se ilumina permanentemente, el transmisor se detecta de forma fiable; reserva de funcionamiento ≥ 1,5. Si el LED indicador amarillo parpadea, se detecta el transmisor en la zona límite (reserva de funcionamiento < 1,5). Si el LED indicador amarillo no se ilumina, el transmisor está fuera del alcance de detección. Ajustar de nuevo el transmisor y el receptor. Dado el caso, reducir la distancia. Comprobar las condiciones de aplicación (véase 2). 5 V ariantes con potenciómetro: Estando despejada la trayectoria óptica entre el transmisor y el receptor, girar el potenciómetro del receptor hacia la derecha hasta que el LED indicador amarillo se ilumine permanentemente. El reflector se detecta de forma fiable; reserva de funcionamiento = 1,5. Si el LED indicador amarillo parpadea, se detecta el transmisor en la zona límite (reserva de funcionamiento < 1,5). Si el LED indicador amarillo no se ilumina, el transmisor está fuera del alcance de detección. Ajustar de nuevo el transmisor y el receptor y limpiarlos. Dado el caso, reducir la distancia. Comprobar las condiciones de aplicación (véase 2). 6 Ajuste de conmutación en claro/oscuro [ A1 ]: Interruptor giratorio en L: conmutación en claro Interruptor giratorio en D: conmutación en oscuro GSE10-Rnnnn: El comportamiento de conmutación corresponde a Q (PNP), L; [B] Opciones Las barreras fotoeléctricas transmisoras GSE10 cuentan con una entrada de prueba («TE», véanse los datos técnicos) que permite comprobar si el sistema transmisor-receptor funciona correctamente: TE a 0 V = transmisor DESCONECTADO Con la trayectoria óptica despejada entre el transmisor y el receptor (LED indicador amarillo iluminado), activar la entrada de prueba (véase el esquema de conexión [B]). Se desconecta el LED transmisor. Al mismo tiempo, debe apagarse el LED indicador amarillo y el estado de la salida conmutada debe cambiar. Si no es así, existe un fallo: limpiar el transmisor / receptor, alinearlos de nuevo y comprobar la fuente de alimentación. Mantenimiento Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento. En intervalos regulares, recomendamos - limpiar las superficies ópticas externas - comprobar las uniones roscadas y las conexiones. - No utilizar alcohol como agente limpiador. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. 中文 日本語 单向光栅 操作规程 透光形光電スイッチ 取扱説明書 安全须知 >> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 >> 调试前请阅读操作规程。 >> UL:仅适合 NFPA 79 应用 >> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 >> 调试时应防止设备受潮或脏污。 正确使用须知 光电传感器 GSE10 用于非接触式 光学检测物体。 运行时需要一个发射器 (GS10) 和一个接收器 (GE10)。 调试 1  将设备连接至电源:如果设备配备插头,应在未通电时插入并旋紧电缆 插头。 根据图 [D] 连接接线电缆的各个缆芯。 接通工作电压。绿色 LED 指示灯亮起。 2  检查运行状态:使用随附的示意图 [E] 校正发射器和接收器之间的距离。 3 将接收器定位在发射器的光路中。 将发射器光束对准接收器 [C]。 4 无电位计的型号: 如果黄色 LED 指示灯持续亮起,则说明准确无误地识别到发射器,信号 冗余 ≥ 1.5。 如果黄色 LED 指示灯闪烁,则说明识别到极限范围内的发射器(信号冗余 < 1.5); 如果黄色 LED 指示灯未亮起,则说明发射器位于有效距离外。重 新调整发射器和接收器,必要时缩小距离。检查使用条件(见 2)。 5 带电位计的型号: 6 发射器和接收器之间的光路畅通时,向右旋转接收器上的电位计,直至 黄色 LED 指示灯持续亮起。准确无误地识别到反射器,信号冗余 = 1.5。 如果黄色 LED 指示灯闪烁,则说明识别到极限范围内的发射器(信号冗 余 < 1.5);如果黄色 LED 指示灯未亮起,则说明发射器位于有效距离 外。重新调整和清洁发射器和接收器,必要时缩小距离。检查使用条件 (见 2)。 安全上の注意事項 >> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま せん。 >> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。 >> UL: NFPA 79 アプリケーションの場合のみ >> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。 >> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して ください。 使用目的 光電センサ GSE10 は、対象物を光学技術により非接触で検出するための装 置です。 操作には投光器 (GS10) および受光器 (GE10) が必要です。 使用開始 1  機器を電源供給に接続します:接続プラグ付き機器の場合には、配線 コンセントを無電圧状態で差込み、ネジ止めします。 接続配線の個々 の線を図 [D] に従って接続します。 動作電圧を供給します。緑色の LED 表示灯が点灯します。 2 検出条件を点検します:投光器と受光器間の距離を、関連するダイア グラム [E] と比較します。 3  受光器を投光器の照射経路に位置づけします。 投光器の光軸を受光器に合わせます [C] 4 ポテンショメータなしのバリエーション: 黄色い LED 表示灯が常時点灯している場合、投光器は確実に検知され ます。機能リザーブ ≥ 1.5。黄色い LED 表示灯が点滅している場合、 限界範囲にある投光器が検知されたことを意味しています (機能リザ ーブ < 1.5)。黄色い LED 表示灯が点灯しない場合、投光器が検出範 5 ポテンショメータ付きのバリエーション: 6 設定 ライトオン / ダークオン [ A1 ] : 开灯 / 关灯设置 [ A1 ] :  转开关置于 L = 开灯 旋 旋转开关置于 D = 关灯 GSE10-Rnnnn: 开关特性符合 Q (PNP), L; [B] 选项 GSE10 发射器光栅具备输入测试(“TE”,参见技术数据),可用于检查发射 器 - 接收器系统功能是否正常: TE 为 0 V = 发射器关闭 如果发射器和接收器之间的光路处于空闲状态(黄色 LED 指示灯亮起),激 活测试输入(参见接线图 [B])。发射器 LED 关闭。 同时,黄色 LED 指示灯 熄灭且开关输出端状态将发生改变。否则,可能存在故障:投光器 / 受光器, 重新对准,检查电源。 保养 SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期 - 清洁镜头检测面 - 检查螺丝接头和插头连接。 - 不得使用酒精进行清洁。 不得对设备进行任何改装。 囲外に位置していることを意味します。投光器および受光器を新たに 調整し、必要に応じて距離を短縮します。使用条件を確認してくださ い (2 を参照)。 投光器から受光器への光軸に障害物がない場合、黄色い LED 表示灯が 常時点灯するまで受光器のポテンショメータを右に回します。リフレ クタは確実に検知されます。機能リザーブ = 1.5。黄色い LED 表示灯 が点滅している場合、限界範囲にある投光器が検知されたことを意味 しています (機能リザーブ < 1.5)。黄色い LED 表示灯が点灯しない場 合、投光器が検出範囲外に位置していることを意味します。投光器お よび受光器を新たに調整および清掃し、必要に応じて距離を短縮しま す。使用条件を確認してください (2 を参照)。  ータリースイッチ L = ライトオン ロ ロータリースイッチ D = ダークオン GSE10-Rnnnn: スイッチング動作は Q (PNP)、L に対応; [B] オプション 投光光電センサ GSE10 にはテスト入力 (TE) が装備されており、投受光器シ ステムの正常な機能を点検することができます: 0 V 後の TE = 投光器オフ 投受光器間の光路に障害物がない状態(黄色い LED 表示灯は点灯)で、テ スト入力を有効にします(配線図 [B]を参照)。投光 LED は消灯します。 それと同時に黄色い LED 表示灯も消えて、スイッチング出力の状態が切り 替わらなければなりません。 そうでない場合、不具合が発生しています: 发射器 / 接收器 、再度調整する、または電圧供給を点検します。 メンテナンス SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。 推奨する定期的な保全作業 - レンズ境界面の清掃 - ネジ締結と差込み締結の点検 - 清掃にアルコールを使用しないでください。 デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK GSE10 Through-beam photoelectric sensor Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación