Transcripción de documentos
Aufsitzmäher
Tondeuse a conducteur assis
Ride-on mower
Rasaerba con conducente seduto
Cortadora de pasto con conductor sentado
Betriebsanleitung
Manuel d’utilisation
Operator’s manual
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
RM-72.13 H
2013
http://www.dolmar.com
PRESENTACIÓN
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
Estimado Cliente,
deseamos ante todo agradecerle por haber preferido nuestros productos y
esperamos que el empleo de esta nueva cortadora de césped le reserve
grandes satisfacciones y que responda plenamente a sus expectativas.
El presente manual ha sido redactado para permitirle conocer bien su máquina y para que la pueda utilizar en condiciones de seguridad y eficiencia.
No olvide que este manual forma parte integrante de la misma máquina,
téngalo a mano para consultarlo en todo momento y entréguelo junto con la
máquina el día que desee cederla a otros.
Esta nueva máquina ha sido proyectada y fabricada según las normas vigentes, resultando segura y confiable para el corte y la recolección del césped, conforme a las indicaciones contenidas en este manual (uso
previsto). Cualquier otro empleo es considerado como “uso impropio”
(
5.1) y comporta el vencimiento de la garantía y la declinación de toda
responsabilidad por parte del Fabricante, siendo el usuario responsable por
daños o lesiones propias o a terceros.
En el caso se encontrara alguna leve diferencia entre lo aquí descripto y la
máquina en vuestro poder, se tenga presente que, dado el continuo mejoramiento del producto, las informaciones contenidas en este manual están
sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, conservándose las características esenciales a los fines de la seguridad y del
funcionamiento. En caso de dudas, no vacile en contactar su Revendedor o
un Centro de Asistencia Autorizado. ¡Buen trabajo!
SERVICIO DE ASISTENCIA
Este manual suministra las indicaciones necesarias para el funcionamiento
de la máquina y para un correcto mantenimiento de base que puede ser
efectuado por el usuario.
Todas las intervenciones de regulación y mantenimiento no descritas
en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un centro
especializado, que dispone de conocimientos y herramientas necesarias para que el trabajo se efectúe correctamente, manteniendo el
grado de seguridad original de la máquina.
Si lo desea, su Distribuidor podrá someter su máquina a un programa de
mantenimiento personalizado según sus exigencias; esto le permitirá mantener su nueva máquina perfectamente eficiente, salvaguardando de este
modo el valor de su inversión.
ES
1
1.
íNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD .......................................................................................................................................................... 3
Contiene las normas para usar la máquina en modo seguro
2.
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES ............................................................................................ 6
Explica como identificar la máquina y los elementos principales que la componen
4.
COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL ..................................................................................................................... 10
Provee la ubicación y la función de todos los comandos
3.
5.
6.
7.
8.
9.
DESEMBALAJE Y MONTAJE ...................................................................................................................................................... 7
Explica como quitar el embalaje y como completar el montaje de los elementos separados
NORMAS DE USO ......................................................................................................................................................................
Contiene todas las indicaciones para trabajar bien y en modo seguro
5.1 Medidas de seguridad ..........................................................................................................................................................
5.2 Criterios de intervención de los dispositivos de seguridad ...................................................................................................
5.3 Operaciones preliminares antes de comenzar el trabajo ......................................................................................................
5.4 Corte del césped ...................................................................................................................................................................
5.5 Transporte ..............................................................................................................................................................................
5.6 Trasporto.................................................................................................................................................................................
MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................................................
Contiene todas las informaciones para mantener eficiente la máquina
6.1 Medidas de seguridad ..........................................................................................................................................................
6.2 Manutención ordinaria ..........................................................................................................................................................
6.3 Intervenciones en la máquina .............................................................................................................................................
13
13
16
14
15
17
21
22
22
22
24
TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE .............................................................................................................................................. 27
Suministra algunos consejos para el uso de la máquina respetando el ambiente
GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LOS INCONVENIENTES ............................................................................................. 27
Les ayuda a resolver velozmente algunos eventuales problemas de uso
ACCESORIOS A PEDIDO .......................................................................................................................................................... 30
Se ilustran los accesorios disponibles para particulares exigencias operativas
10. CARACTERISTICAS TECNICAS ............................................................................................................................................... 31
Resumen de las principales características de vuestra máquina
ES
2
1. NORMAS DE SEGURIDAD
COMO LEER EL MANUAL
En el manual se describen ya sea la máquina de transmisión mecánica,
como la de transmisión hidrostática, además de las versiones que derivan
de las diferentes preparaciones y de la presencia de accesorios no siempre
disponibles en las diferentes zonas de comercialización.
El símbolo “
” pone en evidencia cada diferencia a los fines de la utilización y a continuación se indica el tipo de transmisión o la versión a la cual se
refiere.
El símbolo “
” remite a otro punto del manual para más aclaraciones o información al respecto.
NORMAS DE SEGURIDAD
Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina.
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con
los comandos y con el uso correcto de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para el uso al cual está destinada, o
sea, el corte y la recoglección de hierba. Cualquier uso no
previsto expresamente en el manual de instrucciones
puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina, y provoca la caducidad de la Garantía y la declinación de toda responsabilidad por parte del fabricante.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan
la suficiente práctica con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para
el usuario.
4) No utilizar nunca la máquina:
– con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
En el texto del manual, algunos párrafos que contienen informaciones de
particular importancia están señalados con diferentes grados de evidenciación, cuyo significado es el siguiente:
NOTA
IMPORTANTE
o sino
Provee aclaraciones u otros elementos referentes a cuanto ya anteriormente indicado,
con la intención de no dañar la máquina, o causar daños.
Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de incumplimiento.
Posibilidad de graves lesiones personales o
a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
– si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Recordar que el operador o el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
6) No transportar pasajeros.
7) El conductor de la máquina debe seguir escrupulosamente las instrucciones para su conducción, y sobre todo:
– no distraerse y mantener la concentración necesaria durante el trabajo;
– tener en cuenta que la pérdida de control de una máquina que resbala por una pendiente no se puede recuperar usando el freno.
Las principales causas de pérdida de control son:
– falta de adherencia de las ruedas;
– velocidad excesiva;
– frenado inadecuado;
– máquina inadecuada para el uso;
– ignorancia de los efectos que pueden derivar de las condiciones del terreno, especialmente en las pendientes.
8) La máquina está dotada de una serie de microinterruptores y dispositivos de seguridad que nunca deben ser manipulados o eliminados, bajo pena de la caducidad de la
garantía y de la declinación de toda responsabilidad por
parte del fabricante.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la máquina con los pies descalzos
o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar
todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina (piedras,
ramas, alambres, huesos, etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable:
– conservar el carburante en contenedores adecuados;
– echar el carburante, utilizando un embudo, sólo al aire libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que
se maneje el carburante;
– llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no
añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el
motor esté funcionando o esté caliente;
– si pierde gasolina no poner en marcha el motor y alejar la
máquina del área en la que se ha derramado el carburante, evitar de provocar una posibilidad de incendio esperando hasta que se haya evaporado el carburante y
los vapores de gasolina se hayan disuelto;
– después de la carga volver a colocar siempre y cerrar
bien los tapones del depósito y del contenedor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
ES
3
5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre
todo del aspecto de la cuchilla, y controlar que los tornillos
y el grupo de corte no estén desgastados o dañados. Sustituir en bloque la cuchilla y los tornillos dañados o desgastados para mantener el balanceado.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones
de salida (bolsa de recolección o pantalla de protección).
C) DURANTE EL USO
1) No accionar el motor en ambientes cerrados, donde
pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Antes de poner en marcha el motor, desacoplar la cuchilla, poner la palanca del cambio (
en los modelos de
transmisión mecánica) o de regulación de la velocidad
(
en los modelos de transmisión hidrostática) en posición de punto muerto e inserir el freno de estacionamiento.
5) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 10°
(17%).
6) Recordar que no existe una pendiente “segura”. Moverse sobre prados con pendientes requiere una atención
particular. Para evitar volcar:
– se aconseja utilizar el contrapeso anterior (entregado a
pedido);
– no parar o arrancar bruscamente en subidas o bajadas;
– acoplar suavemente el embrague y tener siempre una
marcha inserida (
en los modelos de transmisión
mecánica), o sino accionar suavemente la palanca de regulación de la velocidad, ya sea en marcha adelante o
en marcha atrás (
en los modelos de transmisión hidrostática) sobre todo en bajada;
– disminuir la velocidad en pendientes y curvas cerradas;
– prestar atención a badenes, cunetas y peligros imprevistos;
– no cortar nunca en sentido transversal de la pendiente.
7) Desacoplar la cuchilla al atravesar zonas sin hierba y
colocar el plato de corte en la posición más alta.
8) No accionar nunca la máquina como cortadora de césped si las protecciones están dañadas, y tampoco sin la
bolsa de recolección o la pantalla de protección.
9) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excesivo.
10) Antes de abandonar el puesto del conductor:
ES
4
– desacoplar la cuchilla;
– poner el cambio en punto muerto (
en los modelos de
transmisión mecánica) o asegurarse que la palanca de
regulación de la velocidad haya vuelto a la posición de
punto muerto
en los modelos de transmisión hidrostática) e inserir el freno de estacionamiento;
– apagar el motor y quitar la llave.
11) Desacoplar la cuchilla, apagar el motor y quitar la
llave:
– antes de cualquier intervención bajo el plato de corte o
antes de desatascar el transportador de descarga;
– antes de controlar la máquina, limpiarla o trabajar con
ella;
– después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la máquina y efectuar las reparaciones
necesarias antes de usarla nuevamente;
– si la máquina empieza a vibrar de modo anómalo. (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio).
12) Desacoplar la cuchilla durante el transporte y cada vez
que no se utilice. Desacoplar la cuchilla y esperar que se
pare cada vez que se vacía la bolsa de recolección.
13) Parar el motor y desacoplar la cuchilla:
– antes de cargar carburante;
– cada vez que se quita o se vuelve a poner la bolsa de recolección.
14) Reducir la gasolina antes de parar el motor. Cerrar la
alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo
las instrucciones que aparecen en el manual de instrucciones.
15) No acercar las manos o los pies a las partes rotativas,
ni ponerlos debajo de las mismas. Estar lejos de la abertura de salida.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de
rendimiento.
2) No colocar la máquina con gasolina en el depósito en
un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar
hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de colocar la máquina en un
lugar cerrado.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor,
el silenciador de escape, el alojamiento de la batería y la
zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos
de hierba, hojas o grasa excesiva. Vaciar siempre la bolsa
de recolección y no dejar contenedores con la hierba cortada en el interior de un local.
5) Controlar frecuentemente la pantalla de protección, la
bolsa de recolección y la reja de aspiración para verificar
su desgaste o deterioro. Sustituirlas si están dañadas.
6) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina
con partes desgastadas o dañadas. Las piezas se deben
sustituir, nunca reparar. Usar repuestos originales (la cuchilla siempre deberá estar marcada con el símbolo
).
Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y
atentar contra vuestra seguridad.
7) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar
esta operación al aire libre y con el motor frío.
8) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
9) Cuidar el balanceo de la cuchilla cuando se la afila.
10) Cuando hay que guardar la máquina o dejarla sin vigilancia, bajar el plato de corte.
11) No dejar nunca las llaves puestas o al alcance de niños o personas no idóneas. Quitar siempre las llaves antes
de comenzar cualquier intervención de mantenimiento.
E) TRANSPORTE
1) Si la máquina se transporta con un camión o con un remolque, bajar el plato de corte, inserir el freno de estacionamiento y asegurarla adecuadamente al medio de transporte mediante sogas, cables o cadenas.
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
La máquina debe ser utilizada con prudencia. Para recordárselo, han sido
puestas sobre la máquina etiquetas que representan pictogramas que
recuerdan las principales precauciones de uso. Estas etiquetas se consideran una parte integrante de la máquina.
Si una etiqueta se despega o se transforma en ilegible, contactar al
Revendedor para sustituirla. Su significado se explica a continuación:
3 ¡Peligro! Expulsión de objetos: No trabajar sin haber montado la
pantalla de protección o la bolsa de recolección.
4 ¡Peligro! Expulsión de objetos: Mantener alejadas las personas.
5 ¡Peligro! Volcado de la máquina: No utilizar esta máquina en pendientes superiores a 10°.
6 ¡Peligro! Mutilaciones: Asegurarse que los niños permanezcan a distancia de la máquina cuando el motor está en marcha.
1
2
7
7 Riesgo de corte. Cuchilla en
movimiento. No introducir jamás las
manos o los pies en el alojamiento de
la cuchilla.
3
4
8
8 Evitar ser atrapado por las
correas: No hacer funcionar la máquina si las protecciones no están instaladas. No aproximarse a las correas.
5
6
9
9 ¡Atención! - Mantenerse lejos de
las superficies calientes.
1 Atención: Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina.
2 Atención: Quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar
cualquier operación de mantenimiento o reparación.
ES
5
2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
La etiqueta colocada debajo del asiento del conductor indica los datos
esenciales y el número de matrícula de cada máquina.
Nivel sonoro según la directiva
2000/14/CE
2. Marca de conformidad segúnla directiva 2006/42/CE
3. Año de fabricación
4. Potencia y velocidad de ejercicio
del motor
5. Tipo de máquina
6. Número de matrícula
7. Peso en kg
8. Nombre y dirección
del Fabricante
9. Tipo de transmisión
(si estuviera indicado)
10. Código Artículo
1.
Escriba aquí el número de matrícula
de su máquina (6)
8
5
4
7
LWA
kW kg
3
9
/min
dB
6
10
2
1
IDENTIFICACION DE LOS PRINCIPALES COMPONENTES
En la máquina se reconocen algunos componentes principales, a los cuales
corresponden las siguientes funciones:
11. Plato de corte: es el cárter que encierra la cuchilla rotativa.
12. Cuchilla: es el elemento predispuesto para el corte del césped; las aletas colocadas en las extremidades favorecen la conducción del césped
cortado hacia el canal de expulsión.
ES
6
13. Canal de expulsión:
14
16
18
20
19
17
es el elemento de conexión entre el plato de
corte y la bolsa de recolección.
14. Bolsa de recolección:
además de la función
de recolección del césped cortado, constituye
un elemento de seguridad, impidiendo que
eventuales objetos re15
13
12
11
21
cogidos por la cuchilla
puedan ser lanzados lejos de la máquina.
15. Pantalla de protección o deflector: montado en lugar de la bolsa de
recolección, impide a eventuales objetos recogidos por la cuchilla de
ser lanzados lejos de la máquina.
16. Motor: provee el movimiento ya sea de la cuchilla como de la tracción
a las ruedas; sus características están descriptas en un manual de instrucciones específico.
17. Batería: provee la energía para el arranque del motor; sus características están descriptas en un manual de instrucciones específico.
18. Asiento del conductor: es el puesto de trabajo del operador y está
dotado de un sensor que releva su presencia al fin de la intervención
de los dispositivos de seguridad.
19. Etiquetas de prescripciones y de seguridad: recuerdan las principales disposiciones para trabajar en condiciones de seguridad y su significado está explicado en el cap. 1.
20. Puerta de acceso: para alcanzar fácilmente la bujía, el grifo de la gasolina y la tuerca de fijación de la cobertura del motor.
21. Reja de aspiración: favorece el aflujo de aire al interior del plato de
corte e impide la expulsión anterior de cuerpos extraños.
3. DESEMBALAJE Y MONTAJE
Por motivos de almacenamiento y transporte, algunos componentes de la
máquina no se ensamblan directamente en fábrica, sino que se deben montar después de la remoción del embalaje. El montaje final se debe efectuar
siguiendo estas simples instrucciones.
IMPORTANTE
Por motivos de transporte, la máquina se entrega
sin aceite en el motor y sin gasolina. Antes de poner en marcha el motor,
cargar aceite y gasolina siguiendo las prescripciones indicadas en el manual de instrucciones del motor.
El desembalaje y la operación de acabado
del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina
y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramientas apropiadas.
3.1 DESEMBALAJE
Cuando se quita el embalaje, prestar atención en recuperar todas las piezas
y las partes en dotación, y en no dañar el plato de corte en el momento que
se baja la máquina del pallet de base.
El embalaje estándar contiene:
–
–
–
–
–
–
–
la máquina propiamente dicha;
la prolongadora de la palanca de acoplamiento de la hoja;
la cubierta del tablero de instrumentos;
el tubo de la columna del volante;
el volante;
el asiento;
los componentes de la bolsa de recolección;
– un sobre con el manual de instrucciones, los documentos y la dotación
de tornillos que también contiene 2 llaves de encendido y un fusible de
recambio de 10 Amperios (6,3 A con motor Honda);
– un sobre con las instrucciones y la dotación para el montaje de la cobertura móvil.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones
locales vigentes.
3.2 MONTAJE Y CONEXIÓN BATERÍA
Quitar la cubierta delantera
(1) levantándola por la parte
inferior.
2
1
Efectuar la conexión de los
tres cables rojos (3) al polo
positivo (+) y de los tres cables negros (4) al polo negativo (–) utilizando los tornillos
suministrados y siguiendo la
secuencia indicada.
Volver a colocar la cubierta
delantera (1) poniendo correctamente las dos lengüetas (2) en las sedes y presio-
4
3
ES
7
nando la parte inferior hasta que se enganchen.
Efectuar la recarga, siguiendo las indicaciones del Constructor de la batería.
IMPORTANTE
¡Para evitar
la intervención de la protección de la
plaqueta electrónica, es absolutamente necesario evitar poner en marcha el motor antes de completar totalmente la recarga!
2
8
5
6
3
Atenerse a las instrucciones del Fabricante
de la batería relativas a la seguridad durante la manipulación y el
desecho.
3.3 MONTAJE DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS Y DEL VOLANTE
Colocar la máquina en plano y alinear las ruedas delanteras.
Montar el tubo (3) en la columna
(2), teniendo cuidado de que el conector del cable (1) se coloque correctamente en la sede del tubo.
8
Montar la cubierta del tablero de instrumentos (3) teniendo cuidado de introducir correctamente todos los enganches con resorte en las sedes correspondientes.
Montar el volante (6) en el tubo (3) para que los radios estén dirigidos hacia
el asiento.
Montar el volante, fijándolo mediante los tornillos (7) suministrados, en la
secuencia indicada.
Colocar la cubierta del volante (8) introduciendo los tres enganches de disparo automático en las sedes correspondientes.
4
3
3.4 MONTAJE DE LA PROLONGADORA
DE LA PALANCA DE ACOPLAMIENTO
DE LA HOJA
1
2
1
2
3
ES
7
1
3
Colocar la prolongadora (1) en la palanca (2),
orientándola para que los dos granos (3) se
dirijan hacia la parte posterior de la máquina,
después, apretar a fondo los dos granos (3).
3.5 MONTAJE
DEL ASIENTO
prende la boca, a la parte inferior (2), utilizando los tornillos y las tuercas en dotación
(3) en la secuencia indicada.
2
Montar el asiento (1) sobre la plancha (2) utilizando los tornillos (3).
Colocar las placas angulares (4) y (5), respetando la orientación derecha (R ) e izquierda (L ), y fijarlas al bastidor por medio
de cuatro tornillos autorroscantes (6).
3
3.6 MONTAJE DE LA
COBERTURA MÓVIL
3
Montar la cobertura móvil siguiendo las instrucciones que se
entregan.
1
3.7 MONTAJE DE LA BOLSA DE RECOLECCION
En primer lugar montar el bastidor, uniendo la parte superior (1), que com8
10
9
8
4
1
11
10
6
13
1
CLAK
Inserir el bastidor así formado en la envoltura de tela, procurando colocarlo correctamente a lo largo del perímetro de
base. Enganchar todos los perfiles de plástico a los tubos del bastidor, ayudándose con un destornillador (7).
Introducir el asa (8) en los orificios de la cubierta (9), fijar todo al bastidor
mediante los tornillos (10) en la secuencia indicada y completar el montaje
con los cuatro tornillos autorroscantes anteriores y posteriores (11).
Por último, aplicar el soporte de refuerzo (12) debajo del bastidor, manteniendo la parte plana dirigida hacia la tela, utilizando los tornillos y las tuercas en dotación (13) en la secuendia indicada.
3 (x 2)
4-5
2
7
6 (x 4)
10 (x 2)
11 (x 4)
13 (x 2)
6
5
12
2
3
6
2
12
3
13
ES
9
4. COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL
[4] 11
[4] 21
[4] 1
[4] 6
[4] 5
[4] 3
[4] 4
[4] 2
[4] 12
[4] 22
[4] 7
[4] 23
1. VOLANTE DE CONDUCCIÓN
Comanda la dirección de las ruedas anteriores.
2. PALANCA DEL ACELERADOR
Regula el número de revoluciones del motor. Las posiciones son las indicadas en la etiqueta que lleva los siguientes símbolos:
Posición «CEBADOR» para
el arranque
Posición «LENTO» corresponde al
régimen mínimo
ES 10
2
Posición «RAPIDO» corresponde al
régimen máximo
Durante los trayectos de transferencia elegir una posición intermedia entre
«LENTO» y «RAPIDO»; durante el corte es oportuno llevar la palanca a
«RAPIDO».
3. PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Esta palanca se emplea para evitar que la máquina se mueva después de haberla estacionado y se debe inserir siempre antes de bajarse de la máquina.
– El freno se inserta con el pedal (11 - 21)
completamente apretado, llevando la palanca a la posición «A»; cuando se levanta
el pie del pedal, éste permanece bajado y
bloqueado en tal posición por la palanca.
– Para desinserir el freno de estacionamiento,
apretar nuevamente el pedal y llevar la palanca otra vez a la posición «B».
3
4. CONMUTADOR DE LLAVE
Este conmutador de llave tiene tres posiciones que corresponden a:
4
«PARADA» todo apagado;
«ENCENDIDO FAROS» (si estuviera
previsto);
«MARCHA» activa todoslos servicios;
«ARRANQUE» acciona el motor
dearranque.
– Soltando la llave de la posición «ARRANQUE», la misma regresaautomáticamente a la posición «MARCHA».
5
6. PALANCA DE INSERCIÓN Y FRENO DE LA CUCHILLA
Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas por una etiqueta y corresponden a:
6
Posición «A» = CUCHILLA
DESACOPLADA
Posición «B» = CUCHILLA
ACOPLADA
– Si la cuchilla se acopla sin respetar las
condiciones de seguridad previstas, el
motor se apaga.
– Desacoplando la cuchilla (Pos. «A»), se
acciona contemporáneamente un freno que detiene la rotación en cinco
segundos.
7. PALANCA DE REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE
Esta palanca tiene siete posiciones indicadas desde «1» hasta «7» sobre la
Transmisión mecánica
11. PEDAL EMBRAGUE / FRENO
Este pedal desarrolla una doble función: en la primer parte del recorrido actúa como embrague inseriendo o desinseriendo la tracción a las ruedas y en la
segunda parte se comporta como freno,
actuando sobre las ruedas posteriores.
6
4
5
7
– Cuando titila significa que falta un permiso
para el arranque del motor.
– La señal acústica, con la cuchilla acoplada,
avisa que la bolsa de recolección está llena.
3
Esta alarma visiva se enciende cuando la llave
(4) se encuentra en la posición «MARCHA» y
permanece siempre encendida durante el funcionamiento.
– Para pasar de una posición a otra es necesario desplazar lateralmente la palanca y colocarla nuevamente en una de
las siete muescas de detención.
7
2
5. ALARMA VISIVA Y DISPOSITIVOS DE SEÑALIZACIÓN
respectiva etiqueta, correspondientes a
siete alturas de corte comprendidas entre 3
y 8 cm.
1
– Después del arranque del motor, el encendido de los faros (si estu-vieran
previstos) se efectúa llevando la llave en posición «ENCENDIDO FAROS».
– Para apagarlos, llevar la llave a «MARCHA».
11
Es necesario prestar mucha atención a
no detenerse demasiado en la fase de embrague para no provocar el recalentamiento y el consiguiente daño de la correa de transmisión del
movimiento.
NOTA
Durante la marcha es aconsejable no tener el
pie apoyado sobre el pedal.
12. PALANCA DE COMANDO
DEL CAMBIO DE VELOCIDAD
Esta palanca tiene siete posiciones, correspondientes a las cinco marchas hacia adelante, a la posición de punto
muerto «N» y a la marcha atrás «R». –
– Para pasar de una marcha a la otra,
12
ES 11
apretar hasta la mitad del recorrido el pedal (11) y mover la palanca
según las instrucciones indicadas en la etiqueta.
La inserción de la marcha atrás se debe
efectuar con la máquina detenida.
Transmisión hidrostática
IMPORTANTE
La palanca se bloquea en la posición «N»
cuando se insiere el freno de estacionamiento (3) y no se puede desplazar hasta que no se desinsiere el freno y se suelta el pedal.
23. PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISIÓN
HIDROSTÁTICA
21. PEDAL DEL FRENO
En los modelos de transmisión hidrostática, este pedal desarrolla únicamente
la función de freno, actuando sobre las
ruedas posteriores.
mente cuando se acciona el pedal del freno (21) o sino puede ser
efectuado manualmente, cuando no se acciona el pedal.
Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas en una etiqueta:
21
Posición «A» = Transmisión inserida: para todas las condiciones de
uso, en marcha o durante el corte
Posición «B» = Transmisión desbloqueada: reduce notablemente el
esfuerzo necesario para desplazar la máquina a mano,
con el motor apagado.
22. PALANCA DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
Esta palanca tiene la función de inserir la tracción a las ruedas y de modular la velocidad de marcha, ya sea en
marcha adelante o en marcha atrás.
22
– La velocidad de la máquina en marcha adelante aumenta gradualmente
desplazando la palanca en dirección
«F» , la marcha atrás se insiere desplazando la palanca en la dirección
«R».
– El regreso a la posición de punto
muerto «N» se efectúa automática-
ES 12
23
23
IMPORTANTE
Para evitar que se dañe el grupo de transmisión, esta operación se deberá efectuar sólo con el motor parado, con
la palanca (22) en posición «N».
5. NORMAS DE USO
5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
Destinar la máquina sólo al uso para la cual
ha sido expresamente proyectada (corte y recolección de hierba).
Cualquier otra utilización está considerada como “uso impropio” y
comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los
cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
Es inapropiado (como ejemplo, pero no sólo):
– transportar en la máquina o en un remolque a otras personas, niños o animales;
– remolcar o empujar cargas sin el uso del accesorio apropiado
previsto para el remolque;
– utilizar la máquina para el paso en terrenos inestables, resbaladizos, helados, con piedras o irregulares, charcos o pantanos
que no permitan la valoración de la consistencia del terreno;
– utilizar la máquina para la recogida de hojas o residuos;
– accionar las cuchillas en los tramos sin césped.
No manipule o quite los dispositivos de seguridad de la máquina. RECUERDE QUE EL USUARIO ES SIEMPRE
EL RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACARREADOS A TERCEROS.
Antes de utilizar la máquina:
– leer las prescripciones generales de seguridad, con particular
atención a la marcha y al corte sobre terrenos en pendiente;
– leer atentamente las instrucciones de uso, adquirir familiaridad
con los mandos y el modo de parar rápidamente las cuchillas y
el motor.
– no coloque jamás las manos o pies cerca o debajo de las partes
rotatorias y manténgase siempre lejos de la apertura de salida.
No utilice la máquina en condiciones físicas precarias o bajo el
efecto de medicinas o sustancias que disminuyan los reflejos y la
capacidad de concentración.
El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos poten-
ciales del terreno sobre el cual debe trabajar, así como de tomar
todas las precauciones necesarias para garantizar su seguridad y
la de terceros, especialmente en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables.
No deje la máquina parada en la hierba alta con el motor en marcha para prevenir el riesgo de provocar incendios.
Esta máquina no debe trabajar en pendientes superiores a 10° (17%) (
5.5.4). Si se prevé un uso principalmente sobre terrenos en pendiente (máx 10°) es oportuno montar
contrapesos (suministrados por encargo (
9.1) debajo del travesaño de las ruedas anteriores, que aumentan la estabilidad anterior y reducen la posibilidad de que la máquina se empine.
IMPORTANTE
Todas las posiciones de los mandos han sido
ilustradas en el capítulo 4.
5.2 CRITERIOS DE INTERVENCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD
Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios:
– impedir la puesta en marcha del motor si todas las condiciones de seguridad no son respetadas;
– parar el motor si falta sólo una condición de seguridad.
a) Para poner en marcha el motor, es necesario que se cumplan las siguientes condiciones:
– transmisión en punto muerto;
ES 13
– la cuchilla esté desacoplada;
– el operador esté sentado o el freno de estacionamiento esté engranado.
b) El motor se para cuando se producen las siguientes condiciones:
– el operador abandona el asiento de conducción con las cuchillas acopladas;
– el operador abandona el asiento de conducción con la transmisión no en
“punto muerto”;
– el operador abandona el asiento de conducción con la transmisión en
“punto muerto”, pero sin haber engranado el freno de estacionamiento;
– se levanta la bolsa o se quita la pantalla de protección con las cuchillas
acopladas;
– se haya acoplado el freno de estacionamiento sin haber desacoplado la
cuchilla;
– se acciona el cambio de velocidad (
4.12) o la palanca de la tracción
(
4.22) con el freno de estacionamiento introducido.
5.3 OPERACIONES PRELIMINARES ANTES DE COMENZAR
EL TRABAJO
Antes de comenzar a trabajar, es necesario efectuar una serie de controles
y operaciones para desempeñar el trabajo en modo provechoso y con la
máxima seguridad.
5.3.1 Regulación del asiento
El asiento está fijado con cuatro
tornillos (1), que se deben aflojar para permitir cambiar la posición del asiento, haciéndolo
deslizar a lo largo de las ranuras
del soporte.
Encontrada la posición, ajustar
a fondo los cuatro tornillos.
ES 14
1
1
5.3.2 Abastecimientos
NOTA
El tipo de gasolina y de aceite que se deben emplear están indicados en el manual de instrucciones del motor.
Para acceder a la varilla de nivel del
aceite, es necesario dar vuelta el
asiento y abrir la puerta que se encuentra por debajo.
Con el motor apagado controlar el nivel
del aceite del motor que tiene que estar comprendido entre las muescas
MIN y MAX de la varilla.
Llenar el tanque de carburante utilizando un embudo teniendo cuidado
de no llenarlo completamente.
El contenido del tanque es de aproximadamente 4 litros.
El abastecimiento se debe efectuar con el
motor apagado en un lugar abierto o bien ventilado. ¡Recordar
siempre que los vapores de gasolina son inflamables! NO ACERCAR LLAMAS A LA BOCA DEL DEPOSITO PARA VERIFICAR EL
CONTENIDO Y NO FUMAR DURANTE EL LLENADO.
IMPORTANTE
Evite verter gasolina sobre las partes de plástico
para no dañarlas, en caso de vertido accidental, enjuague en seguida
con agua. La garantía no cubre los daños en las partes de plástico de la
carrocería o del motor causados por la gasolina.
5.3.3 Presión de los neumáticos
La correcta presión de los neumáticos es una condición esencial para una
perfecta planaridad del plato de corte y en consecuencia para obtener un
césped cortado uniformemente.
Desenroscar los capuchones de protección y conectar las válvulas a una
toma de aire comprimido provista de manómetro y regular la presión a los
valores indicados.
5.3.4 Montaje de las protecciones a la salida
(bolsa de recolección o pantalla de protección)
¡No
utilizar jamás la máquina
sin haber montado las protecciones a la salida!
Levantar la cobertura móvil (1) y
enganchar la bolsa de recolección introduciendo los dos pernos de articulación (2) en las ranuras de los dos soportes (3).
En caso de que se desee trabajar sin la
bolsa de recolección, está disponible,
por encargo, un kit pantalla de protección (4) que se debe fijar en la plancha
posterior como se indica en las relativas
instrucciones.
4
5.3.5 Control de la seguridad y de la eficiencia de la máquina
1. Comprobar que los dispositivos de seguridad actúen como se indica
(
5.2).
2. Asegúrese que el freno funcione regularmente.
3. No empiece el corte si las cuchilla vibra o si no estuvieran afiladas, recuerde que:
– Una cuchilla mal afilada arranca el césped y causa un amarilleo del
prado.
– Una cuchilla floja produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa.
No use la máquina si no estuviera seguro de
su eficiencia y contacte a su Distribuidor inmediatamente para los
necesarios controles o reparaciones.
1
5.4 USO DE LA MÁQUINA
5.4.1 Arranque
2
3
3
¡Las operaciones de arranque se deben
efectuar al aire libre o en un lugar bien ventilado! ¡RECORDAR
SIEMPRE QUE LOS GASES DE ESCAPE DEL MOTOR SON TOXICOS!
ES 15
Antes de arrancar el motor:
– abrir el grifo de la gasolina (1) (donde
estuviera previsto); accesible desde el
compartimento de la rueda posterior
izquierda;
– Poner la palanca del cambio (
en
los modelos de transmisión mecánica)
o sino la palanca de regulación de la
velocidad (
en los modelos de
transmisión hidrostática) en punto
muerto («N»);
– desacoplar la cuchilla;
– sobre terrenos en pendiente, insertar el freno de estacionamiento.
1
Hechas estas operaciones:
– poner la palanca del acelerador en la posición «CEBADOR» indicada en
la etiqueta, en el caso de arranque en frío; o sino entre «LENTO» y «RAPIDO» en el caso de motor ya caliente;
– introducir la llave en el conmutador, girarla a la posición «MARCHA» para
conectar el circuito eléctrico, y luego llevarla a la posición «ARRANQUE»
para encender el motor y soltarla cuando el motor se ha encendido.
Con el motor encendido, poner el acelerador en la posición «LENTO».
IMPORTANTE
El cebador debe ser desconectado apenas el
motor gire regularmente; su empleo con el motor ya caliente puede ensuciar la bujía y causar un funcionamiento irregular del motor.
NOTA
En caso de arranque dificultoso, no insista durante mucho tiempo con el motor de arranque para evitar que se descargue la batería y para que el motor no se ahogue. Poner de nuevo la llave
en la posición «PARADA», esperar algunos segundos y repetir la operación. Si el problema perdura, consultar el capitulo «8» del presente manual y el manual de instrucciones del motor.
ES 16
IMPORTANTE
Tener siempre presente que los dispositivos de
seguridad impiden el arranque del motor cuando no se respetan las condiciones de seguridad (
5.2). En estos casos, después de restablecer
la habilitación al arranque, es necesario llevar nuevamente la llave a la
«PARADA» antes de volver a arrancar el motor.
5.4.2 Marcha de transferencia
La máquina no está homologada para circular por calles públicas. Su empleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está permitido exclusivamente en áreas privadas cerradas al transito.
NOTA
Durante las transferencias, la cuchilla debe estar
desacoplada y el plato de corte se debe poner en posición de altura máxima (posición «7»).
Transmisión mecánica
Poner el comando del acelerador en una posición intermedia entre
«LENTO» y «RAPIDO», y la palanca del cambio en la posición de la 1er
marcha.
Manteniendo apretado el pedal quitar el freno de estacionamiento; soltar
gradualmente el pedal que, de ese modo, pasa de la función «freno» a
la de «embrague», accionando las ruedas posteriores.
Soltar gradualmente el pedal para evitar que un desembrague demasiado brusco provoque un levantamiento de las ruedas delanteras y la
pérdida de control de la máquina.
Alcanzar gradualmente la velocidad deseada actuando sobre el acelerador y sobre el cambio; para pasar de una marcha a otra es necesario accionar el embrague, apretando el pedal hasta la mitad del recorrido.
Transmisión hidrostática
Poner el comando del acelerador en una posición entre «LENTO» y
«RAPIDO»; apretar el pedal del freno para desinserir el freno de estacionamiento y soltar el mismo pedal.
Desplazar la palanca de regulación de la velocidad a la posición «F» y
alcanzar la velocidad deseada actuando oportunamente sobre la palanca y sobre el acelerador.
El accionamiento de la palanca debe ser gradual para evitar que una inserción demasiado brusca de la tracción a las ruedas pueda causar un
levantamiento de la parte delantera y la pérdida de control de la máquina.
5.4.3 Frenado
Transmisión mecánica
Para frenar apretar el pedal hasta el final del recorrido, reduciendo antes
la velocidad mediante el acelerador para no sobrecargar inútilmente el
sistema de frenos.
Transmisión hidrostática
Para frenar, apretar el pedal del freno que accionará contemporáneamente el regreso de la palanca de regulación de la velocidad a la posición «N».
5.4.4 Marcha atrás
Transmisión mecánica
La inserción de la marcha atrás se DEBE efectuar con la máquina detenida. Accionar el pedal hasta detener la máquina, inserir la marcha atrás
moviendo lateralmente la palanca y poniéndola en la posición «R». Soltar gradualmente el pedal para inserir el embrague y comenzar la marcha atrás.
Transmisión hidrostática
La inserción de la marcha atrás se DEBE efectuar con la máquina detenida. Detenida la máquina, iniciar la marcha atrás moviendo la palanca
de regulación de la velocidad en dirección «R».
5.5 CORTE DEL CESPED
5.5.1 Acoplamiento de la cuchilla y avance
Una vez sobre el prado que se debe cortar,
– poner el acelerador en la posición «RAPIDO»;
– acoplar la cuchilla por medio de la palanca poniéndola en la pos. «B»;
– para iniciar el avance, actuar sobre los comandos de regulación de la velocidad, teniendo cuidado de soltar el pedal muy gradualmente y con especial cuidado, como ya se ha descripto anteriormente.
Acoplar siempre la cuchilla con el plato de corte en la posición más alta,
para después alcanzar gradualmente la altura deseada. Para obtener un
buen llenado y un corte uniforme, elegir la velocidad de avance en función
de la cantidad de césped que se debe cortar (altura y densidad) y de las
condiciones de humedad del prado, siguiendo (
en los modelos de
transmisión mecánica) estas indicaciones:
– Césped alto y denso - prado húmedo
– Césped en condiciones medias
– Césped bajo - prado seco
1er marcha
2da - 3ra marcha
4ta marcha
NOTA
La quinta marcha está prevista únicamente como
marcha de transferencia en plano.
Transmisión hidrostática
La adecuación de la velocidad a las condiciones del prado se obtiene en
manera gradual y progresiva actuando oportunamente sobre la palanca
de regulación de la velocidad.
De todos modos, es aconsejable reducir la velocidad cada vez que se advierte una reducción del número de revoluciones del motor, teniendo presente que no se obtendrá nunca un buen corte del césped si la velocidad
de avance es demasiado alta.
Desacoplar la cuchilla y poner el plato de corte en la posición más alta cada
vez que fuera necesario superar un obstáculo.
ES 17
5.5.2 Regulación de la altura de corte
La regulación de la altura de corte se efectúa por medio de la palanca específica que permite 7 posiciones (
4.7).
5.5.3 Alcunos consejos para mantener un bonito césped
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Para mantener el prado verde y suave, es necesario que sea cortado
regularmente sin traumatizar la hierba. El césped puede estar constituido por hierbas de diferentes tipos. Con cortes frecuentes, crecen
normalmente las hierbas que desarrollan muchas raíces y forman un
sólido estrato herboso; por el contrario, si los cortes se efectúan con
menor frecuencia, se desarrollan principalmente hierbas altas y selváticas (trébol, margaritas, etc).
Es aconsejable siempre cortar la hierba con el prado bien seco.
Las cuchillas deben estar íntegras y bien afiladas para que el corte sea
neto, sin desflecados que producen un amarilleo de las puntas.
El motor se debe utilizar al régimen máximo para garantizar un corte
neto del césped y obtener un buen empuje del césped cortado a través
del canal de expulsión.
La frecuencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped,
evitando que entre un corte y el otro el césped crezca demasiado.
En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable mantener la hierba ligeramente más alta para
prevenir la aridez del terreno.
La altura óptima de la
hierba de un césped bien
cuidado es de unos 4-5 cm,
con un único corte, no es
necesario eliminar más de
un tercio de la altura total.
1/3
Si el césped está muy alto
es aconsejable efectuar el
corte en dos pasadas, a
distancia de un día; la pri-
ES 18
mera con las cuchillas a la altura máxima y eventualmente con ancho
de corte reducido y la segunda a la altura deseada.
8. El aspecto del prado será mejor si los cortes se efectuarán alternándolos en las dos direcciones.
9. Si el transportador tiende a atascarse, es aconsejable disminuir la velocidad de avance ya que puede ser excesiva en función de las condiciones del prado; si el problema persiste, son causas probables las cuchillas mal afiladas o el perfil de las aletas deformado.
10. Prestar especial atención en los cortes en terrenos con matas o cerca
de bordes bajos que podrían dañar el paralelismo y el borde del plato
de corte y las cuchillas.
5.5.4 Terrenos en pendiente
Respetando los límites indicados, los prados en pendiente deben ser recorridos en el sentido subida/bajada y nunca en sentido
transversal, prestando mucha
atención en los cambios de dirección a que las ruedas de
arriba no encuentren obstáculos
(piedras, ramas, raíces etc.) que
podrían causar deslizamientos
laterales, volcaduras o pérdida
de control de la máquina.
REDUCIR LA VELOCIDAD ANTES DE CUALQUIER CAMBIO DE DIRECCION SOBRE TERRENOS EN PENDIENTE, e inserir siempre el freno de estacionamiento antes de dejar la máquina detenida y sin custodia.
En terrenos en pendiente es necesario iniciar la marcha adelante con mucho cuidado para evitar el levantamiento de la parte delantera de la máquina.
Transmisión mecánica
¡No recorrer nunca las bajadas con el
cambio en punto muerto o con el embrague desinserido! Inserir
siempre una marcha baja antes de dejar la máquina detenida y sin
custodia.
Transmisión hidrostática
Recorrer las pendientes con la palanca de regulación de la velocidad en
posición «N», (para aprovechar el efecto de frenado de la transmisión
hidrostática) y luego reducir ulteriormente la velocidad, si fuera necesario, utilizando el freno.
No inserir nunca la marcha atrás para reducir la velocidad en las pendientes: esto podría causar la pérdida del control de la máquina, especialmente en terrenos resbaladizos.
5.5.5 Vaciado de la bolsa
de recolección
NOTA
Esta operación se puede efectuar solo con la
cuchilla desacoplada; en caso contrario, se pararía el motor.
El llenado de la bolsa de recolección
se indica con una señal acústica; en
ese momento INTERRUMPIR EL
AVANCE para no atascar el canal de
expulsión, desacoplar la cuchilla y la
señal se interrumpe.
Vaciar la bolsa de recolección, levantándola a través de la manija específica.
NOTA
Puede suceder que, después de haber vaciado
la bolsa de recolección, la señal acústica se reactive en el momento de
acoplamiento de la cuchilla, a causa de residuos de césped que quedan
sobre el palpador del microsensor de señalización; en tal caso es suficiente quitar el césped restante, o desacoplar y acoplar nuevamente las
cuchillas para hacerla cesar.
5.5.6 Vaciado del canal de expulsión
El corte de césped muy alto o mojado, junto a una velocidad de avance demasiado elevada, pueda causar el atascamiento del canal de expulsión.
En caso de atascamiento es necesario:
– interruptor el avance, desacoplar la cuchilla y apagar el motor;
– quitar la bolsa de recolección o la pantalla de protección;
– quitar el césped acumulado, actuando desde la boca de salida del canal.
Esta operación se debe efectuar siempre
con el motor apagado.
5.5.7 Dispositivo de protección del circuito impreso
La plaqueta electrónica está provista de una protección autorestablecedora
que interrumpe el circuito en caso de anomalías en la instalación eléctrica;
la intervención provoca la detención del motor y está señalada por el apagado de la alarma visiva.
El circuito se restablece automáticamente después de unos segundos, buscar y eliminar las causas de la avería para evitar que se vuelvan a repetir
señalizaciones.
IMPORTANTE
Para evitar que intervenga la protección:
– no invertir la polaridad de la batería;
ES 19
– no hacer funcionar la máquina sin la batería, para no causar anomalías
en el funcionamiento del regulador de carga;
– prestar atención a no causar corto circuitos.
5.5.8 Final del trabajo
Una vez terminado el corte, desacoplar
la cuchilla, y efectuar el camino de regreso con el plato de corte en la posición
de máxima altura.
1
Parar la máquina, poner el freno de estacionamiento y apagar el motor poniendo
la llave en la posición de «PARADA».
Con el motor detenido, cerrar el grifo (1)
de la gasolina (cuando previsto).
Para evitar posibles autoencendidos, poner
el acelerador en la posición «LENTO» por 20 segundos antes de
apagar el motor.
quina sin custodia!
¡Quitar siempre la llave antes de dejar la má-
IMPORTANTE
Para proteger la carga de la batería, no dejar la
llave en posición de «MARCHA» cuando el motor no esté arrancado.
5.5.9 Limpieza de la máquina
Después de cada uso, limpiar el exterior de la máquina, vaciar la bolsa de
recolección y sacudirla para limpiarla de los residuos de hierba y mantillo.
ES 20
Vacíe siempre la bolsa de recolección y no
deje los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local.
Repasar las partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida
con agua y detergente, prestando atención a no mojar el motor, los componentes de la instalación eléctrica y la tarjeta electrónica colocada debajo del
tablero de instrumentos.
IMPORTANTE
No utilice jamás mangueras a presión o líquidos
agresivos para el lavado de la carrocería o del motor!
Es necesario que en la parte superior del
plato de corte no se acumulen desechos y residuos de hierba
seca, para mantener el nivel óptimo de eficiencia y de seguridad
de la máquina.
Después de cada uso, proceder con una cuidadosa limpieza del plato de
corte, para eliminar todo residuo de hierba o desechos.
Durante la limpieza del plato de corte, llevar
gafas protectoras y alejar personas o animales de la zona circunstante.
a) El lavado del interior del
plato de corte y del canal de expulsión se debe efectuar sobre un
piso firme:
– montar la bolsa;
– conectar un tubo para el agua
al empalme correspondiente
(1), haciendo fluir el agua;
– sentarse al puesto de conducción;
1
– bajar completamente el plato de corte;
– poner en marcha el motor y mantener la transmisión en punto muerto;
– acoplar la cuchilla y dejarla girar por unos minutos.
Guardar la máquina en un ambiente seco, lejos de la intemperie y posiblemente cubrirla con una lona.
b) Para la limpieza de la parte superior del plato de corte:
– bajar completamente el plato de
corte (posición
«1»);
– soplar con un chorro de aire comprimido para eliminar
todo depósito de
hierba.
5.5.10 Almacenamiento e inactividad prolongada
Si se prevé un período prolongado de inactividad (superior a 1 mes), desconectar los cables de la batería y seguir las indicaciones contenidas en el
manual de instrucciones del motor.
¡Eliminar minuciosamente los depósitos de
césped seco eventualmente acumulados en las proximidades del
motor y del silenciador del escape; esto para evitar incendios accidentales al reanudar el trabajo!
Vaciar el tanque de combustible desconectando el tubo colocado en el ingreso
del filtro de gasolina (1) y seguir cuanto
previsto en el manual de instrucciones
del motor.
Guardar la máquina en un ambiente
seco, lejos de la intemperie y posiblemente cubrirla con una lona (
9.5).
1
IMPORTANTE
La batería se debe guardar en un lugar fresco y
seco. Recargar siempre la batería antes de un largo periodo de inactividad (más de 1 mes) y recargarla de nuevo antes de reanudar la actividad
(cap. 6).
Cuando se comienza nuevamente con el trabajo, asegurarse que no existan pérdidas de gasolina de los tubos, del grifo y del carburador.
5.6 TRANSPORTE
Si la máquina debe ser transportada en un
camión o en un remolque, utilizar rampas de acceso con resistencia, anchura y longitud adecuadas Cargar la máquina con el motor
apagado, sin conductor y únicamente por empuje, usando un adecuado número de personas. Durante el transporte, cerrar el grifo
de la gasolina (si estuviera previsto), bajar el plato de corte, engranar el freno de estacionamiento y fijar correctamente la máquina al
medio de transporte con cuerdas o cadenas.
ES 21
6. MANTENIMIENTO
6.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
Quitar la llave y leer las instrucciones relativas antes de iniciar cualquier operación de limpieza o mantenimiento. Llevar ropa adecuada y guantes de trabajo en todas las situaciones de riesgo para las manos.
No utilice jamás la máquina con piezas desgastadas o dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben
ser sustituidas y jamás reparadas. Utilizar exclusivamente repuestos originales: el uso de recambios no originales y/o no montados
correctamente pone en peligro la seguridad de la máquina, puede
causar accidentes o lesiones personales y exime al Fabricante de
toda obligación y responsabilidad.
IMPORTANTE
No arrojar nunca en el ambiente aceites usados,
gasolina o cualquier otro producto contaminante!
Todas las intervenciones de mantenimiento
y regulación no descritas en este manual deben efectuarse en su
Distribuidor o en un centro especializado, que dispone de conocimientos y herramientas necesarias para que el trabajo se efectúe
correctamente, manteniendo el grado de seguridad original de la
máquina.
Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantía y de toda obligación o responsabilidad del Fabricante.
En particular, es necesario contactar inmediatamente a su Vendedor o a un Centro especializado si observase irregularidades en el
funcionamiento.
– del freno,
– del acoplamiento y parada de la cuchilla,
– de la activación de la tracción en marcha adelante o marcha
atrás.
ES 22
6.2 MANUTENCIÓN ORDINARIA
La tabla siguiente tiene el objeto de ayudarle a mantener eficiente y segura
su máquina.
Se enumeran las principales operaciones de mantenimiento y lubricación,
indicando la frecuencia con la que se deben efectuar; al lado de cada operación, encontrará una serie de casillas para anotar la fecha o el número de
horas de funcionamiento en las que se ha efectuado la operación.
Intervención
Horas
1. MAQUINA
1.1 Control fijación y afilado cuchilla 3)
25
1.2 Sustitución cuchilla 3)
100
1.3 Control de la correa de transmisión 3)
25
1.4 Sustitución de la correa de transmisión 2) 3) –
1.5 Control de la correa de comando de la cuchilla 3) 25
1.6 Sustitución de la correa de comando de la cuchilla 2) 3) –
1.7 Control y regulación del freno 3)
25
1.8 Control y regulación de la tracción 3)
25
1.9 Control del acoplamiento y del freno de la cuchilla 3) 25
1.10 Control de todas las fijaciones
25
1.11 Lubricación general 4)
25
2. MOTOR 1)
2.1 Sustitución del aceite del motor
.....
2.2 Control y limpieza del filtro de aire
.....
2.3 Sustitución del filtro de aire
.....
2.4 Control del filtro de gasolina
.....
2.5 Sustitución del filtro de gasolina
.....
2.6 Control y limpieza de los contactos de la bujía
.....
2.7 Sustitución de la bujía
.....
Efectuado (Fecha u Horas)
1)
2)
3)
4)
Consultar el manual del motor para la lista completa y la relativa frecuencia.
Operación que debe efectuarse por su Distribuidor o por un Centro especializado
Contactar su vendedor en los primeros señales de mal funcionamiento.
La lubricación general debería ser ejecutada siempre que se prevé un largo periodo de inactividad de la máquina.
6.2.1 Motor
Seguir todas las prescripciones
enumeradas en el manual de instrucciones del motor.
La descarga del aceite del motor se
efectúa desenroscando el tapón de
llenado (1) mediante la jeringa que
se suministra.
Montar el tubo (2) en la jeringa (3) e
introducirlo a fondo en el orificio,
luego aspirar completamente el
aceite del motor, considerando que
el vaciado completo precisa repetir
la operación algunas veces.
3
IMPORTANTE
La carga de la batería se debe efectuar con un
equipo de tension costante. Otros sistemas de carga pueden dañar irreparablemente la batería.
1
1
1
2
6.2.2 Eje posterior
Está formado por un grupo monobloque sellado que no precisa mantenimiento; está provisto de una carga de lubricante permanente que no necesita sustitución o llenado.
6.2.3 Batería
La batería de su máquina deberá estar taxativamente cargada:
– antes de utilizar la máquina por primera vez después de haberla adquirido;
– antes de cada prolongado período de inactividad de la máquina;
– antes de la puesta en servicio después de un prolongado periodo de inactividad;
– leer y respetar atentamente el procedimiento de carga descrito en el manual que se adjunta a la batería. Si no se respeta el procedimiento o no
se carga la batería, se podrían producir daños irreparables a los elementos de la batería.
– una batería agotada debe ser recargada lo más pronto posible.
Es fundamental efectuar un cuidadoso mantenimiento de la batería para garantizar una larga duración de la misma.
La máquina está dotada de un conector (1) para la recarga, a conectar al
correspondiente conector del cargador de batería de mantenimiento "CB01"
ó "FIGHTER", suministrado en dotación (
si previsto) o disponible bajo
pedido (
9).
IMPORTANTE
Este conector se debe utilizar exclusivamente
para la conexión del cargador de batería de mantenimiento "CB01" ó
"FIGHTER". Para utilizarlo:
– seguir las indicaciones indicadas en las relativas instrucciones de uso;
– seguir las indicaciones indicadas en el manual de la batería.
ES 23
6.2.4 Engrasado
Cada 100 horas de funcionamiento, engrasar:
1
– los pernos de la dirección, mediante
los dos engrasadores (1);
2
– la articulación de la palanca de aceleración, mediante el engrasador (2) accesible desde la portezuela colocada
en la parte inferior del asiento.
6.3 INTERVENCIONES EN LA MÁQUINA
6.3.1 Alineación del plato de corte
Una buena regulación del plato es esencial para obtener un prado cortado
uniformemente y reducir las vibraciones.
En el caso de corte irregular, controlar la presión de los neumáticos.
Si esto no fuera suficiente para obtener un cortado uniforme, es necesario
contactar con su Distribuidor para las necesarias comprobaciones y para el
ajuste del alineamiento del plato de corte.
6.3.2 Sustitución
de las ruedas
Con la máquina en una superficie plana, colocar unos
espesores debajo de un elemento portante del bastidor,
por el lado de la rueda a
sustituir.
Las ruedas son retenidas
por un anillo elástico (1) que
se puede extraer utilizando
un destornillador.
1
1
NOTA
En caso de sustitución de una o ambas ruedas
posteriores, asegurarse que eventuales diferencias del diámetro externo
no sean mayores de 8–10 mm, en caso contrario, para evitar cortes irregulares, es necesario efectuar la regulación del alineamiento del plato de
corte.
IMPORTANTE
Antes de volver a montar la rueda, engrasar el
eje. Volver a colocar cuidadosamente el anillo elástico (1) y la arandela
de apoyo lateral (2).
6.3.3 Reparación o sustitución de los neumáticos
Cada sustitución o reparación de un neumático tras haberlo pinchado debe
ser ejecutada por parte de un reencauchador especializado, según los modos previstos por el tipo de cubierta utilizada.
6.3.4 Sustitución de un fusible
ES 24
2
En la máquina están previstos algunos fusibles (1) de diferente capacidad,
cuyas funciones y características son las siguientes:
IMPORTANTE
Un fusible quemado debe ser siempre sustituido
con uno de igual tipo y capacidad y jamás con uno de capacidad diferente.
1
1
En el caso de no conseguir la eliminación de las causas de la intervención
de las protecciones, consultar un Centro de Asistencia Autorizado.
– Fusible de 10 A= de protección de circuitos generales y de potencia de la
tarjeta electrónica, cuya intervención provoca la parada de la máquina y
el apagado completo del indicador luminoso en el tablero.
– Fusible de 25 A = de protección del circuito de carga, cuya intervención
se manifiesta con una progresiva pérdida de la carga de la batería y consiguientes dificultades en el arranque.
6.3.5 Sustitución lámpara
La lámpara (18W) se coloca a bayoneta sobre el portalámparas (1), que se
extrae girándolo en sentido antihorario con la ayuda de una pinza.
1
1
La capacidad del fusible está indicada en el mismo fusible.
Con motor Honda:
– Fusible de 10 A= de protección de circuitos generales y de potencia
de la tarjeta electrónica, cuya intervención provoca la parada de la
máquina y el apagado completo del indicador luminoso en el tablero.
– Fusible de 25 A = de protección del circuito de carga, cuya intervención se manifiesta con una progresiva pérdida de la carga de la batería y consiguientes dificultades en el arranque.
– Fusible T-6,3 A (Retardado)
(2) = de protección de circuitos generales y de potencia de la tarjeta electrónica,
cuya intervención provoca la
parada de la máquina y el
apagado completo del indicador luminoso en el tablero.
2
6.3.6 Desmontaje, sustitución y remontaje de la cuchilla
cuchilla.
Utilizar guantes de trabajo para manipular la
¡Sustituir siempre una cuchilla dañada o torcida; no intente jamás de repararla
!
En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con el código:
84109503/0 o sino 84109502/0
ES 25
7. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el
uso de la máquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el
que vivimos.
– Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad.
– Efectúe escrupulosamente las normas locales para la eliminación de los
materiales después del corte.
ES 26
– Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminación de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, partes deterioradas o cualquier
elemento de fuerte impacto ambiental; estos residuos deben separarse y
entregarse a los especiales centros de recogida que proveerán al reciclaje de los materiales.
– En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandone la máquina
en el ambiente, deberá contactar un centro de recogida, según las normas locales vigentes.
8. GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LOS INCONVENIENTES
PROBLEMA
CONDICION
CAUSA PROBABLE
SOLUCION
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
1. Alarma visiva apagada
Llave en «MARCHA»
motor apagado
2. El motor de arranque
no gira
Llave en «ARRANQUE» y
alarma visiva encendida
– batería insuficientemente cargada
Llave en «ARRANQUE» y
alarma visiva titilante
– falta un permiso para el arranque
3. El motor no arranca
Llave en «ARRANQUE»
Colocación en seguridad del circuito impreso a
causa de:
batería mal conectada
batería completamente descargada o sulfatada
inversión de la polaridad de la batería
fusible roto
masa incierta
plaqueta electrónica mojada
microinterruptores en masa
Poner la llave en pos. «PARADA» y buscar
las causas de la avería:
controlar las conexiones
recargar la batería
conectar correctamente
sustituir el fusible ( 6.3.4)
verificar las conexiones
secar con aire
verificar las conexiones
– recargar la batería (perdurando el problema,
contactar un Centro de Asistencia Autorizado)
– fusible de la recarga interrumpido
– masa incierta
– sustituir el fusible ( 6.3.4)
– verificar las conexiones
– falta suministro de gasolina
– verificar el nivel en el anque de combustible
– abrir el grifo (donde previsto)
– controlar el cableado del comando de apertura del
carburante (donde previsto)
– verificar el filtro de gasolina
– defecto de encendido
– Comprobar que se hayan respetado las
condiciones que permiten la puesta en marcha
( 5.3.7)
– verificar la fijación del capuchón de la bujía
– verificar la limpieza y la correcta distancia entre los
electrodos
ES 27
PROBLEMA
4. Arranque dificultoso o
funcionamiento irregular
del motor
5. Disminución del rendimiento del motor durante
el corte
6. El motor se para y el indicador luminoso parpadea
7. El motor se para y el
indicador luminoso se
apaga
8. El motor se para y el indicador
luminoso permanece encendido
9. Corte irregular y recolección insuficiente
ES 28
CONDICION
CAUSA PROBABLE
SOLUCION
Llave en «MARCHA»
motor en movimiento
– velocidad de avance elevada en relació
a la altura de corte
– reducir la velocidad de avance y/o levantar
el plato de corte
Llave en «MARCHA»
motor en movimiento
– intervención de los dispositivos de seguridad
Llave en «MARCHA»
motor en movimiento
– problemas de carburación
– limpiar o sustituir el filtro de aire
– limpiar la cubeta del carburador
– vaciar el tanque de combustible y poner gasolina
nueva
– controlar y eventualmente sustituir el filtro
de gasolina
– Controlar que las condiciones de habilitación se
cumplan ( 5.3.7)
Llave en «MARCHA»
motor en movimiento
Puesta en seguridad del circuito impreso a causa de:
Poner la llave en pos. «PARADA» y buscar
las causas de la avería:
Llave en «MARCHA»
motor en movimiento
– anomalías en el motor
– contactar un Centro de Asistencia Autorizado
– plato de corte no paralelo al terreno
– controlar la presión de los neumáticos
Llave en «MARCHA»
motor en movimiento
–
–
–
–
microinterruptores en masa
batería descargada
sobretensión causada por el regulador de voltaje
batería mal conectada (contactos inciertos)
– ineficiencia de la cuchilla
–
–
–
–
verificar las conexiones
recargar la batería
contactar un Centro de Asistencia Autorizado
verificar las conexiones de la batería
– contactar un Centro de Asistencia Autorizado
PROBLEMA
10. La cuchilla no se acopla o no se para tempestivamente
cuando se desacopla
11. Frenado incierto
o ineficaz
12. Avance irregular,
poca tracción en subida
o tendencia de la
máquina a empinarse
13. Vibración anormal
durante el funcionamiento
CONDICION
CAUSA PROBABLE
– velocidad de avance elevada en relación
a la altura del césped por cortar
SOLUCION
– canal de expulsión atascado
– el plato de corte está lleno de césped
Llave en «MARCHA»
motor en movimiento
– problemas en el sistema de acoplamiento
– reducir la velocidad de avance y/o levantar el plato
de corte
– esperar que el césped se seque
– quitar la bolsa de recolección y vaciar el canal
– limpiar el plato de corte
Llave en «MARCHA»
motor en movimiento
– freno no regulado correctamente
– contactar un Centro de Asistencia Autorizado
Llave en «MARCHA»
motor en movimiento
– problemas en la correa o en el dispositivo
de acoplamiento
– contactar un Centro de Asistencia Autorizado
Llave en «MARCHA»
motor en movimiento
– la cuchilla está desequilibrada
– cuchilla floja
– fijaciones flojas
– contactar un Centro de Asistencia Autorizado
– contactar un Centro de Asistencia Autorizado
– controlar y ajustar los
tornillos de fijación del motor y de la máquina
– quitar la bolsa de recolección, vaciar
el canal y limpiar el interior del plato de corte
– plato de corte atascado
– contactar un Centro de Asistencia Autorizado
Si los problemas perduran después de haber efectuado las operaciones indicadas más arriba, contactar un Centro de Asistencia Autorizado.
No intentar nunca efectuar reparaciones complicadas sin contar con los medios y los conocimientos técnicos necesarios.
Toda intervención mal efectuada, comporta automáticamente la anulación de la Garantía y la declinación de toda responsabilidad por parte del
Fabricante.
ES 29
8. ACCESORIOS A PEDIDO
1. KIT DE PESOS
ANTERIORES
4. KIT PARA
“MULCHING”
Mejoran la estabilidad anterior de
la máquina, sobre todo cuando el
uso prevalente es sobre terrenos
en pendiente.
Desmenuza el césped cortado y lo deja en el prado
como alternativa a la recogida en la bolsa.
1
2. KIT DEFLECTOR
Para usar en lugar de la bolsa de
recolección, cuando el césped no
se recoge.
4
2
Para proteger la máquina
contra el polvo cuando no se
utiliza.
3. CARGADOR DE BATERIA
DE MANTENIMIENTO “CB01”
ó "FIGHTER"
Permite mantener en perfecta eficiencia la batería durante los periodos de inactividad de la máquina,
garantizando un nivel de carga óptimo y una mayor duración de la
batería.
ES 30
5. LONA DE CUBIERTA
3
5
9. CARACTERISTICAS TECNICAS
Instalación eléctrica ............................................................................ 12 V
Batería .............................................................................................. 18 Ah
Neumáticos anteriores .................................................................. 11 x 4-4
Neumáticos posteriores ................................................................ 16 x 6-6
Presión neumático anterior ............................................................. 1,5 bar
Presión neumático posterior ........................................................... 1,0 bar
Peso total ............................................................................. 159 ÷ 168 kg
Diámetro interno de viraje
(diámetro mínimo del césped no cortado) ........................................ 1,4 m
Altura de corte .............................................................................. 3 ÷ 8 cm
Ancho de corte ................................................................................. 71 cm
Capacidad de la bolsa de recolección ........................................ 170 litros
Transmisión hidrostática
Nivel de potencia acústica medido
(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ......... db(A)
– Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN27574) .... db(A)
99,1
0,4
Nivel de vibraciones
(conforme a la norma EN 1032) ......................................... m/s2
– Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN12096) ....... m/s2
0,7
0,3
Nivel de potencia acústica garantizado
(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ......... db(A)
1)
Valores indicativos: los valores efectivos se indican en la
"Declaración de Conformidad".
1,5 km/h
2,7 km/h
4,0 km/h
4,5 km/h
6,8 km/h
2,0 km/h
Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min.–1:
en Marcha adelante ...................................................... 0 ÷ 8,6 km/h
en Marcha atrás ............................................................ 0 ÷ 3,2 km/h
85,1
1,1
100
1107
Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min.–1:
en 1ª ...................................................................................
en 2ª ...................................................................................
en 3ª ...................................................................................
en 4ª ...................................................................................
en 5ª ...................................................................................
en Marcha atrás ..................................................................
Nivel de presión acústica en el oído del operador
(conforme a la norma 81/1051/CEE) ............................... db(A)
– Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN27574) ... db(A)
902
Transmisión mecánica
Valores máximos de ruido y vibraciones 1)
706
747
765
1130
1553
1860
ES 31
1
ANHANG • ANNEXE • ANNEX • ALLEGATO • ANEXO
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
•
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie
DECLARATION DE CONFORMITE CEE
•
Service, spare parts and guarantee
EC DECLARATION OF CONFORMITY
•
Assistenza tecnica d’officina, parti di ricambio e garanzia
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE
•
Servicio, piezas de repuesto y garantía
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
7
Servicio, piezas de repuesto y garantía
ridos y está siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de piezas de
repuesto.
Por favor téngalo en cuenta también al utilizar piezas no originales ya que podría
perderse el derecho a la garantía.
Mantenimiento y reparaciones
Garantía
El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos así como los módulos o
grupos constructivos relevantes para la seguridad, requieren una formación especializada calificada así como talleres equipados con herramientas especiales y
aparatos de prueba y ensayos.
Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones de servicio deberán ser
realizados por el taller especializado o bien taller de concesionario correspondiente.
El especialista dispone de la formación, experiencia y equipamiento necesario para facilitarle la solución más económica respectivamente así como para ayudarles
en cualquier consulta y ofrecerle los consejos oportunos.
En caso de intentos de reparación por terceros o por personas no autorizadas,
perderá el derecho a la garantía.
DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el
cambio de piezas defectuosas por razón de defectos del material o de fabricación
que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso
de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía del producto.
Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por:
E
Competencias
Sólo los aparatos dotados de motores de las marcas Briggs&Stratton, Honda,
Tecumseh y Robin Subaru es responsable del motor o bien servicio de asistencia
técnica, repuestos y garantía, el fabricante del motor o bien el taller del concesionario correspondiente DOLMAR (excepto el motor).
Esta norma no afecta a los grupos electrógenos así como demás aparatos
que no contengan ninguno de las marcas de motores anteriormente indicadas, aquí la competencia la tiene sólo DOLMAR.
Piezas de repuesto
La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de aparatos modernos dependen entre otras cosas de la calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo
piezas de repuesto de orígen.
Estas piezas son producidas especialmente para su tipo de aparatos modernos y
por eso aseguran una óptima calidad del material, de la exactitud dimensional, del
funcionamiento y de la seguridad.
Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden comprar al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto con los números de pedido reque-
• No observación de las instrucciones de manejo.
• Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios.
• Ajuste inadecuado del carburador.
• Desgaste normal.
• Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia máxima.
• Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente.
• Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en la caja del ventilador.
• Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas.
• Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen DOLMAR, si
han provocado el daño.
• Uso de combustibles inadecuados o viejos.
• Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional.
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar
realizar todos los trabajos que afectan la garantía
por un comerciante especializado de DOLMAR.
9
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE
•EC DECLARATION OF CONFORMITY
•DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
•Die Firma •La société •The company •La società
•La sociedad
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
D-22045 Hamburg Germany
•Bestätigt, dass der Rasenmähtraktor mit Fahrersitz
und Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à
conducteur assis et à moteur à combustion
•Certifies that the ride-on lawnmower with combustion engine •Attesta che il trattorino rasaerba con
conducente seduto e con motore a combustione
•Certifica que la cortadora de pasto con conductor
sentado y con motor de combustión
RM-72.13 H
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut
•Larghezza di taglio •Anchura de corte
71 cm
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor
Briggs & Stratton 21B807
•Geprüft durch: •Examinée par •Tested by
•Esaminato da •Provado por
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puis- 100 dB(A)
sance acoustique garanti •Guaranteed sound power
level •Livello di potenza acustica garantito •Nivel de
potencia acústica garantizado
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux
normes harmonisées •Reference to harmonised
standards •Riferimento alle norme armonizzate
•Referencia a las normas armonizadas
EN 836:1997+A4:2011
EN ISO 14982:2009
EN 55012:2007+A1:2009
•Schalldruckpegel am Ohr
•Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur
•Sound pressure level at the ear
•Pressione acustica orecchio operatore
•Presión acústica en el oído del operador
86 dB(A)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Am Grauen Stein 29 - 51105 Köln - Germany
Notified Body n° 0197
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est
conforme aux spécifications des directives
•Conforms to the specifications of directives •È
conforme alle specifiche delle direttive •Es conforme con las especificaciones de las directivas
2006/42/EC (ANNEX I)
2004/108/EC
2000/14/EC ~ 2005/88/EC
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren:
•Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Procedimiento efectuado para la evaluación
de la conformidad
•ANHANG VI •ANNEXE VI
•ANNEX VI •ALLEGATO VI
•ANEXO VI
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power
level •Livello di potenza acustica rilevato •Nivel de
potencia acústica detectado
99 dB(A)
0,6 m/s2
(EN 1032)
•Vibrationen •Vibrations
•Vibrations •Vibrazioni
•Vibraciones
•Autorisierte Person, eine technische Akte zu erstellen:
•Personne autorisée à constituer le dossier technique:
•Person authorised to create the technical file:
•Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico:
•Persona autorizada para construir el fascículo técnico:
4 m/s2
(EN 1033)
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
Abteilung FZ
D-22045 Hamburg Germany
•Número de matrícula •Kennummer
•Serial number •Numéro de série
•Numero di matricola
Hamburg 11-01-2013
T. KISHIMA
(Managing Director)
R. BERGFELD
(Managing Director)