Transcripción de documentos
GB
Rotary Hammer
Instruction manual
F
Marteau rotatif
Manuel d’instructions
D
Bohrhammer
Betriebsanleitung
I
Martello rotativo
Istruzioni per l’uso
Boorhamer
Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo
Manual de instrucciones
P
Martelo perfurador
Manual de instruções
DK
Borehammer
Brugsanvisning
GR
Περιστροφικ δράπανο
Οδηγίες χρήσης
NL
HR2800
HR2810
HR2810T
HR2811F
HR2811FT
ESPAÑOL
Descripción y visión general
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Interruptor disparador
Lámpara
Palanca del interruptor de
inversión
Mandril de cambio rápido para
SDS-plus
Línea de la cubierta de cambio
Cubierta de cambio
Husillo
Mandril de cambio rápido de
broca
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Pomo de cambio de modo de
acción
Base de la empuñadura
Mango lateral
Dientes
Saliente
Espiga de la broca
Grasa para brocas
Broca
Cubierta del mandril
Calibre de profundidad
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Tapa contra el polvo
Bulbo de extracción
Adaptador de mandril
Mandril automático
Camisa
Anillo
ESPECIFICACIONES
HR2800/
HR2810
Modelo
Broca de punta de carburo
de tungsteno
Hormigón
Capacidades
HR2810T
HR2811F
HR2811FT
28 mm
Broca
80 mm
Broca de punta de diamante
(tipo seco)
80 mm
Acero
13 mm
Madera
32 mm
Velocidad en vacío (mín-1)
0 – 1.100
Golpes por minuto
0 – 4.500
Longitud total
314 mm
339 mm
320 mm
345 mm
Peso neto
3,2 kg
3,3 kg
3,2 kg
3,4 kg
Clase de seguridad
/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos
END201-3
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
............. Lea el manual de instrucciones.
Alimentación
ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
............. DOBLE AISLAMIENTO
Para el modelo HR2800
Uso previsto
ENE042-1
La herramienta se ha diseñado para perforar con
percusión y para perforar ladrillo, hormigón y piedra.
También es apropiada para taladrar sin impactos en
madera, metal, cerámica y plástico.
Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT
Uso previsto
ENE043-1
Esta herramienta está diseñada para perforar con
percusión y taladrar ladrillo, hormigón y piedra, así como
para trabajos de cincelado. También es apropiada para
taladrar sin impactos en madera, metal, cerámica y
plástico.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
GEB007-2
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el martillo rotativo. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o incorrecta, puede
sufrir graves daños corporales.
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de
control puede ocasionar daños corporales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
29
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán
también de corriente y el operario puede recibir una
descarga.
4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda encarecidamente que
utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos
acolchados.
5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta
en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente, con lo cual se puede averiar la
herramienta o puede producirse un accidente.
Compruebe que los tornillos estén bien apretados
antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado
durante un período prolongado, deje que se
caliente la herramienta poniéndola en marcha en
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si
no se calienta adecuadamente, se dificultará el
martilleo.
8. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona
que se encuentre en la zona durante su uso. La
broca podría salir disparada y herir gravemente a
alguien.
13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta
inmediatamente después de que hayan estado en
funcionamiento; pueden estar extremadamente
calientes y producir quemaduras en la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición "OFF" (apagado)
al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
Encender las lámparas
Para los modelos HR2811F, HR2811FT (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
Para encender la lámpara, tire del disparador. Suelte el
disparador para apagarla.
NOTA:
• Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la lámpara,
puesto que puede disminuir el grado de iluminación.
Funcionamiento del interruptor de
inversión (Fig. 3)
Esta herramienta está provista de un interruptor de
inversión para cambiar la dirección de giro. Apriete la
palanca del interruptor de inversión por el lado A para
obtener un giro a la derecha o por el lado B para girar a la
izquierda.
PRECAUCIÓN:
• Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
• Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta se haya detenido por completo, ya que, de
lo contrario, la herramienta podría averiarse.
• Si utiliza la herramienta en el sentido contrario al de las
agujas del reloj, el interruptor disparador se pulsa sólo
la mitad y la herramienta funciona a velocidad media.
Cambio del mandril de cambio rápido
para SDS-plus
Para los modelos HR2810T, HR2811FT
El mandril de cambio rápido para SDS-plus se puede
cambiar fácilmente por el mandril de cambio rápido de
broca.
Extracción del mandril de cambio rápido para SDSplus (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de extraer el mandril de cambio rápido para
SDS-plus, extraiga siempre la broca.
30
Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido
para SDS-plus y gírela en la dirección de la flecha hasta
que la línea de la cubierta de cambio se mueva desde el
símbolo
hasta el símbolo . Tire con fuerza en la
dirección de la flecha.
Limitador de par de apriete
Acoplamiento del mandril de cambio
rápido de broca (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Desconecte la herramienta tan pronto como actúe el
limitador de par de apriete. Ello evitará que la
herramienta se desgaste prematuramente.
• Las brocas tales como los sacabocados, que tienden a
encallarse o a agarrotarse en el orificio no son
adecuadas para esta herramienta. Esto se debe a que
el limitador de par de apriete actúa con demasiada
frecuencia.
Compruebe que la línea del mandril de cambio rápido
muestre el símbolo . Sujete la cubierta de cambio del
mandril de cambio rápido de broca y ajuste la línea en el
símbolo . Coloque el mandril de cambio rápido de broca
en el husillo de la herramienta.
Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido
de broca y gire la línea de la cubierta de cambio hacia el
símbolo
hasta que se pueda oír un clic claramente.
Selección del modo de acción
Para el modelo HR2800 (Fig. 6)
Esta herramienta utiliza un pomo para cambiar el modo
de acción. Con la ayuda de este pomo, seleccione uno de
los dos modos disponibles según sus necesidades.
Para girar solamente, mueva el pomo de manera que la
flecha del pomo apunte hacia el símbolo situado en el
cuerpo de la herramienta.
Para girar con percusión, mueva el pomo de manera que
la flecha del pomo apunte hacia el símbolo
situado en
el cuerpo de la herramienta.
PRECAUCIÓN:
• Mueva siempre el pomo completamente hacia el
símbolo del modo que desee. Si utiliza la herramienta
con el pomo situado en una posición entre alguno de
los símbolos de modo, la herramienta podría averiarse.
• Utilice el pomo cuando la herramienta se haya
detenido por completo,
Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT
Giro con percusión (Fig. 7)
Para taladrar hormigón, ladrillo, etc. gire el pomo de
cambio del modo de acción al símbolo
. Utilice una
broca con punta de carburo de tungsteno.
Sólo giro (Fig. 8)
Para taladrar hormigón, metal o materiales plásticos,
bloquee el botón y gire el pomo de cambio de modo de
acción al símbolo . Utilice una broca helicoidal o de
madera.
Sólo percusión (Fig. 9)
Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición,
gire el pomo de cambio de modo de acción al símbolo .
Utilice un puntero, un cortafrío, un cincel de
desincrustación, etc.
PRECAUCIÓN:
• No gire el pomo de cambio del modo de acción
mientras la herramienta está en funcionamiento con
carga, ya que, de lo contrario, la herramienta se
averiará.
• Para evitar el desgaste prematuro del mecanismo de
cambio de modo, asegúrese siempre de que el pomo
de cambio del modo de acción queda bien colocado en
una de las tres posiciones de modo de acción.
El limitador de par de apriete entra en acción cuando se
alcanza un cierto nivel de par. El motor se desacoplará
del eje de salida. Cuando esto suceda, la broca dejará de
girar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Empuñadura lateral (empuñadura
auxiliar) (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar
un uso seguro.
Instale la empuñadura lateral de forma que los dientes de
la base de la empuñadura encajen entre los salientes del
portaherramientas. A continuación, apriete la
empuñadura girándola hacia la derecha hasta la posición
requerida. Se puede girar 360° y se puede fijar en
cualquier posición.
Grasa para brocas
En primer lugar, aplique una pequeña cantidad de grasa
para brocas (aprox. 0,5 - 1 g) a la cabeza de la espiga de
la broca.
De este modo se lubrica el mandril, hecho que alarga su
vida útil y suaviza su operación.
Instalación o extracción de la broca
(Fig. 11)
Limpie la espiga de la broca y engrásela antes de
montarla. (Fig. 12)
Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela
hasta que se enclave.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente
sacarla.
Para extraer la broca, desplace la cubierta del mandril al
máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera.
(Fig. 13)
Ángulo de la broca (cincelado,
desincrustación y demolición)
Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT (Fig. 14)
La broca puede fijarse en cualquier ángulo. Para
cambiarlo, gire el pomo de cambio del modo de acción
hasta el símbolo O. Gire la broca al ángulo requerido.
31
Gire el pomo de cambio del modo de acción al símbolo .
Compruebe que la broca ha quedado bien sujeta; para
ello, gírela ligeramente. (Fig. 15)
Calibre de profundidad (Fig. 16)
El calibre de profundidad es muy útil para realizar
agujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura
lateral e introduzca el calibre de profundidad en el agujero
de la empuñadura. Ajuste el calibre a la profundidad
deseada y apriete la empuñadura lateral.
NOTA:
• No se puede usar el calibre de profundidad en la
posición en la que golpea contra el alojamiento del
engranaje.
Tapa contra el polvo (Fig. 17)
Cuando realice operaciones de perforación a una altura
por encima de la cabeza, utilice la tapa contra el polvo
para impedir que el polvo le caiga encima. Sujete la tapa
contra el polvo a la broca tal como indica la figura. Las
distintas tapas contra el polvo pueden fijarse a brocas del
siguiente tamaño.
Diámetro de la broca
Tapa contra el polvo 5
6 mm - 14,5 mm
Tapa contra el polvo 9
12 mm - 16 mm
MANEJO
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar)
y sujete firmemente la herramienta por la empuñadura
lateral y por el mango del interruptor durante el
funcionamiento.
Función de perforación con percusión
(Fig. 18)
Coloque el pomo de cambio del modo de acción en el
símbolo
. Coloque la broca en el lugar donde desee
practicar el orificio y, a continuación, presione el
interruptor disparador.
No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se
obtienen cuando se ejerce una presión suave. Mantenga
la herramienta en posición y evite que se desplace fuera
del orificio.
No ejerza más presión cuando el orificio se obstruya con
restos o partículas de materiales. Pare la herramienta y, a
continuación, extraiga la broca parcialmente del orificio.
Repita esta operación varias veces hasta que el orificio se
limpie y pueda reanudar la perforación.
PRECAUCIÓN:
• En determinadas situaciones, como, por ejemplo, al
practicar un agujero, cuando el orificio se tapona con
restos y partículas de materiales o cuando se golpean
las varas de refuerzo dentro del hormigón, se ejerce
una enorme y súbita fuerza de torsión sobre la
herramienta y la broca. Utilice siempre la empuñadura
lateral (mango auxiliar) y sujete firmemente la
herramienta por la empuñadura lateral y por el mango
del interruptor durante el funcionamiento. De lo
contrario, puede perder el control de la herramienta y
sufrir heridas graves.
32
NOTA:
Al utilizar la herramienta en vacío, la broca puede girar de
forma descentrada. La herramienta se centra
automáticamente durante la operación. Ello no afecta a la
precisión de la perforación.
Bulbo de extracción (accesorio opcional)
(Fig. 19)
Tras perforar el orificio, utilice el bulbo de extracción para
quitar el polvo y los restos de materiales del orificio.
Cincelado/desincrustación/demolición
Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT sólo (Fig. 20)
Coloque el pomo de cambio del modo de acción al
símbolo .
Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella para evitar que rebote sin control. Apretar
demasiado la herramienta no aumenta la eficacia.
Perforación en madera o metal
(Fig. 21 y 24)
Para el modelo HR2800, HR28010, HR2810F
Utilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale,
consulte "Instalación o extracción de la broca", descrito
en la página anterior. Coloque el pomo de cambio del
modo de acción de tal manera que el puntero señale el
símbolo .
Para los modelos HR2810T, HR2811FT
Utilice el mandril de cambio rápido de broca como equipo
estándar. Cuando lo instale, consulte “cambio del mandril
de cambio rápido para SDS-plus” descrito en la página
anterior. Sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda
para abrir las mordazas del mandril. Inserte
completamente la broca o la punta del destornillador en el
mandril. Sujete la anilla con fuerza y gire la camisa a la
derecha para sujetar el mandril. Para extraer la broca o la
punta del destornillador, sujete la anilla y gire la camisa a
la izquierda. Coloque el pomo de cambio del modo de
acción al símbolo . Puede perforar un diámetro máximo
de 13 mm en metal y de 32 mm en madera.
PRECAUCIÓN:
• No utilice el "giro con percusión" si el mandril de
cambio rápido de broca está montado en la
herramienta. El mandril de cambio rápido de broca
puede estar dañado. Además, el mandril podría caerse
al invertir la herramienta.
• Apretar la herramienta en exceso no acelerará la
perforación. De hecho, esta presión excesiva sólo
servirá para dañar la punta de la broca, reducir el
rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil.
• En el momento de realizar el orificio, se ejerce una
presión de giro enorme sobre la herramienta y la
broca. Sujete firmemente la herramienta y tenga
mucho cuidado cuando la broca empieza a perforar el
material.
• Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar
el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin
embargo, la herramienta puede retroceder
bruscamente si no la sujeta con fuerza.
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en una
prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar.
Taladrado con la broca de diamante
Cuando realice operaciones de perforación con brocas de
punta de diamante, coloque siempre la palanca de
cambio en la posición para girar solamente.
PRECAUCIÓN:
• Si realiza operaciones de perforación con una broca de
punta de diamante utilizando el "giro con percusión", la
broca de punta de diamante puede resultar dañada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación, la inspección y la
sustitución de las escobillas de carbón, así como otros
trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser
realizados en centros de servicio autorizados de Makita,
utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Brocas con punta de carburo SDS-Plus
• Puntero
• Broca
• Cortafríos
• Broca de diamante
• Cincel de desincrustación
• Cincel para acanaladuras
• Conjunto de mandril
• Mandril S13
• Adaptador de mandril
• Llave del mandril S13
• Grasa para brocas
• Mango lateral
• Calibre de profundidad
• Bulbo de extracción
• Tapa contra el polvo
• Accesorio para extractor de polvo
• Gafas de seguridad
• Maletín de plástico para el transporte
• Mandril automático
33
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ITALIANO
ENH101-7
Model; HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
FRANÇAIS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
NEDERLANDS
ENH101-7
Modèle HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit
répond aux normes suivantes de documents normalisés :
EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du
Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
ESPAÑOL
ENH101-7
Modelle HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses Produkt
in Übereinstimung mit den folgenden Normen der Normdokumente
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in Übereinstimmung
mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Director
Directeur
Direktor
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Amministratore
Directeur
Director
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe:
Représentant agréé en Europe :
Autorisierte Vertretung in Europa:
ENH101-7
Modelo; HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de documentos
estandarizados;
EN60745, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas del
Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
Tomoyasu Kato CE 2006
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
48
ENH101-7
Model HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen in de volgende documenten:
EN60745, EN55014 en EN61000 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC en 98/37/EC.
DEUTSCH
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH101-7
Modello; HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN60745, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle
direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
ITALIANO
For Model HR2800
For European countries only
ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 607452-6:
Sound pressure level (LpA): 89 dB (A)
Sound power level (LWA): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Per il modello HR2800
Solo per i paesi europei
ENG102-1
Rumorosità
I tipici livelli di rumore ponderati "A" determinati secondo la direttiva
60745-2-6:
Livello di pressione sonora (LpA): 89 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 100 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Pour le modèle HR2800
Pour les pays d'Europe uniquement
ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont déterminés selon
60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Voor model HR2800
Alleen voor Europese landen
ENG102-1
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens
60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (LpA): 89 dB (A)
Geluidsdrukniveau (LWA): 100 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
DEUTSCH
ESPAÑOL
Modell HR2800
Nur für europäische Länder
ENG102-1
Geräuschpegel
Die typischen effektiven Geräuschpegel nach 60745-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Para el modelo HR2800
Sólo para países europeos
ENG102-1
Ruido
Los niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a
60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (LpA): 89 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 100 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Amministratore
Directeur
Director
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe:
Représentant agréé en Europe :
Autorisierte Vertretung in Europa:
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
50
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
ITALIANO
For Model HR2800
For European countries only
Vibration
ENG217-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according
to EN60745-2-6:
Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mm diameter
and 100 mm depth
Vibration emission (ah,HD): 20 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Per il modello HR2800
Solo per i paesi europei
Vibrazione
ENG217-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è
determinato in conformità con la norma EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento,
10 mm di diametro e 100 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (ah,HD): 20 m/s2.
Variazione (K): 1,5 m/s2.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Pour le modèle HR2800
Pour les pays d'Europe uniquement
Vibration
ENG217-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée
selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le
béton, 10 mm de diamètre et 100 mm de profondeur
Émission de vibrations (ah,HD) : 20 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Voor model HR2800
Alleen voor Europese landen
Trilling
ENG217-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Werkmodus: drilboren in beton, 10 mm diameter en 100 mm
diepte
Trillingsemissie (ah, HD): 20 m/s2.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Modell HR2800
Nur für europäische Länder
Schwingung
ENG217-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach
EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm Durchmesser
und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (ah,HD): 20 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Para el modelo HR2800
Sólo para países europeos
Vibración
ENG217-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido
según la EN60745-2-6:
Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón,
10 mm de diámetro y 100 mm de profundidad
Emisión de vibraciones (ah,HD): 20 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Amministratore
Directeur
Director
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe:
Représentant agréé en Europe :
Autorisierte Vertretung in Europa:
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
52
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
ITALIANO
For Model HR2810, 2810T
For European countries only
ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 607452-6:
Sound pressure level (LpA): 89 dB (A)
Sound power level (LWA): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Per il modello HR2810, 2810T
Solo per i paesi europei
ENG102-1
Rumorosità
I tipici livelli di rumore ponderati "A" determinati secondo la direttiva
60745-2-6:
Livello di pressione sonora (LpA): 89 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 100 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Pour les modèles HR2810, 2810T
Pour les pays d'Europe uniquement
ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont déterminés selon
60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Voor modellen HR2810 en 2810T
Alleen voor Europese landen
ENG102-1
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens
60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (LpA): 89 dB (A)
Geluidsdrukniveau (LWA): 100 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
DEUTSCH
ESPAÑOL
Modell HR2810, 2810T
Nur für europäische Länder
ENG102-1
Geräuschpegel
Die typischen effektiven Geräuschpegel nach 60745-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Para el modelo Model HR2810, 2810T
Sólo para países europeos
ENG102-1
Ruido
Los niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a
60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (LpA): 89 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 100 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Amministratore
Directeur
Director
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe:
Représentant agréé en Europe :
Autorisierte Vertretung in Europa:
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
54
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
ITALIANO
For Model HR2810, 2810T
For European countries only
Vibration
ENG215-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according
to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function
Vibration emission (ah,CHeq): 15.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Per il modello HR2810, 2810T
Solo per i paesi europei
Vibrazione
ENG215-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è
determinato in conformità con la norma EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 15,5 m/s2.
Variazione (K): 1,5 m/s2.
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mm diameter
and 100 mm depth
Vibration emission (ah,HD): 20 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG303-1
Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento,
10 mm di diametro e 100 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (ah,HD): 20 m/s2.
Variazione (K): 1,5 m/s2.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Pour les modèles HR2810, 2810T
Pour les pays d'Europe uniquement
Vibration
ENG215-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée
selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 15,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Voor modellen HR2810 en 2810T
Alleen voor Europese landen
Trilling
ENG215-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Werkmodus: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 15,5 m/s2.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2.
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le
béton, 10 mm de diamètre et 100 mm de profondeur
Émission de vibrations (ah,HD) : 20 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG303-1
Werkmodus: drilboren in beton, 10 mm diameter en 100 mm
diepte
Trillingsemissie (ah, HD): 20 m/s2.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Modell HR2810, 2810T
Nur für europäische Länder
Schwingung
ENG215-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach
EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 15,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Para el modelo Model HR2810, 2810T
Sólo para países europeos
Vibración
ENG215-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido
según la EN60745-2-6:
Modo de trabajo: función de cincelado
Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 15,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm Durchmesser
und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (ah,HD): 20 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón,
10 mm de diámetro y 100 mm de profundidad
Emisión de vibraciones (ah,HD): 20 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Amministratore
Directeur
Director
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe:
Représentant agréé en Europe :
Autorisierte Vertretung in Europa:
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
56
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
ITALIANO
For Model HR2811F, HR2811FT
For European countries only
ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 607452-6:
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)
Sound power level (LWA): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Per i modelli HR2811F, HR2811FT
Solo per i paesi europei
ENG102-1
Rumorosità
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in conformità
con la norma EN60745-2-6:
Livello di pressione sonora (LpA): 90 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 101 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Pour les modèles HR2811F, HR2811FT
Pour les pays d'Europe uniquement
ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la
norme 60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Voor modellen HR2811F en HR2811FT
Alleen voor Europese landen
ENG102-1
Geluid
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A)
Geluidsdrukniveau (LWA): 101 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
ESPAÑOL
DEUTSCH
Modelle HR2811F, HR2811FT
Nur für europäische Länder
Geräuschpegel
Typischer effektiver Geräuschpegel nach 60745-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG102-1
Para el modelo HR2811F, HR2811FT
Sólo para países europeos
ENG102-1
Ruido
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según la 607452-6:
Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Amministratore
Directeur
Director
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe:
Représentant agréé en Europe :
Autorisierte Vertretung in Europa:
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
58
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
ITALIANO
For Model HR2811F, HR2811FT
For European countries only
Vibration
ENG215-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according
to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function
Vibration emission (ah,CHeq): 11.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Per i modelli HR2811F, HR2811FT
Solo per i paesi europei
Vibrazione
ENG215-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è
determinato in conformità con la norma EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 11,5 m/s2.
Variazione (K): 1,5 m/s2.
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mm diameter
and 100 mm depth
Vibration emission (ah,HD): 15 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG303-1
Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento,
10 mm di diametro e 100 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (ah,HD): 15 m/s2.
Variazione (K): 1,5 m/s2.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Pour les modèles HR2811F, HR2811FT
Pour les pays d'Europe uniquement
Vibration
ENG215-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée
selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 11,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Voor modellen HR2811F en HR2811FT
Alleen voor Europese landen
Trilling
ENG215-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Werkmodus: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 11,5 m/s2.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2.
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le
béton, 10 mm de diamètre et 100 mm de profondeur
Émission de vibrations (ah,HD) : 15 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG303-1
Werkmodus: drilboren in beton, 10 mm diameter en 100 mm
diepte
Trillingsemissie (ah, HD): 15 m/s2.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Modelle HR2811F, HR2811FT
Nur für europäische Länder
Schwingung
ENG215-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach
EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 11,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Para el modelo HR2811F, HR2811FT
Sólo para países europeos
Vibración
ENG215-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido
según la EN60745-2-6:
Modo de trabajo: función de cincelado
Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 11,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm Durchmesser
und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (ah,HD): 15 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón,
10 mm de diámetro y 100 mm de profundidad
Emisión de vibraciones (ah,HD): 15 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Amministratore
Directeur
Director
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe:
Représentant agréé en Europe :
Autorisierte Vertretung in Europa:
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
60
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND