Makita HR5212C Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
GB Rotary Hammer Instruction Manual
F Marteau Perforateur Manuel d’instructions
D Bohrhammer Betriebsanleitung
I Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo Rotativo Manual de instrucciones
P Martelo Rotativo Manual de instruções
DK Borehammer Brugsanvisning
GR Περιστροφικό σφυρί Οδηγίες χρήσεως
TR Kırıcı Delici Kullanma kılavuzu
HR4003C
HR4013C
HR5202C
HR5212C
2
12
34
56
78
6
7
2
5
4
4
5
4
5
3
2
1
014028
014029
014024
014880
014880
014022
014023
014032
3
910
11 12
13 14
15 16
12
11
10
8
9
003139
014879014878
014090 014091
014034
014027 003150
4
5
4
5
13
14
4
17 18
19 20
21
014033
014030
014031
014135
002449
15
16
17
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Switch button
3 Adjusting dial
4 Change lever
5 Pointer
6 Power-ON indicator lamp
(green)
7 Service indicator lamp (red)
8 Side handle
9 Clamp nut
10 Side grip
11 Bit shank
12 Bit grease
13 Bit
14 Release cover
15 Depth gauge
16 Lock button
17 Blow-out bulb
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s). The lightest and heaviest combination, according to EPTA-
Procedure 01/2014, are shown in the table.
ENE044-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete
and stone as well as for chiselling work.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB243-1
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with
rotary hammers
1. Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
2. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend, causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before
operation.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
Model HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Capacities Carbide-tipped bit 40 mm 52 mm
Core bit 105 mm 160 mm
No load speed (min–1) 250 – 500 150 – 310
Blows per minute 1,450 – 2,900 1,100 – 2,250
Overall length 479 mm 599 mm
Net weight 6.2 – 6.4 kg 6.8 – 6.9 kg 10.9 – 11.1 kg 11.9 – 12.0 kg
Safety class /II
6
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
10. Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they may
be extremely hot and could burn your skin.
11. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
12. Do not touch the power plug with wet hands.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
Switch trigger (Fig. 1)
This switch functions when setting the tool in symbol
and symbol modes.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Switch button (Fig. 2)
This switch functions when setting the tool in symbol
mode.
When the tool is in the symbol mode, the switch
button projects out and lights in red.
To start the tool, press the switch button. The switch light
turns in green.
To stop the tool, press the switch button again.
Speed change (Fig. 3)
The revolutions and blows per minute can be adjusted
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1
(lowest speed) to 5 (full speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the revolutions/
blows per minute.
For Model HR4003C, HR4013C
014134
For Model HR5202C, HR5212C
014872
For Model HR4013C, HR5212C only
NOTE:
Blows at no load per minute becomes smaller than
those on load in order to reduce vibration under no
load, but this does not show trouble. Once operation
starts with a bit against concrete, blows per minute
increase and get to the numbers as shown in the table.
When temperature is low and there is less fluidity in
grease, the tool may not have this function even with
the motor rotating.
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor may get overloaded, resulting in
tool malfunction.
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Selecting the action mode
CAUTION:
Do not rotate the change lever when the tool is running.
The tool will be damaged.
To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the change lever is always positively
located in one of the action mode positions.
Hammer drilling mode (Fig. 4)
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the change
lever to the symbol. Use a tungsten-carbide tipped
bit.
Hammering mode (Switch trigger mode) (Fig. 5)
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the
change lever to the symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
Hammering mode (Switch button mode)
For continuous chipping, scaling or demolition
operations, rotate the change lever to the symbol.
(Fig. 6)
The switch button projects out and lights in red.
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute
Blows per
minute
5 500 2,900
4 470 2,700
3 380 2,150
2 290 1,650
1 250 1,450
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute
Blows per
minute
5 310 2,250
4 290 2,100
3 230 1,700
2 180 1,300
1 150 1,100
7
Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc. (Fig. 7)
NOTE:
When using the tool in the symbol mode, the switch
trigger does not work but only the switch button works.
Torque limiter
The torque limiter actuates when torque reaches a
certain level. The motor disengages from the output
shaft. When this happens, the bit stops turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This helps to prevent premature wear
of the tool.
Indicator lamp (Fig. 8)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged in. If the indicator lamp does not light up,
the mains cord or the controller may be defective.
When the indicator lamp lights up but the tool does not
start even the tool is switched on, the carbon brushes
may be worn out, or the controller, the motor or the ON/
OFF switch may be defective.
If above symptoms occur, stop using the tool immediately
and ask your local service center.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After some period of use, the motor
automatically shuts off.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle
CAUTION:
Use the side handle only when chipping, scaling or
demolishing. Do not use it when drilling in concrete,
masonry, etc. The tool cannot be held properly with this
side handle when drilling. (Fig. 9)
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired position. Then tighten the clamp nut securely.
(Fig. 10)
Side grip (Fig. 11)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 12)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
release cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out. (Fig. 13)
To remove the bit, pull the release cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 14)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
The bit can be secured at 24 different angles. To change
the bit angle, rotate the change lever so that the pointer
points to the symbol. Turn the bit to the desired angle.
(Fig. 15)
Rotate the change lever so that the pointer points to the
symbol. Then make sure that the bit is securely held in
place by turning it slightly. (Fig. 16)
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth.
Press and hold the lock button, and insert the depth
gauge into the hex hole. (Fig. 17)
Make sure the toothed side of the depth gauge faces the
marking. (Fig. 18)
Adjust the depth gauge by moving it back and forth while
pressing the lock button. After adjustment, release the
lock button to lock the depth gauge.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing/motor
housing.
OPERATION
CAUTION:
Make sure the work material is secured and not
unstable. Flown object may cause personal injury.
Do not pull the tool out forcibly even the bit gets stuck.
Loss of control may cause injury.
Hammer drilling operation (Fig. 19)
Set the change lever to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and you can continue drilling operation.
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods
embedded in the concrete. Always use the side grip
(auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side
grip and switch handle during operations, and maintain
good balance and safe footing. Failure to do so may
result in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 20)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 21)
Set the change lever to the or symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool does not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Lubrication
CAUTION:
This servicing should be performed by Makita
Authorized Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated regularly. Send the complete tool to Makita
Authorized or Factory Service Center for this lubrication
service.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
SDS-MAX Carbide-tipped bits
SDS-MAX bull point
SDS-MAX cold chisel
SDS-MAX scaling chisel
SDS-MAX clay spade
Hammer grease
Bit grease
Side handle
Side grip
Depth gauge
Blow-out bulb
Safety goggles
Carrying case
Dust extractor attachment
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-6:
Model HR4003C
Sound pressure level (LpA): 92 dB (A)
Sound power level (LWA): 103 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model HR4013C
Sound pressure level (LpA): 93 dB (A)
Sound power level (LWA): 104 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model HR5202C, HR5212C
Sound pressure level (LpA): 98 dB (A)
Sound power level (LWA): 109 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
Wear ear protection.
The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-6:
Model HR4003C
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (ah, CHeq): 7.6 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiseling function with side grip
Vibration emission (ah, CHeq): 7.3 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 10.1 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model HR4013C
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (ah, CHeq): 4.8 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiseling function with side grip
Vibration emission (ah, CHeq): 4.7 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 5.7 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model HR5202C
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (ah, CHeq): 9.9 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiseling function with side grip
Vibration emission (ah, CHeq): 9.9 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 15.7 m/s2
Uncertainty (K): 2.0 m/s2
9
Model HR5212C
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (ah, CHeq): 7.2 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiseling function with side grip
Vibration emission (ah, CHeq): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 9.9 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette
2 Interrupteur
3 Molette de réglage
4 Levier de changement
5 Index
6 Voyant lumineux de
fonctionnement (vert)
7 Voyant lumineux d’entretien
(rouge)
8 Poignée latérale
9 Écrou de serrage
10 Manche latéral
11 Queue du foret
12 Graisse pour foret
13 Foret
14 Capot de libération
15 Guide de profondeur
16 Bouton de verrouillage
17 Poire soufflante
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à
la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
ENE044-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec percussion dans la
brique, le béton et la pierre ainsi que pour les travaux de
burinage.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la
terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB243-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MARTEAU PERFORATEUR
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
1. Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec des fils cachés ou son
propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du courant
dans les pièces métalliques exposées de l’outil
électrique et électrocuter l’opérateur.
Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets
longs avec un marteau perforateur
1. Commencez toujours le perçage à basse vitesse
avec la pointe du foret en contact avec la pièce.
À une vitesse plus élevée, le foret risque de se
tordre s’il lui est permis de tourner librement sans
toucher la pièce, ce qui présente un risque de
blessure.
2. Appliquez une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et n’exercez pas une
pression excessive. Les forets peuvent se tordre et
se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce qui
présente un risque de blessure.
Modèle HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Capacités Foret à pointe au carbure 40 mm 52 mm
Trépan 105 mm 160 mm
Vitesse à vide (min–1) 250 – 500 150 – 310
Frappes par minute 1 450 – 2 900 1 100 – 2 250
Longueur totale 479 mm 599 mm
Poids net 6,2 – 6,4 kg 6,8 – 6,9 kg 10,9 – 11,1 kg 11,9 – 12,0 kg
Catégorie de sécurité /II
11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
1. Portez un casque de sécurité (casque de
chantier), des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes de vue ou les lunettes de
soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il
est également vivement recommandé de porter
un masque anti-poussière et des gants
matelassés.
2. Avant utilisation, assurez-vous que le foret est
bien fixé en place.
3. Dans des conditions normales de
fonctionnement, l’outil est conçu pour émettre
des vibrations. Les vis peuvent se desserrer
facilement et provoquer une panne ou un
accident. Avant utilisation, vérifiez
soigneusement que les vis sont bien serrées.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le chauffer un
instant en le faisant fonctionner à vide. Cela
ramollira le lubrifiant. Si vous ne chauffez pas
adéquatement l’outil, le martelage s’exécutera
difficilement.
5. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
6. Tenez l’outil fermement à deux mains.
7. Éloignez les mains des pièces en mouvement.
8. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
9. Ne pointez l’outil vers personne dans la zone
d’utilisation. Le foret peut être projeté et blesser
gravement quelqu’un.
10. Ne touchez pas le foret, les pièces situées près
du foret ou la pièce immédiatement après
utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds
et vous brûler la peau.
11. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
12. Ne touchez pas la prise d’alimentation avec des
mains humides.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position « OFF » une fois relâchée.
Gâchette (Fig. 1)
La gâchette fonctionne lorsque l’outil est en mode ou
en mode .
Pour mettre l’outil en marche, il suffit d’appuyer sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Interrupteur (Fig. 2)
L’interrupteur fonctionne lorsque l’outil est en mode .
Lorsque l’outil est en mode , l’interrupteur ressort et
s’allume en rouge.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur l’interrupteur.
L’interrupteur s’allume en vert.
Pour arrêter l’outil, appuyez de nouveau sur
l’interrupteur.
Changement de vitesse (Fig. 3)
Le nombre de tours (fréquence de rotation) et le nombre
de frappes par minute (fréquence de frappe) peuvent
être ajustés en tournant la molette de réglage. La molette
est graduée de 1 (fréquence la plus faible) à 5
(fréquence la plus élevée).
Le tableau ci-dessous donne la relation entre les
graduations de la molette de réglage et la fréquence de
rotation/frappe.
Modèle HR4003C, HR4013C
014134
Modèle HR5202C, HR5212C
014872
Graduation de la
molette de
réglage
Tours par minute Frappes par
minute
5 500 2 900
4 470 2 700
3 380 2 150
2 290 1 650
1 250 1 450
Graduation de la
molette de
réglage
Tours par minute Frappes par
minute
5 310 2 250
4 290 2 100
3 230 1 700
2 180 1 300
1 150 1 100
12
Uniquement pour le modèle HR4013C, HR5212C
NOTE :
• La fréquence de frappe à vide est plus faible que la
fréquence de frappe en charge afin de réduire les
vibrations en fonctionnement à vide, il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement. Lorsque le perçage dans le
béton avec un foret commence, la fréquence de frappe
augmente jusqu’aux valeurs indiquées dans le tableau.
Lorsque la température est basse et que la fluidité de
la graisse est moindre, il est possible que cette fonction
ne soit pas disponible même lorsque le moteur tourne.
ATTENTION :
L’utilisation de l’outil à faible vitesse pendant une
période prolongée peut causer une surcharge du
moteur, entraînant un dysfonctionnement de l’outil.
Les positions extrêmes de la molette de réglage de la
fréquence de frappe sont 5 et 1. Ne forcez pas la
molette au-delà de 5 ou en deçà de 1 : le réglage de la
fréquence risque de ne plus fonctionner.
Sélection du mode
ATTENTION :
Ne faites pas tourner le levier de changement pendant
que l’outil tourne. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Pour éviter que le mécanisme de changement de
mode ne s’use rapidement, assurez-vous que le levier
de changement est bien placé sur l’une des positions
de mode.
Mode perçage avec percussion (Fig. 4)
Pour percer du béton, de la maçonnerie, etc., faites
tourner le levier de changement pour le placer sur .
Utilisez un foret à pointe au carbure de tungstène.
Mode percussion (mode avec gâchette) (Fig. 5)
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, faites
tourner le levier de changement pour le placer sur .
Utilisez un burin, un ciseau à froid, un ciseau à écailler,
etc.
Mode percussion (mode avec interrupteur)
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition en continu,
faites tourner le levier de changement pour le placer sur
. (Fig. 6)
L’interrupteur ressort et s’allume en rouge.
Utilisez un burin, un ciseau à froid, un ciseau à écailler,
etc. (Fig. 7)
NOTE :
Lorsque vous utilisez l’outil en mode , seul
l’interrupteur fonctionne, la gâchette ne fonctionne pas.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain
niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple
de l’arbre de sortie. Le foret cesse alors de tourner.
ATTENTION :
Arrêtez l’outil dès que le limiteur de couple se
déclenche. Ceci contribue à éviter l’usure prématurée
de l’outil.
Voyant lumineux (Fig. 8)
Le voyant vert de fonctionnement s’allume lorsque l’outil
est branché. Si le voyant lumineux ne s’allume pas,
vérifiez le bon fonctionnement du cordon d’alimentation
et du contrôleur.
Si le voyant est allumé mais que l’outil ne démarre pas
même lorsque vous le mettez en marche, vérifiez l’usure
des charbons et le bon fonctionnement du contrôleur, du
moteur et du commutateur de marche/arrêt.
Si les événements ci-dessus se produisent, arrêtez
immédiatement l’outil et consultez le centre de service le
plus proche.
Le voyant rouge d’entretien s’allume lorsque les
charbons sont presque usés pour indiquer que l’outil
nécessite un entretien. Le moteur s’arrête
automatiquement après une certaine durée d’utilisation.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Poignée latérale
ATTENTION :
N’utilisez la poignée latérale que pour le burinage,
l’écaillage ou les travaux de démolition. Ne l’utilisez
pas pour des travaux de perçage dans le béton ou la
maçonnerie, etc. Vous n’aurez pas l’outil bien en main
si vous utilisez cette poignée pour percer. (Fig. 9)
La poignée latérale peut être orientée librement sur le
plan vertical (360°) et fixée à la position désirée. Elle
peut aussi être fixée selon 8 positions différentes vers
l’arrière et vers l’avant sur le plan horizontal. Il suffit de
desserrer l’écrou de serrage pour placer la poignée
latérale dans la position désirée. Resserrez ensuite
fermement l’écrou de serrage. (Fig. 10)
Manche latéral (Fig. 11)
ATTENTION :
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours le
manche latéral pour le perçage dans le béton, la
maçonnerie, etc.
Le manche latéral peut pivoter d’un côté à l’autre, ce qui
permet de manipuler l’outil avec aisance dans n’importe
quelle position. Desserrez le manche latéral en le faisant
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
faites-le pivoter jusqu’à la position désirée puis
resserrez-le en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Installation et démontage du foret
Nettoyez la queue du foret et appliquez de la graisse
avant de l’installer. (Fig. 12)
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et poussez-le
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Si vous ne parvenez pas à enfoncer le foret, enlevez-le.
Poussez plusieurs fois le capot de libération vers le bas.
Insérez ensuite de nouveau le foret. Tournez le foret et
poussez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Après avoir installé le foret, assurez-vous toujours qu’il
est fermement fixé en tirant dessus. (Fig. 13)
Pour démonter le foret, poussez le capot de libération à
fond vers le bas et tirez sur le foret. (Fig. 14)
Orientation du foret (burinage, écaillage ou
travaux de démolition)
Le foret peut être fixé selon 24 angles différents. Pour
modifier l’angle du foret, faites tourner le levier de
changement de façon que l’index soit dirigé sur .
Faites pivoter le foret jusqu’à l’angle désiré. (Fig. 15)
13
Faites tourner le levier de changement de façon que
l’index soit dirigé sur . Assurez-vous ensuite que le
foret est fermement fixé en le faisant tourner légèrement.
(Fig. 16)
Guide de profondeur
Le guide de profondeur est utile pour percer des trous de
profondeur uniforme.
Appuyez sur le bouton de verrouillage et maintenez-le
enfoncé, puis insérez le guide de profondeur dans le trou
hexagonal. (Fig. 17)
Assurez-vous que l’orientation du côté denté du guide de
profondeur correspond à celle du repère. (Fig. 18)
Ajustez le guide de profondeur en le déplaçant vers
l’arrière et vers l’avant tout en appuyant sur le bouton de
verrouillage. Une fois le réglage effectué, relâchez le
bouton de verrouillage pour bloquer le guide de
profondeur.
NOTE :
Le guide de profondeur ne peut être utilisé dans une
position où il frappe contre le carter d’engrenage/carter
du moteur.
UTILISATION
ATTENTION :
Assurez-vous que le matériau est immobilisé et stable.
Tout objet éjecté peut causer des blessures.
Ne forcez pas sur l’outil pour le sortir même si le foret
se coince. Toute perte de maîtrise de l’outil peut
entraîner des blessures.
Perçage avec percussion (Fig. 19)
Placez le levier de changement sur .
Placez le foret à l’emplacement désiré pour percer le
trou, puis appuyez sur la gâchette.
Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs
résultats avec une légère pression. Gardez l’outil en
position et empêchez-le de glisser hors du trou.
N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou particules. Au contraire,
laissez l’outil tourner au ralenti et retirez en partie le foret
du trou. Répétez cette opération plusieurs fois afin de
déboucher le trou puis reprenez le perçage
normalement.
ATTENTION :
Une force de torsion soudaine et très élevée s’exerce
sur l’outil/le foret lorsque le foret débouche de l’autre
côté, lorsque le trou est encombré de copeaux ou de
particules, ou lorsque le foret frappe contre les tiges
d’armature du béton. Utilisez toujours le manche latéral
(poignée auxiliaire) et tenez l’outil fermement par le
manche latéral et par la poignée revolver (gâchette)
pendant l’utilisation. Gardez une bonne position
d’équilibre et une prise ferme au sol. Sinon, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil et de subir une
blessure grave.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 20)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour en
retirer les poussières.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 21)
Placez le levier de changement sur ou .
Tenez l’outil fermement à deux mains. Démarrez l’outil et
appliquez une légère pression sur celui-ci afin d’éviter
des rebonds incontrôlés. Appliquer une forte pression
sur l’outil n’augmentera pas son efficacité.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant,
d’alcool ou autre produit similaire, qui peuvent
entraîner une décoloration, une déformation ou
l’apparition de fissures.
Lubrification
ATTENTION :
Cet entretien ne doit être réalisé que dans un centre de
service agréé Makita.
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n’est
pas nécessaire de graisser cet outil toutes les heures ou
tous les jours. Il doit être régulièrement relubrifié. Confiez
l’entretien de lubrification de l’outil entier au centre de
service Makita agréé ou centre de service de l’usine
Makita.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour
l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce
peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
Makita le plus proche.
Forets à pointe au carbure SDS-MAX
Burin SDS-MAX
Ciseau à froid SDS-MAX
Ciseau à écailler SDS-MAX
Marteau-bêche SDS-MAX
Graisse pour marteau
Graisse pour foret
Poignée latérale
Manche latéral
Guide de profondeur
Poire soufflante
Lunettes de sécurité
Mallette de transport
Système d’aspiration
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
fournis avec l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils
peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon la
norme EN62841-2-6 :
Modèle HR4003C
Niveau de pression acoustique (LpA): 92dB (A)
Niveau de puissance acoustique (LWA) : 103 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
14
Modèle HR4013C
Niveau de pression acoustique (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR5202C, HR5212C
Niveau de pression acoustique (LpA) : 98 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (LWA) : 109 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle des trois
axes) déterminée selon la norme EN62841-2-6 :
Modèle HR4003C
Mode de travail : burinage avec poignée latérale
Émission de vibrations (ah, CHeq): 7,6m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : burinage avec manche latéral
Émission de vibrations (ah, CHeq): 7,3m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage avec percussion dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD): 10,1m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR4013C
Mode de travail : burinage avec poignée latérale
Émission de vibrations (ah, CHeq): 4,8m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : burinage avec manche latéral
Émission de vibrations (ah, CHeq): 4,7m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage avec percussion dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD): 5,7m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR5202C
Mode de travail : burinage avec poignée latérale
Émission de vibrations (ah, CHeq): 9,9m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : burinage avec manche latéral
Émission de vibrations (ah, CHeq): 9,9m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage avec percussion dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD) : 15,7 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
Modèle HR5212C
Mode de travail : burinage avec poignée latérale
Émission de vibrations (ah, CHeq): 7,2m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : burinage avec manche latéral
Émission de vibrations (ah, CHeq): 7,5m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage avec percussion dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD) : 9,9 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Elektronikschalter
2 Schaltknopf
3 Stellrad
4 Betriebsartenschalter
5 Zeiger
6 Betriebsanzeigelampe (grün)
7 Wartungsanzeigelampe (rot)
8 Zusatzhandgriff
9 Knebelmutter
10 Seitengriff
11 Einsatzschaft
12 Bohrer-/Meißelfett
13 Einsatz
14 Werkzeugverriegelung
15 Tiefenanschlag
16 Arretierknopf
17 Ausblaspipette
TECHNISCHE DATEN
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von den Aufsätzen unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination,
gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
ENE044-1
Verwendungszweck
Die Maschine ist für Hammerbohren in Ziegel, Beton und
Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle
angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind
doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB243-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
BOHRHAMMER
Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
Gehörschädigung verursachen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Personenschäden
verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidzubehör verborgene Kabel oder das
eigene Kabel kontaktiert. Wenn das
Schneidzubehör ein Strom führendes Kabel
kontaktiert, können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
Sicherheitsanweisungen bei Verwendung von langen
Bohrereinsätzen mit Bohrhämmern
1. Starten Sie den Bohrvorgang immer mit einer
niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der
Einsatzspitze mit dem Werkstück. Bei höheren
Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der
Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er
ohne Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu
Personenschäden führen kann.
Modell HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Kapazitäten
Bohrer mit
Hartmetallschneide 40 mm 52 mm
Bohrkrone 105 mm 160 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) 250 – 500 150 – 310
Schlagzahl pro Minute 1 450 – 2 900 1 100 – 2 250
Gesamtlänge 479 mm 599 mm
Nettogewicht 6,2 – 6,4 kg 6,8 – 6,9 kg 10,9 – 11,1 kg 11,9 – 12,0 kg
Schutzklasse /II
16
2. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem
Einsatz aus, und wenden Sie keinen
übermäßigen Druck an. Einsätze können sich
verbiegen, was Bruch oder Verlust der Kontrolle
verursachen und zu Personenschäden führen kann.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
3. Das Werkzeug erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die
Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen
Festigkeitsprüfung.
4. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen
Temperaturen oder nach längerer
Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm
laufen. Dadurch wird die Schmierung
verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert
die Schlagbohrarbeit.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
7. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
9. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere
Verletzungen verursachen.
10. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes,
der umliegenden Teile oder des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
11. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
12. Fassen Sie den Netzstecker nicht mit nassen
Händen an.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der
Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die „AUS“-Stellung zurückkehrt.
Elektronikschalter (Abb. 1)
Dieser Schalter ist funktionsfähig, wenn die Maschine
auf die Betriebsart des Symbols und des Symbols
eingestellt wird.
Zum Einschalten der Maschine einfach den
Elektronikschalter drücken. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen.
Schalterknopf (Abb. 2)
Dieser Schalter ist funktionsfähig, wenn die Maschine
auf die Betriebsart des Symbols eingestellt wird.
Befindet sich die Maschine in der Betriebsart des
Symbols , ist der Schalterknopf ausgerastet und
leuchtet rot.
Zum Starten der Maschine den Schalterknopf drücken.
Die Schalterleuchte leuchtet grün.
Zum Stoppen der Maschine den Schalterknopf erneut
drücken.
Drehzahlumschaltung (Abb. 3)
Die Drehzahl und Schlagzahl pro Minute kann durch
Drehen des Stellrads eingestellt werden. Auf dem
Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste Drehzahl/
Schlagzahl) bis 5 (höchste Drehzahl/Schlagzahl)
markiert.
Die Beziehung zwischen den Stellrad-Positionen und der
Drehzahl/Schlagzahl pro Minute ist aus der
nachstehenden Tabelle ersichtlich.
Für Modell HR4003C, HR4013C
014134
Für Modell HR5202C, HR5212C
014872
Stellradposition Umdrehungen
pro Minute
Schläge pro
Minute
5 500 2 900
4 470 2 700
3 380 2 150
2 290 1 650
1 250 1 450
Stellradposition Umdrehungen
pro Minute
Schläge pro
Minute
5 310 2 250
4 290 2 100
3 230 1 700
2 180 1 300
1 150 1 100
17
Nur für Modell HR4013C, HR5212C
HINWEIS:
Die Schlagzahl bei Nulllast wird kleiner als die
Schlagzahl bei Last, um Vibrationen unter Nulllast zu
verringern. Dies ist jedoch kein Anzeichen für eine
Störung. Sobald der Hammerbetrieb auf Beton beginnt,
erhöht sich die Schlagzahl pro Minute und erreicht die
in der Tabelle angegebenen Werte. Bei niedrigen
Temperaturen, wenn das Schmierfett zähflüssiger ist,
weist die Maschine diese Funktion trotz des
rotierenden Motors eventuell nicht auf.
VORSICHT:
Wird die Maschine über längere Zeitspannen im
Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, kann
das zu einer Überlastung des Motors führen, was eine
Funktionsstörung zur Folge haben kann.
Das Schlagzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Schlagzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Wahl der Betriebsart
VORSICHT:
Betätigen Sie den Betriebsartenschalter nicht während
des Betriebs der Maschine. Die Maschine kann sonst
beschädigt werden.
Um schnellen Verschleiß des Betriebsart-
Umschaltmechanismus zu vermeiden, achten Sie stets
darauf, dass der Betriebsartenschalter einwandfrei in
einer der Betriebsartpositionen eingerastet ist.
Hammerbohrmodus (Abb. 4)
Für Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drehen Sie den
Betriebsartenschalter auf das Symbol . Verwenden
Sie einen Bohrer mit Hartmetallschneide.
Schlagmodus (Elektronikschaltermodus) (Abb. 5)
Für Meißeln, Entzundern oder Demolieren drehen Sie
den Betriebsartenschalter auf das Symbol . Verwenden
Sie einen Spitzmeißel, Flachmeißel, Putzmeißel usw.
Schlagmodus (Schalterknopfmodus)
Für kontinuierliches Meißeln, Entzundern oder
Demolieren drehen Sie den Betriebsartenschalter auf
das Symbol . (Abb. 6)
Der Schalterknopf ragt heraus und leuchtet rot.
Verwenden Sie einen Spitzmeißel, Flachmeißel,
Putzmeißel usw. (Abb. 7)
HINWEIS:
Wird die Maschine im Modus des Symbols
verwendet, funktioniert der Elektronikschalter nicht,
sondern nur der Schalterknopf.
Drehmomentbegrenzer
Der Drehmomentbegrenzer tritt in Aktion, wenn das
Drehmoment ein bestimmtes Niveau erreicht. Der Motor
wird von der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies
eintritt, bleibt der Bohrer stehen.
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine bei Aktivierung des
Drehmomentbegrenzers sofort aus. Dies verhindert
vorzeitigen Verschleiß der Maschine.
Anzeigelampe (Abb. 8)
Die grüne Betriebsanzeigelampe leuchtet auf, wenn die
Maschine angeschlossen wird. Leuchtet die
Anzeigelampe nicht auf, ist möglicherweise das
Netzkabel oder die Steuerschaltung defekt.
Läuft die Maschine trotz leuchtender Lampe nicht an,
wenn sie eingeschaltet wird, sind möglicherweise die
Kohlebürsten abgenutzt, oder die Steuerschaltung, der
Motor oder der EIN/AUS-Schalter ist defekt.
Falls die obigen Symptome auftreten, brechen Sie sofort
die Benutzung der Maschine ab, und wenden Sie sich an
Ihre örtliche Kundendienststelle.
Die rote Wartungsanzeigelampe leuchtet auf, wenn die
Kohlebürsten nahezu völlig abgenutzt sind, um zu
melden, dass die Maschine gewartet werden muss.
Nach einer gewissen Betriebszeit schaltet sich der Motor
automatisch ab.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Zusatzhandgriff
VORSICHT:
• Benutzen Sie den Zusatzhandgriff nur zum Meißeln,
Entzundern oder Demolieren. Benutzen Sie ihn nicht
zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. Beim Bohren
kann die Maschine mit diesem Zusatzhandgriff nicht
richtig gehalten werden. (Abb. 9)
Der Zusatzhandgriff kann vertikal um 360° geschwenkt
und in jeder gewünschten Stellung gesichert werden. Er
kann auch horizontal auf acht verschiedene Positionen
vor- und zurückgeschoben und gesichert werden.
Einfach die Knebelmutter lösen, um den Zusatzhandgriff
auf die gewünschte Position zu schwenken. Dann die
Knebelmutter fest anziehen. (Abb. 10)
Seitengriff (Abb. 11)
VORSICHT:
Benutzen Sie immer den Seitengriff, um beim Bohren
in Beton, Mauerwerk usw. Betriebssicherheit zu
gewährleisten.
Der Seitengriff lässt sich zu beiden Seiten schwenken,
um leichte Handhabung der Maschine in jeder Position
zu ermöglichen. Den Seitengriff durch Linksdrehen
lösen, auf die gewünschte Position schwenken, und
dann durch Rechtsdrehen wieder festziehen.
Montage und Demontage des Einsatzes
Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes
reinigen und mit dem Bohrer-/Meißelfett schmieren.
(Abb. 12)
Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz
drehen und hineindrücken, bis er einrastet.
Falls sich der Einsatz nicht hineindrücken lässt, ist er
wieder zu entfernen. Die Werkzeugverriegelung
mehrmals nach unten ziehen. Dann den Einsatz wieder
einführen. Den Einsatz drehen und hineindrücken, bis er
einrastet.
Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Einsatzes durch Zugversuch. (Abb. 13)
Zum Entfernen des Einsatzes die Werkzeugverriegelung
bis zum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatz
herausziehen. (Abb. 14)
18
Einsatzwinkel (beim Meißeln, Entzundern oder
Demolieren)
Der Einsatz kann in 24 verschiedenen Positionen
eingespannt werden. Um den Einsatzwinkel zu ändern,
den Betriebsartenschalter so drehen, dass der Zeiger auf
das Symbol zeigt. Den Einsatz auf den gewünschten
Winkel drehen. (Abb. 15)
Drehen Sie den Betriebsartenschalter so, dass der
Zeiger auf das Symbol zeigt. Vergewissern Sie sich
dann durch leichtes Drehen, dass der Einsatz
einwandfrei gesichert ist. (Abb. 16)
Tiefenanschlag
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher
Tiefe zu bohren.
Halten Sie den Arretierknopf gedrückt, und führen Sie
den Tiefenanschlag in das Sechskantloch ein. (Abb. 17)
Vergewissern Sie sich, dass die gezahnte Seite des
Tiefenanschlags zur Markierung weist. (Abb. 18)
Stellen Sie den Tiefenanschlag ein, indem Sie ihn bei
gedrücktem Arretierknopf vor und zurück schieben.
Lassen Sie nach der Einstellung den Arretierknopf los,
um den Tiefenanschlag zu verriegeln.
HINWEIS:
Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position
verwendet werden, in der er gegen das
Getriebegehäuse/Motorgehäuse stößt.
BETRIEB
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich, dass das Arbeitsmaterial
gesichert und nicht instabil ist. Ein
herausgeschleudertes Objekt kann Verletzungen
verursachen.
Ziehen Sie die Maschine nicht gewaltsam heraus,
selbst wenn der Einsatz stecken bleibt. Verlust der
Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Hammerbohrbetrieb (Abb. 19)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das Symbol
.
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,
und drücken Sie dann den Elektronikschalter.
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Maschine
aus. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten
Sie die Maschine in Position, und vermeiden Sie
Abrutschen vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das
Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird.
Lassen Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und
ziehen Sie dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch
heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen dieses
Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass der
Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
VORSICHT:
Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim
Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche
Drehkraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie
stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die
Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an
Seitengriff und Schaltergriff fest, während Sie gute
Balance und sicheren Stand beibehalten. Eine
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann den
Verlust der Kontrolle über die Maschine und mögliche
schwere Verletzungen zur Folge haben.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 20)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Meißeln/Entzundern/Demolieren (Abb. 21)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das Symbol
oder .
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Schalten Sie die Maschine ein, und üben Sie leichten
Druck auf die Maschine aus, damit sie nicht unkontrolliert
springt. Übermäßige Druckausübung auf die Maschine
bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Schmierung
VORSICHT:
Diese Wartung sollte nur von autorisierten Makita-
Kundendienststellen durchgeführt werden.
Diese Maschine erfordert keine stündliche oder tägliche
Schmierung, da sie mit einem versiegelten
Schmiersystem ausgestattet ist. Es sollte regelmäßig
nachgeschmiert werden. Schicken Sie für diesen
Schmierdienst das komplette Werkzeug an einen Makita-
Vertragshändler oder ein Makita-Kundendienstzentrum.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von
autorisierten Makita-Kundendienststellen unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
SDS-MAX-Bohrer mit Hartmetallschneide
• SDS-MAX-Spitzmeißel
• SDS-MAX-Flachmeißel
• SDS-MAX-Putzmeißel
• SDS-MAX-Spatenmeißel
• Hammerfett
• Bohrer-/Meißelfett
• Zusatzhandgriff
•Seitengriff
• Tiefenanschlag
• Ausblaspipette
• Schutzbrille
•Tragekoffer
19
• Staubabsaugvorrichtung
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-6:
Modell HR4003C
Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell HR4013C
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell HR5202C, HR5212C
Schalldruckpegel (LpA): 98 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 109 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Einen Gehörschutz tragen.
Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-6:
Modell HR4003C
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Zusatzhandgriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 7,6 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 7,3 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Hammerbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 10,1 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell HR4013C
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Zusatzhandgriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 4,8 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 4,7 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Hammerbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 5,7 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell HR5202C
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Zusatzhandgriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Hammerbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 15,7 m/s2
Ungewissheit (K): 2,0 m/s2
Modell HR5212C
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Zusatzhandgriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 7,2 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 7,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Hammerbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 9,9 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Interruttore
2 Bottone interruttore
3 Ghiera di regolazione
4 Leva di cambio
5 Indice
6 Spia di indicazione accensione
(verde)
7 Spia di indicazione servizio
(rossa)
8 Manico laterale
9 Dado di fermo
10 Impugnatura laterale
11 Codolo punta
12 Grasso punta
13 Punta
14 Coperchio di rilascio
15 Spessimetro
16 Bottone di blocco
17 Pompetta soffiatrice
DATI TECNICI
• In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori. La combinazione più leggera e quella più pesante, in
base alla Procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
ENE044-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura con
martellamento dei mattoni, cemento e pietre, come pure
per i lavori di scalpellatura.
ENF002-2
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento, per cui può essere usato anche con le prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come
riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB243-1
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA DEL
MARTELLO ROTATIVO
Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni
1. Indossare protezioni per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie, se
in dotazione con l’utensile. La perdita di controllo
può causare lesioni personali.
3. Mantenere l’utensile elettrico per le superfici di
impugnatura isolate, quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’accessorio da taglio
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo. Qualora
l’accessorio da taglio entri in contatto con un cavo
sotto tensione, potrebbe mettere sotto tensione le
parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e
trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
Istruzioni di sicurezza quando si utilizzano punte per
trapano lunghe con martelli rotativi
1. Iniziare sempre a perforare a bassa velocità e
con l’estremità della punta in contatto con il
pezzo in lavorazione. Alle velocità più elevate, è
probabile che la punta si pieghi, qualora la si lasci
ruotare liberamente senza entrare in contatto con il
pezzo in lavorazione, il che potrebbe risultare in
lesioni personali.
Modello HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Capacità
Punta con riporto al
carburo 40 mm 52 mm
Punta a corona 105 mm 160 mm
Velocità senza carico (min–1) 250 – 500 150 – 310
Colpi al minuto 1.450 – 2.900 1.100 – 2.250
Lunghezza totale 479 mm 599 mm
Peso netto 6,2 – 6,4 kg 6,8 – 6,9 kg 10,9 – 11,1 kg 11,9 – 12,0 kg
Classe di sicurezza /II
21
2. Applicare pressione solo allineandosi senza
inclinazioni con la punta, e non applicare
pressione eccessiva. Le punte possono piegarsi,
causando rotture o perdita di controllo e risultando in
lesioni personali.
REGOLE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Indossare un casco (elmetto di protezione),
occhiali di sicurezza e/o una visiera. I normali
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di
sicurezza. Inoltre, si consiglia caldamente di
indossare una mascherina antipolvere e guanti
dall’imbottitura spessa.
2. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente in
sede prima dell’utilizzo.
3. Nell’utilizzo normale, l’utensile è progettato per
produrre vibrazioni. Le viti potrebbero allentarsi
facilmente, causando un guasto o un incidente.
Controllare con cura che le viti siano serrate
prima dell’uso.
4. In condizioni di bassa temperatura o quando
l’utensile non è stato utilizzato per un periodo di
tempo prolungato, lasciar riscaldare l’utensile
per un po’ di tempo facendolo funzionare a
vuoto. Questa operazione ammorbidisce il
lubrificante. Senza un appropriato
riscaldamento, l’operazione di percussione
risulta difficile.
5. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi
saldamente. Quando si intende utilizzare
l’utensile in ubicazioni elevate, accertarsi
sempre che non sia presente alcuna persona
sotto.
6. Tenere l’utensile saldamente con entrambe le
mani.
7. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
8. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene
in mano.
9. Non puntare l’utensile verso alcuna persona
nelle vicinanze durante l’uso. La punta potrebbe
volare via e causare gravi lesioni personali.
10. Non toccare la punta, le parti vicine alla punta o
il pezzo in lavorazione subito dopo l’uso;
potrebbero essere estremamente caldi e causare
ustioni.
11. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
a evitare l’inalazione della polvere e il contatto
con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla
sicurezza del fornitore del materiale.
12. Non toccare la spina dell’alimentazione elettrica
con le mani bagnate.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituiscano la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. LUSO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza riportate nel
presente manuale manuale di istruzioni potrebbero
causare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllarne il funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
controllare sempre che l’interruttore funzioni
correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Interruttore (Fig. 1)
L’interruttore funziona quando si regola l’utensile nelle
modalità del simbolo e del simbolo .
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
Bottone interruttore (Fig. 2)
Questo interruttore funziona quando si regola l’utensile
nella modalità del simbolo .
Quando l’utensile è nella modalità del simbolo , il
bottone interruttore si sporge in fuori e si accende rosso.
Per avviare l’utensile, premere il bottone interruttore. La
spia dell’interruttore diventa verde.
Per arrestare l’utensile, premere di nuovo il bottone
interruttore.
Cambio di velocità (Fig. 3)
Le rotazioni e i colpi al minuto possono essere regolati
semplicemente girando la ghiera di regolazione. La
ghiera è segnata da 1 (velocità più bassa) a 5 (velocità
massima).
Vedere la tabella sotto per il rapporto tra le regolazioni
dei numeri sulla ghiera di regolazione e le rotazioni/colpi
al minuto.
Modello HR4003C, HR4013C
014134
Modello HR5202C, HR5212C
014872
Numero sulla
ghiera di
regolazione
Rotazioni al
minuto Colpi al minuto
5 500 2.900
4 470 2.700
3 380 2.150
2 290 1.650
1 250 1.450
Numero sulla
ghiera di
regolazione
Rotazioni al
minuto Colpi al minuto
5 310 2.250
4 290 2.100
3 230 1.700
2 180 1.300
1 150 1.100
22
Modello HR4013C, HR5212C soltanto
NOTA:
I colpi al minuto senza carico si riducono rispetto a
quelli sotto carico, per ridurre le vibrazioni quando
senza carico, ma ciò non indica un problema. Quando
si comincia una operazione con la punta appoggiata al
cemento, i colpi al minuto aumentano e raggiungono i
numeri come mostrato nella tabella. Se la temperatura
è bassa e il grasso è meno fluido, l’utensile potrebbe
non avere questa funzione anche con il motore che
gira.
ATTENZIONE:
Se si fa funzionare l’utensile continuamente alle basse
velocità per un lungo periodo di tempo, si potrebbe
causare il sovraccarico del motore con un conseguente
malfunzionamento dell’utensile.
La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre il 5 o l’1, perché altrimenti la funzione di
regolazione della velocità potrebbe diventare
inutilizzabile.
Selezione della modalità di funzionamento
ATTENZIONE:
Non girare la leva di cambio mentre l’utensile sta
funzionando. Ciò danneggia l’utensile.
• Per evitare di usurare rapidamente il meccanismo di
cambio modalità, accertarsi che la leva di cambio sia
sempre situata correttamente su una delle posizioni
delle modalità di funzionamento.
Modalità di foratura con martellamento (Fig. 4)
Per la foratura del cemento, muratura, ecc., girare la
ghiera di cambio sul simbolo . Usare una punta con
riporto al carburo di tungsteno.
Modalità di martellamento (modalità grilletto
interruttore) (Fig. 5)
Per le operazioni di scheggiatura, disincrostazione o
demolizione, girare la leva di cambio sul simbolo .
Usare una punta da roccia, tagliolo a freddo, scalpello
per disincrostare, ecc.
Modalità di martellamento (modalità bottone
interruttore)
Per le operazioni continue di scheggiatura,
disincrostazione o demolizione, girare la leva di cambio
sul simbolo . (Fig. 6)
Il bottone interruttore si sporge in fuori e si accende
rosso.
Usare una punta da roccia, tagliolo a freddo, scalpello
per disincrostare, ecc. (Fig. 7)
NOTA:
Quando si usa l’utensile nella modalità del simbolo ,
l’interruttore non funziona e funziona soltanto il bottone
interruttore.
Limitatore di coppia
Il limitatore di coppia si attiva quando la coppia raggiunge
un certo livello. Il motore si disinnesta dall’albero di
trasmissione. In questo caso, la punta smette di girare.
ATTENZIONE:
Spegnere immediatamente l’utensile non appena il
limitatore di coppia si attiva. Ciò aiuta a evitare l’usura
prematura dell’utensile.
Spia di indicazione accensione (Fig. 8)
La spia di indicazione accensione verde si accende
quando si collega l’utensile alla presa di corrente. Se la
spia di indicazione accensione non si accende, il cavo di
alimentazione o il controllore potrebbe essere difettoso.
Se la spia di indicazione accensione si accende ma
l’utensile non si avvia anche se è acceso, le spazzole di
carbone potrebbero essere usurate, oppure il controllore,
il motore o l’interruttore ON/OFF potrebbe essere
difettoso.
Se si verifica quanto sopra, smettere immediatamente di
usare l’utensile e rivolgersi al centro di assistenza locale.
La spia di indicazione servizio rossa si accende quando
le spazzole di carbone sono quasi del tutto usurate, per
indicare che l’utensile ha bisogno di un intervento di
manutenzione. Dopo un certo periodo di utilizzo, il
motore si spegne automaticamente.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Manico laterale
ATTENZIONE:
• Usare il manico laterale soltanto per le operazioni di
scheggiatura, disincrostazione o demolizione. Non
usarlo per la foratura del cemento, muratura, ecc.
L’utensile non può essere tenuto correttamente con
questo manico laterale durante l’operazione di foratura.
(Fig. 9)
Il manico laterale può essere girato di 360° in verticale, e
fissato su qualsiasi posizione desiderata. Esso può
anche essere fissato su otto posizioni diverse avanti e
indietro in orizzontale. Allentare semplicemente il dado di
fermo per girare il manico laterale sulla posizione
desiderata. Stringere poi saldamente il dado di fermo.
(Fig. 10)
Impugnatura laterale (Fig. 11)
ATTENZIONE:
• Usare sempre l’impugnatura laterale per la sicurezza
del lavoro durante le operazioni di foratura del
cemento, muratura, ecc.
L’impugnatura laterale può essere spostata sui due lati in
modo da permettere il comodo maneggiamento
dell’utensile in qualsiasi posizione. Allentare
l’impugnatura laterale girandola in senso antiorario,
spostarla sulla posizione desiderata e fissarla poi
girandola in senso orario.
Installazione o rimozione della punta
Pulire il codolo della punta e cospargerlo di grasso prima
di installare la punta. (Fig. 12)
Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla
dentro finché rimane agganciata.
Rimuovere la punta se non è possibile spingerla dentro.
Tirare giù il coperchio di rilascio per un paio di volte.
Inserire poi di nuovo la punta. Girare la punta e spingerla
dentro finché rimane agganciata.
Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta sia
mantenuta saldamente in posizione provando a tirarla
fuori. (Fig. 13)
Per rimuovere la punta, tirare giù completamente il
coperchio di rilascio e tirare fuori la punta. (Fig. 14)
23
Angolo punta (per le operazioni di scheggiatura,
disincrostazione o demolizione)
La punta può essere fissata a 24 angoli diversi. Per
cambiare l’angolo della punta, girare la leva di cambio in
modo che l’indice sia puntato sul simbolo . Girare la
punta sull’angolo desiderato. (Fig. 15)
Girare la leva di cambio in modo che l’indice sia puntato
sul simbolo . Accertarsi poi che la punta sia mantenuta
saldamente in posizione girandola leggermente.
(Fig. 16)
Spessimetro
Lo spessimetro è comodo per praticare fori della stessa
profondità.
Mantenere premuto il bottone di blocco, e inserire il
calibro di profondità nel foro esagonale. (Fig. 17)
Accertarsi che il lato dentato del calibro di profondità sia
rivolto sul segno. (Fig. 18)
Regolare il calibro di profondità spostandolo avanti e
indietro mentre si mantiene premuto il bottone di blocco.
Dopo la regolazione, rilasciare il bottone di blocco per
bloccare il calibro di profondità.
NOTA:
Il calibro di profondità non può essere usato sulla
posizione in cui sbatte contro l’alloggiamento
dell’ingranaggio/alloggiamento del motore.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi che il pezzo da lavorare sia fissato e che
non sia instabile. Gli oggetti che volano via possono
causare incidenti.
Non tirar via l’utensile usando forza, anche se la punta
rimane incastrata. La perdita di controllo potrebbe
causare un incidente.
Operazione di foratura con martellamento
(Fig. 19)
Regolare la leva di cambio sul simbolo .
Mettere la punta sul punto desiderato per il foro, e
schiacciare poi l’interruttore.
Non forzare l’utensile. Una leggera pressione produce i
risultati migliori. Mantenere l’utensile in posizione ed
evitare che scivoli via dal foro.
Non esercitare una pressione maggiore se il foro diventa
intasato di trucioli o scorie. Farlo invece girare a vuoto e
rimuovere poi parzialmente la punta dal foro. Ripetendo
ciò diverse volte, il foro si pulisce e si può continuare
l’operazione di foratura.
ATTENZIONE:
Sull’utensile punta viene esercitata una tremenda e
improvvisa forza torcente al momento della fuoriuscita
dal foro, quando il foro diventa intasato di trucioli e
particelle, o quando la punta urta contro le barre di
rinforzo incorporate nel cemento. Usare sempre
l’impugnatura laterale (manico ausiliario) e tenere
saldamente l’utensile per l’impugnatura laterale e il
manico interruttore durante le operazioni, e mantenere
un buon equilibrio e l’appoggio sicuro dei piedi. In caso
contrario, si potrebbe verificare la perdita di controllo
dell’utensile e un potenziale serio incidente.
Pompetta soffiatrice (accessorio opzionale)
(Fig. 20)
Dopo la trapanatura del foro, usare la pompetta
soffiatrice per togliere la polvere dal foro.
Scheggiatura/disincrostazione/demolizione
(Fig. 21)
Regolare la leva di cambio sul simbolo o .
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Accendere l’utensile e applicare una leggera pressione
su di esso in modo che non rimbalzi senza controllo.
Premendo molto forte sull’utensile non si aumenta
l’efficienza.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Lubrificazione
ATTENZIONE:
Questo servizio di manutenzione deve essere eseguito
soltanto nei centri di assistenza Makita autorizzati.
Questo utensile non richiede la lubrificazione oraria o
giornaliera, perché ha un sistema di lubrificazione a
grasso compresso. Va lubrificato a intervalli regolari.
Inviare l’utensile completo a un centro di assistenza
Makita autorizzato o di fabbrica per questo servizio di
lubrificazione.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione o
regolazione devono essere eseguite da un centro
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori o
attrezzi soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori,
rivolgersi a un centro assistenza Makita locale.
Punte con riporto al carburo di tungsteno SDS-MAX
Punta da roccia SDS-MAX
Tagliolo a freddo SDS-MAX
Scalpello per disincrostare SDS-MAX
Vanga per argilla SDS-MAX
Grasso martello
Grasso punta
Manico laterale
Impugnatura laterale
•Spessimetro
Pompetta soffiatrice
Occhiali di sicurezza
Valigetta di trasporto
Accessorio estrattore di polvere
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
24
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN62841-2-6:
Modello HR4003C
Livello pressione sonora (LpA): 92 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 103 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello HR4013C
Livello pressione sonora (LpA): 93 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 104 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello HR5202C, HR5212C
Livello pressione sonora (LpA): 98 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 109 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
Indossare protezioni per le orecchie.
L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN62841-2-6:
Modello HR4003C
Modalità operativa: Funzione di scalpellatura con
manico laterale
Emissione di vibrazioni (ah, CHeq): 7,6 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: Funzione di scalpellatura con
impugnatura laterale
Emissione di vibrazioni (ah, CHeq): 7,3 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: Foratura con martellamento del
cemento
Emissione di vibrazioni (ah, HD): 10,1 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello HR4013C
Modalità operativa: Funzione di scalpellatura con
manico laterale
Emissione di vibrazioni (ah, CHeq): 4,8 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: Funzione di scalpellatura con
impugnatura laterale
Emissione di vibrazioni (ah, CHeq): 4,7 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: Foratura con martellamento del
cemento
Emissione di vibrazioni (ah, HD): 5,7 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello HR5202C
Modalità operativa: Funzione di scalpellatura con
manico laterale
Emissione di vibrazioni (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: Funzione di scalpellatura con
impugnatura laterale
Emissione di vibrazioni (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: Foratura con martellamento del
cemento
Emissione di vibrazioni (ah, HD): 15,7 m/s2
Incertezza (K): 2,0 m/s2
Modello HR5212C
Modalità operativa: Funzione di scalpellatura con
manico laterale
Emissione di vibrazioni (ah, CHeq): 7,2 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: Funzione di scalpellatura con
impugnatura laterale
Emissione di vibrazioni (ah, CHeq): 7,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: Foratura con martellamento del
cemento
Emissione di vibrazioni (ah, HD): 9,9 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo
effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto
al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi
in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A al presente manuale di istruzioni.
25
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Trekkerschakelaar
2 Schakelknop
3 Snelheidsregelknop
4 Functiekeuzeknop
5 Wijzer
6 Werkingslampje AAN (groen)
7 Waarschuwingslampje (rood)
8 D-handgreep
9 Borgmoer
10 Zijhandvat
11 Bitschacht
12 Smeervet
13 Schroefbit
14 Vrijzetkap
15 Diepteaanslag
16 Vergrendelknop
17 Blaasbalgje
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische
gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken. De lichtste en zwaarste combinatie, volgens EPTA-
procedure 01/2014, worden vermeld in de tabel.
ENE044-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bestemd voor het slagboren in
baksteen, beton en natuursteen, evenals voor
beitelwerk.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is
dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-
geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens behorend bij
dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u
niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat
resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de
veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op
stroom van het lichtnet werken (met snoer) of
gereedschappen met een accu (snoerloos).
GEB243-1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN
BOORHAMER
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan het
lawaai kan uw gehoor aantasten.
2. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen),
indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen
van de macht over het gereedschap kan letsel
veroorzaken.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
accessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het accessoire in aanraking komt met onder
spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange boorbits
in boorhamers
1. Begin altijd te boren op een laag toerental en
terwijl de punt van het bit contact maakt met het
werkstuk. Op een hoger toerental zal het bit
waarschijnlijk verbuigen als het vrij ronddraait
zonder contact met het werkstuk, waardoor
persoonlijk letsel kan ontstaan.
2. Oefen alleen druk uit in een rechte lijn met het bit
en oefen geen buitensporige druk uit. Bits
kunnen verbuigen, waardoor ze kunnen breken of u
de controle kunt verliezen, met persoonlijk letsel tot
gevolg.
Model HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Capaciteiten Carbidepunt-bit 40 mm 52 mm
Kernbit 105 mm 160 mm
Toerental onbelast (min–1) 250 – 500 150 – 310
Slagen per minuut 1 450 – 2 900 1 100 – 2 250
Totale lengte 479 mm 599 mm
Nettogewicht 6,2 – 6,4 kg 6,8 – 6,9 kg 10,9 – 11,1 kg 11,9 – 12,0 kg
Veiligheidsklasse /II
26
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag een helm (veiligheidshelm), veiligheidsbril
en/of spatscherm. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
2. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
3. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk
losraken, waardoor een defect of ongeval kan
ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
4. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
5. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat
er zich niemand recht onder u bevindt.
6. Houd het gereedschap stevig met beide handen
vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
8. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
stevig vasthoudt.
9. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
10. Raak het bit, onderdelen in de buurt van het bit
en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik
aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
11. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg
dat u geen stof inademt. Volg de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
12. Raak de stekker niet met natte handen aan.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstig letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Schakelaarwerking
LET OP:
Controleer voordat u de stekker in het stopcontact
steekt, altijd even of de trekkerschakelaar goed werkt
en bij loslaten naar de “UIT”-stand terugkeert.
Trekkerschakelaar (Fig. 1)
Deze schakelaar werkt wanneer het gereedschap in de
-stand of de -stand is gezet.
Om het gereedschap te starten, drukt u enkel de
trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om
te stoppen.
Schakelknop (Fig. 2)
Deze knop werkt wanneer het gereedschap in de -
stand is gezet.
Wanneer het gereedschap in de -stand is gezet, komt
de schakelknop omhoog en licht dan rood op.
Om het gereedschap te starten, drukt u op de
schakelknop. De knop licht dan groen op.
Om het gereedschap te stoppen, drukt u nogmaals op de
schakelknop.
Snelheid regelen (Fig. 3)
De draaisnelheid en het aantal slagen per minuut kunnen
worden ingesteld door aan de snelheidsregelknop te
draaien. De regelknop is gemarkeerd van 1 (laagste
snelheid) tot 5 (hoogste snelheid).
Zie de onderstaande tabel voor de overeenkomst tussen
de cijfers op de snelheidsregelknop en de draaisnelheid/
aantal slagen per minuut.
Voor het model HR4003C, HR4013C
014134
Voor het model HR5202C, HR5212C
014872
Cijfer op de snel-
heidsregelknop
Omwentelingen
per minuut
Slagen per
minuut
5 500 2 900
4 470 2 700
3 380 2 150
2 290 1 650
1 250 1 450
Cijfer op de snel-
heidsregelknop
Omwentelingen
per minuut
Slagen per
minuut
5 310 2 250
4 290 2 100
3 230 1 700
2 180 1 300
1 150 1 100
27
Alleen voor model HR4013C, HR5212C
OPMERKING:
Het onbelaste aantal slagen per minuut wordt minder
dan het aantal in belaste toestand, om de onbelaste
trillingen te verminderen; dit duidt niet op onjuiste
werking. Wanneer u het bit tegen beton aan plaatst en
het werk begint, wordt het aantal slagen per minuut
verhoogd tot het aantal dat in de tabel staat vermeld.
Bij een lage temperatuur, wanneer het smeervet
minder vloeibaar is, kan het gereedschap deze functie
niet altijd gebruiken, ook al draait de motor normaal.
LET OP:
Als het gereedschap lang achtereen op lage snelheden
wordt gebruikt, kan de motor overbelast raken hetgeen
tot een defect kan leiden.
De snelheidsregelknop kan enkel tot 5 en terug tot 1
gedraaid worden. Probeer niet om de knop voorbij de 5
of verder terug dan 1 te draaien, anders kan de
snelheidsregelaar defect raken.
Functiekeuze
LET OP:
Draai niet aan de functiekeuzeknop terwijl het
gereedschap in werking is. Dat zal het gereedschap
beschadigen.
Om snelle slijtage aan het keuzemechanisme te
vermijden, dient u te zorgen dat de keuzeknop altijd
precies goed in de gewenste stand is gezet.
Slagboorstand (Fig. 4)
Voor het boren in beton, metselwerk e.d. draait u de
functiekeuzeknop naar de -stand. Gebruik een bit met
wolfraamcarbide punt.
Hamerstand (trekkerschakelaarstand) (Fig. 5)
Voor hak-, afbik- of sloopwerkzaamheden draait u de
functiekeuzeknop naar de -stand. Gebruik een
puntbeitel, koubeitel of bikbeitel, enz.
Hamerstand (schakelknopstand)
Voor aanhoudend beitelwerk, afbikwerk of sloopwerk
draait u de functiekeuzeknop naar de -stand. (Fig. 6)
De schakelknop komt omhoog en licht rood op.
Gebruik een puntbeitel, koubeitel of bikbeitel, enz.
(Fig. 7)
OPMERKING:
Bij gebruik van het gereedschap in de -stand zal de
trekkerschakelaar niet werken, maar alleen de
schakelknop werkt dan.
Koppelbegrenzer
De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer het
koppel een bepaalde waarde bereikt. De motor wordt
dan losgekoppeld van de aandrijfas. In dat geval stopt
het bit met draaien.
LET OP:
Zodra de koppelbegrenzer in werking treedt, schakelt u
het gereedschap onmiddellijk uit. Dit om voortijdige
slijtage van het gereedschap te voorkomen.
Werkingslampje (Fig. 8)
Het groene AAN-werkingslampje licht op wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt. Als het werkingslampje
niet oplicht, kan er iets mis zijn met het stroomsnoer of
de regeleenheid.
Wanneer het werkingslampje wel oplicht maar het
gereedschap niet start, ook al is het ingeschakeld, dan
kunnen de koolborstels versleten zijn of kan de
regeleenheid, de motor of de AAN/UIT-schakelaar defect
zijn.
Als een dergelijk verschijnsel zich voordoet, staakt u
onmiddellijk het gebruik van het gereedschap en neemt u
contact op met uw plaatselijke servicecentrum.
Het rode waarschuwingslampje licht op wanneer de
koolborstels bijna versleten zijn, om u te waarschuwen
dat onderhoud aan het gereedschap vereist is. Na een
bepaalde gebruiksperiode wordt de motor automatisch
uitgeschakeld.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
D-handgreep
LET OP:
Gebruik de D-handgreep alleen voor hak- of
beitelwerk, afbikwerk of sloopwerk. Gebruik deze
greep niet voor het boren in beton, metselwerk e.d. Het
gereedschap kan met deze D-handgreep niet op de
juiste wijze voor het boren worden vastgehouden.
(Fig. 9)
De D-handgreep is verticaal 360° draaibaar en kan in
elke gewenste stand worden vastgezet. De D-handgreep
is ook vast te zetten in acht verschillende standen voor-
of achterwaarts in horizontale richting. Draai enkel de
borgmoer los om de D-handgreep naar de gewenste
stand te draaien. Draai vervolgens de borgmoer weer
stevig vast. (Fig. 10)
Zijhandvat (Fig. 11)
LET OP:
Gebruik altijd het zijhandvat voor een veilige bediening
bij het boren in beton, metselwerk e.d.
Het zijhandvat kan naar beide kanten worden omgeklapt,
voor een comfortabel gebruik van het gereedschap in
elke stand. Draai het zijhandvat los door het linksom te
draaien, klap het in de gewenste stand en draai het dan
rechtsom weer vast.
Aanbrengen en verwijderen van het bit
Reinig de bitschacht en breng wat smeervet aan voordat
u het bit installeert. (Fig. 12)
Steek het bit in het gereedschap. Draai het bit en druk
het aan totdat het vastklikt.
Als het bit niet ingedrukt kan worden, verwijdert u het bit
dan. Trek de vrijzetkap enkele malen omlaag. Steek dan
het bit opnieuw in. Draai het bit en druk het aan totdat het
vastklikt.
Na het aanbrengen dient u altijd te controleren of het bit
stevig op zijn plaats zit, door te proberen het eruit te
trekken. (Fig. 13)
Om het bit te verwijderen, trekt u de vrijzetkap helemaal
omlaag en dan trekt u het bit eruit. (Fig. 14)
Bithoek (voor hak-, afbik- of sloopwerk)
Het bit kan in 24 verschillende hoekstanden worden
vastgezet. Om de bithoek te wijzigen, draait u de
functiekeuzeknop zo dat de wijzer naar het symbool
wijst. Draai het bit naar de gewenste hoek. (Fig. 15)
28
Draai de functiekeuzeknop zo dat de wijzer naar het
symbool wijst. Controleer dan of het bit stevig vast zit
door er even aan te draaien. (Fig. 16)
Diepteaanslag
De diepteaanslag is nuttig voor het boren van gaten van
gelijke diepte.
Druk de borgknop in en houd die ingedrukt en steek de
diepteaanslag in de zeshoekige opening. (Fig. 17)
Zorg dat de gekartelde kant van de diepteaanslag naar
de schaalmarkering wijst. (Fig. 18)
Verstel de diepteaanslag door die voor- en achterwaarts
te schuiven terwijl u de borgknop ingedrukt houdt. Na het
instellen laat u de borgknop los om de diepteaanslag
vast te zetten.
OPMERKING:
De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de stand
waarbij de diepteaanslag tegen het tandwielhuis/
motorhuis aan komt.
BEDIENING
LET OP:
Zorg dat uw werkmateriaal stevig vast staat en niet uit
balans kan raken. Rondvliegende stukken kunnen
verwondingen veroorzaken.
• Trek het gereedschap niet met kracht er uit, ook niet
wanneer het bit klem is geraakt. Verlies van controle
kan leiden tot verwondingen.
Slagboorbediening (Fig. 19)
Zet de functiekeuzeknop in de -stand.
Plaats de punt van het bit op de plaats waar u een gat
wilt boren en druk dan op de trekkerschakelaar.
Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de
beste resultaten. Houd het gereedschap zorgvuldig op
zijn plaats en zorg dat de boor niet uit het gat raakt.
Oefen niet méér druk uit wanneer het gat verstopt raakt
met schilfertjes of boorgruis. Laat daarentegen het
gereedschap “stationair” draaien en trek de boorkop
ietwat terug uit de opening. Door dit enkele malen te
herhalen, wordt het gat uitgeruimd, zodat u kunt
doorgaan met boren.
LET OP:
Er kan plotseling een enorme kracht worden
uitgeoefend op het gereedschap/bit wanneer er een
gat wordt doorboord, als een gat verstopt raakt met
scherven of kiezels, of wanneer er in gewapend beton
een stalen staaf wordt geraakt. Gebruik altijd het
zijhandvat (hulphandgreep) en houd het gereedschap
tijdens het gebruik stevig vast bij zowel het zijhandvat
als de schakelhandgreep, zorg daarbij dat u stevig
staat en steeds uw evenwicht bewaart. Als u dit niet
doet, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen en mogelijk zware verwondingen oplopen.
Blaasbalgje (optioneel accessoire) (Fig. 20)
Nadat het gat geboord is, gebruikt u het blaasbalgje om
het stof uit het gat te blazen.
Hakken/Afbikken/Slopen (Fig. 21)
Zet de functiekeuzeknop in de of -stand.
Houd het gereedschap stevig met beide handen vast.
Schakel het gereedschap in en oefen lichte druk uit op
het gereedschap zodat het niet ongecontroleerd
rondspringt. Hard drukken op het gereedschap zal de
werking ervan niet verbeteren.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Smering
LET OP:
Dit onderhoud mag alleen worden verricht bij een
erkend Makita-servicecentrum.
In verband met het zelfsmerende systeem van deze
machine hoeft niet ieder uur of dag smeermiddel
toegevoegd te worden. U moet het gereedschap
regelmatig opnieuw smeren. Stuur het hele gereedschap
naar een erkend Makita-servicecentrum of het
servicecentrum van de Makita-fabriek om te laten
smeren.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita
servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
SDS-MAX carbidepunt-bits
SDS-MAX puntbeitel
SDS-MAX koubeitel
SDS-MAX bikbeitel
SDS-MAX kleispade
• Hamersmeervet
• Smeervet
• D-handgreep
• Zijhandvat
• Diepteaanslag
• Blaasbalgje
• Veiligheidsbril
• Draagtas
• Stofvanger
OPMERKING:
Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-
accessoires. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN62841-2-6:
29
Model HR4003C
Geluidsdrukniveau (LpA): 92 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Model HR4013C
Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 104 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Model HR5202C, HR5212C
Geluidsdrukniveau (LpA): 98 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 109 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
ENG907-1
OPMERKING:
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te
vergelijken met andere gereedschappen.
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
De geluidsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN62841-2-6:
Model HR4003C
Toepassing: beitelfunctie met D-handgreep
Trillingsemissie (ah, CHeq): 7,6 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: beitelfunctie met zijhandvat
Trillingsemissie (ah ,CHeq): 7,3 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: slagboren in beton
Trillingsemissie (ah, HD): 10,1 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model HR4013C
Toepassing: beitelfunctie met D-handgreep
Trillingsemissie (ah, CHeq): 4,8 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: beitelfunctie met zijhandvat
Trillingsemissie (ah, CHeq): 4,7 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: slagboren in beton
Trillingsemissie (ah, HD): 5,7 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model HR5202C
Toepassing: beitelfunctie met D-handgreep
Trillingsemissie (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: beitelfunctie met zijhandvat
Trillingsemissie (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: slagboren in beton
Trillingsemissie (ah, HD): 15,7 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 2,0 m/s2
Model HR5212C
Toepassing: beitelfunctie met D-handgreep
Trillingsemissie (ah, CHeq): 7,2 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: beitelfunctie met zijhandvat
Trillingsemissie (ah, CHeq): 7,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: slagboren in beton
Trillingsemissie (ah, HD): 9,9 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
OPMERKING:
De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
30
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Gatillo interruptor
2 Botón interruptor
3 Dial de ajuste
4 Palanca de cambio
5 Puntero
6 Lámpara indicadora de
herramienta encendida (verde)
7 Lámpara indicadora de servicio
(roja)
8 Mango lateral
9 Tuerca de presión
10 Empuñadura lateral
11 Espiga del implemento
12 Grasa para implemento
13 Implemento
14 Cubierta de liberación
15 Tope de profundidad
16 Botón de bloqueo
17 Soplador
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas
a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s). La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo
con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
ENE044-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para perforar con
percusión en ladrillo, cemento y piedra así como para
trabajo de cincelado.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta solamente debe ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y solamente
puede ser utilizada con corriente alterna monofásica. La
herramienta está doblemente aislada y, por consiguiente,
también se puede utilizar con tomas de corriente sin
conductor de puesta a tierra.
GEA010-2
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
GEB243-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
MARTILLO ROTATIVO
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede ocasionar pérdida auditiva.
2. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
la herramienta. Una pérdida del control puede
ocasionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto del accesorio de
corte con un cable con corriente puede hacer que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y soltar una descarga
eléctrica al operario.
Instrucciones de seguridad cuando se utilizan
brocas largas con martillos rotativos
1. Comience a perforar siempre a velocidad baja y
con la punta de la broca haciendo contacto con
la pieza de trabajo. A velocidades más altas, es
probable que la broca se doble si se deja girar
libremente sin hacer contacto con la pieza de
trabajo, resultando en heridas personales.
2. Aplique presión solamente en línea directa con
la broca y no aplique una presión excesiva. Las
brocas se pueden doblar, ocasionando su rotura o la
pérdida de control, resultando en heridas
personales.
Modelo HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Capacidades
Broca de punta de
carburo 40 mm 52 mm
Broca de corona 105 mm 160 mm
Velocidad en vacío (min–1) 250 – 500 150 – 310
Percusiones por minuto 1.450 – 2.900 1.100 – 2.250
Longitud total 479 mm 599 mm
Peso neto 6,2 – 6,4 kg 6,8 – 6,9 kg 10,9 – 11,1 kg 11,9 – 12,0 kg
Clase de seguridad /II
31
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Póngase casco protector (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o pantalla facial. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendable ponerse
una máscara contra el polvo y guantes
espesamente acolchados.
2. Asegúrese de que la broca está sujetada en su
sitio antes de iniciar la operación.
3. La herramienta ha sido diseñada de modo que
produzca vibración durante la utilización
normal. Los tornillos se pueden aflojar
fácilmente, ocasionando una rotura o un
accidente. Compruebe con cuidado el apriete de
los tornillos antes de iniciar la operación.
4. En clima frio o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante un tiempo largo, deje que
la herramienta se caliente durante un rato
utilizándola sin carga. Esto diluirá la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil.
5. Asegúrese siempre de apoyar los pies
firmemente. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en lugares
altos.
6. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
8. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
9. No apunte la herramienta hacia nadie que esté
en el área cuando la esté utilizando. La broca
puede salir despedida y herir a alguien
gravemente.
10. No toque la broca, las partes cerca de la broca o
la pieza de trabajo inmediatamente después de
la operación; podrán estar muy calientes y
quemarle la piel.
11. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del abastecedor del material.
12. No toque el enchufe con las manos mojadas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
heridas personales graves.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando
lo suelta.
Gatillo interruptor (Fig. 1)
Este interruptor funciona cuando la herramienta está
puesta en los modos del símbolo y del símbolo .
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor
para parar.
Botón interruptor (Fig. 2)
Este interruptor funciona cuando la herramienta está
puesta en el modo del símbolo .
Cuando la herramienta está en el modo del símbolo ,
el botón interruptor sobresale hacia afuera y se ilumina
en rojo.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
interruptor. La luz del interruptor se vuelve verde.
Para detener la herramienta, presione el botón
interruptor otra vez.
Cambio de velocidad (Fig. 3)
Las revoluciones y percusiones por minuto pueden
ajustarse simplemente girando el dial de ajuste. El dial
está marcado con 1 (mínima velocidad) a 5 (máxima
velocidad).
Consulte la tabla de abajo para ver la relación entre los
ajustes de número del dial de ajuste y las revoluciones/
percusiones por minuto.
Para el modelo HR4003C, HR4013C
014134
Para el modelo HR5202C, HR5212C
014872
Número en el
dial de ajuste
Revoluciones
por minuto
Percusiones por
minuto
5 500 2.900
4 470 2.700
3 380 2.150
2 290 1.650
1 250 1.450
Número en el
dial de ajuste
Revoluciones
por minuto
Percusiones por
minuto
5 310 2.250
4 290 2.100
3 230 1.700
2 180 1.300
1 150 1.100
32
Para el modelo HR4013C, HR5212C solamente
NOTA:
Las percusiones por minuto sin carga son menos que
las producidas con carga para reducir la vibración
cuando no hay carga, pero esto no es una indicación
de problema. Una vez que se inicia la operación con
un implemento contra cemento, las percusiones por
minuto aumentan y llegan hasta los números
mostrados en la tabla. Cuando la temperatura sea baja
y la grasa tenga menos fluidez, la herramienta podrá
no tener esta función aun con el motor girando.
PRECAUCIÓN:
Si la herramienta es utilizada continuamente a
velocidades bajas durante largo tiempo, el motor podrá
sobrecargarse resultando en un mal funcionamiento de
la herramienta.
El dial de ajuste de la velocidad puede girarse hasta 5
y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce más allá de
5 o 1, o la función de ajuste de velocidad podrá dejar
de funcionar.
Selección del modo de accionamiento
PRECAUCIÓN:
• No gire la palanca de cambio cuando la herramienta
esté en marcha. La herramienta se dañará.
Para evitar un desgaste rápido del mecanismo de
cambio de modo, asegúrese de que la palanca de
cambio esté siempre puesta exactamente en una de
las posiciones de modo de accionamiento.
Modo perforación con percusión (Fig. 4)
Para taladrar en cemento, albañilería, etc., gire la
palanca de cambio hasta el símbolo . Utilice una
broca de punta de carburo de tungsteno.
Modo percusión (modo gatillo interruptor) (Fig. 5)
Para operaciones de desbastar, desincrustar o demoler,
gire la palanca de cambio hasta el símbolo . Utilice un
barreno, cortafríos, cincel desincrustador, etc.
Modo percusión (modo botón interruptor)
Para operaciones de desbastar, desincrustar o demoler
continuas, gire la palanca de cambio hasta el símbolo .
(Fig. 6)
El botón interruptor sobresale hacia afuera y se ilumina
en rojo.
Utilice un barreno, cortafríos, cincel desincrustador, etc.
(Fig. 7)
NOTA:
Cuando utilice la herramienta en el modo del símbolo
, el gatillo interruptor dejará de funcionar y
solamente funcionará el botón interruptor.
Limitador del par de torsión
El limitador del par de torsión actúa cuando el par de
torsión alcanza un cierto nivel. El motor se desembraga
del eje de salida. Cuando ocurre esto, el implemento
deja de girar.
PRECAUCIÓN:
Apague la herramienta inmediatamente en cuanto
actúe el limitador del par de torsión. Esto ayuda a
evitar un desgaste prematuro de la herramienta.
Lámpara indicadora (Fig. 8)
La lámpara indicadora de herramienta encendida verde
se ilumina cuando la herramienta está enchufada. Si la
lámpara indicadora no se ilumina, el cable de
alimentación o el controlador podrá estar defectuoso.
Cuando la lámpara indicadora se ilumine pero la
herramienta no se ponga en marcha aun poniéndola en
encendido, las escobillas de carbón podrán estar
gastadas, o el controlador, el motor o el interruptor ON/
OFF podrá estar defectuoso.
Si ocurren los síntomas de arriba, deje de utilizar la
herramienta inmediatamente y pregunte al centro de
servicio local.
La lámpara indicadora de servicio roja se ilumina cuando
las escobillas de carbón están casi gastadas para indicar
que la herramienta necesita servicio. Después de algún
periodo de utilización, el motor se apaga
automáticamente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier
trabajo en ella.
Mango lateral
PRECAUCIÓN:
Utilice el mango lateral solamente para desbastar,
desincrustar o demoler. No lo utilice para perforar en
cemento, albañilería, etc. La herramienta no puede
sujetarse debidamente con el mango lateral cuando se
perfora. (Fig. 9)
El mango lateral se puede girar 360° en vertical y
sujetarse en cualquier posición deseada. También se
sujeta en ocho posiciones diferentes hacia atrás y
adelante en horizontal. Simplemente afloje la tuerca de
presión para girar el mango lateral a la posición
deseada. Después apriete la tuerca de presión
firmemente. (Fig. 10)
Empuñadura lateral (Fig. 11)
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar
una operación segura cuando perfore en cemento,
albañilería, etc.
La empuñadura lateral puede ser girada alrededor en
ambas direcciones, permitiendo un manejo fácil de la
herramienta en cualquier posición. Afloje la empuñadura
lateral girándola hacia la izquierda, gírela a la posición
deseada y después apriétela girándola hacia la derecha.
Instalación o desmontaje del implemento
Limpie la espiga del implemento y aplique grasa para
implemento antes de instalar el implemento. (Fig. 12)
Inserte el implemento en la herramienta. Gire el
implemento y presiónelo hacia dentro hasta que quede
encajado.
Si el implemento no puede ser empujado hacia dentro,
extráigalo. Tire de la cubierta de liberación hacia abajo
unas cuantas veces. Después vuelva a insertar el
implemento. Gire el implemento y presiónelo hacia
dentro hasta que quede encajado.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que el
implemento está bien sujeto en su sitio intentando
sacarlo. (Fig. 13)
Para extraer el implemento, tire de la cubierta de
liberación hacia abajo a tope y extraiga el implemento.
(Fig. 14)
33
Ángulo del implemento (para desbastar,
desincrustar o demoler)
El implemento puede sujetarse en 24 ángulos diferentes.
Para cambiar el ángulo del implemento, gire la palanca
de cambio de forma que el puntero quede orientado
hacia el símbolo . Gire el implemento al ángulo
deseado. (Fig. 15)
Gire la palanca de cambio de forma que el puntero
quede orientado hacia el símbolo . Después asegúrese
de que el implemento está bien sujeto en su sitio
girándolo ligeramente. (Fig. 16)
Tope de profundidad
El tope de profundidad sirve para perforar agujeros a una
profundidad uniforme.
Mantenga presionado el botón de bloqueo, e inserte el
tope de profundidad en el agujero hexagonal. (Fig. 17)
Asegúrese de que el lado dentado del tope de
profundidad está orientado hacia la marca. (Fig. 18)
Ajuste el tope de profundidad moviéndolo hacia atrás y
hacia delante mientras presiona el botón de bloqueo.
Después de hacer el ajuste, suelte el botón de bloqueo
para bloquear el tope de profundidad.
NOTA:
El tope de profundidad no podrá ser utilizado en la
posición donde el mismo golpee contra la carcasa de
engranajes/carcasa del motor.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el material de trabajo está bien
sujeto y no está inestable. Los objetos que salen
despedidos pueden ocasionar heridas.
No tire de la herramienta hacia afuera a la fuerza
aunque el implemento se atasque. Una pérdida del
control puede ocasionar heridas.
Operación de perforación con percusión (Fig. 19)
Ponga la palanca de cambio en el símbolo .
Coloque el implemento en el lugar deseado para hacer el
agujero y a continuación apriete el gatillo interruptor.
No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se
obtienen con una ligera presión. Mantenga la
herramienta en posición y evite que se deslice y salga
del agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se atasque
con fragmentos o partículas. En su lugar, haga funcionar
la herramienta sin ejercer presión, y después saque
parcialmente el implemento del agujero. Repitiendo esto
varias veces, se limpiará el agujero y podrá continuar
con la operación de perforación.
PRECAUCIÓN:
En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se
topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado, se
ejerce una tremenda y repentina fuerza de contorsión
sobre la herramienta/implemento. Utilice siempre la
empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete la
herramienta firmemente por la empuñadura lateral y la
empuñadura del interruptor durante las operaciones, y
mantenga un buen equilibrio y los pies sobre suelo
firme. En caso contrario podrá perder el control de la
herramienta y posiblemente sufrir graves heridas.
Soplador (accesorio opcional) (Fig. 20)
Después de perforar el agujero, utilice el soplador para
extraer el polvo del agujero.
Desbastar/desincrustar/demoler (Fig. 21)
Ponga al palanca de cambio en el símbolo o .
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella de forma que no rebote descontrolada.
Presionando muy fuerte en la herramienta no aumentará
la eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Lubricación
PRECAUCIÓN:
Este servicio deberá ser realizado en Centros de
servicio autorizados por Makita solamente.
Esta herramienta no necesita lubricación horaria ni diaria
porque tiene un sistema de lubricación relleno de grasa.
Deberá ser relubricada regularmente. Envíe la
herramienta completa a un Centro de servicio autorizado
o a un Servicio de fábrica autorizado por Makita para
este servicio de lubricación.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otro
mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en
Centros de servicio autorizados de Makita, utilizando
siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o
aditamento puede suponer un riesgo de heridas a
personas. Utilice el accesorio o aditamento
exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos
accesorios, consulte con el Centro de servicio Makita
local.
Brocas de punta de carburo SDS-MAX
Barreno SDS-MAX
Cortafríos SDS-MAX
Desincrustador SDS-MAX
Pala para arcilla SDS-MAX
Grasa para martillo
Grasa para implemento
Mango lateral
Empuñadura lateral
Tope de profundidad
• Soplador
Gafas de seguridad
Maletín de transporte
Accesorio extractor de polvo
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
34
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-2-6:
Modelo HR4003C
Nivel de presión sonora (LpA): 92 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 103 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Modelo HR4013C
Nivel de presión sonora (LpA): 93 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 104 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Modelo HR5202C, HR5212C
Nivel de presión sonora (LpA): 98 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 109 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado
ha sido medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una
herramienta con otra.
El valor (o valores) de emisión de ruido declarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA:
Póngase protectores para oídos.
La emisión de ruido durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor (o los
valores) de emisión declarado dependiendo de las
formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de
gatillo).
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-6:
Modelo HR4003C
Modo de trabajo: función de cincelado con el mango
lateral
Emisión de vibración (ah, CHeq): 7,6 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: función de cincelado con
empuñadura lateral
Emisión de vibración (ah, CHeq): 7,3 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: perforación con percusión en
cemento
Emisión de vibración (ah, HD): 10,1 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modelo HR4013C
Modo de trabajo: función de cincelado con el mango
lateral
Emisión de vibración (ah, CHeq): 4,8 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: función de cincelado con
empuñadura lateral
Emisión de vibración (ah, CHeq): 4,7 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: perforación con percusión en
cemento
Emisión de vibración (ah, HD): 5,7 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modelo HR5202C
Modo de trabajo: función de cincelado con el mango
lateral
Emisión de vibración (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: función de cincelado con
empuñadura lateral
Emisión de vibración (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: perforación con percusión en
cemento
Emisión de vibración (ah, HD): 15,7 m/s2
Incerteza (K): 2,0 m/s2
Modelo HR5212C
Modo de trabajo: función de cincelado con el mango
lateral
Emisión de vibración (ah, CHeq): 7,2 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: función de cincelado con
empuñadura lateral
Emisión de vibración (ah, CHeq): 7,5 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: perforación con percusión en
cemento
Emisión de vibración (ah, HD): 9,9 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real
de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o
los valores) de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de
gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
35
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Gatilho do interruptor
2 Interruptor de botão
3 Mostrador de regulação
4 Alavanca de mudança
5 Ponteiro
6 Indicador luminoso de
alimentação LIGADA (verde)
7 Indicador luminoso de serviço
(vermelho)
8 Pega lateral
9 Porca de fixação
10 Punho lateral
11 Encaixe da broca
12 Lubrificante da broca
13 Broca
14 Tampa de libertação
15 Guia de profundidade
16 Botão de bloqueio
17 Soprador
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem
aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
O peso poderá diferir em função do(s) acessório(s). A combinação mais leve e a mais pesada, de acordo com o
Procedimento EPTA 01/2014, são apresentadas na tabela.
ENE044-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para perfuração com martelo
em tijolo, cimento e pedra e também para trabalho de
cinzelamento.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentação com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentação
CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e
pode, por isso, utilizar também tomadas sem ligação à
terra.
GEA010-2
Avisos gerais de segurança para ferramentas
elétricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidos
com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de
bateria (sem cabo).
GEB243-1
AVISOS DE SEGURANÇA PARA MARTELETE
ROTATIVO
Instruções de segurança para todas as operações
1. Use protetores auditivos. A exposição ao ruído
pode causar perda auditiva.
2. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar
ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies de
agarrar isoladas, quando executar uma
operação em que o acessório de corte possa
entrar em contacto com fios ocultos ou o
próprio cabo. O contacto do acessório de corte
com um fio sob tensão pode colocar as peças
metálicas expostas da ferramenta elétrica sob
tensão e pode provocar um choque elétrico no
operador.
Instruções de segurança quando utilizar brocas de
perfuração longas com marteletes rotativos
1. Comece sempre a perfurar a baixa velocidade e
com a ponta da broca em contacto com a peça
de trabalho. A velocidades mais elevadas, é
provável que a broca se dobre se for permitida a
respetiva rotação livre sem entrar em contacto com
a peça de trabalho, resultando em ferimentos
pessoais.
2. Aplique pressão apenas em linha direta com a
broca e não aplique pressão excessiva. As
brocas podem dobrar-se provocando quebra ou
perda de controlo, resultando em ferimentos
pessoais.
Modelo HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Capacidades
Broca de ponta de
carboneto 40 mm 52 mm
Broca de coroa 105 mm 160 mm
Velocidade em vazio (min–1) 250 – 500 150 – 310
Impactos por minuto 1.450 – 2.900 1.100 – 2.250
Comprimento total 479 mm 599 mm
Peso líquido 6,2 – 6,4 kg 6,8 – 6,9 kg 10,9 – 11,1 kg 11,9 – 12,0 kg
Classe de segurança /II
36
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use capacete (capacete de segurança), óculos
de proteção e/ou viseira. Os óculos com
graduação ou óculos de sol NÃO são óculos de
segurança. Recomenda-se também o uso de
uma máscara antipoeira e luvas forradas
grossas.
2. Certifique-se de que a broca está fixa na posição
correta antes da operação.
3. Nas condições normais de operação, a
ferramenta destina-se a produzir vibração. Os
parafusos podem ser facilmente desapertados,
causando uma avaria ou acidente. Verifique
cuidadosamente o aperto dos parafusos antes
da operação.
4. No tempo frio ou no caso de a ferramenta não ter
sido utilizada por um longo período, deixe a
ferramenta a aquecer durante algum tempo,
operando-a sem carga. Isto irá soltar a
lubrificação. Sem o aquecimento apropriado, a
operação de martelagem torna-se difícil.
5. Certifique-se sempre que possui uma base
firme. Certifique-se de que ninguém está por
baixo quando usa a ferramenta em locais
elevados.
6. Segure a ferramenta firmemente com as duas
mãos.
7. Mantenha as mãos afastadas das peças móveis.
8. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
9. Não aponte a ferramenta a ninguém que se
encontre na área quando estiver a operá-la. A
broca pode ser projetada e ferir alguém
gravemente.
10. Não toque na broca, nas peças próximas da
broca ou na peça de trabalho imediatamente
após a operação; podem estar extremamente
quentes e queimar a sua pele.
11. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação
de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados
de segurança do fornecedor do material.
12. Não toque na ficha elétrica as mãos molhadas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular
ou verificar o funcionamento da ferramenta.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica,
verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona
correctamente e regressa à posição “OFF” (desligada)
quando o solta.
Gatilho do interruptor (Fig. 1)
Este interruptor funciona quando configurar a ferramenta
no símbolo e modos de símbolo .
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para
parar.
Interruptor de botão (Fig. 2)
Este interruptor funciona quando configurar a ferramenta
no modo de símbolo .
Quando a ferramenta estiver no modo de símbolo , o
interruptor de botão sobressai e acende a vermelho.
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de botão.
A luz do interruptor acende a verde.
Para parar a ferramenta, pressione novamente o
interruptor de botão.
Mudança de velocidade (Fig. 3)
As rotações e impactos por minuto podem ser regulados
apenas rodando o mostrador de regulação. O mostrador
está marcado de 1 (velocidade mais baixa) a 5
(velocidade máxima).
Consulte a tabela abaixo para obter a relação entre as
definições de número no mostrador de regulação e as
rotações/impactos por minuto.
Para o modelo HR4003C, HR4013C
014134
Para o modelo HR5202C, HR5212C
014872
Apenas para o modelo HR4013C, HR5212C
NOTA:
Os impactos em vazio por minuto diminuem em
relação àqueles em carga, a fim de reduzir a vibração
em vazio, mas isso não demonstra problemas. Assim
que a operação iniciar com uma broca contra cimento,
os impactos por minuto aumentam e atingem valores
tais como indicados na tabela. Quando a temperatura
estiver baixa e houver menos fluidez no lubrificante, a
ferramenta pode não ter esta função, mesmo com o
motor em rotação.
Número no
mostrador de
regulação
Rotações por
minuto
Impactos por
minuto
5 500 2.900
4 470 2.700
3 380 2.150
2 290 1.650
1 250 1.450
Número no
mostrador de
regulação
Rotações por
minuto
Impactos por
minuto
5 310 2.250
4 290 2.100
3 230 1.700
2 180 1.300
1 150 1.100
37
PRECAUÇÃO:
Se a ferramenta for operada continuamente a baixas
velocidades durante um longo período de tempo, o
motor pode ficar sobrecarregado, resultando em falha
da ferramenta.
O mostrador de regulação da velocidade pode apenas
ser rodado até 5 e de volta a 1. Não o force para além
de 5 ou 1, ou a função de regulação da velocidade
pode deixar de funcionar.
Selecção do modo de acção
PRECAUÇÃO:
Não rode a alavanca de mudança quando a ferramenta
estiver a funcionar. A ferramenta ficará danificada.
Para evitar desgaste rápido do mecanismo de
mudança de modo, certifique-se de que a alavanca de
mudança está localizada correctamente numa das
posições do modo de acção.
Modo de perfuração com martelo (Fig. 4)
Para a perfurar em cimento, maçonaria, etc., rode a
alavanca de mudança para o símbolo . Use uma
broca de carboneto de tungsténio.
Modo de martelagem (modo do gatilho do
interruptor) (Fig. 5)
Para as operações de descasque, aparar ou demolir,
rode a alavanca de mudança para o símbolo . Utilize
um ponteiro, cinzel para ferreiro, cinzel para descasque,
etc.
Modo de martelagem (modo do interruptor de botão)
Para as operações contínuas de aparar, descasque ou
demolir, rode a alavanca de mudança para o símbolo .
(Fig. 6)
O interruptor de botão sobressai e acende a vermelho.
Utilize um ponteiro, cinzel para ferreiro, cinzel para
descasque, etc. (Fig. 7)
NOTA:
Quando utiliza a ferramenta no modo de símbolo , o
gatilho do interruptor não funciona, mas apenas
funciona o interruptor de botão.
Limitador do binário
O limitador do binário funciona quando é atingido um
certo nível de binário. O motor desengata do eixo de
saída. Quando isto acontece, a broca pára de rodar.
PRECAUÇÃO:
Assim que o limitador de binário actua, desligue
imediatamente a ferramenta. Isto ajuda a evitar o
desgaste prematuro da ferramenta.
Indicador luminoso (Fig. 8)
O indicador luminoso verde de alimentação LIGADA
acende-se quando a ferramenta estiver ligada à tomada.
Se o indicador luminoso não acender, o cabo de
alimentação ou o controlador pode estar com defeito.
Quando o indicador luminoso se acende mas a
ferramenta não inicia mesmo se a ferramenta estiver
ligada, as escovas de carvão podem estar gastas ou o
controlador, o motor ou o botão LIGAR/DESLIGAR
podem estar com defeito.
Se ocorrerem os sintomas acima, pare de usar a
ferramenta imediatamente e pergunte ao seu centro de
serviço local.
O indicador luminoso vermelho de serviço acende-se
quando as escovas de carvão estão praticamente gastas
para indicar que a ferramenta precisa de manutenção.
Após algum período de utilização, o motor desliga
automaticamente.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
executar qualquer trabalho na ferramenta.
Pega lateral
PRECAUÇÃO:
• Só utilize a pega lateral quando apara, descasca ou
demole. Não a utilize quando perfura em cimento,
maçonaria, etc. Quando perfura não pode agarrar
correctamente na ferramenta com a pega lateral.
(Fig. 9)
A pega lateral pode ser rodada de 360° na vertical e
presa em qualquer posição desejada. Também fica
presa em oito posições diferentes para trás e para a
frente na horizontal. Basta desapertar a porca de fixação
para rodar a pega lateral para a posição desejada. Em
seguida, aperte a porca de fixação firmemente. (Fig. 10)
Punho lateral (Fig. 11)
PRECAUÇÃO:
Use sempre o punho lateral para assegurar uma
operação segura quando perfura em cimento,
maçonaria, etc.
O punho lateral gira para qualquer lado, permitindo
manuseamento fácil da ferramenta em qualquer posição.
Solte o punho lateral rodando-o para a esquerda, gire-o
para a posição desejada e em seguida aperte-o
rodando-o para a direita.
Instalar ou retirar a broca
Limpe o encaixe da broca e aplique lubrificante antes de
instalar a broca. (Fig. 12)
Coloque a broca na ferramenta. Rode a broca e
empurre-a até que engate.
Se não conseguir empurrar a broca, retire-a. Puxe a
tampa de libertação para baixo algumas vezes. Em
seguida, volte a colocar a broca. Rode a broca e
empurre-a até que engate.
Depois de a instalar, certifique-se sempre de que a broca
está seguramente presa no seu lugar tentando-a retirar.
(Fig. 13)
Para retirar a broca, puxe a tampa de libertação para
baixo até ao fim e puxe a broca para fora. (Fig. 14)
Ângulo da broca (quando descasca, apara ou
demole)
A broca pode ser presa em 24 ângulos diferentes. Para
mudar o ângulo da broca, rode a alavanca de mudança
de modo a que o ponteiro aponte para o símbolo .
Rode a broca para o ângulo desejado. (Fig. 15)
Rode a alavanca de mudança de modo a que o ponteiro
aponte para o símbolo . Em seguida certifique-se de
que a broca está bem presa no seu lugar rodando-a
ligeiramente. (Fig. 16)
Guia de profundidade
A guia de profundidade é conveniente para perfurar
orifícios com profundidade uniforme.
Pressione e segure o botão de bloqueio, e coloque a
guia de profundidade no orifício sextavado. (Fig. 17)
Certifique-se de que o lado dentado da guia de
profundidade está virado para a marcação. (Fig. 18)
38
Regule a guia na profundidade deslocando-a para trás e
para a frente enquanto pressiona o botão de bloqueio.
Após o ajuste, solte o botão de bloqueio para bloquear a
guia de profundidade.
NOTA:
A guia de profundidade não pode ser utilizada na
posição onde bate contra a caixa da engrenagem/
caixa do motor.
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se que o material de trabalho está preso e
não instável. Objecto projectado pode causar
ferimentos pessoais.
Não puxe a ferramenta para fora com força mesmo se
a broca ficar presa. A perda de controlo pode causar
ferimentos.
Operação de perfuração com martelo (Fig. 19)
Coloque a alavanca de mudança no símbolo .
Coloque a broca na posição desejada para o orifício e
carregue no gatilho do interruptor.
Não force a ferramenta. Pressão ligeira oferece
melhores resultados. Mantenha a ferramenta em
posição e evite que deslize para fora do orifício.
Não aplique mais pressão quando o orifício fica
bloqueado com aparas ou partículas. Em vez disso,
coloque a ferramenta em ponto morto, e depois retire a
broca parcialmente do orifício. Repetindo isto várias
vezes, o orifício ficará limpo e pode continuar a operação
de perfuração.
PRECAUÇÃO:
Uma força de torção enorme e repentina é exercida na
ferramenta/broca na altura em que faz o orifício,
quando o orifício fica bloqueado com aparas ou
partículas ou quando bate em varões reforçados no
cimento. Utilize sempre o punho lateral (pega auxiliar)
e segure firmemente a ferramenta pelo punho lateral e
pega do interruptor durante a operação, e mantenha
um bom equilíbrio e base de apoio segura. Se não o
fizer pode resultar na perda de controlo da ferramenta
e potencialmente ferimento grave.
Soprador (acessório opcional) (Fig. 20)
Depois de perfurar o orifício, utilize o soprador para
retirar o pó do orifício.
Aparar/Descascar/Demolir (Fig. 21)
Regule a alavanca de mudança no símbolo ou .
Segure bem a ferramenta com as duas mãos. Ligue a
ferramenta e aplique ligeira pressão na ferramenta de
modo a que não se movimente, descontrolada.
Pressionar muito na ferramenta não aumentará a
eficiência.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
executar qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Lubrificação
PRECAUÇÃO:
Este serviço deve ser executado apenas por Centros
de Serviço Autorizados da Makita.
Esta ferramenta não necessita de lubrificação horária ou
diária pois tem um sistema de lubrificação incorporado.
Deve ser lubrificado regularmente. Envie a ferramenta
completa para um Centro de Serviço Autorizado ou para
o Centro de Serviço de Fábrica da Makita para realizar
este serviço de lubrificação.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do
produto, as reparações e outras acções de manutenção
ou ajustes devem ser executados pelos centros de
assistência autorizados da Makita, utilizando sempre
peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações
relativas a estes acessórios, entre em contacto com o
centro de assistência Makita local.
Brocas de carboneto SDS-MAX
Ponteira SDS-MAX
Cinzel para ferreiro SDS-MAX
Cinzel para descasque SDS-MAX
Espada para argila SDS-MAX
Lubrificante do martelo
Lubrificante da broca
Pega lateral
Punho lateral
Guia de profundidade
• Soprador
Óculos de segurança
Mala para transporte
Acessório de extracção de poeira
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
O nível de ruído ponderado A típico determinado de
acordo com EN62841-2-6:
Modelo HR4003C
Nível de pressão de som (LpA): 92 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 103 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo HR4013C
Nível de pressão de som (LpA): 93 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 104 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo HR5202C, HR5212C
Nível de pressão de som (LpA): 98 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 109 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
39
ENG907-1
NOTA:
O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO:
Utilize protetores auriculares.
A emissão de ruído durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinado de acordo com EN62841-2-6:
Modelo HR4003C
Modo de funcionamento: função de cinzelamento
com pega lateral
Emissão de vibração (ah, CHeq): 7,6 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: função de cinzelamento
com punho lateral
Emissão de vibração (ah, CHeq): 7,3 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: perfuração com martelo
em cimento
Emissão de vibração (ah, HD): 10,1 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo HR4013C
Modo de funcionamento: função de cinzelamento
com pega lateral
Emissão de vibração (ah, CHeq): 4,8 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: função de cinzelamento
com punho lateral
Emissão de vibração (ah, CHeq): 4,7 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: perfuração com martelo
em cimento
Emissão de vibração (ah, HD): 5,7 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo HR5202C
Modo de funcionamento: função de cinzelamento
com pega lateral
Emissão de vibração (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: função de cinzelamento
com punho lateral
Emissão de vibração (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: perfuração com martelo
em cimento
Emissão de vibração (ah, HD): 15,7 m/s2
Variabilidade (K): 2,0 m/s2
Modelo HR5212C
Modo de funcionamento: função de cinzelamento
com pega lateral
Emissão de vibração (ah, CHeq): 7,2 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: função de cinzelamento
com punho lateral
Emissão de vibração (ah, CHeq): 7,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: perfuração com martelo
em cimento
Emissão de vibração (ah, HD): 9,9 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída como
Anexo A neste manual de instruções.
40
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1Afbryder
2 Afbryderknap
3 Justeringsdrejeknap
4 Funktionsvælger
5Viser
6 Tændt-indikatorlampe (grøn)
7 Serviceindikatorlampe (rød)
8 Sidehåndtag
9 Fastspændingsmøtrik
10 Sidegreb
11 Borskaft
12 Borfedt
13 Boret
14 Udløsningsdæksel
15 Dybdeanslag
16 Låseknap
17 Udblæsningskugle
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret
uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret. Den letteste og tungeste kombination i henhold til EPTA-
procedure 01/2014 er vist i tabellen.
ENE044-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til hammerboring i mursten,
beton og sten såvel som til mejselarbejde.
ENF002-2
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. De er
dobbeltisolerede og kan derfor også tilsluttes kontakter
uden jordledning.
GEA010-2
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med denne maskine. Forsømmelse af at
overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
Ordet “el-værktøj” i advarslerne henviser til det
netforsynede (netledning) el-værktøj eller
batteriforsynede (akku) el-værktøj.
GEB243-1
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BOREHAMMER
Sikkerhedsinstruktioner for alle betjeninger
1. Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høreskader.
2. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis
sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmet
over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst.
3. Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når du
udfører et arbejde, hvor skæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning. Skæretilbehør, der kommer i kontakt
med en “strømførende” ledning, kan gøre
maskinens udsatte metaldele “strømførende” og kan
give operatøren et elektrisk stød.
Sikkerhedsinstruktioner under brug af lange borebits
med borehamre
1. Begynd altid at bore ved lav hastighed og med
bitspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved
højere hastigheder vil bitten sandsynligvis bøje, hvis
den tillades at rotere frit uden at berøre
arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
2. Påfør kun tryk i bittens retning og påfør ikke for
stort tryk. Bits kan bøje, hvilket forårsager brud eller
tab af kontrol, hvilket resulterer i personskade.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER
1. Bær hjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbriller
og/eller ansigtsskjold. Almindelige briller eller
solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det
anbefales desuden på det kraftigste at bære
støvmaske og kraftigt polstrede handsker.
2. Sørg for, at bitten sidder godt fast før brugen.
3. Maskinen er designet til at forårsage vibration
ved normal brug. Skruerne kan nemt løsne sig
og medføre et nedbrud eller en ulykke.
Kontroller før brugen, at skruerne sidder stramt.
Model HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Kapaciteter Bor med karbidspids 40 mm 52 mm
Kernebor 105 mm 160 mm
Omdrejninger ubelastet (min–1) 250 – 500 150 – 310
Slag pr. minut 1 450 – 2 900 1 100 – 2 250
Længde i alt 479 mm 599 mm
Nettovægt 6,2 – 6,4 kg 6,8 – 6,9 kg 10,9 – 11,1 kg 11,9 – 12,0 kg
Sikkerhedsklasse /II
41
4. I koldt vejr, eller hvis maskinen ikke har været
anvendt i længere tid, skal du lade maskinen
varme op et stykke tid ved at lade den køre i
tomgang. Derved blødgøres smøremidlet. Uden
korrekt opvarmning kan det være vanskeligt at
betjene hammeren.
5. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.
Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen
nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
6. Hold godt fast i maskinen med begge hænder.
7. Hold hænderne på afstand fra bevægelige dele.
8. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun
maskinen håndholdt.
9. Ret ikke maskinen mod personer i nærheden,
mens den kører. Bitten kan flyve ud og forårsage
alvorlig personskade.
10. Rør ikke ved bitten eller dele i nærheden af
bitten eller arbejdsemnet umiddelbart efter
brugen. De kan være meget varme og kan
forårsage forbrændinger af huden.
11. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med at forhindre
inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale-
leverandørens sikkerhedsdata.
12. Undlad at berøre strømforsyningsstikket med
våde hænder.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at den
er taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktion
justeres eller kontrolleres.
Afbryderanvendelse
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes i strømforbindelse, bør De altid
kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og
returnerer til “OFF”-stillingen, når den slippes.
Afbryderknap (Fig. 1)
Dette skifter funktioner, når maskinen er indstillet i
symbol og symbolfunktioner.
For at starte værktøjet, trykkes der blot på afbryderen.
Slip afbryderen for at stoppe.
Afbryderknap (Fig. 2)
Denne knap fungerer, når maskinen er indstillet til
symbolfunktion.
Når maskinen er i symbolfunktion, stikker
afbryderknappen frem og lyser rødt.
Maskinen startes ved at man trykker på
afbryderknappen. Knaplyset bliver grønt.
Maskinen stoppes ved at man trykker på
afbryderknappen igen.
Hastighedsændring (Fig. 3)
Omdrejninger og antal slag i minuttet kan indstilles ved at
man drejer på justeringsdrejeknappen. Drejeknappen er
markeret med 1 (laveste hastighed) til 5 (fuld hastighed).
Se oversigten herunder angående forholdet mellem
talindstillingerne på justeringsdrejeknappen og
omdrejninger/slag i minuttet.
For model HR4003C, HR4013C
014134
For model HR5202C, HR5212C
014872
Gælder kun model HR4013C, HR5212C
BEMÆRK:
Antal slag uden belastning i minuttet bliver færre end
antal slag med belastning for at reducere vibration
under ikke-belastning, men dette er ikke tegn på
problemer. Så snart arbejdet starter med et bor mod
beton, øges antallet af slag i minuttet og når de tal, som
er vist i oversigten. Når temperaturen er lav og fedtet
ikke er så flydende, vil maskinen muligvis ikke have
denne funktion, selv når motoren kører.
FORSIGTIG:
Hvis maskinen anvendes uafbrudt i længere tid ved
lave hastigheder, kan motoren blive overophedet med
fejlfunktion af maskinen som resultat.
Hastighedsvælgeren kan kun drejes til 5 og tilbage til 1.
Tving den ikke forbi 5 eller 1, da
hastighedsindstillingsfunktionen i så fald ikke længere
vil virke.
Valg af funktionsmåde
FORSIGTIG:
Lad være med at dreje funktionsvælgeren, når
maskinen kører. Maskinen vil lide skade.
For at undgå tidlig slitage af
funktionsvælgermekanismen, skal man sørge for, at
funktionsvælgeren altid er sat præcist til en af
funktionsmådestillingerne.
Hammerboring (Fig. 4)
For at bore i beton, murværk etc., skal funktionsvælgeren
sættes til symbolet. Brug et bor med tungsten-
karbidspids.
Tal på justerings-
drejeknappen
Omdrejninger i
minuttet Slag pr. minut
5 500 2 900
4 470 2 700
3 380 2 150
2 290 1 650
1 250 1 450
Tal på justerings-
drejeknappen
Omdrejninger i
minuttet Slag pr. minut
5 310 2 250
4 290 2 100
3 230 1 700
2 180 1 300
1 150 1 100
42
Hammerfunktion (afbryderfunktion) (Fig. 5)
Ved mejslings-, afskalnings- eller nedbrydningsarbejde
skal funktionsvælgeren drejes til symbolet. Anvend en
spidsmejsel, koldmejsel, afskalningsmejsel etc.
Hammerfunktion (afbryderknapfunktion)
For uafbrudt mejslings-, afskalnings- eller
nedbrydningsarbejde, skal funktionsvælgeren drejes til
symbolet. (Fig. 6)
Afbryderknappen kommer ud og lyser rødt.
Anvend en spidsmejsel, koldmejsel, afskalningsmejsel
etc. (Fig. 7)
BEMÆRK:
Når maskinen anvendes i symbolfunktion, virker
afbryderen ikke, kun afbryderknappen virker.
Skridkobling
Skridkoblingen slår til, når et vist omdrejningsmoment
nås. Motoren kobles fra drivakslen. Når dette sker, vil
boret holde op med at rotere.
FORSIGTIG:
Sluk straks for maskinen, så snart skridkoblingen slår
til. Dette bidrager til at forhindre unødigt slid på
maskinen.
Indikatorlampe (Fig. 8)
Den grønne tændt-indikatorlampe tændes, når maskinen
sættes i forbindelse. Hvis indikatorlampen ikke tændes,
kan det betyde, at strømledningen eller kontrolenheden
er defekt.
Hvis indikatorlampen tændes, men maskinen ikke
starter, selv når der er tændt for den, kan det betyde, at
kulbørsterne er nedslidte eller at kontrolenheden,
motoren eller tænd/sluk-knappen (ON/OFF) er defekt.
Hvis ovennævnte symptomer opstår, skal De holde op
med at bruge maskinen og straks rette henvendelse til
Deres lokale service-center.
Den røde serviceindikatorlampe tændes, når
kulbørsterne er næsten nedslidte som indikering af, at
maskinen skal serviceres. Efter nogen tids brug stopper
motoren automatisk.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket
trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selve
værktøjet.
Sidehåndtag
FORSIGTIG:
• Anvend kun sidehåndtaget, når der udføres mejsling,
afskalning eller nedbrydning. Anvend det ikke ved
boring i beton, murværk etc. Maskinen kan ikke holdes
ordentligt med dette sidehåndtag under boring. (Fig. 9)
Sidehåndtaget kan drejes 360° vertikalt og fastgøres i en
hvilken som helst stilling. Det kan også fastgøres i otte
forskellige positioner frem og tilbage i vandret stilling.
Man behøver blot at løsne fastspændingsmøtrikken for at
svinge sidehåndtaget til den ønskede stilling. Stram
derefter fastspændingsmøtrikken godt til. (Fig. 10)
Sidegreb (Fig. 11)
FORSIGTIG:
Anvend altid sidegrebet for at sikre
betjeningssikkerheden, når der bores i beton, murværk
etc.
Sidegrebet kan drejes til begge sider, hvilket muliggør
sikker betjening af maskinen i en hvilken som helst
stilling. Sidegrebet løsnes ved at man drejer det mod
uret, svinger det til den ønskede stilling og derefter
strammer det ved at dreje det med uret.
Montering og afmontering af boret
Rengør borskaftet og påfør borfedt, inden boret
monteres. (Fig. 12)
Sæt boret ind i maskinen. Drej boret og tryk det ind, indtil
det sidder fast.
Tag boret ud, hvis det ikke kan trykkes ind. Tk
udløsningsdækslet ned et par gange. Sæt derefter boret
ind igen. Drej boret og tryk det ind, indtil det sidder fast.
Kontroller altid efter montering, at boret sidder ordentlig
fast ved at prøve at trække det ud. (Fig. 13)
Boret tages ud ved at man trækker udløsningsdækslet
hele vejen ned, hvorefter boret kan tages ud. (Fig. 14)
Borvinkel (ved mejsling, afskalning eller
nedbrydning)
Boret kan fastgøres i 24 forskellige vinkler. Hvis
borvinklen ønskes ændret, skal man dreje
funktionsvælgeren således, at viseren er rettet mod
symbolet. Drej boret til den ønskede vinkel. (Fig. 15)
Drej funktionsvælgeren, så viseren er rettet mod
symbolet. Kontroller derefter, at boret sidder ordentligt
fast ved at dreje det en smule. (Fig. 16)
Dybdeanslag
Dybdeanslaget er nyttigt ved boring af huller med samme
dybde.
Tryk på og hold låseknappen inde, og sæt dybdeanslaget
ind i sekskanthullet. (Fig. 17)
Sørg for, at siden med tænderne på dybdeanslaget
vender mod markeringen. (Fig. 18)
Indstil dybdeanslaget ved at flytte det frem og tilbage,
idet De trykker på låseknappen. Efter indstillingen slippes
låseknappen for at låse dybdeanslaget.
BEMÆRK:
Dybdeanslaget kan ikke anvendes i en stilling, hvor det
slår mod gearhuset/maskinkroppen.
BETJENING
FORSIGTIG:
Sørg for, at arbejdsmaterialet er fastspændt og ikke er
ustabilt. Flyvende genstande kan forårsage
personskade.
Træk ikke maskinen ud med magt, selv hvis boret har
sat sig fast. Hvis De mister herredømmet over
maskinen, kan tilskadekomst blive resultatet.
Hammerboring (Fig. 19)
Sæt funktionsvælgeren ud for symbolet.
Anbring bitten på det ønskede sted, hvor hullet skal
være, og tryk derefter afbryderen ind.
Pres ikke maskinen. Et let tryk giver det bedste resultat.
Hold maskinen i stilling og sørg for at forhindre, at den
glider væk fra hullet.
Udøv ikke et større tryk, når hullet bliver tilstoppet af
spåner eller partikler. Kør i stedet maskinen i tomgang,
og fjern derefter bitten delvist fra hullet. Ved at gentage
dette adskillige gange, vil hullet blive renset ud, og
boringen kan fortsættes.
43
FORSIGTIG:
Maskinen/boret udsættes for en enorm og pludselig
vridningskraft på det tidspunkt, hvor der brydes
igennem hullet, hvis hullet bliver tilstoppet med spåner
og partikler, eller hvis boret rammer de forstærkende
bjælker i betonen. Brug altid sidegrebet
(hjælpehåndtag) og hold maskinen fast med både
sidegreb og skiftehåndtag under arbejdet, og oprethold
en god balance og et godt fodfæste. Hvis dette ikke
gøres, kan det medføre, at De mister herredømmet
over maskinen med risiko for alvorlig tilskadekomst til
følge.
Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 20)
Brug udblæsningskuglen til at fjerne støv fra hullet, når
det er udboret.
Mejselarbejde/afskalning/nedbrydning (Fig. 21)
Sæt funktionsvælgeren ud for eller symbolet.
Hold altid godt fast i maskinen med begge hænder.
Tænd for maskinen og udøv et let tryk på maskinen, så
den ikke hopper ukontrolleret rundt. Et stærkt tryk på
maskinen vil ikke øge effektiviteten.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at værktøjet er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller
vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
Smøring
FORSIGTIG:
Servicering bør kun foretages af et autoriseret Makita
service center.
Denne maskine kræver ikke smøring hver time eller hver
dag, da den er udstyret med et lukket smøresystem. Den
bør smøres igen regelmæssigt. Send hele maskinen til et
autoriseret Makita service center eller fabrikkens
servicecenter for denne smøringsservice.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og
justering kun udføres af et Makita service center med
anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita værktøjet, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for
personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til
det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette
tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita service
center.
SDS-MAX bor med karbidspids
SDS-MAX spidsmejsel
SDS-MAX koldmejsel
SDS-MAX afskalningsmejsel
SDS-MAX lerspade
• Hammerfedt
•Borfedt
• Sidehåndtag
• Sidegreb
• Dybdeanslag
• Udblæsningskugle
• Sikkerhedsbriller
• Transportkuffert
• Støvudtrækningstilbehør
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskelligt fra land til land.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-6:
Model HR4003C
Lydtryksniveau (LpA): 92 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 103 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model HR4013C
Lydtryksniveau (LpA): 93 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 104 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model HR5202C, HR5212C
Lydtryksniveau (LpA): 98 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 109 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
ENG907-1
BEMÆRK:
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Bær høreværn.
• Støjemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne
værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen
anvendes, især den type arbejdsemne der
behandles.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-6:
Model HR4003C
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med
sidehåndtag
Vibrationsafgivelse (ah, CHeq): 7,6 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med sidegreb
Vibrationsafgivelse (ah, CHeq): 7,3 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton
Vibrationsafgivelse (ah, HD): 10,1 m/s2
44
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model HR4013C
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med
sidehåndtag
Vibrationsafgivelse (ah, CHeq): 4,8 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med sidegreb
Vibrationsafgivelse (ah, CHeq): 4,7 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton
Vibrationsafgivelse (ah, HD): 5,7 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model HR5202C
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med
sidehåndtag
Vibrationsafgivelse (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med sidegreb
Vibrationsafgivelse (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton
Vibrationsafgivelse (ah, HD): 15,7 m/s2
Usikkerhed (K): 2,0 m/s2
Model HR5212C
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med
sidehåndtag
Vibrationsafgivelse (ah, CHeq): 7,2 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med sidegreb
Vibrationsafgivelse (ah, CHeq): 7,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton
Vibrationsafgivelse (ah, HD): 9,9 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske
anvendelse af maskinen kan være forskellig fra
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde
hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
45
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1Σκανδάλη-διακόπτης
2Κουμπί-διακόπτης
3Επιλογέας ρύθμισης
4Μοχλός αλλαγής
5∆είκτης
6Ενδεικτική λυχνία
ενεργοποίησης (πράσινη)
7Ενδεικτική λυχνία σέρβις
(κόκκινη)
8Πλευρική χειρολαβή
9Παξιμάδι σύσφιξης
10 Πλευρική λαβή
11 Στέλεχος αιχμής
12 Λιπαντικό αιχμής
13 Αιχμή
14 Κάλυμμα απασφάλισης
15 Μετρητής βάθους
16 Κουμπί κλειδώματος
17 Φυσητήρας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το(α) εξάρτημα(τα). Ο ελαφρύτερος και βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα
με τη διαδικασία EPTA 01/2014, απεικονίζονται στον πίνακα.
ENE044-1
Προοριζόμενη χρήση
Αυτό το εργαλείο προορίζεται για κρουστικό τρυπάνισμα
σε τούβλο, σκυρόδεμα και πέτρα όπως επίσης και για
εργασίες πελεκήματος.
ENF002-2
Ρευματοδότηση
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά έχουν διπλή μόνωση και, κατά συνέπεια, μπορούν
να συνδεθούν σε πρίζες χωρίς σύρμα γείωσης.
GEA010-2
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται
με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των
οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να
καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όροςηλεκτρικό εργαλείο
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με
ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που
τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
GEB243-1
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟΥ
Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις εργασίες
1. Φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Να χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές, εάν
παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις λαβές
με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το
καλώδιο. Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος
κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα
εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Οδηγίες ασφάλειας όταν χρησιμοποιείται μακριές
μύτες τρυπανιού με σφυροτρύπανα
1. Να αρχίζετε πάντα να τρυπανίζετε σε χαμηλή
ταχύτητα και με τη μύτη τρυπανίσματος σε
επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Σε υψηλότερες
ταχύτητες, η μύτη είναι πιθανό να λυγίσει αν
επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να
έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας, έχοντας
ως αποτέλεσμα προσωπικό τραυματισμό.
2. Να ασκείτε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με τη
μύτη και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Οι μύτες
μπορούν να λυγίσουν προκαλώντας σπάσιμο ή
απώλεια ελέγχου, έχοντας ως αποτέλεσμα
προσωπικό τραυματισμό.
Μοντέλο HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Ικανότητες Αιχμή με άκρο καρβιδίου 40 χιλ 52 χιλ
Αιχμή πυρήνα 105 χιλ 160 χιλ
Ταχύ τητα χωρίς φορτίο (λεπ–1) 250 – 500 150 – 310
Κρούσεις ανά λεπτό 1.450 – 2.900 1.100 – 2.250
Συνολικό μήκος 479 χιλ 599 χιλ
Καθαρό βάρος 6,2 – 6,4 χγρ 6,8 – 6,9 χγρ 10,9 – 11,1 χγρ 11,9 – 12,0 χγρ
Κατηγορία ασφάλειας /II
46
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Φοράτε σκληρό καπέλο (κράνος ασφαλείας),
γυαλιά ασφαλείας και/ή προσωπίδα. Τα κοινά
γυαλιά οράσεως ή ηλίου ∆ΕΝ είναι γυαλιά
ασφαλείας. Επίσης, συνιστάται ιδιαιτέρως να
φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη και
γάντια με χοντρή επένδυση.
2. Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η μύτη
έχει ασφαλίσει.
3. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το εργαλείο
είναι σχεδιασμένο να παράγει κραδασμούς. Οι
βίδες μπορεί να χαλαρώσουν εύκολα,
προκαλώντας βλάβη ή ατύχημα. Ελέγξτε
προσεκτικά το σφίξιμο των βιδών πριν από τη
λειτουργία.
4. Όταν κάνει κρύο ή αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει
το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα,
αφήστε το να ζεσταθεί για λίγο επιτρέποντάς του
να λειτουργήσει χωρίς φορτίο. Με αυτόν τον
τρόπο βελτιώνεται η λίπανση. Αν δεν ζεσταθεί
σωστά, η κρουστική λειτουργία είναι δύσκολη.
5. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω.
6. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με τα δύο χέρια.
7. ∆ιατηρείτε τα χέρια σας μακριά από κινούμενα
μέρη.
8. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία
μόνο όταν το κρατάτε.
9. Μην στρέφετε το εργαλείο στους
παρευρισκομένους στο χώρο όταν το
χρησιμοποιείτε. Η μύτη μπορεί να εκτοξευτεί και
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
10. Μην αγγίζετε τη μύτη, τμήματα κοντά στη μύτη ή
το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία.
Μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστά και να
προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
11. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την
εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.
Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που
παρέχονται από τον προμηθευτή.
12. Μην αγγίζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου με
βρεγμένα χέρια.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε
τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
∆ράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα, να ελέγχετε
πάντοτε να δείτε ότι η σκανδάλη-διακόπτης
ενεργοποιείται κατάλληλα και επιστρέφει στη θέση
“OFF” όταν ελευθερώνεται.
Σκανδάλη-διακόπτης (Εικ. 1)
Ο διακόπτης αυτός λειτουργεί όταν ρυθμίζετε το εργαλείο
στη λειτουργία συμβόλων και .
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε τη
σκανδάλη-διακόπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη-
διακόπτη για να σταματήσει.
Κουμπί-διακόπτης (Εικ.2)
Ο διακόπτης αυτός λειτουργεί όταν ρυθμίζετε το εργαλείο
στη λειτουργία συμβόλου .
Όταν το εργαλείο βρίσκεται στη λειτουργία συμβόλου ,
το κουμπί-διακόπτης προβάλλεται προς τα έξω και
φωτίζεται με κόκκινο χρώμα.
Για να εκκινήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί-
διακόπτη. Το φως του διακόπτη ανάβει με πράσινο
χρώμα.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, πατήστε ξανά το κουμπί-
διακόπτη.
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ.3)
Οι περιστροφές και οι κρούσεις ανά λεπτό μπορούν να
προσαρμοστούν εάν περιστρέψετε απλώς τον επιλογέα
ρύθμισης. Ο επιλογέας είναι επισημασμένος με 1
(χαμηλότερη ταχύτητα) έως 5 (υψηλότερη ταχύτητα).
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τη σχέση μεταξύ
των αριθμητικών ρυθμίσεων στον επιλογέα ρύθμισης και
των περιστροφών/κρούσεων ανά λεπτό.
Για το μοντέλο HR4003C, HR4013C
014134
Για το μοντέλο HR5202C, HR5212C
014872
Αρίθμηση στον
επιλογέα
ρύθμισης
Περιστροφές
ανά λεπτό
Κρούσεις ανά
λεπτό
5 500 2.900
4 470 2.700
3 380 2.150
2 290 1.650
1 250 1.450
Αρίθμηση στον
επιλογέα
ρύθμισης
Περιστροφές
ανά λεπτό
Κρούσεις ανά
λεπτό
5 310 2.250
4 290 2.100
3 230 1.700
2 180 1.300
1 150 1.100
47
Μόνο για μοντέλο HR4013C, HR5212C
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Οι κρούσεις ανά λεπτό χωρίς φορτίο γίνονται
μικρότερες από αυτές με φορτίο για τη μείωση των
κραδασμών όταν δεν υπάρχει φορτίο, αλλά αυτό δεν
δημιουργεί πρόβλημα. Όταν ξεκινήσει η λειτουργία με
μια αιχμή σε σκυρόδεμα, οι κρούσεις ανά λεπτό
αυξάνονται και φτάνουν τους αριθμούς που
παρουσιάζονται στον πίνακα. Όταν η θερμοκρασία
είναι χαμηλή και υπάρχει μικρότερη ρευστότητα στο
λιπαντικό, το εργαλείο μπορεί να μη διαθέτει αυτή τη
λειτουργία ακόμα και όταν περιστρέφεται το μοτέρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα σε χαμηλές
ταχύτητες για πολύ καιρό, το μοτέρ μπορεί να
υπερφορτωθεί, με αποτέλεσμα τη δυσλειτουργία του
εργαλείου.
Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να
περιστραφεί μόνο μέχρι το 5 και ξανά στο 1. Μην
ασκείτε πίεση σε αυτό μετά το 5 ή το 1, διαφορετικά η
λειτουργία ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να μην
λειτουργεί πλέον.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην περιστρέφετε το μοχλό αλλαγής όταν λειτουργεί το
εργαλείο. Θα προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
Για να αποφύγετε τη γρήγορη φθορά στο μηχανισμό
αλλαγής λειτουργίας, να βεβαιώνεστε ότι ο μοχλός
αλλαγής είναι πάντοτε θετικά τοποθετημένος σε μία
από τις θέσεις λειτουργίας.
Λειτουργία κρουστικού τρυπανίσματος (Εικ.4)
Για τρυπάνισμα σε σκυρόδεμα, τοίχους, κλπ.,
περιστρέψτε το μοχλό αλλαγής στο σύμβολο .
Χρησιμοποιείτε μια αιχμή με άκρο βολφραμίου-
καρβιδίου.
Λειτουργία κρούσης (Λειτουργία σκανδάλης-
διακόπτη) (Εικ.5)
Για εργασίες πελεκήματος, αποφλοίωσης ή κατεδάφισης,
περιστρέψτε το μοχλό αλλαγής στο σύμβολο .
Χρησιμοποιήστε κεφαλή αιχμηρού άκρου, ψυχρή σμίλη,
σμίλη αποφλοίωσης, κλπ.
Λειτουργία κρούσης (Λειτουργία κουμπιού-διακόπτη)
Για συνεχόμενες εργασίες πελεκήματος, αποφλοίωσης ή
κατεδάφισης, περιστρέψτε το μοχλό αλλαγής στο
σύμβολο . (Εικ.6)
Το κουμπί-διακόπτης προβάλλεται προς τα έξω και
ανάβει με κόκκινο χρώμα.
Χρησιμοποιήστε κεφαλή αιχμηρού άκρου, ψυχρή σμίλη,
σμίλη αποφλοίωσης, κλπ. (Εικ.7)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο στη λειτουργία
συμβόλου , η σκανδάλη-διακόπτης δεν λειτουργεί
αλλά λειτουργεί μόνο το κουμπί-διακόπτης.
Περιοριστής ροπής
Ο περιοριστής ροπής θα ενεργοποιηθεί όταν η ροπή
φτάσει ένα ορισμένο επίπεδο. Το μοτέρ θα αποσυνδεθεί
από τον άξονα κίνησης. Όταν αυτό συμβεί, η αιχμή θα
σταματήσει να περιστρέφεται.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μόλις ενεργοποιηθεί ο περιοριστής ροπής, σβήστε
αμέσως το εργαλείο. Αυτό θα βοηθήσει να αποφευχθεί
η πρώιμη φθορά του εργαλείου.
Ενδεικτική λυχνία (Εικ.8)
Η πράσινη ενδεικτική λυχνία ενεργοποίησης ανάβει όταν
το εργαλείο είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα. Εάν η
ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει, το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο
ελεγκτής μπορεί να είναι ελαττωματικά.
Όταν ανάβει η ενδεικτική λυχνία αλλά το εργαλείο δεν
ξεκινάει ακόμη και όταν το εργαλείο είναι
ενεργοποιημένο, μπορεί να έχουν φθαρεί τα
καρβουνάκια, ή ο ελεγκτής, το μοτέρ ή ο διακόπτης ON/
OFF μπορεί να είναι ελαττωματικά.
Εάν προκύψουν τα παραπάνω συμπτώματα, διακόψτε
αμέσως τη χρήση του εργαλείου και συμβουλευτείτε το
τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία σέρβις ανάβει όταν τα
καρβουνάκια έχουν σχεδόν φθαρεί για να υποδείξει ότι το
εργαλείο χρειάζεται σέρβις. Μετά από κάποια περίοδο
χρήσης, το μοτέρ απενεργοποιείται αυτόματα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Πλευρική χειρολαβή
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιήστε την πλευρική χειρολαβή μόνο κατά το
πελέκημα, την αποφλοίωση ή την κατεδάφιση. Μην την
χρησιμοποιείτε όταν τρυπανίζετε σε σκυρόδεμα,
τοίχους, κλπ. Το εργαλείο δεν μπορεί να κρατηθεί
κατάλληλα με αυτή την πλευρική χειρολαβή κατά το
τρυπάνισμα. (Εικ. 9)
Η πλευρική χειρολαβή μπορεί να στραφεί κατά 360°
κατακόρυφα και να ασφαλιστεί σε οποιαδήποτε
επιθυμητή θέση. Επίσης ασφαλίζει σε οκτώ διαφορετικές
θέσεις εμπρός και πίσω οριζόντια. Απλώς χαλαρώστε το
παξιμάδι σύσφιξης για να γυρίσετε την πλευρική
χειρολαβή σε μια επιθυμητή θέση. Μετά σφίξτε το
παξιμάδι σύσφιξης με ασφάλεια. (Εικ. 10)
Πλευρική λαβή (Εικ.11)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλευρική λαβή για
ασφάλεια κατά τη λειτουργία όταν τρυπανίζετε σε
σκυρόδεμα, τοίχους, κλπ.
Η πλευρική λαβή περιστρέφεται σε οποιαδήποτε πλευρά,
επιτρέποντας εύκολο χειρισμό του εργαλείου σε
οποιαδήποτε θέση. Χαλαρώστε την πλευρική λαβή
γυρίζοντάς την αριστερόστροφα, περιστρέψτε την στην
επιθυμητή θέση και μετά σφίξτε την γυρίζοντάς τη
δεξιόστροφα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχμής
Καθαρίστε το στέλεχος της αιχμής και εφαρμόστε
λιπαντικό αιχμής πριν τοποθετήσετε την αιχμή. (Εικ.12)
Βάλτε την αιχμή μέσα στο εργαλείο. Γυρίστε την αιχμή
και σπρώξτε την μέχρι να εμπλακεί.
Εάν η αιχμή δεν μπορεί να σπρωχτεί μέσα, αφαιρέστε
την. Τραβήξτε το κάλυμμα απασφάλισης προς τα κάτω
μερικές φορές. Μετά βάλτε ξανά την αιχμή. Γυρίστε την
αιχμή και σπρώξτε την μέχρι να εμπλακεί.
Μετά την τοποθέτηση, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η
αιχμή είναι στερεωμένη με ασφάλεια στη θέση της
προσπαθώντας να την τραβήξετε έξω. (Εικ. 13)
48
Για να αφαιρέσετε την αιχμή, τραβήξτε το κάλυμμα
απασφάλισης τέρμα προς τα κάτω και τραβήξτε την
αιχμή προς τα έξω. (Εικ.14)
Γωνία αιχμής (κατά το πελέκημα, την
αποφλοίωση ή την κατεδάφιση)
Η αιχμή μπορεί να στερεωθεί σε 24 διαφορετικές γωνίες.
Για να αλλάξετε τη γωνία αιχμής, περιστρέψτε το μοχλό
αλλαγής έτσι ώστε ο δείκτης να δείχνει στο σύμβολο .
Γυρίστε την αιχμή στην επιθυμητή γωνία. (Εικ.15)
Περιστρέψτε το μοχλό αλλαγής έτσι ώστε ο δείκτης να
δείχνει στο σύμβολο . Μετά βεβαιωθείτε ότι η αιχμή
είναι κρατημένη με ασφάλεια στη θέση της γυρίζοντάς
την ελαφριά. (Εικ.16)
Μετρητής βάθους
Ο μετρητής βάθους διευκολύνει τη διάνοιξη τρυπών
ομοιόμορφου βάθους.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί κλειδώματος και
εισαγάγετε το μετρητή βάθους στην εξαγωνική τρύπα.
(Εικ. 17)
Βεβαιωθείτε ότι η πλευρά με τις οδοντώσεις του μετρητή
βάθους είναι στραμμένη προς την ένδειξη. (Εικ.18)
Ρυθμίστε το μετρητή βάθους μετακινώντας το εμπρός και
πίσω ενώ πατάτε το κουμπί κλειδώματος. Μετά τη
ρύθμιση, αφήστε το κουμπί κλειδώματος για να
ασφαλίσετε το μετρητή βάθους.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Ο μετρητής βάθους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη
θέση όπου ο μετρητής βάθους χτυπάει επάνω στο
περίβλημα γραναζιών/περίβλημα μοτέρ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό εργασίας είναι ασφαλισμένο
και δεν είναι ασταθές. Η εκτόξευση ενός αντικειμένου
μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
Μην τραβάτε με βία το εργαλείο προς τα έξω ακόμη και
εάν η αιχμή κολλήσει. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
Λειτουργία κρουστικού τρυπανίσματος (Εικ.19)
Ρυθμίστε τον μοχλό αλλαγής στο σύμβολο .
Τοποθετήστε την αιχμή στην επιθυμητή θέση για την
τρύπα, μετά τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη.
Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Η ελαφριά πίεση δίνει
τα καλύτερα αποτελέσματα. Κρατήστε το εργαλείο στη
σωστή θέση και εμποδίστε το από το να γλιστρήσει έξω
από την τρύπα.
Μην ασκείτε μεγαλύτερη πίεση, όταν η τρύπα βουλώνει
με αποκοπίδια και τεμαχίδια. Αντ' αυτού, θέστε το
εργαλείο σε λειτουργία ρελαντί και μετά τραβήξτε την
αιχμή μερικώς από την τρύπα. Εάν επαναλάβετε το ίδιο
αρκετές φορές, η τρύπα θα καθαρίσει και μπορείτε να
συνεχίσετε με την εργασία τρυπανίσματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το εργαλείο/αιχμή υφίσταται ξαφνική και ισχυρή
δύναμη περιστροφής τη στιγμή που διέρχεται από την
τρύπα στο άλλο άκρο, όταν η τρύπα παρουσιάζει
έμφραξη με αποκοπίδια και τεμαχίδια ή όταν
συναντήσει βέργες ενίσχυσης πακτωμένες στο
σκυρόδεμα. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλευρική
λαβή (βοηθητική λαβή) και να κρατάτε σταθερά το
εργαλείο από την πλευρική λαβή και τη λαβή διακόπτη
κατά την εκτέλεση των εργασιών και να διατηρείτε καλή
ισορροπία και ασφαλή στήριξη ποδιών. Η μη
συμμόρφωση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
απώλεια ελέγχου του εργαλείου και την ενδεχόμενη
πρόκληση σοβαρού τραυματισμού.
Φυσητήρας (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ.20)
Μετά από τη διάτρηση της τρύπας, χρησιμοποιήστε το
φυσητήρα για να καθαρίσετε τη σκόνη από την τρύπα.
Πελέκημα/Αποφλοίωση/Κατεδάφιση (Εικ.21)
Ρυθμίστε τον μοχλό αλλαγής στο σύμβολο ή .
Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και με τα δύο χέρια.
Ανάψτε το εργαλείο και εφαρμόστε ελαφριά πίεση στο
εργαλείο έτσι ώστε να μην αναπηδήσει ανεξέλεγκτα. Η
άσκηση μεγάλης πίεσης στο εργαλείο δεν θα αυξήσει την
αποδοτικότητά του.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε
να κάνετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να
προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή
ρωγμές.
Λίπανση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτό το σέρβις πρέπει να εκτελείται μόνο από
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita.
Αυτό το εργαλείο δεν χρειάζεται ωριαία ή ημερήσια
λίπανση γιατί έχει ένα σύστημα λίπανσης με πακέτο
γράσσου. Θα πρέπει να λιπαίνεται ξανά τακτικά. Για αυτή
την εργασία συντήρησης που αφορά τη λίπανση,
αποστείλετε ολόκληρο το εργαλείο σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο της Makita.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita,
χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικών Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται
στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να
παρουσιάσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.
Χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο
για τη χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
λεπτομέρειες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, ρωτήστε
το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
49
SDS-MAX αιχμές με άκρο καρβιδίου
SDS-MAX σφυροκέφαλο
SDS-MAX ψυχρή σμίλη
SDS-MAX αποξυστική σμίλη
SDS-MAX φτυάρι χώματος
Λιπαντικό σφυριού
Λιπαντικό αιχμής
Πλευρική χειρολαβή
Πλευρική λαβή
Μετρητής βάθους
Φυσητήρας
Γυαλιά ασφάλειας
Θήκη μεταφοράς
Προσάρτημα εξαγωγής σκόνης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN62841-2-6:
Μοντέλο HR4003C
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 92 dB (A)
Στάθμη ισχύος ήχου (LWA): 103 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Μοντέλο HR4013C
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 93 dB (A)
Στάθμη ισχύος ήχου (LWA): 104 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Μοντέλο HR5202C, HR5212C
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 98 dB (A)
Στάθμη ισχύος ήχου (LWA): 109 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
ENG907-1
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
κάποιο άλλο.
Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το
είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
επεξεργασία.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-6:
Μοντέλο HR4003C
Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με πλευρική
χειρολαβή
Εκπομπή κραδασμών (ah, CHeq): 7,6 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με πλευρική
λαβή
Εκπομπή κραδασμών (ah, CHeq): 7,3 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: κρουστικό τρυπάνισμα σε τσιμέντο
Εκπομπή κραδασμών (ah, HD): 10,1 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Μοντέλο HR4013C
Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με πλευρική
χειρολαβή
Εκπομπή κραδασμών (ah, CHeq): 4,8 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με πλευρική
λαβή
Εκπομπή κραδασμών (ah, CHeq): 4,7 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: κρουστικό τρυπάνισμα σε τσιμέντο
Εκπομπή κραδασμών (ah, HD): 5,7 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Μοντέλο HR5202C
Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με πλευρική
χειρολαβή
Εκπομπή κραδασμών (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με πλευρική
λαβή
Εκπομπή κραδασμών (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: κρουστικό τρυπάνισμα σε τσιμέντο
Εκπομπή κραδασμών (ah, HD): 15,7 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 2,0 m/s2
Μοντέλο HR5212C
Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με πλευρική
χειρολαβή
Εκπομπή κραδασμών (ah, CHeq): 7,2 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης με πλευρική
λαβή
Εκπομπή κραδασμών (ah, CHeq): 7,5 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: κρουστικό τρυπάνισμα σε τσιμέντο
Εκπομπή κραδασμών (ah, HD): 9,9 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με κάποιο άλλο.
Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
50
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές)
εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
∆ΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
51
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görüşün açıklanması
1 Anahtar tetik
2 Anahtar düğme
3 Ayar kadranı
4Değiştirme kolu
5İşaretçi
6 Güç AÇIK gösterge lambası
(yeşil)
7 Servis gösterge lambası
(kırmızı)
8 Yan sap
9 Kilit somunu
10 Yan tutamak
11 Uç şankı
12 Uç gresi
13
14 Tahliye kapağı
15 Derinlik mastarı
16 Kilitleme düğmesi
17 Toz üfleme aparatı
ZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
•Ağırlık, ek parçaya(parçalara) bağlı olarak değişebilir. En hafif ve en ağır kombinasyon, EPTA Prosedürü 01/2014’e
göre, tabloda gösterilmiştir.
ENE044-1
Kullanım amacı
Bu alet tuğla, beton ve taş malzemelerde darbeli delme
ve ayrıca yontma işlemleri için tasarlanmıştır.
ENF002-2
Güç kaynağı
Makinenin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı
voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek
fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdırlar
ve bu sebeple topraklamasız prizlerle de kullanılabilirler.
GEA010-2
Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları
UYARI! Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara
uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan
(kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
GEB243-1
KIRICI DELİCİ İLE İLGİLİ GÜVENLİK
UYARILARI
Tüm işlemler için güvenlik talimatları
1. Kulak koruyucuları takın. Gürültüye maruz kalmak
işitme kaybına neden olabilir.
2. Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/
tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
neden olabilir.
3. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya da
aletin kendi kablosuna temas etme olasılığı
bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aletleri
yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici
aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli
aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale
getirebilir ve kullanıcıyı elektrik çarpmasına maruz
bırakabilir.
Kırıcı delicilerle uzun matkap uçları kullanırken
güvenlik talimatları
1. Her zaman düşük devirde ve uç, iş parçasına
temas edecek şekilde delmeye başlayın. Yüksek
devirlerde, iş parçasına dokunmadan serbest
dönmesine izin verilirse ucun bükülmesi muhtemel
olup yaralanmaya neden olabilir.
2. Sadece uç ile aynı hatta baskı uygulayın ve fazla
baskı uygulamayın. Uçlar bükülerek kırılma veya
kontrol kaybına neden olmak suretiyle yaralanmaya
yol açabilir.
EK GÜVENLİK KURALLARI
1. Sert bir başlık (emniyet kaskı), koruyucu gözlük
ve/veya yüz siperi kullanın. Normal gözlükler
veya güneş gözlükleri koruyucu gözlük
DEĞİLDİR. Ayrıca bir toz maskesi ve kalın
eldivenler giymeniz de önerilir.
2. Çalışmaya başlamadan önce ucun yerine sağlam
bir şekilde takıldığından emin olun.
Model HR4003C HR4013C HR5202C HR5212C
Kapasiteler Karbür uç 40 mm 52 mm
Karot uç 105 mm 160 mm
Yüksüz hız (dak–1) 250 – 500 150 – 310
Dakikadaki darbe sayısı1.450 – 2.900 1.100 – 2.250
Toplam uzunluk 479 mm 599 mm
Net ağırlık 6,2 – 6,4 kg 6,8 – 6,9 kg 10,9 – 11,1 kg 11,9 – 12,0 kg
Emniyet sınıfı/II
52
3. Normal kullanımda, alet titreşim üretecek şekilde
tasarlanmıştır. Vidalar kolayca gevşeyebilir,
arızaya ya da kazaya sebep olabilir.
Kullanmadan önce vidaların sıkılığını kontrol
edin.
4. Soğuk havalarda ya da alet uzun bir süre
kullanılmamışsa, yüksük olarak bir müddet
çalıştırıp aletin ısınmasını sağlayın. Bu işlem
yağın çözülmesini sağlar. Uygun bir şekilde
ısıtılmadığında, kırma işleminde zorluk görülür.
5. Her zaman yere sağlam basın. Aleti yüksekte
kullandığınızda, altında kimsenin olmadığından
emin olun.
6. Aleti iki elle sıkıca tutun.
7. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
8. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde iken çalıştırın.
9. Kullanım sırasında aleti etraftaki herhangi birine
doğrultmayın. Uç yerinden fırlayıp ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
10. Ucu, uca yakın parçaları veya iş parçasını
işlemden hemen sonra ellemeyin; bunlar çok
sıcak olup derinizi yakabilir.
11. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik
bilgilerine uyun.
12. Elektrik fişine ıslak ellerle dokunmayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü
yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan daima emin olun.
Anahtar işlemi
DİKKAT:
•Makineyi fişe takmadan önce, anahtar tetiğinin düzgün
çalıştığını ve serbest bırakıldığında “OFF” (kapalı)
pozisyonuna geldiğini kontrol edin.
Anahtar tetik (Şek. 1)
Bu anahtar, alet sembolü ve sembolü modlarına
ayarlandığında işlev görür.
Makineyi çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Durdurmak
için anahtar tetiği bırakın.
Anahtar düğmesi (Şek. 2)
Bu anahtar, alet sembolü moduna ayarlandığında
işlev görür.
Alet sembol modunda iken, anahtar düğmesi ileri
doğru çıkar ve kırmızı renkte yanar.
Aleti başlatmak için anahtar düğmesine basın. Anahtar
ışığı yeşil renkte yanar.
Aleti durdurmak için anahtar düğmesine tekrar basın.
Hız değişimi (Şek. 3)
Dakikadaki devir ve darbe sayısı ayar kadranı
döndürülerek kolayca ayarlanabilir. Kadran 1’den (en
şük hız) 5’e kadar (tam hız) işaretlidir.
Ayar kadranı üzerindeki rakamlar ve dakikadaki devir/
darbe sayısı arasındaki ilişki için aşağıdaki tabloya
bakın.
HR4003C, HR4013C modeli için
014134
HR5202C, HR5212C modeli için
014872
Sadece HR4013C, HR5212C modeli için
NOT:
Yüksüz çalışmada dakikadaki darbe sayısı yüklü
çalışma sırasında vibrasyonu azaltmak için daha düşük
olabilir, ama bu bir sorun oluşturmaz. Uçla beton
üzerinde çalışmaya başlandığında, dakikadaki darbe
sayısı artar ve tablo gösterilen değerlere ulaşır.
Sıcaklık düşük olduğunda ve gres yağının akıcılığı
azaldığında, motor dönse bile alet bu işlevi
gerçekleştiremeyebilir.
DİKKAT:
Alet, uzun bir süre boyunca sürekli olarak düşük hızda
çalıştırılırsa, motor aşırıklenebilir ve alet bozulabilir.
•Hız ayarlama kadranı sadece 1 ile 5 arasında
döndürülebilir. 1’in ya da 5’n ilerisine geçmeye
zorlamayın, aksi takdirde hız ayar işlevi bozulabilir.
Eylem modunu seçme
DİKKAT:
•Alet çalışırken değiştirme kolunu çevirmeyin. Alet zarar
görebilir.
Mod değiştirme mekanizmasında aniden hasar
oluşmasını önlemek için, değiştirme kolunun her
zaman eylem modu konumlarından birinin üzerinde
olduğundan emin olun.
Darbeli delme modu (Şek. 4)
Beton, taş duvar, vb. delmek için değiştirme kolunu
sembolüne doğru döndürün. Tungsten-karbür uç
kullandığınızdan emin olun.
Ayar kadranı
üzerindeki
rakam
Dakikadaki devir
sayısı
Dakikadaki
darbe sayısı
5 500 2.900
4 470 2.700
3 380 2.150
2 290 1.650
1 250 1.450
Ayar kadranı
üzerindeki
rakam
Dakikadaki devir
sayısı
Dakikadaki
darbe sayısı
5 310 2.250
4 290 2.100
3 230 1.700
2 180 1.300
1 150 1.100
53
Darbeli delme modu (Anahtar tetikleyici modu)
(Şek. 5)
Yontma, raspalama veya yıkma işlemleri için değiştirme
kolunu sembolüne doğru döndürün. Sivri keski, soğuk
keski, yassı keski vb. kullanın.
Darbeli delme modu (Anahtar düğme modu)
Sürekli olarak yontma, raspalama veya kırma işlemleri
için, değiştirme kolunu sembolüne doğru döndürün.
(Şek. 6)
Anahtar düğmesi ileri doğru çıkar ve kırmızı renkte yanar.
Sivri keski, soğuk keski, yassı keski vb. kullanın. (Şek. 7)
NOT:
Aleti sembol modunda kullanırken, anahtar tetik
çalışmaz, sadece anahtar düğmesi çalışır.
Tork sınırlandırıcı
Tork belli bir seviyeye ulaştığında tork sınırlandırıcı
etkinleşir. Motor çıkış şaftından ayrılır. Bu durum
gerçekleştiğinde, uç dönmeyi bırakır.
DİKKAT:
Tork sınırlandırıcı etkinleşir etkinleşmez aleti hemen
kapatın. Bu, aletin erken aşınmasını önlemeye
yardımcı olur.
Gösterge lambası (Şek. 8)
Yeşil renkte yanan güç AÇIK göstergesi alet fişe
takıldığında yanmaya başlar. Gösterge lambası
yanmıyorsa, kablo ya da kontrolör hasarlı olabilir.
Yeşil renkli gösterge lambası yanıyor fakat alet açık
konuma getirilse de çalışmıyorsa, karbon fırçalar aşınmış
olabilir ya da kontrolör, motor veya açma/kapama
anahtarı hasarlı olabilir.
Bu belirtiler ortaya çıkarsa, aleti kullanmayı hemen
bırakın ve yerel servis merkezinize başvurun.
Karbon fırçaların aşınması arttığında kırmızı servis
gösterge lambası yanarak aletin servise götürülmesi
gerektiğini belirtir. Bir süre kullandıktan sonra, motor
otomatik olarak kapanır.
MONTAJ
DİKKAT:
Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin
kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Yan sap
DİKKAT:
•Yan tutamağı sadece yontma, raspalama veya kırma
sırasında kullanın. Beton, taş duvar, vb. delmek için
kullanmayın. Delme işlemi sırasında alet yan saptan
düzgün bir şekilde tutulamaz. (Şek. 9)
Yan sap istenen konumda sabitlenecek şekilde ekseni
etrafında 360° döndürülebilir. Ayrıca yatay konumda da
sekiz farklı konumda ileri ve geri sabitlenebilir. Bunun için
sadece sıkıştırma somununu gevşetin ve yan tutamağı
istediğiniz konuma hareket ettirin. Ardından sıkıştırma
somununu iyice sıkılayın. (Şek. 10)
Yan tutamak (Şek. 11)
DİKKAT:
Beton, taş vb. malzemeleri delerken çalışma
güvenliğini sağlamak için daima yan tutamakı kullanın.
Yan tutamak her iki tarafa doğru hareket ederek aletin
her konumda daha kolay kullanılmasını sağlar. Sapı
saatin aksi yönde döndürerek gevşetin, istenen konuma
hareket ettirin ve ardından saat yönünde döndürerek
sıkıştırın.
Ucun takılması veya çıkarılması
Ucu takmadan önce uç şankını temizleyin ve uç gresi
uygulayın. (Şek. 12)
Ucu alete takın. Ucu döndürün ve yerine oturana kadar
itin.
Uç itilemiyorsa çıkarın. Tahliye kapağını bir kaçkez aşağı
doğru çekin. Ardından ucu tekrar takın. Ucu döndürün ve
yerine oturana kadar itin.
Tak tıktan sonra, mutlaka çekip çıkarmaya çalışarak ucun
yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olun.
(Şek. 13)
Ucu çıkarmak için, tahliye kapağını en aşağı çekin ve
ucu çekip çıkarın. (Şek. 14)
Uç açısı (yontma, raspalama veya kırma
sırasında)
Uç 24 farklııda sabitlenebilir. Uç ısını değiştirmek
için, değiştirme kolunu işaret sembolüne bakacak
şekilde döndürün. Ucu istenen açıya doğru döndürün.
(Şek. 15)
Değiştirme kolunu işaret sembolüne bakacak şekilde
döndürün. Ardından hafifçe döndürerek ucun yerine
sağlam bir şekilde oturduğundan emin olun. (Şek. 16)
Derinlik mastarı
Derinlik mastarı eşit derinlikte delikler delmeye yarar.
Kilitleme düğmesine bastırın ve basılı tutun, derinlik
mastarını altıgen deliğe yerleştirin. (Şek. 17)
Derinlik mastarının dişli tarafının işarete baktığından
emin olun. (Şek. 18)
Kilitleme düğmesine basarken derinlik mastarını ileri geri
hareket ettirerek ayarlayın. Ayarladıktan sonra, kilitleme
ğmesini serbest bırakarak derinlik mastarını kilitleyin.
NOT:
Derinlik mastarı dişli yuvasına/motor yuvasına
çarpacağı konumda kullanılamaz.
KULLANIM
DİKKAT:
Kullanmadan önce iş parçasının sabit olduğundan,
stabil durduğundan emin olun. Cisimlerin sıçraması
yaralanmaya neden olabilir.
Uç sıkışsa bile aleti çok fazla güç kullanarak çekmeyin.
Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir.
Darbeli delme çalışması (Şek. 19)
Değiştirme kolunu sembolüne doğru ayarlayın.
Ucu delmek istediğiniz noktaya yerleştirin ve ardından
anahtar tetiği çekin.
Aleti zorlamayın. En iyi sonucu almak için hafif bir bası
uygulamanız yeterlidir. Aletin konumunu koruyun ve
deliğin dışına kaymasını önleyin.
Delik talaş ya da parçacıklardan dolayı tıkanırsa daha
fazla basınç uygulamayın. Bunun yerine aleti rölantide
çalıştırın ve ardından ucu kısmen delikten çıkarın. Bunu
birkaç kez tekrarladığınızda delik temizlenir ve normal
delme işlemine devam edilebilir.
54
DİKKAT:
•Deliğin delinmesi sırasında, delik talaş ya da
parçacıklar tarafından tıkanırsa ya da betonun içine
gömülü takviye demirlerine denk gelirse, alete/uca
güçlü ve ani bir dönüş gücü binebilir. Çalışırken daima
yan sapı (yardımcı tutamak) kullanın ve işlemler
sırasında aleti hem yan saptan hem de anahtar
kabzasından sıkıca kavrayın, yere sağlam basın ve
dengenizi koruyun. Bunu yapmazsanız aletin
kontrolünü kaybedebilir ve ciddi şekilde yaralanmaya
neden olabilirsiniz.
Toz üfleme aparatı (isteğe bağlı aksesuar)
(Şek. 20)
Deliği deldikten sonra, deliğin içindeki tozu temizlemek
için toz üfleme aparatını kullanın.
Yontma/Raspalama/Kırma (Şek. 21)
Değiştirme kolunu ya da sembolüne doğru
ayarlayın.
Makineyi iki elle sıkıca tutun. Aleti çalıştırın ve aletin
kontrolsüz bir şekilde hareket etmemesi için alet üzerine
hafif bir baskı uygulayın. Aletin üzerine çok sert
bastırmak verimi artırmayacaktır.
BAKIM
DİKKAT:
Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
Yağlama
DİKKAT:
•Bu servis işlemleri sadece Makita yetkili servis
merkezlerinde yapılmalıdır.
Bu alet saatlik ya da günlük yağlama gerektirmez, çünkü
yağ depo eden bir yağlama sistemine sahiptir. Düzenli
aralıklarla yeniden yağlanması gereklidir. Bu yağlama
işlemi için, aleti bir bütün olarak Makita yetkili servis
merkezine ya da fabrika servis merkezine gönderin.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve
ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu aksesuarların veya ek parçaların bu kılavuzda
belirtilen Makita aletinizle birlikte kullanılması tavsiye
edilir. Başka aksesuarların veya ek parçaların
kullanılması insanlar için yaralanma riski oluşturabilir.
Aksesuarları veya ek parçaları sadece belirtilen
amaçları için kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç
duyarsanız, bulunduğunuz yerdeki Makita Servis
Merkezinden yardım isteyin.
SDS-MAX Karbür uç
SDS-MAX sivri keski
SDS-MAX soğuk keski
SDS-MAX yassı keski
SDS-MAX kürek keski
•Kırıcı gres
Uç gresi
Yan sap
Yan tutamak
Derinlik mastarı
Toz üfleme aparatı
Koruyucu gözlük
•Taşıma kılıfı
Toz çekme ek parçası
NOT:
Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün
paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
ENG905-1
Gürültü
EN62841-2-6 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı
gürültü düzeyi:
HR4003C modeli
Ses basınç seviyesi (LpA): 92 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 103 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
HR4013C modeli
Ses basınç seviyesi (LpA): 93 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 104 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
HR5202C, HR5212C modeli
Ses basınç seviyesi (LpA): 98 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 109 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOT:
Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Kulak koruyucuları takın.
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü
emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle
işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan
edilen değer(ler)den farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti
baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini
mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde
aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman
dilimleri göz önünde bulundurarak).
ENG900-1
Titreşim
EN62841-2-6 standardına göre hesaplanan titreşim
toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı):
HR4003C modeli
Çalışma modu: yan sap ile yontma işlevi
Titreşim emisyonu (ah, CHeq): 7,6 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalışma modu: yan tutamak ile yontma işlevi
Titreşim emisyonu (ah, CHeq): 7,3 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalışma modu: darbeli beton delme
Titreşim emisyonu (ah, HD): 10,1 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
55
HR4013C modeli
Çalışma modu: yan sap ile yontma işlevi
Titreşim emisyonu (ah, CHeq): 4,8 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalışma modu: yan tutamak ile yontma işlevi
Titreşim emisyonu (ah, CHeq): 4,7 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalışma modu: darbeli beton delme
Titreşim emisyonu (ah, HD): 5,7 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
HR5202C modeli
Çalışma modu: yan sap ile yontma işlevi
Titreşim emisyonu (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalışma modu: yan tutamak ile yontma işlevi
Titreşim emisyonu (ah, CHeq): 9,9 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalışma modu: darbeli beton delme
Titreşim emisyonu (ah, HD): 15,7 m/s2
Belirsizlik (K): 2,0 m/s2
HR5212C modeli
Çalışma modu: yan sap ile yontma işlevi
Titreşim emisyonu (ah, CHeq): 7,2 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalışma modu: yan tutamak ile yontma işlevi
Titreşim emisyonu (ah, CHeq): 7,5 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalışma modu: darbeli beton delme
Titreşim emisyonu (ah, HD): 9,9 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOT:
Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
• Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki
titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak
beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti
baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini
mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde
aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman
dilimleri göz önünde bulundurarak).
EC UYGUNLUK BEYANI
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
885355B999
IDE
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Makita HR5212C Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario