Makita HR2810T El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
GB Rotary Hammer Instruction manual
F Marteau rotatif Manuel d’instructions
D Bohrhammer Betriebsanleitung
I Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo rotativo Manual de instrucciones
P Martelo misto Manual de instruções
DK Borehammer Brugsanvisning
GR Περιστροφικό δράπανο Οδηγίες χρήσης
HR2800
HR2810
HR2810T
HR2811F
HR2811FT
2
12
34
56
78
1
2
A
B
3
4
5
6
8
5
6
7
9
9
9
3
910
11 12
13 14
15 16
9
10
11
12
13
15
14
16
17
16
17
9
9
18
4
17 18
19 20
21 22
23 24
19
20
21
22
4
5
6
7
8
5
6
23
24
8
5
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
For Model HR2800
Intended use
ENE042-1
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic.
For Model HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Intended use
ENE043-1
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work. It
is also suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic.
Power supply
ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS GEB007-6
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
1. Switch trigger
2. Lamp
3. Reversing switch lever
4. Quick change chuck for SDS-plus
5. Change cover line
6. Change cover
7. Spindle
8. Quick change drill chuck
9. Action mode changing knob
10. Grip base
11. Side grip
12. Teeth
13. Protrusion
14. Bit shank
15. Bit grease
16. Bit
17. Chuck cover
18. Depth gauge
19. Dust cup
20. Blow-out bulb
21. Chuck adapter
22. Keyless drill chuck
23. Sleeve
24. Ring
Model
HR2800/
HR2810
HR2810T HR2811F HR2811FT
Capacities
Concrete
Tungsten-carbide tipped bit 28 mm
Core bit 80 mm
Diamond core bit (dry type) 80 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
No load speed (min
-1
) 0 - 1,100
Blows per minute 0 - 4,500
Overall length 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm
Net weight 3.4 kg 3.5 kg 3.5 kg 3.6 kg
Safety class /II
21
EU-Konformitätserklärung ENH101-12
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Bohrhammer
Nummer / Typ des Modells: HR2800, HR2810, HR2810T,
HR2811F, HR2811FT
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC ab
dem 29. Dezember 2009
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
27
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
28
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Voor model HR2800
Gebruiksdoeleinden
ENE042-1
Het gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren in
baksteen, beton en steen.
Het is ook geschikt voor boren zonder slag in hout,
metaal, keramisch materiaal en kunststof.
Voor modellen HR2810, HR2810T, HR2811F en
HR2811FT
Gebruiksdoeleinden
ENE043-1
Het gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren in
baksteen, beton en steen, en tevens voor beitelwerk. Het
is ook geschikt voor boren zonder slag in hout, metaal,
keramisch materiaal en kunststof.
Voeding
ENF002-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOORHAMER GEB007-6
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik
van het gereedschap, bestaat de kans op ernstig
persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan harde
geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen, als deze bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bitaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
bitaccessoire in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen
delen van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Lamp
3. Omkeerschakelaarknop
4. Snelwisselkop voor SDS-plus
5. Streep op wisselmof
6. Wisselmof
7. As
8. Snelwisselboorkop
9. Werkingsfunctie-keuzeknop
10. Basis van de zijhandgreep
11. Zijhandgreep
12. Tanden
13. Uitsteeksel
14. Boorschacht
15. Boorvet
16. Boor
17. Boormof
18. Diepteaanslag
19. Stofvanger
20. Blaasbalgje
21. Boorkop-adapter
22. Sleutelloze boorkop
23. Bus
24. Ring
Model
HR2800/
HR2810
HR2810T HR2811F HR2811FT
Vermogen
Beton
Boortje met hardmetalen
punt
28 mm
Kroonboortje 80 mm
Diamantkroonboortje (droog
type)
80 mm
Staal 13 mm
Hout 32 mm
Nullasttoerental (min
-1
) 0 - 1.100
Aantal slagen/minuut 0 - 4.500
Totale lengte 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm
Netto gewicht 3,4 kg 3,5 kg 3,5 kg 3,6 kg
Veiligheidsklasse /II
29
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te
trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk
losraken, waardoor een defect of ongeluk kan
ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de
smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt
terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit
niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 1)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
stand nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent
op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los
om het gereedschap te stoppen
Het verlichten van de lampen
Voor modellen HR2811F en HR2811FT (zie afb. 2)
LET OP:
Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Trek aan de aan/uit-schakelaar om de lamp in te
schakelen. Laat de aan/uit-schakelaar los om de lamp uit
te schakelen.
OPMERKING:
Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
Werking van de omkeerschakelaar
(zie afb. 3)
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar
waarmee u de draairichting kunt omkeren. Druk op de
omkeerschakelaar vanaf kant A voor de draairichting
rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom.
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de
draairichting verandert voordat het gereedschap
volledig stilstaat, kan het gereedschap worden
beschadigd.
Wanneer u het gereedschap gebruikt met de
draairichting linksom, kan de aan/uit-schakelaar
slechts tot halverwege worden ingeknepen en draait
het gereedschap op halve snelheid.
De snelwisselkop voor SDS-plus
vervangen
Voor modellen HR2810T en HR2811FT
De snelwisselkop voor SDS-plus kan eenvoudig worden
vervangen door de snelwisselboorkop.
De snelwisselkop voor SDS-plus verwijderen
(zie afb. 4)
LET OP:
Haal altijd het boortje eruit voordat u de snelwisselkop
voor SDS-plus verwijdert.
Pak de wisselmof van de snelwisselkop voor SDS-plus
vast en draai deze in de richting van de pijl totdat de
streep op de wisselmof van het symbool naar het
symbool is verplaatst. Trek krachtig in de richting van
de pijl.
De snelwisselboorkop aanbrengen
(zie afb. 5)
Controleer of de streep op de snelwisselboorkop bij het
symbool staat. Pak de wisselmof van de
34
ESPAÑOL
Descripción y visión general
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Para el modelo HR2800
Uso previsto
ENE042-1
La herramienta se ha diseñado para perforar con
percusión y para perforar ladrillo, hormigón y piedra.
También es apropiada para taladrar sin impactos en
madera, metal, cerámica y plástico.
Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT
Uso previsto
ENE043-1
Esta herramienta está diseñada para perforar con
percusión y taladrar ladrillo, hormigón y piedra, así como
para trabajos de cincelado. También es apropiada para
taladrar sin impactos en madera, metal, cerámica y
plástico.
Alimentación
ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL MARTILLO ROTATIVO GEB007-6
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o incorrecta, puede
sufrir graves daños corporales.
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de
control puede ocasionar daños corporales.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en
que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas
1. Interruptor disparador
2. Lámpara
3. Palanca del interruptor de
inversión
4. Mandril de cambio rápido para
SDS-plus
5. Línea de la cubierta de cambio
6. Cubierta de cambio
7. Husillo
8. Mandril de cambio rápido de
broca
9. Pomo de cambio de modo de
acción
10. Base de la empuñadura
11. Mango lateral
12. Dientes
13. Saliente
14. Espiga de la broca
15. Grasa para brocas
16. Broca
17. Cubierta del mandril
18. Calibre de profundidad
19. Tapa contra el polvo
20. Bulbo de extracción
21. Adaptador de mandril
22. Mandril automático
23. Camisa
24. Anillo
Modelo
HR2800/
HR2810
HR2810T HR2811F HR2811FT
Capacidades
Hormigón
Broca de punta de carburo
de tungsteno
28 mm
Broca 80 mm
Broca de punta de diamante
(tipo seco)
80 mm
Acero 13 mm
Madera 32 mm
Velocidad en vacío (mín
-1
) 0 – 1.100
Golpes por minuto 0 – 4.500
Longitud total 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm
Peso neto 3,4 kg 3,5 kg 3,5 kg 3,6 kg
Clase de seguridad /II
35
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda encarecidamente que
utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos
acolchados.
5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta
en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente, con lo cual se puede averiar la
herramienta o puede producirse un accidente.
Compruebe que los tornillos estén bien apretados
antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado
durante un período prolongado, deje que se
caliente la herramienta poniéndola en marcha en
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si
no se calienta adecuadamente, se dificultará el
martilleo.
8. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona
que se encuentre en la zona durante su uso. La
broca podría salir disparada y herir gravemente a
alguien.
13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta
inmediatamente después de que hayan estado en
funcionamiento; pueden estar extremadamente
calientes y producir quemaduras en la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
Encender las lámparas
Para los modelos HR2811F, HR2811FT (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
Para encender la lámpara, tire del disparador. Suelte el
disparador para apagarla.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la
lámpara, puesto que puede disminuir el grado de
iluminación.
Funcionamiento del interruptor de
inversión (Fig. 3)
Esta herramienta está provista de un interruptor de
inversión para cambiar la dirección de giro. Apriete la
palanca del interruptor de inversión por el lado A para
obtener un giro a la derecha o por el lado B para girar a la
izquierda.
PRECAUCIÓN:
Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta se haya detenido por completo, ya que, de
lo contrario, la herramienta podría averiarse.
Si utiliza la herramienta en el sentido contrario al de las
agujas del reloj, el interruptor disparador se pulsa sólo
la mitad y la herramienta funciona a velocidad media.
Cambio del mandril de cambio rápido
para SDS-plus
Para los modelos HR2810T, HR2811FT
El mandril de cambio rápido para SDS-plus se puede
cambiar fácilmente por el mandril de cambio rápido de
broca.
Extracción del mandril de cambio rápido para SDS-
plus (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de extraer el mandril de cambio rápido para
SDS-plus, extraiga siempre la broca.
Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido
para SDS-plus y gírela en la dirección de la flecha hasta
que la línea de la cubierta de cambio se mueva desde el
símbolo hasta el símbolo . Tire con fuerza en la
dirección de la flecha.
Acoplamiento del mandril de cambio
rápido de broca (Fig. 5)
Compruebe que la línea del mandril de cambio rápido
muestre el símbolo . Sujete la cubierta de cambio del
mandril de cambio rápido de broca y ajuste la línea en el
36
símbolo . Coloque el mandril de cambio rápido de broca
en el husillo de la herramienta.
Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido
de broca y gire la línea de la cubierta de cambio hacia el
símbolo hasta que se pueda oír un clic claramente.
Selección del modo de acción
Para el modelo HR2800 (Fig. 6)
Esta herramienta utiliza un pomo para cambiar el modo
de acción. Con la ayuda de este pomo, seleccione uno de
los dos modos disponibles según sus necesidades.
Para girar solamente, mueva el pomo de manera que la
flecha del pomo apunte hacia el símbolo situado en el
cuerpo de la herramienta.
Para girar con percusión, mueva el pomo de manera que
la flecha del pomo apunte hacia el símbolo situado en
el cuerpo de la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Mueva siempre el pomo completamente hacia el
símbolo del modo que desee. Si utiliza la herramienta
con el pomo situado en una posición entre alguno de
los símbolos de modo, la herramienta podría averiarse.
Utilice el pomo cuando la herramienta se haya
detenido por completo,
Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT
Giro con percusión (Fig. 7)
Para taladrar hormigón, ladrillo, etc. gire el pomo de
cambio del modo de acción al símbolo . Utilice una
broca con punta de carburo de tungsteno.
Sólo giro (Fig. 8)
Para taladrar hormigón, metal o materiales plásticos,
bloquee el botón y gire el pomo de cambio de modo de
acción al símbolo . Utilice una broca helicoidal o de
madera.
Sólo percusión (Fig. 9)
Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición,
gire el pomo de cambio de modo de acción al símbolo .
Utilice un puntero, un cortafrío, un cincel de
desincrustación, etc.
PRECAUCIÓN:
No gire el pomo de cambio del modo de acción
mientras la herramienta está en funcionamiento con
carga, ya que, de lo contrario, la herramienta se
averiará.
Para evitar el desgaste prematuro del mecanismo de
cambio de modo, asegúrese siempre de que el pomo
de cambio del modo de acción queda bien colocado en
una de las tres posiciones de modo de acción.
Limitador de par de apriete
El limitador de par de apriete entra en acción cuando se
alcanza un cierto nivel de par. El motor se desacoplará
del eje de salida. Cuando esto suceda, la broca dejará de
girar.
PRECAUCIÓN:
Desconecte la herramienta tan pronto como actúe el
limitador de par de apriete. Ello evitará que la
herramienta se desgaste prematuramente.
Las brocas tales como los sacabocados, que tienden a
encallarse o a agarrotarse en el orificio no son
adecuadas para esta herramienta. Esto se debe a que
el limitador de par de apriete actúa con demasiada
frecuencia.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Empuñadura lateral (empuñadura
auxiliar) (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar
un uso seguro.
Instale la empuñadura lateral de forma que los dientes de
la base de la empuñadura encajen entre los salientes del
portaherramientas. A continuación, apriete la
empuñadura girándola hacia la derecha hasta la posición
requerida. Se puede girar 360° y se puede fijar en
cualquier posición.
Grasa para brocas
En primer lugar, aplique una pequeña cantidad de grasa
para brocas (aprox. 0,5 - 1 g) a la cabeza de la espiga de
la broca.
De este modo se lubrica el mandril, hecho que alarga su
vida útil y suaviza su operación.
Instalación o extracción de la broca
(Fig. 11)
Limpie la espiga de la broca y engrásela antes de
montarla. (Fig. 12)
Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela
hasta que se enclave.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente
sacarla.
Para extraer la broca, desplace la cubierta del mandril al
máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera.
(Fig. 13)
Ángulo de la broca (cincelado,
desincrustación y demolición)
Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT (Fig. 14)
La broca puede fijarse en cualquier ángulo. Para
cambiarlo, gire el pomo de cambio del modo de acción
hasta el símbolo O. Gire la broca al ángulo requerido.
Gire el pomo de cambio del modo de acción al símbolo .
Compruebe que la broca ha quedado bien sujeta; para
ello, gírela ligeramente. (Fig. 15)
Calibre de profundidad (Fig. 16)
El calibre de profundidad es muy útil para realizar
agujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura
lateral e introduzca el calibre de profundidad en el agujero
de la empuñadura. Ajuste el calibre a la profundidad
deseada y apriete la empuñadura lateral.
37
NOTA:
No se puede usar el calibre de profundidad en la
posición en la que golpea contra el alojamiento del
engranaje.
Tapa contra el polvo (Fig. 17)
Cuando realice operaciones de perforación a una altura
por encima de la cabeza, utilice la tapa contra el polvo
para impedir que el polvo le caiga encima. Sujete la tapa
contra el polvo a la broca tal como indica la figura. Las
distintas tapas contra el polvo pueden fijarse a brocas del
siguiente tamaño.
MANEJO
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar)
y sujete firmemente la herramienta por la empuñadura
lateral y por el mango del interruptor durante el
funcionamiento.
Función de perforación con percusión
(Fig. 18)
Coloque el pomo de cambio del modo de acción en el
símbolo . Coloque la broca en el lugar donde desee
practicar el orificio y, a continuación, presione el
interruptor disparador.
No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se
obtienen cuando se ejerce una presión suave. Mantenga
la herramienta en posición y evite que se desplace fuera
del orificio.
No ejerza más presión cuando el orificio se obstruya con
restos o partículas de materiales. Pare la herramienta y, a
continuación, extraiga la broca parcialmente del orificio.
Repita esta operación varias veces hasta que el orificio se
limpie y pueda reanudar la perforación.
PRECAUCIÓN:
En determinadas situaciones, como, por ejemplo, al
practicar un agujero, cuando el orificio se tapona con
restos y partículas de materiales o cuando se golpean
las varas de refuerzo dentro del hormigón, se ejerce
una enorme y súbita fuerza de torsión sobre la
herramienta y la broca. Utilice siempre la empuñadura
lateral (mango auxiliar) y sujete firmemente la
herramienta por la empuñadura lateral y por el mango
del interruptor durante el funcionamiento. De lo
contrario, puede perder el control de la herramienta y
sufrir heridas graves.
NOTA:
Al utilizar la herramienta en vacío, la broca puede girar de
forma descentrada. La herramienta se centra
automáticamente durante la operación. Ello no afecta a la
precisión de la perforación.
Bulbo de extracción (accesorio opcional)
(Fig. 19)
Tras perforar el orificio, utilice el bulbo de extracción para
quitar el polvo y los restos de materiales del orificio.
Cincelado/desincrustación/demolición
Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT sólo (Fig. 20)
Coloque el pomo de cambio del modo de acción al
símbolo .
Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella para evitar que rebote sin control. Apretar
demasiado la herramienta no aumenta la eficacia.
Perforación en madera o metal
(Fig. 21 y 24)
Para el modelo HR2800, HR28010, HR2810F
Utilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale,
consulte “Instalación o extracción de la broca”, descrito en
la página anterior. Coloque el pomo de cambio del modo
de acción de tal manera que el puntero señale el símbolo
.
Para los modelos HR2810T, HR2811FT
Utilice el mandril de cambio rápido de broca como equipo
estándar. Cuando lo instale, consulte “cambio del mandril
de cambio rápido para SDS-plus” descrito en la página
anterior. Sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda
para abrir las mordazas del mandril. Inserte
completamente la broca o la punta del destornillador en el
mandril. Sujete la anilla con fuerza y gire la camisa a la
derecha para sujetar el mandril. Para extraer la broca o la
punta del destornillador, sujete la anilla y gire la camisa a
la izquierda. Coloque el pomo de cambio del modo de
acción al símbolo . Puede perforar un diámetro máximo
de 13 mm en metal y de 32 mm en madera.
PRECAUCIÓN:
No utilice el “giro con percusión” si el mandril de
cambio rápido de broca está montado en la
herramienta. El mandril de cambio rápido de broca
puede estar dañado. Además, el mandril podría caerse
al invertir la herramienta.
Apretar la herramienta en exceso no acelerará la
perforación. De hecho, esta presión excesiva sólo
servirá para dañar la punta de la broca, reducir el
rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil.
En el momento de realizar el orificio, se ejerce una
presión de giro enorme sobre la herramienta y la
broca. Sujete firmemente la herramienta y tenga
mucho cuidado cuando la broca empieza a perforar el
material.
Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar
el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin
embargo, la herramienta puede retroceder
bruscamente si no la sujeta con fuerza.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en una
prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar.
Taladrado con la broca de diamante
Cuando realice operaciones de perforación con brocas de
punta de diamante, coloque siempre la palanca de
cambio en la posición para girar solamente.
PRECAUCIÓN:
Si realiza operaciones de perforación con una broca de
punta de diamante utilizando el “giro con percusión”, la
broca de punta de diamante puede resultar dañada.
Diámetro de la broca
Tapa contra el polvo 5 6 mm - 14,5 mm
Tapa contra el polvo 9 12 mm - 16 mm
38
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación, la inspección y la
sustitución de las escobillas de carbón, así como otros
trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser
realizados en centros de servicio autorizados de Makita,
utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
Brocas con punta de carburo SDS-Plus
Puntero
Broca
Cortafríos
Broca de diamante
Cincel de desincrustación
Cincel para acanaladuras
Conjunto de mandril
Mandril S13
Adaptador de mandril
Llave del mandril S13
Grasa para brocas
Mango lateral
Calibre de profundidad
Bulbo de extracción
Tapa contra el polvo
Accesorio para extractor de polvo
Gafas de seguridad
Maletín de plástico para el transporte
Mandril automático
Para el modelo HR2800
Ruido
ENG102-3
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 89 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 100 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG217-2
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales)
establecido según EN60745:
Modo de trabajo: taladrado de percusión en
hormigón
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 20,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG302-2
Modo de trabajo: taladrado en metal
Emisión de vibraciones (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Para el modelo Model HR2810, HR2810T
Ruido
ENG102-3
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 89 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 100 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG215-2
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales)
establecido según la EN60745:
Modo de trabajo: función de cincelado
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 15,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG303-2
Modo de trabajo: taladrado de percusión en
hormigón
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 20,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG302-2
Modo de trabajo: taladrado en metal
Emisión de vibraciones (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Para el modelo Model HR2811F, HR2811FT
Ruido
ENG102-3
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG215-2
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales)
establecido según la EN60745:
Modo de trabajo: función de cincelado
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 11,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG303-2
Modo de trabajo: taladrado de percusión en
hormigón
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 15,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG301-1
Modo de trabajo: taladrado en metal
Emisión de vibraciones (a
h,D
): 2,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Declaración de conformidad de la CE ENH101-12
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Martillo rotativo
Nº de modelo/ Tipo: HR2800, HR2810, HR2810T,
HR2811F, HR2811FT
son de producción serie y
39
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y
después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre
de 2009
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
40
PORTUGUÊS
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à nossa pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso
prévio.
Estas especificações podem diferir de país para país.
Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Para o modelo HR2800
Utilização prevista
ENE042-1
A ferramenta destina-se a realizar perfuração com
percussão e perfuração convencional em tijolo, betão e
pedra.
É também adequada para perfurar sem impacto em
madeira, metal, cerâmica e plástico.
Para os modelos HR2810, HR2810T, HR2811F e
HR2811FT
Utilização prevista
ENE043-1
A ferramenta destina-se a realizar perfuração com
percussão e perfuração convencional em tijolo, betão e
pedra, bem como trabalhos de cinzelagem. É também
adequada para perfurar sem impacto em madeira, metal,
cerâmica e plástico.
Fonte de alimentação
ENF002-1
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações e apenas pode funcionar com uma
alimentação de CA monofásica. As ferramentas possuem
isolamento duplo, de acordo com as Normas Europeias, e
podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio
de terra.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
MARTELO PERFURADOR GEB007-6
NÃO deixe que o progressivo à vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança de utilização do produto. Se utilizar a
ferramenta incorrectamente ou não respeitar as
regras de segurança, poderá ferir-se gravemente.
1. Use protecção para os ouvidos. A exposição ao
ruído pode provocar a perda de audição.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es) fornecida(s) com a
ferramenta. A perda de controlo pode provocar
ferimentos pessoais.
3. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas desses acessórios. O
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
4. Use um capacete de segurança, óculos de
protecção e/ou visor de protecção. Os óculos
1. Gatilho
2. Lâmpada
3. Interruptor de inversão de rotação
4. Mandril de substituição rápida
para brocas SDS-plus
5. Linha indicadora da cobertura de
substituição
6. Cobertura de substituição
7. Fuso
8. Mandril de broca de substituição
rápida
9. Manípulo de mudança do modo
de funcionamento
10. Base do apoio
11. Apoio lateral
12. Dentes
13. Saliência
14. Haste da broca
15. Lubrificante para brocas
16. Broca
17. Cobertura do mandril
18. Medidor de profundidade
19. Recipiente de pó
20. Fole
21. Adaptador de mandril
22. Mandril de broca sem chave
23. Manga
24. Anel
Modelo
HR2800/
HR2810
HR2810T HR2811F HR2811FT
Capacidades
Betão
Broca com ponta de
carboneto de tungsténio
28 mm
Broca de coroa 80 mm
Broca de coroa de diamante
(tipo seco)
80 mm
Aço 13 mm
Madeira 32 mm
Velocidade de rotação em vazio (mín.
-1
) 0 - 1.100
Percussões por minuto 0 - 4.500
Comprimento total 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm
Peso líquido 3,4 kg 3,5 kg 3,5 kg 3,6 kg
Classe de segurança /II
45
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de Janeiro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
56
ENG301-1
Κατάσταση λειτουργίας: διάτρηση σε μέταλλο
Εκπομπή δόνησης (a
h,D
): 2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
EC Δήλωση Συμμόρφωσης ENH101-12
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος: Περιστροφικό δράπανο
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: HR2800, HR2810, HR2810T,
HR2811F, HR2811FT
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως την 28η Δεκεμβρίου 2009 και
επακόλουθα με την 2006/42/ΕΚ από την 29η
Δεκεμβρίου 2009
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω
πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30η Ιανουαρίου 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884729A991

Transcripción de documentos

GB Rotary Hammer F Marteau rotatif Instruction manual Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso Martello rotativo NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelo misto Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικό δράπανο Οδηγίες χρήσης HR2800 HR2810 HR2810T HR2811F HR2811FT 1 2 1 2 4 A B 3 5 3 6 4 8 7 6 9 5 5 6 9 9 7 2 8 9 10 12 11 9 13 10 14 15 16 17 11 12 16 9 17 13 14 9 18 15 16 3 19 17 18 20 19 20 21 4 22 5 21 22 8 23 7 24 5 23 4 6 6 24 8 ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Switch trigger Lamp Reversing switch lever Quick change chuck for SDS-plus Change cover line Change cover Spindle Quick change drill chuck 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Action mode changing knob Grip base Side grip Teeth Protrusion Bit shank Bit grease Bit 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Chuck cover Depth gauge Dust cup Blow-out bulb Chuck adapter Keyless drill chuck Sleeve Ring SPECIFICATIONS HR2800/ HR2810 Model HR2811F Tungsten-carbide tipped bit 28 mm Core bit 80 mm Diamond core bit (dry type) 80 mm Concrete Capacities HR2810T Steel 13 mm Wood 32 mm No load speed (min-1) HR2811FT 0 - 1,100 Blows per minute 0 - 4,500 Overall length 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm Net weight 3.4 kg 3.5 kg 3.5 kg 3.6 kg Safety class /II • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 For Model HR2800 Intended use ENE042-1 The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. For Model HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT Intended use ENE043-1 The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Power supply ENF002-1 The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS GEB007-6 DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury. 1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves. 5. Be sure the bit is secured in place before operation. 6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation. 7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult. 5 EU-Konformitätserklärung ENH101-12 Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts: Bohrhammer Nummer / Typ des Modells: HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT in Serienfertigung hergestellt werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen: 98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC ab dem 29. Dezember 2009 Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30. Januar 2009 Tomoyasu Kato Direktor Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 21 La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra 30 gennaio 2009 Tomoyasu Kato Direttore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 27 NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Aan/uit-schakelaar Lamp Omkeerschakelaarknop Snelwisselkop voor SDS-plus Streep op wisselmof Wisselmof As Snelwisselboorkop Werkingsfunctie-keuzeknop Basis van de zijhandgreep Zijhandgreep Tanden Uitsteeksel Boorschacht Boorvet Boor 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Boormof Diepteaanslag Stofvanger Blaasbalgje Boorkop-adapter Sleutelloze boorkop Bus Ring TECHNISCHE GEGEVENS HR2800/ HR2810 Model HR2811F 28 mm Kroonboortje 80 mm Diamantkroonboortje (droog type) 80 mm Beton Vermogen HR2810T Boortje met hardmetalen punt Staal 13 mm Hout 32 mm Nullasttoerental (min-1) 0 - 1.100 Aantal slagen/minuut 0 - 4.500 HR2811FT Totale lengte 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm Netto gewicht 3,4 kg 3,5 kg 3,5 kg 3,6 kg Veiligheidsklasse /II • Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003 Voor model HR2800 Gebruiksdoeleinden ENE042-1 Het gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren in baksteen, beton en steen. Het is ook geschikt voor boren zonder slag in hout, metaal, keramisch materiaal en kunststof. Voor modellen HR2810, HR2810T, HR2811F en HR2811FT Gebruiksdoeleinden ENE043-1 Het gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren in baksteen, beton en steen, en tevens voor beitelwerk. Het is ook geschikt voor boren zonder slag in hout, metaal, keramisch materiaal en kunststof. Voeding ENF002-1 Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. 28 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR BOORHAMER GEB007-6 Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel. 1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging. 2. Gebruik de hulphandgrepen, als deze bij het gereedschap werden geleverd. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot persoonlijk letsel. 3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het bitaccessoire met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het bitaccessoire in aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde handschoenen te dragen. 5. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit voordat u het gereedschap gebruikt. 6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk losraken, waardoor een defect of ongeluk kan ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid, alvorens het gereedschap te gebruiken. 7. In koude weersomstandigheden of wanneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet is gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de smering worden verbeterd. Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn. 8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. 9. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. 10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden. 13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen. Aan/uit-schakelaar (zie afb. 1) LET OP: • Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten. Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen Het verlichten van de lampen Voor modellen HR2811F en HR2811FT (zie afb. 2) LET OP: • Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de lamp. Trek aan de aan/uit-schakelaar om de lamp in te schakelen. Laat de aan/uit-schakelaar los om de lamp uit te schakelen. OPMERKING: • Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen. Werking van de omkeerschakelaar (zie afb. 3) Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar waarmee u de draairichting kunt omkeren. Druk op de omkeerschakelaar vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom. LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken. • Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert voordat het gereedschap volledig stilstaat, kan het gereedschap worden beschadigd. • Wanneer u het gereedschap gebruikt met de draairichting linksom, kan de aan/uit-schakelaar slechts tot halverwege worden ingeknepen en draait het gereedschap op halve snelheid. De snelwisselkop voor SDS-plus vervangen Voor modellen HR2810T en HR2811FT De snelwisselkop voor SDS-plus kan eenvoudig worden vervangen door de snelwisselboorkop. De snelwisselkop voor SDS-plus verwijderen (zie afb. 4) LET OP: • Haal altijd het boortje eruit voordat u de snelwisselkop voor SDS-plus verwijdert. Pak de wisselmof van de snelwisselkop voor SDS-plus vast en draai deze in de richting van de pijl totdat de streep op de wisselmof van het symbool naar het symbool is verplaatst. Trek krachtig in de richting van de pijl. De snelwisselboorkop aanbrengen (zie afb. 5) Controleer of de streep op de snelwisselboorkop bij het symbool staat. Pak de wisselmof van de 29 ESPAÑOL Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión Mandril de cambio rápido para SDS-plus Línea de la cubierta de cambio Cubierta de cambio Husillo Mandril de cambio rápido de broca 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Pomo de cambio de modo de acción Base de la empuñadura Mango lateral Dientes Saliente Espiga de la broca Grasa para brocas Broca Cubierta del mandril Calibre de profundidad 19. 20. 21. 22. 23. 24. Tapa contra el polvo Bulbo de extracción Adaptador de mandril Mandril automático Camisa Anillo ESPECIFICACIONES HR2800/ HR2810 Modelo Broca de punta de carburo de tungsteno Hormigón Capacidades HR2810T HR2811F HR2811FT 28 mm Broca 80 mm Broca de punta de diamante (tipo seco) 80 mm Acero 13 mm Madera 32 mm Velocidad en vacío (mín-1) 0 – 1.100 Golpes por minuto 0 – 4.500 Longitud total 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm Peso neto 3,4 kg 3,5 kg 3,5 kg 3,6 kg Clase de seguridad /II • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 Para el modelo HR2800 Uso previsto ENE042-1 La herramienta se ha diseñado para perforar con percusión y para perforar ladrillo, hormigón y piedra. También es apropiada para taladrar sin impactos en madera, metal, cerámica y plástico. Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT Uso previsto ENE043-1 Esta herramienta está diseñada para perforar con percusión y taladrar ladrillo, hormigón y piedra, así como para trabajos de cincelado. También es apropiada para taladrar sin impactos en madera, metal, cerámica y plástico. Alimentación ENF002-1 La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con las normas europeas y puede, por lo tanto, usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra. 34 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO ROTATIVO GEB007-6 No deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. Si utiliza esta herramienta de forma no segura o incorrecta, puede sufrir graves daños corporales. 1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al ruido puede producir pérdida auditiva. 2. Utilice las empuñaduras auxiliares proporcionadas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar daños corporales. 3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Si entra en contacto con un cable con corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga. 4. Póngase un casco de seguridad, gafas de seguridad y/o una careta protectora. Las gafas normales o de sol NO son gafas de seguridad. También se recomienda encarecidamente que utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos acolchados. 5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta en su lugar antes del uso. 6. En condiciones normales de funcionamiento, la herramienta está diseñada para producir vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse fácilmente, con lo cual se puede averiar la herramienta o puede producirse un accidente. Compruebe que los tornillos estén bien apretados antes del uso. 7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado durante un período prolongado, deje que se caliente la herramienta poniéndola en marcha en vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si no se calienta adecuadamente, se dificultará el martilleo. 8. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 9. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 10. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 11. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona que se encuentre en la zona durante su uso. La broca podría salir disparada y herir gravemente a alguien. 13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta inmediatamente después de que hayan estado en funcionamiento; pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. 14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del proveedor del material. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Funcionamiento del interruptor (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funcione como es debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione el interruptor disparador. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Encender las lámparas Para los modelos HR2811F, HR2811FT (Fig. 2) PRECAUCIÓN: • No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la fuente de luz. Para encender la lámpara, tire del disparador. Suelte el disparador para apagarla. NOTA: • Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que puede disminuir el grado de iluminación. Funcionamiento del interruptor de inversión (Fig. 3) Esta herramienta está provista de un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro. Apriete la palanca del interruptor de inversión por el lado A para obtener un giro a la derecha o por el lado B para girar a la izquierda. PRECAUCIÓN: • Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del giro. • Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la herramienta se haya detenido por completo, ya que, de lo contrario, la herramienta podría averiarse. • Si utiliza la herramienta en el sentido contrario al de las agujas del reloj, el interruptor disparador se pulsa sólo la mitad y la herramienta funciona a velocidad media. Cambio del mandril de cambio rápido para SDS-plus Para los modelos HR2810T, HR2811FT El mandril de cambio rápido para SDS-plus se puede cambiar fácilmente por el mandril de cambio rápido de broca. Extracción del mandril de cambio rápido para SDSplus (Fig. 4) PRECAUCIÓN: • Antes de extraer el mandril de cambio rápido para SDS-plus, extraiga siempre la broca. Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido para SDS-plus y gírela en la dirección de la flecha hasta que la línea de la cubierta de cambio se mueva desde el símbolo hasta el símbolo . Tire con fuerza en la dirección de la flecha. Acoplamiento del mandril de cambio rápido de broca (Fig. 5) Compruebe que la línea del mandril de cambio rápido muestre el símbolo . Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido de broca y ajuste la línea en el 35 símbolo . Coloque el mandril de cambio rápido de broca en el husillo de la herramienta. Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido de broca y gire la línea de la cubierta de cambio hacia el símbolo hasta que se pueda oír un clic claramente. Selección del modo de acción Para el modelo HR2800 (Fig. 6) Esta herramienta utiliza un pomo para cambiar el modo de acción. Con la ayuda de este pomo, seleccione uno de los dos modos disponibles según sus necesidades. Para girar solamente, mueva el pomo de manera que la flecha del pomo apunte hacia el símbolo situado en el cuerpo de la herramienta. Para girar con percusión, mueva el pomo de manera que la flecha del pomo apunte hacia el símbolo situado en el cuerpo de la herramienta. PRECAUCIÓN: • Mueva siempre el pomo completamente hacia el símbolo del modo que desee. Si utiliza la herramienta con el pomo situado en una posición entre alguno de los símbolos de modo, la herramienta podría averiarse. • Utilice el pomo cuando la herramienta se haya detenido por completo, Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT Giro con percusión (Fig. 7) Para taladrar hormigón, ladrillo, etc. gire el pomo de cambio del modo de acción al símbolo . Utilice una broca con punta de carburo de tungsteno. Sólo giro (Fig. 8) Para taladrar hormigón, metal o materiales plásticos, bloquee el botón y gire el pomo de cambio de modo de acción al símbolo . Utilice una broca helicoidal o de madera. Sólo percusión (Fig. 9) Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición, gire el pomo de cambio de modo de acción al símbolo . Utilice un puntero, un cortafrío, un cincel de desincrustación, etc. PRECAUCIÓN: • No gire el pomo de cambio del modo de acción mientras la herramienta está en funcionamiento con carga, ya que, de lo contrario, la herramienta se averiará. • Para evitar el desgaste prematuro del mecanismo de cambio de modo, asegúrese siempre de que el pomo de cambio del modo de acción queda bien colocado en una de las tres posiciones de modo de acción. Limitador de par de apriete El limitador de par de apriete entra en acción cuando se alcanza un cierto nivel de par. El motor se desacoplará del eje de salida. Cuando esto suceda, la broca dejará de girar. PRECAUCIÓN: • Desconecte la herramienta tan pronto como actúe el limitador de par de apriete. Ello evitará que la herramienta se desgaste prematuramente. • Las brocas tales como los sacabocados, que tienden a encallarse o a agarrotarse en el orificio no son 36 adecuadas para esta herramienta. Esto se debe a que el limitador de par de apriete actúa con demasiada frecuencia. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) (Fig. 10) PRECAUCIÓN: • Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar un uso seguro. Instale la empuñadura lateral de forma que los dientes de la base de la empuñadura encajen entre los salientes del portaherramientas. A continuación, apriete la empuñadura girándola hacia la derecha hasta la posición requerida. Se puede girar 360° y se puede fijar en cualquier posición. Grasa para brocas En primer lugar, aplique una pequeña cantidad de grasa para brocas (aprox. 0,5 - 1 g) a la cabeza de la espiga de la broca. De este modo se lubrica el mandril, hecho que alarga su vida útil y suaviza su operación. Instalación o extracción de la broca (Fig. 11) Limpie la espiga de la broca y engrásela antes de montarla. (Fig. 12) Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela hasta que se enclave. Después de la instalación, asegúrese siempre de que la broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente sacarla. Para extraer la broca, desplace la cubierta del mandril al máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera. (Fig. 13) Ángulo de la broca (cincelado, desincrustación y demolición) Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT (Fig. 14) La broca puede fijarse en cualquier ángulo. Para cambiarlo, gire el pomo de cambio del modo de acción hasta el símbolo O. Gire la broca al ángulo requerido. Gire el pomo de cambio del modo de acción al símbolo . Compruebe que la broca ha quedado bien sujeta; para ello, gírela ligeramente. (Fig. 15) Calibre de profundidad (Fig. 16) El calibre de profundidad es muy útil para realizar agujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e introduzca el calibre de profundidad en el agujero de la empuñadura. Ajuste el calibre a la profundidad deseada y apriete la empuñadura lateral. NOTA: • No se puede usar el calibre de profundidad en la posición en la que golpea contra el alojamiento del engranaje. Tapa contra el polvo (Fig. 17) Cuando realice operaciones de perforación a una altura por encima de la cabeza, utilice la tapa contra el polvo para impedir que el polvo le caiga encima. Sujete la tapa contra el polvo a la broca tal como indica la figura. Las distintas tapas contra el polvo pueden fijarse a brocas del siguiente tamaño. Diámetro de la broca Tapa contra el polvo 5 6 mm - 14,5 mm Tapa contra el polvo 9 12 mm - 16 mm MANEJO PRECAUCIÓN: • Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete firmemente la herramienta por la empuñadura lateral y por el mango del interruptor durante el funcionamiento. Función de perforación con percusión (Fig. 18) Coloque el pomo de cambio del modo de acción en el símbolo . Coloque la broca en el lugar donde desee practicar el orificio y, a continuación, presione el interruptor disparador. No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se obtienen cuando se ejerce una presión suave. Mantenga la herramienta en posición y evite que se desplace fuera del orificio. No ejerza más presión cuando el orificio se obstruya con restos o partículas de materiales. Pare la herramienta y, a continuación, extraiga la broca parcialmente del orificio. Repita esta operación varias veces hasta que el orificio se limpie y pueda reanudar la perforación. PRECAUCIÓN: • En determinadas situaciones, como, por ejemplo, al practicar un agujero, cuando el orificio se tapona con restos y partículas de materiales o cuando se golpean las varas de refuerzo dentro del hormigón, se ejerce una enorme y súbita fuerza de torsión sobre la herramienta y la broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete firmemente la herramienta por la empuñadura lateral y por el mango del interruptor durante el funcionamiento. De lo contrario, puede perder el control de la herramienta y sufrir heridas graves. NOTA: Al utilizar la herramienta en vacío, la broca puede girar de forma descentrada. La herramienta se centra automáticamente durante la operación. Ello no afecta a la precisión de la perforación. Bulbo de extracción (accesorio opcional) (Fig. 19) Tras perforar el orificio, utilice el bulbo de extracción para quitar el polvo y los restos de materiales del orificio. Cincelado/desincrustación/demolición Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT sólo (Fig. 20) Coloque el pomo de cambio del modo de acción al símbolo . Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una ligera presión sobre ella para evitar que rebote sin control. Apretar demasiado la herramienta no aumenta la eficacia. Perforación en madera o metal (Fig. 21 y 24) Para el modelo HR2800, HR28010, HR2810F Utilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale, consulte “Instalación o extracción de la broca”, descrito en la página anterior. Coloque el pomo de cambio del modo de acción de tal manera que el puntero señale el símbolo . Para los modelos HR2810T, HR2811FT Utilice el mandril de cambio rápido de broca como equipo estándar. Cuando lo instale, consulte “cambio del mandril de cambio rápido para SDS-plus” descrito en la página anterior. Sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda para abrir las mordazas del mandril. Inserte completamente la broca o la punta del destornillador en el mandril. Sujete la anilla con fuerza y gire la camisa a la derecha para sujetar el mandril. Para extraer la broca o la punta del destornillador, sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda. Coloque el pomo de cambio del modo de acción al símbolo . Puede perforar un diámetro máximo de 13 mm en metal y de 32 mm en madera. PRECAUCIÓN: • No utilice el “giro con percusión” si el mandril de cambio rápido de broca está montado en la herramienta. El mandril de cambio rápido de broca puede estar dañado. Además, el mandril podría caerse al invertir la herramienta. • Apretar la herramienta en exceso no acelerará la perforación. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, reducir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil. • En el momento de realizar el orificio, se ejerce una presión de giro enorme sobre la herramienta y la broca. Sujete firmemente la herramienta y tenga mucho cuidado cuando la broca empieza a perforar el material. • Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin embargo, la herramienta puede retroceder bruscamente si no la sujeta con fuerza. • Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en una prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar. Taladrado con la broca de diamante Cuando realice operaciones de perforación con brocas de punta de diamante, coloque siempre la palanca de cambio en la posición para girar solamente. PRECAUCIÓN: • Si realiza operaciones de perforación con una broca de punta de diamante utilizando el “giro con percusión”, la broca de punta de diamante puede resultar dañada. 37 MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación, la inspección y la sustitución de las escobillas de carbón, así como otros trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. • Brocas con punta de carburo SDS-Plus • Puntero • Broca • Cortafríos • Broca de diamante • Cincel de desincrustación • Cincel para acanaladuras • Conjunto de mandril • Mandril S13 • Adaptador de mandril • Llave del mandril S13 • Grasa para brocas • Mango lateral • Calibre de profundidad • Bulbo de extracción • Tapa contra el polvo • Accesorio para extractor de polvo • Gafas de seguridad • Maletín de plástico para el transporte • Mandril automático Para el modelo HR2800 Ruido ENG102-3 Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 89 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 100 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos. Vibración ENG217-2 Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido según EN60745: Modo de trabajo: taladrado de percusión en hormigón Emisión de vibraciones (ah,HD): 20,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 38 ENG302-2 Modo de trabajo: taladrado en metal Emisión de vibraciones (ah,D): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Para el modelo Model HR2810, HR2810T Ruido ENG102-3 Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 89 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 100 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos. Vibración ENG215-2 Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido según la EN60745: Modo de trabajo: función de cincelado Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 15,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG303-2 Modo de trabajo: taladrado de percusión en hormigón Emisión de vibraciones (ah,HD): 20,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG302-2 Modo de trabajo: taladrado en metal Emisión de vibraciones (ah,D): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Para el modelo Model HR2811F, HR2811FT Ruido ENG102-3 Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos. Vibración ENG215-2 Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido según la EN60745: Modo de trabajo: función de cincelado Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 11,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG303-2 Modo de trabajo: taladrado de percusión en hormigón Emisión de vibraciones (ah,HD): 15,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG301-1 Modo de trabajo: taladrado en metal Emisión de vibraciones (ah,D): 2,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Declaración de conformidad de la CE ENH101-12 Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Martillo rotativo Nº de modelo/ Tipo: HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT son de producción serie y Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre de 2009 Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745 La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra 30 de enero de 2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 39 PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Gatilho Lâmpada Interruptor de inversão de rotação Mandril de substituição rápida para brocas SDS-plus Linha indicadora da cobertura de substituição Cobertura de substituição Fuso Mandril de broca de substituição rápida 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Manípulo de mudança do modo de funcionamento Base do apoio Apoio lateral Dentes Saliência Haste da broca Lubrificante para brocas Broca Cobertura do mandril Medidor de profundidade 19. 20. 21. 22. 23. 24. Recipiente de pó Fole Adaptador de mandril Mandril de broca sem chave Manga Anel ESPECIFICAÇÕES HR2800/ HR2810 Modelo Broca com ponta de carboneto de tungsténio Betão Capacidades HR2810T HR2811F HR2811FT 28 mm Broca de coroa 80 mm Broca de coroa de diamante (tipo seco) 80 mm Aço 13 mm Madeira 32 mm Velocidade de rotação em vazio (mín.-1) 0 - 1.100 Percussões por minuto 0 - 4.500 Comprimento total 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm Peso líquido 3,4 kg 3,5 kg 3,5 kg 3,6 kg Classe de segurança /II • Devido à nossa pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. • Estas especificações podem diferir de país para país. • Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003 Para o modelo HR2800 Utilização prevista ENE042-1 A ferramenta destina-se a realizar perfuração com percussão e perfuração convencional em tijolo, betão e pedra. É também adequada para perfurar sem impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico. Para os modelos HR2810, HR2810T, HR2811F e HR2811FT Utilização prevista ENE043-1 A ferramenta destina-se a realizar perfuração com percussão e perfuração convencional em tijolo, betão e pedra, bem como trabalhos de cinzelagem. É também adequada para perfurar sem impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico. Fonte de alimentação ENF002-1 A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa de especificações e apenas pode funcionar com uma alimentação de CA monofásica. As ferramentas possuem isolamento duplo, de acordo com as Normas Europeias, e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio de terra. 40 AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO PERFURADOR GEB007-6 NÃO deixe que o progressivo à vontade com o produto (resultante de uma utilização frequente) o faça esquecer o estrito cumprimento das regras de segurança de utilização do produto. Se utilizar a ferramenta incorrectamente ou não respeitar as regras de segurança, poderá ferir-se gravemente. 1. Use protecção para os ouvidos. A exposição ao ruído pode provocar a perda de audição. 2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es) fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar ferimentos pessoais. 3. Quando executar operações em que acessórios de corte possam entrar em contacto com fios eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas nas superfícies isoladas desses acessórios. O acessório de corte em contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode electrificar as peças de metal da ferramenta e provocar um choque. 4. Use um capacete de segurança, óculos de protecção e/ou visor de protecção. Os óculos A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra 30 de Janeiro de 2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 45 ENG301-1 Κατάσταση λειτουργίας: διάτρηση σε μέταλλο Εκπομπή δόνησης (ah,D): 2,5 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 EC Δήλωση Συμμόρφωσης ENH101-12 Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita: Ονομασία Μηχανήματος: Περιστροφικό δράπανο Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT αποτελούν παραγωγή σε σειρά και Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 98/37/ΕΚ έως την 28η Δεκεμβρίου 2009 και επακόλουθα με την 2006/42/ΕΚ από την 29η Δεκεμβρίου 2009 Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN60745 Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30η Ιανουαρίου 2009 Tomoyasu Kato Διευθυντής Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884729A991 56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Makita HR2810T El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario