HR4510C

Makita HR4510C El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Makita HR4510C El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
GB Rotary Hammer Instruction manual
F Marteau rotatif Manuel d’instructions
D Bohrhammer Betriebsanleitung
I Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL Drilboor Gebruiksaanwijzing
E Martillo rotativo Manual de instrucciones
P Martelo rotativo Manual de instruções
DK Borehammer Brugsanvisning
GR Περιστροφικό δράπανο Οδηγίες χρήσης
HR4501C
HR4510C
HR4511C
008364
2
1 006307 2 006308
3 006334 4 008359
5 008365 6 008360
7 008361 8 008366
1
2
3
4
5
HR4501C
HR4510C
6
4
5
HR4511C
6
4
5
HR4501C
HR4510C
6
4
5
HR4501C
HR4510C
6
4
5
HR4511C
6
3
9 006314 10 003139
11 006315 12 006316
13 003150 14 006318
15 006333 16 008362
7
8
9
10
11
13
12
14
15
14
15
4
5
HR4501C
HR4510C
6
4
17 008367 18 008363
19 008368 20 006323
21 006324 22 002449
23 006325
4
5
HR4511C
6
4
5
HR4501C
HR4510C
6
5
4
HR4511C
6
16
17
18
25
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
ENE044-1
Het gereedschap is bedoeld voor hamerboren in
baksteen, beton en steen, en tevens voor beitelwerk.
Voeding
ENF002-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOORHAMER
GEB007-6
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik
van het gereedschap, bestaat de kans op ernstig
persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan harde
geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen, als deze bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bitaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
bitaccessoire in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen
delen van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te
trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk
losraken, waardoor een defect of ongeluk kan
ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de
smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Aan/uit-schakelaar
3. Stelknop
4. Instelhefboom
5. Aanwijspunt
6. Vastzetknop
7. AAN indicatielamp (groen)
8. Bedrijfsindicatielamp (rood)
9. Zijhandgreep
10. Moer klem
11. Zijhandgreep
12. Bitschacht
13. Bitvet
14. Bit
15. Bitkopdeksel
16. Diepteaanslag
17. Klemschroef
18. Blaasbalgje
Model HR4501C HR4510C HR4511C
Vermogen
Hardmetalen bit 45 mm
Kroonbit 125 mm
Nullasttoerental (min
-1
) 130 - 280
Aantal slagen/minuut 1.250 – 2.750
Totale lengte 458 mm
Netto gewicht 8,2 kg 8,9 kg 9,0 kg
Veiligheidsklasse /II
28
keren wordt herhaald, zal het boorgat schoon worden en
kunt u normaal verder boren.
LET OP:
Zodra de bit door het beton begint te breken of hij
betonijzer raakt, kan de machine gevaarlijk reageren.
Zorg voor een goed evenwicht en plast uw voeten
veilig terwijl u de machine stevig met beide handen
vasthoudt om een gevaarlijke reactie te vermijden.
Luchtblazer (los verkrijgbaar) (zie afb. 22)
Gebruik na het boren het blaasbalgje om het stof uit het
boorgat te blazen.
Beitelen, bikken en slopen (zie afb. 23)
Plaats de instelhefboom op symbool.
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op
uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het
rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u
grote druk op het gereedschap uitoefent.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Het is niet nodig dit gereedschap iedere uur of iedere dag
te smeren omdat het is uitgerust met een gesloten
smeersysteem. U moet het gereedschap iedere keer na
het vervangen van de koolborstels smeren. Stuur het hele
gereedschap naar een erkend Makita-servicecentrum om
te worden gesmeerd.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
SDS-Max bits met een carbidepunt
SDS-Max bull punt
SDS-MAX koude beitel
SDS-MAX afkapbeitel
SDS-MAX tegelbeitel
SDS-MAX kleischop
•Hamervet
•Bitvet
Zijhandgreep
Zijhandgreep
Diepteaanslag
Blaasbalgje
Veiligheidsbril
Draagtas
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Voor model HR4501C
Alleen voor Europese landen
Geluid
ENG102-2
De typische, A-gewogen geluidsniveau zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 94 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
wA
): 105 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trilling
ENG216-2
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, CHeq
): 12,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG306-1
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, CHeq
): 12,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG303-2
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (a
h, HD
): 16 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Voor model HR4510C
Alleen voor Europese landen
Geluid
ENG102-2
De typische, A-gewogen geluidsniveau zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 93 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
wA
): 104 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trilling
ENG216-2
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, CHeq
): 8,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG306-1
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, CHeq
): 8,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG303-2
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (a
h, HD
): 9,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 2 m/s
2
29
Voor model HR4511C
Alleen voor Europese landen
Geluid
ENG102-2
De typische, A-gewogen geluidsniveau zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 94 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
wA
): 105 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trilling
ENG216-2
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, CHeq
): 7 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG306-1
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, CHeq
): 7,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG303-2
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (a
h, HD
): 7,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EU-verklaring van conformiteit
ENH101-12
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine: Drilboor
Modelnr./Type: HR4501C, HR4510C en HR4511C
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
30
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Descripción y visión general
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE044-1
Esta herramienta está diseñada para perforar con
percusión ladrillo, hormigón y piedra, así como para
trabajos de cincelado.
Alimentación
ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL MARTILLO ROTATIVO
GEB007-6
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o incorrecta, puede
sufrir graves daños corporales.
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de
control puede ocasionar daños corporales.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en
que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda encarecidamente que
utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos
acolchados.
5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta
en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente, con lo cual se puede averiar la
herramienta o puede producirse un accidente.
Compruebe que los tornillos estén bien apretados
antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado
durante un período prolongado, deje que se
caliente la herramienta poniéndola en marcha en
1. Interruptor disparador
2. Palanca del interruptor
3. Dial de ajuste
4. Palanca de cambio
5. Puntero
6. Botón de bloqueo
7. Luz indicadora de encendido
(verde)
8. Luz indicadora de servicio (roja)
9. Empuñadura lateral
10. Tuerca de fijación
11. Mango lateral
12. Espiga de la broca
13. Grasa para brocas
14. Broca
15. Cubierta del mandril
16. Calibre de profundidad
17. Tornillo de apriete
18. Bulbo de extracción
Modelo HR4501C HR4510C HR4511C
Capacidades
Broca con punta de carburo 45 mm
Broca 125 mm
Velocidad en vacío (mín
-1
) 130 - 280
Golpes por minuto 1.250 – 2.750
Longitud total 458 mm
Peso neto 8,2 kg 8,9 kg 9,0 kg
Clase de seguridad /II
31
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si
no se calienta adecuadamente, se dificultará el
martilleo.
8. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona
que se encuentre en la zona durante su uso. La
broca podría salir disparada y herir gravemente a
alguien.
13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta
inmediatamente después de que hayan estado en
funcionamiento; pueden estar extremadamente
calientes y producir quemaduras en la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
MODELO HR4511C
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
MODELOS HR4510C/ HR4501C
Interruptor disparador
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Este interruptor funciona cuando la herramienta se
encuentra ajustada en los modos y .
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
Interruptor deslizante
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que
está desconectada.
Este interruptor solo funciona cuando la herramienta
se encuentra ajustada en el modo .
El interruptor deslizante puede utilizarse cuando la
herramienta se usa en el modo de percusión de forma
prolongada. Para poner en marcha la herramienta,
presione el lado “I (ON)” de la palanca del interruptor.
Para detener la herramienta, presione el lado “O (ON)” de
la palanca del interruptor. (Fig. 2)
Cambio de velocidad (Fig. 3)
El número de revoluciones y golpes por minuto puede
ajustarse girando el dial de regulación. El dial está
marcado del 1 (velocidad mínima) al 5 (velocidad
máxima).
Consulte la siguiente tabla para obtener información
sobre la relación entre los números del dial y el número
de revoluciones / golpes por minuto.
008417
PRECAUCIÓN:
Si la herramienta se utiliza constantemente a baja
velocidad durante un tiempo prolongado, el motor se
sobrecargará y la herramienta dejará de funcionar
correctamente.
El dial de regulación de la velocidad puede girarse
hasta 5 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce
más allá de 5 ó 1, o la función de ajuste de velocidad
podrá dejar de funcionar.
Selección del modo de acción
Giro con percusión (Fig. 4 y 5)
Para taladrar hormigón, ladrillo, etc. apriete el botón de
bloqueo y gire la palanca de cambio hasta que el puntero
señale al símbolo . Utilice una broca con punta de
carburo de tungsteno.
Sólo percusión
MODELOS HR4501C Y HR4510 (Fig. 6)
Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición,
apriete el botón de bloqueo y gire la palanca de cambio
hasta que el puntero señale al símbolo . Utilice un
puntero, un cortafrío, un cincel de desincrustación, etc.
Para martilleo prolongado (MODELOS HR4501C Y
HR4510C SOLAMENTE) (Fig. 7)
Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición,
apriete el botón de bloqueo y gire la palanca de cambio
Número del dial
Revoluciones por
minuto
Golpes por
minuto
5 280 2.750
4 260 2.550
3 200 1.950
2 150 1.450
1 130 1.250
32
hasta que el puntero señale al símbolo . Utilice un
puntero, un cortafrío, un cincel de desincrustación, etc.
PRECAUCIÓN:
Cuando se utiliza la herramienta en el modo el
interruptor disparador deja de funcionar, de forma que
solo funciona el interruptor deslizante.
MODELO HR4511C (Fig. 8)
Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición,
apriete el botón de bloqueo y gire la palanca de cambio
hasta que el puntero señale al símbolo . Utilice un
puntero, un cortafrío, un cincel de desincrustación, etc.
PRECAUCIÓN:
No gire la palanca de cambio cuando la herramienta
esté en marcha con carga ya que, de lo contrario, la
herramienta se averiará.
Para evitar el desgaste prematuro del mecanismo de
cambio de modo, asegúrese siempre de que la
palanca de cambio queda bien colocada en una de las
tres posiciones de modo de acción.
Limitador de par de apriete
El limitador de par de apriete entra en acción cuando se
alcanza un cierto nivel de par. El motor se desacoplará
del eje de salida. Cuando esto suceda, la broca dejará de
girar.
PRECAUCIÓN:
Desconecte la herramienta tan pronto como actúe el
limitador de par de apriete. Ello evitará que la
herramienta se desgaste prematuramente.
Luz indicadora (Fig. 9)
La luz indicadora verde de encendido (ON) se enciende
cuando se enchufa la herramienta. Si la luz indicadora no
se enciende, puede que el cable de la corriente o el
controlador estén averiados. Si la luz indicadora está
encendida, pero la herramienta no se pone en marcha
aunque esté encendida, puede que las escobillas de
carbón estén desgastadas o que el controlador, el motor
o el interruptor de encendido y apagado estén averiados.
Cuando las escobillas están a punto de desgastarse por
completo, la luz indicadora de servicio roja se ilumina
para indicar que es necesario revisar la herramienta. Al
cabo de aproximadamente 8 horas de servicio, el motor
se apagará automáticamente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Empuñadura lateral (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
Utilice la empuñadura lateral solo para trabajos de
cincelado, desincrustación o demolición. No la utilice
para taladrar hormigón, ladrillo, etc. Durante los
trabajos de taladrado la herramienta no puede cogerse
correctamente si está montada la empuñadura lateral.
La empuñadura lateral puede girarse 360º en el plano
vertical y fijarse en cualquier posición. También puede
fijarse en ocho posiciones hacia delante y atrás en el
plano horizontal. Para colocar la empuñadura a la
posición deseada, afloje la tuerca de fijación. A
continuación vuelva a apretar la tuerca de fijación con
firmeza. (Fig. 11)
Mango lateral (Fig. 12)
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre el mango lateral para garantizar la
seguridad cuando taladre en hormigón, ladrillos, etc.
El mango lateral se puede girar a cualquier lado, lo que
posibilita un cómodo agarre de la herramienta en
cualquier posición. Afloje el mango lateral girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj, colóquelo en la
posición deseada y después apriételo girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Instalación o extracción de la barrena
(Fig. 13)
Limpie la espiga de la broca y engrásela antes de
montarla.
Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela
hasta que se enclave. (Fig. 14)
Si la broca no entra, extráigala. Desplace la cubierta del
mandril un par de veces hacia abajo. Vuelva a introducir
la broca. Gírela y empújela hasta que se enclave.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente
sacarla.
Para extraer la broca, desplace la cubierta del mandril la
máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera.
(Fig. 15)
Ángulo de la broca (cincelado,
desincrustación o demolición) (Fig. 16 y
17)
La broca puede fijarse en 12 ángulos diferentes. Para
cambiarlo, apriete el botón de bloqueo y coloque la
palanca de cambio de forma que el puntero señale al
símbolo .
Gire la broca al ángulo requerido.
Apriete el botón de bloqueo y coloque la palanca de
cambio de forma que el puntero señale al símbolo .
Compruebe que la broca ha quedado bien sujeta; para
ello, gírela ligeramente. (Fig. 18 y 19)
Calibre de profundidad (Fig. 20)
El calibre de profundidad es muy útil para realizar
agujeros de profundidad uniforme. Afloje el tornillo de
apriete y ajuste el calibre de profundidad en la
profundidad deseada. Tras el ajuste, apriete firmemente
el tornillo de apriete.
NOTA:
No se puede usar el calibre de profundidad en la
posición en la que golpea contra el alojamiento del
engranaje / motor.
MANEJO
Función de perforación con percusión
(Fig. 21)
Coloque la palanca de cambio al símbolo .
33
Coloque la broca en el lugar donde desee practicar el
orificio y, a continuación, presione el interruptor
disparador. No fuerce la herramienta. Los mejores
resultados se obtienen cuando se ejerce una presión
suave. Mantenga la herramienta en posición y evite que
se desplace fuera del orificio.
No ejerza más presión cuando el orificio se obstruya con
restos o partículas de materiales. Pare la herramienta y, a
continuación, extraiga la broca parcialmente del orificio.
Repita esta operación varias veces hasta que el orificio se
limpie y pueda reanudar la perforación.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca empieza a romper el hormigón o
cuando entra en contacto con las barras de refuerzo
del hormigón la herramienta podría reaccionar
peligrosamente. A fin de evitar reacciones peligrosas,
colóquese en una posición que le permita mantener
bien el equilibrio con los pies bien colocados y sujete la
herramienta firmemente con ambas manos.
Bulbo de extracción (accesorio opcional)
(Fig. 22)
Tras perforar el orificio, utilice el bulbo de extracción para
quitar el polvo y los restos de materiales del orificio.
Cincelado/desincrustación/demolición
(Fig. 23)
Coloque la palanca de cambio al símbolo .
Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella para evitar que rebote sin control. Apretar
demasiado la herramienta no aumenta la eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Esta herramienta no requiere lubricación por horas ni
diaria, porque tiene un sistema de lubricación constante
con grasa. Se debe lubricar cada vez que se reemplacen
las escobillas de carbón. Deberá enviar la herramienta
completa a un centro de servicio autorizado de Makita
para que lubriquen la herramienta.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
Brocas con punta de carburo SDS-Max
Puntero SDS-Max
Cortafrío SDS-MAX
Cincel de desincrustación SDS-MAX
Cincel de baldosar SDS-MAX
Pala de arcilla SDS-MAX
Grasa para martillo
Grasa para brocas
Empuñadura lateral
Mango lateral
Calibre de profundidad
Bulbo de extracción
Gafas de seguridad
Maletín de transporte
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Modelo HR4501C
Sólo para los países europeos
Ruido
ENG102-2
Nivel típico de ruido ponderado A determinado conforme
a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 94 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 105 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG216-2
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinada según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: función de desincrustación con
empuñadura lateral
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 12,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG306-1
Modo de trabajo: función de desincrustación con
mango lateral
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 12,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG303-2
Modo de trabajo: taladrado de percusión en
hormigón
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 16 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modelo HR4510C
Sólo para los países europeos
Ruido
ENG102-2
Nivel típico de ruido ponderado A determinado conforme
a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 93 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 104 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
34
Vibración ENG216-2
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinada según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: función de desincrustación con
empuñadura lateral
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 8,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG306-1
Modo de trabajo: función de desincrustación con
mango lateral
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 8,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG303-2
Modo de trabajo: taladrado de percusión en
hormigón
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 9,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 2 m/s
2
Modelo HR4511C
Sólo para los países europeos
Ruido
ENG102-2
Nivel típico de ruido ponderado A determinado conforme
a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 94 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 105 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG216-2
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinada según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: función de desincrustación con
empuñadura lateral
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 7 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG306-1
Modo de trabajo: función de desincrustación con
mango lateral
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 7,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG303-2
Modo de trabajo: taladrado de percusión en
hormigón
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 7,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralen
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Declaración de conformidad de la CE
ENH101-12
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Martillo rotativo
Nº de modelo/ Tipo: HR4501C, HR4510C, HR4511C
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y
después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre
de 2009
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
44
EC-erklæring vedrørende overholdelse af standarder
ENH101-12
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse: Borehammer
Modelnummer/ type: HR4501C, HR4510C, HR4511C
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
98/37/EC indtil den 28. december 2009 og derefter
2006/42/EC fra den 29. december 2009
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ALA
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884742D999 www.makita.com
/