Makita HR2800 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB Rotary Hammer Instruction manual
F Marteau rotatif Manuel d’instructions
D Bohrhammer Betriebsanleitung
I Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo rotativo Manual de instrucciones
P Martelo perfurador Manual de instruções
DK Borehammer Brugsanvisning
GR Περιστρφικ δράπαν δηγίες ρήσης
HR2800
HR2810
HR2810T
HR2811F
HR2811FT
29
ESPAÑOL
Descripción y visión general
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos
END201-3
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
............. Lea el manual de instrucciones.
............. DOBLE AISLAMIENTO
Para el modelo HR2800
Uso previsto
ENE042-1
La herramienta se ha diseñado para perforar con
percusión y para perforar ladrillo, hormigón y piedra.
También es apropiada para taladrar sin impactos en
madera, metal, cerámica y plástico.
Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT
Uso previsto
ENE043-1
Esta herramienta está diseñada para perforar con
percusión y taladrar ladrillo, hormigón y piedra, así como
para trabajos de cincelado. También es apropiada para
taladrar sin impactos en madera, metal, cerámica y
plástico.
Alimentación
ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
GEB007-2
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el martillo rotativo. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o incorrecta, puede
sufrir graves daños corporales.
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de
control puede ocasionar daños corporales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
1. Interruptor disparador
2. Lámpara
3. Palanca del interruptor de
inversión
4. Mandril de cambio rápido para
SDS-plus
5. Línea de la cubierta de cambio
6. Cubierta de cambio
7. Husillo
8. Mandril de cambio rápido de
broca
9. Pomo de cambio de modo de
acción
10. Base de la empuñadura
11. Mango lateral
12. Dientes
13. Saliente
14. Espiga de la broca
15. Grasa para brocas
16. Broca
17. Cubierta del mandril
18. Calibre de profundidad
19. Tapa contra el polvo
20. Bulbo de extracción
21. Adaptador de mandril
22. Mandril automático
23. Camisa
24. Anillo
Modelo
HR2800/
HR2810
HR2810T HR2811F HR2811FT
Capacidades
Hormigón
Broca de punta de carburo
de tungsteno
28 mm
Broca 80 mm
Broca de punta de diamante
(tipo seco)
80 mm
Acero 13 mm
Madera 32 mm
Velocidad en vacío (mín
-1
) 0 – 1.100
Golpes por minuto 0 – 4.500
Longitud total 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm
Peso neto 3,2 kg 3,3 kg 3,2 kg 3,4 kg
Clase de seguridad /II
30
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán
también de corriente y el operario puede recibir una
descarga.
4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda encarecidamente que
utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos
acolchados.
5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta
en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente, con lo cual se puede averiar la
herramienta o puede producirse un accidente.
Compruebe que los tornillos estén bien apretados
antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado
durante un período prolongado, deje que se
caliente la herramienta poniéndola en marcha en
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si
no se calienta adecuadamente, se dificultará el
martilleo.
8. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona
que se encuentre en la zona durante su uso. La
broca podría salir disparada y herir gravemente a
alguien.
13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta
inmediatamente después de que hayan estado en
funcionamiento; pueden estar extremadamente
calientes y producir quemaduras en la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición "OFF" (apagado)
al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
Encender las lámparas
Para los modelos HR2811F, HR2811FT (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
Para encender la lámpara, tire del disparador. Suelte el
disparador para apagarla.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la lámpara,
puesto que puede disminuir el grado de iluminación.
Funcionamiento del interruptor de
inversión (Fig. 3)
Esta herramienta está provista de un interruptor de
inversión para cambiar la dirección de giro. Apriete la
palanca del interruptor de inversión por el lado A para
obtener un giro a la derecha o por el lado B para girar a la
izquierda.
PRECAUCIÓN:
Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta se haya detenido por completo, ya que, de
lo contrario, la herramienta podría averiarse.
Si utiliza la herramienta en el sentido contrario al de las
agujas del reloj, el interruptor disparador se pulsa sólo
la mitad y la herramienta funciona a velocidad media.
Cambio del mandril de cambio rápido
para SDS-plus
Para los modelos HR2810T, HR2811FT
El mandril de cambio rápido para SDS-plus se puede
cambiar fácilmente por el mandril de cambio rápido de
broca.
Extracción del mandril de cambio rápido para SDS-
plus (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de extraer el mandril de cambio rápido para
SDS-plus, extraiga siempre la broca.
31
Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido
para SDS-plus y gírela en la dirección de la flecha hasta
que la línea de la cubierta de cambio se mueva desde el
símbolo hasta el símbolo . Tire con fuerza en la
dirección de la flecha.
Acoplamiento del mandril de cambio
rápido de broca (Fig. 5)
Compruebe que la línea del mandril de cambio rápido
muestre el símbolo . Sujete la cubierta de cambio del
mandril de cambio rápido de broca y ajuste la línea en el
símbolo . Coloque el mandril de cambio rápido de broca
en el husillo de la herramienta.
Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido
de broca y gire la línea de la cubierta de cambio hacia el
símbolo hasta que se pueda oír un clic claramente.
Selección del modo de acción
Para el modelo HR2800 (Fig. 6)
Esta herramienta utiliza un pomo para cambiar el modo
de acción. Con la ayuda de este pomo, seleccione uno de
los dos modos disponibles según sus necesidades.
Para girar solamente, mueva el pomo de manera que la
flecha del pomo apunte hacia el símbolo situado en el
cuerpo de la herramienta.
Para girar con percusión, mueva el pomo de manera que
la flecha del pomo apunte hacia el símbolo situado en
el cuerpo de la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Mueva siempre el pomo completamente hacia el
símbolo del modo que desee. Si utiliza la herramienta
con el pomo situado en una posición entre alguno de
los símbolos de modo, la herramienta podría averiarse.
Utilice el pomo cuando la herramienta se haya
detenido por completo,
Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT
Giro con percusión (Fig. 7)
Para taladrar hormigón, ladrillo, etc. gire el pomo de
cambio del modo de acción al símbolo . Utilice una
broca con punta de carburo de tungsteno.
Sólo giro (Fig. 8)
Para taladrar hormigón, metal o materiales plásticos,
bloquee el botón y gire el pomo de cambio de modo de
acción al símbolo . Utilice una broca helicoidal o de
madera.
Sólo percusión (Fig. 9)
Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición,
gire el pomo de cambio de modo de acción al símbolo .
Utilice un puntero, un cortafrío, un cincel de
desincrustación, etc.
PRECAUCIÓN:
No gire el pomo de cambio del modo de acción
mientras la herramienta está en funcionamiento con
carga, ya que, de lo contrario, la herramienta se
averiará.
Para evitar el desgaste prematuro del mecanismo de
cambio de modo, asegúrese siempre de que el pomo
de cambio del modo de acción queda bien colocado en
una de las tres posiciones de modo de acción.
Limitador de par de apriete
El limitador de par de apriete entra en acción cuando se
alcanza un cierto nivel de par. El motor se desacoplará
del eje de salida. Cuando esto suceda, la broca dejará de
girar.
PRECAUCIÓN:
Desconecte la herramienta tan pronto como actúe el
limitador de par de apriete. Ello evitará que la
herramienta se desgaste prematuramente.
Las brocas tales como los sacabocados, que tienden a
encallarse o a agarrotarse en el orificio no son
adecuadas para esta herramienta. Esto se debe a que
el limitador de par de apriete actúa con demasiada
frecuencia.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Empuñadura lateral (empuñadura
auxiliar) (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar
un uso seguro.
Instale la empuñadura lateral de forma que los dientes de
la base de la empuñadura encajen entre los salientes del
portaherramientas. A continuación, apriete la
empuñadura girándola hacia la derecha hasta la posición
requerida. Se puede girar 360° y se puede fijar en
cualquier posición.
Grasa para brocas
En primer lugar, aplique una pequeña cantidad de grasa
para brocas (aprox. 0,5 - 1 g) a la cabeza de la espiga de
la broca.
De este modo se lubrica el mandril, hecho que alarga su
vida útil y suaviza su operación.
Instalación o extracción de la broca
(Fig. 11)
Limpie la espiga de la broca y engrásela antes de
montarla. (Fig. 12)
Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela
hasta que se enclave.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente
sacarla.
Para extraer la broca, desplace la cubierta del mandril al
máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera.
(Fig. 13)
Ángulo de la broca (cincelado,
desincrustación y demolición)
Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT (Fig. 14)
La broca puede fijarse en cualquier ángulo. Para
cambiarlo, gire el pomo de cambio del modo de acción
hasta el símbolo O. Gire la broca al ángulo requerido.
32
Gire el pomo de cambio del modo de acción al símbolo .
Compruebe que la broca ha quedado bien sujeta; para
ello, gírela ligeramente. (Fig. 15)
Calibre de profundidad (Fig. 16)
El calibre de profundidad es muy útil para realizar
agujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura
lateral e introduzca el calibre de profundidad en el agujero
de la empuñadura. Ajuste el calibre a la profundidad
deseada y apriete la empuñadura lateral.
NOTA:
No se puede usar el calibre de profundidad en la
posición en la que golpea contra el alojamiento del
engranaje.
Tapa contra el polvo (Fig. 17)
Cuando realice operaciones de perforación a una altura
por encima de la cabeza, utilice la tapa contra el polvo
para impedir que el polvo le caiga encima. Sujete la tapa
contra el polvo a la broca tal como indica la figura. Las
distintas tapas contra el polvo pueden fijarse a brocas del
siguiente tamaño.
MANEJO
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar)
y sujete firmemente la herramienta por la empuñadura
lateral y por el mango del interruptor durante el
funcionamiento.
Función de perforación con percusión
(Fig. 18)
Coloque el pomo de cambio del modo de acción en el
símbolo . Coloque la broca en el lugar donde desee
practicar el orificio y, a continuación, presione el
interruptor disparador.
No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se
obtienen cuando se ejerce una presión suave. Mantenga
la herramienta en posición y evite que se desplace fuera
del orificio.
No ejerza más presión cuando el orificio se obstruya con
restos o partículas de materiales. Pare la herramienta y, a
continuación, extraiga la broca parcialmente del orificio.
Repita esta operación varias veces hasta que el orificio se
limpie y pueda reanudar la perforación.
PRECAUCIÓN:
En determinadas situaciones, como, por ejemplo, al
practicar un agujero, cuando el orificio se tapona con
restos y partículas de materiales o cuando se golpean
las varas de refuerzo dentro del hormigón, se ejerce
una enorme y súbita fuerza de torsión sobre la
herramienta y la broca. Utilice siempre la empuñadura
lateral (mango auxiliar) y sujete firmemente la
herramienta por la empuñadura lateral y por el mango
del interruptor durante el funcionamiento. De lo
contrario, puede perder el control de la herramienta y
sufrir heridas graves.
NOTA:
Al utilizar la herramienta en vacío, la broca puede girar de
forma descentrada. La herramienta se centra
automáticamente durante la operación. Ello no afecta a la
precisión de la perforación.
Bulbo de extracción (accesorio opcional)
(Fig. 19)
Tras perforar el orificio, utilice el bulbo de extracción para
quitar el polvo y los restos de materiales del orificio.
Cincelado/desincrustación/demolición
Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT sólo (Fig. 20)
Coloque el pomo de cambio del modo de acción al
símbolo .
Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella para evitar que rebote sin control. Apretar
demasiado la herramienta no aumenta la eficacia.
Perforación en madera o metal
(Fig. 21 y 24)
Para el modelo HR2800, HR28010, HR2810F
Utilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale,
consulte "Instalación o extracción de la broca", descrito
en la página anterior. Coloque el pomo de cambio del
modo de acción de tal manera que el puntero señale el
símbolo .
Para los modelos HR2810T, HR2811FT
Utilice el mandril de cambio rápido de broca como equipo
estándar. Cuando lo instale, consulte “cambio del mandril
de cambio rápido para SDS-plus” descrito en la página
anterior. Sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda
para abrir las mordazas del mandril. Inserte
completamente la broca o la punta del destornillador en el
mandril. Sujete la anilla con fuerza y gire la camisa a la
derecha para sujetar el mandril. Para extraer la broca o la
punta del destornillador, sujete la anilla y gire la camisa a
la izquierda. Coloque el pomo de cambio del modo de
acción al símbolo . Puede perforar un diámetro máximo
de 13 mm en metal y de 32 mm en madera.
PRECAUCIÓN:
No utilice el "giro con percusión" si el mandril de
cambio rápido de broca está montado en la
herramienta. El mandril de cambio rápido de broca
puede estar dañado. Además, el mandril podría caerse
al invertir la herramienta.
Apretar la herramienta en exceso no acelerará la
perforación. De hecho, esta presión excesiva sólo
servirá para dañar la punta de la broca, reducir el
rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil.
En el momento de realizar el orificio, se ejerce una
presión de giro enorme sobre la herramienta y la
broca. Sujete firmemente la herramienta y tenga
mucho cuidado cuando la broca empieza a perforar el
material.
Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar
el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin
embargo, la herramienta puede retroceder
bruscamente si no la sujeta con fuerza.
Diámetro de la broca
Tapa contra el polvo 5 6 mm - 14,5 mm
Tapa contra el polvo 9 12 mm - 16 mm
33
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en una
prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar.
Taladrado con la broca de diamante
Cuando realice operaciones de perforación con brocas de
punta de diamante, coloque siempre la palanca de
cambio en la posición para girar solamente.
PRECAUCIÓN:
Si realiza operaciones de perforación con una broca de
punta de diamante utilizando el "giro con percusión", la
broca de punta de diamante puede resultar dañada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación, la inspección y la
sustitución de las escobillas de carbón, así como otros
trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser
realizados en centros de servicio autorizados de Makita,
utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
Brocas con punta de carburo SDS-Plus
Puntero
Broca
Cortafríos
Broca de diamante
Cincel de desincrustación
Cincel para acanaladuras
Conjunto de mandril
Mandril S13
Adaptador de mandril
Llave del mandril S13
Grasa para brocas
Mango lateral
Calibre de profundidad
Bulbo de extracción
Tapa contra el polvo
Accesorio para extractor de polvo
Gafas de seguridad
Maletín de plástico para el transporte
Mandril automático
48
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH101-7
Model; HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH101-7
Modèle HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit
répond aux normes suivantes de documents normalisés :
EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du
Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH101-7
Modelle HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses Produkt
in Übereinstimung mit den folgenden Normen der Normdokumente
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in Übereinstimmung
mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ENH101-7
Modello; HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN60745, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle
direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH101-7
Model HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen in de volgende documenten:
EN60745, EN55014 en EN61000 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ENH101-7
Modelo; HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de documentos
estandarizados;
EN60745, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas del
Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
50
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR2800
For European countries only ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 60745-
2-6:
Sound pressure level (L
pA
): 89 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Pour le modèle HR2800
Pour les pays d'Europe uniquement ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont déterminés selon
60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Modell HR2800
Nur für europäische Länder ENG102-1
Geräuschpegel
Die typischen effektiven Geräuschpegel nach 60745-2-6:
Schalldruckpegel (L
pA
): 89 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 100 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Per il modello HR2800
Solo per i paesi europei ENG102-1
Rumorosità
I tipici livelli di rumore ponderati "A" determinati secondo la direttiva
60745-2-6:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 89 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 100 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Voor model HR2800
Alleen voor Europese landen ENG102-1
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens
60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 89 dB (A)
Geluidsdrukniveau (L
WA
): 100 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Para el modelo HR2800
Sólo para países europeos ENG102-1
Ruido
Los niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a
60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 89 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 100 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
52
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR2800
For European countries only
Vibration ENG217-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according
to EN60745-2-6:
Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mm diameter
and 100 mm depth
Vibration emission (a
h,HD
): 20 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Pour le modèle HR2800
Pour les pays d'Europe uniquement
Vibration ENG217-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée
selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le
béton, 10 mm de diamètre et 100 mm de profondeur
Émission de vibrations (a
h,HD
) : 20 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modell HR2800
Nur für europäische Länder
Schwingung ENG217-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach
EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm Durchmesser
und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (a
h,HD
): 20 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Per il modello HR2800
Solo per i paesi europei
Vibrazione ENG217-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è
determinato in conformità con la norma EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento,
10 mm di diametro e 100 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (a
h,HD
): 20 m/s
2
.
Variazione (K): 1,5 m/s
2
.
Voor model HR2800
Alleen voor Europese landen
Trilling ENG217-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Werkmodus: drilboren in beton, 10 mm diameter en 100 mm
diepte
Trillingsemissie (a
h, HD
): 20 m/s
2
.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
.
Para el modelo HR2800
Sólo para países europeos
Vibración ENG217-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido
según la EN60745-2-6:
Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón,
10 mm de diámetro y 100 mm de profundidad
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 20 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
54
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR2810, 2810T
For European countries only ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 60745-
2-6:
Sound pressure level (L
pA
): 89 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Pour les modèles HR2810, 2810T
Pour les pays d'Europe uniquement ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont déterminés selon
60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Modell HR2810, 2810T
Nur für europäische Länder ENG102-1
Geräuschpegel
Die typischen effektiven Geräuschpegel nach 60745-2-6:
Schalldruckpegel (L
pA
): 89 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 100 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Per il modello HR2810, 2810T
Solo per i paesi europei ENG102-1
Rumorosità
I tipici livelli di rumore ponderati "A" determinati secondo la direttiva
60745-2-6:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 89 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 100 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Voor modellen HR2810 en 2810T
Alleen voor Europese landen ENG102-1
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens
60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 89 dB (A)
Geluidsdrukniveau (L
WA
): 100 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Para el modelo Model HR2810, 2810T
Sólo para países europeos ENG102-1
Ruido
Los niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a
60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 89 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 100 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
56
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR2810, 2810T
For European countries only
Vibration ENG215-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according
to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function
Vibration emission (a
h,CHeq
): 15.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mm diameter
and 100 mm depth
Vibration emission (a
h,HD
): 20 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Pour les modèles HR2810, 2810T
Pour les pays d'Europe uniquement
Vibration ENG215-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée
selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure
Émission de vibrations (a
h,CHeq
) : 15,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le
béton, 10 mm de diamètre et 100 mm de profondeur
Émission de vibrations (a
h,HD
) : 20 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modell HR2810, 2810T
Nur für europäische Länder
Schwingung ENG215-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach
EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (a
h,CHeq
): 15,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm Durchmesser
und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (a
h,HD
): 20 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Per il modello HR2810, 2810T
Solo per i paesi europei
Vibrazione ENG215-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è
determinato in conformità con la norma EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (a
h,CHeq
): 15,5 m/s
2
.
Variazione (K): 1,5 m/s
2
.
ENG303-1
Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento,
10 mm di diametro e 100 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (a
h,HD
): 20 m/s
2
.
Variazione (K): 1,5 m/s
2
.
Voor modellen HR2810 en 2810T
Alleen voor Europese landen
Trilling ENG215-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Werkmodus: beitelen
Trillingsemissie (a
h, CHeq
): 15,5 m/s
2
.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
.
ENG303-1
Werkmodus: drilboren in beton, 10 mm diameter en 100 mm
diepte
Trillingsemissie (a
h, HD
): 20 m/s
2
.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
.
Para el modelo Model HR2810, 2810T
Sólo para países europeos
Vibración ENG215-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido
según la EN60745-2-6:
Modo de trabajo: función de cincelado
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 15,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón,
10 mm de diámetro y 100 mm de profundidad
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 20 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
58
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR2811F, HR2811FT
For European countries only ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 60745-
2-6:
Sound pressure level (L
pA
): 90 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Pour les modèles HR2811F, HR2811FT
Pour les pays d'Europe uniquement ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la
norme 60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Modelle HR2811F, HR2811FT
Nur für europäische Länder ENG102-1
Geräuschpegel
Typischer effektiver Geräuschpegel nach 60745-2-6:
Schalldruckpegel (L
pA
): 90 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 101 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Per i modelli HR2811F, HR2811FT
Solo per i paesi europei ENG102-1
Rumorosità
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in conformità
con la norma EN60745-2-6:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 90 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 101 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Voor modellen HR2811F en HR2811FT
Alleen voor Europese landen ENG102-1
Geluid
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 90 dB (A)
Geluidsdrukniveau (L
WA
): 101 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Para el modelo HR2811F, HR2811FT
Sólo para países europeos ENG102-1
Ruido
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según la 60745-
2-6:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
60
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR2811F, HR2811FT
For European countries only
Vibration ENG215-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according
to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function
Vibration emission (a
h,CHeq
): 11.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mm diameter
and 100 mm depth
Vibration emission (a
h,HD
): 15 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Pour les modèles HR2811F, HR2811FT
Pour les pays d'Europe uniquement
Vibration ENG215-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée
selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure
Émission de vibrations (a
h,CHeq
) : 11,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le
béton, 10 mm de diamètre et 100 mm de profondeur
Émission de vibrations (a
h,HD
) : 15 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modelle HR2811F, HR2811FT
Nur für europäische Länder
Schwingung ENG215-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach
EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (a
h,CHeq
): 11,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm Durchmesser
und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (a
h,HD
): 15 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Per i modelli HR2811F, HR2811FT
Solo per i paesi europei
Vibrazione ENG215-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è
determinato in conformità con la norma EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (a
h,CHeq
): 11,5 m/s
2
.
Variazione (K): 1,5 m/s
2
.
ENG303-1
Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento,
10 mm di diametro e 100 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (a
h,HD
): 15 m/s
2
.
Variazione (K): 1,5 m/s
2
.
Voor modellen HR2811F en HR2811FT
Alleen voor Europese landen
Trilling ENG215-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Werkmodus: beitelen
Trillingsemissie (a
h, CHeq
): 11,5 m/s
2
.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
.
ENG303-1
Werkmodus: drilboren in beton, 10 mm diameter en 100 mm
diepte
Trillingsemissie (a
h, HD
): 15 m/s
2
.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
.
Para el modelo HR2811F, HR2811FT
Sólo para países europeos
Vibración ENG215-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido
según la EN60745-2-6:
Modo de trabajo: función de cincelado
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 11,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón,
10 mm de diámetro y 100 mm de profundidad
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 15 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

Transcripción de documentos

GB Rotary Hammer Instruction manual F Marteau rotatif Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo Istruzioni per l’uso Boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelo perfurador Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικ δράπανο Οδηγίες χρήσης NL HR2800 HR2810 HR2810T HR2811F HR2811FT ESPAÑOL Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión Mandril de cambio rápido para SDS-plus Línea de la cubierta de cambio Cubierta de cambio Husillo Mandril de cambio rápido de broca 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Pomo de cambio de modo de acción Base de la empuñadura Mango lateral Dientes Saliente Espiga de la broca Grasa para brocas Broca Cubierta del mandril Calibre de profundidad 19. 20. 21. 22. 23. 24. Tapa contra el polvo Bulbo de extracción Adaptador de mandril Mandril automático Camisa Anillo ESPECIFICACIONES HR2800/ HR2810 Modelo Broca de punta de carburo de tungsteno Hormigón Capacidades HR2810T HR2811F HR2811FT 28 mm Broca 80 mm Broca de punta de diamante (tipo seco) 80 mm Acero 13 mm Madera 32 mm Velocidad en vacío (mín-1) 0 – 1.100 Golpes por minuto 0 – 4.500 Longitud total 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm Peso neto 3,2 kg 3,3 kg 3,2 kg 3,4 kg Clase de seguridad /II • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro. Símbolos END201-3 Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso. ............. Lea el manual de instrucciones. Alimentación ENF002-1 La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con las normas europeas y puede, por lo tanto, usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra. ............. DOBLE AISLAMIENTO Para el modelo HR2800 Uso previsto ENE042-1 La herramienta se ha diseñado para perforar con percusión y para perforar ladrillo, hormigón y piedra. También es apropiada para taladrar sin impactos en madera, metal, cerámica y plástico. Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT Uso previsto ENE043-1 Esta herramienta está diseñada para perforar con percusión y taladrar ladrillo, hormigón y piedra, así como para trabajos de cincelado. También es apropiada para taladrar sin impactos en madera, metal, cerámica y plástico. NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS GEB007-2 NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el martillo rotativo. Si utiliza esta herramienta de forma no segura o incorrecta, puede sufrir graves daños corporales. 1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al ruido puede producir pérdida auditiva. 2. Utilice las empuñaduras auxiliares proporcionadas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar daños corporales. 3. Sujete las herramientas eléctricas por las superficies de agarre aisladas al realizar una 29 operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Si entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán también de corriente y el operario puede recibir una descarga. 4. Póngase un casco de seguridad, gafas de seguridad y/o una careta protectora. Las gafas normales o de sol NO son gafas de seguridad. También se recomienda encarecidamente que utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos acolchados. 5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta en su lugar antes del uso. 6. En condiciones normales de funcionamiento, la herramienta está diseñada para producir vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse fácilmente, con lo cual se puede averiar la herramienta o puede producirse un accidente. Compruebe que los tornillos estén bien apretados antes del uso. 7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado durante un período prolongado, deje que se caliente la herramienta poniéndola en marcha en vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si no se calienta adecuadamente, se dificultará el martilleo. 8. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 9. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 10. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 11. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona que se encuentre en la zona durante su uso. La broca podría salir disparada y herir gravemente a alguien. 13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta inmediatamente después de que hayan estado en funcionamiento; pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. 14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del proveedor del material. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Funcionamiento del interruptor (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funcione como es debido y de que vuelva a la posición "OFF" (apagado) al soltarlo. Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione el interruptor disparador. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Encender las lámparas Para los modelos HR2811F, HR2811FT (Fig. 2) PRECAUCIÓN: • No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la fuente de luz. Para encender la lámpara, tire del disparador. Suelte el disparador para apagarla. NOTA: • Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que puede disminuir el grado de iluminación. Funcionamiento del interruptor de inversión (Fig. 3) Esta herramienta está provista de un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro. Apriete la palanca del interruptor de inversión por el lado A para obtener un giro a la derecha o por el lado B para girar a la izquierda. PRECAUCIÓN: • Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del giro. • Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la herramienta se haya detenido por completo, ya que, de lo contrario, la herramienta podría averiarse. • Si utiliza la herramienta en el sentido contrario al de las agujas del reloj, el interruptor disparador se pulsa sólo la mitad y la herramienta funciona a velocidad media. Cambio del mandril de cambio rápido para SDS-plus Para los modelos HR2810T, HR2811FT El mandril de cambio rápido para SDS-plus se puede cambiar fácilmente por el mandril de cambio rápido de broca. Extracción del mandril de cambio rápido para SDSplus (Fig. 4) PRECAUCIÓN: • Antes de extraer el mandril de cambio rápido para SDS-plus, extraiga siempre la broca. 30 Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido para SDS-plus y gírela en la dirección de la flecha hasta que la línea de la cubierta de cambio se mueva desde el símbolo hasta el símbolo . Tire con fuerza en la dirección de la flecha. Limitador de par de apriete Acoplamiento del mandril de cambio rápido de broca (Fig. 5) PRECAUCIÓN: • Desconecte la herramienta tan pronto como actúe el limitador de par de apriete. Ello evitará que la herramienta se desgaste prematuramente. • Las brocas tales como los sacabocados, que tienden a encallarse o a agarrotarse en el orificio no son adecuadas para esta herramienta. Esto se debe a que el limitador de par de apriete actúa con demasiada frecuencia. Compruebe que la línea del mandril de cambio rápido muestre el símbolo . Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido de broca y ajuste la línea en el símbolo . Coloque el mandril de cambio rápido de broca en el husillo de la herramienta. Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido de broca y gire la línea de la cubierta de cambio hacia el símbolo hasta que se pueda oír un clic claramente. Selección del modo de acción Para el modelo HR2800 (Fig. 6) Esta herramienta utiliza un pomo para cambiar el modo de acción. Con la ayuda de este pomo, seleccione uno de los dos modos disponibles según sus necesidades. Para girar solamente, mueva el pomo de manera que la flecha del pomo apunte hacia el símbolo situado en el cuerpo de la herramienta. Para girar con percusión, mueva el pomo de manera que la flecha del pomo apunte hacia el símbolo situado en el cuerpo de la herramienta. PRECAUCIÓN: • Mueva siempre el pomo completamente hacia el símbolo del modo que desee. Si utiliza la herramienta con el pomo situado en una posición entre alguno de los símbolos de modo, la herramienta podría averiarse. • Utilice el pomo cuando la herramienta se haya detenido por completo, Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT Giro con percusión (Fig. 7) Para taladrar hormigón, ladrillo, etc. gire el pomo de cambio del modo de acción al símbolo . Utilice una broca con punta de carburo de tungsteno. Sólo giro (Fig. 8) Para taladrar hormigón, metal o materiales plásticos, bloquee el botón y gire el pomo de cambio de modo de acción al símbolo . Utilice una broca helicoidal o de madera. Sólo percusión (Fig. 9) Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición, gire el pomo de cambio de modo de acción al símbolo . Utilice un puntero, un cortafrío, un cincel de desincrustación, etc. PRECAUCIÓN: • No gire el pomo de cambio del modo de acción mientras la herramienta está en funcionamiento con carga, ya que, de lo contrario, la herramienta se averiará. • Para evitar el desgaste prematuro del mecanismo de cambio de modo, asegúrese siempre de que el pomo de cambio del modo de acción queda bien colocado en una de las tres posiciones de modo de acción. El limitador de par de apriete entra en acción cuando se alcanza un cierto nivel de par. El motor se desacoplará del eje de salida. Cuando esto suceda, la broca dejará de girar. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) (Fig. 10) PRECAUCIÓN: • Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar un uso seguro. Instale la empuñadura lateral de forma que los dientes de la base de la empuñadura encajen entre los salientes del portaherramientas. A continuación, apriete la empuñadura girándola hacia la derecha hasta la posición requerida. Se puede girar 360° y se puede fijar en cualquier posición. Grasa para brocas En primer lugar, aplique una pequeña cantidad de grasa para brocas (aprox. 0,5 - 1 g) a la cabeza de la espiga de la broca. De este modo se lubrica el mandril, hecho que alarga su vida útil y suaviza su operación. Instalación o extracción de la broca (Fig. 11) Limpie la espiga de la broca y engrásela antes de montarla. (Fig. 12) Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela hasta que se enclave. Después de la instalación, asegúrese siempre de que la broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente sacarla. Para extraer la broca, desplace la cubierta del mandril al máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera. (Fig. 13) Ángulo de la broca (cincelado, desincrustación y demolición) Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT (Fig. 14) La broca puede fijarse en cualquier ángulo. Para cambiarlo, gire el pomo de cambio del modo de acción hasta el símbolo O. Gire la broca al ángulo requerido. 31 Gire el pomo de cambio del modo de acción al símbolo . Compruebe que la broca ha quedado bien sujeta; para ello, gírela ligeramente. (Fig. 15) Calibre de profundidad (Fig. 16) El calibre de profundidad es muy útil para realizar agujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e introduzca el calibre de profundidad en el agujero de la empuñadura. Ajuste el calibre a la profundidad deseada y apriete la empuñadura lateral. NOTA: • No se puede usar el calibre de profundidad en la posición en la que golpea contra el alojamiento del engranaje. Tapa contra el polvo (Fig. 17) Cuando realice operaciones de perforación a una altura por encima de la cabeza, utilice la tapa contra el polvo para impedir que el polvo le caiga encima. Sujete la tapa contra el polvo a la broca tal como indica la figura. Las distintas tapas contra el polvo pueden fijarse a brocas del siguiente tamaño. Diámetro de la broca Tapa contra el polvo 5 6 mm - 14,5 mm Tapa contra el polvo 9 12 mm - 16 mm MANEJO PRECAUCIÓN: • Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete firmemente la herramienta por la empuñadura lateral y por el mango del interruptor durante el funcionamiento. Función de perforación con percusión (Fig. 18) Coloque el pomo de cambio del modo de acción en el símbolo . Coloque la broca en el lugar donde desee practicar el orificio y, a continuación, presione el interruptor disparador. No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se obtienen cuando se ejerce una presión suave. Mantenga la herramienta en posición y evite que se desplace fuera del orificio. No ejerza más presión cuando el orificio se obstruya con restos o partículas de materiales. Pare la herramienta y, a continuación, extraiga la broca parcialmente del orificio. Repita esta operación varias veces hasta que el orificio se limpie y pueda reanudar la perforación. PRECAUCIÓN: • En determinadas situaciones, como, por ejemplo, al practicar un agujero, cuando el orificio se tapona con restos y partículas de materiales o cuando se golpean las varas de refuerzo dentro del hormigón, se ejerce una enorme y súbita fuerza de torsión sobre la herramienta y la broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete firmemente la herramienta por la empuñadura lateral y por el mango del interruptor durante el funcionamiento. De lo contrario, puede perder el control de la herramienta y sufrir heridas graves. 32 NOTA: Al utilizar la herramienta en vacío, la broca puede girar de forma descentrada. La herramienta se centra automáticamente durante la operación. Ello no afecta a la precisión de la perforación. Bulbo de extracción (accesorio opcional) (Fig. 19) Tras perforar el orificio, utilice el bulbo de extracción para quitar el polvo y los restos de materiales del orificio. Cincelado/desincrustación/demolición Para los modelos HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT sólo (Fig. 20) Coloque el pomo de cambio del modo de acción al símbolo . Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una ligera presión sobre ella para evitar que rebote sin control. Apretar demasiado la herramienta no aumenta la eficacia. Perforación en madera o metal (Fig. 21 y 24) Para el modelo HR2800, HR28010, HR2810F Utilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale, consulte "Instalación o extracción de la broca", descrito en la página anterior. Coloque el pomo de cambio del modo de acción de tal manera que el puntero señale el símbolo . Para los modelos HR2810T, HR2811FT Utilice el mandril de cambio rápido de broca como equipo estándar. Cuando lo instale, consulte “cambio del mandril de cambio rápido para SDS-plus” descrito en la página anterior. Sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda para abrir las mordazas del mandril. Inserte completamente la broca o la punta del destornillador en el mandril. Sujete la anilla con fuerza y gire la camisa a la derecha para sujetar el mandril. Para extraer la broca o la punta del destornillador, sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda. Coloque el pomo de cambio del modo de acción al símbolo . Puede perforar un diámetro máximo de 13 mm en metal y de 32 mm en madera. PRECAUCIÓN: • No utilice el "giro con percusión" si el mandril de cambio rápido de broca está montado en la herramienta. El mandril de cambio rápido de broca puede estar dañado. Además, el mandril podría caerse al invertir la herramienta. • Apretar la herramienta en exceso no acelerará la perforación. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, reducir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil. • En el momento de realizar el orificio, se ejerce una presión de giro enorme sobre la herramienta y la broca. Sujete firmemente la herramienta y tenga mucho cuidado cuando la broca empieza a perforar el material. • Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin embargo, la herramienta puede retroceder bruscamente si no la sujeta con fuerza. • Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en una prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar. Taladrado con la broca de diamante Cuando realice operaciones de perforación con brocas de punta de diamante, coloque siempre la palanca de cambio en la posición para girar solamente. PRECAUCIÓN: • Si realiza operaciones de perforación con una broca de punta de diamante utilizando el "giro con percusión", la broca de punta de diamante puede resultar dañada. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación, la inspección y la sustitución de las escobillas de carbón, así como otros trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. • Brocas con punta de carburo SDS-Plus • Puntero • Broca • Cortafríos • Broca de diamante • Cincel de desincrustación • Cincel para acanaladuras • Conjunto de mandril • Mandril S13 • Adaptador de mandril • Llave del mandril S13 • Grasa para brocas • Mango lateral • Calibre de profundidad • Bulbo de extracción • Tapa contra el polvo • Accesorio para extractor de polvo • Gafas de seguridad • Maletín de plástico para el transporte • Mandril automático 33 ENGLISH EC-DECLARATION OF CONFORMITY ITALIANO ENH101-7 Model; HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE FRANÇAIS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE NEDERLANDS ENH101-7 Modèle HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit répond aux normes suivantes de documents normalisés : EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC. EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ESPAÑOL ENH101-7 Modelle HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses Produkt in Übereinstimung mit den folgenden Normen der Normdokumente EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Director Directeur Direktor Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Amministratore Directeur Director Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Respresentative in Europe: Représentant agréé en Europe : Autorisierte Vertretung in Europa: ENH101-7 Modelo; HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con los siguientes estándares de documentos estandarizados; EN60745, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas del Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC. Tomoyasu Kato CE 2006 Rappresentanti autorizzati in Europa: Erkende vertegenwoordiger in Europa: Representante autorizado en Europa: Makita International Europe Ltd. 48 ENH101-7 Model HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de normen in de volgende documenten: EN60745, EN55014 en EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC en 98/37/EC. DEUTSCH EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH101-7 Modello; HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi: EN60745, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND ENGLISH ITALIANO For Model HR2800 For European countries only ENG102-1 Noise The typical A-weighted noise level determined according to 607452-6: Sound pressure level (LpA): 89 dB (A) Sound power level (LWA): 100 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection Per il modello HR2800 Solo per i paesi europei ENG102-1 Rumorosità I tipici livelli di rumore ponderati "A" determinati secondo la direttiva 60745-2-6: Livello di pressione sonora (LpA): 89 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 100 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica FRANÇAIS NEDERLANDS Pour le modèle HR2800 Pour les pays d'Europe uniquement ENG102-1 Bruit Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont déterminés selon 60745-2-6 : Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives. Voor model HR2800 Alleen voor Europese landen ENG102-1 Geluid De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens 60745-2-6: Geluidsdrukniveau (LpA): 89 dB (A) Geluidsdrukniveau (LWA): 100 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbescherming DEUTSCH ESPAÑOL Modell HR2800 Nur für europäische Länder ENG102-1 Geräuschpegel Die typischen effektiven Geräuschpegel nach 60745-2-6: Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz. Para el modelo HR2800 Sólo para países europeos ENG102-1 Ruido Los niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a 60745-2-6: Nivel de presión de sonido (LpA): 89 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 100 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos Tomoyasu Kato CE 2006 Director Directeur Direktor Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Amministratore Directeur Director Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Respresentative in Europe: Représentant agréé en Europe : Autorisierte Vertretung in Europa: Rappresentanti autorizzati in Europa: Erkende vertegenwoordiger in Europa: Representante autorizado en Europa: Makita International Europe Ltd. 50 Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND ENGLISH ITALIANO For Model HR2800 For European countries only Vibration ENG217-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6: Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mm diameter and 100 mm depth Vibration emission (ah,HD): 20 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Per il modello HR2800 Solo per i paesi europei Vibrazione ENG217-1 Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è determinato in conformità con la norma EN60745-2-6: Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento, 10 mm di diametro e 100 mm di profondità Emissione di vibrazioni (ah,HD): 20 m/s2. Variazione (K): 1,5 m/s2. FRANÇAIS NEDERLANDS Pour le modèle HR2800 Pour les pays d'Europe uniquement Vibration ENG217-1 La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-6 : Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le béton, 10 mm de diamètre et 100 mm de profondeur Émission de vibrations (ah,HD) : 20 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Voor model HR2800 Alleen voor Europese landen Trilling ENG217-1 De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform EN60745-2-6: Werkmodus: drilboren in beton, 10 mm diameter en 100 mm diepte Trillingsemissie (ah, HD): 20 m/s2. Onzekerheid (K): 1,5 m/s2. DEUTSCH ESPAÑOL Modell HR2800 Nur für europäische Länder Schwingung ENG217-1 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-6: Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm Durchmesser und 100 mm Tiefe Schwingungsbelastung (ah,HD): 20 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Para el modelo HR2800 Sólo para países europeos Vibración ENG217-1 Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido según la EN60745-2-6: Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón, 10 mm de diámetro y 100 mm de profundidad Emisión de vibraciones (ah,HD): 20 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Tomoyasu Kato CE 2006 Director Directeur Direktor Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Amministratore Directeur Director Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Respresentative in Europe: Représentant agréé en Europe : Autorisierte Vertretung in Europa: Rappresentanti autorizzati in Europa: Erkende vertegenwoordiger in Europa: Representante autorizado en Europa: Makita International Europe Ltd. 52 Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND ENGLISH ITALIANO For Model HR2810, 2810T For European countries only ENG102-1 Noise The typical A-weighted noise level determined according to 607452-6: Sound pressure level (LpA): 89 dB (A) Sound power level (LWA): 100 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection Per il modello HR2810, 2810T Solo per i paesi europei ENG102-1 Rumorosità I tipici livelli di rumore ponderati "A" determinati secondo la direttiva 60745-2-6: Livello di pressione sonora (LpA): 89 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 100 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica FRANÇAIS NEDERLANDS Pour les modèles HR2810, 2810T Pour les pays d'Europe uniquement ENG102-1 Bruit Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont déterminés selon 60745-2-6 : Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives. Voor modellen HR2810 en 2810T Alleen voor Europese landen ENG102-1 Geluid De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens 60745-2-6: Geluidsdrukniveau (LpA): 89 dB (A) Geluidsdrukniveau (LWA): 100 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbescherming DEUTSCH ESPAÑOL Modell HR2810, 2810T Nur für europäische Länder ENG102-1 Geräuschpegel Die typischen effektiven Geräuschpegel nach 60745-2-6: Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz. Para el modelo Model HR2810, 2810T Sólo para países europeos ENG102-1 Ruido Los niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a 60745-2-6: Nivel de presión de sonido (LpA): 89 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 100 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos Tomoyasu Kato CE 2006 Director Directeur Direktor Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Amministratore Directeur Director Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Respresentative in Europe: Représentant agréé en Europe : Autorisierte Vertretung in Europa: Rappresentanti autorizzati in Europa: Erkende vertegenwoordiger in Europa: Representante autorizado en Europa: Makita International Europe Ltd. 54 Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND ENGLISH ITALIANO For Model HR2810, 2810T For European countries only Vibration ENG215-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6: Work mode: chiseling function Vibration emission (ah,CHeq): 15.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Per il modello HR2810, 2810T Solo per i paesi europei Vibrazione ENG215-1 Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è determinato in conformità con la norma EN60745-2-6: Modalità di lavoro: scalpellatura Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 15,5 m/s2. Variazione (K): 1,5 m/s2. ENG303-1 Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mm diameter and 100 mm depth Vibration emission (ah,HD): 20 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG303-1 Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento, 10 mm di diametro e 100 mm di profondità Emissione di vibrazioni (ah,HD): 20 m/s2. Variazione (K): 1,5 m/s2. FRANÇAIS NEDERLANDS Pour les modèles HR2810, 2810T Pour les pays d'Europe uniquement Vibration ENG215-1 La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-6 : Mode de fonctionnement : fonction de ciselure Émission de vibrations (ah,CHeq) : 15,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Voor modellen HR2810 en 2810T Alleen voor Europese landen Trilling ENG215-1 De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform EN60745-2-6: Werkmodus: beitelen Trillingsemissie (ah, CHeq): 15,5 m/s2. Onzekerheid (K): 1,5 m/s2. ENG303-1 Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le béton, 10 mm de diamètre et 100 mm de profondeur Émission de vibrations (ah,HD) : 20 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG303-1 Werkmodus: drilboren in beton, 10 mm diameter en 100 mm diepte Trillingsemissie (ah, HD): 20 m/s2. Onzekerheid (K): 1,5 m/s2. DEUTSCH ESPAÑOL Modell HR2810, 2810T Nur für europäische Länder Schwingung ENG215-1 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-6: Arbeitsmodus: Meißelfunktion Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 15,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Para el modelo Model HR2810, 2810T Sólo para países europeos Vibración ENG215-1 Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido según la EN60745-2-6: Modo de trabajo: función de cincelado Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 15,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG303-1 Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm Durchmesser und 100 mm Tiefe Schwingungsbelastung (ah,HD): 20 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 ENG303-1 Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón, 10 mm de diámetro y 100 mm de profundidad Emisión de vibraciones (ah,HD): 20 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Tomoyasu Kato CE 2006 Director Directeur Direktor Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Amministratore Directeur Director Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Respresentative in Europe: Représentant agréé en Europe : Autorisierte Vertretung in Europa: Rappresentanti autorizzati in Europa: Erkende vertegenwoordiger in Europa: Representante autorizado en Europa: Makita International Europe Ltd. 56 Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND ENGLISH ITALIANO For Model HR2811F, HR2811FT For European countries only ENG102-1 Noise The typical A-weighted noise level determined according to 607452-6: Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection Per i modelli HR2811F, HR2811FT Solo per i paesi europei ENG102-1 Rumorosità Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in conformità con la norma EN60745-2-6: Livello di pressione sonora (LpA): 90 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 101 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica FRANÇAIS NEDERLANDS Pour les modèles HR2811F, HR2811FT Pour les pays d'Europe uniquement ENG102-1 Bruit Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme 60745-2-6 : Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives. Voor modellen HR2811F en HR2811FT Alleen voor Europese landen ENG102-1 Geluid Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals vastgesteld conform EN60745-2-6: Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A) Geluidsdrukniveau (LWA): 101 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbescherming ESPAÑOL DEUTSCH Modelle HR2811F, HR2811FT Nur für europäische Länder Geräuschpegel Typischer effektiver Geräuschpegel nach 60745-2-6: Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz. ENG102-1 Para el modelo HR2811F, HR2811FT Sólo para países europeos ENG102-1 Ruido Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según la 607452-6: Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos Tomoyasu Kato CE 2006 Director Directeur Direktor Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Amministratore Directeur Director Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Respresentative in Europe: Représentant agréé en Europe : Autorisierte Vertretung in Europa: Rappresentanti autorizzati in Europa: Erkende vertegenwoordiger in Europa: Representante autorizado en Europa: Makita International Europe Ltd. 58 Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND ENGLISH ITALIANO For Model HR2811F, HR2811FT For European countries only Vibration ENG215-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6: Work mode: chiseling function Vibration emission (ah,CHeq): 11.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Per i modelli HR2811F, HR2811FT Solo per i paesi europei Vibrazione ENG215-1 Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è determinato in conformità con la norma EN60745-2-6: Modalità di lavoro: scalpellatura Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 11,5 m/s2. Variazione (K): 1,5 m/s2. ENG303-1 Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mm diameter and 100 mm depth Vibration emission (ah,HD): 15 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG303-1 Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento, 10 mm di diametro e 100 mm di profondità Emissione di vibrazioni (ah,HD): 15 m/s2. Variazione (K): 1,5 m/s2. FRANÇAIS NEDERLANDS Pour les modèles HR2811F, HR2811FT Pour les pays d'Europe uniquement Vibration ENG215-1 La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-6 : Mode de fonctionnement : fonction de ciselure Émission de vibrations (ah,CHeq) : 11,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Voor modellen HR2811F en HR2811FT Alleen voor Europese landen Trilling ENG215-1 De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform EN60745-2-6: Werkmodus: beitelen Trillingsemissie (ah, CHeq): 11,5 m/s2. Onzekerheid (K): 1,5 m/s2. ENG303-1 Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le béton, 10 mm de diamètre et 100 mm de profondeur Émission de vibrations (ah,HD) : 15 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG303-1 Werkmodus: drilboren in beton, 10 mm diameter en 100 mm diepte Trillingsemissie (ah, HD): 15 m/s2. Onzekerheid (K): 1,5 m/s2. DEUTSCH ESPAÑOL Modelle HR2811F, HR2811FT Nur für europäische Länder Schwingung ENG215-1 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-6: Arbeitsmodus: Meißelfunktion Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 11,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Para el modelo HR2811F, HR2811FT Sólo para países europeos Vibración ENG215-1 Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido según la EN60745-2-6: Modo de trabajo: función de cincelado Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 11,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG303-1 Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm Durchmesser und 100 mm Tiefe Schwingungsbelastung (ah,HD): 15 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 ENG303-1 Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón, 10 mm de diámetro y 100 mm de profundidad Emisión de vibraciones (ah,HD): 15 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Tomoyasu Kato CE 2006 Director Directeur Direktor Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Amministratore Directeur Director Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Respresentative in Europe: Représentant agréé en Europe : Autorisierte Vertretung in Europa: Rappresentanti autorizzati in Europa: Erkende vertegenwoordiger in Europa: Representante autorizado en Europa: Makita International Europe Ltd. 60 Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita HR2800 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para