Transcripción de documentos
Form No. 3442-580 Rev A
Flex-Force Power System 60V MAX 55cm
Recycler Lawn Mower
Flex-Force Power System™ 60 V MAX 55 cm
Recycler® Rasenmäher
Cortacésped Recycler® 60V MAX de 55 cm
con Flex-Force Power System™
Tondeuse Recycler® 60 V MAX 55 cm avec
Flex Force Power System™
Tosaerba Recycler® da 55 cm Flex-Force
Power System™ 60 V MAX
Flex-Force Power System™ 60 V MAX 55 cm
Recycler® gazonmaaier
Flex-Force Power System™ 60 V MAX 55 cm
Recycler®- gressklipper
Kosiarka z serii Flex-Force Power System™
60V MAX o szerokości 55 cm z systemem
rozdrabniającym Recycler®
Flex-Force Power System™ 60 V MAX 55 cm
Recycler® gräsklippare
www.Toro.com.
*3442-580*
Form No. 3442-559 Rev A
Flex-Force Power System™ 60V
MAX 55cm Recycler® Lawn
Mower
Model No. 21864—Serial No. 400000000 and Up
Model No. 21864T—Serial No. 400000000 and Up
Register at www.Toro.com.
Original Instructions (EN)
*3442-559*
This product complies with all relevant European
directives; for details, please see the separate product
specific Declaration of Conformity (DOC) sheet.
Safety
Introduction
WARNING—When using an electric machine, always
read and follow basic safety warnings and instructions
to reduce the risk of fire, electric shock, or injury,
including the following:
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
This rotary-blade, walk-behind lawn mower is intended
to be used by residential homeowners. It is designed
primarily for cutting grass on well-maintained lawns
on residential properties. It is not designed for cutting
brush or for agricultural uses. It is designed to use
lithium-ion battery pack Models 81860 (provided with
Model 21864) or Model 81875; it can also use battery
pack Model 81825 or Model 81860. These battery
packs are designed to be charged only by battery
charger Models 81802 (provided with Model 21864)
or Model 81805. Using these products for purposes
other than their intended use could prove dangerous
to you and bystanders.
I. Training
1.
The operator of the machine is responsible for
any accidents or hazards occurring to others or
their property.
2.
Do not allow children to use or play with the
machine, battery pack, or the battery charger;
local regulations may restrict the age of the
operator.
3.
Do not allow people with reduced physical,
sensory, or mental capabilities or without
experience and knowledge to use the machine,
battery pack, or battery charger unless they
receive instruction or supervision on using it
safely and understand the hazards involved
while using it.
4.
Before using the machine, battery pack, and
battery charger, read all the instructions and
cautionary markings on these products.
5.
Become familiar with the controls and proper
use of the machine, battery pack, and battery
charger.
Model 21864T does not include a battery or a
charger.
Read this information carefully to learn how to operate
and maintain your product properly and to avoid
injury and product damage. You are responsible for
operating the product properly and safely.
Visit www.Toro.com for more information, including
safety tips, training materials, accessory information,
help finding a dealer, or to register your product.
Whenever you need service, genuine the
manufacturer parts, or additional information, contact
an Authorized Service Dealer or the manufacturer
Customer Service and have the model and serial
numbers of your product ready. Figure 1 identifies
the location of the model and serial numbers on the
product. Write the numbers in the space provided.
II. Preparation
Important: With your mobile device, you can
scan the QR code on the serial number decal (if
equipped) to access warranty, parts, and other
product information.
g275230
Figure 1
1.
Keep bystanders, especially children, and pets
out of the operating area.
2.
Do not operate the machine without all guards
and safety devices, such as deflectors and grass
catchers, in place and functioning properly on
the machine.
3.
Inspect the area where you will use the machine
and remove all objects that could interfere with
the operation of the machine or that the machine
could throw.
4.
Before using the machine, ensure that the blade,
blade bolt, and blade assembly are not worn or
damaged. Replace any damaged or unreadable
labels.
5.
Use only the battery pack specified by Toro.
Using other accessories and attachments may
increase the risk of injury and fire.
6.
Plugging the battery charger into an outlet that
is not 100 to 240 V can cause a fire or electric
shock. Do not plug the battery charger into an
outlet other than 100 to 240 V. For a different
1. Model and serial number location
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contact us at www.Toro.com.
Printed in China
All Rights Reserved
machine, and wait for all movement to stop
before adjusting, servicing, cleaning, or storing
the machine.
style of connection, use an attachment plug
adapter of the proper configuration for the power
outlet if needed.
7.
Do not use a damaged or modified battery
pack or battery charger, which may exhibit
unpredictable behavior that results in fire,
explosion, or risk of injury.
8.
If the supply cord to the battery charger is
damaged, contact an Authorized Service Dealer
to replace it.
9.
Do not use non-rechargeable batteries.
10.
11.
12.
13.
14.
Charge the battery pack with only the battery
charger specified by Toro. A charger suitable for
1 type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
Charge the battery pack in a well-ventilated area
only.
Do not expose a battery pack or battery charger
to fire or to temperatures higher than 68°C
(154°F).
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack outside of the
temperature range specified in the instructions.
Otherwise, you may damage the battery pack
and increase the risk of fire.
Dress properly—Wear appropriate clothing,
including eye protection; long pants; substantial,
slip-resistant footwear (not barefoot or wearing
sandals); and hearing protection. Tie back long
hair and do not wear loose jewelry that can get
caught in moving parts. Wear a dust mask in
dusty operating conditions. Use of rubber gloves
is recommended.
7.
Remove the battery pack and electric-start
button from the machine whenever you leave it
unattended or before changing accessories.
8.
Do not force the machine—Allow the machine to
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
9.
Stay alert—Watch what you are doing and use
common sense when operating the machine.
Do not use the machine while ill, tired, or under
the influence of alcohol or drugs.
10.
Operate the machine only in good visibility and
appropriate weather conditions. Do not operate
the machine when there is the risk of lightning.
11.
Use extreme caution when reversing or pulling
the machine toward you.
12.
Keep proper footing and balance at all times,
especially on slopes. Mow across the face
of slopes, never up and down. Use extreme
caution when changing directions on slopes. Do
not mow exceedingly steep slopes. Walk, never
run with the machine.
13.
Do not direct the discharge material toward
anyone. Avoid discharging material against a
wall or obstruction; material may ricochet toward
you. Stop the blade(s) when crossing gravel
surfaces.
14.
Watch for holes, ruts, bumps, rocks, or other
hidden objects. Uneven terrain could cause you
to lose your balance or footing.
15.
Wet grass or leaves can cause serious injury if
you slip and contact the blade. Avoid mowing in
wet conditions or when it is raining.
16.
If the machine strikes an object or starts to
vibrate, immediately shut off the machine,
remove the electric-start button, remove the
battery pack, and wait for all movement to stop
before examining the machine for damage.
Make all necessary repairs before resuming
operation.
17.
Stop the machine and remove the electric-start
button before loading the machine for hauling.
18.
Under abusive conditions, the battery pack may
eject liquid; avoid contact. If you accidently
come into contact with the liquid, flush with
water. If the liquid contacts your eyes, seek
medical help. Liquid ejected from the battery
pack may cause irritation or burns.
III. Operation
1.
Contact with the moving blade will cause serious
injury. Keep your hands or feet away from the
cutting area and all moving parts of the machine.
Keep clear of any discharge opening.
2.
Using this machine for purposes other an its
intended use could prove dangerous to you and
bystanders.
3.
Disengage the self-propel drive (if equipped)
before starting the machine.
4.
Prevent unintentional starting—Ensure that the
electric-start button is removed from the ignition
before connecting the battery pack and handling
the machine.
5.
Use your full attention while operating the
machine. Do not engage in any activity that
causes distractions; otherwise, injury or property
damage may occur.
6.
IV. Maintenance and Storage
1.
Stop the machine, remove the electric-start
button, remove the battery pack from the
3
Stop the machine, remove the electric-start
button, remove the battery pack from the
disassemble the battery pack. Do not heat the
battery pack above 68°C (154°F) or incinerate
it. Replace the battery pack with a genuine Toro
battery pack only; using another type of battery
pack may cause a fire or explosion. Keep
battery packs out of the reach of children and
in the original packaging until you are ready to
use them.
machine, and wait for all movement to stop
before adjusting, servicing, cleaning, or storing
the machine.
2.
Do not attempt to repair the machine except as
indicated in the instructions. Have an Authorized
Service Dealer perform service on the machine
using identical replacement parts.
3.
Wear gloves and eye protection when servicing
the machine.
4.
Sharpen a dull blade on both sides to maintain
balance. Clean the blade and ensure that it is
balanced.
5.
Replace the blade if it is bent, worn, or cracked.
An unbalanced blade causes vibration, which
could damage the motor or cause personal
injury.
6.
When servicing the blade, be aware that the
blade can still move even though the power
source is off.
7.
Check the grass collection bag frequently for
deterioration or wear, and replace a worn bag
with a Toro [replacement] bag.
8.
For best performance, use only genuine Toro
replacement parts and accessories. Other
replacement parts and accessories could be
dangerous, and such use could void the product
warranty.
9.
Maintain the machine—Keep cutting edges
sharp and clean for the best and safest
performance. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease. Keep guards in place and in
working order. Keep blades sharp. Use identical
replacement blades only.
10.
Check the machine for damaged parts—If there
are damaged guards or other parts, determine
whether the machine will operate properly.
Check for misaligned and binding moving parts,
broken parts, mounting, and any other condition
that may affect its operation. Unless indicated
in the instructions, have an Authorized Service
Dealer repair or replace a damaged guard or
part.
11.
When the battery pack is not in use, keep it
away from metal objects such as paper clips,
coins, keys, nails, and screws that can make a
connection from 1 terminal to another. Shorting
the battery terminals may cause burns or a fire.
12.
Check the blade and motor mounting bolts
frequently for tightness.
13.
When you are not using the machine, store it
indoors in a dry, secure place out of the reach
of children.
14.
CAUTION—A mistreated battery pack may
present a risk of fire or chemical burn. Do not
15.
Do not dispose of the battery in a fire. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
4
Safety and Instructional Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area
of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing.
Model 81860
decal137-9489
137-9489
1. Read the Operator’s
Manual.
2. Recycle
4. Keep away from open
flames.
5. Do not expose to rain.
3. Contains lithium ions; do
not discard.
decal137-9495
137-9495
1. Read the Operator’s Manual.
3. For indoor use.
2. Do not discard.
4. Double insulated
decal137-9496
137-9496
1. The battery pack is charging.
3. The battery pack is over or under the appropriate temperature
range.
2. The battery pack is fully charged.
4. Battery pack charging fault
5
decal140-1324
140-1324
1. Read the Operator’s
Manual.
2. To start the machine,
squeeze the bar to the
handle and press the
button.
3. To shut off the machine,
release the bar.
decal139-6557
139-6557
1. Recycling mode
2. Bagging mode
decal140-1328
140-1328
1. Warning—read the
Operator’s Manual.
4. Thrown object
hazard—keep bystanders
away; shut off the engine
and wait for all moving
parts to stop before
leaving the machine; pick
up debris before mowing.
decal137-9461
137-9461
5. Cutting/dismemberment
2. Cutting/dismemberment
hazard of the foot, mower
hazard of the hand, mower
blade—do not mow up
blade—stay away from
or down slopes; only
moving parts; keep all
mow across slopes; look
guards and shields in
behind you when mowing
place.
in reverse.
3. Cutting/dismemberment
hazard of the hand, mower
blade—remove the key
and read the Operator’s
Manual before performing
maintenance.
1. Battery charge status
decal134-4691
134-4691
1. Auto speed
decal112-8760
112-8760
1. Thrown object hazard—keep bystanders away.
2. Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower
blade—stay away from moving parts.
6
2. Max speed
Setup
Note: The battery pack is not fully charged when it
is purchased. Before using the machine for the first
time, refer to Charging the Battery Pack (page 17).
1
Mounting the Battery
Charger (Optional)
No Parts Required
Procedure
If desired, mount the battery charger securely on a
wall using the wall-mount key holes on the back of
the charger.
Mount it indoors (such as a garage or other dry place),
near a power outlet, and out of the reach of children.
Refer to Figure 2 for assistance in mounting the
charger.
Slide the charger over the appropriately positioned
hardware to secure the charger in place (hardware
not included).
g247359
Figure 2
7
2
Unfolding the Handle
No Parts Required
Procedure
WARNING
Unfolding the handle improperly can damage the cables, causing an unsafe operating
condition.
• Do not damage the cable(s) when folding or unfolding the handle.
• Ensure that the cable(s) are routed to the outside of the handle.
• If a cable is damaged, contact an Authorized Service Dealer.
Note: Ensure that the cables are routed on the outside of the handle and are not pinched (D of Figure 3).
g335466
Figure 3
8
3
Assembling the Grass Bag
No Parts Required
Procedure
g334351
Figure 4
9
Specifications
Product Overview
Battery Pack
Model
81860
6.0 Ah
Battery pack capacity
324 Wh
Battery manufacturer rating = 60V maximum and 54V nominal.
Actual voltage varies with load.
Battery Charger
Model
81802
Type
60V MAX Lithium-Ion Battery Charger
Input
100 to 240V AC 50/60Hz Max 2.0A
Output
60V MAX DC 2.0A
Appropriate Temperature Ranges
Charge/store the battery pack
at
5°C (41°F) to 40°C (104°F)*
Use the battery pack at
-30°C (-22°F) to 49°C (120°F)*
Use the machine at
0°C (32°F) to 49°C (120°F)*
*Charging time will increase if you do not charge the
battery pack within this range.
Store the machine, battery pack, and battery charger
in an enclosed clean, dry area.
g335468
Figure 5
1. Handle
7. Cutting-height lever (4)
2. Self-propel drive bar
8. Bag-on-demand lever
3. Blade-control bar
9. Handle lever (2)
4. Electric-start button
10. Grass bag
5. Electric-starter switch
6. Battery compartment
11. Rear deflector
g292995
Figure 6
1. Battery charger Model
81802 (included with
Model 21864)
2. Battery pack Model 81860
(included with Model
21864)
10
Operation
Before Operation
Installing the Battery Pack
Important: Operate the battery pack only in temperatures that are within the appropriate range; refer
to Specifications (page 10).
1.
Make sure that the vents on the battery are clear of any dust and debris.
2.
Lift up the battery-compartment lid (A of Figure 7).
3.
Line up the cavity in the battery pack with the tongue on the machine and slide the battery pack into the
compartment until it locks into place (B of Figure 7).
4.
Close the battery-compartment lid (C of Figure 7).
Note: If the battery-compartment lid does not close completely, the battery is not fully installed.
g251221
Figure 7
11
Adjusting the Cutting Height
DANGER
Adjusting the cutting-height levers could bring your hands into contact with a moving blade
and result in serious injury.
• Shut off the motor, remove the electric-start button (if equipped), and wait for all moving
parts to stop before adjusting the cutting height.
• Do not put your fingers under the housing when adjusting the cutting height.
Adjust the cutting height as desired. Set all wheels to the same cutting height (Figure 8).
g254131
Figure 8
12
During Operation
Starting the Machine
1.
Ensure that the battery pack is installed in the machine; refer to Installing the Battery Pack (page 11).
2.
Insert the electric-start button into the electric-starter switch (A of Figure 9).
3.
Squeeze the blade-control bar and hold it to the handle (B of Figure 9).
4.
Press the electric-start button and keep it pressed until the motor starts (C of Figure 9).
g335467
Figure 9
Using the Self-Propel Drive
Simply walk with your hands on the upper handle and your elbows at your sides, and the machine will
automatically keep pace with you (Figure 10).
g334136
Figure 10
Note: If the machine does not freely roll backward after self-propelling, stop walking, hold your hands in place,
and allow the machine to roll a couple of centimeters (inches) forward to disengage the wheel drive. You can
also try reaching just under the upper handle to the metal handle and pushing the machine forward a couple of
centimeters (inches). If the machine still does not roll backward easily, contact an Authorized Service Dealer.
13
Bagging the Clippings
Use the grass bag when you want to collect grass and leaf clippings from the lawn.
If the bag-on-demand lever is in the recycling position, move it to the bagging position; refer to Operating the
Bag-on-Demand Lever (page 15).
Installing the Grass Bag
1.
Raise and hold up the rear deflector (A of Figure 11).
2.
Install the grass bag, ensuring that the pins on the bag rest in the notches on the handle (B of Figure 11).
3.
Lower the rear deflector.
g334207
Figure 11
Removing the Grass Bag
To remove the bag, reverse the steps in Installing the Grass Bag (page 14).
Recycling the Clippings
Your machine comes from the factory ready to recycle the grass and leaf clippings back into the lawn.
If the grass bag is on the machine and the bag-on-demand lever is in the bagging position, move the lever to the
recycling position; refer to Operating the Bag-on-Demand Lever (page 15).
14
Operating the
Bag-on-Demand Lever
Adjusting the Blade Speed
This machine has 2 blade-speed settings: AUTO and
MAX.
The bag-on-demand feature allows you to either
collect or recycle grass and leaf clippings while the
grass bag is attached to the machine.
• When set to the AUTO position, the blade speed
is adjusted automatically for greater efficiency;
changes in cutting conditions are detected and
the blade speed increases when necessary to
maintain quality of cut.
• To bag the grass and leaf clippings, press the
button on the bag-on-demand lever and move the
lever forward until the button on the lever pops up
(Figure 12).
• When set to the MAX position, the blade speed
remains at the highest speed at all times.
Turn the key in the key switch to either position to
adjust the blade speed setting (Figure 14).
g251583
Figure 12
1. Bag-on-demand lever (in
the recycling position)
2. Bag-on-demand lever (in
the bagging position)
• To recycle the grass and leaf clippings, press
the button on the lever and move the lever
rearward until the button on the lever pops up.
g337279
Figure 14
Important: For proper operation, remove
1. AUTO position
any grass clippings and debris from the
bag-on-demand door and the surrounding
opening (Figure 13) before you move the
bag-on-demand lever from 1 position to
another.
g251584
Figure 13
1. Clean here
15
2. MAX position
Operating Tips
Shutting Off the Machine
1.
Release the blade-control bar (A of Figure 15).
2.
Remove the electric-start button from the
electric-starter switch (B of Figure 15).
3.
General Mowing Tips
• Avoid striking solid objects with the blade. Never
deliberately mow over any object.
Remove the battery pack; refer to Removing the
Battery Pack from the Machine (page 16).
• For best performance, install a new Toro blade
before the cutting season begins or when
necessary.
Note: Whenever you are not using the machine,
remove the battery pack.
Cutting Grass
• Cut only about a third of the grass blade at a time.
For improved runtime, cut grass at a higher height
of cut.
• Do not cut below 51 mm (2 inches) unless the
grass is sparse or it is late fall when grass growth
begins to slow down.
• When cutting grass over 15 cm (6 inches) tall,
mow at the highest cutting height setting and walk
slower; then mow again at a lower setting for the
best lawn appearance. If the grass is too long, the
machine may plug and cause the motor to stall.
g335480
Figure 15
• Wet grass and leaves tend to clump on the yard
and can cause the machine to plug or the motor to
stall. Avoid mowing in wet conditions.
Removing the Battery Pack
from the Machine
1.
Lift up the battery-compartment lid.
2.
Press the battery-pack latch to release the
battery pack and remove the battery pack.
3.
Close the battery-compartment lid.
• Be aware of a potential fire hazard in very dry
conditions, follow all local fire warnings, and keep
the machine free of dry grass and leaf debris.
• Alternate the mowing direction. This helps
disperse the clippings over the lawn for even
fertilization.
• If the finished lawn appearance is unsatisfactory,
try 1 or more of the following:
– Replace the blade or have it sharpened.
– Walk at a slower pace while mowing.
– Raise the cutting height on your machine.
– Cut the grass more frequently.
– Overlap cutting swaths instead of cutting a full
swath with each pass.
Cutting Leaves
• After cutting the lawn, ensure that half of the lawn
shows through the cut leaf cover. You may need
to make more than a single pass over the leaves.
• If there are more than 13 cm (5 inches) of leaves
on the lawn, mow at a higher cutting height and
then again at the desired cutting height.
• Slow down your mowing speed if the machine
does not cut the leaves finely enough.
16
After Operation
Charging the Battery Pack
Important: The battery pack is not fully charged
when you purchase it. Before using the tool for
the first time, place the battery pack in the charger
and charge it until the LED display indicates the
battery pack is fully charged. Read all safety
precautions.
Note: At any time, press the battery-charge-indicator
button on the battery pack to display the current
charge (LED indicators).
Ensure that the vents on the battery and charger
are clear of any dust and debris.
g290533
Figure 16
5. LED indicators (current
charge)
2. Battery pack venting areas 6. Handle
3. Battery pack terminals
7. Charger LED indicator
light
4. Battery-charge-indicator
button
8. Charger venting areas
2.
Line up the cavity in the battery pack (Figure 16)
with the tongue on the charger.
3.
Slide the battery pack into the charger until it is
fully seated (Figure 16).
4.
To remove the battery pack, slide the battery
backward out of the charger.
5.
Refer to the following table to interpret the LED
indicator light on the battery charger.
Indicator
light
Indicates
Off
No battery pack inserted
Green
Battery pack is charged
Red
Battery pack and/or battery charger is over or under
the appropriate temperature range
Red
blinking
Battery pack charging fault*
Important: The battery can be left on the charger
for short periods between uses.
If the battery will not be used for longer periods,
remove the battery from the charger; refer to
Storage (page 22).
temperatures that are within the appropriate
range; refer to Specifications (page 10).
1. Battery pack cavity
Battery pack is charging
*Refer to Troubleshooting (page 23) for more
information.
Important: Charge the battery pack only in
1.
Green
blinking
17
Cleaning Under the
Machine
4.
Start the engine and run it for a few minutes to
dry the underside of the machine to prevent it
from rusting.
Service Interval: After each use
5.
Shut off the engine, remove the electric-start
button (if equipped), and allow the machine to
cool before storing it in an enclosed area.
For best results, clean the machine soon after you
have completed mowing.
1.
Move the machine onto a flat paved surface.
2.
Shut off the engine and wait for all moving parts
to stop before leaving the operating position.
3.
Wash out the area under the rear door where the
clippings go from the underside of the machine
to the grass bag.
Cleaning Under the Machine in the
Vertical-Stow Position
1.
Set the machine in the vertical-stow position;
refer to Storing the Machine in the Vertical-Stow
Position (page 19).
2.
Wash out the clippings from under the machine.
Note: Wash out the area with the
bag-on-demand (if equipped) in both the fully
forward and fully rearward positions.
Folding the Handle
WARNING
Folding or unfolding the handle improperly can damage the cables, causing an unsafe
operating condition.
• Do not damage the cables when folding or unfolding the handle.
• If a cable is damaged, contact an Authorized Service Dealer.
1.
Hold the handle while disengaging the handle locks to avoid pinching your hands.
2.
Disengage the handle locks until you can move the upper handle freely (A of Figure 17)
3.
Fold the handle forward to the fully forward position (B of Figure 17).
Important: Route the cables to the outside of the handle locks as you fold the handle.
g334367
Figure 17
4.
To unfold the handle, refer to 2 Unfolding the Handle (page 8).
18
Storing the Machine in the
Vertical-Stow Position
You can store your machine in the vertical position to
minimize storage space.
WARNING
Folding or unfolding the handle improperly
can damage the cables, causing an unsafe
operating condition.
• Do not damage the cables when folding or
unfolding the handle.
• If a cable is damaged, contact an
Authorized Service Dealer.
1.
Remove the electric-start button and battery
from the machine.
2.
Ensure that the cutting-height setting on the
machine is 92 mm (3-5/8 inches) or lower; if it is
not, lower it; refer to Adjusting the Cutting Height
(page 12).
3.
Disengage the handle locks (Figure 18).
g335482
Figure 18
4.
Fold the handle fully forward.
Important: Route the cables to the outside
of the handle knobs as you fold the handle.
5.
Engage the handle locks.
6.
Lift the front of the machine by the handle and
move it into a storage space (Figure 19).
g251586
Figure 19
19
Maintenance
Remove the electric-start button and battery pack
from the machine before maintaining or cleaning the
machine.
Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
Inspect and maintain the machine regularly. Have
the machine repaired only by an Authorized Service
Dealer.
Lubricating the Machine
g231389
You do not need to lubricate the machine; all the
bearings have been lubricated at the factory for the
life of the machine.
Figure 20
4.
Replacing the Blade
Install the new blade and all mounting hardware
(Figure 21).
Service Interval: Yearly
Important: You will need a torque wrench to
install the blade properly. If you do not have a
torque wrench or are uncomfortable performing
this procedure, contact an Authorized Service
Dealer.
If the blade is damaged or cracked, replace it
immediately. If the blade edge is dull or nicked, have
it sharpened and balanced, or replace it.
WARNING
When servicing the blade, be aware that the
blade can still move even though the power
source is off. The blade is sharp; contacting
the blade can result in serious personal injury.
Wear gloves when servicing the blade.
1.
Remove the electric-start button and battery
pack from the machine.
2.
Use a block of wood to hold the blade steady
(Figure 20).
3.
Remove the blade, saving all mounting hardware
(Figure 20).
g231390
Figure 21
Important: Position the curved ends of the
blade facing up toward the machine housing.
5.
20
Use a torque wrench to tighten the blade bolt
to 68 N∙m (50 ft-lb).
Adjusting the Self-Propel
Drive
Preparing the Battery Pack
for Recycling
For Self-Propel-Drive Models Only
Important: Upon removal, cover the terminals of
the battery pack with heavy-duty adhesive tape.
Do not attempt to destroy or disassemble the
battery pack or remove any of its components.
Whenever you install a new self-propel cable or if
the self-propel drive is out of adjustment, adjust the
self-propel drive.
1.
Contact your local municipality or your authorized Toro
distributor for more information on how to responsibly
recycle the battery.
Turn the adjustment nut counterclockwise to
loosen the cable adjustment (Figure 22).
g269307
Figure 22
1. Handle (left side)
4. Turn the nut clockwise to
tighten the adjustment.
2. Adjustment nut
5. Turn the nut
counterclockwise to
loosen the adjustment.
3. Self-propel-drive cable
2.
Adjust the tension on the cable (Figure 22) by
pulling it back or pushing it forward and holding
that position.
Note: Push the cable toward the motor to
increase the traction; pull the cable away from
the motor to decrease the traction.
3.
Turn the adjustment nut clockwise to tighten the
cable adjustment.
Note: Tighten the nut firmly with a socket or
wrench.
21
Storage
Important: Store the machine, battery pack, and
charger only in temperatures that are within the
appropriate range; refer to Specifications (page
10).
Important: If you are storing the battery pack
for the off-season, charge it until 2 or 3 LED
indicators turn green on the battery. Do not store
a fully charged or fully depleted battery. When
you are ready to use the machine again, charge
the battery pack until the left indicator light turns
green on the charger or all 4 LED indicators turn
green on the battery.
• Disconnect the product from the power supply (i.e.,
remove the battery pack) and check for damage
after use.
• Do not store the machine with the battery pack
installed.
• Clean all foreign material from the product.
• When not in use, store the machine, electric-start
button, battery pack, and battery charger out of the
reach of children.
• Keep the machine, battery pack, and battery
charger away from corrosive agents, such as
garden chemicals and de-icing salts.
• To reduce the risk of serious personal injury, do
not store the battery pack outside or in vehicles.
• Store the machine, battery pack, and battery
charger in an enclosed clean, dry area.
22
Troubleshooting
Perform only the steps described in these instructions. All further inspection, maintenance, and repair work
must be performed by an authorized service center or a similarly qualified specialist if you cannot solve the
problem yourself.
Problem
The machine does not start.
Possible Cause
Corrective Action
1. The battery is not fully installed in the
machine.
1. Remove and then replace the battery
into the machine, making sure that it is
fully installed and latched.
2. The battery pack is not charged.
2. Remove the battery pack from the
machine and charge it.
3. Replace the battery pack.
4. Contact an Authorized Service Dealer.
3. The battery pack is damaged.
4. There is another electrical problem
with the machine.
1. There is moisture on the leads of the
battery pack.
1. Allow the battery pack to dry or wipe it
dry.
2. The battery is not fully installed into the
tool.
2. Remove and then replace the battery
into the tool making sure that it is fully
installed and latched.
1. The battery pack charge capacity is
too low.
1. Remove the battery pack from the
machine and fully charge the battery
pack.
2. The air vents are blocked.
2. Clean the air vents.
The battery pack loses charge quickly.
1. The battery pack is over or under the
appropriate temperature range.
1. Move the battery pack to a place
where it is dry and the temperature is
between 5°C (41°F) and 40°C (104°F).
The battery charger is not working.
1. The battery charger is over or under
the appropriate temperature range.
1. Unplug the battery charger and move
it to a place where it is dry and the
temperature is between 5°C (41°F)
and 40°C (104°F).
2. The outlet that the battery charger is
plugged into does not have power.
2. Contact your licensed electrician to
repair the outlet.
The LED indicator light on the battery
charger is red.
1. The battery charger and/or battery
pack is over or under the appropriate
temperature range.
1. Unplug the battery charger and move
the battery charger and battery pack
to a place where it is dry and the
temperature is between 5°C (41°F)
and 40°C (104°F).
The LED indicator light on the battery
charger is blinking red.
1. There is an error in the communication
between the battery pack and the
charger.
1. Remove the battery pack from the
battery charger, unplug the battery
charger from the outlet, and wait 10
seconds. Plug the battery charger into
the outlet again and place the battery
pack on the battery charger. If the LED
indicator light on the battery charger is
still blinking red, repeat this procedure
again. If the LED indicator light on
the battery charger is still blinking red
after 2 attempts, properly dispose of
the battery pack at a battery recycling
facility.
2. The battery pack is weak.
2. Properly dispose of the battery pack at
a battery recycling facility.
The machine does not run continuously.
The machine does not reach full power.
23
Problem
The machine is producing a beeping
sound.
Possible Cause
1. The battery pack is not charged.
1. Remove the battery pack from the
machine and charge it.
2. The machine is in an unsafe position
for operation.
3. The machine is overloaded.
2. Ensure that the machine is not at an
extreme angle while operating.
3. Cut the grass at a higher height of cut
or walk at a slower pace while mowing.
4. Attempt the other troubleshooting
actions, if the alarm still sounds,
contact an Authorized Service Dealer.
4. There is another electrical problem
with the machine.
The quality of cut is decreased or
unsatisfactory.
The machine is cutting unevenly.
The machine is vibrating.
Corrective Action
1. The blade is dull.
1. Have the blade sharpened or replaced.
2. The cutting deck has debris buildup.
2. Clean under the machine.
1. The blade is dull.
1. Have the blade sharpened or replaced.
2. The cutting deck is damaged.
2. Contact an Authorized Service Dealer.
1. The blade is bent or damaged.
1. Inspect the blade and replace if
necessary.
24
EEA/UK Privacy Notice
Toro’s Use of Your Personal Information
The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly
from you or through your local Toro company or dealer. Toro uses this information to fulfil contractual obligations - such as to register your warranty,
process your warranty claim or to contact you in the event of a product recall - and for legitimate business purposes - such as to gauge customer
satisfaction, improve our products or provide you with product information which may be of interest. Toro may share your information with our subsidiaries,
affiliates, dealers or other business partners in connection these activities. We may also disclose personal information when required by law or in
connection with the sale, purchase or merger of a business. We will never sell your personal information to any other company for marketing purposes.
Retention of your Personal Information
Toro will keep your personal information as long as it is relevant for the above purposes and in accordance with legal requirements. For more information
about applicable retention periods please contact
[email protected].
Toro’s Commitment to Security
Your personal information may be processed in the US or another country which may have less strict data protection laws than your country of residence.
Whenever we transfer your information outside of your country of residence, we will take legally required steps to ensure that appropriate safeguards are
in place to protect your information and to make sure it is treated securely.
Access and Correction
You may have the right to correct or review your personal data, or object to or restrict the processing of your data. To do so, please contact us by email
at
[email protected]. If you have concerns about the way in which Toro has handled your information, we encourage you to raise this directly with us.
Please note that European residents have the right to complain to your Data Protection Authority.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-563 Rev A
Flex-Force Power System™
60 V MAX 55 cm Recycler®
Rasenmäher
Modellnr. 21864—Seriennr. 400000000 und höher
Modellnr. 21864T—Seriennr. 400000000 und höher
Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Originaldokuments (DE)
*3442-563*
Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen
Richtlinien; weitere Details finden Sie in der
produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC).
g275230
Bild 1
Einführung
1. Typenschild mit Modell- und Seriennummer
Dieser handgeführte Rasenmäher mit Sichelmessern
sollte von Privatleuten verwendet werden. Er ist
hauptsächlich für das Mähen von Gras auf gepflegten
Grünflächen in Privatanlagen gedacht. Er ist nicht
für das Schneiden von Büschen oder für einen
landwirtschaftlichen Einsatz gedacht. Er ist für die
Verwendung mit den Lithium-Ionen-Akkumodellen
81860 (im Lieferumfang von Modell 21864 enthalten)
oder Model 81875 vorgesehen; ebenfalls kann der
Akkupack in Modellnr. 81825 oder 81860 verwendet
werden. Diese Akkupacks sind so ausgelegt, dass sie
nur mit den Akkuladegerätemodell 81802 (mit Modell
21864 geliefert) oder Model 81805 geladen werden
können. Der zweckfremde Einsatz dieser Produkte
kann für Sie und Unbeteiligte gefährlich sein.
Modell 21864T enthält keinen Akku und kein
Ladegerät.
Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch,
um sich mit dem ordnungsgemäßen Einsatz und
der Wartung des Geräts vertraut zu machen und
Verletzungen und eine Beschädigung des Geräts zu
vermeiden. Sie tragen die Verantwortung für einen
ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des Geräts.
Besuchen Sie www.toro.com hinsichtlich
Sicherheitstipps, Schulungsunterlagen,
Zubehörinformationen, Standort eines Händlers oder
Registrierung des Produkts.
Wenden Sie sich an den Vertragshändler oder
Kundendienst des Herstellers, wenn Sie eine
Serviceleistung, Originalersatzteile des Herstellers
oder weitere Informationen benötigen. Haben Sie
dafür die Modell- und Seriennummern der Maschine
griffbereit. Bild 1 zeigt die Position der Modell- und
Seriennummern am Produkt. Tragen Sie hier bitte die
Modell- und Seriennummern des Geräts ein.
Wichtig: Scannen Sie mit Ihrem Mobilgerät den
QR-Code auf dem Seriennummernaufkleber (falls
vorhanden), um auf Garantie-, Ersatzteil- oder
andere Produktinformationen zuzugreifen.
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Kontaktieren Sie uns unter www.Toro.com.
Druck: China
Alle Rechte vorbehalten
Sicherheit
5.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
6.
WARNUNG: Bei der Verwendung einer elektrischen
Maschine sind die grundlegenden Sicherheitshinweise
und Anweisungen immer zu lesen und einzuhalten,
um die Gefahr eines Brands, eines Stromschlags und
von Verletzungen zu verringern, u. a.:
I. Schulung
1.
Der Bediener der Maschine ist für alle Unfälle
oder Gefahren für Dritte und deren Eigentum
verantwortlich.
2.
Lassen Sie Kinder nicht mit der Maschine, dem
Akkupack oder dem Akkuladegerät spielen; das
Mindestalter von Benutzern ist möglicherweise
von örtlichen Vorschriften vorgegeben.
3.
7.
8.
Lassen Sie keine Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Personen ohne Erfahrung
und Kenntnisse die Maschine, den Akkupack
oder das Akkuladegerät verwenden, außer sie
wurden ausreichend in Bezug auf die sichere
Verwendung und die mit der Verwendung
zusammenhängenden Gefahren unterwiesen
und arbeiten unter Aufsicht.
9.
10.
4.
Vor der Verwendung der Maschine, des
Akkupacks und des Akkuladegeräts alle
Anweisungen und Warnaufkleber auf diesen
Produkten lesen.
12.
5.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und der ordnungsgemäßen Bedienung
der Maschine, des Akkupacks und des
Akkuladegeräts vertraut.
11.
13.
II. Vorbereitung
1.
Halten Sie Unbeteiligte, besonders kleine Kinder
und Haustiere, aus dem Arbeitsbereich fern.
2.
Bedienen Sie die Maschine niemals,
wenn nicht alle Schutzvorrichtungen
und Sicherheitsvorrichtungen wie z. B.
Ablenkbleche und Grasfangkörbe angebracht
und funktionstüchtig sind.
3.
Prüfen Sie den Arbeitsbereich der Maschine
und entfernen Sie alle Objekte die sich auf den
Einsatz der Maschine auswirken oder von ihr
aufgeschleudert werden könnten.
4.
14.
Verwenden Sie nur einen von Toro angegebenen
Akkupack. Die Verwendung von anderem
Zubehör oder Anbaugeräten kann ein
Verletzungs- oder Brandrisiko bergen.
Das Einstecken des Akkuladegeräts in eine
Steckdose mit einer anderen Spannung als
100 bis 240 V, kann zu einem Brand oder
Stromschlag führen. Stecken Sie das Ladegerät
nicht in eine Steckdose mit einer anderen
Spannung als 100 bis 240 V. Bei einem
anderen Anschlussdesign kann bei Bedarf ein
Steckeradapter mit der richtigen Konfiguration
für die Steckdose verwendet werden.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
veränderten Akkupacks oder Akkuladegeräte,
da sie sich unerwartet verhalten und Brand,
Explosion oder Verletzungen verursachen
können.
Wenn das Stromkabel des Akkuladegeräts
beschädigt ist, treten Sie für Ersatz mit einem
Vertragshändler in Kontakt.
Verwenden Sie keine nicht aufladbaren Akkus.
Laden Sie den Akkupack nur mit einem von Toro
angegebenen Akkuladegerät. Ein Ladegerät,
das für den einen Akkupacktyp geeignet ist,
kann bei einem anderen Akkupack zu einer
Brandgefahr führen.
Laden Sie den Akkupack nur in einem gut
belüfteten Bereich auf.
Setzen Sie einem Akkupack oder ein
Akkuladegerät keinem Feuer oder Temperaturen
von über 68 °C aus.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum
Aufladen und laden Sie den Akkupack nicht
außerhalb des in der Anweisung angegeben
Temperaturbereichs. Andernfalls kann
der Akkupack beschädigt werden und die
Brandgefahr steigen.
Geeignete Kleidung: Tragen Sie geeignete
Kleidung, u. a. eine Schutzbrille, lange Hosen,
rutschfeste Arbeitsschuhe (keine Sandalen und
nicht barfuß) und einen Gehörschutz. Binden Sie
langes Haar zusammen und tragen Sie keinen
losen Schmuck, der in beweglichen Teilen
hängen bleiben kann. Tragen Sie in staubigen
Betriebsbedingungen eine Staubmaske. Die
Verwendung von Gummihandschuhen wird
empfohlen.
III. Betrieb
1.
Stellen Sie vor jeder Verwendung der Maschine
sicher, dass das Messer, die Messerschraube
und die Messereinheit nicht abgenutzt oder
beschädigt sind. Ersetzen Sie alle beschädigten
oder unleserlichen Aufkleber.
3
Der Kontakt mit einem sich drehenden
Messers kann es zu schweren Verletzungen
führen. Halten Sie Ihre Hände und Füße vom
Schnittbereich und allen anderen beweglichen
Teilen der Maschine fern. Bleiben Sie immer
von der Auswurföffnung fern.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Wenn diese Maschine für einen anderen Zweck
als vorgesehen eingesetzt wird, kann das für
Bediener und andere Personen gefährlich sein.
Kuppeln Sie den Selbstantrieb aus (falls
vorhanden), bevor Sie die Maschine
einschalten.
Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten: Stellen
Sie sicher, dass der Elektrostarttaster aus der
Zündung entfernt ist, bevor Sie den Akkupack
einsetzen und die Maschine benutzen.
Konzentrieren Sie sich immer bei der
Verwendung der Maschine. Tun Sie nichts,
was Sie ablenken könnte, sonst können
Verletzungen oder Sachschäden auftreten.
Halten Sie die Maschine an, entfernen Sie den
Elektrostarttaster, entfernen Sie den Akkupack
aus der Maschine und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie sie einstellen, warten, reinigen
oder lagern.
Entfernen Sie den Akkupack und den
Elektrostarttaster aus der Maschine, wenn
Sie sie unbeaufsichtigt lassen oder bevor Sie
Zubehör wechseln.
Belasten Sie die Maschine nicht übermäßig: Sie
holen das Meiste aus der Maschine heraus,
wenn Sie sie mit der vorgesehenen Leistung
laufen lassen.
Seien Sie wachsam: Achten Sie auf das, was
Sie tun und lassen Sie bei der Benutzung der
Maschine gesunden Menschenverstand walten.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie
müde oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss stehen.
Setzen Sie die Maschine nur bei guten
Sichtverhältnissen und geeigneten
Witterungsbedingungen ein. Fahren Sie
die Maschine nie bei Gewitter, bzw. wenn
Gefahr durch Blitzschlag besteht.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie das
Gerät zurücksetzen oder in Ihre Richtung
ziehen.
Achten Sie immer auf festen Stand und Balance,
besonders an Abhängen. Mähen Sie immer
quer zum Hang, nicht hangaufwärts oder
-abwärts. Gehen Sie beim Richtungswechsel an
Hanglagen äußerst vorsichtig vor. Versuchen
Sie nicht, steile Hänge zu mähen. Gehen Sie
mit der Maschine. Niemals rennen.
Werfen Sie das Schnittgut nicht gegen Personen
aus. Vermeiden Sie, Material gegen eine Wand
oder ein Hindernis auszuwerfen, da das Material
auf Sie zurückprallen kann. Stellen Sie das/die
Messer ab, wenn Sie eine Kiesoberflächen
überqueren.
14.
Achten Sie auf Löcher, Rillen, Bodenwellen,
Steine oder andere verborgene Objekte.
Unebenes Gelände kann dazu führen, dass Sie
das Gleichgewicht oder den Halt verlieren.
15.
Nasses Gras und/oder nasse Blätter können
zu schweren Verletzungen führen, sollten Sie
darauf ausrutschen und mit dem Messer in
Berührung kommen. Vermeiden Sie ein Mähen
in nassen Bedingungen oder im Regen.
16.
Wenn die Maschine einen Gegenstand
trifft oder anfängt zu vibrieren, stellen Sie
sofort die Maschine ab, entfernen Sie den
Elektrostarttaster, entfernen Sie den Akkupack
und warten Sie, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die
Maschine auf Schäden untersuchen. Führen
Sie alle erforderlichen Reparaturen durch, ehe
Sie die Maschine wieder in Gebrauch nehmen.
17.
Halten Sie die Maschine an und entfernen Sie
den Elektrostarttaster, bevor Sie die Maschine
zum Transport aufladen.
18.
Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akkupack austreten.
Vermeiden Sie Kontakt. Wenn Sie die
Flüssigkeit versehentlich berühren, mit Wasser
spülen. Wenn die Flüssigkeit in Ihre Augen
gelangt, suchen Sie einen Arzt auf. Vom
Akkupack ausgestoßene Flüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
IV. Wartung und Lagerung
4
1.
Halten Sie die Maschine an, entfernen Sie den
Elektrostarttaster, entfernen Sie den Akkupack
aus der Maschine und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie sie einstellen, warten, reinigen
oder lagern.
2.
Versuchen Sie nicht, die Maschine zu reparieren,
außer in dem in den Anweisungen angegebenen
Maße. Lassen Sie die Maschine durch einen
Vertragshändler mit identischen Ersatzteilen
instand setzen.
3.
Tragen Sie beim Durchführen von
Wartungsarbeiten Handschuhe und eine
Schutzbrille.
4.
Schärfen Sie ein stumpfes Messer von beiden
Seiten, um das Gleichgewicht zu erhalten.
Reinigen Sie das Messer und stellen Sie sicher,
dass es in Balance ist.
5.
Ersetzen Sie ein Messer, wenn es verbogen,
verschlissen oder angebrochen ist. Ein Messer,
das nicht im Gleichgewicht ist, kann Vibrationen
erzeugen, die den Motor beschädigen oder zu
Verletzungen führen können.
6.
Beim Warten des Messers darauf achten,
dass sich das Messer auch bei getrennter
Stromversorgung noch bewegen kann.
7.
Prüfen Sie den Grasfangkorb regelmäßig auf
Verschlechterung oder Verschleiß und ersetzen
Sie einen verschlissenen Korb mit einem
Ersatzkorb von Toro.
8.
Brand oder einer Explosion führen. Halten Sie
Akkupacks von Kindern fern und bewahren
sie in der Originalverpackung auf, bis Sie sie
verwenden.
15.
Um eine bestmögliche Leistung sicherzustellen,
verwenden Sie nur Originalersatzteile und
-zubehörteile von Toro. Andere Ersatz- und
Zubehörteile können gefährlich sein und eine
Verwendung könnte die Garantie ungültig
machen.
9.
Warten Sie die Maschine: Halten Sie die
Schnittkanten scharf und sauber, um eine
bestmögliche und sichere Leistung zu
gewährleisten. Halten Sie die Holme trocken,
sauber und öl- und fettfrei. Lassen Sie die
Schutzvorrichtungen in funktionierendem
Zustand dort, wo sie hingehören. Halten Sie die
Messer scharf. Verwenden Sie nur identische
Messer.
10.
Prüfen Sie die Maschine auf beschädigte
Teile: Wenn Schutzvorrichtungen oder andere
Teile beschädigt sind, stellen Sie fest, ob die
Maschine noch benutzbar ist. Achten Sie auf
schlecht ausgerichtete und sich berührende
bewegliche Teile, defekte Teile bzw. Befestigung
und alle anderen Zustände, die den Betrieb
beeinträchtigen könnten. Solange in den
Anweisungen nicht anders angegeben, lassen
Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
nur von einem autorisierten Vertragshändler
reparieren bzw. austauschen.
11.
Halten Sie ein nicht verwendetes Akkupack
von Metallobjekten fern, u. a. Briefklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben, die eine
Verbindung von einem Pol zu einem anderen
herstellen können. Ein Kurzschließen der
Akkupole kann zu Verbrennungen oder einem
Brand führen.
12.
Prüfen Sie das Messer und die Motorbefestigungsschrauben regelmäßig auf Festigkeit.
13.
Wenn Sie die Maschine nicht verwenden,
lagern Sie sie drinnen, an einem trockenen
und sicheren Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
14.
ACHTUNG: ein falsch gehandhabtes
Akkupack kann ein Brandrisiko darstellen oder
Verätzungen verursachen. Demontieren Sie den
Akkupack nicht. Erwärmen Sie den Akkupack
nicht über 68 °C und verbrennen Sie ihn nicht.
Ersetzen Sie den Akkupack nur durch ein
Originalakkupack von Toro. Die Verwendung
eines anderen Akkupacktyps kann zu einem
Entsorgen Sie den Akku nicht durch Verbrennen.
Die Zellen können explodieren. Prüfen Sie vor
Ort geltende Gesetze in Bezug auf mögliche
spezielle Anweisungen zur Entsorgung.
BEWAHREN SIE DIESE
SICHERHEITSANWEISUNGEN AUF
5
Sicherheits- und Bedienungsschilder
Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe
der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene
Aufkleber aus.
decal134-4691
134-4691
1. Auto speed
2. Max speed
Modell 81860
decal137-9489
137-9489
1. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
4. Von offener Flamme
freihalten.
2. Recyceln
5. Nicht Regen aussetzen.
3. Enthält Lithium-Ionen,
nicht wegwerfen.
decal137-9495
137-9495
1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
3. Für den Gebrauch im Innenbereich.
2. Nicht wegwerfen.
4. Doppelt isoliert
decal137-9496
137-9496
1. Der Akkupack lädt.
3. Der Akkupack ist nicht im geeigneten Temperaturbereich.
2. Der Akkupack ist vollständig aufgeladen.
4. Akkupack Ladefehler
6
decal140-1324
140-1324
1. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
3. Lassen Sie den Bügel
los, um die Maschine
abzustellen.
2. Drücken Sie zum Anlassen
der Maschine den Bügel
zum Holm und drücken
Sie die Taste.
decal112-8760
112-8760
1. Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte: Unbeteiligte
müssen einen Abstand zur Maschine halten.
2. Gefahr von Schnittverletzungen/einer Amputation von
Händen oder Füßen durch Mähwerkmesser: Halten Sie
sich von beweglichen Teilen fern.
decal140-1328
140-1328
1. Warnung: Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
4. Gefahr durch
aufgeschleuderte
Gegenstände: Halten
Sie Unbeteiligte fern;
schalten Sie den Motor
ab und warten Sie bis alle
beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind,
bevor Sie die Maschine
verlassen; heben Sie
verstreute Teile auf, bevor
Sie mit dem Mähen
beginnen.
2. Schnitt- bzw.
Amputationsgefahr
für Hände am
Mähwerkmesser:
Berühren Sie keine
beweglichen Teile und
nehmen Sie keine
Schutzbleche und
Schutzvorrichtungen
ab.
3. Schnitt-/Amputationsgefahr für die Hände am
Mähwerkmesser: ziehen
Sie den Schlüssel ab
und lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
5. Schnitt-/Amputationsgefahr für Füße, Mähwerksmesser: Mähen Sie Hänge
nicht hoch und runter sondern nur parallel; schauen
Sie nach hinten, wenn Sie
rückwärts mähen.
decal139-6557
139-6557
1. Recycler-Stellung
2. Fangkorb-Stellung
decal137-9461
137-9461
1. Akkuladestatus
7
Einrichtung
Hinweis: Der Akkupack ist beim Kauf nicht
vollständig aufgeladen. Bevor Sie die Maschine zum
ersten Mal verwenden, siehe Aufladen des Akkupacks
(Seite 17).
1
Befestigung des
Akkuladegeräts (optional)
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
Sie können bei Bedarf das Ladegerät mit den
Aussparungen zur Wandmontage auf der Rückseite
des Ladegeräts an der Wand befestigen.
g247359
Bild 2
Befestigen Sie es im Innenbereich (wie z. B. in einer
Garage oder an einem anderen trockenen Ort) in der
Nähe einer Steckdose und außerhalb der Reichweite
von Kindern.
In Bild 2 finden Sie Hinweise zum Befestigen des
Ladegeräts.
Schieben Sie das Ladegerät über die richtig
angebrachten Befestigungen, um das Ladegerät zu
befestigen (Befestigungen liegen nicht bei).
8
2
Aufklappen des Holms
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
WARNUNG:
Wenn Sie den Holm falsch aufklappen, können Sie die Kabel beschädigen und den sicheren
Geräteeinsatz gefährden.
• Beschädigen Sie beim Auf- oder Zusammenklappen des Holms nicht die Kabel.
• Stellen Sie sicher, dass die Kabel zur Außenseite des Holms verlegt sind.
• Wenden Sie sich bei einem beschädigten Kabel an einen offiziellen Vertragshändler.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Kabel zur Außenseite des Holms verlegt sind und nicht eingeklemmt
werden (D in Bild 3).
g335466
Bild 3
9
3
Montieren des Fangkorbs
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
g334351
Bild 4
10
Technische Daten
Produktübersicht
Akkupack
Modell
81860
6,0 Ah
Akkupackleistung
324 Wh
Akkuherstellerangabe = Max. 60 Volt und 54 Volt nominal.
Tatsächliche Spannung hängt von der Last ab.
Akkuladegerät
Modell
81802
Typ
60 Volt MAX, Lithium-IonenAkkuladegerät
Eingabe
100 bis 240 V AC 50/60 Hz Max 2,0 A
Ausgabe
60 V MAX DC 2,0 A
Geeignete Temperaturbereiche
Aufladen/Lagern des
Akkupacks bei
5 °C bis 40 °C*
Verwendung des Akkupacks
bei
-30 °C bis 49 °C
Verwendung der Maschine bei
0 °C bis 49 °C*
*Die Ladezeit wird verlängert, wenn Sie den Akkupack
nicht in diesem Bereich aufladen.
g335468
Lagern Sie die Maschine, den Akkupack und das
Akkuladegerät an einem sauberen und trockenen Ort.
Bild 5
1. Bügel
7. Schnitthöheneinstellhebel
(4)
2. Selbstantriebsbügel
8. Zuschaltbarer
Fangkorb-Hebel
3. Schaltbügel
9. Holmhebel (2)
4. Elektrostarttaster
10. Fangkorb
5. Elektrostartschalter
6. Akkukasten
11. Heckablenkblech
g292995
Bild 6
1. Akkuladegerätmodell
81802 (mit Modell 21864
mitgeliefert)
2. Akkupackmodell 81860
(mit Modell 21864
mitgeliefert)
11
Betrieb
Vor dem Einsatz
Einsetzen des Akkupacks
Wichtig: Verwenden Sie den Akkupack nur bei Temperaturen im angemessenen Bereich, siehe
Technische Daten (Seite 11).
1.
Stellen Sie sicher, dass die Entlüftungen am Akku keinen Staub und keine Rückstände enthalten.
2.
Öffnen Sie den Deckel des Akkukastens (A in Bild 7).
3.
Richten Sie die Vertiefung im Akkupack mit der Nase an der Maschine aus und schieben Sie den
Akkupack in den Kasten, bis er in seiner Position einrastet (B in Bild 7).
4.
Schließen Sie den Deckel des Akkukastens (C in Bild 7).
Hinweis: Wenn sich der Akkufachdeckel nicht vollständig schließt, ist der Akkupack nicht vollständig
eingesetzt.
g251221
Bild 7
12
Einstellen der Schnitthöhe
GEFAHR
Beim Einstellen der Schnitthöhenhebel können Ihre Hände ein bewegliches Messer berühren
und Sie können schwere Verletzungen erleiden.
• Schalten Sie vor dem Einstellen der Schnitthöhe den Motor ab, entfernen Sie die elektrische
Starttaste (sofern vorhanden) und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind.
• Führen Sie Ihre Finger beim Einstellen der Schnitthöhe nie unter das Mähwerk.
Stellen Sie die Schnitthöhe ein. Stellen Sie alle Räder auf die gleiche Schnitthöhe ein (Bild 8).
g254131
Bild 8
13
Während des Einsatzes
Anlassen der Maschine
1.
Vergewissern Sie sich, dass der Akkupack in der Maschine ist; siehe Einsetzen des Akkupacks (Seite 12).
2.
Führen Sie den Elektrostarttaster in den Elektrostartschalter (A in Bild 9).
3.
Drücken Sie den Schaltbügel und halten Sie ihn gegen den Holm (B in Bild 9).
4.
Halten Sie den Elektrostarttaster gedrückt, bis der Motor startet (C in Bild 9).
g335467
Bild 9
Verwenden des Selbstantriebs
Gehen Sie einfach vorwärts und halten Sie dabei Ihre Hände am oberen Holm und Ihre Ellbogen an Ihren
Seiten; die Maschine hält automatisch mit Ihnen Schritt (Bild 10).
g334136
Bild 10
Hinweis: Wenn die Maschine nicht ungehindert nach dem Selbstantrieb rückwärts rollt, gehen Sie nicht
weiter, lassen Sie die Hände am Bügel und lassen Sie die Maschine ein paar Zentimeter vorwärts rollen,
um den Radantrieb einzukuppeln. Sie können auch unter dem oberen Holm den Metallbügel anfassen und
die Maschine ein paar Zentimeter nach vorne schieben. Wenn die Maschine immer noch nicht ungehindert
rückwärts rollt, wenden Sie sich an den offiziellen Vertragshändler.
14
Sammeln des Schnittguts
Verwenden Sie den Fangkorb, wenn Sie Schnittgut und Laub im Fangkorb sammeln möchten.
Wenn der Hebel für den zuschaltbaren Fangkorb in der Recycler-Stellung ist, schieben Sie ihn in die
Fangkorb-Stellung, siehe Verwenden des Hebels für den zuschaltbaren Fangkorb (Seite 16).
Montieren des Fangkorbs
1.
Heben Sie das hintere Ablenkblech an und halten Sie es hoch (A in Bild 11).
2.
Setzen Sie den Grasfangkorb ein, stellen Sie sicher, dass die Stifte am Fangkorb in den Kerben am
Holm sind (B in Bild 11).
3.
Senken Sie das hintere Ablenkblech ab.
g334207
Bild 11
Entfernen des Fangkorbs
Wenn Sie den Fangkorb abnehmen möchten, gehen Sie umgekehrt vor als in Montieren des Fangkorbs
(Seite 15).
Schnittgutrecyclen
Der Rasenmäher ist werksseitig auf das Recyceln von Schnittgut und Laub eingestellt.
Wenn der Grasfangkorb an der Maschine angebracht ist, und der Hebel für den zuschaltbaren Fangkorb auf der
Fangkorb-Stellung steht, schieben Sie den Hebel in die Recycler-Stellung, siehe Verwenden des Hebels für
den zuschaltbaren Fangkorb (Seite 16).
15
Verwenden des Hebels
für den zuschaltbaren
Fangkorb
Einstellen der
Messerdrehzahl
Diese Maschine verfügt über 2 Messerdrehzahleinstellungen: AUTO und MAX.
Mit dem zuschaltbaren Fangkorb können Sie
Schnittgut und Laub entweder sammeln oder
recyceln, wenn der Grasfangkorb an der Maschine
angebracht ist.
• In der AUTO-Stellung wird die Messerdrehzahl
automatisch für eine höhere Effizienz angepasst;
Änderungen der Schnittbedingungen werden
erkannt und die Messerdrehzahl erhöht sich, wenn
dies zur Aufrechterhaltung der Schnittqualität
notwendig ist.
• Zum Sammeln des Schnittguts und Laubs
drücken Sie die Taste am Hebel für den
zuschaltbaren Fangkorb und bewegen den Hebel
nach vorne, bis die Taste am Hebel herausspringt
(Bild 12).
• In die MAX-Stellung bleibt die Messerdrehzahl
immer auf der höchsten Drehzahl.
Drehen Sie den Schlüssel im Schlüsselschalter auf
eine der beiden Stellungen, um die Einstellung der
Messerdrehzahl anzupassen (Bild 14).
g251583
Bild 12
1. Hebel für den
zuschaltbaren Fangkorb
(in Recycling-Stellung)
2. Hebel für den
zuschaltbaren Fangkorb
(in Fangkorb-Stellung)
• Zum Recyclen des Schnittguts und Laubs
drücken Sie die Taste am Hebel und bewegen
den Hebel nach hinten, bis die Taste am Hebel
herausspringt.
g337279
Bild 14
1. AUTO-Stellung
Wichtig: Für einen einwandfreien Betrieb
sollten Sie Schnittgut und Rückstände von
der Klappe des zuschaltbaren Fangkorbs und
den umgebenden Öffnungen entfernen (Bild
13), bevor Sie die Stellung des Hebels für den
zuschaltbaren Fangkorb ändern.
g251584
Bild 13
1. An dieser Stelle reinigen
16
2. MAX-Stellung
Abstellen der Maschine
1.
Lassen Sie den Schaltbügel los (A in Bild 15).
2.
Entfernen Sie den Elektrostarttaster aus dem
Elektrostartschalter (B in Bild 15).
3.
Entfernen Sie den Akkupack, siehe Entfernen
des Akkupacks aus der Maschine (Seite 17).
wenn Sie Gras mähen, das länger als 15 cm ist.
Mähen Sie dann noch einmal mit einer niedrigeren
Einstellung, um dem Rasen das gewünschte
Schnittbild zu geben. Wenn das Gras zu lang ist,
kann die Maschine verstopfen und der Motor kann
abdrosseln.
• Nasses Gras und Laub neigen zum Verklumpen
im Garten und können ein Verstopfen der
Maschine und ein Abdrosseln des Motors
verursachen. Vermeiden Sie Mäharbeiten bei
nassen Umgebungsbedingungen.
Hinweis: Entnehmen Sie den Akkupack jedes
Mal, wenn Sie die Maschine nicht verwenden.
• In sehr trockenen Bedingungen besteht
eine Brandgefahr. Halten Sie alle lokalen
Brandgefahrwarnungen ein und entfernen Sie
trockenes Gras und Laub von der Maschine.
• Wechseln Sie häufig die Mährichtung. Dadurch
verteilt sich das Schnittgut besser auf der
Rasenfläche und bewirkt ein effektiveres Düngen.
• Probieren Sie bei einem unbefriedigenden
Schnittbild des Rasens eine der folgenden
Abhilfen aus:
g335480
Bild 15
– Wechseln Sie das Messer aus oder lassen Sie
es schärfen.
– Gehen Sie beim Mähen langsamer.
Entfernen des Akkupacks
aus der Maschine
1.
Öffnen Sie den Deckel des Akkukastens.
2.
Drücken Sie den Akkuriegel, um den Akkupack
zu lösen und ziehen Sie den Akkupack heraus.
3.
Schließen Sie den Deckel des Akkukastens.
– Heben Sie die Schnitthöhe der Maschine an.
– Mähen Sie häufiger.
– Lassen Sie die Bahnen überlappen, anstelle
bei jedem Gang eine neue Bahn zu mähen.
Schnetzeln von Laub
• Stellen Sie nach dem Mähen sicher, dass die
Hälfte des Rasens durch die Schnittgutdecke
sichtbar ist. Dabei müssen Sie unter Umständen
mehrmals über das Laub mähen.
Betriebshinweise
Allgemeine Mähtipps
• Wenn eine Laubdecke von mehr als 13 cm auf
dem Rasen liegt, mähen Sie mit einer höheren
Schnitthöhe und dann mit der gewünschten
Schnitthöhe.
• Vermeiden Sie, dass das Messer auf Fremdkörper
•
aufprallt. Mähen Sie nie absichtlich über
irgendwelchen Gegenständen.
Um die beste Leistung zu erzielen, installieren Sie
ein neues Toro Messer vor Beginn der Mähsaison
oder bei Bedarf.
• Mähen Sie langsamer, wenn die Maschine das
Laub nicht fein genug häckselt.
Nach dem Einsatz
Mähen
• Mähen Sie immer nur ein Drittel des Grashalms in
•
•
Aufladen des Akkupacks
einem Durchgang. Die Laufzeit wird verbessert,
wenn Sie das Gras mit einer größeren Schnitthöhe
mähen.
Mähen Sie nicht unter einer Einstellung von
51 mm, wenn das Gras sehr fein wächst, oder im
Spätherbst, wenn das Graswachstum nachlässt.
Stellen Sie beim ersten Durchgang die Schnitthöhe
auf die höchste Einstellung und gehen langsamer,
Wichtig: Der Akkupack ist beim Kauf nicht
vollständig aufgeladen. Bevor Sie die Maschine
zum ersten Mal verwenden, setzen Sie den
Akkupack in das Ladegerät ein und laden es
auf, bis die LED-Anzeige angibt, dass der
Akkupack ganz aufgeladen ist. Lesen Sie alle
Sicherheitsanweisungen.
17
Wichtig: Laden Sie den Akkupack nur bei
Temperaturen im angemessenen Bereich, siehe
Technische Daten (Seite 11).
* Weitere Informationen finden Sie unter Fehlersuche
und -behebung (Seite 24).
Hinweis: Drücken Sie bei Bedarf die Taste für
für kurze Zeiträume auf dem Ladegerät belassen
werden.
Wenn der Akku für längere Zeit nicht benutzt wird,
nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät; siehe
Einlagerung (Seite 23).
Wichtig: Der Akku kann zwischen den Einsätzen
die Akkuladeanzeige auf dem Akkupack, um den
aktuellen Ladestand anzuzeigen (LED-Anzeigen).
1.
Stellen Sie sicher, dass sich in den Entlüftungen
am Akku und Ladegerät kein Staub oder
Schmutz befindet.
Reinigen unter dem Gerät
Wartungsintervall: Nach jeder Verwendung
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, reinigen Sie
die Maschine sobald Sie mit dem Mähen fertig sind.
1.
Fahren Sie die Maschine auf eine ebene,
befestigte Fläche.
2.
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie die Bedienungsposition
verlassen.
3.
Reinigen Sie den Bereich unter der Heckklappe,
an der Stelle, an der das Schnittgut von der
Unterseite der Maschine in den Fangkorb
befördert wird.
g290533
Bild 16
1. Akkupackfach
5. LED-Anzeigeleuchten
(aktueller Ladezustand)
2. AkkupackEntlüftungsbereiche
6. Bügel
3. AkkupackAnschlussklemmen
7. LED-Anzeigeleuchte
Ladegerät
4. Taste für Akkuladeanzeige
8. Entlüftungsbereiche am
Ladegerät
2.
Fluchten Sie das Loch im Akkupack (Bild 16) mit
der Zunge am Ladegerät aus.
3.
Schieben Sie den Akkupack in das Ladegerät,
bis es einrastet (Bild 16).
4.
Schieben Sie zum Herausnehmen des
Akkupacks den Akkupack nach hinten aus dem
Ladegerät.
5.
In der folgenden Tabelle finden Sie eine
Beschreibung der LED-Anzeigeleuchten auf
dem Akkuladegerät.
Anzeigeleuchte
Anzeige
Aus
Kein Akkupack eingeführt
Grün
blinkend
Akkupack wird aufgeladen
Grün
Akkupack ist aufgeladen
Rot
Der Akkupack und/oder Akkuladegerät ist nicht im
geeigneten Temperaturbereich
Rot
blinkend
Akkupack Ladefehler*
Hinweis: Reinigen Sie den Bereich mit dem
zuschaltbaren Fangkorb (falls vorhanden) in der
Vorwärts- und Rückwärtsstellung.
4.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn für
ein paar Minuten laufen, um die Unterseite der
Maschine auszutrocknen, damit sie nicht rostet.
5.
Stellen Sie die Maschine ab, ziehen Sie den
Elektrostarttaste (falls vorhanden) ab und lassen
Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese in
einem geschlossenen Raum abstellen.
Reinigen der Maschinenunterseite
in der aufrechten Lagerstellung
18
1.
Stellen Sie die Maschine in die aufrechte
Lagerstellung, siehe Lagern der Maschine in der
aufrechten Lagerstellung (Seite 20).
2.
Spülen Sie das Schnittgut von der
Maschinenunterseite heraus.
Zusammenklappen des Holms
WARNUNG:
Wenn Sie den Holm falsch auf- oder zusammenklappen, können Sie die Kabel beschädigen
und den sicheren Geräteeinsatz gefährden.
• Beschädigen Sie beim Auf- oder Zusammenklappen des Holms nicht die Kabel.
• Wenden Sie sich bei einem beschädigten Kabel an einen offiziellen Vertragshändler.
1.
Halten Sie den Holm fest, während Sie die Holmarretierung einrasten, um eine Quetschung der Hände zu
vermeiden.
2.
Lösen Sie die Holmarretierungen, bis Sie den oberen Holm ungehindert bewegen können (A in Bild 17)
3.
Klappen Sie den Holm nach vorne in die ganz nach vorne geklappte Stellung (B in Bild 17).
Wichtig: Verlegen Sie die Kabel an der Außenseite der Holmarretierungen, während Sie den
Holm zusammenklappen.
g334367
Bild 17
4.
Zum Aufklappen des Holms siehe 2 Aufklappen des Holms (Seite 9).
19
Lagern der Maschine in der
aufrechten Lagerstellung
Sie können die Maschine auch vertikal lagern, um
Platz zu sparen.
WARNUNG:
g251586
Wenn Sie den Holm falsch auf- oder
zusammenklappen, können Sie die Kabel
beschädigen und den sicheren Geräteeinsatz
gefährden.
Bild 19
• Beschädigen Sie beim Auf- oder
Zusammenklappen des Holms nicht die
Kabel.
• Wenden Sie sich bei einem beschädigten
Kabel an einen offiziellen Vertragshändler.
1.
Entfernen Sie den Elektrostarttaster und den
Akku aus der Maschine.
2.
Stellen Sie sicher, dass die Schnitthöheneinstellung an der Maschine 92 mm oder niedriger
ist, siehe Einstellen der Schnitthöhe (Seite 13),
wenn dies nicht der Fall ist.
3.
Lösen Sie die Holmarretierung (Bild 18).
g335482
Bild 18
4.
Klappen Sie den Holm ganz nach vorne.
Wichtig: Verlegen Sie beim Zusammenklappen des Holms die Kabel an der Außenseite
der Holmhandräder.
5.
Aktivieren Sie die Holmarretierungen.
6.
Heben Sie die Vorderseite der Maschine am
Holm an und stellen sie in den Lagerplatz (Bild
19).
20
Wartung
Entfernen Sie den Elektrostarttaster und den
Akkupack aus der Maschine, bevor Sie die Maschine
warten oder reinigen.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Ersatz- und Zubehörteile.
Prüfen und warten Sie die Maschine regelmäßig.
Lassen Sie die Maschine von einem offiziellen
Vertragshändler reparieren.
Schmieren der Maschine
g231389
Bild 20
Sie brauchen die Maschine nicht schmieren; alle
Lager wurden ab Werk für die Lebenszeit der
Maschine dauergeschmiert.
4.
Auswechseln des Messers
Setzen Sie das neue Messer und alle Schrauben
auf (Bild 21).
Wartungsintervall: Jährlich
Wichtig: Sie benötigen für den richtigen Einbau
des Messers einen Drehmomentschlüssel. Wenn
Sie keinen Drehmomentschlüssel haben oder
diese Arbeit nicht ausführen möchten, wenden
Sie sich an einen offiziellen Vertragshändler.
Wechseln Sie das Messer sofort aus, wenn es
beschädigt oder gerissen ist. Schärfen Sie die
Messerkante, wenn sie stumpf ist oder Einkerbungen
aufweist. Wechseln Sie ggf. das Messer aus.
WARNUNG:
Beim Warten des Messers darauf achten,
dass sich das Messer auch bei getrennter
Stromversorgung noch bewegen kann.
Das Messer ist scharf; ein Kontakt kann zu
schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie das Messer
warten.
1.
Entfernen Sie den Elektrostarttaster und den
Akkupack aus der Maschine.
2.
Stabilisieren Sie das Messer mit einem
Holzblock (Bild 20).
3.
Nehmen Sie das Messer ab und bewahren Sie
alle Befestigungsschrauben auf (Bild 20).
g231390
Bild 21
Wichtig: Das gebogene Ende des Messers
sollte nach oben zum Mähwerkgehäuse
zeigen.
5.
21
Ziehen Sie die Messerschraube mit einem
Drehmomentschlüssel auf 68 Nm an.
Einstellen des
Selbstantriebs
Vorbereiten des Akkupacks
für Recycling
Nur für Modelle mit Selbstantrieb
Wichtig: Decken Sie die Pole des Akkupacks
nach dem Ausbau mit extra starkem Klebeband
ab. Versuchen Sie nicht, den Akkupack zu
zerstören oder auseinanderzubauen oder Teile zu
entfernen.
Beim Einbau eines Selbstantriebsseils oder bei einer
falschen Einstellung des Selbstantriebs müssen Sie
den Selbstantrieb einstellen.
1.
Drehen Sie die Einstellmutter nach links, um die
Seileinstellung zu lösen (Bild 22).
Informationen zum verantwortungsvollen Recyceln
des Akkus erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Verwaltung
oder Ihrem Toro-Vertragshändler.
g269307
Bild 22
1. Holm (linke Seite)
4. Drehen Sie die Mutter
nach rechts, um die
Einstellung anzuziehen.
2. Einstellmutter
5. Drehen Sie die Mutter
nach links, um die
Einstellung zu lösen.
3. Selbstantriebsseil
2.
Stellen Sie die Spannung des Seils (Bild 22) ein,
indem Sie ihn zurückziehen oder nach vorne
drücken und dann in dieser Stellung arretieren.
Hinweis: Drücken Sie das Seil zum Motor, um
den Antrieb zu erhöhen; ziehen Sie das Seil
vom Motor weg, um den Antrieb zu verringern.
3.
Drehen Sie die Mutter nach rechts, um die
Seileinstellung anzuziehen.
Hinweis: Ziehen Sie die Mutter mit einem
Steckschlüssel oder Schraubenschlüssel fest
an.
22
Einlagerung
Wichtig: Lagern Sie die Maschine, den Akkupack
und das Ladegerät nur bei Temperaturen im
angemessenen Bereich, siehe Technische Daten
(Seite 11).
Wichtig: Wenn Sie den Akkupack für die
Nebensaison aufbewahren, laden Sie ihn auf, bis
2 oder 3 LED-Anzeigen am Akku grün aufleuchten.
Lagern Sie ein ganz aufgeladenes oder ganz leeres
Akku nicht ein. Wenn Sie die Maschine wieder
verwenden möchten, laden Sie den Akkupack auf,
bis die linke Anzeigeleuchte am Ladegerät grün
leuchtet oder alle vier LED-Anzeigen am Akku
grün leuchten.
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
(d. h. entfernen Sie den Akkupack) und prüfen Sie
es nach der Verwendung auf Schäden.
• Bewahren Sie die Maschine nicht mit eingebautem
Akkupack auf.
• Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt.
• Lagern Sie die Maschine, den Elektrostarttaster,
den Akkupack und das Ladegerät außerhalb der
Reichweite von Kindern.
• Bewahren Sie die Maschine, den Akkupack
und das Akkuladegerät nicht zusammen mit
Ätzmitteln auf, wie z. B. Gartenchemikalien und
Enteisungssalzen.
• Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
minimieren, lagern Sie den Akkupack nicht
außerhalb oder innerhalb von Fahrzeugen.
• Lagern Sie die Maschine, den Akkupack und das
Akkuladegerät an einem sauberen und trockenen
Ort.
23
Fehlersuche und -behebung
Führen Sie nur die in dieser Anleitung beschriebenen Schritte durch. Alle weiteren Inspektions-, Wartungs- und
Reparaturarbeiten müssen von einem Vertrags-Kundendienst oder einem ähnlich qualifizierten Fachbetrieb
durchgeführt werden, wenn Sie das Problem nicht selber lösen können.
Problem
Die Maschine startet nicht.
Mögliche Ursache
Behebungsmaßnahme
1. Der Akku ist nicht vollständig
eingerastet.
1. Nehmen Sie den Akku heraus und
stecken Sie ihn wieder ein und stellen
Sie dabei sicher, dass er vollständig
eingebaut und verriegelt ist.
2. Der Akkupack ist nicht aufgeladen.
3. Der Akkupack ist beschädigt.
4. Es gibt ein anderes elektrisches
Problem mit der Maschine.
2. Entfernen Sie den Akkupack aus der
Maschine und laden Sie ihn auf.
3. Ersetzen Sie den Akkupack.
4. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
1. Die Leitungen des Akkupacks sind
feucht.
1. Lassen Sie den Akkupack trocknen
bzw. wischen Sie ihn trocken.
2. Der Akku ist nicht vollständig
eingerastet.
2. Nehmen Sie den Akku heraus und
stecken Sie ihn wieder ein und stellen
Sie dabei sicher, dass er vollständig
eingebaut und verriegelt ist.
1. Die Akkupackladung ist zu niedrig.
1. Entfernen Sie den Akkupack aus der
Maschine und laden Sie ihn vollständig
auf.
2. Die Entlüftungen sind verstopft.
2. Reinigen Sie die Entlüftungen.
Der Akkupack entlädt sehr schnell.
1. Der Akkupack ist nicht im geeigneten
Temperaturbereich.
1. Bringen Sie den Akkupack an einen
Ort, der trocken ist und an dem die
Temperatur zwischen 5 °C und 40 °C
liegt.
Das Ladegerät funktioniert nicht.
1. Das Ladegerät ist über oder unter dem
geeignete Temperaturbereich.
1. Trennen Sie das Akkuladegerät vom
Strom und bringen Sie es an einen
Ort, der trocken ist und an dem die
Temperatur zwischen 5 °C und 40 °C
liegt.
2. Die Steckdose, in welcher das
Ladegerät steckt, ist nicht mit dem
Stromnetz verbunden.
2. Lassen Sie die Steckdose von einem
Fachelektriker reparieren.
1. Das Akkuladegerät und/oder
Akkupack ist nicht im geeigneten
Temperaturbereich.
1. Trennen Sie das Akkuladegerät vom
Strom und bringen Sie Akkuladegerät
und Akkupack an einen Ort, der
trocken ist und an dem die Temperatur
zwischen 5 °C und 40 °C liegt.
Die Maschine läuft nicht rund.
Die Maschine erreicht seine
Höchstleistung nicht.
Die LED-Anzeigeleuchte am Ladegerät
leuchtet rot.
24
Problem
Die LED-Anzeigeleuchte am Ladegerät
blinkt rot.
Die Maschine gibt einen Piepton aus.
Mögliche Ursache
1. Die Kommunikation zwischen
Akkupack und Ladegerät ist defekt.
1. Nehmen Sie den Akkupack aus
dem Akkuladegerät, ziehen Sie das
Ladegerät aus der Steckdose und
warten Sie 10 Sekunden. Stecken
Sie das Akkuladegerät wieder
in die Steckdose und legen Sie
den Akkupack in das Ladegerät.
Wenn die LED-Anzeigeleuchte
am Akkuladegerät immer noch rot
blinkt, wiederholen Sie den Vorgang.
Wenn die LED-Anzeigeleuchte
nach 2 Versuchen immer noch
rot blinkt, entsorgen Sie den
Akkupack ordnungsgemäß an einer
Akkusammelstelle.
2. Der Akkupack ist schwach.
2. Entsorgen Sie den Akkupack
ordnungsgemäß an einer
Akkusammelstelle.
1. Der Akkupack ist nicht aufgeladen.
1. Entfernen Sie den Akkupack aus der
Maschine und laden Sie ihn auf.
2. Die Maschine ist in einer unsicheren
Position für den Betrieb.
2. Stellen Sie sicher, dass sich die
Maschine während des Betriebs nicht
in einem extremen Winkel befindet.
3. Mähen Sie das Gras mit einer größeren
Schnitthöhe oder gehen Sie beim
Mähen langsamer.
4. Probieren Sie die Maßnahmen zur
Fehlerbehebung. Wenn der Alarmton
weiter ausgegeben wird, wenden
Sie sich an einen autorisierten
Vertragshändler.
3. Die Maschine ist überlastet.
4. Es gibt ein anderes elektrisches
Problem mit der Maschine.
Die Schnittqualität ist schlechter bzw.
nicht zufriedenstellend.
Die Maschine schneidet ungleichmäßig.
Die Maschine weist Vibrationen auf.
Behebungsmaßnahme
1. Das Messer ist stumpf.
1. Lassen Sie das Messer schärfen oder
austauschen.
2. Im Mähwerk haben sich
Mährückstände angesammelt.
2. Reinigen Sie die Unterseite des
Geräts.
1. Das Messer ist stumpf.
1. Lassen Sie das Messer schärfen oder
austauschen.
2. Das Mähwerk ist beschädigt.
2. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
1. Das Messer ist verbogen oder
beschädigt.
1. Prüfen Sie das Messer und wechseln
Sie es bei Bedarf aus.
25
EEA/UK Datenschutzerklärung
Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen
The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über
Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um
vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B. um Ihre Garantie zu registrieren, Ihren Garantieanspruch zu bearbeiten oder Sie im Falle eines Rückrufs
zu kontaktieren – und für legitime Geschäftszwecke – z. B. um die Kundenzufriedenheit zu messen, unsere Produkte zu verbessern oder Ihnen
Produktinformationen zur Verfügung zu stellen, die für Sie von Interesse sein könnten. Toro kann die Informationen im Rahmen dieser Aktivitäten an
Toro Tochtergesellschaften, Händler oder Geschäftspartner weitergeben. Wir können auch persönliche Daten offenlegen, wenn dies gesetzlich
vorgeschrieben ist oder im Zusammenhang mit dem Verkauf, Kauf oder der Fusion eines Unternehmens. Toro verkauft Ihre persönlichen Informationen
niemals an anderen Unternehmen.
Speicherung Ihrer persönlichen Daten
Toro wird Ihre persönlichen Daten so lange aufbewahren, wie es für die oben genannten Zwecke relevant ist und in Übereinstimmung mit den
gesetzlichen Bestimmungen. Für weitere Informationen über die geltenden Aufbewahrungsfristen wenden Sie sich bitte an
[email protected].
Toros Engagement für Sicherheit
Ihre persönlichen Daten können in den USA oder einem anderen Land verarbeitet werden, in dem möglicherweise weniger strenge Datenschutzgesetze
gelten als in Ihrem Wohnsitzland. Wann immer wir Ihre Daten außerhalb Ihres Wohnsitzlandes übermitteln, werden wir die gesetzlich vorgeschriebenen
Schritte unternehmen, um sicherzustellen, dass angemessene Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz Ihrer Daten getroffen werden und um
sicherzustellen, dass diese sicher behandelt werden.
Zugang und Korrektur
Sie haben das Recht, Ihre persönlichen Daten zu korrigieren und zu überprüfen oder der Verarbeitung Ihrer Daten zu widersprechen bzw. diese
einzuschränken. Bitte kontaktieren Sie uns dazu per E-Mail unter
[email protected]. Wenn Sie Bedenken haben, wie Toro mit Ihren Daten umgegangen ist,
bitten wir Sie, dies direkt mit uns zu besprechen. Bitte beachten Sie, dass europäische Bürger das Recht haben, sich bei Ihrer Datenschutzbehörde
zu beschweren.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-565 Rev A
Cortacésped Recycler® 60V MAX
de 55 cm con Flex-Force Power
System™
Nº de modelo 21864—Nº de serie 400000000 y superiores
Nº de modelo 21864T—Nº de serie 400000000 y superiores
Registre su producto en www.Toro.com.
Traducción del original (ES)
*3442-565*
Este producto cumple todas las directivas europeas
aplicables; si desea más detalles, consulte la
Declaración de Conformidad (Declaration of
Conformity – DOC) de cada producto.
g275230
Figura 1
1. Ubicación de los números de modelo y de serie
Introducción
Este cortacésped manual de cuchillas rotativas está
diseñado para ser usado por usuarios domésticos.
Está diseñado principalmente para segar césped
bien mantenido en zonas verdes residenciales. No
está diseñado para cortar maleza o para aplicaciones
agrícolas. Está diseñado para usar la batería de iones
de litio Modelo 81860 (suministrada con el Modelo
21864) o el Modelo 81875; también puede utilizar la
batería Modelo 81825 o Modelo 81860. Estas baterías
están diseñadas para ser cargadas únicamente con el
cargador de baterías Modelo 81802 (suministrado con
el Modelo 21864) o el Modelo 81805. El uso de estos
productos para propósitos diferentes a los previstos
puede ser peligroso para usted y para otras personas.
El Modelo 21864T no incluye batería ni cargador.
Lea este manual detenidamente para aprender a
utilizar y mantener correctamente su producto, y
para evitar lesiones y daños al producto. Usted es el
responsable de operar el producto de forma correcta
y segura.
Visite www.Toro.com para obtener más información,
incluidos consejos de seguridad, materiales de
formación, información sobre accesorios, ayuda
para encontrar a un distribuidor o para registrar su
producto.
Si necesita asistencia técnica, piezas genuinas
del fabricante o información adicional, póngase en
contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con el
Servicio de atención al cliente del fabricante y tenga a
mano el número de serie y de modelo del producto.
Figura 1 identifica la ubicación en el producto de los
números de modelo y de serie. Escriba los números
en el espacio provisto.
Importante: Con su dispositivo móvil, puede
escanear el código QR de la pegatina del número
de serie (en su caso) para acceder a información
sobre la garantía, las piezas, y otra información
sobre el producto.
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Póngase en contacto con nosotros en www.Toro.com.
Impreso en China
Reservados todos los derechos
Seguridad
6.
Si se enchufa el cargador de batería en una
toma que no sea de 100 a 240 V, puede
producirse un incendio o una descarga eléctrica.
No enchufe el cargador de la batería en una
toma de corriente que no sea de 100 V a 240
V. Para otros tipos de conexión, utilice un
adaptador de enchufe del tipo correcto para la
toma de corriente, si es necesario.
7.
No utilice la batería o el cargador de la batería
si están dañados o modificados, porque podrían
mostrar un comportamiento impredecible con
resultado de incendio, explosión o riesgo de
lesiones.
8.
Si el cable de alimentación del cargador de la
batería está dañado, póngase en contacto con
un Servicio Técnico Autorizado para cambiarlo.
9.
No utilice baterías no recargables.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA – al utilizar una máquina eléctrica,
lea y observe siempre las normas e instrucciones
de seguridad básica, a fin de reducir el riesgo de
incendio, descarga eléctrica o lesiones, incluyendo
las siguientes:
I. Formación
1.
2.
3.
4.
5.
El operador de la máquina es responsable de
cualquier accidente o peligro que afecte a otras
personas o a su propiedad.
No deje que los niños utilicen o jueguen con la
máquina, la batería o el cargador de la batería;
la normativa local puede restringir la edad del
operador.
No permita que personas con capacidad física,
sensorial o mental reducida, o sin experiencia y
conocimientos, utilicen la máquina, la batería o
el cargador de la batería a menos que reciban
instrucciones o supervisión sobre su uso seguro
y comprendan los peligros que conlleva su uso.
Antes de utilizar la máquina, la batería y
el cargador de la batería, lea todas las
instrucciones y símbolos de advertencia de
estos productos.
Familiarícese con los controles y con el uso
correcto de la máquina, la batería y el cargador
de la batería.
10.
Cargue la batería únicamente con el cargador
de batería especificado por Toro. Un cargador
diseñado para un tipo determinado de batería
puede crear un riesgo de incendio si se utiliza
con otra batería.
11.
Cargue la batería únicamente en una zona bien
ventilada.
12.
No exponga la batería o el cargador al fuego o a
temperaturas superiores a 68 °C.
13.
Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue la batería si la temperatura está fuera del
intervalo especificado en las instrucciones. De
lo contrario, podría dañar la batería y aumentar
el riesgo de incendio.
14.
Vestimenta adecuada – lleve ropa adecuada,
incluyendo protección ocular; pantalón largo;
calzado resistente y antideslizante (no vaya
descalzo ni con sandalias); y protección auditiva.
Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve
joyas sueltas que puedan quedar atrapadas
en las piezas móviles. Lleve una mascarilla
en condiciones de trabajo de mucho polvo. Se
recomienda el uso de guantes de goma.
II. Preparación
1.
2.
3.
4.
5.
No permita que entren otras personas,
especialmente niños o animales domésticos, en
la zona de trabajo.
No utilice la máquina sin que todos los
protectores y dispositivos de seguridad,
tales como deflectores y recogedores, estén
colocados y funcionen correctamente en la
máquina.
Inspeccione el área donde se va a utilizar la
máquina y retire cualquier objeto que pudiera
interferir con el funcionamiento de la máquina o
que pudiera ser arrojado por la máquina.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que
la cuchilla, el perno de la cuchilla y el conjunto
de la cuchilla no están desgastados o dañados.
Sustituya cualquier pegatina que esté dañada
o ilegible.
Utilice únicamente la batería especificada
por Toro. El uso de otros accesorios puede
aumentar el riesgo de incendio y lesiones.
III. Operación
3
1.
El contacto con la cuchilla en movimiento
causará lesiones graves. Mantenga las manos
y los pies alejados de la zona de corte y de
todas las piezas móviles de la máquina. No se
acerque a los orificios de descarga.
2.
El uso de esta máquina para otros propósitos
que los previstos podría ser peligroso para
usted y para otras personas.
3.
Desengrane la transmisión autopropulsada (si
está instalada) antes de arrancar la máquina.
4.
Evite el arranque accidental – asegúrese de
que el botón de arranque eléctrico se retira
del encendido antes de conectar la batería y
manejar la máquina.
5.
Preste toda su atención al utilizar la máquina.
No realice ninguna actividad que cause
distracciones; de lo contrario, podrían
producirse lesiones o daños materiales.
6.
Pare la máquina, retire el botón de arranque
eléctrico, retire la batería de la máquina y espere
a que se detenga todo movimiento antes de
ajustar, revisar, limpiar o almacenar la máquina.
7.
Retire la batería y el botón de arranque eléctrico
de la máquina antes de dejarla desatendida o
antes de cambiar de accesorio.
17.
Pare la máquina y retire el botón de arranque
eléctrico antes de cargar la máquina para el
transporte.
18.
En condiciones abusivas, la batería puede
expulsar líquido; evite el contacto. En caso de
un contacto accidental con el líquido, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con
sus ojos, busque ayuda médica. El líquido
expulsado de la batería puede causar irritación
o quemaduras.
IV. Mantenimiento y almacenamiento
1.
Pare la máquina, retire el botón de arranque
eléctrico, retire la batería de la máquina y espere
a que se detenga todo movimiento antes de
ajustar, revisar, limpiar o almacenar la máquina.
8.
No fuerce la máquina – deje que la máquina
haga el trabajo mejor y con más seguridad a la
velocidad para la que fue diseñada.
2.
9.
Manténgase alerta – esté atento a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con la máquina. No utilice la máquina si
está enfermo, cansado, o bajo la influencia de
alcohol o drogas.
No intente reparar la máquina, salvo con
arreglo a lo indicado en las instrucciones. Haga
que un Servicio Técnico Autorizado realice el
mantenimiento de la máquina usando piezas de
repuesto idénticas.
3.
Utilice la máquina únicamente con buena
visibilidad y en condiciones meteorológicas
apropiadas. No use la máquina si hay riesgo
de rayos.
Lleve guantes y protección ocular al realizar el
mantenimiento de la máquina.
4.
Afile una cuchilla roma en ambos lados para
mantener el equilibrio. Limpie la cuchilla y
asegúrese de que está equilibrada.
11.
Extreme las precauciones al ir hacia atrás o al
tirar de la máquina hacia usted.
5.
12.
Pise firme y mantenga el equilibrio en todo
momento, sobre todo en pendientes. Siegue
de través en cuestas y pendientes, nunca
hacia arriba o hacia abajo. Extreme las
precauciones al cambiar de dirección en cuestas
o pendientes. No siegue pendientes o cuestas
extremadamente empinadas. Camine, no corra
nunca con la máquina.
Cambie la cuchilla si está doblada, desgastada o
agrietada. Una cuchilla desequilibrada produce
vibraciones, que podrían dañar el motor o
causar lesiones personales.
6.
Al realizar el mantenimiento de la cuchilla, sepa
que la cuchilla puede moverse incluso si la
fuente de alimentación está apagada.
7.
Compruebe frecuentemente la bolsa de recogida
de recortes en busca de deterioros o desgaste,
y sustituya cualquier bolsa desgastada por una
bolsa [de recambio] Toro.
8.
Para obtener el mejor rendimiento, utilice
solamente piezas y accesorios genuinos de
Toro. Otros accesorios y piezas de repuesto
podrían ser peligrosos, y dicho uso podría
invalidar la garantía del producto.
9.
Mantenga la máquina correctamente –
mantenga los filos de corte afilados y limpios
para obtener el mejor rendimiento y la mayor
seguridad. Mantenga los manillares secos,
limpios y libres de aceite y grasa. Mantenga
los protectores colocados y en buen estado
de funcionamiento. Mantenga las cuchillas
afiladas. Utilice únicamente cuchillas de
repuesto idénticas.
10.
13.
14.
No dirija el material de descarga hacia una
persona. Evite la descarga de material contra
una pared u obstrucción, ya que el material
podría rebotar hacia usted. Pare la cuchilla o las
cuchillas al cruzar superficies de grava.
Esté alerta a agujeros, surcos, montículos,
rocas u otros objetos ocultos. El terreno irregular
podría hacer que pierda el equilibrio.
15.
La hierba mojada o las hojas mojadas pueden
causarle graves lesiones si usted resbala y toca
la cuchilla. Evite segar en condiciones húmedas
o cuando llueve.
16.
Si la máquina golpea un objeto o empieza a
vibrar, apague inmediatamente la máquina,
retire el botón de arranque eléctrico, retire
la batería y espere a que se detenga todo
movimiento antes de examinar la máquina en
busca de daños. Haga todas las reparaciones
necesarias antes de volver a utilizar la máquina.
10.
4
Inspeccione la máquina en busca de piezas
dañadas – si hay daños en los protectores o en
otras piezas, determine si la máquina funciona
correctamente. Compruebe que las piezas
11.
móviles están correctamente alineadas y que se
mueven libremente sin agarrotarse, que están
correctamente montadas, que no hay piezas
rotas, y que no hay otras circunstancias que
pudieran afectar a su uso. A menos que se
indique lo contrario en las instrucciones, haga
que un Servicio Técnico Autorizado repare o
sustituya cualquier protector o componente
dañado.
14.
CUIDADO – una batería maltratada puede
representar un riesgo de incendio o quemadura
química. No desmonte la batería. No caliente
la batería a más de 68 °C ni la incinere.
Sustituya la batería únicamente con una batería
Toro genuina; el uso de otro tipo de batería
podría provocar un incendio o una explosión.
Mantenga las baterías fuera del alcance de los
niños y en el embalaje original hasta su uso.
Cuando la batería no está en uso, debe
mantenerse alejada de objetos metálicos como
clips, monedas, llaves, clavos y tornillos que
pudieran hacer una conexión entre un terminal
y otro. Un cortocircuito entre los terminales
de la batería puede causar quemaduras o un
incendio.
15.
No tire la batería usada al fuego. La celda
puede explosionar. Compruebe si la normativa
local contiene alguna instrucción especial sobre
la eliminación de las baterías.
12.
Compruebe frecuentemente que los pernos de
montaje de la cuchilla y del motor están bien
apretados.
13.
Cuando no esté utilizando la máquina, guárdela
en un lugar cerrado, seco y seguro, fuera del
alcance de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Pegatinas de seguridad e instrucciones
Las pegatinas e instrucciones de seguridad están a la vista del operador y están ubicadas
cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o
que falte.
Modelo 81860
decal137-9489
137-9489
1. Lea el manual del
operador.
4. Mantener alejada de
llamas desnudas.
2. Reciclar
5. No exponer a la lluvia.
3. Contiene iones de litio; no
desechar.
5
decal137-9495
137-9495
1. Lea el manual del operador.
3. Para uso en interiores.
2. No los deseche.
4. Doble aislamiento
decal137-9496
137-9496
1. La batería se está cargando.
3. La temperatura de la batería está por encima o por debajo
del intervalo de temperatura adecuado.
2. La batería está completamente cargada.
4. Fallo de carga de la batería
decal140-1324
140-1324
1. Lea el manual del
operador.
3. Para apagar la máquina,
suelte la barra.
decal140-1328
140-1328
2. Para arrancar la máquina,
apriete la barra contra el
manillar y pulse el botón.
1. Advertencia – lea el
Manual del operador.
4. Peligro de objetos
arrojados – mantenga
alejadas a otras personas;
apague el motor y espere
a que se detengan todas
las piezas en movimiento
antes de abandonar la
máquina; recoja cualquier
residuo antes de segar.
2. Peligro de
corte/desmembramiento
de la mano, cuchilla del
cortacésped – no se
acerque a las piezas en
movimiento; mantenga
colocados todos los
protectores y defensas.
5. Peligro de
corte/desmembramiento
del pie, cuchilla del
cortacésped – no siegue
cuesta arriba o cuesta
abajo en pendientes;
siegue únicamente de
lado a lado en pendientes;
mire hacia atrás mientras
siega en marcha atrás.
3. Peligro de
corte/desmembramiento
de la mano, cuchilla del
cortacésped – retire la
llave y lea el Manual del
operador antes de realizar
tareas de mantenimiento.
6
decal134-4691
134-4691
1. Velocidad automática
decal112-8760
112-8760
1. Peligro de objetos arrojados – mantenga alejadas a otras
personas.
2. Peligro de corte/desmembramiento de mano o pie por la
cuchilla del cortacésped – no se acerque a las piezas en
movimiento.
decal139-6557
139-6557
1. Modo de reciclado
2. Modo de ensacado
decal137-9461
137-9461
1. Estado de carga de la batería
7
2. Velocidad máxima
Montaje
Nota: En el momento de la compra la batería no está
totalmente cargada. Antes de utilizar la máquina por
primera vez, consulte Carga de la batería (página 17).
1
Cómo montar el cargador
de la batería (opcional)
No se necesitan piezas
Procedimiento
Si lo desea, monte el cargador de la batería
firmemente en la pared utilizando los orificios de
montaje en pared en la parte trasera del cargador.
Móntelo en un espacio interior (tal como un garaje u
otro lugar seco), cerca de una toma de corriente y
fuera del alcance de los niños.
Consulte la Figura 2 para obtener asistencia sobre
el montaje del cargador.
Coloque el cargador sobre las fijaciones
correctamente posicionadas para fijarlo en su lugar
(fijaciones no incluidas).
g247359
Figura 2
8
2
Desplegado del manillar
No se necesitan piezas
Procedimiento
ADVERTENCIA
Si pliega o despliega el manillar de forma incorrecta, pueden dañarse los cables, creando
unas condiciones de operación inseguras.
• No dañe el/los cable(s) al plegar o desplegar el manillar.
• Asegúrese de colocar el/los cable(s) en el exterior del manillar.
• Si un cable está dañado, póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.
Nota: Asegúrese de que los cables quedan por fuera del manillar y que no están aprisionados (Figura 3, D).
g335466
Figura 3
9
3
Ensamblaje de la bolsa de recogida
No se necesitan piezas
Procedimiento
g334351
Figura 4
10
El producto
g292995
Figura 6
1. Cargador de baterías
Modelo 81802 (incluido
con el Modelo 21864)
2. Batería modelo 81860
(incluida con el Modelo
21864)
Especificaciones
Batería
Modelo
81860
Capacidad de la batería
6,0 Ah
324 Wh
Voltaje según el fabricante de la batería = 60 V máximo y 54 V
nominal. El voltaje real depende de la carga.
Cargador de la batería
Modelo
81802
Tipo
Cargador de baterías de iones de litio
60 V MAX
Entrada
100 a 240 Vca 50/60 Hz Máx. 2,0 A
Salida
60 V MÁX CC 2,0 A
g335468
Figura 5
1. Manillar
7. Palanca de altura de corte
(4)
2. Barra de control
de la transmisión
autopropulsada
8. Palanca de ensacado a
demanda
3. Barra de control de las
cuchillas
4. Botón de arranque
eléctrico
5. Interruptor de arranque
eléctrico
6. Compartimiento de la
batería
9. Palanca del manillar (2)
Intervalos de temperatura adecuados
10. Bolsa de recogida
Cargue/guarde la batería a
5 °C a 40 °C *
Utilice la batería a
-30 °C a 49 °C *
Utilice la máquina a
0 °C a 49 °C *
11. Deflector trasero
*El tiempo de carga será mayor si la temperatura no
está dentro de este intervalo durante la carga.
Guarde la máquina, la batería y el cargador en un
lugar cerrado, limpio y seco.
11
Operación
Antes del
funcionamiento
Instalación de la batería
Importante: Utilice la batería solo a temperaturas que estén dentro del intervalo apropiado; consulte
Especificaciones (página 11).
1.
Compruebe que los orificios de ventilación de la batería están libres de polvo y residuos.
2.
Levante la tapa del compartimento de la batería (Figura 7, A).
3.
Alinee el hueco de la batería con la lengüeta de la máquina, e introduzca la batería en el compartimento
hasta que se enganche en su sitio (Figura 7, B).
4.
Cierre la tapa del compartimento de la batería (Figura 7, C).
Nota: Si la tapa del compartimento de la batería no se cierra por completo, la batería no está
correctamente instalada.
g251221
Figura 7
12
Ajuste de la altura de corte
PELIGRO
Al ajustar las palancas de altura de corte, podría tocar una cuchilla en movimiento con las
manos, lo que podría causarle graves lesiones.
• Apague el motor, retire el botón de arranque eléctrico (en su caso), y espere a que se
detengan todas las piezas en movimiento antes de ajustar la altura de corte.
• No ponga los dedos debajo de la carcasa al ajustar la altura de corte.
Ajuste la altura de corte según desee. Ajuste todas las ruedas a la misma altura de corte (Figura 8).
g254131
Figura 8
13
Durante el
funcionamiento
Arranque de la máquina
1.
Asegúrese de que la batería está instalada en la máquina; consulte Instalación de la batería (página 12).
2.
Introduzca el botón de arranque eléctrico en el interruptor de arranque eléctrico (Figura 9, A).
3.
Apriete la barra de control de la cuchilla contra el manillar (Figura 9, B).
4.
Pulse el botón de arranque eléctrico y manténgalo pulsado hasta que el motor arranque (Figura 9, C).
g335467
Figura 9
Uso de la transmisión autopropulsada
Simplemente camine con las manos sobre el manillar superior y los codos junto al cuerpo, y la máquina
mantendrá automáticamente su misma velocidad (Figura 10).
g334136
Figura 10
Nota: Si la máquina no rueda libremente hacia atrás después de usar la autopropulsión, deténgase, deje
las manos en su sitio, y deje que la máquina ruede unos centímetros hacia adelante para desengranar la
transmisión de las ruedas. También puede intentar poner la mano sobre el manillar metálico situado justo
debajo del manillar superior y empujar la máquina hacia adelante unos centímetros/pulgadas. Si la máquina no
rueda fácilmente hacia atrás, póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.
14
Ensacado de los recortes
Utilice la bolsa de recogida si desea recoger los recortes de hierba y las hojas del césped.
Si la palanca de ensacado a demanda está en la posición de reciclado, muévala a la posición de ensacado;
consulte Funcionamiento de la palanca de ensacado a demanda (página 16).
Instalación de la bolsa de recogida
1.
Levante y sujete el deflector trasero (Figura 11, A).
2.
Instale la bolsa de recogida, asegurándose de que los pasadores de la bolsa descansan en las muescas
del manillar (Figura 11, B).
3.
Baje el deflector trasero.
g334207
Figura 11
Retirada de la bolsa de recogida
Para retirar la bolsa, siga los pasos de Instalación de la bolsa de recogida (página 15) en sentido inverso.
Reciclado de los recortes
Su máquina viene preparada de fábrica para reciclar, es decir, para picar los recortes de hierba y hojas y
devolverlos al césped.
Si la bolsa de recogida está instalada en la máquina, y la palanca de ensacado a demanda está en la
posición de ensacado, mueva la palanca a la posición de reciclado; consulte Funcionamiento de la palanca
de ensacado a demanda (página 16).
15
Funcionamiento de la
palanca de ensacado a
demanda
Ajuste de la velocidad de la
cuchilla
Esta máquina tiene dos ajustes de velocidad de la
cuchilla: AUTO y MAX.
La función de ensacado a demanda le permite
recoger o reciclar los recortes de hierba y hojas con la
bolsa de recortes instalada en la máquina.
• Cuando se ajusta a la posición AUTO, la velocidad
de la cuchilla se ajusta automáticamente para
mejorar la eficacia; se detecta cualquier cambio
en las condiciones de corte y se aumenta la
velocidad de la cuchilla en caso de necesidad
para mantener la calidad de corte.
• Para ensacar los recortes de hierba y hojas,
presione el botón de la palanca de ensacado a
demanda y mueva la palanca hacia delante hasta
que salte el botón de la palanca (Figura 12).
• En la posición MAX, se mantiene la velocidad
máxima de la cuchilla en todo momento.
Gire la llave del interruptor de encendido a cualquier
posición para ajustar la velocidad de la cuchilla
(Figura 14).
g251583
Figura 12
1. Palanca de ensacado a
demanda (en la posición
de reciclado)
2. Palanca de ensacado a
demanda (en la posición
de ensacado)
• Para reciclar los recortes de hierba y hojas,
presione el botón de la palanca y mueva la palanca
hacia atrás hasta que salte el botón de la palanca.
g337279
Importante: Para asegurar un funcionamiento
Figura 14
correcto, retire cualquier recorte de hierba
y otros residuos de la tapa de ensacado a
demanda y del hueco adyacente (Figura 13)
antes de mover la palanca de ensacado a
demanda de una posición a la otra.
1. Posición AUTO
g251584
Figura 13
1. Limpiar aquí
16
2. Posición MÁX
Apagado de la máquina
1.
Suelte la barra de control de la cuchilla (Figura
15, A).
2.
Retire el botón de arranque eléctrico del
interruptor de arranque eléctrico (Figura 15, B).
3.
Retire la batería; consulte Cómo retirar la
batería de la máquina (página 17).
•
•
Nota: Cuando no vaya a usar la máquina, retire
la batería.
•
•
g335480
Figura 15
Cómo retirar la batería de
la máquina
1.
Levante la tapa del compartimento de la batería.
2.
Presione el cierre de la batería para liberar la
batería, y retire la batería.
3.
Cierre la tapa del compartimento de la batería.
y camine despacio, luego siegue de nuevo a una
altura menor para obtener el mejor aspecto del
césped. Si la hierba es demasiado larga, puede
atascar la máquina y hacer que se cale el motor.
La hierba mojada y las hojas mojadas tienden a
pegarse al suelo, y pueden atascar la máquina
o hacer que se cale el motor. Evite segar en
condiciones húmedas.
Esté atento al posible riesgo de incendio
en condiciones muy secas, siga todas las
advertencias locales para casos de incendio
y mantenga la máquina libre de hierba seca y
residuos de hojas.
Alterne la dirección de corte. Esto ayuda a
dispersar los recortes en todo el césped, dando
una fertilización más homogénea.
Si el aspecto final del césped no es satisfactorio,
pruebe con una o más de las técnicas siguientes:
– Cambiar la cuchilla o mandarla a afilar.
– Caminar más despacio mientras siega.
– Elevar la altura de corte de la máquina.
– Cortar el césped con más frecuencia.
– Solapar los pasillos de corte en lugar de cortar
un pasillo completo en cada pasada.
Corte de hojas
• Después de segar el césped, asegúrese de que la
•
Consejos de operación
•
mitad del césped se ve a través de la cobertura de
hojas cortadas. Es posible que tenga que hacer
más de una pasada por encima de las hojas.
Si hay más de 13 cm de hojas en el césped,
siegue a una altura de corte más alta y después
vuelva a segar a la altura de corte que desee.
Siegue más despacio si la máquina no corta las
hojas suficientemente finas.
Consejos generales de siega
• Evite golpear objetos sólidos con la cuchilla. No
•
Después del
funcionamiento
siegue nunca por encima de objeto alguno.
Para obtener el mejor rendimiento, instale una
cuchilla nueva Toro antes de que empiece la
temporada de siega, o cuando sea necesario.
Carga de la batería
Siega de la hierba
Importante: En el momento de la compra la
batería no está totalmente cargada. Antes de usar
la herramienta por primera vez, coloque la batería
en el cargador y cárguela hasta que el indicador
LED indique que la batería está completamente
cargada. Lea todas las precauciones de
seguridad.
• Corte solamente un tercio de la hoja de hierba
•
•
cada vez. Para mejorar la autonomía, siegue a
una altura de corte mayor.
No corte con un ajuste inferior a 51 mm a menos
que la hierba sea escasa, o a finales del otoño
cuando el ritmo de crecimiento de la hierba
empieza a decaer.
Cuando corte hierba de más de 15 cm de alto,
siegue primero usando la altura de corte más alta
Importante: Cargue la batería solo a temperaturas
que estén dentro del intervalo apropiado; consulte
Especificaciones (página 11).
17
Importante: La batería puede dejarse conectada
Nota: En cualquier momento, presione el botón del
indicador de carga de la batería de la batería para
mostrar la carga actual (indicadores LED).
1. Compruebe que los orificios de ventilación de
la batería y del cargador están libres de polvo
y residuos.
al cargador durante periodos cortos entre usos.
Si la batería no se va a utilizar durante periodos
más largos, retire la batería del cargador; consulte
Almacenamiento (página 23).
Limpieza de los bajos de la
máquina
Intervalo de mantenimiento: Después de cada uso
Para obtener resultados óptimos, limpie la máquina
inmediatamente después de terminar la siega.
g290533
1.
Lleve la máquina a una superficie plana
pavimentada.
2.
Pare el motor y espere a que se detengan todas
las piezas en movimiento antes de abandonar
el puesto del operador.
3.
Lave la zona que está debajo de la puerta
trasera, por donde pasan los recortes en su
camino desde la parte inferior de la máquina
hasta la bolsa de recogida.
Figura 16
1. Hueco de la batería
5. Indicadores LED (carga
actual)
2. Zonas de ventilación de la
batería
3. Terminales de la batería
6. Manillar
4. Botón del indicador de
carga de la batería
8. Zonas de ventilación del
cargador
2.
3.
4.
5.
Nota: Lave la zona con la palanca de ensacado
a demanda (en su caso) totalmente hacia
adelante y totalmente hacia atrás.
7. Indicador LED del
cargador
Alinee el hueco de la batería (Figura 16) con la
lengüeta del cargador.
Introduzca la batería en el cargador hasta que
esté completamente asentada (Figura 16).
Para retirar la batería, deslice la batería hacia
atrás para sacarla del cargador.
Consulte la tabla siguiente para interpretar el
indicador LED del cargador de la batería.
Indicador
Indica
Desconectado
No hay batería insertada
Verde
intermitente
La batería se está cargando
Verde
La batería está cargada
Roja
La batería y/o el cargador de la batería está(n) por
encima o por debajo del intervalo de temperatura
adecuado
Rojo intermitente
Fallo de carga de la batería*
4.
Arranque el motor y déjelo en marcha durante
unos minutos para que se seque la parte inferior
de la máquina y evitar que se oxide.
5.
Apague el motor, retire el botón de arranque
eléctrico (si dispone de él) y deje que la máquina
se enfríe antes de almacenarla en un lugar
cerrado.
Limpieza de la parte inferior de
la máquina en la posición de
almacenamiento vertical
*Consulte Solución de problemas (página 24) si
desea más información.
18
1.
Ponga la máquina en la posición de
almacenamiento vertical; consulte
Almacenamiento de la máquina en la
posición vertical (página 20).
2.
Elimine los recortes de hierba de debajo de la
máquina con agua.
Plegado del manillar
ADVERTENCIA
Si pliega o despliega el manillar de forma incorrecta, pueden dañarse los cables, creando
unas condiciones de operación inseguras.
• No dañe los cables al plegar o desplegar el manillar.
• Si un cable está dañado, póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.
1.
Sostenga el manillar al desengranar los bloqueos del manillar para evitar atraparse las manos.
2.
Abra las palancas de bloqueo del manillar hasta que pueda mover libremente la sección superior del
manillar (Figura 17, A).
3.
Pliegue el manillar hacia adelante del todo (Figura 17, B).
Importante: Asegúrese de que los cables quedan por fuera de las palancas de bloqueo del
manillar al plegar la sección superior.
g334367
Figura 17
4.
Para desplegar el manillar, consulte 2 Desplegado del manillar (página 9).
19
Almacenamiento de la
máquina en la posición
vertical
Puede almacenar la máquina en posición vertical para
aprovechar al máximo el espacio de almacenamiento.
g251586
ADVERTENCIA
Figura 19
Si pliega o despliega el manillar de forma
incorrecta, pueden dañarse los cables,
creando unas condiciones de operación
inseguras.
• No dañe los cables al plegar o desplegar el
manillar.
• Si un cable está dañado, póngase
en contacto con el Servicio Técnico
Autorizado.
1.
Retire el botón de arranque eléctrico y la batería
de la máquina.
2.
Asegúrese de que la altura de corte de la
máquina es de 92 mm o menos; si no, bájela;
consulte Ajuste de la altura de corte (página 13).
3.
Abra las palancas de bloqueo del manillar
(Figura 18).
g335482
Figura 18
4.
Pliegue el manillar completamente hacia
adelante.
Importante: Asegúrese de que los cables
quedan por fuera de los pomos del manillar
al plegar la sección superior.
5.
Cierre las palancas de bloqueo del manillar.
6.
Levante la parte delantera de la máquina con el
manillar y llévela al lugar de almacenamiento
(Figura 19).
20
Mantenimiento
Retire el botón de arranque eléctrico y la batería de la
máquina antes de realizar tareas de mantenimiento o
limpieza en la máquina.
Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios
recomendados por el fabricante.
Inspeccione y revise la máquina de forma regular.
La máquina debe ser reparada únicamente por un
Servicio Técnico Autorizado.
Lubricación de la máquina
g231389
No es necesario lubricar la máquina; todos los
cojinetes vienen de fábrica lubricados para toda la
vida de la máquina.
Figura 20
4.
Cambio de la cuchilla
Instale la cuchilla nueva y todos los herrajes de
montaje (Figura 21).
Intervalo de mantenimiento: Cada año
Importante: Usted necesitará una llave
dinamométrica para instalar la cuchilla
correctamente. Si no dispone de una llave
dinamométrica o prefiere no realizar este
procedimiento, póngase en contacto con el
Servicio Técnico Autorizado.
Si la cuchilla está dañada o agrietada, sustitúyala
inmediatamente. Si el filo de la cuchilla está romo o
mellado, mande a afilar la cuchilla o cámbiela.
ADVERTENCIA
Al realizar el mantenimiento de la cuchilla,
sepa que la cuchilla puede moverse incluso
si la fuente de alimentación está apagada. La
cuchilla está muy afilada; cualquier contacto
con la cuchilla puede causar lesiones
personales graves.
Lleve guantes al realizar el mantenimiento de
la cuchilla.
1.
Retire el botón de arranque eléctrico y la batería
de la máquina.
2.
Utilice un bloque de madera para inmovilizar la
cuchilla (Figura 20).
3.
Retire la cuchilla, conservando todos los
herrajes de montaje (Figura 20).
g231390
Figura 21
Importante: Coloque la cuchilla con los
extremos curvos hacia arriba, hacia la
carcasa de la máquina.
5.
21
Utilice una llave dinamométrica para apretar
el perno de la cuchilla a 68 N·m.
Ajuste de la transmisión
autopropulsada
Preparación de la batería
para el reciclado
Solo para modelos de transmisión
autopropulsada
Importante: Después de retirarla, cubra los
terminales de la batería con cinta adhesiva de
servicio pesado. No intente destruir o desmontar
la batería ni intente retirar cualquiera de los
componentes de la misma.
Cada vez que instale un cable de la transmisión
autopropulsada nuevo, o si la transmisión
autopropulsada está mal ajustada, ajuste la
transmisión autopropulsada.
1.
Póngase en contacto con las autoridades municipales
o con su distribuidor autorizado Toro si desea más
información sobre cómo reciclar la batería de forma
responsable.
Gire la tuerca de ajuste en sentido antihorario
para aflojar el cable (Figura 22).
g269307
Figura 22
1. Manillar (lado izquierdo)
4. Gire la tuerca en sentido
horario para apretar el
ajuste.
2. Tuerca de ajuste
5. Gire la tuerca en sentido
antihorario para aflojar el
ajuste.
3. Cable de la transmisión
autopropulsada
2.
Ajuste la tensión del cable (Figura 22) tirando
del mismo hacia atrás o empujándolo hacia
adelante, y manténgalo en esa posición.
Nota: Empuje el cable hacia el motor para
aumentar la tracción; tire del cable, alejándolo
del motor, para reducir la tracción.
3.
Gire la tuerca de ajuste en sentido horario para
apretar el ajuste de los cables.
Nota: Apriete con firmeza la tuerca con un
conector hembra o una llave.
22
Almacenamiento
Importante: Almacene la máquina, la batería y el
cargador solo a temperaturas que estén dentro del
intervalo apropiado; consulte Especificaciones
(página 11).
Importante: Si va a almacenar la batería hasta
la temporada siguiente, cárguela hasta que 2 o
3 de los indicadores LED de la batería cambien
a verde. No almacene la batería completamente
cargada ni completamente descargada. Antes de
volver a usar la máquina, cargue la batería hasta
que se vuelva verde el indicador izquierdo del
cargador, o hasta que los 4 indicadores LED de la
batería se vuelvan verdes.
• Desconecte el producto del suministro de energía
(es decir, retire la batería) y compruebe si hay
daños después del uso.
• No almacene la máquina con la batería instalada.
• Limpie cualquier material extraño del producto.
• Cuando no se estén utilizando, almacene la
máquina, el botón de arranque eléctrico, la batería
y el cargador de la batería fuera del alcance de
los niños.
• Mantenga la máquina, la batería y el cargador de
la batería alejados de agentes corrosivos como
productos químicos de jardín o sal para deshielo.
• Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, no almacene la batería en el exterior o en
un vehículo.
• Guarde la máquina, la batería y el cargador en un
lugar cerrado, limpio y seco.
23
Solución de problemas
Realice solo los pasos descritos en estas instrucciones. Cualquier otro trabajo de inspección, mantenimiento o
reparación debe ser realizado por un Servicio Técnico Autorizado o por un especialista autorizado si no
puede solucionar el problema usted mismo.
Problema
La máquina no arranca.
Posible causa
Acción correctora
1. La batería no está correctamente
instalada en la máquina.
1. Retire y luego vuelva a colocar la
batería en la máquina, asegurándose
de que está completamente instalada
y bloqueada.
2. La batería no está cargada.
3. La batería está dañada.
4. Hay otro problema eléctrico con la
máquina.
2. Retire la batería de la máquina y
cárguela.
3. Sustituya la batería.
4. Póngase en contacto con el Servicio
Técnico Autorizado.
1. Hay humedad en los cables de la
batería.
1. Deje que la batería se seque o séquela
con un paño.
2. La batería no está instalada por
completo en la herramienta.
2. Retire y luego vuelva a colocar
la batería en la herramienta,
asegurándose de que está
completamente instalada y bloqueada.
1. La capacidad de carga de la batería
es demasiado baja.
1. Retire la batería de la máquina y
cargue completamente la batería.
2. Los orificios de ventilación están
obstruidos.
2. Limpie los orificios de ventilación.
La batería se descarga rápidamente.
1. La temperatura de la batería está por
encima o por debajo del intervalo de
temperatura adecuado.
1. Traslade la batería a un lugar seco
cuya temperatura sea de entre 5 °C y
40 °C.
El cargador de la batería no funciona.
1. La temperatura del cargador de la
batería está por encima o por debajo
del intervalo de temperatura adecuado.
1. Desenchufe el cargador de la batería
y trasládelo a un lugar seco cuya
temperatura sea de entre 5 °C y 40 °C.
2. La toma de corriente en la que está
enchufado el cargador de la batería no
tiene corriente.
2. Póngase en contacto con un
electricista autorizado para que repare
la toma de corriente.
El indicador LED del cargador de la
batería está rojo.
1. El cargador de la batería y/o la batería
está por encima o por debajo del
intervalo de temperatura adecuado.
1. Desenchufe el cargador de la batería
y mueva el cargador de la batería
y la batería a un lugar seco cuya
temperatura sea de entre 5 °C y 40 °C.
El indicador LED del cargador de la
batería parpadea en rojo.
1. Hay un error de comunicaciones entre
la batería y el cargador.
1. Retire la batería del cargador,
desconecte el cargador de la toma
de corriente y espere 10 segundos.
Vuelva a enchufar el cargador en la
toma de corriente y coloque la batería
en el cargador. Si el indicador LED
del cargador sigue parpadeando en
rojo, repita este procedimiento. Si
el indicador LED del cargador sigue
parpadeando después de 2 intentos,
elimine la batería correctamente
en una instalación de reciclado de
baterías.
2. La batería está casi agotada.
2. Elimine correctamente la batería
en una instalación de reciclado de
baterías.
La máquina no funciona de forma
continua.
La máquina no alcanza la máxima
potencia.
24
Problema
La máquina produce un pitido.
Posible causa
1. La batería no está cargada.
1. Retire la batería de la máquina y
cárguela.
2. La máquina está en una posición
insegura para el uso.
3. La máquina está sobrecargada.
2. Asegúrese de que la máquina no tiene
una inclinación extrema durante el uso.
3. Siegue a una altura de corte más alta
o camine a un ritmo más lento durante
la siega.
4. Pruebe las demás acciones de
solución de problemas, y si la alarma
sigue sonando, póngase en contacto
con un Servicio Técnico Autorizado.
4. Hay otro problema eléctrico con la
máquina.
La calidad de corte es reducida o
insatisfactoria.
La máquina corta de forma desigual.
La máquina vibra.
Acción correctora
1. La cuchilla no está afilada.
1. Haga que la cuchilla se afile o se
cambie.
2. La carcasa de corte tiene una
acumulación de residuos.
2. Limpie debajo de la máquina.
1. La cuchilla no está afilada.
1. Haga que la cuchilla se afile o se
cambie.
2. La carcasa de corte está dañada.
2. Póngase en contacto con el Servicio
Técnico Autorizado.
1. La cuchilla está doblada o dañada.
1. Inspeccione la cuchilla y cámbiela si
es necesario.
25
Aviso sobre privacidad en el EEE/Reino Unido
Uso de sus datos personales por parte de Toro
The Toro Company (“Toro”) respeta su privacidad. Al adquirir nuestros productos, podemos recopilar ciertos datos personales sobre usted, ya sea
de forma directa a través de usted o de nuestra empresa o nuestro representante local de Toro. Toro utiliza estos datos para cumplir obligaciones
contractuales, como registrar su garantía, procesar una reclamación de garantía o ponerse en contacto con usted en caso de la retirada de un producto,
así como para fines comerciales legítimos, como valorar la satisfacción de los clientes, mejorar nuestros productos u ofrecerle información de productos
que puedan ser de su interés. Toro puede compartir sus datos con filiales, concesionarios u otros socios comerciales de Toro en relación con cualquiera
de las actividades antes mencionadas. También podemos revelar sus datos personales cuando se requiera por ley o en relación con la venta, la
adquisición o la fusión de una empresa. No venderemos sus datos personales a ninguna otra empresa con fines de marketing.
Retención de su información personal
Toro conservará sus datos personales hasta que sean relevantes para las finalidades indicadas anteriormente y según los requisitos legales. Para
obtener más información sobre los periodos de retención aplicables, póngase en contacto con
[email protected].
Compromiso de Toro con la seguridad
Sus datos personales se pueden procesar en Estados Unidos o en otro país que aplique leyes de protección de datos menos estrictas que las de su país
de residencia. Cuando transfiramos sus datos personales fuera de su país de residencia, daremos los pasos legalmente pertinentes para garantizar que
se aplican las medidas adecuadas para proteger su información y para garantizar que se trata con seguridad.
Acceso y corrección
Puede tener derecho a corregir o revisar sus datos personales, o bien a negarse al procesamiento de sus datos o restringirlo. Para ello, póngase
en contacto con nosotros en la dirección
[email protected]. Si tiene alguna preocupación acerca de cómo ha gestionado Toro su información, le
instamos a que se ponga en contacto con nosotros directamente. Recuerde que los residentes europeos tienen derecho a presentar quejas ante la
autoridad responsable de la protección de datos.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-567 Rev A
Tondeuse Recycler® 60 V MAX
55 cm avec Flex Force Power
System™
N° de modèle 21864—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 21864T—N° de série 400000000 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3442-567*
Ce produit est conforme à toutes les directives
européennes pertinentes. Pour plus de
renseignements, reportez-vous à la Déclaration de
conformité spécifique du produit fournie séparément.
g275230
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Introduction
Cette tondeuse autotractée à lame rotative est
destinée au grand public. Elle est principalement
conçue pour tondre les pelouses entretenues
régulièrement dans les terrains privés. Elle n'est pas
conçue pour couper les broussailles ni pour un usage
agricole. Elle est conçue pour fonctionner avec la
batterie ion-lithium modèle 81860 (fournie avec le
modèle 21864) ou 81875 ; elle peut aussi utiliser
la batterie modèle 81825 ou 81860. Ces batteries
sont conçues pour être chargées uniquement avec le
chargeur modèle 81802 (fourni avec le modèle 21864)
ou 81805. L'utilisation de ces produits à d'autres
fins que celles prévues peut être dangereuse pour
vous-même et toute personne à proximité.
Le modèle 21864T ne comprend pas de batterie
ni de chargeur.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et
correcte du produit.
Pour plus d’informations, y compris des conseils
de sécurité, des documents de formation, des
renseignements concernant un accessoire,
pour obtenir l'adresse d'un concessionnaire ou
pour enregistrer votre produit, rendez-vous sur
www.Toro.com.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
d'origine ou des renseignements complémentaires,
contactez un concessionnaire-réparateur agréé ou
le service client en ayant les numéros de modèle et
de série du produit à portée de la main. La Figure 1
indique l'emplacement des numéros de modèle et de
série du produit. Inscrivez les numéros dans l'espace
réservé à cet effet.
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) afin d'accéder
aux informations sur la garantie, les pièces
détachées et autres renseignements sur le
produit.
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé en Chine
Tous droits réservés
Sécurité
6.
Vous pouvez causer un incendie ou un choc
électrique si vous branchez le chargeur de
batterie à une prise qui n'est pas de 100 à 240
V. Ne branchez le chargeur de batterie qu'à
une prise de 100 à 240 V. Pour un type de
branchement différent, utilisez un adaptateur
correctement configuré pour la prise, le cas
échéant.
7.
N'utilisez pas la batterie ou le chargeur s'ils
sont endommagés ou modifiés, car leur
comportement pourrait être imprévisible et
causer un incendie, une explosion ou des
blessures.
8.
Si le cordon d'alimentation du chargeur
est endommagé, adressez-vous à un
concessionnaire-réparateur agréé pour le faire
remplacer.
9.
N’utilisez pas de batteries non rechargeables.
IMPORTANTES
CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
ATTENTION – quand vous utilisez une machine
électrique, lisez et respectez toujours les mises en
garde et consignes de sécurité élémentaires pour
réduire les risques d'incendie, de choc électrique ou
de blessure, notamment :
I. Formation à l'utilisation
1.
L'utilisateur de la machine est responsable des
accidents et dommages causés aux autres
personnes et à leurs possessions.
2.
N'autorisez pas les enfants à jouer avec la
machine, la batterie ou le chargeur de batterie ;
la réglementation locale peut imposer un âge
minimum pour les utilisateurs.
3.
4.
5.
N'autorisez aucune personne présentant des
aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou encore manquant d'expérience
ou de connaissances, à utiliser la machine, la
batterie ou le chargeur de batterie, à moins
qu'elles soient supervisées et formées à
l'utilisation sécuritaire de la machine et qu'elles
comprennent les risques associés à son
utilisation.
Avant d'utiliser la machine, la batterie et le
chargeur de batterie, lisez toutes les instructions
et mises en garde qui figurent sur ces produits.
10.
Chargez la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par Toro. Un chargeur convenant à un
certain type de batterie peut créer un risque
d'incendie s'il est utilisé avec une autre batterie.
11.
Ne chargez la batterie que dans un endroit bien
aéré.
12.
N'exposez pas la batterie ou le chargeur au feu
ou à des températures supérieures à 68 ºC.
13.
Respectez toutes les instructions de charge
et ne chargez pas la batterie hors de la plage
de température spécifiée dans les instructions.
Vous risquez sinon d'endommager la batterie et
d'accroître le risque d'incendie.
14.
Portez une tenue adéquate – portez des
vêtements appropriés, y compris une protection
oculaire, un pantalon, des chaussures solides à
semelle antidérapante (ne travaillez pas pieds
nus ou chaussé de sandales), des gants de
caoutchouc et des protecteurs d'oreilles. Si
vos cheveux sont longs, attachez-les et ne
portez pas de bijoux pendants qui pourraient
se prendre dans les pièces mobiles. Portez
un masque antipoussière si l'atmosphère est
poussiéreuse. Il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc.
Familiarisez-vous avec les commandes et le
maniement correct de la machine, de la batterie
et du chargeur de batterie.
II. Avant d'utiliser la machine
1.
Tenez tout le monde, en particulier les enfants,
et les animaux, à l'écart de la zone de travail.
2.
N'utilisez pas la machine si des capots ou des
dispositifs de protection, tels que les déflecteurs
et bacs à herbe, manquent ou sont défectueux.
3.
Examinez la zone de travail et débarrassez-la de
tout objet pouvant gêner le fonctionnement de la
machine ou être projeté pendant son utilisation.
4.
5.
III. Utilisation
Avant d'utiliser la machine, vérifiez que la lame,
le boulon de la lame et l'ensemble ne sont pas
usés ni endommagés. Remplacez les étiquettes
endommagées ou illisibles.
Utilisez uniquement la batterie spécifiée par
Toro. L'utilisation d'autres accessoires et
outils peut accroître le risque de blessure et
d'incendie.
3
1.
Le contact avec la lame en rotation peut causer
des blessures graves. Gardez les mains et les
pieds à l'écart de la zone de coupe et de toutes
les pièces mobiles de la machine. Ne vous
tenez pas devant l'ouverture d'éjection.
2.
L'utilisation de cette machine à d'autres fins
que celle prévue peut être dangereuse pour
vous-même et toute personne à proximité.
3.
Désengagez l'autopropulsion (selon
l'équipement) avant de démarrer la machine.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Évitez les démarrages accidentels –
assurez-vous que le bouton de démarrage
électrique est retiré du démarreur électrique
avant de brancher la batterie et de manipuler
la machine.
Accordez toute votre attention à l'utilisation de la
machine. Ne faites rien d’autre qui puisse vous
distraire, au risque de causer des dommages
corporels ou matériels.
Arrêtez la machine, enlevez le bouton de
démarrage électrique, enlevez la batterie de la
machine et attendez l'arrêt de tout mouvement
avant de régler, réviser, nettoyer ou remiser la
machine.
Enlevez la batterie et le bouton de démarrage
électrique de la machine chaque fois que vous
la laissez sans surveillance ou avant de changer
d'accessoires.
Ne faites pas forcer la machine – elle donnera
de bien meilleurs résultats et sera plus sûre si
vous l'utilisez à la vitesse pour laquelle elle est
prévue.
Restez alerte – Concentrez-vous sur votre
tâche et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez la machine. N'utilisez pas la machine si
vous êtes malade ou fatigué(e), ni sous l'emprise
de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
N'utilisez la machine que si la visibilité est
suffisante et les conditions météorologiques
favorables. N'utilisez pas la machine si la foudre
menace.
Redoublez de prudence en marche arrière ou
quand vous tirez la machine vers vous.
Gardez toujours les pieds bien posés à terre et
maintenez votre équilibre, en particulier sur les
pentes. Travaillez transversalement à la pente,
jamais en montant ou descendant. Changez de
direction avec la plus grande prudence sur les
terrains en pente. Ne tondez pas de pentes trop
raides. Avancez toujours à une allure normale
avec la machine, ne courez pas.
Ne dirigez pas l'éjection vers qui que ce soit.
N'éjectez pas l'herbe coupée contre un mur ou
un obstacle, car elle pourrait ricocher dans votre
direction. Arrêtez la ou les lames quand vous
passez sur du gravier.
Méfiez-vous des trous, ornières, bosses,
rochers ou autres obstacles cachés. Vous
pouvez glisser ou perdre l'équilibre si le terrain
est irrégulier.
En travaillant sur l'herbe ou les feuilles humides,
vous risquez de glisser et de vous blesser
gravement si vous touchez la lame en tombant.
Ne tondez pas si l'herbe est humide ou sous la
pluie.
16.
Si la machine heurte un objet ou se met à vibrer,
arrêtez-la immédiatement, enlevez le bouton
de démarrage électrique, enlevez la batterie et
attendez l'arrêt complet tout mouvement avant
de vérifier l'état de la machine. Effectuez toutes
les réparations nécessaires avant de réutiliser
la machine.
17.
Arrêtez la machine et enlevez le bouton de
démarrage électrique avant de charger la
machine pour le transport.
18.
Dans des conditions d'utilisation abusive, du
liquide peut jaillir hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel avec le
liquide, rincez à l'eau. En cas de contact du
liquide avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide éjecté hors de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
IV. Entretien et remisage
4
1.
Arrêtez la machine, enlevez le bouton de
démarrage électrique, enlevez la batterie de la
machine et attendez l'arrêt de tout mouvement
avant de régler, réviser, nettoyer ou remiser la
machine.
2.
N'essayez pas de réparer la machine sauf
comme expliqué dans les instructions.
Confiez l'entretien de la machine à un
concessionnaire-réparateur agréé qui utilise des
pièces de rechange identiques.
3.
Portez des gants et une protection oculaire pour
faire l'entretien de la machine.
4.
Aiguisez les lames émoussées des deux côtés
pour les maintenir équilibrées. Nettoyez la lame
et vérifiez qu'elle est équilibrée.
5.
Remplacez la lame si elle est faussée, usée ou
fissurée. Une lame mal équilibrée provoque des
vibrations qui peuvent endommager le moteur
ou causer des blessures.
6.
Quand vous faites l'entretien de la lame,
n'oubliez pas qu'elle peut encore bouger même
si l'alimentation électrique est coupée.
7.
Vérifiez fréquemment que le bac de ramassage
n'est pas détérioré ou usé, et remplacez un bac
usé par un bac Toro.
8.
Pour obtenir des résultats optimaux, utilisez
uniquement des pièces de rechange et des
accessoires Toro d'origine. Tous autres
accessoires ou pièces de rechange peuvent être
dangereux, et leur utilisation risque d'annuler
la garantie produit.
9.
Maintenez la machine en bon état – Pour
obtenir des performances optimales et sûres,
conservez le tranchant des lames propre et bien
affûté. Gardez les poignées propres et sèches,
et exemptes d'huile et de graisse. Gardez
10.
11.
12.
toujours les protections en place et en bon état.
Maintenez les lames bien aiguisées. Utilisez
uniquement des lames de rechange identiques.
Vérifiez qu'aucune pièce de la machine
n'est endommagée – Si vous constatez
que des protections ou d'autres pièces sont
endommagées, déterminez si la machine peut
fonctionner correctement. Vérifiez qu'aucune
des pièces mobiles n'est mal alignée ou grippée,
et qu'aucune pièce n'est cassée, mal fixée ou
présente tout autre défaut qui pourrait affecter
son fonctionnement. Sauf indication contraire
dans les instructions, faites réparer ou remplacer
les protections ou les pièces endommagées par
un concessionnaire-réparateur agréé.
Lorsque la batterie ne sert pas, rangez-la à
l'écart d'objets métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous ou vis qui
pourraient relier les bornes entre elles. Un
court-circuit aux bornes de la batterie peut
causer des brûlures ou un incendie.
Vérifiez fréquemment le serrage des boulons de
montage de la lame et du moteur.
13.
Lorsque vous n'utilisez pas la machine,
remisez-la dans un local sec et sécurisé, et hors
de portée des enfants.
14.
PRUDENCE – La batterie peut présenter un
risque d'incendie ou de brûlure chimique en
cas de mauvais traitement. Ne démontez pas
la batterie. N'exposez pas la batterie à une
température supérieure à 68 ºC et ne l'incinérez
pas. Remplacez toujours la batterie par une
batterie Toro d'origine ; l'utilisation de tout autre
type de batterie peut entraîner un incendie ou
une explosion. Conservez les batteries hors de
la portée des enfants et dans leur emballage
d'origine jusqu'au moment de les utiliser.
15.
Ne jetez pas la batterie au feu. L'élément
pourrait exploser. Vérifiez si la réglementation
locale stipule des procédures de mise au rebut
spéciales.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
Modèle 81860
decal137-9489
137-9489
1. Lisez le manuel de
l'utilisateur.
2. Recyclage
4. Tenir à l'écart des
flammes.
5. Ne pas exposer à la pluie.
3. Contient des ions lithium ;
ne pas mettre au rebut.
5
decal137-9495
137-9495
1. Lisez le manuel de l'utilisateur.
3. Pour usage intérieur.
2. Ne pas mettre au rebut.
4. Double isolation
decal137-9496
137-9496
1. La batterie est en charge.
3. La température de la batterie est supérieure ou inférieure à la
plage de température appropriée.
2. La batterie est complètement chargée.
4. Anomalie de charge de la batterie
decal140-1324
140-1324
1. Lisez le manuel de
3. Pour arrêter la machine,
l'utilisateur.
relâchez la barre.
2. Pour démarrer la machine,
serrez la barre contre le
guidon et appuyez sur le
bouton.
decal140-1328
140-1328
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
coupure/mutilation des
mains par la lame de
la tondeuse – ne vous
approchez pas des pièces
mobiles ; gardez toutes
les protections et tous les
capots en place.
3. Risque de
coupure/mutilation des
mains par la lame de
la tondeuse – enlevez
la clé et lisez le Manuel
de l'utilisateur avant
d'effectuer tout entretien.
6
4. Risque de projection
d'objets – n'autorisez
personne à s'approcher ;
coupez le moteur et
attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces
mobiles avant de quitter
la machine ; ramassez les
débris avant de tondre.
5. Risque de
coupure/mutilation des
pieds par la lame de la
tondeuse – ne tondez
pas dans le sens de la
pente, mais toujours
transversalement ;
regardez derrière vous
quand vous tondez en
marche arrière.
decal134-4691
134-4691
1. Vitesse auto
decal112-8760
112-8760
1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher.
2. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds
par la lame de la tondeuse – ne vous approchez pas des
pièces mobiles.
decal139-6557
139-6557
1. Mode recyclage
2. Mode ramassage
decal137-9461
137-9461
1. État de charge de la batterie
7
2. Vitesse max.
Mise en service
Remarque: La batterie n'est pas complètement
chargée à l'achat. Avant d'utiliser la machine pour la
première fois, voir Charge de la batterie (page 18).
1
Montage du chargeur de
batterie (option)
Aucune pièce requise
Procédure
Si vous le souhaitez, vous pouvez fixer le chargeur
de batterie sur un mur à l'aide des fentes en trou de
serrure situées au dos.
g247359
Figure 2
Montez-le à l'intérieur (par exemple dans un garage
ou tout autre endroit à l'abri de l'humidité), à proximité
d'une prise de courant et hors de la portée des
enfants.
Voir la Figure 2 pour savoir comment monter le
chargeur.
Pour fixer le chargeur en place, glissez-le sur les
fixations placées au bon endroit (fixations non
incluses).
8
2
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Procédure
ATTENTION
Vous risquez d'endommager les câbles et de rendre l'utilisation de la machine dangereuse si
vous ne dépliez pas le guidon correctement.
• Veillez à ne pas endommager le(s) câble(s) en pliant ou dépliant le guidon.
• Vérifiez que le(s) câble(s) passe(nt) bien à l'extérieur du guidon.
• Si un câble est endommagé, contactez un concessionnaire-réparateur agréé.
Remarque: Vérifiez que les câbles passent bien à l'extérieur du guidon et ne sont pas pincés (D de Figure 3).
g335466
Figure 3
9
3
Montage du bac à herbe
Aucune pièce requise
Procédure
g334351
Figure 4
10
Vue d'ensemble du
produit
g292995
Figure 6
1. Chargeur de batterie
modèle 81802 (inclus
avec le modèle 21864)
g335468
Figure 5
1. Guidon
7. Levier de hauteur de
coupe (4)
2. Barre d'autopropulsion
8. Levier de commande de
ramassage sur demande
3. Barre de commande des
lames
4. Bouton de démarrage
électrique
9. Levier du guidon (2)
10. Bac à herbe
5. Interrupteur de démarrage 11. Déflecteur arrière
électrique
6. Compartiment de la
batterie
11
2. Batterie modèle 81860
(incluse avec le
modèle 21864)
Caractéristiques
techniques
Batterie
81860
Modèle
Capacité de la batterie
6 Ah
324 Wh
Tension batterie nominale selon le fabricant = 60 V max., 54 V
nominale. La tension réelle varie suivant la charge.
Chargeur de batterie
Modèle
81802
Type
Chargeur de batterie ion-lithium 60 V
MAX
Entrée
100 à 240 V c.a., 50/60 Hz, 2 A max.
Sortie
60 V c.c. max., 2 A
Plages de températures adéquates
Charger/ranger la batterie
entre
5 ºC et 40 ºC*
Utiliser la batterie entre
-30 ºC et 49 ºC*
Utiliser la machine entre
0 ºC et 49 ºC*
*Le temps de charge augmente en dehors de cette
plage de température.
Rangez la machine, la batterie et le chargeur de
batterie dans un local fermé, propre et sec.
12
Utilisation
Avant l'utilisation
Installation de la batterie
Important: Utilisez la batterie uniquement dans la plage de températures indiquée ; voir
Caractéristiques techniques (page 12).
1.
Vérifiez que les évents sur la batterie sont exempts de poussière et de débris.
2.
Soulevez le couvercle du compartiment de la batterie (A de la Figure 7).
3.
Placez le creux dans la batterie en face de la languette sur la machine, et glissez la batterie dans le
compartiment jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en position (B de la Figure 7).
4.
Refermez le couvercle du compartiment de la batterie (C de la Figure 7).
Remarque: Si le couvercle du compartiment de la batterie ne se ferme pas complètement, cela signifie
que la batterie n'est pas parfaitement installée.
g251221
Figure 7
13
Réglage de la hauteur de coupe
DANGER
Lors du réglage des leviers de hauteur de coupe, vous risquez de vous blesser gravement si
vos mains touchent la lame en mouvement.
• Coupez le moteur, enlevez le bouton de démarrage électrique (selon l'équipement) et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de régler la hauteur de coupe.
• Ne mettez pas les doigts sous le carter du plateau de coupe quand vous réglez la hauteur
de coupe.
Choisissez la hauteur de coupe voulue. Réglez toutes les roues à la même hauteur (Figure 8).
g254131
Figure 8
14
Pendant l'utilisation
Démarrage de la machine
1.
Vérifiez que la batterie est installée dans la machine ; voir Installation de la batterie (page 13).
2.
Insérez le bouton de démarrage électrique dans l'interrupteur de démarrage électrique (A de la Figure 9).
3.
Serrez la barre de commande de la lame contre le guidon (B de la Figure 9).
4.
Appuyez sur le bouton de démarrage électrique jusqu'à ce que le moteur démarre (C de la Figure 9).
g335467
Figure 9
Utilisation de la commande d'autopropulsion
Il suffit d'avancer avec les mains posées sur la barre supérieure du guidon et les coudes serrés ; la machine
avance automatiquement à votre rythme (Figure 10).
g334136
Figure 10
Remarque: Si vous avez des difficultés à faire reculer la machine après avoir utilisé l'autopropulsion,
immobilisez-vous, laissez vos mains en place et laissez la machine avancer de quelques centimètres pour
désengager la transmission aux roues. Vous pouvez aussi essayer d'atteindre la poignée en métal, située juste
sous la partie supérieure du guidon, et de pousser la machine en avant sur quelques centimètres. Si vous avez
des difficultés à faire reculer la machine, contactez un concessionnaire-réparateur agréé.
15
Ramassage de l'herbe coupée
Utilisez le bac à herbe pour recueillir les débris d'herbe et de feuilles déposés sur la pelouse.
Si le levier de ramassage sur demande est en position de recyclage, placez-le en position de ramassage ; voir
Utilisation du levier de ramassage sur demande (page 17).
Montage du bac à herbe
1.
Soulevez le déflecteur arrière et gardez-le dans cette position (A de la Figure 11).
2.
Montez le bac à herbe en veillant à placer les ergots dans les crans du guidon (B de la Figure 11).
3.
Abaissez le déflecteur arrière.
g334207
Figure 11
Retrait du bac à herbe
Pour retirer le bac à herbe, inversez la procédure de montage décrite dans Montage du bac à herbe (page 16).
Recyclage de l'herbe coupée
À la livraison, votre machine est prête à recycler l'herbe et les feuilles coupées pour nourrir votre pelouse.
Si le bac à herbe est monté sur la machine et si le levier de ramassage sur demande est en position de
ramassage, placez le levier en position de recyclage ; voir Utilisation du levier de ramassage sur demande
(page 17).
16
Utilisation du levier de
ramassage sur demande
Réglage de la vitesse de la
lame
La fonction de ramassage sur demande vous permet
de ramasser ou de recycler les déchets d'herbe et
de feuilles quand le bac à herbe est monté sur la
machine.
Cette machine dispose de 2 réglages de vitesse de la
lame : AUTO et MAX.
• À la position AUTO, la vitesse de la lame est
automatiquement réglée pour assurer un meilleur
rendement ; les modifications des conditions de
coupe sont détectées et la vitesse de la lame
augmente lorsque cela est nécessaire pour
maintenir qualité de coupe.
• Pour ramasser les déchets d'herbe et de
feuilles, appuyez sur le bouton du levier de
ramassage sur demande et déplacez le levier en
avant jusqu'à ce que le bouton ressorte (Figure
12).
• À la position MAX, la lame tourne à la vitesse
maximale en permanence.
Tournez la clé dans le commutateur à l'une ou l'autre
position pour modifier le réglage de vitesse de la lame
(Figure 14).
g251583
Figure 12
1. Levier de ramassage sur
demande (en position de
recyclage)
2. Levier de ramassage sur
demande (en position de
ramassage)
• Pour recycler les déchets d'herbe et de feuilles,
appuyez sur le bouton du levier et déplacez le
levier en arrière jusqu'à ce que le bouton ressorte.
g337279
Important: Pour que le ramassage s'effectue
Figure 14
correctement, enlevez les déchets d'herbe
et autres qui se trouvent sur le volet de
ramassage sur demande et l'ouverture (Figure
13) avant de changer la position du levier de
ramassage sur demande.
1. Position AUTO
g251584
Figure 13
1. Nettoyer ici
17
2. Position MAX
Arrêt de la machine
• N'utilisez pas une hauteur de coupe inférieure à
1.
Relâchez la barre de commande de la lame (A
de la Figure 15).
2.
Retirez le bouton de démarrage électrique de
l'interrupteur du démarreur électrique (B de la
Figure 15).
3.
Enlevez la batterie ; voir Retrait de la batterie de
la machine (page 18).
51 mm, sauf si l'herbe est clairsemée ou à la fin de
l'automne quand la pousse commence à ralentir.
• Si l'herbe fait plus de 15 cm, effectuez un premier
passage à vitesse réduite à la hauteur de coupe
la plus haute. Effectuez ensuite un deuxième
passage à une hauteur de coupe inférieure pour
obtenir une coupe plus esthétique. L'herbe trop
haute risque d'obstruer la machine et de faire caler
le moteur.
Remarque: Enlevez la batterie chaque fois
• L'herbe et les feuilles humides ont tendance à
que vous n'utilisez pas la machine.
s'agglomérer sur la pelouse et peuvent obstruer la
machine et faire caler le moteur. Évitez de tondre
quand l'herbe est humide.
• Soyez conscient des risques d'incendie par temps
très sec, respectez tous les avertissements locaux
relatifs aux incendies, et ne laissez pas l'herbe et
les feuilles sèches s'accumuler sur la machine.
• Alternez la direction de la tonte. Cela permet
de disperser les déchets plus uniformément et
d'obtenir une fertilisation plus homogène.
• Si l'aspect de la pelouse tondue n'est pas
g335480
satisfaisant, essayez une ou plusieurs des
solutions suivantes :
Figure 15
– Remplacez la lame ou faites-la aiguiser.
– Tondez en avançant plus lentement.
Retrait de la batterie de la
machine
1.
Soulevez le couvercle du compartiment de la
batterie.
2.
Appuyez sur le verrou de la batterie pour la
débloquer et l'enlever.
3.
Refermez le couvercle du compartiment de la
batterie.
– Augmentez la hauteur de coupe.
– Tondez plus souvent.
– Empiétez sur les passages précédents pour
tondre une largeur de bande réduite.
Hachage des feuilles
• Après la tonte, 50 % de la pelouse doit être visible
sous la couche de feuilles hachées. Vous devrez
peut-être repasser plusieurs fois sur les feuilles.
Conseils d'utilisation
• Si la couche de feuilles sur la pelouse fait plus de
13 cm d'épaisseur, utilisez une hauteur de coupe
plus élevée, puis faites un second passage à la
hauteur de coupe désirée.
Conseils de tonte généraux
• Évitez de heurter des obstacles avec la lame. Ne
• Ralentissez la vitesse de tonte si les feuilles ne
passez jamais intentionnellement sur un objet quel
qu'il soit.
sont pas hachées assez menues.
• Pour obtenir des résultats optimaux, installez une
Après l'utilisation
lame Toro neuve au début de la saison de tonte ou
quand cela est nécessaire.
Charge de la batterie
La tonte
• Ne tondez l'herbe que sur un tiers de sa hauteur
Important: La batterie n'est pas complètement
chargée à l'achat. Avant d'utiliser l'outil pour la
première fois, placez la batterie dans le chargeur
et chargez-la jusqu'à ce que les diodes indiquent
à chaque fois. Pour améliorer la durée de
fonctionnement, utilisez une hauteur de coupe
plus élevée.
18
qu'elle est complètement chargée. Lisez toutes
les consignes de sécurité.
*Voir Dépistage des défauts (page 25) pour plus
d'informations.
Important: Chargez la batterie uniquement à une
Important: Vous pouvez laisser la batterie dans
le chargeur pendant une courte période entre
deux utilisations.
Si la batterie ne doit pas servir pendant une
période prolongée, retirez-la du chargeur ; voir
Remisage (page 24).
température comprise dans la plage adéquate ;
voir Caractéristiques techniques (page 12).
Remarque: À tout moment, appuyez sur le bouton
indicateur de charge de la batterie pour afficher la
charge actuelle (diodes).
1. Vérifiez que les évents de la batterie et du
chargeur sont exempts de poussière et de
débris.
Nettoyage du dessous de
la machine
Périodicité des entretiens: Après chaque utilisation
Pour obtenir des résultats optimaux, nettoyez
rapidement la machine après la tonte.
1.
Placez la machine sur une surface plate et
revêtue.
2.
Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles avant de quitter la
position d'utilisation.
3.
Lavez la surface sous le volet arrière au point où
l'herbe coupée passe de la face inférieure de la
machine au bac de ramassage.
g290533
Remarque: Lavez le côté ramassage sur
Figure 16
1. Logement de la batterie
5. Diodes (charge actuelle)
2. Évents de la batterie
3. Bornes de la batterie
6. Guidon
4. Bouton indicateur de
charge
8. Évents du chargeur
2.
3.
4.
5.
demande (selon l'équipement) aux positions
avant et arrière maximales.
7. Voyant du chargeur
Placez le creux de la batterie (Figure 16) devant
la languette du chargeur.
Insérez la batterie dans le chargeur jusqu'à ce
qu'elle soit complètement enclenchée (Figure
16).
Pour retirer la batterie du chargeur, faites-la
glisser vers l'arrière.
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour
interpréter les indications du voyant sur le
chargeur de batterie.
Voyant
Indication
Éteint
Pas de batterie présente
Clignotement vert
Batterie en charge
Vert
Batterie chargée
Rouge
La température de la batterie et/ou du chargeur est
supérieure ou inférieure à la plage appropriée.
Clignotement
rouge
Anomalie de charge de la batterie*
4.
Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
quelques minutes pour sécher le dessous de la
machine et l'empêcher de rouiller.
5.
Coupez le moteur, retirez le bouton de
démarrage électrique (selon l'équipement) et
laissez refroidir la machine avant de la remiser
dans un local fermé.
Nettoyage du dessous de la
machine en position verticale
19
1.
Placez la machine à la position verticale ; voir
Rangement de la machine à la verticale (page
20).
2.
Lavez les déchets d'herbe agglomérés sous la
machine.
Pliage du guidon
ATTENTION
Vous risquez d'endommager les câbles et de rendre l'utilisation de la machine dangereuse si
vous pliez ou dépliez mal le guidon.
• Veillez à ne pas endommager les câbles en pliant ou dépliant le guidon.
• Si un câble est endommagé, contactez un concessionnaire-réparateur agréé.
1.
Tenez le guidon pendant que vous désengagez les verrous du guidon pour éviter de vous pincer les mains.
2.
Déverrouillez le guidon jusqu'à ce que la moitié supérieure bouge librement (A de la Figure 17).
3.
Rabattez le guidon complètement en avant (B de la Figure 17).
Important: Faites passer les câbles à l'extérieur des verrous quand vous repliez le guidon.
g334367
Figure 17
4.
Pour déplier le guidon, voir 2 Dépliage du guidon (page 9).
Rangement de la machine
à la verticale
Vous pouvez ranger la machine à la verticale pour
minimiser l'encombrement.
ATTENTION
g335482
Figure 18
Vous risquez d'endommager les câbles et de
rendre l'utilisation de la machine dangereuse
si vous pliez ou dépliez mal le guidon.
4.
• Veillez à ne pas endommager les câbles en
pliant ou dépliant le guidon.
Important: Faites passer les câbles à
l'extérieur des boutons quand vous pliez le
guidon.
• Si un câble est endommagé, contactez un
concessionnaire-réparateur agréé.
1.
Retirez le bouton de démarrage électrique et la
batterie de la machine.
2.
Vérifiez que la hauteur de coupe de la machine
est réglée à 92 mm ou moins ; si ce n'est pas le
cas, réduisez-la ; voir Réglage de la hauteur de
coupe (page 14).
3.
Ouvrez les verrous du guidon (Figure 18).
Pliez le guidon complètement en avant.
20
5.
Engagez les verrous du guidon.
6.
Soulevez l'avant de la machine par le guidon et
amenez-la jusqu'au lieu de rangement (Figure
19).
g251586
Figure 19
21
Entretien
Enlevez le bouton de démarrage électrique et la
batterie de la machine avant de faire l'entretien ou
de nettoyer la machine.
Utilisez uniquement les pièces et accessoires de
rechange recommandés par le fabricant.
Inspectez et faites l'entretien de la machine
régulièrement. Ne confiez la réparation de la machine
qu'à un concessionnaire-réparateur agréé.
Graissage de la machine
g231389
La machine ne nécessite aucune lubrification ; tous
les roulements sont lubrifiés à vie en usine.
Figure 20
4.
Remplacement de la lame
Montez la nouvelle lame et toutes les fixations
(Figure 21).
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Important: Vous aurez besoin d'une clé
dynamométrique pour monter la lame
correctement. Si vous n'en possédez pas
ou si vous ne vous sentez pas capable
d'effectuer cette procédure, adressez-vous à un
concessionnaire-réparateur agréé.
Si la lame est endommagée ou fêlée, remplacez-la
immédiatement. Si la lame est émoussée ou
ébréchée, faites-la aiguiser et équilibrer ou
remplacez-la.
ATTENTION
Quand vous faites l'entretien de la lame,
n'oubliez pas qu'elle peut encore bouger
même si l'alimentation électrique est coupée.
La lame est tranchante et vous pouvez vous
blesser gravement à son contact.
Portez des gants pour effectuer l'entretien de
la lame.
1.
Retirez le bouton de démarrage électrique et la
batterie de la machine.
2.
Immobilisez la lame avec un morceau de bois
(Figure 20).
3.
Déposez la lame et conservez les fixations
(Figure 20).
g231390
Figure 21
Important: Dirigez les ailettes de la lame
vers le carter de la machine.
5.
22
À l'aide d'une clé dynamométrique, serrez le
boulon de la lame à 68 N·m.
Réglage de l'autopropulsion
Préparation de la batterie
pour le recyclage
Modèles autopropulsés seulement
Important: Après avoir retiré la batterie de
la machine, recouvrez les bornes de ruban
adhésif épais. N'essayez pas de détruire ou de
démonter la batterie ni de déposer aucun de ses
composants.
Lorsque vous remplacez un câble de commande
d'autopropulsion ou que l'autopropulsion est déréglée,
vous devez régler la commande d'autopropulsion.
1.
Tournez l'écrou de réglage dans le sens
antihoraire pour desserrer le réglage du câble
(Figure 22).
Contactez votre municipalité ou votre distributeur Toro
autorisé pour plus d'informations sur le recyclage
responsable de la batterie.
g269307
Figure 22
1. Guidon (côté gauche)
4. Tourner l'écrou dans le
sens horaire pour serrer le
réglage
2. Écrou de réglage
5. Tourner l'écrou dans le
sens antihoraire pour
desserrer le réglage
3. Câble d'autopropulsion
2.
Ajustez la tension du câble (Figure 22) en le
tirant en arrière ou en le poussant en avant puis
en le maintenant à cette position.
Remarque: Poussez le câble vers le moteur
pour accroître la traction et éloignez-le du
moteur pour réduire la traction.
3.
Tournez l'écrou de réglage dans le sens horaire
pour serrer le réglage du câble.
Remarque: Serrez l'écrou solidement avec
une clé à douille ou à molette.
23
Remisage
Important: Remisez la machine, la batterie et
le chargeur uniquement à des températures
comprises dans la plage adéquate ; voir
Caractéristiques techniques (page 12).
Important: Si vous remisez la batterie à la fin de
la saison, chargez-la jusqu'à ce que 2 ou 3 de ses
diodes deviennent vertes. Ne remisez pas une
batterie complètement chargée ou complètement
déchargée. Avant de remettre la machine en
service, chargez la batterie jusqu'à ce que le
voyant gauche du chargeur devienne vert ou que
les 4 diodes de la batterie deviennent vertes.
• Débranchez le produit de l'alimentation (autrement
dit, retirez la batterie) et recherchez tout dommage
éventuel après utilisation.
• Ne rangez pas la machine en laissant la batterie
dessus.
• Débarrassez le produit de tout corps étranger.
• Lorsque la machine ne sert pas, rangez-la ainsi
que le bouton de démarrage électrique, la batterie
et le chargeur de batterie hors de portée des
enfants.
• Tenez la machine, la batterie et le chargeur à
l'écart des agents corrosifs, tels que produits
chimiques de jardinage et sels de dégivrage.
• Pour réduire les risques de blessures graves, ne
rangez pas la batterie à l'extérieur ou dans un
véhicule.
• Rangez la machine, la batterie et le chargeur de
batterie dans un local fermé, propre et sec.
24
Dépistage des défauts
Effectuez uniquement les opérations décrites dans ces instructions. Tout autre contrôle, entretien ou réparation
doit être réalisé par un centre d'entretien agréé ou un spécialiste qualifié si vous n'arrivez pas à résoudre le
problème vous-même.
Problème
La machine ne démarre pas.
Cause possible
Mesure corrective
1. La batterie n'est pas parfaitement
installée dans la machine.
1. Enlevez et remettez la batterie en place
dans la machine, en prenant soin de
l'insérer et l'enclencher complètement.
2. La batterie n'est pas chargée.
2. Enlevez la batterie de la machine et
chargez-la.
3. Remplacez la batterie.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. La batterie est endommagée
4. La machine présente un autre
problème électrique.
1. Il y a de l'humidité sur les fils de la
batterie.
1. Laissez sécher ou essuyez la batterie.
2. La batterie n'est pas parfaitement
installée dans l'outil.
2. Enlevez et remettez la batterie en place
dans l'outil, en vérifiant qu'elle est
complètement insérée et enclenchée.
1. La capacité de charge de la batterie
est trop faible.
1. Enlevez la batterie de la machine et
chargez-la complètement.
2. Les évents sont bouchés.
2. Nettoyez les évents.
La batterie se décharge rapidement.
1. La température de la batterie est
supérieure ou inférieure à la plage de
température appropriée.
1. Placez la batterie dans un endroit sec
où la température est comprise entre
5 et 40 ºC.
Le chargeur de batterie ne fonctionne pas.
1. La température du chargeur de batterie
est supérieure ou inférieure à la plage
de température adéquate.
1. Débranchez le chargeur de batterie
et placez-le dans un endroit sec où la
température est comprise entre 5 et
40 ºC.
2. La prise utilisée pour brancher le
chargeur n'est pas sous tension.
2. Demandez à un électricien qualifié de
réparer la prise.
Le voyant du chargeur de batterie est
rouge.
1. La température du chargeur de batterie
et/ou de la batterie est supérieure ou
inférieure à la plage de température
adéquate.
1. Débranchez le chargeur de batterie et
placez-le, ainsi que la batterie, dans
un endroit sec où la température est
comprise entre 5 et 40 ºC.
Le voyant sur le chargeur de batterie
clignote en rouge.
1. Une erreur de communication s'est
produite entre la batterie et le chargeur.
1. Retirez la batterie du chargeur,
débranchez le chargeur de la prise et
patientez 10 secondes. Rebranchez
le chargeur dans la prise et insérez
la batterie dans le chargeur. Si le
voyant du chargeur clignote encore
en rouge, répétez cette procédure.
Si le voyant du chargeur de batterie
clignote toujours en rouge après
2 tentatives, mettez la batterie au
rebut correctement dans un centre de
recyclage de batteries.
2. La batterie est faible.
2. Mettez la batterie au rebut
correctement dans un centre de
recyclage de batteries.
La machine fonctionne de manière
intermittente.
La machine n'atteint pas sa pleine
puissance.
25
Problème
La machine émet un bip sonore.
Cause possible
Mesure corrective
1. La batterie n'est pas chargée.
1. Enlevez la batterie de la machine et
chargez-la.
2. La machine n'est pas dans une position
sûre pour l'utilisation.
3. La machine est surchargée.
2. N'inclinez pas la machine
excessivement pendant l'utilisation.
3. Augmentez la hauteur de coupe ou
tondez plus lentement.
4. Essayez les autres opérations
de dépannage ; si l'alarme
continue de retentir, contactez
un concessionnaire-réparateur agréé.
4. La machine présente un autre
problème électrique.
La qualité de la coupe a diminué ou n'est
pas satisfaisante.
1. La lame est émoussée.
1. Faire aiguiser ou remplacer la lame.
2. Des débris sont accumulés sur le
plateau de coupe.
2. Nettoyez le dessous de la machine.
La tonte n'est pas régulière.
1. La lame est émoussée.
1. Faire aiguiser ou remplacer la lame.
2. Le plateau de coupe est endommagé.
2. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. La lame est faussée ou endommagée.
1. Examinez la lame et remplacez-la si
nécessaire.
La machine vibre.
26
Déclaration de confidentialité EEE/R-U
Utilisation de vos renseignements personnels par Toro
La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données
personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e). Toro utilise ces données pour
s'acquitter d'obligations contractuelles, par exemple pour enregistrer votre garantie, traiter une réclamation au titre de la garantie ou vous contacter dans
l'éventualité d'un rappel de produit, mais aussi à des fins commerciales légitimes, par exemple pour mesurer la satisfaction des clients, améliorer nos
produits ou vous transmettre des informations sur les produits susceptibles de vous intéresser. Toro pourra partager les données personnelles que
vous lui aurez communiquées avec ses filiales, concessionnaires ou autres partenaires commerciaux dans le cadre de ces activités. Nous pourrons
aussi être amenés à divulguer des données personnelles si la loi l’exige ou dans le cadre de la cession, de l’acquisition ou de la fusion d'une société.
Nous ne vendrons jamais vos données personnelles à aucune autre société aux fins de marketing.
Conservation de vos données personnelles
Toro conservera vos données à caractère personnel aussi longtemps que nécessaire pour répondre aux fins susmentionnées et conformément aux
dispositions légales applicables. Pour plus de renseignements concernant les durées de conservation applicables, veuillez contacter
[email protected].
L'engagement de Toro en matière de sécurité
Vos données personnelles pourront être traitées aux États-Unis ou dans tout autre pays où la législation concernant la protection des données peut être
moins rigoureuse que celle de votre propre pays de résidence. Chaque fois que nous transférerons vos données personnelles hors de votre pays
de résidence, nous prendrons toutes les dispositions légales requises pour mettre en place toutes les garanties nécessaires visant à la protection et
au traitement sécurisé de vos données.
Droits d’accès et de rectification
Vous pouvez être en droit de corriger ou de vérifier vos données personnelles, ou encore de vous opposer au traitement de vos données, ou d’en limiter
la portée. Pour ce faire, veuillez nous contacter par courriel à
[email protected]. Si vous avez la moindre inquiétude concernant la manière dont Toro a
traité vos données personnelles, nous vous encourageons à nous en faire part directement. Veuillez noter que les résidents européens ont le droit
de porter plainte auprès de leur Autorité de protection des données.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-569 Rev A
Tosaerba Recycler® da 55 cm
Flex-Force Power System™ 60 V
MAX
Nº del modello 21864—Nº di serie 400000000 e superiori
Nº del modello 21864T—Nº di serie 400000000 e superiori
Registrate il vostro prodotto presso www.Toro.com.
Traduzione dell'originale (IT)
*3442-569*
Questo prodotto è conforme a tutte le direttive europee
pertinenti; vedere i dettagli nella Dichiarazione di
Conformità (DICO) specifica del prodotto, fornita a
parte.
g275230
Figura 1
1. Posizione del numero del modello e del numero di serie
Introduzione
Questo tosaerba a lame rotanti con operatore a terra è
pensato per l'utilizzo da parte di privati. Il suo scopo è
quello di tagliare l'erba di prati ben tenuti di complessi
residenziali. Non è stato progettato per tagliare aree
cespugliose o per impieghi in agricoltura. È progettato
per utilizzare pacchi batteria agli ioni di litio modelli
81860 (in dotazione con il modello 21864) o 81875;
può anche utilizzare il pacco batteria modello 81825
o 81860. Questi pacchi batteria sono progettati per
essere ricaricati solo da caricabatterie modelli 81802
(in dotazione con il modello 21864) o 81805. L'utilizzo
di questi prodotti per scopi non conformi alle funzioni
per cui sono stati concepiti può essere pericoloso per
voi e gli astanti.
Il modello 21864T non include una batteria o un
caricabatterie.
Leggete attentamente queste informazioni al fine di
utilizzare e mantenere correttamente il prodotto e
di evitare infortuni e danni. Voi siete responsabili
del corretto utilizzo del prodotto, all'insegna della
sicurezza.
Visitate il sito www.Toro.com per maggiori
informazioni, compresi suggerimenti sulla sicurezza,
materiali di formazione, informazioni sugli accessori,
assistenza nella localizzazione di un rivenditore o per
registrare il vostro prodotto.
Per assistenza, ricambi originali del produttore o
ulteriori informazioni, rivolgetevi a un Distributore Toro
autorizzato o a un Centro Assistenza del produttore,
e abbiate sempre a portata di mano il numero del
modello e il numero di serie del prodotto. Figura 1
indica la posizione del numero di modello e di serie
sul prodotto. Scrivete i numeri nell'apposito spazio.
Importante: Con il vostro dispositivo mobile,
potete scansionare il codice QR sull’adesivo
del numero di serie (se presente) per accedere
a informazioni su garanzia, ricambi e altre
informazioni sui prodotti.
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contattateci a www.Toro.com.
Stampato in Cina
Tutti i diritti sono riservati
Sicurezza
il caricabatterie a una presa diversa da una da
100 a 240 V. Per una modalità di collegamento
differente, se necessario usate un adattatore
adeguato alla configurazione della presa
elettrica.
IMPORTANTI ISTRUZIONI
DI SICUREZZA
ATTENZIONE – durante l'utilizzo di una macchina
elettrica, leggete e seguite sempre le avvertenze e le
istruzioni di sicurezza di base per ridurre il rischio di
incendio, scossa elettrica o infortuni, incluso quanto
segue:
I. Formazione
1.
2.
3.
4.
5.
L’operatore della macchina è responsabile di
eventuali incidenti o pericoli per gli altri e la
rispettiva proprietà.
Non consentite ai bambini di utilizzare o
giocare con la macchina, il pacco batteria o
il caricabatteria; le normative locali possono
limitare l’età dell’operatore.
Non consentite a persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza
e conoscenze di utilizzare la macchina, il pacco
batteria o il caricabatteria, a meno che non
abbiano ricevuto istruzioni o supervisione sul
relativo utilizzo sicuro e comprendano i pericoli
correlati all’utilizzo.
Prima di utilizzare la macchina, il pacco batteria
e il caricabatterie, leggete tutte le istruzioni e le
indicazioni di precauzione su questi prodotti.
Familiarizzate con i comandi e l’uso corretto
della macchina, del pacco batteria e del
caricabatteria.
7.
Non utilizzate un pacco batteria o un
caricabatteria danneggiato o modificato, che
potrebbe comportarsi in modo imprevedibile
e comportare incendi, esplosioni o rischio di
infortuni.
8.
Se il cavo di alimentazione del caricabatteria è
danneggiato, contattate un Centro assistenza
autorizzato per sostituirlo.
9.
Non utilizzate batterie non ricaricabili.
10.
Caricate il pacco batteria solo con il
caricabatteria specificato da Toro. Un
caricabatterie adatto a un tipo di pacco batteria
può creare un rischio di incendio se utilizzato
con un altro pacco batteria.
11.
Caricate il pacco batteria solo in un’area ben
ventilata.
12.
Non esponete un pacco batteria o un
caricabatteria a fiamme o temperature superiori
a 68 °C.
13.
Seguite tutte le istruzioni di ricarica e non
caricate il pacco batteria al di fuori del range
di temperatura specificato nelle istruzioni.
Altrimenti, potreste danneggiare il pacco batteria
e aumentare il rischio di incendio.
14.
Vestitevi in modo idoneo – indossate
abbigliamento consono, comprendente occhiali
di protezione, pantaloni lunghi, scarpe robuste
e antiscivolo (non lavorate mai scalzi o
indossando sandali) e protezioni per l'udito.
Legate i capelli lunghi e non indossate gioielli
pendenti che possano rimanere impigliati nelle
parti in movimento. Indossate una maschera
antipolvere in condizioni operative polverose. Si
raccomanda di utilizzare guanti in gomma.
II. Preparazione
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tenete astanti, in particolare bambini e animali
domestici, lontano dall’area di lavoro.
Non utilizzate la macchina senza che tutti
gli schermi e i dispositivi di protezione, quali
deflettori e dispositivi di raccolta dello sfalcio,
siano montati e correttamente funzionanti sulla
macchina.
Ispezionate l'area in cui userete la macchina
ed eliminate tutti gli oggetti che potrebbero
interferire con il suo funzionamento o che la
macchina potrebbe scagliare.
Prima di utilizzare la macchina, assicuratevi che
lama, bullone della lama e gruppo lame non
siano usurati o danneggiati. Sostituite eventuali
adesivi danneggiati o illeggibili.
Utilizzate solo il pacco batteria specificato da
Toro. L’utilizzo di altri accessori e attrezzi può
aumentare il rischio di infortuni e incendi.
Il collegamento del caricabatterie a una presa
che non sia da 100 a 240 V può causare un
incendio o una scossa elettrica. Non collegate
III. Funzionamento
3
1.
Il contatto con la lama in movimento causa gravi
ferite. Tenete mani o piedi a distanza dall'area
di taglio e da tutte le parti in movimento della
macchina. Restate sempre lontani dall'apertura
di scarico.
2.
L'utilizzo di questa macchina per scopi non
conformi alle funzioni per cui è stata concepita
può essere pericoloso per l'utente e gli astanti.
3.
Disinnestate la trazione automatica (se in
dotazione) prima di avviare la macchina.
4.
Evitate un avviamento accidentale – assicuratevi
che il pulsante di avviamento elettrico sia
rimosso dall’ignizione prima di effettuare il
le riparazioni necessarie prima di riprendere a
utilizzare la macchina.
collegamento al pacco batteria e prima di
maneggiare la macchina.
5.
Prestate piena attenzione quando utilizzate la
macchina. Non effettuate alcuna attività che
causi distrazioni; in caso contrario, potreste
causare infortuni o danni alla proprietà.
6.
Arrestate la macchina, rimuovete il pulsante di
avviamento elettrico, togliete il pacco batteria
dalla macchina e attendete che tutte le parti
in movimento si arrestino prima di effettuare
interventi di regolazione, assistenza, pulizia o
rimessaggio della macchina.
7.
Togliete il pacco batteria e il pulsante
di avviamento elettrico dalla macchina
ogniqualvolta la lasciate incustodita o prima di
cambiare gli accessori.
17.
Arrestate la macchina e togliete il pulsante
di avviamento elettrico prima di caricare la
macchina per il trasporto.
18.
In condizioni di uso scorretto, il pacco batteria
può espellere del liquido: evitate il contatto. Se
doveste venire accidentalmente a contatto con il
liquido, lavatevi con acqua. Se il liquido dovesse
venire a contatto con gli occhi, consultate un
medico. Il liquido fuoriuscito dal pacco batteria
può causare irritazioni o ustioni.
IV. Manutenzione e rimessaggio
1.
Arrestate la macchina, rimuovete il pulsante di
avviamento elettrico, togliete il pacco batteria
dalla macchina e attendete che tutte le parti
in movimento si arrestino prima di effettuare
interventi di regolazione, assistenza, pulizia o
rimessaggio della macchina.
8.
Non forzate la macchina – lasciate che la
macchina svolga il lavoro in modo migliore e più
sicuro alla velocità per cui è stata progettata.
9.
Rimanete vigili – guardate ciò che state facendo
e affidatevi al buon senso durante l'utilizzo della
macchina. Non utilizzate la macchina in caso
di malattia, stanchezza o sotto l'effetto di alcol
o droga.
2.
Non tentate di riparare la macchina, ad
eccezione di quanto indicato nelle istruzioni.
Fate eseguire gli interventi di assistenza sulla
macchina a un Centro assistenza autorizzato,
utilizzando ricambi identici.
10.
Azionate la macchina soltanto in condizioni
meteo idonee e di buona visibilità. Non utilizzate
la macchina se c'è rischio di fulmini.
3.
Indossate i guanti e la protezione per gli occhi
durante la manutenzione della macchina.
11.
Prestate la massima attenzione quando fate
marcia indietro o tirate la macchina verso di voi.
4.
Affilate una lama smussata su entrambi i lati
per mantenere l’equilibrio. Pulite la lama e
assicuratevi che sia equilibrata.
12.
Mantenete una posizione solida sui piedi e un
buon equilibrio in ogni momento, soprattutto in
pendenza. Eseguite un movimento laterale, mai
verso l'alto e il basso. Sulle pendenze invertite
la direzione con la massima cautela. Non tosate
versanti molto scoscesi. Camminate e non
correte mai con la macchina.
5.
Sostituite la lama se piegata, usurata o crepata.
Una lama sbilanciata causa vibrazioni che
possono danneggiare il motore o causare
infortuni.
6.
Durante la manutenzione della lama, siate
consapevoli del fatto che la lama può ancora
muoversi anche se l’alimentazione è scollegata.
7.
Controllate frequentemente il cesto di raccolta
dello sfalcio per escludere deterioramento o
usura e sostituite un cesto usurato con un cesto
[di ricambio] Toro.
8.
Per prestazioni ottimali, utilizzate solo ricambi e
accessori originali Toro. Altri ricambi e accessori
possono essere pericolosi e tale utilizzo
potrebbe rendere nulla la garanzia del prodotto.
9.
Effettuate la manutenzione della macchina –
mantenete affilati e puliti i taglienti per prestazioni
migliori e più sicure. Tenete le impugnature
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Tenete
le protezioni in posizione e in buone condizioni
operative. Mantenete le lame affilate. Utilizzate
solo lame di ricambio identiche.
13.
Non dirigete il materiale di scarico verso le
persone. Evitate di scaricare il materiale
contro un muro o un'ostruzione poiché potrebbe
rimbalzare contro di voi. Fermate la/le lama/lame
quando attraversate superfici in ghiaia.
14.
Fate attenzione a buche, solchi, gobbe, rocce o
altre insidie del terreno. Il terreno accidentato
può far sì che perdiate l'equilibrio o la presa.
15.
Erba e foglie bagnate possono causare gravi
ferite se doveste scivolare e toccare la lama.
Evitate di tosare in condizioni di bagnato o
quando piove.
16.
Se la macchina colpisce un oggetto o inizia a
vibrare, spegnete immediatamente la macchina,
rimuovete il pulsante di avviamento elettrico,
togliete il pacco batteria e attendete l'arresto di
tutte le parti in movimento prima di esaminare
la macchina per escludere danni. Effettuate
10.
4
Controllate che la macchina non abbia parti
danneggiate – se le protezioni o altre parti
risultano danneggiate, determinate se la
macchina funziona correttamente. Verificate che
non vi siano parti mobili non allineate, grippate
o rotte, verificate il montaggio e qualsiasi altra
condizione che possa influire negativamente
sul funzionamento. Se non indicato nelle
istruzioni, fate riparare o sostituire le protezioni
o i componenti danneggiati da un Centro
assistenza autorizzato.
11.
Quando un pacco batteria non è in uso, tenetelo
lontano da oggetti metallici, come graffette,
monete, chiavi, chiodi e viti che possano creare
un collegamento da 1 terminale a un altro.
Mandare in cortocircuito i morsetti della batteria
può causare bruciature o un incendio.
12.
Controllate frequentemente i bulloni di
montaggio della lama e del motore per verificare
che siano serrati.
13.
Quando non utilizzate la macchina, riponetela al
chiuso, in un luogo asciutto e sicuro, fuori dalla
portata dei bambini.
14.
ATTENZIONE – se maneggiato impropriamente,
il pacco batteria può presentare un rischio di
incendio o ustione chimica. Non smontate il
pacco batteria. Non riscaldate il pacco batteria
a una temperatura superiore a 68°C e non
inceneritelo. Sostituite il pacco batteria solo
con un pacco batteria originale Toro; l'utilizzo
di un altro tipo di pacco batteria può causare
un incendio o un'esplosione. Tenete i pacchi
batteria fuori dalla portata dei bambini e nella
confezione originale fino a quando non sarete
pronti a utilizzarli.
15.
Non smaltite la batteria nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Verificate le normative locali
per possibili istruzioni speciali di smaltimento.
CONSERVATE QUESTE
ISTRUZIONI
Adesivi di sicurezza e informativi
Adesivi e istruzioni di sicurezza sono chiaramente visibili all'operatore e ubicate vicino a
qualsiasi area di potenziale pericolo. Sostituite eventuali adesivi se danneggiati o mancanti.
Modello 81860
decal137-9489
137-9489
1. Leggete il Manuale
dell'operatore.
4. Tenetevi a distanza da
fiamme aperte.
2. Riciclate
5. Non esponetelo alla
pioggia.
3. Contiene ioni di litio; non
eliminatelo.
5
decal137-9495
137-9495
1. Leggete il Manuale dell'operatore.
3. Per uso interno.
2. Non scartatela.
4. Doppio isolamento
decal137-9496
137-9496
1. Il pacco batteria è in carica.
3. Il pacco batteria si trova al di sopra o al di sotto del corretto
intervallo di temperature.
2. Il pacco batteria è completamente carico.
4. Guasto di carica del pacco batteria
decal140-1324
140-1324
1. Leggete il Manuale
dell'operatore.
3. Per spegnere la macchina,
rilasciate la barra.
decal140-1328
140-1328
2. Per avviare la macchina,
premete la barra sulla
stegola e premete il
pulsante.
1. Avvertenza – leggete il
Manuale dell'operatore.
4. Pericolo di oggetti scagliati
– tenete gli astanti a
distanza; spegnete il
motore e attendete
che tutte le parti in
movimento si fermino
prima di abbandonare la
macchina; raccogliete i
detriti prima della tosatura.
2. Pericolo di lesioni o
5. Pericolo di
smembramento delle
taglio/smembramento
mani a causa della lama
delle mani, lama del
del tosaerba – tenetevi
tosaerba – non tosate
a distanza dalle parti in
in salita o in discesa da
movimento; non rimuovete
pendii; utilizzatela solo
i carter e le protezioni.
in senso trasversale sui
pendii; guardate dietro di
voi in fase di retromarcia.
3. Pericolo di
taglio/smembramento
della mano, lama del
tosaerba – rimuovete
la chiave e leggete il
Manuale dell'operatore
prima di effettuare la
manutenzione.
6
decal112-8760
112-8760
1. Pericolo di lancio di oggetti – tenete gli astanti a distanza.
2. Pericolo di ferite o smembramento di mano o piede causati
dalla lama del tosaerba – restate lontano dalle parti in
movimento.
decal139-6557
139-6557
2. Modalità di raccolta
1. Sistema Recycler
decal137-9461
137-9461
1. Stato di carica della batteria
decal134-4691
134-4691
1. Velocità Auto
2. Velocità Max
7
Preparazione
Nota: Il pacco batteria non è completamente carico
al momento dell'acquisto. Prima di utilizzare la
macchina per la prima volta, fate riferimento a Ricarica
del pacco batteria (pagina 17).
1
Montaggio del
caricabatterie (opzionale)
Non occorrono parti
Procedura
Se lo desiderate, montate il caricabatterie saldamente
su una parete, utilizzando i fori per il montaggio a
parete sul retro del caricabatterie.
g247359
Figura 2
Montatelo al chiuso (in un garage o un altro luogo
asciutto), vicino a una presa di alimentazione e fuori
dalla portata dei bambini.
Fate riferimento a Figura 2 per assistenza nel
montaggio del caricabatterie.
Fate scorrere il caricabatterie sulla bulloneria
correttamente posizionata per fissarlo in posizione
(bulloneria non inclusa).
8
2
Apertura della stegola
Non occorrono parti
Procedura
AVVERTENZA
L'incorretta apertura della stegola può danneggiare i cavi e creare condizioni di utilizzo
pericolose.
• Fate attenzione a non danneggiare i(l) cavi(o) quando aprite o piegate la stegola.
• Assicuratevi che i(l) cavi(o) siano(sia) disposti(o) all'esterno della stegola.
• Se un cavo è danneggiato, rivolgetevi a un Centro Assistenza autorizzato.
Nota: Assicuratevi che i cavi siano disposti all'esterno della stegola e che non vengano schiacciati (D della
Figura 3).
g335466
Figura 3
9
3
Montaggio del cesto di raccolta
Non occorrono parti
Procedura
g334351
Figura 4
10
Quadro generale del
prodotto
g292995
Figura 6
1. Caricabatterie modello
81802 (in dotazione con il
modello 21864)
2. Pacco batteria modello
81860 (in dotazione con il
modello 21864)
Specifiche
Pacco batteria
Modello
81860
Capacità del pacco batteria
6,0 Amp/ora
324 Watt/ora
Valori nominali del costruttore della batteria = 60 V max e 54 V
per uso nominale. La tensione effettiva varia in base al carico.
Caricabatterie
g335468
Modello
81802
Tipo
Caricabatterie agli ioni di litio 60 V MAX
In ingresso
Da 100 a 240 V c.a. 50/60 Hz Max 2,0 A
In uscita
60 V c.c. MAX 2,0 A
Figura 5
1. Stegola
7. Leva dell'altezza di taglio
(4)
2. Barra della trazione
automatica
3. Barra di comando della
lama
4. Pulsante di avviamento
elettrico
5. Interruttore dell’avviatore
elettrico
6. Vano batteria
8. Leva Bag-on-demand
Intervalli di temperatura idonei
9. Leva della stegola (2)
Caricate/rimessate il pacco
batteria a
5 °C–40 °C*
Utilizzate il pacco batteria a
-30 °C–49 °C*
Utilizzate la macchina a
0 °C–49 °C*
10. Cesto di raccolta
*I tempi di ricarica aumenteranno se la ricarica del
pacco batteria non avviene all'interno di questo
intervallo.
11. Deflettore posteriore
Stoccate la macchina, il pacco batteria e il
caricabatterie in un luogo chiuso, ben pulito e asciutto.
11
Funzionamento
Prima dell’uso
Montaggio del pacco batteria
Importante: Utilizzate il pacco batteria solo a temperature comprese all'interno dell'intervallo corretto;
fate riferimento a Specifiche (pagina 11).
1.
Assicuratevi che gli sfiati sulla batteria siano privi di polvere e detriti.
2.
Sollevate il coperchio del vano batteria (A della Figura 7).
3.
Allineate la cavità nel pacco batteria con la linguetta sulla macchina e fate scorrere il pacco batteria nel
vano fino a quando non si blocca in posizione (B della Figura 7).
4.
Chiudete il coperchio del vano batteria (C della Figura 7).
Nota: Se il coperchio del vano batteria non si chiude completamente, la batteria non è completamente
installata.
g251221
Figura 7
12
Regolazione dell'altezza di taglio
PERICOLO
Regolando le leve dell'altezza di taglio potreste toccare con le mani una lama in movimento, e
infortunarvi gravemente.
• Spegnete il motore, togliete il pulsante di avviamento elettrico (se in dotazione) e attendete
che tutte le parti in movimento si arrestino prima di regolare l'altezza di taglio.
• Non inserite le dita sotto la scocca mentre regolate l'altezza di taglio.
Regolate l'altezza di taglio come opportuno. Regolate tutte le ruote alla stessa altezza di taglio (Figura 8).
g254131
Figura 8
13
Durante l’uso
Avviamento della macchina
1.
Assicuratevi che il pacco batteria sia installato nella macchina; fate riferimento a Montaggio del pacco
batteria (pagina 12).
2.
Inserite il pulsante di avviamento elettrico nell’interruttore dell’avviatore elettrico (A della Figura 9).
3.
Premete la barra di comando della lama e tenetela ferma sulla stegola (B della Figura 9).
4.
Premete il pulsante di avviamento elettrico e tenetelo premuto fino a quando il motore non si avvia (C
della Figura 9).
g335467
Figura 9
Utilizzo della trazione automatica
Camminate semplicemente tenendo le mani sulla sezione superiore della stegola e i gomiti vicino ai fianchi; la
macchina terrà automaticamente il passo (Figura 10).
g334136
Figura 10
Nota: Se dovete fare retromarcia dopo l'utilizzo della trazione automatica ma la macchina non si sposta
liberamente, arrestatevi, tenete le mani in posizione corretta e lasciate che la macchina proceda per qualche
centimetro per disinserire la trazione. Potete inoltre tentare di passare sotto la maniglia superiore per
raggiungere la maniglia di metallo e spingere avanti la macchina di qualche centimetro. Se la macchina ancora
non arretra facilmente, contattate un Centro Assistenza autorizzato.
14
Utilizzo del cesto di raccolta
Utilizzate il cesto di raccolta quando desiderate raccogliere lo sfalcio e le foglie dal tappeto erboso.
Se la leva di comando del cesto è in posizione di riciclaggio, spostatela in posizione di raccolta; vedere Utilizzo
della leva Bag-on-demand (pagina 16).
Montaggio del cesto di raccolta
1.
Sollevate il deflettore posteriore e tenetelo sollevato (A di Figura 11).
2.
Montate il cesto di raccolta, accertandovi che i suoi perni siano inseriti nelle tacche presenti sulla stegola
(B della Figura 11).
3.
Abbassate il deflettore posteriore.
g334207
Figura 11
Rimozione del cesto di raccolta
Per rimuovere il cesto, eseguite le fasi in Montaggio del cesto di raccolta (pagina 15) in ordine inverso.
Riciclaggio dello sfalcio
Il tosaerba viene spedito dalla fabbrica pronto per il riciclaggio dello sfalcio e delle foglie nel tappeto erboso.
Se il cesto di raccolta è montato sulla macchina e la leva Bag-on-demand è in posizione di raccolta spostatela
in posizione di riciclaggio; fate riferimento a Utilizzo della leva Bag-on-demand (pagina 16).
15
Utilizzo della leva
Bag-on-demand
Regolazione della velocità
delle lame
La funzionalità Bag-on-demand vi consente di
raccogliere o riciclare lo sfalcio e le foglie con il cesto
montato.
Questa macchina è dotata di 2 impostazioni di velocità
delle lame: AUTO e MAX.
• Per insaccare erba e sfalcio, premete il pulsante
velocità delle lame viene regolata automaticamente
per una maggiore efficienza; le modifiche alle
condizioni di taglio vengono rilevate e la velocità
delle lame aumenta quando necessario per
mantenere la qualità di taglio.
• Quando viene impostata la posizione AUTO, la
sulla leva Bag-on-demand e spostatela in avanti
fino a quando il pulsante sulla leva non si solleva
di scatto (Figura 12).
• Quando viene impostata la posizione MAX, la
velocità delle lame rimane al massimo in ogni
momento.
Girate la chiave nel relativo interruttore in una delle
posizioni per regolare l'impostazione di velocità delle
lame (Figura 14).
g251583
Figura 12
1. Leva Bag-on-demand
(nella posizione di
Recycler)
2. Leva Bag-on-demand
(nella posizione di
raccolta)
• Per riciclare l’erba e lo sfalcio, premete il
pulsante sulla leva e spostatela indietro fino a
quando il pulsante sulla leva non si solleva di
scatto.
Importante: Per un corretto funzionamento
del sistema, eliminate tutto lo sfalcio e i detriti
dallo sportello del sistema Bag-on-demand
e dalla relativa apertura (Figura 13) prima
di spostare la leva Bag-on-demand da una
posizione all'altra.
g337279
Figura 14
1. Posizione AUTO
g251584
Figura 13
1. Pulite quest'area
16
2. Posizione MAX
Spegnimento della
macchina
• Non falciate con impostazioni inferiori a 51 mm, a
meno che l'erba non sia rada o nel tardo autunno,
quando l'erba inizia a rallentare la crescita.
1.
Rilasciate la barra di comando della lama (A
della Figura 15).
2.
Rimuovete il pulsante di avviamento elettrico
dall’interruttore dell’avviatore elettrico (B della
Figura 15).
3.
Rimuovete il pacco batteria; fate riferimento a
Rimozione del pacco batteria dalla macchina
(pagina 17).
• Per falciare erba alta più di 15 cm, tosate
prima all'altezza di taglio superiore camminando
lentamente, quindi tosate di nuovo ad un'altezza
inferiore per ottenere un tappeto erboso più
attraente. Se l'erba è troppo alta, il tosaerba può
intasarsi e arrestare il motore.
• Erba e foglie bagnate tendono ad ammucchiarsi
sul tappeto erboso e possono intasare il tosaerba
o arrestare il motore. Evitate di tosare in condizioni
di bagnato.
Nota: Ogniqualvolta non utilizzate la macchina,
togliete il pacco batteria.
• In condizioni di particolare siccità prestate
attenzione al rischio di incendio, seguite le relative
avvertenze locali e mantenete la macchina libera
da erba secca e scarti di foglie.
• Alternate la direzione di tosatura, per contribuire
a disperdere lo sfalcio sul tappeto erboso ed
ottenere una fertilizzazione uniforme.
• Se l'aspetto del tappeto erboso tosato non è
soddisfacente, provate uno o più dei seguenti:
– Sostituite la lama o fatela affilare.
– Camminate più lentamente mentre tosate.
g335480
– Alzate l'altezza di taglio del tosaerba.
Figura 15
– Tosate l'erba più di frequente.
– Sovrapponete le passate, anziché falciare
un'intera andana ad ogni passata.
Rimozione del pacco
batteria dalla macchina
1.
Sollevate il coperchio del vano batteria.
2.
Premete il fermo del pacco batteria per rilasciare
il pacco batteria e rimuovete il pacco batteria.
3.
Chiudete il coperchio del vano batteria.
Sminuzzatura delle foglie
• Dopo la tosatura del tappeto erboso, almeno metà
di esso deve essere visibile attraverso le foglie.
All'occorrenza, effettuate più di una sola passata
sulle foglie.
• Se le foglie sul prato superano i 13 cm, tagliate a
un'altezza di taglio maggiore, quindi all'altezza di
taglio desiderata.
Suggerimenti
• Se il tosaerba non sminuzza finemente le foglie,
rallentate la velocità di tosatura.
Suggerimenti generali per la
tosatura
Dopo l’uso
• Evitate di colpire oggetti solidi con la lama. Non
tosate deliberatamente sopra un oggetto.
Ricarica del pacco batteria
• Per prestazioni ottimali, installate una nuova lama
Toro prima di iniziare la stagione di taglio o quando
necessario.
Importante: Il pacco batteria non è
completamente carico al momento dell'acquisto.
Prima di utilizzare l'utensile per la prima volta,
posizionate il pacco batteria nel caricabatteria
e ricaricatelo fino a quando il display LED non
indica una ricarica completa del pacco batteria.
Leggete tutte le precauzioni di sicurezza.
Falciatura dell'erba
• Falciate soltanto un terzo del filo d'erba per volta.
Per ottimizzare i tempi di funzionamento, tagliate
l’erba a un’altezza di taglio superiore.
17
Importante: Caricate il pacco batteria solo a
Rosso
Il pacco batteria e/o il caricabatterie si trova al
di sopra o al di sotto del corretto intervallo di
temperature
Rosso
lampeggiante
Guasto di carica del pacco batteria*
temperature comprese all'interno dell'intervallo
corretto; fate riferimento a Specifiche (pagina 11).
Nota: In qualsiasi momento, premete il pulsante
dell'indicatore di carica della batteria sul pacco
batteria per visualizzare l'attuale stato di carica
(indicatori LED).
1.
*Fate riferimento a Localizzazione guasti (pagina 24)
per maggiori informazioni.
Assicuratevi che gli sfiati sulla batteria e sul
caricabatterie siano privi di polvere e detriti.
Importante: La batteria può essere lasciata sul
caricabatterie per brevi periodi tra ogni uso.
Se la batteria non viene utilizzata per periodi
di tempo più lunghi, rimuovete la batteria dal
caricabatterie; fate riferimento a Rimessaggio
(pagina 23).
Pulizia sotto la macchina
Intervallo tra gli interventi tecnici: Dopo ogni
utilizzo
Per ottenere i migliori risultati, pulite la macchina
subito dopo aver terminato il lavoro.
1.
Portate la macchina su una superficie lastricata
e pianeggiante.
2.
Prima di lasciare la postazione dell'operatore,
spegnete il motore e attendete l'arresto di tutte
le parti in movimento.
3.
Lavate l'area sotto lo sportello posteriore,
attraverso il quale lo sfalcio viene trasferito dal
sottoscocca al cesto di raccolta.
g290533
Figura 16
1. Cavità del pacco batteria
5. Indicatori LED (carica
attuale)
2. Aree di sfiato del pacco
batteria
3. Terminali del pacco
batteria
4. Pulsante dell'indicatore di
carica della batteria
6. Stegola
7. Spia di indicazione LED
del caricabatterie
8. Aree di sfiato del
caricabatterie
2.
Allineate la cavità nel pacco batteria (Figura 16)
con la linguetta sul caricabatterie.
3.
Fate scorrere il pacco batteria nel caricabatteria
fino a quando non è completamente in sede
(Figura 16).
4.
Per rimuovere il pacco batteria, fate scorrere la
batteria all'indietro, fuori dal caricabatterie.
5.
Fate riferimento alla seguente tabella per
interpretare la spia di indicazione LED sul
caricabatterie.
Spia di
indicazione
Indica
Spegnimento
(Off)
Nessun pacco batteria inserito
Verde
lampeggiante
Il pacco batteria è in carica
Verde
Il pacco batteria è carico
Nota: Lavate l'area con il sistema
Bag-on-demand (se in dotazione) nelle posizioni
completamente avanti e completamente indietro.
4.
Avviate il motore per alcuni minuti per asciugare
il sottoscocca e impedire che arrugginisca.
5.
Spegnete il motore, togliete il pulsante di
avviamento elettrico (se in dotazione) e lasciate
raffreddare la macchina prima del rimessaggio
in un'area chiusa.
Pulizia sotto la macchina in
posizione verticale di rimessaggio
18
1.
Predisponete la macchina in posizione verticale
di rimessaggio; fate riferimento a Rimessaggio
della macchina in posizione verticale. (pagina
19).
2.
Lavate accuratamente eliminando la morchia da
sotto il tosaerba.
Chiusura della stegola
AVVERTENZA
L'incorretta apertura o chiusura della stegola può danneggiare i cavi e creare condizioni di
utilizzo pericolose.
• Fate attenzione a non danneggiare i cavi quando aprite o chiudete la stegola.
• Se un cavo è danneggiato, rivolgetevi a un Centro Assistenza autorizzato.
1.
Tenete la stegola mentre disinnestate i blocchi, per evitare di schiacciarvi le mani.
2.
Disinnestate i fermi della stegola finché non è possibile muovere liberamente la stegola superiore (A
della Figura 17)
3.
Piegate la stegola in avanti, in posizione completamente in avanti (B della Figura 17).
Importante: Mentre piegate la stegola, fate passare i cavi all'esterno del suo dispositivo di fermo.
g334367
Figura 17
4.
Per aprire la stegola fate riferimento a 2 Apertura della stegola (pagina 9).
Rimessaggio della
macchina in posizione
verticale.
Potete rimessare la macchina in posizione verticale
per ridurre al minimo lo spazio di stoccaggio.
g335482
Figura 18
AVVERTENZA
L'incorretta apertura o chiusura della stegola
può danneggiare i cavi e creare condizioni di
utilizzo pericolose.
• Fate attenzione a non danneggiare i cavi
quando aprite o chiudete la stegola.
• Se un cavo è danneggiato, rivolgetevi a un
Centro Assistenza autorizzato.
1.
Rimuovete il pulsante di avviamento elettrico e
la batteria dalla macchina.
2.
Assicuratevi l'altezza di taglio della macchina sia
impostata a 92 mm o meno; in caso contrario,
abbassatela; vedere Regolazione dell'altezza di
taglio (pagina 13).
3.
Disinnestate i fermi delle stegole (Figura 18).
4.
Piegate la maniglia completamente in avanti.
Importante: Mentre piegate la stegola, fate
passare i cavi all'esterno delle sue manopole.
19
5.
Innestate i fermi delle stegole.
6.
Sollevate la parte frontale della macchina
utilizzando la stegola e spostatela in uno spazio
per il rimessaggio (Figura 19).
g251586
Figura 19
20
Manutenzione
Rimuovete il pulsante di avviamento elettrico e il
pacco batteria dalla macchina prima di mantenere o
pulire la macchina.
Utilizzare solo i ricambi e gli accessori raccomandati
dal produttore.
Effettuate ispezione e manutenzione della macchina
regolarmente. Fate riparare la macchina solo da un
Centro assistenza autorizzato.
Lubrificazione della
macchina
g231389
Figura 20
Non dovete lubrificare la macchina: tutti i cuscinetti
sono stati lubrificati in fabbrica per l'intera durata della
macchina.
4.
Montate la nuova lama usando la bulloneria di
montaggio (Figura 21).
Sostituzione della lama
Intervallo tra gli interventi tecnici: Ogni anno
Importante: Per il corretto montaggio della lama
dovete usare una chiave torsiometrica. Se non
disponete di una chiave torsiometrica o avete
dubbi sull'esecuzione di questa operazione,
contattate un Centro Assistenza autorizzato.
Se la lama è danneggiata, sostituitela
immediatamente. Se il tagliente è smussato o
scheggiato, fatelo affilare e livellare, oppure sostituite
la lama.
AVVERTENZA
Durante la manutenzione della lama, siate
consapevoli del fatto che la lama può
ancora muoversi anche se l’alimentazione è
scollegata. La lama è affilata, e può causare
gravi ferite.
g231390
Indossate i guanti per eseguire la
manutenzione della lama.
1.
Rimuovete il pulsante di avviamento elettrico e il
pacco batteria dalla macchina.
2.
Usate un blocco di legno per tenere ferma la
lama (Figura 20).
3.
Figura 21
Importante: Le estremità curve della lama
devono essere rivolte verso la scocca del
tosaerba.
5.
Togliete la lama e conservate la bulloneria di
montaggio (Figura 20).
21
Utilizzate una chiave torsiometrica per
serrare il bullone della lama a 68 N∙m.
Regolazione della trazione
automatica
Preparazione del pacco
batteria per il riciclaggio
Solo per modelli a trazione
automatica
Importante: Al momento della rimozione, coprite
i terminali del pacco batteria con nastro adesivo
per servizio pesante. Non tentate di distruggere o
smontare il pacco batteria o di rimuovere alcuno
dei suoi componenti.
Ogni volta che installate un nuovo cavo della trazione
automatica o se la trazione non è regolata, regolate la
trazione automatica.
1.
Contattate la vostra sede municipale o il vostro
distributore Toro autorizzato per ulteriori informazioni
su come riciclare responsabilmente la batteria.
Girate il dado di regolazione in senso antiorario
per allentare la regolazione del cavo (Figura 22).
g269307
Figura 22
1. Stegola (lato sinistro)
4. Girate il dado in senso
orario per stringere la
regolazione.
2. Dado di regolazione
5. Girate il dado in senso
antiorario per allentare la
regolazione.
3. Cavo della trazione
automatica
2.
Regolate la tensione del cavo (Figura 22)
tirandolo indietro o spingendolo in avanti e
mantenendo quella posizione.
Nota: Spingete il cavo verso il motore per
aumentare la trazione; tirate il cavo lontano dal
motore per ridurre la trazione.
3.
Ruotate il dado di regolazione in senso orario
per stringere la regolazione del cavo.
Nota: Serrate saldamente il dado con una
bussola o una chiave.
22
Rimessaggio
Importante: Stoccate la macchina, il pacco
batteria e il caricabatterie solo a temperature
comprese all'interno dell'intervallo opportuno;
fate riferimento a Specifiche (pagina 11).
Importante: Se state stoccando il pacco batterie
per la bassa stagione, ricaricatelo fino a quando
2 o 3 indicatori LED non diventano verdi sulla
batteria. Non stoccate una batteria completamente
carica o completamente scarica. Quando dovete
utilizzare di nuovo la macchina, caricate il pacco
batteria fino a quando la spia di indicazione
sinistra non diventa verde sul caricabatterie o
quando tutti e 4 gli indicatori LED non diventano
verdi sulla batteria.
• Scollegate il prodotto dall'alimentazione (ovvero,
rimuovete il pacco batteria) e controllate per
escludere eventuali danni dopo l'uso.
• Non stoccate la macchina con il pacco batteria
installato.
• Pulite tutto il materiale estraneo dal prodotto.
• Quando non in uso, rimessate la macchina, il
pulsante di avviamento elettrico, il pacco batteria e
il caricabatterie fuori dalla portata dei bambini.
• Tenete macchina, pacco batteria e caricabatterie
lontano da agenti corrosivi, come sostanze
chimiche per il giardino e sali di sbrinamento.
• Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, non
stoccate il pacco batteria all'aperto o all'interno di
veicoli.
• Stoccate la macchina, il pacco batteria e il
caricabatterie in un luogo chiuso, ben pulito e
asciutto.
23
Localizzazione guasti
Effettuate solo i passaggi descritti in queste istruzioni. Tutti i successivi interventi di ispezione, manutenzione e
riparazione devono essere effettuati da un centro assistenza autorizzato o da uno specialista analogamente
qualificato se non siete in grado di risolvere il problema da soli.
Problema
La macchina non si avvia.
Possibile causa
Rimedio
1. La batteria non è completamente
installata nella macchina.
1. Rimuovete e poi riposizionate la
batteria nella macchina, assicurandovi
che sia completamente installata e
fissata.
2. Il pacco batteria non è carico.
3. Il pacco batteria è danneggiato.
4. La macchina presenta un altro
problema elettrico.
2. Rimuovete il pacco batteria dalla
macchina e caricatelo.
3. Sostituite il pacco batteria.
4. Rivolgetevi a un Centro Assistenza
autorizzato.
1. È presente dell'umidità sui poli del
pacco batteria.
1. Asciugate o lasciate asciugare il pacco
batteria.
2. La batteria non è completamente
installata nell'utensile.
2. Rimuovete e poi riposizionate la
batteria nell'utensile, assicurandovi
che sia completamente installata e
fissata.
1. La capacità di carica del pacco batteria
è troppo bassa.
1. Rimuovete il pacco batteria dalla
macchina e caricatelo completamente.
2. Gli sfiati dell'aria sono bloccati.
2. Pulite gli sfiati dell'aria.
Il pacco batteria perde rapidamente la
carica.
1. Il pacco batteria si trova al di sopra
o al di sotto del corretto intervallo di
temperature.
1. Spostate il pacco batteria in un luogo
asciutto e in cui la temperatura sia
compresa tra 5 °C e 40 °C.
Il caricabatterie non funziona.
1. Il caricabatterie si trova al di sopra
o al di sotto del corretto intervallo di
temperature.
1. Scollegate il caricabatterie e spostatelo
in un luogo asciutto e in cui la
temperatura sia compresa tra 5 °C e
40 °C.
2. La presa cui è collegato il caricabatterie
non dà corrente.
2. Contattate il vostro elettricista
qualificato per riparare la presa.
La spia di indicazione LED sul
caricabatterie è rossa.
1. Il caricabatterie e/o il pacco batteria
si trova al di sopra o al di sotto del
corretto intervallo di temperature.
1. Scollegate il caricabatterie e spostate
caricabatterie e pacco batteria in un
luogo asciutto e in cui la temperatura
sia compresa tra 5°C e 40°C.
La spia di indicazione LED sul
caricabatterie è rossa lampeggiante.
1. È presente un errore di comunicazione
tra il pacco batteria e il caricabatterie.
1. Rimuovete il pacco batteria
dal caricabatterie, scollegate il
caricabatterie dalla presa e attendete
10 secondi. Collegate nuovamente il
caricabatterie alla presa e posizionate
il pacco batteria sul caricabatterie.
Se la spia di indicazione LED
sul caricabatterie è ancora rossa
lampeggiante, ripetete nuovamente la
procedura. Se la spia di indicazione
LED sul caricabatterie è ancora rossa
lampeggiante dopo 2 tentativi, smaltite
correttamente il pacco batteria presso
un centro di riciclaggio per batterie.
2. Il pacco batteria è debole.
2. Smaltite correttamente il pacco batteria
presso un centro di riciclaggio per
batterie.
La macchina non funziona continuamente.
La macchina non raggiunge la massima
potenza.
24
Problema
La macchina produce un segnale acustico.
Possibile causa
1. Il pacco batteria non è carico.
1. Rimuovete il pacco batteria dalla
macchina e caricatelo.
2. La macchina è in una posizione non
sicura per il funzionamento.
2. Assicuratevi che la macchina non si
trovi a un’angolazione estrema durante
il funzionamento.
3. Tagliate l’erba a un’altezza di taglio
superiore o camminate più lentamente
mentre tosate.
4. Tentate di eseguire le azioni di
risoluzione dei problemi; se l’allarme
continua a suonare, contattate un
Centro assistenza autorizzato.
3. La macchina è sovraccarica.
4. La macchina presenta un altro
problema elettrico.
La qualità del taglio è diminuita o
insoddisfacente.
Rimedio
1. La lama è ottusa.
1. Fate riaffilare o sostituire la lama.
2. Il piatto di taglio presenta accumuli di
detriti.
2. Pulite sotto la macchina.
La macchina produce un taglio
disomogeneo.
1. La lama è ottusa.
1. Fate riaffilare o sostituire la lama.
2. Il piatto di taglio è danneggiato.
2. Rivolgetevi a un Centro Assistenza
autorizzato.
La macchina vibra.
1. La lama è piegata o danneggiata.
1. Ispezionate la lama e sostituitela se
necessario.
25
Note:
Informativa sulla privacy SEE/Regno Unito
Utilizzo delle vostre informazioni personali da parte di Toro
The Toro Company (“Toro”) rispetta la vostra privacy. Quando acquistate i nostri prodotti, possiamo raccogliere determinate informazioni personali su di
voi, direttamente da voi o tramite la vostra azienda o distributore Toro. Toro utilizza queste informazioni per adempiere ai propri obblighi contrattuali, come
registrare la vostra garanzia, elaborare la vostra richiesta in garanzia o contattarvi in caso di un richiamo di prodotto, e per finalità aziendali legittime,
come valutare la soddisfazione dei clienti, migliorare i nostri prodotti o fornirvi informazioni su prodotti che potrebbero essere di vostro interesse. Toro
può condividere i vostri dati con le nostre consociate, affiliate, rivenditori e altri partner commerciali collegati a tali attività. Inoltre, possiamo divulgare
le informazioni personali ove richiesto ai sensi della legge o in relazione alla vendita, acquisto o fusione di un'attività. Non venderemo mai le vostre
informazioni personali a nessun'altra società a scopi di marketing.
Conservazione delle vostre informazioni personali
Toro conserverà le vostre informazioni personali per tutto il tempo pertinente alle finalità di cui sopra e in conformità con i requisiti normativi. Per maggiori
informazioni sui periodi di conservazione dei dati applicabili, contattate
[email protected].
L'impegno di Toro per la sicurezza
Le vostre informazioni personali possono essere elaborate negli Stati Uniti o in altri paesi in cui possono essere in vigore leggi sulla protezione dei
dati meno rigorose di quelle del vostro paese di residenza. Ogniqualvolta trasferiamo le vostre informazioni al di fuori del vostro paese di residenza,
adotteremo tutte le misure richieste per legge al fine di garantire l'implementazione delle opportune tutele per proteggere le vostre informazioni e
assicurarci che vengano trattate in sicurezza.
Accesso e correzione
È vostro diritto correggere o riesaminare i vostri dati personali, oppure rifiutare o limitare il trattamento dei vostri dati. A tale scopo, contattateci via email
all'indirizzo
[email protected]. In caso di perplessità in relazione al modo in cui Toro gestisce le vostre informazioni, vi invitiamo a parlarne direttamente con
noi. Tenete presente che i residenti europei hanno diritto a sporgere reclamo presso la propria Autorità di protezione dei dati.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-572 Rev A
Flex-Force Power System™
60 V MAX 55 cm Recycler®
gazonmaaier
Modelnr.: 21864—Serienr.: 400000000 en hoger
Modelnr.: 21864T—Serienr.: 400000000 en hoger
Registreer uw product op www.Toro.com.
Vertaling van de oorspronkelijke tekst (NL)
*3442-572*
Dit product voldoet aan alle relevante Europese
richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke
conformiteitsverklaring.
g275230
Figuur 1
Inleiding
1. Plaats van modelnummer en serienummer
Deze loopmaaier met draaiende messen is bedoeld
voor gebruik door particulieren. De machine is
voornamelijk ontworpen voor het maaien van gras op
goed onderhouden particuliere gazons. De machine
is niet ontworpen voor het maaien van struikgewas
of voor gebruik in de landbouw. Ze is ontwikkeld
voor gebruik met lithiumion-accupack model 81860
(meegeleverd met model 21864), of model 81875
en ze kan ook accupack model 81825 of model
81860 gebruiken. Deze accupacks zijn ontworpen
om uitsluitend door acculadermodellen 81802
(meegeleverd met model 21864) of model 81805 te
worden opgeladen. Deze producten gebruiken voor
andere doeleinden dan het bedoelde gebruik kan voor
u of voor omstanders gevaarlijk zijn.
Model 21864T beschikt niet over een accu of een
lader.
Lees deze informatie zorgvuldig door, zodat u weet
hoe u de machine op de juiste wijze moet gebruiken
en onderhouden en om letsel en schade aan de
machine te voorkomen. U bent verantwoordelijk voor
het juiste en veilige gebruik van de machine.
Ga naar www.toro.com voor meer informatie, inclusief
veiligheidstips, instructiemateriaal, informatie over
accessoires, hulp bij het vinden van een dealer of om
uw product te registreren.
Als u service, originele onderdelen van de fabrikant
of aanvullende informatie nodig hebt, kunt u contact
opnemen met een erkende servicedealer of met de
klantenservice van de fabrikant. Zorg ervoor dat u het
model- en serienummer van uw product bij de hand
hebt. De locatie van het plaatje met het modelnummer
en het serienummer van het product is aangegeven
op Figuur 1. U kunt de nummers noteren in de ruimte
hieronder.
Belangrijk: U kunt met uw mobiel apparaat de
QR-code op het plaatje met het serienummer
(indien aanwezig) scannen om toegang te
krijgen tot de garantie, onderdelen en andere
productinformatie.
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
U kunt contact met ons opnemen op www.Toro.com.
Gedrukt in China
Alle rechten voorbehouden
Veiligheid
6.
Het aansluiten van de acculader op een
stopcontact met een spanning anders dan 100
tot 240 V kan leiden tot brand of een elektrische
schok. Sluit de acculader niet aan op een
stopcontact met een spanning anders dan 100
tot 240 V. Voor een ander soort aansluiting dient
u mogelijk een adapterstekker van het juiste
type te gebruiken.
7.
Gebruik geen beschadigd of aangepast
accupack of beschadigde of aangepaste
acculader. Deze kunnen onverwacht gedrag
vertonen, wat kan leiden tot brand, explosie of
lichamelijk letsel.
8.
Als het stroomsnoer van de acculader
beschadigd is, neem dan contact op met een
erkende servicedealer om het te vervangen.
9.
Gebruik geen niet-oplaadbare batterijen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING – Wanneer u een elektrische
machine gebruikt, lees dan altijd de basis
veiligheidswaarschuwingen en -instructies en volg
deze op om het risico op brand, elektrische schok
of letsel te beperken. Hieronder volgen enkele
veiligheidswaarschuwingen en -instructies:
I. Training
1.
2.
3.
4.
5.
De bestuurder van de machine is
verantwoordelijk voor ongevallen of schade aan
andere personen of hun eigendommen.
Laat kinderen niet spelen met de machine, het
accupack of de acculader of laat hen deze niet
gebruiken; plaatselijke voorschriften kunnen
nadere eisen stellen aan de leeftijd van degene
die met het toestel werkt.
Laat mensen met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke capaciteiten of zonder ervaring
en kennis de machine, het accupack of de
acculader niet gebruiken tenzij er toezicht wordt
gehouden of aanwijzingen worden gegeven
over hoe deze veilig kunnen worden gebruikt en
ze de gevaren begrijpen die inherent zijn aan
het gebruik ervan.
Lees alle instructies en waarschuwingen op
deze producten voordat u de machine, het
accupack en de acculader gebruikt.
Word vertrouwd met de bedieningsorganen en
het juiste gebruik van de machine, het accupack
en de acculader.
10.
Laad het accupack enkel op met de acculader
die door Toro is gespecificeerd. Een lader die
geschikt is voor het ene type accupack kan
in combinatie met een ander accupack voor
brandgevaar zorgen.
11.
Laad het accupack alleen op in een goed
verluchte ruimte.
12.
Stel het accupack of de acculader niet bloot aan
een brand of aan temperaturen hoger dan 68 °C.
13.
Volg alle instructies aangaande het laden
en laad het accupack niet op buiten het
temperatuurbereik dat wordt gespecificeerd
in de instructies. Anders kunt u het accupack
beschadigen en het risico op brand verhogen.
14.
Draag gepaste kleding – Draag geschikte
kleding en uitrusting, zoals oogbescherming,
een lange broek, stevige schoenen met een
gripvaste zool (niet blootvoets of geen sandalen)
en gehoorbescherming. Draag lang haar
niet los en draag geen losse juwelen die
vast kunnen komen te zitten in bewegende
onderdelen. Draag een stofmasker in stoffige
gebruiksomstandigheden. Het gebruik van
rubberen handschoenen is aanbevolen.
II. Vóór ingebruikname
1.
2.
3.
4.
5.
Hou omstanders, vooral kinderen en huisdieren,
uit de buurt van het werkgebied.
Gebruik de machine enkel als de nodige
schermen en andere beveiligingsmiddelen,
zoals geleiders en grasvangers, op de machine
aanwezig zijn en naar behoren werken.
Controleer het werkgebied en verwijder alle
voorwerpen die het gebruik van de machine
zouden kunnen hinderen of die de machine zou
kunnen uitwerpen.
Controleer voordat u de machine gebruikt het
mes, de mesbout en de meseenheid altijd op
slijtage of beschadiging. Vervang beschadigde
of onleesbare labels.
Gebruik enkel het accupack dat door Toro wordt
gespecificeerd. Indien u andere accessoires en
werktuigen gebruikt, kan dit het risico op letsel
en brand verhogen.
III. Bediening
3
1.
Contact met een bewegend mes veroorzaakt
ernstig letsel. Houd uw handen en voeten uit de
buurt van het maaigedeelte en alle bewegende
onderdelen van de machine. Blijf altijd uit de
buurt van afvoeropeningen.
2.
Gebruik van deze machine voor andere
doeleinden dan deze kan gevaarlijk zijn voor u
of omstanders.
3.
Schakel de zelfaandrijving uit (indien aanwezig)
voordat u de machine start.
4.
Voorkom dat u de machine ongewild start – Zorg
ervoor dat de elektrische startknop is verwijderd
het accupack en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u
de machine controleert op beschadiging. Voer
alle noodzakelijke reparaties uit voordat u de
machine weer in gebruik neemt.
van de ontsteking voordat u het accupack
aansluit en de machine hanteert.
5.
6.
7.
Geef uw volledige aandacht als u de machine
gebruikt. Zorg ervoor dat u met niets anders
bezig bent waardoor u kunt worden afgeleid,
anders kan er letsel ontstaan of kan eigendom
worden beschadigd.
Stop de machine, verwijder de elektrische
startknop, verwijder het accupack van de
machine en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u
de machine afstelt, er servicewerkzaamheden
aan verricht, de machine schoonmaakt of stalt.
Verwijder het accupack en de elektrische
startknop van de machine wanneer u
deze onbeheerd achterlaat of voordat u de
accessoires verandert.
8.
Forceer de machine niet – De machine doet het
werk beter en veiliger in het tempo waarvoor ze
bedoeld is.
9.
Blijf alert – Let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand wanneer u de machine
gebruikt. Gebruik de machine niet als u ziek
of moe bent of onder de invloed van alcohol of
drugs bent.
10.
Ga voorzichtig te werk als u de machine omkeert
of naar u toe trekt.
12.
Zorg dat u te allen tijde stevig en evenwichtig
staat, vooral op hellingen. Maai met de helling
mee, nooit helling op en af. Ga zeer zorgvuldig
te werk als u van richting verandert op een
helling. Maai niet op al te steile hellingen. Loop;
ren nooit met de machine.
13.
14.
Het materiaal dat afgevoerd wordt niet naar
iemand richten. Voorkom het afvoeren van
materiaal tegen een muur of afscherming; het
materiaal kan naar u terugketsen. Zet het
mes/de messen stil bij het oversteken van
grindoppervlakken.
Kijk uit voor gaten, geulen, hobbels, stenen of
andere verborgen objecten. Op oneffen terrein
kunt u uw evenwicht verliezen of wegglijden.
15.
Als u nat gras en natte bladeren maait, kunt
u uitglijden, in aanraking komen met het mes
en ernstig letsel oplopen. Gebruik de machine
niet in vochtige omstandigheden of wanneer het
regent.
16.
Als de machine een voorwerp raakt of begint
te trillen, schakel de machine dan onmiddellijk
uit, verwijder de elektrische startknop, verwijder
Stop de machine en verwijder de elektrische
startknop voordat u de machine laadt voor
transport.
18.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit het
accupack lekken; vermijd contact hiermee. Als
u per ongeluk in contact komt met de vloeistof,
moet u spoelen met water. Als de vloeistof in uw
ogen terechtkomt, moet u naar een arts gaan.
Vloeistof die uit de accu ontsnapt, kan irritatie
van de huid of brandwonden veroorzaken.
IV. Onderhoud en opslag
Gebruik de machine enkel bij een
goede zichtbaarheid en in geschikte
weersomstandigheden. Gebruik de machine
niet als het kan bliksemen.
11.
17.
4
1.
Stop de machine, verwijder de elektrische
startknop, verwijder het accupack van de
machine en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u
de machine afstelt, er servicewerkzaamheden
aan verricht, de machine schoonmaakt of stalt.
2.
Probeer de machine niet te herstellen behalve
als dit aangegeven is in de instructies. Laat een
erkende servicedealer servicewerkzaamheden
uitvoeren aan de machine en zorg ervoor dat
hij/zij identieke vervangingsonderdelen gebruikt.
3.
Draag handschoenen en oogbescherming
wanneer u servicewerkzaamheden verricht.
4.
Slijp een bot mes aan beide zijden om de
balans te behouden. Maak het mes schoon en
controleer of het uitgebalanceerd is.
5.
Vervang het mes als dit verbogen, versleten
of gescheurd is. Een niet-uitgebalanceerd
mes veroorzaakt trillingen, wat de motor
kan beschadigen of persoonlijk letsel kan
veroorzaken.
6.
Wanneer u servicewerkzaamheden uitvoert aan
het mes, moet u zich ervan bewust zijn dat het
mes nog kan worden bewogen zelfs wanneer de
stroomaansluiting is losgekoppeld.
7.
Controleer de grasvangerzak regelmatig op
slijtage en beschadiging, en vervang een
versleten zak met een Toro [vervangings]zak.
8.
Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen
en accessoires van Toro voor de beste
prestaties. Gebruik nooit andere
vervangingsonderdelen en accessoires,
omdat dit gevaarlijk kan zijn. Dit kan ertoe leiden
dat de garantie op het product komt te vervallen.
9.
Onderhoud de machine – Houd snijranden
scherp en schoon voor de beste en veiligste
prestaties. Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en smeervet. Laat de beveiligingen
zitten en zorg dat ze naar behoren werken.
Houd de messen scherp. Gebruik enkel
identieke vervangingsmessen.
10.
11.
Controleer de machine op beschadigde
onderdelen – Als er beschadigde
beschermkappen of andere beschadigde
onderdelen zijn, bepaal dan of de machine
naar behoren zal werken. Controleer op
fout uitgelijnde en vastlopende bewegende
onderdelen, defecte onderdelen, bevestigingen
en andere situaties die de werking nadelig
kunnen beïnvloeden. Tenzij anders aangegeven
in de instructies moet u een erkende
servicedealer een beschadigde beschermkap
of beschadigd onderdeel laten herstellen of
vervangen.
Als het accupack niet wordt gebruikt, hou
het dan uit de buurt van metalen voorwerpen
zoals paperclips, muntjes, sleutels, nagels en
schroeven die een brug kunnen vormen tussen
de polen. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden en brand veroorzaken.
12.
Controleer regelmatig of het mes en de
montagebouten van de motor stevig vastzitten.
13.
Sla de machine binnen op in een droge, veilige
plek buiten het bereik van kinderen wanneer u
de machine niet gebruikt.
14.
OPGELET – Een verkeerd behandeld accupack
kan brand of chemische brandwonden
veroorzaken. Demonteer het accupack niet.
Verhit het accupack niet boven 68 °C en
verbrand deze niet. Vervang het accupack
alleen door een origineel Toro accupack, het
gebruik van een ander accupack kan leiden tot
brand of een explosie. Hou accupacks buiten
het bereik van kinderen en in de originele
verpakking totdat u ze gaat gebruiken.
15.
De accu niet verbranden. De cel kan ontploffen.
Controleer of er plaatselijke voorschriften gelden
om de accu af te voeren.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Veiligheids- en instructiestickers
Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder
en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of
ontbrekende stickers.
Model 81860
decal137-9489
137-9489
1. Lees de
Gebruikershandleiding.
4. Uit de buurt van open vuur
houden.
2. Recyclen
5. Niet blootstellen aan
regen.
3. Bevat lithiumionen; niet
weggooien.
5
decal137-9495
137-9495
1. Lees de Gebruikershandleiding.
3. Voor gebruik binnenshuis.
2. Niet weggooien.
4. Dubbel geïsoleerd
decal137-9496
137-9496
1. Het accupack laadt op.
3. Het accupack is boven of onder het geschikte
temperatuurbereik.
2. Het accupack is volledig opgeladen.
4. Laadstoring van accupack
decal140-1324
140-1324
1. Lees de
Gebruikershandleiding.
3. Om de machine uit te
schakelen, laat u de stang
los.
decal140-1328
140-1328
2. Om de machine te starten,
moet u de stang tegen de
handgreep drukken en op
de knop drukken.
1. Waarschuwing – Lees de
Gebruikershandleiding.
2. Handen kunnen worden
gesneden/geamputeerd,
maaimes – Blijf uit de
buurt van bewegende
onderdelen; houd alle
beschermende delen op
hun plaats.
3. Handen kunnen worden
gesneden/geamputeerd,
maaimes – Verwijder het
sleuteltje en lees de Gebruikershandleiding vóór u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
6
4. Gevaar op
weggeslingerde objecten
– Houd omstanders op
een afstand; zet de motor
af en wacht totdat alle
bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen
alvorens de machine
te verlaten; raap afval
op voordat u begint te
maaien.
5. Voeten kunnen worden
gesneden/geamputeerd,
maaimes – Maai niet
recht op en van hellingen;
maai alleen dwars op
hellingen; kijk achterom
als u achteruit maait.
decal134-4691
134-4691
1. Auto-toerental
decal112-8760
112-8760
1. Gevaar op weggeslingerde objecten – Houd omstanders
op een afstand.
2. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Blijf uit de buurt van bewegende
onderdelen.
decal139-6557
139-6557
1. Recycling-modus
2. Opvangmodus
decal137-9461
137-9461
1. Laadstatus van accu
7
2. Max-toerental
Montage
Opmerking: Het accupack is niet volledig opgeladen
bij aankoop. Raadpleeg Het accupack opladen
(bladz. 17) voordat u de machine voor de eerste keer
gebruikt.
1
De acculader monteren
(optioneel)
Geen onderdelen vereist
Procedure
Indien gewenst, kunt u de acculader veilig aan een
muur hangen met de gaten voor muurbevestiging
achteraan de lader.
g247359
Figuur 2
Monteer de lader binnen (zoals een garage of andere
droge plek) in de buurt van een stroomaansluiting en
buiten het bereik van kinderen.
Raadpleeg Figuur 2 voor hulp bij het monteren van
de lader.
Schuif de lader over de bevestigingsmiddelen om
de lader op te hangen (bevestigingsmiddelen niet
meegeleverd).
8
2
De duwboom uitklappen
Geen onderdelen vereist
Procedure
WAARSCHUWING
Bij het verkeerd uitklappen van de handgreep kunnen de kabels beschadigd worden, dit zou
onveilig kunnen zijn.
• Beschadig de kabel(s) niet bij het in- en uitklappen van de handgreep.
• Verzeker dat kabel(s) langs de buitenkant van de handgreep lopen.
• Indien een kabel is beschadigd, moet u contact opnemen met een erkende Service Dealer.
Opmerking: Zorg ervoor dat de kabels langs de buitenkant van de handgreep lopen en niet worden
afgeklemd (D van Figuur 3).
g335466
Figuur 3
9
3
De grasvanger monteren
Geen onderdelen vereist
Procedure
g334351
Figuur 4
10
Algemeen overzicht
van de machine
Specificaties
Accupack
Type
81860
Capaciteit van accupack
6,0 Ah
324 Wh
Door fabrikant bepaald voltage = 60 V maximaal en 54 V
nominaal. Werkelijk voltage afhankelijk van de belasting.
Acculader
Type
81802
Type
60 V MAX lithium-ion acculader
Input
100 tot 240 V AC 50/60 Hz max. 2,0 A
Output
60 V DC 2,0 A
Geschikt temperatuurbereik
Laad/bewaar het accupack bij
een temperatuur van
5 °C tot 40 °C*
Gebruik het accupack bij een
temperatuur van
-30 °C tot 49 °C*
Gebruik de machine bij een
temperatuur van
0 °C tot 49 °C*
* De oplaadtijd zal langer in beslag nemen als u het
accupack niet binnen dit bereik oplaadt.
Sla de machine, het accupack en de acculader op in
een afgesloten schone, droge ruimte.
g335468
Figuur 5
1. Handgreep
7. Maaihoogtehendel (4)
2. Stang voor zelfaandrijving
8. Grasvangerhendel
3. Bedieningsstang voor
maaimes
4. Elektrische startknop
9. Handgreephendel (2)
10. Grasvanger
5. Elektrische
starterschakelaar
6. Accucompartiment
11. Achteruitworpgeleider
g292995
Figuur 6
1. Acculadermodel 81802
(meegeleverd met model
21864)
2. Accupackmodel 81860
(meegeleverd met model
21864)
11
Gebruiksaanwijzing
Voor gebruik
Het accupack monteren
Belangrijk: Gebruik het accupack alleen bij temperaturen die binnen het gepaste temperatuurbereik
liggen; zie Specificaties (bladz. 11).
1.
Zorg ervoor dat er geen stof of vuil ligt op de openingen in de accu.
2.
Til het deksel van het accucompartiment op (A van Figuur 7).
3.
Lijn de holte in het accupack uit met de koppeling op de machine en schuif het accupack in het
compartiment tot het vastklikt (B van Figuur 7).
4.
Sluit het deksel van het accucompartiment (C van Figuur 7).
Opmerking: Als het deksel van het accucompartiment niet volledig sluit, is de accu niet volledig
gemonteerd.
g251221
Figuur 7
12
De maaihoogte instellen
GEVAAR
Bij het verstellen van een maaihoogtehendel kunnen uw handen in aanraking komen met een
bewegend mes. Dit kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zet de motor af, verwijder de elektrische startknop (indien aanwezig) en wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de maaihoogte afstelt.
• Plaats uw vingers niet onder de behuizing als u de maaihoogte instelt.
Zet de maaihoogte op de gewenste stand. Stel alle wielen op dezelfde maaihoogte in (Figuur 8).
g254131
Figuur 8
13
Tijdens gebruik
De machine starten
1.
Zorg ervoor dat het accupack is gemonteerd in de machine; zie Het accupack monteren (bladz. 12).
2.
Plaats de elektrische startknop in de elektrische starterschakelaar (A van Figuur 9).
3.
Knijp de bedieningsstang in en houd deze tegen de handgreep (B van Figuur 9).
4.
Druk op de elektrische startknop en houd deze ingedrukt tot de motor start (C van Figuur 9).
g335467
Figuur 9
De zelfaandrijving gebruiken
Loop gewoonweg vooruit met uw handen op het bovenste deel van de handgreep en uw ellebogen naast uw
lichaam; de maaimachine richt zich automatisch naar uw loopsnelheid (Figuur 10).
g334136
Figuur 10
Opmerking: Als de maaimachine niet vrij naar achteren rolt na het inschakelen van de zelfaandrijving, sta
dan stil, houd uw handen bij de handgreep en laat de maaimachine een paar centimeter naar voren rollen om
het aandrijfsysteem uit te schakelen. U kunt ook de metalen hendel aanraken die zich net onder de bovenste
handgreep bevindt en de machine een paar centimeter naar voren duwen. Als de maaimachine nog steeds niet
naar achteren wil rollen, moet u contact opnemen met een erkende Service Dealer.
14
Het maaisel opvangen
Gebruik de grasvanger als u maaisel en bladafval wilt verzamelen.
Als de grasvangerhendel zich in de recycle-stand bevindt, zet deze dan in de grasvangstand (zie De
grasvangerhendel bedienen (bladz. 16)).
Montage van de grasvanger
1.
Zet de achteruitworpgeleider omhoog en houd hem in deze stand (A van Figuur 11).
2.
Plaats de grasvanger en zorg ervoor dat de pennen van de zak in de inkepingen op de handgreep
rusten (B van Figuur 11).
3.
Breng de achteruitworpgeleider omlaag.
g334207
Figuur 11
De grasvanger verwijderen
Om de zak te verwijderen, voert u de stappen in Montage van de grasvanger (bladz. 15) in omgekeerde
volgorde uit.
Maaisel recyclen
De machine kan maaisel en bladafval over het gazon verspreiden (recycling).
Als de grasvanger aan de maaimachine is bevestigd en de grasvangerhendel zich in de grasvangstand bevindt,
eerst de hendel in de recycle-stand zetten (raadpleeg De grasvangerhendel bedienen (bladz. 16)).
15
De grasvangerhendel
bedienen
Het mestoerental afstellen
Deze machine heeft 2 instellingen voor het
mestoerental: AUTO en MAX.
Met de grasvangfunctie kunt u kiezen tussen
opvangen van het maaisel of recyclen van gras en
bladeren terwijl de grasvanger aan de maaimachine
is bevestigd.
• Wanneer het mestoerental is ingesteld op de
stand AUTO, wordt het automatisch afgesteld
voor een grotere efficiëntie. Wijzigingen in de
maaiomstandigheden worden gedetecteerd en het
mestoerental verhoogt wanneer dit nodig is om
een goede maaikwaliteit te behouden.
• Als u het gras en de bladeren wilt opvangen,
druk dan op de knop van de grasvangerhendel en
beweeg deze naar voren tot de knop op de hendel
naar boven klikt (Figuur 12).
• Wanneer het mestoerental is ingesteld op de stand
MAX, blijft het mestoerental altijd op het hoogste
toerental.
Draai het sleuteltje in de contactschakelaar naar
de ene of de andere stand om de instelling van het
mestoerental aan te passen (Figuur 14).
g251583
Figuur 12
1. Grasvangerhendel (in de
recyclerstand)
2. Grasvangerhendel (in de
grasvangstand)
• Als u het gras en bladeren wilt recyclen, druk
dan op de knop van de grasvangerhendel en
beweeg deze naar achteren tot de knop op de
hendel naar boven klikt.
g337279
Belangrijk: Verwijder voor een juiste
Figuur 14
werking eventueel maaisel en vuil van de
grasvangerklep en de omgeving ervan (Figuur
13) voordat u de hendel in een andere stand
zet.
1. Stand AUTO
g251584
Figuur 13
1. Hier reinigen
16
2. Stand MAX
De machine uitschakelen
1.
2.
3.
• Als u gras wilt maaien dat langer dan 15 cm is,
Laat de bedieningsstang van het maaimes los
(A van Figuur 15).
Verwijder de elektrische startknop uit de
elektrische starterschakelaar (B van Figuur 15).
Verwijder het accupack; zie Het accupack uit de
machine verwijderen (bladz. 17).
•
Opmerking: Wanneer u de machine
niet gebruikt, moet u steeds het accupack
verwijderen.
•
•
•
g335480
Figuur 15
Het accupack uit de
machine verwijderen
1.
2.
3.
Til het deksel van het accucompartiment op.
Druk op de accupackvergrendeling om het
accupack los te maken en verwijder het
accupack.
Sluit het deksel van het accucompartiment.
Bladeren fijnmaken
• Na het maaien moet altijd 50% van het gazon
•
Tips voor bediening en
gebruik
•
Algemene maaitips
• Zorg ervoor dat het mes geen vaste voorwerpen
•
zichtbaar blijven door de bladerlaag. Dit kan een of
meerdere rondgangen over de bladeren vereisen.
Als er een laag bladeren van meer dan 13 cm
op het gazon ligt, moet u eerst met een hogere
maaihoogte werken en vervolgens nogmaals
maaien op de gewenste hoogte.
Als de maaimachine de bladeren niet fijn genoeg
maakt, is het beter om wat langzamer te maaien.
Na gebruik
raakt. Maai nooit met opzet over voorwerpen.
De beste resultaten krijgt u door een nieuw Toro
mes te monteren voordat het maaiseizoen begint
of wanneer dit nodig is.
Het accupack opladen
Belangrijk: Het accupack is niet volledig
Gras maaien
opgeladen bij aankoop. Voordat u het
gereedschap voor het eerst gebruikt, plaatst u
het accupack in de lader en laat u het opladen tot
het leddisplay aangeeft dat het accupack volledig
opgeladen is. Lees alle veiligheidsrichtlijnen.
• U moet telkens niet meer dan ongeveer één derde
•
moet u maaien op de maximale maaihoogte en
met een langzamere loopsnelheid. Vervolgens
gaat u maaien op een lagere maaihoogte om het
gazon een zo fraai mogelijk uiterlijk te geven. Als
het gras te hoog is, kan de machine verstopt raken
en de motor afslaan.
Nat gras en natte bladeren gaan aankoeken,
waardoor de machine verstopt kan raken of de
motor kan afslaan. Gebruik de machine niet in
vochtige omstandigheden.
Wees bedacht op het risico van brand in zeer
droge omstandigheden; neem alle plaatselijke
brandwaarschuwingen in acht en houd de machine
vrij van droog gras en bladafval.
Maai steeds in wisselende richtingen. Hierdoor
wordt het maaisel beter over het gazon verstrooid,
zodat het gazon gelijkmatig wordt bemest.
Als u met het uiterlijk van het voltooide gazon niet
tevreden bent, probeer dan een of meer van de
volgende stappen:
– Vervang het maaimes of laat het slijpen.
– Loop langzamer tijdens het maaien.
– Stel de maaimachine in op een hogere
maaihoogte.
– Maai het gras vaker.
– Laat de maaibanen overlappen in plaats van
steeds een volledig nieuwe baan te maaien.
van de grassprieten afmaaien. Maai het gras met
een hogere maaihoogte voor een betere gangtijd.
Maai niet met een stand lager dan 51 mm, tenzij
de grasmat dun is, of als het laat in het najaar is
wanneer het gras langzamer begint te groeien.
Belangrijk: Laad het accupack alleen op
bij temperaturen die binnen het gepaste
17
temperatuurbereik liggen; zie Specificaties (bladz.
11).
*Raadpleeg Problemen, oorzaak en remedie (bladz.
24) voor meer informatie.
Opmerking: Druk op het even welk moment op
Belangrijk: Gaat u een machine met korte
de knop van de indicator van de accuspanning op
het accupack om de huidige lading weer te geven
(ledindicators).
tussenperiodes verschillende keren gebruiken,
dan kunt u de accu in de lader laten zitten.
Als u de accu lange tijd niet gaat gebruiken, haal
de accu dan uit de lader; zie Stalling (bladz. 23).
1.
Zorg ervoor dat er geen stof of vuil ligt op de
openingen in de accu en de lader.
De onderkant van de
machine reinigen
Onderhoudsinterval: Na elk gebruik
Om de beste resultaten te verkrijgen, dient u de
machine te reinigen zodra u klaar bent met maaien.
1.
Plaats de maaimachine op een vlakke en
verharde ondergrond.
2.
Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u
de bestuurderspositie verlaat.
3.
Reinig het gebied onder de achterklep, waar het
maaisel van de onderzijde van de machine naar
de grasvanger gaat.
g290533
Figuur 16
1. Holte van accupack
5. Ledindicators
(ladingstoestand)
2. Luchtopeningen van
accupack
6. Duwboom
3. Contacten van accupack
7. Ledindicatielampje lader
4. Knop van indicator van
accuspanning
8. Luchtopeningen lader
2.
Opmerking: Reinig de machine rondom
de hendel voor optioneel grasvangen (indien
aanwezig) met de hendel helemaal naar voren
en helemaal naar achteren.
Lijn de holte in het accupack (Figuur 16) uit met
de koppeling op de lader.
3.
Schuif het accupack in de lader tot het volledig
op zijn plaats zit (Figuur 16).
4.
Om het accupack te verwijderen, schuift u de
accu naar achteren uit de lader.
5.
De volgende tabel geeft aan wat de toestand van
het ledindicatielampje op de acculader betekent.
Indicatielampje
Betekenis
Uit
Geen accupack ingebracht
Groen,
knipperend
Accu wordt geladen
Groen
Accu is geladen
Rood
Het accupack en/of de acculader zijn/is boven of
onder het geschikte temperatuurbereik
Rood,
knipperend
Laadstoring van accupack*
4.
Start de motor en laat deze een paar minuten
lopen om de onderzijde van de machine te
drogen zodat deze niet gaat roesten.
5.
Zet de motor uit, verwijder de elektrische
startknop (indien de machine hiermee is
uitgerust) en laat de machine afkoelen voordat u
deze in een afgesloten ruimte stalt.
De machine aan de onderkant
reinigen bij opslag in de verticale
stand
18
1.
Zet de machine in de verticale stand; zie De
machine in verticale stand opslaan (bladz. 19).
2.
Spoel het maaisel weg aan de onderkant van
de machine.
Handgreep inklappen
WAARSCHUWING
Als de handgreep verkeerd wordt in- en uitgeklapt, kunnen de kabels schade oplopen,
waardoor de machine niet veilig kan worden gebruikt.
• Zorg ervoor dat u de kabels niet beschadigt als u de handgreep in- of uitklapt.
• Indien een kabel is beschadigd, moet u contact opnemen met een erkende Service Dealer.
1.
2.
3.
Houd de handgreep vast terwijl u de handgreepvergrendelingen loszet om te voorkomen dat uw handen
gekneld raken.
Draai de handgreepvergrendelingen los totdat u het bovenste deel van de handgreep vrij kunt bewegen
(A van Figuur 17).
Klap de handgreep naar voren naar de geheel voorwaartse stand (B van Figuur 17).
Belangrijk: Leid de kabels naar de buitenzijde van de handgreepvergrendelingen terwijl u de
handgreep beweegt.
g334367
Figuur 17
4.
Om de handgreep uit te vouwen, zie 2 De duwboom uitklappen (bladz. 9).
De machine in verticale
stand opslaan
3.
Zet de handgreepvergrendelingen los (Figuur
18).
U kunt de machine in de verticale stand opslaan om
de opslagruimte te beperken.
WAARSCHUWING
Als de handgreep verkeerd wordt in- en
uitgeklapt, kunnen de kabels schade oplopen,
waardoor de machine niet veilig kan worden
gebruikt.
• Zorg ervoor dat u de kabels niet beschadigt
als u de handgreep in- of uitklapt.
• Indien een kabel is beschadigd, moet u
contact opnemen met een erkende Service
Dealer.
1.
2.
g335482
Figuur 18
4.
Vouw de handgreep geheel naar voren.
Belangrijk: Leid de kabels naar de
buitenzijde van de handgreepknoppen terwijl
u de handgreep beweegt.
Verwijder de elektrische startknop en de accu
uit de machine.
Verzeker dat de maaihoogte van de machine
is ingesteld op 92 mm of lager. Anders moet u
ze lager instellen, zie De maaihoogte instellen
(bladz. 13).
19
5.
Zet de handgreepvergrendelingen vast.
6.
Til de voorkant van de machine op met de
handgreep en berg de machine op (Figuur 19).
g251586
Figuur 19
20
Onderhoud
Verwijder de elektrische startknop en het accupack uit
de machine voordat u onderhoudswerkzaamheden
verricht aan de machine of deze schoonmaakt.
Gebruik alleen de vervangonderdelen en accessoires
die de fabrikant aanbeveelt.
Voer regelmatig controles en onderhoudswerkzaamheden uit aan de machine. Laat de machine alleen
herstellen door een erkende servicedealer.
De machine smeren
g231389
Het is niet nodig om de machine te smeren; alle lagers
zijn in de fabriek gesmeerd voor de gehele levensduur
van de machine.
Figuur 20
4.
Het maaimes vervangen
Monteer het nieuwe mes en alle
bevestigingselementen (Figuur 21).
Onderhoudsinterval: Jaarlijks
Belangrijk: U hebt een momentsleutel nodig om
het mes op correcte wijze te monteren. Als u geen
momentsleutel hebt of niet goed weet hoe u de
montage moet uitvoeren, kunt u contact opnemen
met een erkende servicedealer.
Een beschadigd of gescheurd mes moet direct
worden vervangen. Als de snijrand bot is of bramen
vertoont, moet u het mes laten slijpen en balanceren
of het mes vervangen.
WAARSCHUWING
Wanneer u servicewerkzaamheden uitvoert
aan het mes, moet u zich ervan bewust
zijn dat het mes nog kan worden bewogen
zelfs wanneer de stroomaansluiting is
losgekoppeld. Het maaimes is scherp, contact
met het maaimes kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
g231390
Figuur 21
Gebruik handschoenen als u het mes
monteert.
1.
Verwijder de elektrische startknop en het
accupack uit de machine.
2.
Gebruik een blok hout om het mes stil te houden
(Figuur 20).
3.
Verwijder het mes en bewaar alle
bevestigingselementen (Figuur 20).
Belangrijk: De gebogen uiteinden van het
mes moeten naar boven, naar de behuizing
van de machine wijzen.
5.
21
Gebruik een momentsleutel om de mesbout
vast te draaien met 68 N·m.
Het accupack klaarmaken
voor recycling
De zelfaandrijving afstellen
Alleen voor modellen met
zelfaandrijving
Belangrijk: Neem het accupack van het
gereedschap en bedek de contacten met stevig
plakband. Probeer niet om het accupack te
vernietigen of te demonteren, of onderdelen ervan
te verwijderen.
Wanneer u een nieuwe kabel voor de zelfaandrijving
monteert of de zelfaandrijving ontregeld is, moet u de
zelfaandrijving afstellen.
1.
Draai de stelmoer linksom om het
afstelmechanisme van de kabel los te
zetten (Figuur 22).
Neem contact op met uw plaatselijke gemeente of uw
erkende Toro verdeler voor meer informatie over hoe
u de accu op een verantwoorde manier kunt recyclen.
g269307
Figuur 22
1. Handgreep (linkerzijde)
4. Draai de moer rechtsom
om de afstelling te borgen.
2. Stelmoer
5. Draai de moer linksom om
het afstelmechanisme los
te zetten.
3. Kabel van zelfaandrijving
2.
Stel de kabelspanning af (Figuur 22) door de
kabel naar achteren of naar voren te bewegen
en hem in deze positie te houden.
Opmerking: Duw de kabel naar de motor om
de tractie te verhogen; trek de kabel weg van de
motor om de tractie te verkleinen.
3.
Draai de stelmoer rechtsom om de afstelling van
de kabel te borgen.
Opmerking: Draai de moer stevig vast met
een dopsleutel of een moersleutel.
22
Stalling
Belangrijk: Sla de machine, het accupack en
de lader alleen op bij temperaturen die binnen
het gepaste temperatuurbereik liggen; zie
Specificaties (bladz. 11).
Belangrijk: Als u het accupack opslaat na het
sneeuwseizoen, laad het dan op tot er 2 of 3
ledindicators op de accu groen worden. Berg een
volledig opgeladen of volledige lege accu niet op.
Wanneer u de machine weer nodig hebt, laadt u
het accupack op totdat het indicatielampje links
op de lader groen oplicht of alle 4 de ledindicators
op de accu groen oplichten.
• Koppel het product los van de voedingsbron
(d.w.z. verwijder het accupack) en controleer op
beschadiging na gebruik.
• Sla de machine niet op terwijl het accupack
gemonteerd is.
• Verwijder al het vuil van het product.
• Wanneer de machine niet wordt gebruikt, moet
u de machine, de elektrische startknop, het
accupack en de acculader opbergen buiten het
bereik van kinderen.
• Houd de machine, het accupack en de acculader
uit de buurt van bijtende producten, zoals
tuinchemicaliën en strooizout.
• Om het risico op ernstig lichamelijk letsel te
verkleinen mag u het accupack niet buiten of in
een voertuig stallen.
• Sla de machine, het accupack en de acculader op
in een afgesloten schone, droge ruimte.
23
Problemen, oorzaak en remedie
Voer alleen de stappen uit die zijn omschreven in deze instructies. Alle bijkomende controles, onderhoudsen herstelwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum of een gelijkaardig
gekwalificeerde specialist als u het probleem niet zelf kunt oplossen.
Probleem
De machine start niet.
Mogelijke oorzaak
Remedie
1. De accu is niet volledig gemonteerd in
de machine.
1. Verwijder de accu en vervang
vervolgens de accu in de machine;
zorg er hierbij voor dat deze volledig
gemonteerd en vergrendeld is.
2. Het accupack is niet opgeladen.
3. Het accupack is beschadigd.
4. Er is een ander elektrisch probleem
met de machine.
2. Verwijder het accupack uit de machine
en laad het op.
3. Vervang het accupack.
4. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
1. Er zit vocht op de kabels van het
accupack.
1. Laat het accupack drogen of veeg het
droog.
2. De accu is niet volledig gemonteerd in
het gereedschap.
2. Verwijder de accu en vervang
vervolgens de accu in het
gereedschap; zorg er hierbij voor
dat deze volledig gemonteerd en
vergrendeld is.
1. De laadcapaciteit van het accupack is
te laag.
1. Verwijder het accupack uit de machine
en laad het accupack volledig op.
2. De ontluchtingsgaten zijn geblokkeerd.
2. Reinig de ontluchtingsgaten.
Het accupack verliest snel de lading.
1. Het accupack is boven of onder het
geschikte temperatuurbereik.
1. Verplaats het accupack naar een
locatie waar het droog is en de
temperatuur tussen 5 en 40 °C ligt.
De acculader werkt niet.
1. De acculader is boven of onder het
geschikte temperatuurbereik.
1. Koppel de acculader af en verplaats
deze naar een locatie waar het droog
is en de temperatuur tussen 5 en 40 °C
ligt.
2. Het stopcontact waarin de acculader
zit heeft niet genoeg stroom.
2. Neem contact op met uw bevoegde
elektricien om het stopcontact te
herstellen.
Het ledindicatielampje op de acculader is
rood.
1. Het accupack en/of de acculader
zijn/is boven of onder het geschikte
temperatuurbereik.
1. Koppel de acculader af en verplaats
de acculader en het accupack naar
een locatie waar het droog is en de
temperatuur tussen 5 en 40 °C ligt.
Het ledindicatielampje op de acculader
knippert rood.
1. Er is een fout in de communicatie
tussen het acucpack en de lader.
1. Verwijder het accupack van de
acculader, haal de acculader uit het
stopcotnact en wacht 10 seconden.
Sluit de acculader opnieuw aan
op het stopcontact en plaats het
accupack op de acculader. Als het
ledindicatielampje op de acculader
nog steeds rood knippert, moet u
deze procedure herhalen. Als het
ledindicatielampje op de acculader na
2 pogingen nog steeds rood knippert,
moet u het accupack volgens de
gepaste procedure afvoeren in een
recyclingcentrum.
2. Het accupack is zwak.
2. Voer het accupack af volgens
de gepaste procedure in een
recyclingcentrum.
De machine loopt niet continu.
De machine kan niet op volle kracht
draaien.
24
Probleem
De machine maakt een piepend geluid.
Mogelijke oorzaak
1. Het accupack is niet opgeladen.
1. Verwijder het accupack uit de machine
en laad het op.
2. De machine bevindt zich in een
onveilige positie voor gebruik.
2. Zorg ervoor dat de machine zich niet in
een extreme hoek bevindt terwijl u ze
gebruikt.
3. Maai het gras met een hogere
maaihoogte of loop langzamer tijdens
het maaien.
4. Probeer de andere probleemoplossende acties. Als het alarm nog steeds
afgaat, moet u contact opnemen met
een erkende servicedealer.
3. De machine wordt te zwaar belast.
4. Er is een ander elektrisch probleem
met de machine.
De maaikwaliteit neemt af of is
onbevredigend.
De machine maait ongelijkmatig.
De machine trilt.
Remedie
1. Het mes is bot.
1. Laat het mes slijpen of vervangen.
2. Er zit aangekoekt vuil op het maaidek.
2. De onderkant van de machine reinigen.
1. Het mes is bot.
1. Laat het mes slijpen of vervangen.
2. Het maaidek is beschadigd.
2. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
1. Het mes is gebogen of beschadigd.
1. Controleer het mes en vervang het
indien nodig.
25
Privacyverklaring EEA/VK
Toro’s gebruik van uw persoonlijke gegevens
The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u
verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer. Toro gebruikt deze informatie om te voldoen aan contractuele
verplichtingen – zoals het registreren van uw garantie, het behandelen van uw garantieclaim of om contact met u op te nemen in het geval van
terugroepacties – en voor legitieme zakelijke doeleinden – zoals klanttevredenheid meten, onze producten verbeteren of u productinformatie verschaffen
die van belang kan zijn. Toro kan uw informatie delen met onze dochterondernemingen, verdelers of andere zakenpartners in verband met deze
activiteiten. We kunnen ook persoonlijke informatie vrijgeven van rechtswege of in verband met de verkoop, aankoop of fusie van een bedrijf. We
verkopen uw persoonsgegevens nooit aan andere bedrijven voor marketingdoeleinden.
Bewaring van uw persoonsgegevens
Toro bewaart uw persoonlijke informatie zolang deze relevant is voor de bovengenoemde doeleinden en in overeenstemming is met de wettelijke
vereisten. Gelieve contact op te nemen via
[email protected] voor meer informatie over de bewaarperiodes die van toepassing zijn.
Toro’s engagement inzake veiligheid
Uw persoonlijke informatie kan behandeld worden in de VS of een ander land dat mogelijk soepelere databeschermingswetten heeft dan het land waar
u verblijft. Indien we uw informatie overdragen naar een ander land dan het land waar u verblijft, nemen wij de wettelijk verplichte maatregelen om
ervoor te zorgen dat de informatie op gepaste wijze wordt beschermd en veilig wordt behandeld.
Toegang en correctie
U hebt het recht om uw persoonlijke gegevens te corrigeren of te raadplegen, of zich te verzetten tegen de verwerking van uw gegevens of deze te
beperken. Om deze rechten uit te oefenen, gelieve een e-mail te sturen naar
[email protected]. Als u zich zorgen maakt over de manier waarop Toro uw
informatie heeft behandeld, vragen wij u om deze direct ten aanzien van ons te uiten. Europese burgers hebben het recht om een klacht in te dienen
bij hun gegevensbeschermingsautoriteit.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-573 Rev A
Flex-Force Power System™
60 V MAX 55 cm Recycler®gressklipper
Modellnr. 21864—Serienr. 400000000 og oppover
Modellnr. 21864T—Serienr. 400000000 og oppover
Registrer ditt produkt på www.Toro.com.
Oversettelse av originalen (NO)
*3442-573*
Dette produktet er i samsvar med alle
relevante europeiske direktiver. Se eget
samsvarserklæringsskjema for produktet for detaljert
informasjon.
Sikkerhet
Innledning
ADVARSEL – når du bruker en elektrisk maskin,
må du alltid lese og følge de grunnleggende
sikkerhetsadvarslene og -instruksjonene for å
redusere faren for brann, elektrisk støt eller skader,
herunder følgende:
VIKTIGE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Denne gressklipperen av skyvemodell med roterende
kniver er beregnet for privat bruk. Den er hovedsakelig
beregnet på å klippe gress på godt vedlikeholdte
plener på private eiendommer. Den er ikke beregnet
på å klippe kratt eller for jordbruksbruk. Den er
utformet for bruk med litiumionbatteripakke av modell
81860 (levert sammen med modell 21864) eller modell
81875. Den kan også bruke batteripakken av modell
81825 eller modell 81860. Disse batteripakkene er
kun beregnet til å bli ladet med batteriladermodell
81802 (leveres med modell 21864) eller modell
81805. Hvis du bruker disse produktene til andre
formål enn de er beregnet på, kan du utsette deg selv
eller andre for fare.
I. Opplæring
1.
Operatøren av maskinen er ansvarlig for
eventuelle ulykker eller farer som involverer
andre eller eiendommen deres.
2.
Ikke la barn bruke eller leke med maskinen,
batteripakken eller batteriladeren. Lokale
bestemmelser kan sette aldersgrense for bruk
av maskinen.
3.
Ikke la personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel
på erfaring og kunnskap, bruke maskinen,
batteripakken eller batteriladeren, med mindre
de er under tilsyn eller har fått instruksjon i
sikker bruk av laderen og forstår farene som er
involvert ved å bruke den.
4.
Før du bruker maskinen, batteripakken og
batteriladeren, må du lese alle instruksjonene
og sikkerhetsmerkene på produktene.
5.
Gjør deg kjent med kontrollene og korrekt bruk
av maskinen, batteripakken og batteriladeren.
Modell 21864T inkluderer ikke et batteri eller en
lader.
Les denne håndboken nøye, slik at du lærer å bruke
og vedlikeholde produktet på riktig måte og unngår
person- eller produktskade. Du har ansvar for å bruke
produktet på en riktig og sikker måte.
Gå til www.Toro.com for mer informasjon, inkludert
sikkerhetstips, opplæringsmateriale og informasjon
om tilbehør, hjelp til å finne en forhandler eller for å
registrere produktet ditt.
II. Forberedelser
Hvis du har behov for service, originale deler
eller ekstra informasjon, kan du ta kontakt med
en autorisert serviceforhandler eller produsentens
kundeservice. Du bør ha produktets modell- og
serienummer for hånden. Figur 1 viser hvor på
produktet modell- og serienumrene er plassert. Skriv
inn numrene i de tomme feltene.
Viktig: Du kan skanne QR-koden på
serienummermerket (hvis det finnes) med en
mobil enhet for å få tilgang til garantien, deler og
annen produktinformasjon.
1.
Hold tilskuere, spesielt barn, og dyr ute av
arbeidsområdet.
2.
Ikke bruk maskinen uten å sikre at alle vern og
sikkerhetsanordninger, som avledere og/eller
gressoppsamlere, er på plass og fungerer
korrekt.
3.
Undersøk området hvor du skal bruke maskinen,
og fjern alle gjenstander som kan komme i veien
eller slynges ut av maskinen.
4.
Før du bruker maskinen må du påse at kniven,
knivbolten og knivenheten ikke er slitt eller
skadet. Bytt ut eventuelle skadede eller
uleselige etiketter.
5.
Bruk bare batteripakken som er angitt av Toro.
Bruk av annet utstyr og tilbehør kan føre til økt
fare for skader og brann.
6.
Tilkobling av batteriladeren til en stikkontakt
som ikke er 100–240 V, kan forårsake brann
g275230
Figur 1
1. Plassering av modell- og serienummer
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Kontakt oss på www.Toro.com.
Trykt i Kina
Med enerett
6.
eller elektrisk støt. Ikke koble batteriladeren
til en stikkontakt annet enn 100–240 V. Ved
kobling til andre typer strømforsyninger kan en
pluggadapter for riktig strømuttak benyttes ved
behov.
7.
Ikke bruk en ødelagt eller modifisert batteripakke
eller batterilader, disse kan ha uventet atferd
som fører til brann, eksplosjon eller risiko for
personskade.
8.
Hvis batteripakkens strømkabel er skadet, må du
ta kontakt med et autorisert forhandlerverksted
for å få en ny kabel.
9.
Ikke bruk ikke-oppladbare batterier.
10.
8.
9.
10.
Lad kun batteripakken med batteriladeren
som er spesifisert av Toro. En lader som er
egnet for én type batteripakke, kan medføre en
risiko for brann hvis den brukes med en annen
batteripakke.
11.
Lad batteripakken på et godt ventilert område.
12.
Ikke utsett en batteripakke eller batterilader for
brann eller temperaturer over 68 °C.
13.
Følg alle instruksjoner for lading, og ikke lad eller
oppbevar batteripakken ved andre temperaturer
enn områdene som er angitt i instruksjonene.
Ellers kan du skade batteripakken og øke
risikoen for brann.
14.
7.
11.
12.
13.
Ha på egnet tøy – ha på deg passende klær,
inkludert vernebriller, vernebukser, sklisikkert
og kraftig fottøy (ikke gå barbeint eller bruk
sandaler) og hørselsvern. Sett opp langt hår, og
ikke bruk fritthengende smykker som kan hekte
seg i bevegelige deler. Bruk en støvmaske i
støvete driftsforhold. Bruk av gummihansker
anbefales.
14.
15.
16.
III. Bruk
1.
Kontakt med kniv i bevegelse vil føre til alvorlige
skader. Hold hendene og føttene dine vekk
fra klippeområdet og unna alle bevegelige
deler på maskinen. Hold deg unna alle
utmatingsåpninger.
2.
Hvis du bruker denne maskinen til andre formål
enn den er beregnet på, kan du utsette deg selv
eller andre for fare.
3.
Koble fra selvdrift (hvis aktuelt) før du starter
maskinen.
4.
Unngå utilsiktet start – påse at den elektriske
startknappen er fjernet fra tenningen før du
kobler til batteripakken og flytter på maskinen.
5.
Vær alltid fokusert på oppgaven når du bruker
maskinen. Ikke delta i aktiviteter som forårsaker
distraksjoner, da dette kan føre til personskade
eller materiell skade.
17.
18.
Stopp maskinen, fjern den elektriske
startknappen, fjern batteripakken fra maskinen
og vent til alle bevegelser stopper før du justerer,
vedlikeholder, rengjør eller lagrer maskinen.
Ta ut batteripakken og den elektriske
startknappen fra maskinen når du forlater den
uten tilsyn, eller før du skifter tilbehør.
Ikke dytt maskinen – la maskinen gjøre en bedre
og sikrere jobb i hastigheten den er utviklet for.
Vær oppmerksom – følg med på hva du gjør og
bruk sunn fornuft når du bruker maskinen. Ikke
bruk maskinen når du er syk, trett eller påvirket
av alkohol eller andre rusmidler.
Maskinen skal kun brukes under forhold med
god sikt og egnede værforhold. Ikke bruk
maskinen hvis det er fare for lynnedslag.
Vær svært forsiktig når du rygger eller trekker
maskinen mot deg.
Hold riktig fotfeste og balanse til enhver tid,
spesielt i bakker. Klipp på tvers av bakker, aldri
oppover og nedover. Vær ytterst forsiktig når
du forandrer retning i bakker. Klipp ikke i veldig
bratte skråninger. Gå med maskinen, ikke løp.
Ikke la materiale kastes ut direkte mot noen.
Unngå å la materiale kastes ut mot en vegg eller
en hindring, da det kan sprette tilbake og treffe
deg. Stopp kniven(e) når du krysser grusbelagte
overflater.
Vær oppmerksom på hull, steiner eller andre
skjulte objekter. Ujevnt terreng kan føre til at du
mister balansen eller fotfeste.
Vått gress eller løv kan føre til alvorlig
personskade hvis du mister fotfestet og kommer
i kontakt med kniven. Unngå å klippe i våte
forhold eller når det regner.
Hvis maskinen treffer et objekt eller begynner
å vibrere, må du umiddelbart slå av maskinen,
fjerne den elektriske startknappen, fjerne
batteripakken og vente til all bevegelse stopper
før du kontrollerer om maskinen er skadet. Utfør
alle nødvendige reparasjoner før du bruker
maskinen igjen.
Stans maskinen og fjern elektrisk start-knappen
før du laster maskinen for transport.
Under tøffe forhold kan batteripakken utskille
væske. Unngå kontakt med væsken. Hvis du
ved et uhell kommer i kontakt med væsken,
skyll med vann. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, må du søke medisinsk hjelp.
Væske som skilles ut fra batteriet, kan forårsake
irritasjon eller brannskader.
IV. Vedlikehold og oppbevaring
1.
3
Stopp maskinen, fjern den elektriske
startknappen, fjern batteripakken fra maskinen
og vent til alle bevegelser stopper før du justerer,
vedlikeholder, rengjør eller lagrer maskinen.
2.
Ikke prøv å reparere maskinen annet enn som
angitt i instruksjonene. Service av maskinen må
utføres av et autorisert forhandlerverksted med
identiske erstatningsdeler.
3.
Bruk hansker og vernebriller når du vedlikeholder
maskinen.
4.
Slip sløve kniver på begge sidene for å sørge
for balanse. Rengjør kniven og påse at den er
balansert.
5.
Skift ut kniven hvis den er bøyd, slitt eller
sprukket. En ubalansert kniv fører til vibrasjon,
som kan føre til skader på motoren eller
personskader.
6.
Når du utfører service på kniven, må du være
obs på at kniven kan bevege seg selv om
strømkilden er slått av.
7.
Sjekk gressoppsamlerposen med jevne
mellomrom for å se om det har oppstått
forringelse eller slitasje, og erstatt en slitt pose
med en [erstatnings]pose fra Toro.
8.
Bruk utelukkende originale reservedeler og
tilbehør fra Toro for beste mulige ytelse.
Reservedeler og tilbehør som er laget av andre
produsenter, kan være farlige, og bruk av dem
kan derfor føre til at garantien blir ugyldig.
9.
Vedlikehold maskinen – hold knivene skarpe
og rene for så gode og trygge brukstilstander
som mulig. Hold håndtakene tørre, rene og frie
for olje og fett. Hold verneplatene på plass og i
orden. Hold knivene skarpe. Bruk kun identiske
erstatningskniver.
10.
Kontroller maskinen for skadede deler –
hvis vern eller andre deler er skadet, må du
kontrollere om maskinen kommer til å fungere
som den skal. Se etter bevegelige deler som er
feiljusterte eller har satt seg fast, skadede deler,
fester og andre ting som kan påvirke driften.
Med mindre annet er angitt i instruksjonene, må
skadede vern og deler byttes ut hos et autorisert
forhandlerverksted.
11.
Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte
fra metallgjenstander som binders, mynter,
nøkler, spiker og skruer som kan danne en
forbindelse fra en klemme til en annen. Hvis
batteriklemmene kortslutter, kan det forårsake
brannskader eller brann.
12.
Kontroller at kniv- og motormonteringsboltene er
strammet til med jevne mellomrom.
13.
Når du ikke bruker maskinen, må den
oppbevares på et tørt og sikkert sted som er
utilgjengelig for barn.
14.
FORSIKTIG – En feilbehandlet batteripakke
kan utgjøre en risiko for brann eller kjemiske
brannskader. Ikke demonter batteripakken. Ikke
varm batteripakken til over 68 °C eller avhend
den ved å brenne den. Erstatt batteripakken
med kun en original Toro-batteripakke. Bruk av
en annen type batteripakke kan forårsake brann
eller eksplosjon. Hold batteripakker utilgjengelig
for barn og i den opprinnelige emballasjen til du
er klar til bruke dem.
15.
Ikke avhend batteriet ved å brenne det. Cellen
kan eksplodere. Sjekk lokale forskrifter for
mulige spesielle avhendingsinstruksjoner.
BEHOLD DISSE
INSTRUKSJONENE
4
Sikkerhets- og instruksjonsmerker
Sikkerhetsmerker og -instruksjoner er lett synlige for føreren og er plassert i nærheten av
alle områder som representerer en potensiell fare. Bytt ut alle merker som er ødelagte eller
mangler.
Modell 81860
decal134-4691
134-4691
1. Auto speed
2. Max speed
decal137-9489
137-9489
1. Les brukerhåndboken.
4. Hold unna åpen ild.
2. Resirkuler
5. Ikke utsett produktet for
regn.
3. Inneholder litium-ioner.
Ikke kast.
decal137-9495
137-9495
1. Les brukerhåndboken.
2. Må ikke kastes.
3. Kun for innendørsbruk.
4. Dobbeltisolert
decal137-9496
137-9496
1. Batteripakken lader.
3. Batteripakken er over eller under det passende
temperaturområdet.
2. Batteripakken er fulladet.
4. Feil ved lading av batteripakke
5
decal140-1324
140-1324
1. Les brukerhåndboken.
3. For å slå av maskinen
slipper du bøylen.
2. For å starte maskinen
klemmer du bøylen på
håndtaket og trykker på
knappen.
decal112-8760
112-8760
1. Fare for at gjenstander slynges gjennom luften – hold andre
på god avstand.
2. Fare for å kutte/lemleste hender og føtter i gressklipperkniv
– hold trygg avstand fra bevegelige deler.
decal140-1328
140-1328
1. Advarsel – les
brukerhåndboken.
4. Fare for at gjenstander
slynges gjennom luften –
hold tilskuere på god
avstand og vent til
alle bevegelige deler
stanser før du forlater
maskinen. Plukk opp løse
gjenstander før du klipper
gresset.
2. Fare for å
kutte/lemleste hender,
gressklipperkniven –
hold trygg avstand fra
bevegelige deler og hold
alle skydd og vern på
plass.
5. Fare for å kutte/lemleste
føtter, gressklipperkniv
– ikke kjør opp og ned
skråninger, kjør kun på
tvers av skråninger, se
bakover når du rygger.
3. Fare for kutting/lemlesting
av hender eller føtter,
gressklipperkniv – ta
ut nøkkelen og les
brukerhåndboken før
du utfører vedlikehold.
decal139-6557
139-6557
1. Resirkuleringsmodus
2. Oppsamlingsmodus
decal137-9461
137-9461
1. Status for batterilading
6
Montering
Merk: Batteripakken er ikke fulladet når den kjøpes.
Før du bruker maskinen for første gang, må du lese
Lade batteripakken (side 17).
1
Montere batteriladeren
(valgfritt)
Ingen deler er nødvendige
Prosedyre
Hvis du ønsker, kan du montere batteriladeren
sikkert på en vegg ved bruk av nøkkelhullene for
veggmontering på baksiden av laderen.
Monter den innendørs (for eksempel i en garasje eller
et annet tørt sted), nær et strømuttak og utilgjengelig
for barn.
Se Figur 2 for hjelp med å montere laderen.
Skyv laderen over de korrekt plasserte
monteringsdelene for å feste laderen på plass
(monteringsdelene er ikke inkludert).
g247359
Figur 2
7
2
Folde ut håndtaket
Ingen deler er nødvendige
Prosedyre
ADVARSEL
Hvis man folder ut håndtaket på feil måte, kan dette føre til skade på ledningene, noe som
igjen kan utgjøre en usikker driftstilstand.
• Pass på at du ikke skader ledningen(e) når du folder sammen eller ut håndtaket.
• Kontroller at ledningen(e) ledes på utsiden av håndtaket.
• Hvis en ledning blir skadet, kontakter du et autorisert forhandlerverksted.
Merk: Påse at kablene ledes på utsiden av håndtaket og ikke kommer i klemme (D på Figur 3).
g335466
Figur 3
8
3
Montere gressposen
Ingen deler er nødvendige
Prosedyre
g334351
Figur 4
9
Spesifikasjoner
Oversikt over
produktet
Batteripakke
Modell
81860
6,0 Ah
Batteripakkekapasitet
324 Wh
Batteriprodusentens klassifisering = 60 V maksimum og 54 V
nominell. Faktisk spenning varierer med last.
Batterilader
Modell
81802
Type
60 V MAX-litiumionbatterilader
Inngang
100 til 240 V AC 50/60 Hz maks. 2,0 A
Effekt
60 V MAKS DC 2,0 A
Passende temperaturområder
Lad/oppbevar batteripakken
ved
5 °C til 40 °C*
Bruk batteripakken ved
-30 °C til 49 °C*
Bruk maskinen ved
0 °C til 49 °C*
*Ladetiden øker hvis du ikke lader batteriet innenfor
dette området.
Oppbevar maskinen, batteripakken og batteriladeren i
et lukket rent og tørt område.
g335468
Figur 5
1. Håndtak
7. Klippehøydespak (4)
2. Selvdriftsbøyle
8. Spak for automatisk
oppsamling
3. Knivkontrollbøyle
9. Håndtaksspak (2)
4. Elektrisk start-knapp
10. Gresspose
5. Elektrisk startbryter
11. Bakre avleder
6. Batterirom
g292995
Figur 6
1. Batterilader, modell 81802
(følger med modell 21864)
2. Batteripakke, modell
81860 (følger med modell
21864)
10
Bruk
Før bruk
Monter batteripakken
Viktig: Bruk batteripakken kun i temperaturer som er innenfor riktig område. Se Spesifikasjoner
(side 10).
1.
Påse at ventilene på batteriet er frie for støv og rusk.
2.
Løft opp lokket på batterirommet (A i Figur 7).
3.
Innrett kammeret i batteripakken med koblingsarmen på laderen og skyv batteripakken inn i rommet til det
låses på plass (B i Figur 7).
4.
Lukk lokket på batterirommet (C i Figur 7).
Merk: Hvis lokket på batterirommet ikke lukkes helt, er ikke batteriet fullstendig installert.
g251221
Figur 7
11
Justere klippehøyden
FARE
Når du justerer spakene for klippehøyde, kan hendene dine berøre en kniv som er i bevegelse,
noe som kan gi alvorlig personskade.
• Slå av motoren, fjern elektrisk start-knappen (hvis utstyrt) og vent til alle bevegelige deler
har stanset før du justerer klippehøyden.
• Ikke plasser fingrene under huset når du justere klippehøyden.
Juster klippehøyden som ønsket. Still alle hjulene til samme klippehøyde (Figur 8).
g254131
Figur 8
12
Under bruk
Start maskinen
1.
Påse at batteripakken er installert i maskinen. Se Monter batteripakken (side 11).
2.
Sett inn elektrisk start-knappen i den elektriske startbryteren (A i Figur 9).
3.
Klem inn knivkontrollbøylen og hold den mot håndtaket (B i Figur 9).
4.
Trykk på elektrisk start-knappen, og hold den nede til motoren starter (C i Figur 9).
g335467
Figur 9
Bruk selvdrift
Bare gå fremover med hendene plassert på det øvre håndtaket og albuene ved siden, og maskinen vil
automatisk holde samme fart som deg (Figur 10).
g334136
Figur 10
Merk: Hvis maskinen ikke ruller uhindret bakover etter selvdrift, slutt å gå, hold hendene på plass og la
maskinen rulle noen centimeter frem for å deaktivere hjuldriften. Du kan også prøve å gripe rett under det øvre
håndtaket på metallhåndtaket og skyve gressklipperen frem noen centimeter. Hvis maskinen fremdeles ikke
ruller lett bakover, kontakt en autorisert serviceforhandler.
13
Samle opp gresset
Bruk gressposen når du vil samle opp gress- og løvrester fra plenen.
Hvis spaken for automatisk oppsamling er i resirkuleringsposisjon, flytt den til oppsamlingsposisjonen. Se
Bruke spaken for automatisk oppsamling (side 15).
Montere gressposen
1.
Løft og hold oppe den bakre avlederen (A av Figur 11).
2.
Monter gressposen og påse at pinnene på posen hviler i hakkene på håndtaket (B av Figur 11).
3.
Senk den bakre gressavlederen.
g334207
Figur 11
Fjerne gressposen
For å fjerne posen utfører du trinnene i Montere gressposen (side 14) i motsatt rekkefølge.
Resirkulere gress- og løvrester
Maskinen leveres klar til å resirkulere gress- og løvrester tilbake i plenen.
Hvis gressposen er på maskinen og spaken for automatisk oppsamling i er oppsamlingsposisjon, flytt spaken til
resirkuleringsposisjon. Se Bruke spaken for automatisk oppsamling (side 15).
14
Justere knivhastigheten
Bruke spaken for
automatisk oppsamling
Denne maskinen har to knivhastighetsinnstillinger:
AUTO og MAX.
Den automatiske oppsamlingsfunksjonen gjør det
mulig å samle opp eller resirkulere gress- og løvrester
når gressposen er festet til maskinen.
• Når den settes til AUTO-posisjonen, justeres
knivhastigheten automatisk for større effektivitet.
Det oppdages endringer i klippeforhold, og
knivhastigheten øker når det er nødvendig for å
opprettholde klippekvaliteten.
• For å samle opp gress- og løvrester trykker du
på knappen på spaken for automatisk oppsamling
og flytter spaken fremover til knappen på spaken
spretter opp (Figur 12).
• Når den er satt til MAX-posisjonen, forblir
knivhastigheten på høyeste hastighet til enhver tid.
Vri nøkkelen i hovedbryteren til begge posisjoner for å
justere innstillingen for knivhastighet (Figur 14).
g251583
Figur 12
1. Spak for automatisk
oppsamling (i
resirkuleringsposisjon)
2. Spak for automatisk
oppsamling (i
oppsamlingsposisjon)
• For å resirkulere gress- og løvrester trykker du
på knappen på spaken og flytter spaken bakover
til knappen på spaken spretter opp.
g337279
Figur 14
Viktig: For korrekt drift bør du fjerne
gressrester og andre rester fra dekselet og
åpningen for automatisk oppsamling (Figur
13) før du flytter spaken for automatisk
oppsamling fra én posisjon til en annen.
1. AUTO-posisjon
g251584
Figur 13
1. Rengjør her
15
2. MAX-posisjon
Brukstips
Slå av maskinen
1.
Slipp knivkontrollbøylen (A i Figur 15).
2.
Fjern elektrisk start-knappen fra den elektriske
starteren (B i Figur 15).
3.
Fjern batteripakken. Se Fjern batteripakken fra
maskinen (side 16).
Generelle klippetips
• La ikke kniven treffe harde gjenstander. Klipp aldri
•
Merk: Når du ikke bruker maskinen, må du ta
over en gjenstand med overlegg.
For best mulig resultat kan du montere en ny
Toro-kniv før klippesesongen begynner eller ved
behov.
ut batteripakken.
Klippe gress
• Klipp kun av ca. en tredjedel av gresstrået av
•
•
g335480
Figur 15
•
Fjern batteripakken fra
maskinen
1.
Løft opp lokket på batterirommet.
2.
Trykk på batteripakkelåsen for å frigjøre
batteripakken og ta ut batteripakken.
3.
Lukk lokket på batterirommet.
•
•
•
gangen. For forbedret kjøretid kan du bruke en
høyere klippehøyde.
Ikke klipp lavere enn innstillingen på 51 mm med
mindre gresset er glissent eller det er sent på
høsten og gresset vokser saktere.
Når du klipper gress som er mer enn 15 cm høyt,
klipp først på den høyeste klippehøydeinnstillingen
og ved lavere hastighet, og klipp så en gang til
på en lavere innstilling for å oppnå best mulig
utseende på gressplenen. Hvis gresset er for
langt, kan det føre til at maskinen tilstoppes eller
at motoren stanser.
Vått gress og løv har en tendens til å klumpe seg
på bakken og kan føre til at maskinen tilstoppes
eller at motoren stanser. Unngå klipping i våte
forhold.
Vær oppmerksom på brannfare ved svært tørre
forhold, følg alle lokale brannvarsler og hold
maskinen fri for tørt gress og løvrester.
Veksle klipperetningen. På denne måten spres
gress- og løvrestene jevnere på plenen.
Hvis den ferdig klipte gressplenen ikke ser bra ut,
kan du prøve én gang til og gjøre følgende:
– Skift ut kniven eller bryn den.
– Gå saktere mens du klipper.
– Hev klippehøydeinnstillingen på maskinen.
– Klipp gresset oftere.
– Overlapp skårganger i stedet for å klippe en
hel skårgang hver gang.
Klippe løv
• Når du har klippet plenen, kontroller at halvparten
•
•
16
av gresset vises gjennom lavet med klippet løv.
Det kan være nødvendig å gå over løvet mer enn
én gang.
Hvis det er mer enn 13 cm med løv på plenen,
bruk en høyere klippehøyde og deretter i ønsket
klippehøyde.
Reduser klippehastigheten hvis maskinen ikke
klipper løvene fint nok.
Etter bruk
Lade batteripakken
Blinker
grønt
Batteripakken lader
Grønn
Batteripakken er ladet
Rød
Batteripakken og/eller batteriladeren er over eller
under det passende temperaturområdet
Blinker
rødt
Feil ved lading av batteripakke*
Viktig: Batteripakken er ikke fulladet når du
kjøper den. Før du bruker verktøyet for første
gang, plasser batteripakken i laderen og lad den
til LED-skjermen indikerer at batteripakken er
fulladet. Les alle sikkerhetsforanstaltninger.
*Se Feilsøking (side 23) for mer informasjon.
Viktig: Lad batteripakken kun i temperaturer som
Viktig: Batteriet kan stå på laderen i korte
perioder mellom bruk.
Hvis batteriet ikke skal brukes over lengre
perioder, må du fjerne batteriet fra laderen. Se
Lagring (side 22).
er innenfor riktig område. Se Spesifikasjoner
(side 10).
Merk: Du kan når som helst trykke på
indikatorknappen for batteriladning på batteripakken
for å vise gjeldende ladning (LED-indikatorer).
1. Påse at ventilene på batteriet og laderen er frie
for støv og rusk.
g290533
Figur 16
1. Batteripakkekammer
5. LED-indikatorer
(gjeldende ladning)
2. Batteripakkens
ventilasjonsområder
6. Håndtak
3. Batteripakkeklemmer
7. LED-indikatorlampe for
lader
8. Laderens
ventilasjonsområder
4. Indikatorknapp for
batteriladning
2.
3.
4.
5.
Innrett kammeret i batteripakken (Figur 16) med
koblingsarmen på laderen.
Skyv batteripakken inn i laderen til den sitter helt
fast (Figur 16).
For å fjerne batteripakken skyver du batteriet
bakover ut av laderen.
Se følgende tabell for å tolke LEDindikatorlampen på batteriladeren.
Indikatorlampe
Indikerer
Av
Ingen batteripakke er satt inn
17
Rengjøre maskinens
underside
4.
Start motoren og la den gå i et par minutter for
å tørke maskinens underside for å forhindre
rustdannelse.
Serviceintervall: Etter hver bruk
5.
Slå av motoren, fjern elektrisk start-knappen
(hvis utstyrt) og vent til maskinen er nedkjølt, før
den settes på et lukket sted.
For best mulig resultat, rengjør maskinen med en
gang etter at du er ferdig med klippe gresset.
1.
Flytt maskinen til en jevn, belagt overflate.
2.
Før du forlater førersetet, må du stanse motoren
og vente til alle bevegelige deler står stille.
3.
Vask området under den bakre luken, der det
klippede gresset går fra undersiden av maskinen
til gressposen.
Rengjøre under maskinen i vertikal
oppbevaringsstilling
1.
Plasser håndtaket i vertikal stilling.
Se Oppbevare maskinen i vertikal
oppbevaringsstilling (side 19).
2.
Vask bort gressrestene fra undersiden av
maskinen.
Merk: Vask ut området med den automatiske
oppsamlingen (hvis utstyrt med), posisjonene
både helt fremme og helt bak.
Folde sammen håndtaket
ADVARSEL
Hvis man folder sammen eller ut håndtaket på feil måte, kan dette føre til skade på ledningene,
noe som igjen kan utgjøre en usikker driftstilstand.
• Pass på at du ikke skader ledningene når du folder sammen eller ut håndtaket.
• Hvis en ledning blir skadet kontakter du et autorisert forhandlerverksted.
1.
Hold håndtaket mens du deaktiverer håndtakslåsene for å unngå at du klemmer hendene.
2.
Løsne håndtakslåsene til du kan flytte det øvre håndtaket fritt (A i Figur 17)
3.
Fold håndtaket fram til helt fremste stilling (B i Figur 17).
Viktig: Før ledningene på utsiden av håndtakslåsene når du folder sammen håndtaket.
g334367
Figur 17
4.
Fold ut håndtaket. Se 2 Folde ut håndtaket (side 8).
18
Oppbevare maskinen i vertikal oppbevaringsstilling
Du kan oppbevare maskinen i vertikal stilling for å
bruke minst mulig plass.
ADVARSEL
Hvis man folder sammen eller ut håndtaket
på feil måte, kan dette føre til skade på
ledningene, noe som igjen kan utgjøre en
usikker driftstilstand.
• Pass på at du ikke skader ledningene når
du folder sammen eller ut håndtaket.
• Hvis en ledning blir skadet kontakter du et
autorisert forhandlerverksted.
1.
Fjern den elektriske start-knappen og batteriet
fra maskinen.
2.
Påse at klippehøydeinnstillingen på maskinen er
92 mm eller lavere. Hvis den ikke er det, må den
senkes. Se Justere klippehøyden (side 12).
3.
Deaktiver håndtakslåsene (Figur 18).
g335482
Figur 18
4.
Fold håndtaket helt fram.
Viktig: Før ledningene på utsiden av
håndtaksknottene når du folder sammen
håndtaket.
5.
Aktiver håndtakslåsene.
6.
Hev den fremre delen av maskinen ved hjelp av
håndtaket, og flytt den til en oppbevaringsplass
(Figur 19).
g251586
Figur 19
19
Vedlikehold
Fjern den elektriske start-knappen og batteripakken
fra maskinen før du utfører vedlikehold eller rengjør
maskinen.
Bruk bare produsentens anbefalte reservedeler og
tilbehør.
Inspiser og vedlikehold maskinen regelmessig.
Maskinen skal kun repareres hos autoriserte
forhandlerverksteder.
Smøre maskinen
g231389
Du behøver ikke smøre maskinen, alle lagre ble smurt
på fabrikken, og dette skal vare i hele maskinens
levetid.
Figur 20
4.
Skift ut kniven
Monter den nye kniven og alle monteringsdeler
(Figur 21).
Serviceintervall: Årlig
Viktig: Du trenger en momentnøkkel for å
montere kniven korrekt. Hvis du ikke har en
momentnøkkel, eller ikke føler deg kompetent
til å utføre prosedyren, kontakt en autorisert
serviceforhandler.
Hvis kniven er skadet eller sprukket, må den skiftes
ut omgående. Hvis kniveggen er sløv eller har hakk,
skal den brynes og balanseres eller skiftes ut.
ADVARSEL
Når du utfører service på kniven, må du være
obs på at kniven kan bevege seg selv om
strømkilden er slått av. Kniven er skarp,
kontakt med kniven kan føre til personskader.
Bruk hansker når du utfører service på kniven.
1.
Fjern den elektriske start-knappen og
batteripakken fra maskinen.
2.
Bruk en treblokk til å holde kniven fast (Figur 20).
3.
Fjern kniven, behold alle monteringsdeler (Figur
20).
g231390
Figur 21
Viktig: Plasser knivens bueformede ender
slik at de er vendt mot maskinhuset.
5.
Stram knivbolten med en momentnøkkel til
68 Nm.
Justere selvdrift
Kun for modeller med selvdrift
Når du monterer en ny selvdriftskabel eller hvis
selvdriftsdrevet er feiljustert, juster selvdriften.
20
1.
Klargjøre batteripakken for
resirkulering
Skru justeringsmutteren mot klokken for å løsne
kabeljusteringen (Figur 22).
Viktig: Når du fjerner batteripakken, dekk polene
på batteripakken med kraftig teip. Ikke forsøk
å ødelegge eller demontere batteripakken eller
fjerne noen av komponentene.
Ta kontakt med lokale myndigheter eller en autorisert
Toro-forhandler hvis du vil ha mer informasjon om
hvordan du kan resirkulere batteriet på en forsvarlig
måte.
g269307
Figur 22
1. Håndtak (venstre side)
4. Skru mutteren med
klokken for å stramme
justeringen.
2. Justeringsmutter
5. Skru mutteren mot klokken
for å løsne justeringen.
3. Selvdriftskabel
2.
Juster strammingen på kabelen (Figur 22) ved
å trekke den utover eller skyve den forover, og
holde den stillingen.
Merk: Skyv kabelen mot motoren for å øke
friksjonen, og trekk kabelen bort fra motoren for
senke friksjonen.
3.
Skru justeringsmutteren med klokken for å
stramme kabeljusteringen.
Merk: Stram mutteren med en pipenøkkel eller
skrunøkkel.
21
Lagring
Viktig: Oppbevar maskinen, batteripakken og
laderen kun i temperaturer som er innenfor riktig
område. Se Spesifikasjoner (side 10).
Viktig: Hvis du skal oppbevare batteripakken
i lavsesongen, må du lade den opp til to eller
tre LED-indikatorer lyser grønt på batteriet. Ikke
oppbevar et fulladet eller helt utladet batteri.
Når du vil bruke maskinen igjen, lader du
batteripakken til den venstre indikatorlampen på
laderen blir grønn eller alle fire LED-indikatorene
på batteriet blir grønne.
• Koble produktet fra strømforsyningen (dvs. fjern
batteripakken), og kontroller det for skade etter
bruk.
• Ikke oppbevar maskinen med batteripakken
montert.
• Fjern alle fremmedlegemer fra produktet.
• Oppbevar maskinen, den elektriske start-knappen,
batteripakken og batteriladeren utilgjengelig for
barn når de ikke er i bruk.
• Hold maskinen, batteripakken og batteriladeren
borte fra korroderende midler som hagekjemikalier
og avisingssalter.
• For å redusere risikoen for alvorlig personskade
må du ikke oppbevare batteripakken utendørs
eller i kjøretøy.
• Oppbevar maskinen, batteripakken og
batteriladeren i et lukket rent og tørt område.
22
Feilsøking
Utfør kun trinnene beskrevet i disse instruksjonene. Alt ytterligere inspeksjons-, vedlikeholds- og
reparasjonsarbeid må utføres av et autorisert serviceverksted eller en tilsvarende kvalifisert spesialist hvis du
ikke kan løse problemet selv.
Problem
Maskinen starter ikke.
Mulig årsak
Løsning
1. Batteriet er ikke fullstendig montert i
maskinen.
1. Fjern og sett deretter batteriet inn i
maskinen igjen, og påse at det er
fullstendig montert og låst.
2. Batteripakken er ikke ladet.
2. Fjern batteripakken fra maskinen og
lad den opp.
3. Bytt ut batteripakken.
4. Kontakt et autorisert forhandlerverksted.
3. Batteripakken er skadet.
4. Det er et annet elektrisk problem med
maskinen.
1. Det er fuktighet på ledningene til
batteripakken.
1. La batteripakken tørke eller tørk den.
2. Batteriet er ikke fullstendig montert i
verktøyet.
2. Fjern og sett deretter batteriet inn
i verktøyet igjen, og påse at det er
fullstendig montert og låst.
1. Batteripakkens ladekapasitet er for lav.
1. Ta ut batteripakken fra maskinen og
lad opp batteripakken fullstendig.
2. Luftventilene er blokkert.
2. Rengjør luftventilene.
Batteripakken lades raskt ut.
1. Batteripakken er over eller under det
passende temperaturområdet.
1. Flytt batteripakken til et sted der det er
tørt og temperaturen er mellom 5 °C
og 40 °C.
Batteriladeren fungerer ikke.
1. Batteriladeren er over eller under det
passende temperaturområdet.
1. Koble fra batteriladeren og flytt den til
et sted der det er tørt og temperaturen
er mellom 5 °C og 40 °C.
2. Uttaket som batteriladeren er koblet til,
har ikke strøm.
2. Kontakt din autoriserte elektriker for å
reparere strømuttaket.
LED-indikatorlampen på batteriladeren
lyser rødt.
1. Batteriladeren og/eller batteripakken
er over eller under det passende
temperaturområdet.
1. Koble fra batteriladeren, og flytt
batteriladeren og batteripakken til et
sted der det er tørt og temperaturen er
mellom 5 °C og 40 °C.
LED-indikatorlampen på batteriladeren
blinker rødt.
1. Det er en feil i kommunikasjonen
mellom batteripakken og laderen.
1. Fjern batteripakken fra batteriladeren,
koble batteriladeren fra strømuttaket,
og vent i 10 sekunder. Koble
batteriladeren til strømuttaket
igjen, og plasser batteripakken
på batteriladeren. Hvis
LED-indikatorlampen på batteriladeren
fremdeles blinker rødt, gjentar
du denne prosedyren. Hvis
LED-indikatorlampen på batteriladeren
fremdeles blinker rødt etter to forsøk,
skal batteripakken kasseres ved et
resirkuleringsanlegg for batterier.
2. Batteripakken er svak.
2. Resirkuler eller kasser batteripakken
på korrekt måte ved et
resirkuleringsanlegg for batterier.
Maskinen kjører ikke kontinuerlig.
Maskinen oppnår ikke full effekt.
23
Problem
Maskinen produserer en pipelyd.
Mulig årsak
1. Batteripakken er ikke ladet.
1. Fjern batteripakken fra maskinen og
lad den opp.
2. Maskinen er i en utrygg posisjon for
drift.
3. Maskinen er overbelastet.
2. Påse at maskinen ikke befinner seg i
en ekstrem vinkel under drift.
3. Bruk en høyere klippehøyde eller kjør i
en lavere hastighet under klipping.
4. Prøv andre handlinger for feilsøking.
Hvis du fortsatt hører alarmen, må
du ta kontakt med et autorisert
forhandlerverksted.
4. Det er et annet elektrisk problem med
maskinen.
Klippekvaliteten er blitt dårligere eller ikke
god nok.
Maskinen klipper ujevnt.
Maskinen vibrerer.
Løsning
1. Kniven er sløv.
1. Slip kniven eller bytt den ut.
2. Klippeenheten har oppbygging av rusk.
2. Rengjør under maskinhuset.
1. Kniven er sløv.
1. Slip kniven eller bytt den ut.
2. Klippeenheten er skadet.
2. Kontakt et autorisert forhandlerverksted.
1. Kniven er bøyd eller skadet.
1. Inspiser kniven og bytt den ut hvis
nødvendig.
24
Personvernerklæring for EØS/Storbritannia
Slik bruker Toro personopplysningene dine
Toro Company («Toro») respekterer ditt personvern. Når du kjøper våre produkter, kan vi samle inn personopplysninger om deg, enten direkte fra deg
eller via den lokale Toro-avdelingen eller -forhandleren. Toro bruker disse opplysningene for å innfri kontraktsfestede forpliktelser – slik som å registrere
garantien din, behandle garantikravet ditt eller kontakte deg i tilfelle en produkttilbakekalling – og til legitime forretningsformål – slik som å måle
kundetilfredshet, forbedre produktene våre og utstyre deg med produktinformasjon som kan være av interesse. Toro kan dele personopplysningene
dine med våre datterselskaper, forhandlere eller andre forretningspartnere i forbindelse med disse aktivitetene. Vi kan også oppgi personopplysninger
når dette kreves under loven eller i forbindelse med salg, kjøp eller sammenslåing av en virksomhet. Vi vil ikke selge personopplysningene dine til
andre selskaper for markedsføringsformål.
Bevaring av personopplysninger
Toro vil bevare dine personopplysninger så lenge som det er relevant for de ovennevnte formålene og i samsvar med lovfestede krav. Hvis du vil ha mer
informasjon om gjeldende bevaringsperioder, kan du kontakte
[email protected].
Toros forpliktelse til sikkerhet
Personopplysningene dine kan behandles i USA eller et annet land som kan ha mindre strenge personvernlover enn landet du er bosatt i. Når
vi overfører opplysningene dine utenfor landet du er bosatt i, vil vi iverksette lovfestede, påbudte tiltak for å sikre at det er på plass skikkelige vern
som beskytter opplysningene dine og sikrer at de behandles sikkert.
Tilgang og korrigering
Du kan ha retten til å korrigere eller gjennomgå personopplysningene dine eller motsette deg eller begrense behandlingen av opplysningene dine. For å
gjøre dette må du kontakte oss på e-post på
[email protected]. Hvis du har bekymringer om hvordan Toro har behandlet personopplysningene dine,
oppfordrer vi deg til å ta dette opp direkte med oss. Vær oppmerksom på at bosatte i Europa har retten til å klage til det lokale datatilsynet.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-574 Rev A
Kosiarka z serii Flex-Force
Power System™ 60V MAX o
szerokości 55 cm z systemem
rozdrabniającym Recycler®
Model nr 21864—Numer seryjny 400000000 i wyższe
Model nr 21864T—Numer seryjny 400000000 i wyższe
Zarejestruj produkt pod adresem www.Toro.com.
Tłumaczenie oryginału (PL)
*3442-574*
Opisywane urządzenie jest zgodne ze wszystkimi
obowiązującymi dyrektywami Unii Europejskiej;
szczegółowe informacje zamieszczone są w
odpowiedniej deklaracji zgodności, w oddzielnym
arkuszu.
g275230
Rysunek 1
1. Lokalizacja numeru modelu i numeru seryjnego
Wprowadzenie
Ta pchana kosiarka z obrotowymi ostrzami jest
przeznaczona dla właścicieli domów z posesją.
Została zaprojektowana przede wszystkim do
koszenia trawy na dobrze utrzymanych trawnikach
na posesjach. Nie jest przeznaczona do ścinania
krzaków lub zastosowań w rolnictwie. Maszyna
jest zaprojektowana do pracy z akumulatorem
litowo-jonowym, model 81860 (dołączonym do
modelu 21864), lub akumulatorem model 81875.
Może być także zasilana za pomocą akumulatora
81825 lub 81860. Akumulatory te są zaprojektowane
do ładowania wyłącznie za pomocą ładowarek
typu 81802 (dostarczanych z modelem 21864) lub
typu 81805. Używanie tych produktów w celach
niezgodnych z jego przeznaczeniem może okazać się
niebezpieczne dla operatora i dla osób postronnych.
Model 21864T jest dostarczany bez akumulatora i
bez ładowarki.
Przeczytaj uważnie poniższe informacje, aby
poznać zasady właściwej obsługi i konserwacji
urządzenia, nie uszkodzić go i uniknąć obrażeń
ciała. Odpowiedzialność za prawidłowe i bezpieczne
użytkowanie produktu spoczywa na Tobie.
Aby uzyskać więcej informacji, w tym dotyczących
bezpieczeństwa, materiałów szkoleniowych,
informacji na temat akcesoriów, pomocy w znalezieniu
autoryzowanego sprzedawcy lub rejestracji produktu
odwiedź www.Toro.com.
Aby skorzystać z serwisu, zakupić oryginalne części
producenta lub uzyskać dodatkowe informacje,
skontaktuj się z przedstawicielem autoryzowanego
serwisu lub biurem obsługi klienta producenta, a także
przygotuj numer modelu i numer seryjny urządzenia.
Rysunek 1 przedstawia położenie numeru modelu
i numeru seryjnego na produkcie. Zapisz numery
w przewidzianym na to miejscu.
Ważne: Urządzeniem mobilnym zeskanuj kod QR
na tabliczce z numerem seryjnym (jeśli występuje),
aby uzyskać informacje o gwarancji, częściach
zamiennych i innych kwestiach związanych z
produktem.
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Napisz do nas pod adres www.Toro.com.
Wydrukowano w Chinach
Wszelkie prawa zastrzeżone
Bezpieczeństwo
WAŻNE INSTRUKCJE
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE – Korzystając z maszyny elektrycznej
należy zawsze zapoznać się z podstawowymi
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa i
instrukcjami dotyczącymi zmniejszenia ryzyka pożaru,
porażenia prądem elektrycznym lub obrażeń ciała,
w tym:
4.
Przed użyciem maszyny zawsze upewnij się, że
ostrze, śruba ostrza oraz zespół ostrza nie są
zużyte ani uszkodzone. Wymień uszkodzone
lub nieczytelne etykiety.
5.
Stosuj jedynie akumulatory zalecane przez firmę
Toro. Stosowanie innych akcesoriów i osprzętu
może zwiększyć ryzyko obrażeń ciała i pożaru.
6.
Podłączenie ładowarki do gniazdka o napięciu
innym niż od 100 do 240 V może spowodować
pożar lub porażenie prądem. Nie wolno
podłączać ładowarki akumulatorów do gniazdka
innego niż o napięciu od 100 do 240 V. W celu
podłączenia do gniazdka o innym napięciu
należy użyć adaptera odpowiedniego dla
danego rodzaju gniazdka.
7.
Nie używaj akumulatora lub ładowarki, jeżeli
zostały uszkodzone lub zmodyfikowane. Mogą
one zachowywać się w sposób nieprzewidziany i
spowodować pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń.
8.
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego ładowarki skontaktuj się z
przedstawicielem autoryzowanego serwisu w
celu jego wymiany.
9.
Nie używaj baterii jednorazowego użytku.
I. Szkolenie
1.
Operator maszyny odpowiada za wszelkie
występujące wypadki lub zagrożenia względem
innych osób lub ich mienia.
2.
Nie wolno zezwalać dzieciom na korzystanie lub
zabawę maszyną, akumulatorami lub ładowarką
akumulatorów; lokalne przepisy prawa mogą
ograniczać wiek operatora.
3.
Nie wolno zezwalać, aby z maszyny,
akumulatorów lub ładowarki akumulatorów
korzystały osoby o obniżonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
lub osoby nie posiadające doświadczenia ani
wiedzy w zakresie jej użytkowania, chyba że
zostaną one poinstruowane lub użytkowanie
będzie się odbywać pod nadzorem osoby
dbającej o bezpieczeństwo użytkowania oraz
rozumiejącej zagrożenia mogące wystąpić
podczas użytkowania.
4.
5.
Przed użyciem maszyny, akumulatora i
ładowarki akumulatorów należy zapoznać
się z wszystkimi instrukcjami i oznaczeniami
ostrzegawczymi umieszczonymi na tych
produktach.
10.
Do ładowania akumulatorów stosuj wyłącznie
ładowarkę zalecaną przez firmę Toro.
Ładowarka przeznaczona do jednego typu
akumulatorów może przy użyciu z innym
rodzajem akumulatora stwarzać ryzyko
wywołania pożaru.
11.
Akumulator należy ładować wyłącznie w dobrze
wentylowanym miejscu.
12.
Nie wystawiaj akumulatora ani ładowarki na
działanie ognia lub temperatur wyższych niż
68°C.
13.
Postępuj zgodnie z wszystkimi instrukcjami
ładowania i unikaj ładowania akumulatora,
gdy temperatura przekracza zakres podany
w instrukcjach. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia akumulatora i zagrożenia
powstaniem pożaru.
14.
Używaj odpowiedniej odzieży – Noś
odpowiednią odzież, w tym ochronę oczu, długie
spodnie, pełne obuwie robocze z podeszwą
antypoślizgową (brak obuwia jak również
sandały są niedopuszczalne) i ochronniki
słuchu. Zwiąż włosy, jeśli są długie, i nie noś
luźnej biżuterii, która mogłaby zostać wciągnięta
przez części ruchome. Noś maskę pyłową
podczas pracy w warunkach zapylenia. Zaleca
się korzystanie z rękawic gumowych.
Zapoznaj się z elementami sterującymi i
prawidłową obsługą maszyny, akumulatora i
ładowarki akumulatorów.
II. Przygotowanie
1.
Nie zezwalaj osobom postronnym, w
szczególności dzieciom oraz zwierzętom
domowym, na podchodzenie w pobliże obszaru
pracy.
2.
Zabronione jest używanie maszyny bez
założonych i poprawnie działających wszystkich
osłon oraz innych urządzeń ochronnych takich
jak deflektory i wychwytywacze trawy.
3.
Sprawdź obszar, w którym zamierzasz używać
maszyny i usuń wszelkie obiekty, które
mogłyby wpłynąć na pracę maszyny lub zostać
wyrzucone przez maszynę.
III. Obsługa
1.
3
Zetknięcie się z ruchomym ostrzem prowadzi do
poważnych obrażeń ciała. Nie zbliżaj dłoni ani
powierzchnie pokryte żwirem zatrzymaj
ostrze(-a).
stóp do jednostki tnącej ani ruchomych części
maszyny. Nie zbliżać się do wyrzutnika.
2.
Używanie maszyny w celach niezgodnych
z jej przeznaczeniem może okazać się
niebezpieczne dla operatora i osób postronnych.
3.
Przed uruchomieniem maszyny odłącz napęd
trybu samojezdnego (jeżeli występuje na
wyposażeniu).
4.
Zapobieganie niezamierzonemu uruchomieniu –
Upewnij się, że przycisk rozruchu elektrycznego
został wyjęty ze stacyjki przed podłączeniem
akumulatora i obsługą maszyny.
5.
Podczas obsługi maszyny zachowaj
pełne skupienie. Nie podejmuj żadnych
rozpraszających czynności, w przeciwnym razie
możesz spowodować obrażenia lub wyrządzić
szkody w mieniu.
6.
Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi
technicznej, czyszczenia lub przed
przechowywaniem maszyny zatrzymaj ją,
wyjmij przycisk rozrusznika elektrycznego,
wyjmij akumulator z maszyny i odczekaj, aż
wszystkie części ruchome zatrzymają się.
7.
Zawsze wyjmuj akumulator i przycisk
rozrusznika elektrycznego z maszyny, gdy
pozostawiasz ją bez nadzoru oraz przed
wymianą osprzętu.
8.
Nie przeciążaj maszyny – pozwól jej lepiej i
bezpieczniej wykonać zadanie w tempie, do
którego została zaprojektowana.
9.
Zachowaj czujność – zwracaj uwagę na to,
co robisz i postępuj zdroworozsądkowo, gdy
obsługujesz maszynę. Nie używaj maszyny,
będąc chorym, zmęczonym lub pod wpływem
alkoholu lub narkotyków.
10.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas
cofania lub ciągnięcia kosiarki ku sobie.
12.
Przez cały czas utrzymuj właściwą pozycję i
równowagę, w szczególności na zboczach. Koś
zawsze w poprzek zbocza; nigdy w górę lub
w dół. Zachowaj szczególną ostrożność, gdy
zmieniasz kierunek jazdy na zboczach. Nie
wolno kosić na nadmiernie stromych zboczach.
Z maszyną należy chodzić, ale nigdy biegać.
13.
Uważaj na dziury, koleiny, garby, kamienie lub
inne ukryte obiekty. Nierówne podłoże może
spowodować utratę równowagi lub oparcia dla
stóp.
15.
Mokra trawa lub liście mogą doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała w przypadku
poślizgnięcia się na nich i kontaktu z ostrzem.
Unikaj koszenia w mokrych warunkach lub
podczas deszczu.
16.
Jeśli maszyna uderzy w jakiś przedmiot
lub zacznie wibrować, natychmiast wyłącz
maszynę, wyjmij przycisk rozrusznika
elektrycznego, wyjmij akumulator i odczekaj,
aż wszystkie części ruchome zatrzymają się
przed sprawdzeniem, czy maszyna nie jest
uszkodzona. Przed kontynuowaniem pracy
przeprowadź wszystkie niezbędne naprawy.
17.
Zatrzymaj maszynę i wyjmij przycisk rozrusznika
elektrycznego przed załadowaniem maszyny na
pojazd w celu jej przewiezienia.
18.
W przypadku niewłaściwego obchodzenia się
z akumulatorem może wydostawać się z niego
ciecz – należy unikać kontaktu z nią. W razie
przypadkowego kontaktu z tą cieczą należy
ją spłukać wodą. W razie kontaktu cieczy z
oczami należy zwrócić się o pomoc lekarską.
Ciecz wydostająca się z akumulatora może
powodować podrażnienie lub poparzenie.
IV. Konserwacja i przechowywanie
Korzystaj z urządzenia tylko przy dobrej
widoczności i odpowiednich warunkach
pogodowych. Nie używaj maszyny, jeżeli
występuje ryzyko wystąpienia wyładowań
atmosferycznych.
11.
14.
Nie wolno kierować wyrzucanego materiału
w kierunku żadnej osoby. Unikaj wyrzucania
materiału na ściany lub przeszkody – może
się on odbić w Twoją stronę. Przekraczając
4
1.
Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi
technicznej, czyszczenia lub przed
przechowywaniem maszyny zatrzymaj ją,
wyjmij przycisk rozrusznika elektrycznego,
wyjmij akumulator z maszyny i odczekaj, aż
wszystkie części ruchome zatrzymają się.
2.
Nie wolno próbować naprawić maszyny
inaczej niż zgodnie z instrukcją. Oddawaj
maszynę do przedstawiciela autoryzowanego
serwisu w celu przeprowadzenia czynności
serwisowych z wykorzystaniem identycznych
części zamiennych.
3.
Podczas serwisowania maszyny należy
stosować rękawice i okulary ochronne.
4.
Dla zachowania wyważenia ostrz stępione
ostrza po obu stronach. Wyczyść ostrze i
upewnij się, że jest dobrze wyważone.
5.
Wymień ostrze, jeżeli jest wygięte, zużyte
lub pęknięte. Niewyważone ostrze powoduje
drgania, które mogą doprowadzić do
uszkodzenia silnika lub wywołać obrażenia ciała.
6.
Podczas konserwacji ostrza pamiętaj, że ostrze
może zostać wprawione w ruch nawet, gdy
zasilanie jest wyłączone.
7.
Często sprawdzaj kosz na trawę pod kątem
zużycia lub uszkodzeń. Wymieniaj zużyty kosz
na [zamienny] kosz Toro.
8.
Dla uzyskania najlepszych osiągów stosuj
tylko oryginalne części zamienne i akcesoria
firmy Toro. Inne części zamienne i akcesoria
mogą stwarzać zagrożenie dla bezpieczeństwa.
Korzystanie z nich może spowodować utratę
gwarancji maszyny.
9.
Dbaj o dobry stan maszyny – utrzymuj ostrość
krawędzi tnących i czyść je, aby maszyna
pracowała wydajnie i bezpiecznie. Dbaj, aby
uchwyty były suche, czyste i wolne od olejów i
smarów. Dopilnuj, aby osłony znajdowały się na
swoim miejscu i były sprawne. Utrzymuj ostrość
ostrzy maszyny. Stosuj wyłącznie identyczne
ostrza zamienne.
10.
Sprawdzaj, czy części maszyny nie są
uszkodzone – w razie uszkodzenia osłon lub
innych części określ, czy maszyna będzie
pracowała prawidłowo. Sprawdź, czy części
ruchome nie są źle ustawione lub nie trą,
sprawdź czy nie występują pęknięte części,
mocowania i inne stany, które mogą wpływać
na pracę maszyny. Jeżeli instrukcja nie stanowi
inaczej, naprawę lub wymianę uszkodzonej
osłony lub części zleć przedstawicielowi
autoryzowanego serwisu.
11.
Gdy akumulator nie jest używany, trzymaj go
z dala od metalowych przedmiotów, takich jak
spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe
i wkręty, gdyż mogłyby one spowodować
zwarcie między biegunami. Zwarcie biegunów
akumulatora może spowodować poparzenia lub
pożar.
12.
Często sprawdzaj, czy śruby mocujące ostrza i
silnika są dokręcone.
13.
Jeżeli nie korzystasz z maszyny, przechowuj
ją w suchym i bezpiecznym pomieszczeniu
niedostępnym dla dzieci.
14.
UWAGA – Niewłaściwe obchodzenie się z
akumulatorem może stanowić ryzyko pożaru
lub poparzenia substancjami chemicznymi.
Nie demontuj akumulatora. Nie wystawiaj
akumulatora na działanie temperatury powyżej
68°C i nie wrzucaj go do ognia. Wymieniaj
akumulator tylko na oryginalny akumulator marki
Toro. Użycie akumulatora innego producenta
może spowodować pożar lub wybuch. Trzymaj
akumulatory poza zasięgiem dzieci i przechowuj
je w oryginalnym opakowaniu do momentu, gdy
będziesz gotowy do ich użycia.
15.
Nie wrzucaj akumulatorów do ognia. Ogniwo
może wybuchnąć. Sprawdź, czy przepisy
lokalne nie wymagają specjalnych instrukcji
utylizacji.
INSTRUKCJE NALEŻY
ZACHOWAĆ
5
Naklejki informacyjne i ostrzegawcze
Etykiety dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje są wyraźnie widoczne dla operatora i
znajdują się w pobliżu wszystkich miejsc potencjalnego zagrożenia. Uszkodzone i brakujące
etykiety należy wymienić.
Model 81860
decal137-9489
137-9489
1. Przeczytaj Instrukcję
obsługi.
4. Przechowywać z dala od
otwartego płomienia.
2. Oddać do utylizacji
5. Nie narażać na działanie
deszczu.
3. Zawiera jony litu; nie
wyrzucać.
decal137-9495
137-9495
1. Przeczytaj Instrukcję obsługi.
3. Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
2. Nie wyrzucać.
4. Podwójna izolacja
decal137-9496
137-9496
1. Trwa ładowanie akumulatora.
3. Temperatura akumulatora jest poza dopuszczalnym
zakresem.
4. Błąd ładowania akumulatora
2. Akumulator jest całkowicie naładowany.
6
decal140-1324
140-1324
1. Przeczytaj Instrukcję
obsługi.
3. Aby wyłączyć maszynę,
puść dźwignię.
2. Aby uruchomić maszynę,
przyciągnij drążek do
uchwytu i naciśnij przycisk.
decal112-8760
112-8760
1. Niebezpieczeństwo wyrzucania przedmiotów – należy
pilnować aby osoby postronne nie zbliżały się.
2. Niebezpieczeństwo przecięcia/odcięcia ręki lub nogi, ostrze
kosiarki – nie zbliżaj się do części ruchomych.
decal140-1328
140-1328
1. Ostrzeżenie – przeczytaj
Instrukcję obsługi.
4. Uwaga na wyrzucane
przedmioty – osoby
postronne powinny
zachować bezpieczną
odległość od maszyny.
Przed opuszczeniem
maszyny wyłącz
silnik i odczekaj, aż
wszystkie ruchome części
zatrzymają się. Przed
rozpoczęciem koszenia
zbierz z trawnika wszystkie
śmieci i przedmioty.
2. Niebezpieczeństwo
zranienia/utraty ręki,
ostrze kosiarki – zachowaj
bezpieczną odległość
od części ruchomych;
nie zdejmuj żadnych
zabezpieczeń ani osłon.
5. Niebezpieczeństwo
zranienia/odcięcia stopy,
ostrze kosiarki – nie
koś jeżdżąc w górę i w
dół zboczy; koś jadąc w
poprzek zbocza. Kosząc w
kierunku do tyłu spoglądaj
za siebie.
decal139-6557
139-6557
1. Tryb rozdrabniania
3. Niebezpieczeństwo
zranienia/utraty
ręki, ostrze kosiarki
– wyjmij kluczyk
zapłonu i przeczytaj
instrukcję obsługi
przed rozpoczęciem
konserwacji.
2. Tryb workowania
decal137-9461
137-9461
1. Stan naładowania akumulatora
decal134-4691
134-4691
1. Prędkość automatyczna
7
2. Prędkość maksymalna
Montaż
Informacja: Po zakupie akumulator nie jest w pełni
naładowany. Przed pierwszym użyciem maszyny
patrz Ładowanie akumulatora (Strona 17).
1
Montaż ładowarki
akumulatora (opcjonalny)
Nie są potrzebne żadne części
Procedura
Możliwe jest zamontowanie ładowarki do ściany
– służą do tego otwory do montażu ściennego
znajdujące się z tyłu urządzenia.
g247359
Rysunek 2
Ładowarkę należy zamontować wewnątrz
pomieszczeń (np. w garażu lub innym suchym
pomieszczeniu), w pobliżu gniazda zasilania i w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Pomoc związana z montażem ładowarki – patrz
Rysunek 2.
Nasuń ładowarkę na odpowiednio ustawione elementy
montażowe i zamocuj ją pewnie na swoim miejscu
(elementy montażowe nie są dołączane w zestawie).
8
2
Rozkładanie uchwytu
Nie są potrzebne żadne części
Procedura
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe rozłożenie uchwytu może spowodować uszkodzenie linek, skutkując
wystąpieniem niebezpiecznych warunków eksploatacji.
• Podczas rozkładania lub składania uchwytu uważaj, aby nie uszkodzić linek.
• Upewnij się, że linki są ułożone na zewnątrz uchwytu.
• W przypadku uszkodzenia linki skontaktuj się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu.
Informacja: Upewnij się, że linki są poprowadzone na zewnątrz uchwytu i nie są przyciśnięte (D na Rysunek
3).
g335466
Rysunek 3
9
3
Montaż worka na trawę
Nie są potrzebne żadne części
Procedura
g334351
Rysunek 4
10
Przegląd produktu
Specyfikacje
Akumulator
Model
81860
Pojemność akumulatora
6,0 Ah
324 Wh
Parametry znamionowe wg. producenta akumulatora =
napięcie maksymalne 60 V i znamionowe 54 V. Rzeczywiste
napięcie zmienia się zależnie od obciążenia.
Ładowarka akumulatora
Model
81802
Typ
Ładowarka do akumulatorów
litowo-jonowych 60 V MAX
Napięcie zasilania
Od 100 do 240 V AC 50/60 Hz, maks.
2,0 A
Napięcie
generowane
przez ładowarkę
60 V maks. DC 2,0 A
Odpowiedni zakres temperatur
g335468
Rysunek 5
1. Uchwyt
7. Dźwignia regulacji
wysokości koszenia (4)
2. Dźwignia napędu trybu
samobieżnego
8. Dźwignia ustawienia
worka
3. Dźwignia sterująca
ostrzami
4. Przycisk rozrusznika
elektrycznego
9. Dźwignia uchwytu (2)
Korzystaj z akumulatora w
zakresie temperatur
od -30°C do 49°C
Korzystaj z maszyny w
zakresie temperatur
od 0°C do 49°C*
Maszynę, akumulator i ładowarkę należy
przechowywać w czystym i suchym pomieszczeniu.
11. Tylny deflektor
6. Komora akumulatora
g292995
Rysunek 6
1. Ładowarka akumulatora
model 81802 (w zestawie
z modelem 21864)
od 5°C do 40°C*
*Czas ładowania wydłuża się, jeżeli podczas
ładowania akumulatora panuje inna temperatura.
10. Worek na trawę
5. Przycisk rozruchu
elektrycznego
Ładuj/przechowuj akumulator
w zakresie temperatur
2. Model akumulatora 81860
(w zestawie z modelem
21864)
11
Działanie
Before Operation
Montaż akumulatora
Ważne: Akumulator należy eksploatować jedynie w dopuszczalnym zakresie temperatur, patrz
Specyfikacje (Strona 11).
1.
Dopilnuj, aby otwory wentylacyjne akumulatora nie były zatkane przez brud.
2.
Otwórz pokrywę komory akumulatora (A na Rysunek 7).
3.
Ustaw wycięcie w akumulatorze równo z wypustem na maszynie i wsuń akumulator do komory tak, aby
zablokował się na swoim miejscu (B na Rysunek 7).
4.
Zamknij pokrywę komory akumulatora (C na Rysunek 7).
Informacja: Jeżeli pokrywa komory akumulatora nie daje się całkowicie zamknąć, akumulator nie
jest wsunięty do końca.
g251221
Rysunek 7
12
Regulacja wysokości cięcia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Podczas regulacji wysokości cięcia Twoje dłonie mogą mieć kontakt z ostrzami, co może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
• Przed regulacją wysokości cięcia wyłącz silnik, wyjmij przycisk rozrusznika elektrycznego
(jeżeli występuje) i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
• Regulując wysokość koszenia nie wkładaj palców pod obudowę.
Wyreguluj odpowiednio wysokość koszenia. Ustaw wszystkie cztery koła na takiej samej wysokości koszenia
(Rysunek 8).
g254131
Rysunek 8
13
Before Operation
Uruchomienie maszyny
1.
Upewnij się, że akumulator jest zainstalowany w maszynie, patrz Montaż akumulatora (Strona 12).
2.
Wsuń przycisk rozrusznika elektrycznego do stacyjki elektrycznej (A na Rysunek 9).
3.
Przyciągnij dźwignię sterującą ostrzem do uchwytu i przytrzymaj w tej pozycji (B na Rysunek 9).
4.
Naciśnij przycisk rozrusznika elektrycznego i przytrzymaj go do momentu uruchomienia silnika (C
na Rysunek 9).
g335467
Rysunek 9
Korzystanie z napędu trybu samobieżnego
Wystarczy iść, z łokciami przy bokach, uchwyciwszy rękoma górny uchwyt; maszyna automatycznie dostosuje
prędkość do operatora (Rysunek 10).
g334136
Rysunek 10
Informacja: Jeżeli urządzenie nie cofa się swobodnie po skorzystaniu z trybu samobieżnego, zatrzymaj się
z rękami nieruchomo i pozwól kosiarce przejechać kilka centymetrów do przodu, aby zwolnić napęd kół.
Możesz również sięgnąć pod górny uchwyt, chwytając metalową rączkę, i przesunąć maszynę do przodu
o kilka centymetrów. Jeśli urządzenia dalej nie jeździ z łatwością do tyłu, skontaktuj się z autoryzowanym
przedstawicielem serwisowym.
Workowanie ścinków
Aby pozbierać ścinki liści z trawnika, użyj worka na trawę.
Jeśli dźwignia ustawienia worka jest w pozycji „Recykling”, przesuń ją w pozycję „Workowanie”; patrz Obsługa
dźwigni ustawienia worka (Strona 16).
14
Montaż worka na trawę
1.
Podnieś i przytrzymaj w górze tylny deflektor (A na Rysunek 11).
2.
Zamontuj worek na trawę, pilnując, aby bolce worka opierały się o wycięcia w uchwycie (B na Rysunek 11).
3.
Opuść tylny deflektor.
g334207
Rysunek 11
Demontaż worka na trawę
Aby zdemontować worek na trawę, wykonaj czynności w odwrotnej kolejności niż w punkcie Montaż worka na
trawę (Strona 15).
Recykling ścinków
Urządzenie jest fabrycznie przystosowane do recyklingu ścinków trawy i liści oraz kierowania ich z powrotem
na trawnik.
Jeśli na maszynie zamontowany jest worek na trawę, a dźwignia ustawienia worka jest w pozycji „Workowanie”,
przesuń dźwignię w pozycję „Recykling”; patrz Obsługa dźwigni ustawienia worka (Strona 16).
15
Obsługa dźwigni
ustawienia worka
Regulacja prędkości
obrotowej ostrza
Możliwość zmiany ustawień worka umożliwia
operatorowi zbieranie lub recykling ścinków trawy
i liści, gdy worek na trawę jest zamontowany na
maszynie.
Ta maszyna ma dwa ustawienia prędkości ostrza:
AUTO (prędkość automatyczna) oraz MAX (prędkość
maksymalna).
• Po ustawieniu przełącznika w pozycji AUTO
• W celu workowania ścinków trawy i liści
prędkość obrotowa ostrza jest regulowana
automatycznie pod kątem wyższej wydajności.
Wykrywane są zmiany w warunkach koszenia
i prędkość ostrza jest zwiększana, gdy jest to
niezbędne dla utrzymania jakości koszenia.
naciśnij przycisk na dźwigni ustawienia worka i
przesuwaj dźwignię do przodu do momentu, gdy
przycisk na dźwigni wyskoczy (Rysunek 12).
• Po ustawieniu przełącznika w pozycji MAX ostrze
zawsze pracuje z najwyższą prędkością obrotową.
Przekręć kluczyk zapłonu do jednej z pozycji w celu
wybrania ustawienia szybkości pracy ostrza (Rysunek
14).
g251583
Rysunek 12
1. Dźwignia ustawienia
worka (w pozycji
„Recykling”)
2. Dźwignia ustawienia
worka (w pozycji
workowania)
• Aby wykonać recykling ścinków trawy i liści,
naciśnij przycisk na dźwigni i przesuwaj dźwignię
do tyłu, do momentu gdy przycisk na dźwigni
wyskoczy.
Ważne: Aby zapewnić prawidłową pracę,
przed zmianą pozycji dźwigni ustawienia
worka usuń wszelkie ścinki traw i zabrudzenia
z drzwiczek worka oraz otaczającego je otworu
(Rysunek 13).
g337279
Rysunek 14
1. Pozycja AUTO
g251584
Rysunek 13
1. Czyść tutaj
16
2. Pozycja MAX
Wyłączanie maszyny
• Nie koś przy ustawieniu wysokości niższym od
51 mm, z wyjątkiem sytuacji, gdy trawa jest rzadka
lub koszenie odbywa się późną jesienią, kiedy
wzrost jest spowolniony.
1.
Zwolnij dźwignię sterującą ostrzami (A na
Rysunek 15).
2.
Wyjmij przycisk rozrusznika elektrycznego ze
stacyjki elektrycznej (B na Rysunek 15).
3.
• Kosząc trawę o wysokości powyżej 15 cm pracuj
przy najwyższym ustawieniu wysokości koszenia i
poruszaj się wolniej. Następnie koś przy niższym
ustawieniu, aby uzyskać najlepszy wygląd trawy.
Jeżeli trawa jest za długa, urządzenie może się
zablokować, co spowoduje zgaśnięcie silnika.
Zdemontuj akumulator, patrz Demontaż
akumulatora z maszyny (Strona 17).
Informacja: Wyjmuj akumulator zawsze, gdy
nie używasz maszyny.
• Mokra trawa i liście mają tendencję do tworzenia
brył w ogródku i mogą powodować zablokowanie
maszyny lub zgaśnięcie silnika. Unikaj koszenia
w mokrych warunkach.
• Pamiętaj, że bardzo suche warunki zwiększają
zagrożenie pożarem. Zwracaj uwagę na lokalne
ostrzeżenia o zagrożeniu pożarowym. Maszyna
musi się znajdować z dala od suchej trawy i liści
pozostałych po koszeniu.
• Zmieniaj kierunek koszenia. Ułatwia to rozrzucanie
ścinków na trawniku, zapewniając równomierne
użyźnienie.
g335480
Rysunek 15
• Jeśli wygląd trawnika po zakończeniu koszenia
jest niezadowalający, spróbuj zastosować jedną
z następujących metod:
– Wymień ostrze lub naostrz je.
Demontaż akumulatora z
maszyny
– Podczas koszenia przemieszczaj się wolniej.
– Zwiększ wysokość koszenia maszyny.
1.
Otwórz pokrywę komory akumulatora.
– Koś trawę częściej.
2.
Naciśnij na zatrzask akumulatora, aby zwolnić
akumulator, a następnie wyjmij go.
– Nakładaj pokosy na siebie zamiast kosić jeden
pokos za każdym przejazdem.
3.
Zamknij pokrywę komory akumulatora.
Cięcie liści
Rady związane z
posługiwaniem się
urządzeniem
• Po skoszeniu trawy sprawdź, czy spod pokrywy
ściętych liści widoczna jest połowa trawnika. Może
być konieczne wykonanie więcej niż jednego
przejazdu nad liśćmi.
• Jeśli na trawniku znajduje się więcej niż 13 cm
liści, wykonaj koszenie z ustawioną wyższą
wysokością koszenia, po czym powtórz koszenie
na pożądanej wysokości koszenia.
Ogólne wskazówki dotyczące
koszenia
• Jeśli maszyna nie tnie liści wystarczająco drobno,
• Unikaj uderzania ostrzem w lite obiekty. Nigdy nie
zmniejsz prędkość koszenia.
koś celowo nad żadnym obiektem.
• Aby uzyskać najlepszą wydajność, przez
After Operation
rozpoczęciem sezonu koszenia lub w razie
potrzeby zamontuj nowe ostrze Toro.
Koszenie trawy
Ładowanie akumulatora
• Ścinaj za jednym razem tylko około jednej trzeciej
Ważne: Po zakupie akumulator nie jest w pełni
naładowany. Przed pierwszym użyciem narzędzia
włóż akumulator do ładowarki i naładuj do go
źdźbła trawy. Aby wydłużyć czas pracy, koś trawę
na wyższym ustawieniu wysokości koszenia.
17
pełna, aż kontrolka LED wskaże pełne naładowanie
akumulatora. Zapoznaj się z wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa.
Ważne: Ładuj akumulator jedynie w odpowiednim
zakresie temperatur, patrz Specyfikacje (Strona
11).
Temperatura akumulatora i/lub ładowarki jest poza
dopuszczalnym zakresem
Miganie czerwonym
światłem
Błąd ładowania akumulatora*
*Dodatkowe informacje podano w rozdziale
Rozwiązywanie problemów (Strona 24).
Informacja: W dowolnym momencie możesz
nacisnąć przycisk stanu naładowania akumulatora,
aby wyświetlić aktualny poziom naładowania (diody
kontrolne LED).
1.
Czerwona
Ważne: Akumulator można pozostawić na
ładowarce na krótki czas między kolejnym
użyciem.
Jeżeli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, zdejmij go z ładowarki, patrz
Przechowywanie (Strona 23).
Dopilnuj, aby otwory wentylacyjne akumulatora i
ładowarki nie były zatkane przez brud.
Czyszczenie maszyny od
spodu
Okres pomiędzy przeglądami: Po każdym
zastosowaniu
Najlepsze rezultaty daje mycie maszyny tuż po
zakończeniu koszenia.
g290533
1.
Ustaw maszynę na płaskiej utwardzonej
nawierzchni.
2.
Zanim opuścisz stanowisko operatora, wyłącz
silnik i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części
się zatrzymają.
3.
Umyj wodą obszar za tylną pokrywą, w miejscu,
gdzie ścinki trawy przemieszczają się ze
spodniej strony maszyny do worka na trawę.
Rysunek 16
1. Wycięcie akumulatora
5. Diody kontrolne LED (stan
naładowania)
2. Otwory wentylacyjne
akumulatora
3. Zaciski akumulatora
6. Uchwyt
4. Przyciski stanu
naładowania akumulatora
2.
7. Lampka kontrolna LED
ładowarki
8. Otwory wentylacyjne
ładowarki
Informacja: Umyj obszar, gdy przełącznik
workowania na żądanie (jeżeli występuje)
ustawiony jest w pozycji wysuniętej najbardziej
do przodu i do tyłu.
Ustaw wycięcie w akumulatorze (Rysunek 16)
równo z wypustem na ładowarki.
3.
Wsuń akumulator na ładowarkę, aby zaskoczył
na swoje miejsce (Rysunek 16).
4.
Aby wyjąć akumulator, wysuń go z ładowarki.
5.
Poniższa tabela zawiera objaśnienie stanów
lampki kontrolnej LED na ładowarce.
Lampka
kontrolna
Znaczenie
Wyłączony
Akumulator nie jest podłączony
Miganie
zielonym
światłem
Trwa ładowanie akumulatora
Zielony
Akumulator jest naładowany
4.
Uruchom silnik i pozostaw go na kilka minut,
aby osuszyć spód maszyny i zapobiec jego
rdzewieniu.
5.
Przed odstawieniem maszyny do zamkniętego
pomieszczenia wyłącz silnik, wyjmij przycisk
rozrusznika elektrycznego (jeżeli występuje) i
odczekaj aż maszyna ostygnie.
Czyszczenie maszyny od spodu w
pozycji pionowej
18
1.
Ustaw maszynę w pozycji pionowej, patrz
Przechowywanie maszyny w pozycji pionowej
(Strona 19).
2.
Opłucz maszynę od spodu ze ścinków trawy.
Składanie uchwytu
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe złożenie lub rozłożenie uchwytu może spowodować uszkodzenie linek,
skutkując wystąpieniem niebezpiecznych warunków eksploatacji.
• Rozkładając lub składając uchwyt, nie wolno dopuść do uszkodzenia linek.
• W przypadku uszkodzenia linki skontaktuj się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu.
1.
Przy rozłączaniu blokad uchwytu trzymaj uchwyt, aby nie dopuścić do pochwycenia dłoni.
2.
Zwolnij blokady uchwytu, aż górny uchwyt da się swobodnie poruszać (A na Rysunek 17).
3.
Złóż uchwyt do przodu, ustawiając w pozycji całkowitego wychylenia do przodu (B na Rysunek 17).
Ważne: Podczas składania uchwytu poprowadź linki na zewnątrz uchwytu.
g334367
Rysunek 17
4.
Aby rozłożyć uchwyt, patrz 2 Rozkładanie uchwytu (Strona 9).
Przechowywanie maszyny
w pozycji pionowej
Maszynę można przechowywać w pozycji pionowej,
aby zmniejszyć powierzchnię zajętej przestrzeni.
OSTRZEŻENIE
g335482
Rysunek 18
Nieprawidłowe złożenie lub rozłożenie
uchwytu może spowodować uszkodzenie
linek, skutkując wystąpieniem
niebezpiecznych warunków eksploatacji.
• Rozkładając lub składając uchwyt, nie
wolno dopuść do uszkodzenia linek.
• W przypadku uszkodzenia linki skontaktuj
się z przedstawicielem autoryzowanego
serwisu.
1.
Wyjmij przycisk rozrusznika elektrycznego i
akumulator z maszyny.
2.
Upewnij się, że ustawiona jest wysokość
koszenia 92 mm lub niższa; w przeciwnym razie
należy ją zmniejszyć, patrz Regulacja wysokości
cięcia (Strona 13).
3.
Zwolnij blokady uchwytu (Rysunek 18).
4.
Złóż uchwyt całkowicie do przodu.
Ważne: Podczas składania uchwytu
poprowadź linki na zewnątrz uchwytu.
19
5.
Załącz blokady uchwytu.
6.
Unieś przód maszyny za uchwyt i przenieś do
miejsca przechowywania (Rysunek 19).
g251586
Rysunek 19
20
Konserwacja
Wyjmij przycisk rozrusznika elektrycznego i
akumulator z maszyny przed rozpoczęciem
konserwacji lub czyszczenia maszyny.
Używaj tylko części zamienne i akcesoria zalecane
przez producenta.
Regularnie prowadź przeglądy i konserwację
maszyny. Oddaj maszynę do naprawy wyłącznie
przez przedstawiciela autoryzowanego serwisu.
Smarowanie maszyny
g231389
Rysunek 20
Maszyna nie wymaga smarowania; wszystkie łożyska
są nasmarowane fabrycznie na cały okres żywotności
maszyny.
4.
Wymiana ostrza
Zamontuj nowe ostrze i cały osprzęt mocujący
(Rysunek 21).
Okres pomiędzy przeglądami: Co rok
Ważne: Aby prawidłowo zainstalować ostrze,
należy użyć klucza dynamometrycznego. Jeżeli
nie posiadasz klucza dynamometrycznego lub
nie jesteś pewny swoich działań, skontaktuj się z
autoryzowanym serwisem.
Jeżeli ostrze zostanie uszkodzone lub pęknie, należy
je natychmiast wymienić. Jeżeli krawędź ostrza jest
stępiona lub wyszczerbiona, ostrze należy naostrzyć i
wyważyć albo wymienić.
OSTRZEŻENIE
Podczas konserwacji ostrza pamiętaj, że
ostrze może zostać wprawione w ruch nawet,
gdy zasilanie jest wyłączone. Ostrze jest
ostre; kontakt z nim może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
Podczas serwisowania ostrza, należy
stosować rękawice ochronne.
1.
Wyjmij przycisk rozrusznika elektrycznego i
akumulator z maszyny.
2.
Aby unieruchomić ostrze, należy użyć kawałka
drewna (Rysunek 20).
3.
Zdemontuj ostrze, zachowując wszystkie
elementy mocujące (Rysunek 20).
g231390
Rysunek 21
Ważne: Ustaw zakrzywione końce ostrza w
kierunku obudowy maszyny.
5.
21
Za pomocą klucza dynamometrycznego
dokręć śrubę ostrza z momentem 68 N·m.
Regulacja napędu
samobieżnego
Przygotowanie
akumulatora do recyklingu
Tylko modele samobieżne
Ważne: Po zdemontowaniu zabezpiecz zaciski
akumulatora taśmą klejącą do zastosowań
przemysłowych. Nie wolno podejmować prób
uszkodzenia ani demontażu akumulatora ani
demontować żadnych jego części.
Zawsze po zamontowaniu nowej linki napędu
samobieżnego lub jeśli napęd samobieżny jest
rozregulowany należy przeprowadzić regulację linki
napędu samobieżnego.
1.
Aby uzyskać szczegółowe informacje o właściwym
sposobie utylizacji akumulatora, skontaktuj się
z lokalnym samorządem lub autoryzowanym
dystrybutorem firmy Toro.
Obróć nakrętkę regulacyjną w lewo, aby
poluzować mocowanie linki (Rysunek 22).
g269307
Rysunek 22
1. Uchwyt (lewa strona)
2. Nakrętka regulacyjna
4. Obróć nakrętkę w prawo,
aby dokręcić mocowanie
linki.
5. Obróć nakrętkę w
lewo, aby poluzować
mocowanie linki.
3. Linka napędu
samobieżnego
2.
Wyreguluj naprężenie linki (Rysunek 22)
pociągając ją do tyłu lub popychając do przodu i
przytrzymując w tym położeniu.
Informacja: Popchnij linkę w kierunku do
silnika, aby zwiększyć trakcję, lub pociągnij linkę
w kierunku od silnika, aby zmniejszyć trakcję.
3.
Obróć nakrętkę regulacyjną w prawo, aby
dokręcić mocowanie linki.
Informacja: Mocno dokręć nakrętkę z
wykorzystaniem klucza.
22
Przechowywanie
Ważne: Przechowuj maszynę, akumulator i
ładowarkę jedynie w odpowiednim zakresie
temperatur, patrz Specyfikacje (Strona 11).
Ważne: W przypadku przechowywania
akumulatora przez pozasezonowy okres
nieużywania, naładuj akumulator do momentu,
gdy na akumulatorze zaświecą się na zielono 2 lub
3 diody kontrolne LED. Nie przechowuj całkowicie
naładowanego ani całkowicie rozładowanego
akumulatora. Przed ponownym użyciem maszyny
naładuj akumulator do momentu, gdy lewa lampka
na ładowarce zaświeci się na zielono lub gdy
wszystkie 4 lampki na akumulatorze zaświecą się
na zielono.
• Po użyciu odłącz produkt od zasilania (tzn. odłącz
akumulator) i sprawdź, czy nie został uszkodzony.
• Nie przechowuj maszyny z zainstalowanym
akumulatorem.
• Wyczyść produkt z wszelkich ciał obcych.
• Kiedy nie korzystasz z maszyny, przechowują ją
wraz z przyciskiem rozrusznika elektrycznego,
akumulatorem i ładowarką w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Trzymaj maszynę, akumulator i ładowarkę z dala
od środków żrących, takich jak chemia ogrodowa
i sól drogowa.
• Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń
ciała, nie przechowuj akumulatora na zewnątrz
pomieszczeń ani w pojazdach.
• Maszynę, akumulator i ładowarkę należy
przechowywać w czystym i suchym
pomieszczeniu.
23
Rozwiązywanie problemów
Wykonuj jedynie czynności opisane w niniejszej instrukcji. Jeżeli samodzielnie nie możesz rozwiązać problemu,
dalsze czynności kontrolne, konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane jedynie przez przedstawiciela
autoryzowanego serwisu lub specjalistę o podobnych kwalifikacjach.
Problem
Maszyna nie włącza się.
Możliwa przyczyna
1. Akumulator nie jest dokładnie
zamontowany w maszynie.
1. Zdemontuj akumulator z maszyny,
a następnie zamontuj go ponownie.
Dopilnuj, aby był właściwie założony i
zabezpieczony.
2. Akumulator nie jest naładowany.
2. Zdemontuj akumulator z maszyny i
naładuj go.
3. Wymień akumulator.
4. Skontaktuj się z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu.
3. Akumulator jest uszkodzony.
4. W maszynie występuje inny problem
elektryczny.
Praca maszyny jest przerywana.
Usuwanie usterek
1. Zaciski akumulatora są zawilgocone.
1. Odczekaj, aż akumulator wyschnie lub
wytrzyj go do sucha.
2. Akumulator nie jest całkowicie
zamontowany w narzędziu.
2. Zdemontuj akumulator z narzędzia,
a następnie zamontuj go ponownie.
Dopilnuj, aby był właściwie założony i
zabezpieczony.
1. Poziom naładowania akumulatora jest
zbyt niski.
1. Zdemontuj akumulator z maszyny i
całkowicie naładuj go.
2. Wyloty powietrza są zatkane.
2. Wyczyść wyloty powietrza.
Akumulator szybko się rozładowuje.
1. Temperatura akumulatora jest poza
dopuszczalnym zakresem.
1. Przenieś akumulator do suchego
miejsca, w którym panuje temperatura
z zakresu od 5°C do 40°C.
Ładowarka akumulatora nie działa.
1. Temperatura ładowarki jest poza
dopuszczalnym zakresem
1. Odłącz ładowarkę i przenieś ją do
suchego miejsca, w którym panuje
temperatura z zakresu od 5°C do 40°C.
2. Zasilanie nie dociera do gniazda, do
którego podłączona jest ładowarka.
2. Skontaktuj się z uprawnionym
elektrykiem w celu naprawy gniazda.
Lampka kontrolna LED na ładowarce
świeci się na czerwono.
1. Temperatura ładowarki i/lub
akumulatora jest poza dopuszczalnym
zakresem.
1. Odłącz ładowarkę od zasilania i
przenieś ładowarkę oraz akumulator
do suchego miejsca, w którym panuje
temperatura z zakresu od 5°C do 40°C.
Lampka kontrolna LED na ładowarce miga
na czerwono.
1. Wystąpił błąd łączności między
akumulatorem a ładowarką.
1. Odłącz akumulator od ładowarki,
odłącz ładowarkę od gniazdka i
odczekaj 10 sekund. Podłącz z
powrotem ładowarkę do gniazdka i
umieść na niej akumulator. Jeżeli
lampka LED na ładowarce nadal miga
na czerwono, jeszcze raz powtórz tę
procedurę. Jeżeli po dwóch próbach
lampka LED na ładowarce nadal miga
na czerwono, należy oddać akumulator
do utylizacji w zakładzie zajmującym
się utylizacją akumulatorów.
2. Akumulator ma obniżoną pojemność.
2. Należy oddać akumulator do utylizacji
w zakładzie zajmującym się utylizacją
akumulatorów.
Maszyna nie osiąga pełnej mocy.
24
Problem
Z maszyny wydobywa się brzęczący
dźwięk.
Możliwa przyczyna
1. Akumulator nie jest naładowany.
1. Zdemontuj akumulator z maszyny i
naładuj go.
2. Maszyna nie znajduje się w położeniu
bezpiecznej pracy.
2. Upewnij się, że podczas pracy
maszyna nie jest przechylona pod
znacznym kątem.
3. Koś trawę na wyższym ustawieniu
wysokości koszenia lub podczas
koszenia przemieszczaj się wolniej.
4. Spróbuj innych rozwiązań. Jeżeli
alarm nie ustaje, skontaktuj się z
przedstawicielem autoryzowanego
serwisu.
3. Maszyna jest przeciążona.
4. W maszynie występuje inny problem
elektryczny.
Jakość cięcia spadła lub jest
niezadowalająca.
Koszenie jest nierówne.
Występują drgania maszyny.
Usuwanie usterek
1. Ostrze jest stępione.
1. Naostrz lub wymień ostrze.
2. Na jednostce tnącej nagromadziły się
zanieczyszczenia.
2. Oczyść dolną część urządzenia.
1. Ostrze jest stępione.
1. Naostrz lub wymień ostrze.
2. Podwozie tnące jest uszkodzone.
2. Skontaktuj się z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu.
1. Ostrze jest zakrzywione lub
uszkodzone.
1. Sprawdź ostrze i wymień je w razie
potrzeby.
25
Polityka ochrony prywatności – EOG i Wielka Brytania
Jak Toro wykorzystuje dane osobowe użytkownika
Firma Toro („Toro”) szanuje prywatność użytkownika. Toro może gromadzić niektóre dane osobowe nabywcy naszych produktów, bezpośrednio od niego
lub od lokalnego podmiotu lub dealera Toro. Toro wykorzystuje te informacje w celu zrealizowania zobowiązań umownych, np. zarejestrowania gwarancji,
realizacji zgłoszenia gwarancyjnego lub kontaktu z użytkownikiem w przypadku akcji serwisowej produktów oraz w uzasadnionych celach biznesowych,
np. do badania poziomu zadowolenia klientów, doskonalenia naszych produktów lub przekazywania informacji o produkcie, którymi użytkownik może być
zainteresowany. Firma Toro może udostępniać te dane swoim oddziałom, sprzedawcom i innym partnerom biznesowym w związku z tymi działaniami.
Możemy również ujawniać dane osobowe, jeżeli wymagają tego przepisy lub w związku ze sprzedażą, nabyciem lub połączeniem podmiotów. Nigdy nie
przekażemy Twoich danych osobowych żadnej innej firmie w celach marketingowych.
Przechowywanie danych osobowych użytkownika
Firma Toro przechowuje dane osobowe użytkownika, dopóki są one przydatne dla powyższych celów, oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Dodatkowe informacje o obowiązujących okresach przechowywania można uzyskać pod adresem e-mail:
[email protected].
Zobowiązanie Toro dotyczące bezpieczeństwa
Dane osobowe użytkownika mogą być przetwarzane w Stanach Zjednoczonych lub innym kraju, którego przepisy o ochronie danych mogą być mniej
surowe niż przepisy obowiązujące w kraju zamieszkania użytkownika. W przypadku przekazania informacji użytkownika poza jego kraj zamieszkania
podejmiemy prawnie wymagane kroki, aby zapewnić odpowiednią ochronę informacji użytkownika oraz dopilnować ich bezpiecznego przetwarzania.
Dostęp i poprawianie
Użytkownik ma prawo dostępu do swoich danych osobowych oraz ich poprawiania, a także wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania jego danych
lub ograniczenia ich przetwarzania. W tym celu prosimy o kontakt pod adresem e-mail:
[email protected]. Jeżeli masz wątpliwości dotyczące sposobu
postępowania z Twoimi danymi osobowymi przez firmę Toro prosimy o bezpośrednie zgłaszanie ich do nas. Zwracamy uwagę na fakt, że mieszkańcy
Unii Europejskiej mają prawo wniesienia skargi do Urzędu Ochrony Danych Osobowych.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-579 Rev A
Flex-Force Power System™
60 V MAX 55 cm Recycler®
gräsklippare
Modellnr 21864—Serienr 400000000 och högre
Modellnr 21864T—Serienr 400000000 och högre
Registrera din produkt på www.Toro.com.
Översättning av originalet (SV)
*3442-579*
Säkerhet
Produkten uppfyller alla relevanta europeiska direktiv.
Mer information finns i den separata produktspecifika
försäkran om överensstämmelse.
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Introduktion
VARNING – när du använder en elektrisk maskin
ska du alltid läsa och följa grundläggande
säkerhetsvarningar och -anvisningar för att minska
risken för brand, elektriska stötar eller personskador,
inklusive följande:
Denna gräsklippare av gåmodell med roterande
knivar är avsedd att användas av privatkunder. Den
är huvudsakligen konstruerad för att klippa gräs på
väl underhållna gräsmattor runt bostäder. Den är inte
avsedd för att klippa snår eller för jordbruksändamål.
Gräsklipparen är avsedd för användning med
litiumjonbatteripaket av modellerna 81860 (modell
21864 medföljer) eller 81875. Även batteripaket
81825 eller 81860 kan användas. Dessa batteripaket
får laddas endast med batteriladdare av modellerna
81802 (modell 21864 medföljer) eller 81805. Om
dessa produkter används i andra syften än vad som
avsetts kan det innebära fara för dig och kringstående.
I. Utbildning
1.
Maskinens användare ansvarar för eventuella
olyckor eller faror som uppstår för andra eller
deras egendom.
2.
Låt inte barn använda eller leka med maskinen,
batteripaketet eller batteriladdaren. Lokala
bestämmelser kan begränsa användarens ålder.
3.
Tillåt inte personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller utan erfarenhet och
kunskap att använda maskinen, batteripaketet
eller batteriladdaren, såvida de inte har fått
instruktioner eller handledning för att använda
dem på ett säkert sätt och förstår de risker som
är förknippade med dem.
4.
Läs alla instruktioner och varningstexter på
maskinen, batteripaketet och batteriladdaren
innan du använder dem.
5.
Bekanta dig med reglagen och hur maskinen,
batteripaketet och batteriladdaren ska användas.
Modell 21864T inkluderar varken batteri eller
laddare.
Läs denna information noga så att du lär dig att
använda och underhålla produkten på rätt sätt, och
för att undvika person- och produktskador. Du är
ansvarig för att produkten används på ett korrekt och
säkert sätt.
Besök www.Toro.com för mer information, inklusive
säkerhetsråd, utbildningsmaterial, information om
tillbehör, hjälp med att hitta en återförsäljare eller för
att registrera din produkt.
II. Förberedelser
Kontakta en auktoriserad återförsäljare eller
tillverkarens kundservice och ha produktens modelloch serienummer till hands om du har behov av
service, originaldelar eller ytterligare information från
tillverkaren. Figur 1 visar var du finner produktens
modell- och serienummer. Skriv in numren i det
tomma utrymmet.
1.
Håll åskådare, särskilt barn, och husdjur utanför
arbetsområdet.
2.
Använd inte maskinen utan alla skydd och
säkerhetsanordningar på plats, t.ex. gräsriktare
och gräsuppsamlare, och se till att de fungerar
korrekt på maskinen.
3.
Inspektera området där maskinen ska användas
och ta bort föremål som kan störa användningen
av maskinen eller som maskinen kan slunga
iväg.
4.
Kontrollera att kniven, knivskruven och
knivenheten inte är slitna eller skadade innan du
använder maskinen. Byt ut eventuella skadade
eller oläsbara etiketter.
5.
Använd endast batteripaketet som anges av
Toro. Användning av andra tillbehör och redskap
kan öka risken för skador och brand.
6.
Om batteriladdaren ansluts till ett uttag som
inte är 100 till 240 V kan det leda till brand eller
elektriska stötar. Anslut inte batteriladdaren till
ett annat uttag än 100 till 240 V. Om du vill ha
Viktigt: Skanna rutkoden på serienummerdekalen
(i förekommande fall) med en mobil enhet för att
få tillgång till information om garanti, reservdelar
och annat.
g275230
Figur 1
1. Plats för modell- och serienummer
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Kontakta oss på www.Toro.com.
Tryckt i Kina
Med ensamrätt
en annan typ av anslutning ska du vid behov
använda en anslutningsadapter för korrekt
konfiguration av eluttaget.
7.
Använd inte skadade eller modifierade
batteripaket eller batteriladdare, då dessa
kan bete sig oförutsägbart och orsaka brand,
explosion eller personskador.
8.
Om elsladden till batteriladdaren är skadad
kontaktar du en auktoriserad återförsäljare för
att byta ut den.
9.
Använd inte icke-laddningsbara batterier.
10.
maskinen och vänta tills alla rörelser har stannat
innan du justerar, servar, rengör eller förvarar
maskinen.
7.
Ta bort batteripaketet och den elektriska
startknappen från maskinen när du lämnar den
obevakad eller innan du byter tillbehör.
8.
Tvinga inte maskinen – låt maskinen göra jobbet
bättre och säkrare i den takt som den är avsedd
för.
9.
Var på din vakt – se upp med vad du gör och
använd sunt förnuft när du använder maskinen.
Använd inte maskinen om du är sjuk, trött eller
påverkad av alkohol eller läkemedel.
Ladda batteripaketet endast med batteriladdaren
som angetts av Toro. En laddare som är lämplig
för en särskild typ av batteripaket kan utgöra
en brandrisk om den används med ett annat
batteripaket.
10.
Använd endast maskinen när sikten och
väderförhållandena är goda. Använd inte
maskinen när det finns risk för blixtnedslag.
11.
Ladda batteripaketet endast på en plats med
god ventilation.
11.
Var mycket försiktig när du backar eller drar
maskinen mot dig.
12.
Utsätt inte ett batteripaket eller en batteriladdare
för brand eller temperaturer över 68 °C.
12.
13.
Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteripaketet utanför det temperaturintervall
som anges i anvisningarna. Om du inte följer
dessa anvisningar kan batteripaketet skadas
och risken för brand ökar.
Bibehåll hela tiden ett stadigt fotstöd och
balansen, särskilt i sluttningar. Klipp alltid
tvärgående över sluttningar, aldrig upp och ner.
Var mycket försiktig när du svänger i sluttningar.
Klipp inte i väldigt branta sluttningar. Gå. Spring
aldrig med maskinen.
13.
14.
Bär lämplig klädsel – använd lämpliga kläder,
inklusive ögonskydd, långbyxor, rejäla och
halkfria skor (inte sandaler eller barfota) samt
hörselskydd. Sätt upp långt hår och använd
inte hängande smycken som kan fastna i
rörliga delar. Använd munskydd i dammiga
driftsförhållanden. Vi rekommenderar att du
använder gummihandskar.
Rikta inte utkastaren mot andra människor.
Undvik att kasta ut material mot väggar och
föremål. Materialet kan kastas tillbaka mot
dig. Stanna kniven eller knivarna när du korsar
grusytor.
14.
Se upp för hål, rötter, ojämnheter, stenar och
andra dolda risker. Ojämn terräng kan få dig att
tappa balansen eller fotfästet.
15.
Vått gräs och våta löv kan orsaka allvarliga
skador om du halkar och rör vid kniven. Undvik
att klippa under våta förhållanden eller när det
regnar.
16.
Om maskinen slår emot ett föremål eller
börjar vibrera ska du omedelbart stänga av
maskinen, ta bort den elektriska startknappen,
ta ut batteripaketet och vänta tills alla rörelser
har stannat innan du undersöker maskinen
avseende skador. Reparera alla skador innan
du börjar köra maskinen igen.
17.
Stoppa maskinen och ta bort den elektriska
startknappen innan maskinen ska transporteras.
18.
Under skadliga förhållanden kan vätska läcka
ut ur batteripaketet. Undvik kontakt. Om du
råkar komma i kontakt med vätskan spolar du
med vatten. Sök läkarhjälp om vätskan kommer
i kontakt med ögonen. Vätska som läcker
ur batteripaketet kan orsaka irritationer eller
brännskador.
III. Drift
1.
Kontakt med den roterande kniven kan orsaka
allvarliga skador. Håll händer och fötter borta
från klippområdet och alla rörliga maskindelar.
Håll avstånd till utkastaröppningen.
2.
Det kan medföra fara för dig och kringstående
om maskinen används i andra syften än vad
som avsetts.
3.
Lossa självdrivningsmekanismen (om sådan
finns) innan du startar maskinen.
4.
Förhindra oavsiktlig start – se till att den
elektriska startknappen tas bort från tändningen
innan du ansluter batteripaketet och hanterar
maskinen.
5.
Håll koncentrationen helt på maskinen när du
använder den. Delta inte i aktiviteter som kan
distrahera dig, eftersom personskador eller
materiella skador då kan uppstå.
6.
Stoppa maskinen, ta bort den elektriska
startknappen, ta bort batteripaketet från
IV. Underhåll och förvaring
3
1.
Stoppa maskinen, ta bort den elektriska
startknappen, ta bort batteripaketet från
maskinen och vänta tills alla rörelser har stannat
innan du justerar, servar, rengör eller förvarar
maskinen.
2.
Försök inte reparera maskinen med undantag
för vad som anges i anvisningarna. Be en
auktoriserad återförsäljare att utföra service på
maskinen med identiska reservdelar.
3.
Använd handskar och ögonskydd när du servar
maskinen.
4.
Slipa en slö kniv på båda sidor för att bibehålla
balansen. Rengör kniven och se till att den är
balanserad.
5.
Byt ut kniven om den är böjd, sliten eller
sprucken. En obalanserad kniv orsakar
vibrationer, vilket kan skada motorn eller orsaka
personskador.
6.
Tänk på att kniven fortfarande kan röra sig under
service trots att strömkällan är avstängd.
7.
Kontrollera gräsuppsamlingspåsen regelbundet
avseende nötning eller slitage, och byt ut utslitna
påsar med en ny påse från Toro.
8.
Använd endast Toros originalreservdelar och
tillbehör för att få garanterat bästa prestanda.
Andra reservdelar och tillbehör kan vara farliga,
och användning av dessa kan ogiltigförklara
produktgarantin.
9.
Underhåll maskinen – håll skäreggarna vassa
och rena för bästa och säkraste prestanda.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett. Se till att skydden sitter på plats och att de
fungerar. Håll knivarna vassa. Använd endast
identiska ersättningsknivar.
10.
Kontrollera om maskinen har skadade delar –
om skydd eller andra delar är skadade måste
du fastställa huruvida maskinen kommer att
fungera korrekt. Kontrollera om det finns
feljusterade och bindande rörliga delar, trasiga
delar, felmontering och andra förhållanden som
kan påverka funktionen. Om inte annat anges i
anvisningarna ska en auktoriserad återförsäljare
reparera eller byta ut skadade skydd och delar.
11.
När batteripaketet inte används ska det förvaras
på avstånd från metallföremål som gem, mynt,
nycklar, spikar och skruvar som kan leda
effekten från en pol till en annan. Kortslutning av
batteriet kan orsaka brännskador eller eldsvåda.
12.
Kontrollera regelbundet att knivens och motorns
monteringsskruvar är ordentligt åtdragna.
13.
När du inte använder maskinen ska den förvaras
inomhus på en torr och säker plats utom räckhåll
för barn.
14.
VAR FÖRSIKTIG – Ett felhanterat batteripaket
kan medföra en brandrisk eller risk för
brännskada från kemikalier. Ta inte isär
batteripaketet. Värm inte upp batteripaketet
över 68 °C eller elda upp det. Batteripaketet får
endast bytas ut mot ett äkta Toro-batteripaket.
Om en annan typ av batteripaket används
kan det leda till brand eller explosion. Förvara
batteripaket utom räckhåll för barn och i
originalförpackningen tills de ska användas.
15.
Kassera inte batteriet i eld. Det riskerar att
explodera. Kontrollera vilka kasseringsregler
som gäller där du bor.
SPARA DESSA
ANVISNINGAR
4
Säkerhets- och instruktionsdekaler
Säkerhetsdekalerna och säkerhetsinstruktionerna är fullt synliga för föraren och finns nära alla
potentiella farozoner. Ersätt dekaler som har skadats eller saknas.
decal134-4691
134-4691
1. Auto speed
2. Max speed
Modell 81860
decal137-9489
137-9489
1. Läs bruksanvisningen.
4. Förvaras skyddat från
öppna lågor.
2. Återvinn
5. Se till att enheten inte
utsätts för regn.
3. Innehåller litiumjoner.
Kassera inte.
decal137-9495
137-9495
1. Läs bruksanvisningen.
3. Avsedd för användning inomhus.
2. Får inte slängas.
4. Dubbelisolerad
decal137-9496
137-9496
1. Batteripaketet laddas.
3. Batteripaketets temperatur ligger över eller under lämpligt
temperaturintervall.
2. Batteripaketet är fulladdat.
4. Laddningsfel för batteripaket
5
decal140-1324
140-1324
1. Läs bruksanvisningen.
3. Släpp stången för att
stänga av maskinen.
2. Starta maskinen genom
att trycka stången mot
handtaget och sedan
trycka på knappen.
decal112-8760
112-8760
1. Risk för kringflygande föremål – håll kringstående på
avstånd.
2. Avkapnings-/avslitningsrisk för händer och fötter,
gräsklipparkniv – håll dig på avstånd från rörliga delar.
decal140-1328
140-1328
1. Varning – läs
bruksanvisningen.
4. Risk för kringflygande
föremål – Håll
kringstående på behörigt
avstånd. Stäng av motorn
och vänta tills alla rörliga
delar har stannat innan du
lämnar maskinen. Plocka
upp skräp innan du klipper
gräset.
2. Avkapnings/avslitningsrisk för händer,
gräsklipparkniv – håll
avstånd till rörliga delar
och se till att alla skydd
sitter på plats.
5. Avkapnings/avslitningsrisk för fötter,
gräsklipparkniv – kör
inte maskinen uppför
och nedför sluttningar,
utan endast tvärs över
sluttningar. Titta bakåt och
nedåt när du backar.
decal139-6557
3. Avkapnings/avslitningsrisk för
händer, gräsklipparkniv
– Ta ut nyckeln och läs
bruksanvisningen innan
du utför underhåll.
139-6557
1. Återvinningsläge
2. Uppsamlingsläge
decal137-9461
137-9461
1. Status för batteriets laddning
6
Montering
Obs: Batteripaketet är inte fulladdat när du köper
det. Läs Ladda batteriet (sida 17) innan du använder
maskinen för första gången.
1
Montera batteriladdaren
(tillval)
Inga delar krävs
Tillvägagångssätt
Batteriladdaren kan vid behov monteras säkert på
väggen med hjälp av de nyckelhål för väggmontage
som finns på baksidan av enheten.
Montera den inomhus (t.ex. i ett garage eller något
annat torrt utrymme) nära ett spänningsuttag och
utom räckhåll för barn.
Anvisningar om hur du monterar laddaren finns på
Figur 2.
Skjut laddaren på plats över beslagen för att montera
den (fästelement ingår ej).
g247359
Figur 2
7
2
Fälla upp handtaget
Inga delar krävs
Tillvägagångssätt
VARNING
Om du fäller upp handtaget på fel sätt kan detta skada kablarna och leda till ett farligt
driftstillstånd.
• Skada inte kabeln/kablarna när du fäller upp och ned handtaget.
• Kontrollera att alla kablar är dragna på utsidan av handtaget.
• Kontakta en auktoriserad återförsäljare om en kabel skadas.
Obs: Se till att kablarna dras på utsidan av handtaget och inte kommer i kläm (D i Figur 3).
g335466
Figur 3
8
3
Montera gräsuppsamlaren
Inga delar krävs
Tillvägagångssätt
g334351
Figur 4
9
Specifikationer
Produktöversikt
Batteripaket
Modell
81860
Batteripaketskapacitet
6,0 Ah
324 Wh
Batteritillverkarens angivna klass = 60 V (max.) och
54 V (nominellt). Den faktiska spänningen varierar med
belastningen.
Batteriladdare
Modell
81802
Typ
Litiumjonbatteriladdare (max. 60 V)
Ineffekt
100–240 VAC, 50/60 Hz (max. 2,0 A)
Uteffekt
Max. 60 VDC (2,0 A)
Lämpliga temperaturintervall
Ladda/förvara batteripaketet
vid
5 °C till 40 °C*
Använd batteripaketet vid
-30 °C till 49 °C*
Använd maskinen vid
0 °C till 49 °C*
* Laddningstiden förlängs om du inte laddar
batteripaketet inom detta temperaturintervall.
Förvara maskinen, batteripaketet och batteriladdaren
på en ren och torr avsides plats.
g335468
Figur 5
1. Handtag
7. Klipphöjdsspak (4)
2. Självdrivningsstång
8. Uppsamlingspåsens
snabbutlösarspak
9. Handtagsspak (2)
3. Knivstyrstång
4. Knapp till elektrisk
startmotor
5. Elektrisk startbrytare
10. Gräsuppsamlare
11. Bakre gräsriktare
6. Batterifack
g292995
Figur 6
1. Batteriladdare av modell
81802 (medföljer modell
21864)
2. Batteripaket av modell
81860 (medföljer modell
21864)
10
Körning
Före körning
Montera batteriet
Viktigt: Använd batteripaketet endast i temperaturer som ligger inom rätt intervall. Se Specifikationer
(sida 10).
1.
Kontrollera att ventilerna på batteriet är fria från damm och smuts.
2.
Lyft batterifackets lock (A i Figur 7).
3.
Rikta in håligheten i batteripaketet med spetsen på laddaren och skjut in batteripaketet i facket tills det
låses på plats (B i Figur 7).
4.
Stäng batterifackets lock (C i Figur 7).
Obs: Om batterifackets lock inte stängs helt är batteriet felaktigt monterat.
g251221
Figur 7
11
Justera klipphöjden
FARA
När du justerar klipphöjdsspakarna kan dina händer komma i kontakt med ett roterande
knivblad, vilket kan leda till allvarliga skador.
• Stäng av motorn, avlägsna startknappen till elmotorn (i förekommande fall) och vänta tills
alla rörliga delar har stannat innan du ställer in klipphöjden.
• Stick inte in fingrarna under kåpan vid justering av klipphöjden.
Justera klipphöjden. Ställ in alla hjulen till samma klipphöjd (Figur 8).
g254131
Figur 8
12
Under arbetets gång
Starta maskinen
1.
Kontrollera att batteripaketet är installerat i maskinen. Se Montera batteriet (sida 11).
2.
Sätt i den elektriska startknappen i den elektriska startbrytaren (A i Figur 9).
3.
Kläm ihop knivstyrstången och håll den mot handtaget (B i Figur 9).
4.
Tryck på den elektriska startknappen och håll den intryckt tills motorn startar (C i Figur 9).
g335467
Figur 9
Använda självdrivningen
Gå rakt fram med händerna på det övre handtaget och armbågarna längs sidorna. Maskinen håller automatiskt
samma tempo som du (Figur 10).
g334136
Figur 10
Obs: Om maskinen inte rullar bakåt av sig själv efter självdrivning stannar du, håller händerna stilla och
låter maskinen rulla några centimeter framåt så att drivhjulet kopplas ur. Du kan även försöka att sträcka in
handen till metallhandtaget precis under det övre handtaget och skjuta maskinen några centimeter framåt. Om
maskinen fortfarande inte rullar bakåt med lätthet kontaktar du en auktoriserad återförsäljare.
13
Samla upp klippet
Använd gräsuppsamlaren när du vill samla upp gräs- och lövklipp från gräsmattan.
Om uppsamlingspåsens snabbutlösarspak är i återvinningsläget ska du flytta den till uppsamlingsläget. Se
Använda uppsamlingspåsens snabbutlösarspak (sida 15).
Montera gräsuppsamlaren
1.
Höj och håll upp den bakre gräsriktaren (A i Figur 11).
2.
Montera gräsuppsamlaren och kontrollera att piggarna på uppsamlaren vilar i skårorna på handtaget (B i
Figur 11).
3.
Sänk ned den bakre gräsriktaren igen.
g334207
Figur 11
Ta bort gräsuppsamlaren
Utför stegen i avsnittet Montera gräsuppsamlaren (sida 14) i omvänd ordning för att ta bort uppsamlaren.
Återvinna klippet
Din gräsklippare levereras färdig för att kunna återvinna gräs och lövklipp tillbaka ned i gräsmattan.
Om gräsuppsamlaren är monterad på maskinen och snabbutlösarspaken är i uppsamlingsläget ska du flytta
spaken till återvinningsläget. Se Använda uppsamlingspåsens snabbutlösarspak (sida 15).
14
Justera knivhastighet
Använda uppsamlingspåsens snabbutlösarspak
Den här maskinen har två knivhastigheter: AUTO och
MAX.
Med hjälp av snabbutlösningsfunktionen kan du
antingen samla upp eller återvinna gräs- och lövklipp
medan gräsuppsamlaren är monterad på maskinen.
• När den är inställd på AUTO regleras
knivhastigheten automatiskt (detta ger bättre
effektivitet). Om förändringar i klippförhållanden
detekteras ändras knivhastigheten (på så sätt
upprätthålls klippkvaliteten).
• Om du vill samla upp gräs- och lövklipp
trycker du på knappen på uppsamlingspåsens
snabbutlösarspak och för spaken framåt tills
knappen på spaken hoppar upp (Figur 12).
• När den är inställd på MAX är knivhastigheten alltid
den maximala hastigheten.
Reglera knivhastigheten genom att vrida på nyckeln i
tändningslåset (Figur 14).
g251583
Figur 12
1. Uppsamlingspåsens
snabbutlösarspak (i
återvinningsläget)
2. Uppsamlingspåsens
snabbutlösarspak (i
uppsamlingsläget)
• Om du vill återvinna gräs- och lövklippet trycker
du på knappen på spaken och för spaken bakåt
tills knappen på spaken hoppar upp.
g337279
Figur 14
Viktigt: För korrekt drift måste du ta bort
1. Läge AUTO
gräsklipp och skräp på utlösningsluckan och
den omgivande öppningen (Figur 13) innan
du flyttar snabbutlösarspaken från ett läge till
ett annat.
g251584
Figur 13
1. Rengör här
15
2. Läge MAX.
Arbetstips
Stänga av maskinen
1.
Släpp knivstyrstången (A i Figur 15).
2.
Ta bort den elektriska startknappen från den
elektriska startbrytaren (B i Figur 15).
3.
Allmänna klipptips
• Undvik att låta kniven gå emot massiva objekt. Kör
aldrig avsiktligt över ett föremål.
Ta bort batteripaketet. Se Ta ut batteripaketet
ur maskinen (sida 16).
• Montera en ny Toro-kniv när klippsäsongen börjar
eller vid behov (på så sätt får du bästa möjliga
resultat).
Obs: Ta ut batteripaketet när du inte använder
maskinen.
Klippa gräs
• Klipp endast cirka en tredjedel av grässtrået åt
gången. Förbättra drifttiden genom att klippa
gräset med en högre klipphöjd.
• Klipp inte med en inställning som är lägre än
51 mm, såvida inte gräset är glest eller det är sent
på hösten då gräset växer långsammare.
• Om du klipper gräs som är mer än 15 cm högt
kan det vara bra att först klippa med den högsta
klipphöjdsinställningen och gå sakta, och sedan
klippa en gång till med en lägre klipphöjd för
att få bästa klippresultat. Om gräset är för högt
kan maskinen täppas igen, vilket kan leda till
motorstopp.
g335480
Figur 15
Ta ut batteripaketet ur
maskinen
1.
Lyft batterifackets lock.
2.
Tryck batteripaketets spärr för att frigöra och ta
ut batteripaketet.
3.
Stäng batterifackets lock.
• Vått gräs och våta löv har en tendens att klumpas
ihop på marken, vilket kan leda till motorstopp
eller till att maskinen täpps igen. Undvik att klippa
under våta förhållanden.
• Tänk på brandfaran vid mycket torra förhållanden,
följ alla lokala brandvarningar och håll maskinen
ren från torrt gräs och löv.
• Byta klippriktning. Det underlättar fördelningen av
det klippta gräset vilket ger en jämn gödning.
• Försök med en eller flera av åtgärderna nedan om
du inte är nöjd med klippresultatet:
– Byt ut kniven eller låt slipa den.
– Gå saktare när du klipper.
– Höj gräsklipparens klipphöjdsinställning.
– Klipp gräset oftare.
– Överlappa klippsvepningarna istället för att
klippa en hel svepning varje gång.
Klippa löv
• Efter avslutad klippning bör halva gräsmattan
synas genom täcket av sönderskurna löv. Det kan
vara nödvändigt att gå över löven mer än en gång.
• Om lövtäcket på gräsmattan är högre än 13 cm
klipper du först på en högre klipphöjd och sedan
igen på önskad klipphöjd.
• Sänk klipphastigheten om gräsklipparen inte skär
löven tillräckligt fint.
16
Efter körning
Ladda batteriet
Viktigt: Batteripaketet är inte fulladdat när du
köper det. Innan du använder verktyget för
första gången ska du placera batteripaketet i
laddaren och ladda det tills lysdioden indikerar
att batteripaketet är färdigladdat. Läs alla
säkerhetsanvisningar.
Viktigt: Ladda batteripaketet endast i
Batteripaketet laddas
Grön
Batteripaketet är laddat
Röd
Batteripaketets och/eller batteriladdarens
temperatur ligger över eller under lämpligt
temperaturintervall.
Rött blinkande
ljus
Laddningsfel för batteripaket*
* Se Felsökning (sida 23) för mer information.
temperaturer som ligger inom rätt intervall. Se
Specifikationer (sida 10).
Viktigt: Batteriet kan lämnas i laddaren under
korta perioder mellan användningarna.
Om batteriet inte kommer att användas under
längre perioder ska du ta ut batteriet ur laddaren.
Se Förvaring (sida 22).
Obs: När som helst kan du trycka på
batteriladdningsindikatorn på batteripaketet för
att visa aktuell laddning (lysdioder).
1.
Grönt
blinkande
ljus
Kontrollera att ventilerna på batteriet och
batteriladdaren är fria från damm och smuts.
Rengöra under maskinen
Serviceintervall: Efter varje användning
För bästa resultat bör du rengöra maskinen så snart
som möjligt när du har slutat att klippa.
1.
Flytta maskinen till ett plant, stenbelagt underlag.
2.
Stäng av motorn och vänta tills alla rörliga delar
har stannat innan du lämnar förarplatsen.
3.
Skölj området under den bakre luckan där
klippet går från maskinens undersida till
gräsuppsamlaren.
Obs: Skölj området med snabbutlösarspaken
(om så utrustad) både i läget fullt framåt och
fullt bakåt.
g290533
Figur 16
1. Batteripaketets hålighet
5. Lysdioder (aktuell
laddning)
2. Batteripaketsventiler
6. Handtag
3. Batteripaketspoler
7. Laddarens LEDindikatorlampa
4. Batteriladdningsindikator
8. Laddarventiler
4.
Kör motorn i några minuter för att låta undersidan
av maskinen torka så att den inte rostar.
5.
Stäng av motorn, avlägsna knappen till den
elektriska startmotorn (i förekommande fall) och
låt maskinen svalna innan den ställs undan i ett
slutet utrymme.
2.
Rikta in håligheten i batteripaketet (Figur 16)
med spetsen på laddaren.
3.
Skjut in batteripaketet i laddaren tills det sitter
ordentligt (Figur 16).
4.
Ta bort batteripaketet genom att dra det bakåt
ur laddaren.
1.
Ställ maskinen i lodrätt förvaringsläge. Se Ställa
maskinen i förvar i lodrätt läge (sida 18).
5.
Se följande tabell för en beskrivning av
batteriladdarens LED-indikatorlampa.
2.
Spola bort klippet från maskinens undersida.
Indikatorlampa
Anger
Av
Batteripaket ej isatt
Rengöra under maskinen i lodrätt
läge
17
Fälla ned handtaget
VARNING
Om du fäller upp eller ned handtaget på fel sätt kan detta skada kablar och leda till ett farligt
driftstillstånd.
• Skada inte kablarna när du fäller upp och ned handtaget.
• Kontakta en auktoriserad återförsäljare om en kabel skadas.
1.
Håll i handtaget medan du kopplar ur handtagslåsen för att undvika att riskera klämma händerna.
2.
Koppla ur handtagslåsen så att du kan flytta det övre handtaget fritt (A i Figur 17).
3.
Fäll handtaget framåt till dess främre läge (B i Figur 17).
Viktigt: Dra kablarna på utsidan av handtagslåsen när du fäller ihop handtaget.
g334367
Figur 17
4.
Se 2 Fälla upp handtaget (sida 8) för anvisningar om hur du fäller upp handtaget.
Ställa maskinen i förvar i
lodrätt läge
Du kan förvara maskinen i lodrätt läge så att den tar
upp mindre plats.
VARNING
g335482
Figur 18
Om du fäller upp eller ned handtaget på fel
sätt kan detta skada kablar och leda till ett
farligt driftstillstånd.
4.
• Skada inte kablarna när du fäller upp och
ned handtaget.
Viktigt: Dra kablarna på utsidan av
handtagsreglagen när du fäller ihop
handtaget.
• Kontakta en auktoriserad återförsäljare om
en kabel skadas.
1.
Ta bort den elektriska startknappen och batteriet
från maskinen.
2.
Kontrollera att maskinens klipphöjdsinställning
är 92 mm eller lägre. Om den inte är det sänker
du den. Se Justera klipphöjden (sida 12).
3.
Koppla ur handtagslåsen (Figur 18).
Fäll handtaget så långt framåt som möjligt.
18
5.
Koppla in handtagslåsen.
6.
Lyft den främre delen av maskinen i handtaget
och flytta den till förvaringsutrymmet (Figur 19).
g251586
Figur 19
19
Underhåll
Ta bort den elektriska startknappen och batteripaketet
från maskinen innan du underhåller eller rengör
maskinen.
Använd endast de reservdelar och tillbehör som
rekommenderas av tillverkaren.
Inspektera och underhåll maskinen regelbundet.
Låt endast en auktoriserad återförsäljare reparera
maskinen.
Smörja maskinen
g231389
Figur 20
Maskinen behöver inte smörjas. Alla lager har smorts
på fabriken och ska inte behöva smörjas igen.
4.
Byta ut kniven
Sätt fast den nya kniven och alla monteringsdelar
(Figur 21).
Serviceintervall: Årligen
Viktigt: För att montera kniven korrekt behöver
du en momentnyckel. Om du inte har någon
momentnyckel eller inte vill utföra den här
proceduren kontaktar du en auktoriserad
återförsäljare.
Byt omedelbart ut kniven om den är skadad eller
sönder. Byt ut kniven eller låt slipa och balansera den
om bladet är slött eller repigt.
VARNING
Tänk på att kniven fortfarande kan röra
sig under service trots att strömkällan är
avstängd. Kniven är skarp – kontakt med
kniven kan orsaka allvarliga personskador.
Använd handskar då du handskas med
kniven.
1.
Ta bort den elektriska startknappen och
batteripaketet från maskinen.
2.
Håll kniven stilla med hjälp av en träkloss (Figur
20).
3.
Ta bort kniven och spara alla monteringsdelar
(Figur 20).
g231390
Figur 21
Viktigt: Placera knivens böjda del uppåt mot
maskinkåpan.
5.
20
Använd en momentnyckel för att dra åt
knivskruven till 68 Nm.
Justera självdrivningen
Förbereda batteripaketet
för återvinning
Endast för modeller med
självdrivning
Viktigt: När batteripaketet avlägsnas ska polerna
täckas över med kraftig tejp. Försök inte att
förstöra eller plocka isär batteripaketet eller ta
bort någon av dess komponenter.
Om du monterar en ny drivkabel eller om
självdrivningen inte är korrekt inställd ska du justera
den.
1.
Kontakta din lokala kommunansvariga eller din
auktoriserade Toro-återförsäljare för mer information
om hur du kan återvinna batteriet på ett korrekt sätt.
Vrid justeringsmuttern moturs för att lossa
kabeljusteringen (Figur 22).
g269307
Figur 22
1. Handtag (vänster sida)
4. Vrid muttern medurs för att
dra åt justeringen.
2. Justeringsmutter
5. Vrid muttern moturs för att
lossa justeringen.
3. Självdrivningskabel
2.
Justera kabelspänningen (Figur 22) genom att
dra den tillbaka eller trycka den framåt och
sedan hålla den i det läget.
Obs: Tryck kabeln mot motorn för att öka
drivkraften och dra kabeln bort från motorn för
att minska drivkraften.
3.
Vrid justeringsmuttern medurs för att dra åt
kabeljusteringen.
Obs: Dra åt muttern ordentligt med en hylsa
eller skiftnyckel.
21
Förvaring
Viktigt: Förvara maskinen, batteripaketet och
laddaren endast i temperaturer som ligger inom
rätt intervall. Se Specifikationer (sida 10).
Viktigt: Om du lagrar batteripaketet under
lågsäsongen ska du ladda det tills två eller tre
LED-indikatorer blir gröna på batteriet. Förvara
inte ett fulladdat eller helt urladdat batteri. När
du är redo att ta maskinen i bruk igen ska
batteripaketet laddas tills vänster indikatorlampa
på laddaren lyser grönt eller alla fyra lysdioder
på batteriet blir gröna.
• Koppla bort produkten från strömkällan (dvs.
avlägsna batteripaketet) och kontrollera att den
inte skadats efter användning.
• Förvara inte maskinen med batteriet installerat.
• Ta bort allt främmande material från produkten.
• När de inte används ska maskinen, den elektriska
startknappen, batteripaketet och batteriladdaren
förvaras utom räckhåll för barn.
• Håll maskinen, batteripaketet och batteriladdaren
på avstånd från frätande medel, som
trädgårdskemikalier och vägsalt.
• Minska risken för allvarliga personskador genom
att inte förvara batteripaketet utomhus eller i
fordon.
• Förvara maskinen, batteripaketet och
batteriladdaren på en ren och torr avsides plats.
22
Felsökning
Utför endast stegen som beskrivs i de här instruktionerna. Alla övriga inspektioner, underhåll och reparationer
får endast utföras av en auktoriserad verkstad eller en liknande behörig specialist, om du inte kan lösa
problemet själv.
Problem
Maskinen startar inte.
Möjliga orsaker
1. Batteriet sitter inte helt på plats i
maskinen.
1. Ta bort och sätt tillbaka batteriet i
maskinen, och se till att det är korrekt
monterat och spärrat.
2. Batteripaketet är inte laddat.
2. Ta ut batteripaketet ur maskinen och
ladda det.
3. Byt ut batteripaketet.
4. Kontakta en auktoriserad
återförsäljare.
3. Batteripaketet är skadat.
4. Det är något annat elektriskt fel på
maskinen.
Maskinen körs inte kontinuerligt.
Åtgärd
1. Det finns fukt på batteripaketets kablar.
1. Låt batteripaketet torka eller torka det
på egen hand.
2. Batteriet är inte helt monterat i
verktyget.
2. Ta bort och sätt tillbaka batteriet i
verktyget, och se till att det är korrekt
monterat och spärrat.
1. Batteripaketets laddningskapacitet är
för låg.
1. Ta ut batteripaketet ur maskinen och
ladda batteripaketet helt.
2. Luftventilerna är blockerade.
2. Rengör luftventilerna.
Batteripaketet laddas snabbt ur.
1. Batteripaketets temperatur ligger över
eller under lämpligt temperaturintervall.
1. Flytta batteripaketet till en torr plats
där temperaturen är mellan 5 °C och
40 °C.
Batteriladdaren fungerar inte.
1. Batteriladdarens temperatur ligger över
eller under lämpligt temperaturintervall.
1. Koppla ur batteriladdaren och flytta
den till en torr plats där temperaturen
är mellan 5 °C och 40 °C.
2. Uttaget som laddaren är ansluten till
har ingen strömförsörjning.
2. Kontakta en behörig elektriker för att
reparera uttaget.
LED-indikatorlampan på batteriladdaren
är röd.
1. Batteriladdarens och/eller
batteripaketets temperatur ligger över
eller under lämpligt temperaturintervall.
1. Koppla ur batteriladdaren och flytta
batteriladdaren och batteripaketet
till en torr plats där temperaturen är
mellan 5 °C och 40 °C.
LED-indikatorlampan på batteriladdaren
blinkar rött.
1. Ett fel har uppstått i kommunikationen
mellan batteripaketet och laddaren.
1. Ta bort batteripaketet från
batteriladdaren, koppla ur
batteriladdaren från vägguttaget
och vänta i 10 sekunder.
Anslut batteriladdaren till
uttaget igen och placera
batteripaketet på batteriladdaren.
Om LED-indikatorlampan på
batteriladdaren fortfarande blinkar
rött upprepar du proceduren igen.
Om LED-indikatorlampan på
batteriladdaren fortfarande blinkar
rött efter två försök ska batteripaketet
kasseras på korrekt sätt i en
återvinningsanläggning som tar
batterier.
2. Batteripaketets nivå är svag.
2. Kassera litiumjonbatteripaket på
korrekt sätt på en återvinningsstation
som tar batterier.
Maskinen når inte full effekt.
23
Problem
Maskinen producerar ett pipande ljud.
Möjliga orsaker
1. Batteripaketet är inte laddat.
1. Ta ut batteripaketet ur maskinen och
ladda det.
2. Maskinen är i ett osäkert läge för drift.
2. Se till att maskinen inte är i en extrem
vinkel under drift.
3. Skär gräset på en högre klipphöjd eller
gå i långsammare takt när du klipper.
4. Försök med andra felsökningsåtgärder.
Om larmet kvarstår kontaktar du en
auktoriserad återförsäljare.
3. Maskinen är överbelastad.
4. Det är något annat elektriskt fel på
maskinen.
Skärkvaliteten är nedsatt eller
otillfredsställande.
Maskinen skär ojämnt.
Maskinen vibrerar.
Åtgärd
1. Kniven är slö.
1. Låt kniven slipas eller bytas ut.
2. Skräp har ansamlats i klippdäcket.
2. Rengör under maskinen.
1. Kniven är slö.
1. Låt kniven slipas eller bytas ut.
2. Klippdäcket är skadat.
2. Kontakta en auktoriserad
återförsäljare.
1. Kniven är böjd eller skadad.
1. Inspektera kniven och byt ut den vid
behov.
24
Sekretessmeddelande för EES/Storbritannien
Toros bruk av dina personuppgifter
The Toro Company (”Toro”) respekterar din sekretess. I samband med att du köper våra produkter kan vi samla in vissa personuppgifter om dig, antingen
direkt från dig eller via din lokala Toro-återförsäljare. Toro använder dessa uppgifter till att utföra sina avtalsenliga skyldigheter (t.ex. registrera din garanti,
behandla dina garantianspråk eller kontakta dig i händelse av att en produkt måste återkallas) och för att tillfredsställa legitima affärsändamål (t.ex. mäta
kundnöjdhet, förbättra våra produkter eller tillhandahålla produktinformation som kan vara av intresse för dig). Toro kan vidarebefordra uppgifterna
till sina dotterbolag, återförsäljare eller andra affärspartner i samband med någon av dessa aktiviteter. Vi kan även vidarebefordra personuppgifter i
de fall som lagen kräver det eller i samband med försäljning, köp eller fusion av ett företag. Vi säljer inte dina personuppgifter i marknadsföringssyfte
till något annat företag.
Kvarhållande av personuppgifter
Toro kvarhåller dina personuppgifter så länge de är relevanta för ovan nämnda syften och i enlighet med gällande lagstiftning. Kontakta
[email protected]
för ytterligare information om tillämpliga perioder för kvarhållande.
Toros säkerhetsengagemang
Dina personuppgifter kan komma att behandlas i USA eller i något annat land som kan ha mindre strikta dataskyddslagar än landet där du är
bofast. I de fall som vi överför uppgifter från landet där du är bosatt vidtar vi lagstadgade åtgärder för att tillförsäkra att dina uppgifter skyddas och
behandlas konfidentiellt.
Åtkomst och korrigering
Du kan äga rätt att korrigera eller granska dina personuppgifter samt neka eller begränsa behandlingen av dina data. Om du önskar göra detta ska du
kontakta oss via e-post på
[email protected]. Om du har frågor rörande det sätt på vilket Toro har hanterat dina uppgifter, uppmanar vi dig att diskutera det
direkt med oss. Observera att personer som är bosatta i Europa har rätt att lämna in klagomål till avsedd myndighet för dataskydd.
374-0282 Rev C