Sony AKA-DDX1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
In caso di malfunzionamento della custodia
impermeabile
Se nell’ispezionare la confezione impermeabile o nel verificare
infiltrazioni d’acqua si riscontra un malfunzionamento,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’unità e rivolgersi al
rivenditore Sony di zona.
Infiltrazioni d’acqua
Cessare immediatamente l’uso dell’unità qualora si noti che vi è
penetrata dell’acqua.
Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento
dell’unità vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna
responsabilità per gli eventuali danni subiti dalla videocamera
ivi installata compresa la batteria e gli altri componenti, né per
la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse associati.
Sobre o desempenho à prova de água
A câmara pode ser utilizada debaixo de água até uma
profundidade de 60 m.*
* Com a câmara no colocada interior.
O desempenho à prova de água baseia-se nos padrões de
teste da nossa empresa.
Não submeta esta unidade a água pressurizada, por exemplo,
água corrente de uma torneira.
Por vezes, o desempenho à prova de água perde-se se esta
unidade sofrer um forte impacto, por exemplo, de uma queda.
Recomendamos que esta unidade seja inspecionada numa
loja de reparação autorizada (serviço cobrado).
Notas
Quando gravar imagens debaixo de água com a câmara na
caixa estanque, as imagens gravadas parecem menos nítidas
do que as obtidas através da gravação normal. Não se trata de
uma avaria.
Pode gravar áudio enquanto a câmara se encontra na caixa
estanque, mas o nível do som é reduzido.
Notas de utilização
Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de
prestar atenção ao que se passa à volta. A falta de atenção
pode causar um acidente de condução.
Se ocorrer infiltração de água, preste atenção ao que se passa
à volta e suba de acordo com as regras de segurança do
mergulho.
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro
pode rachar.
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A
preparação, como, por exemplo, instalar a câmara e substituir
o cartão de memória, deve ser feita num local onde a
humidade seja baixa e não haja sal no ar.
Não utilize esta unidade em águas termais.
Utilize esta unidade dentro do intervalo de temperaturas da
água recomendado de 0 °C a 40 °C.
Não deixe esta unidade à luz direta do sol ou num local muito
quente e húmido durante um longo período de tempo. Se não
for possível evitar a exposição desta unidade à luz direta do
sol, certifique-se de que tapa esta unidade com uma toalha ou
outra proteção.
Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com
água morna. Se ficar protetor solar no corpo desta unidade, a
superfície da mesma pode ficar descolorada ou danificada (por
exemplo, com fendas na superfície).
Embalagem à prova de água
Esta unidade utiliza uma embalagem à prova de água para
manter essa resistência. A manutenção da embalagem à prova
de água é muito importante. Se não realizar a manutenção
da embalagem à prova de água de acordo com as instruções,
pode ocasionar uma infiltração de água e o afundamento desta
unidade.
Inspecionar a embalagem à prova de água
Certifique-se de que não haja sujidade, areia, cabelo, pó, sal,
fios, etc., na embalagem à prova de água. Se os elementos
referidos forem detetados, limpe-os com um pano macio.
Tenha o cuidado de não deixar qualquer fibra de pano na
embalagem à prova de água depois de a limpar.
Inspecione a embalagem à prova de água para detetar
eventuais fendas, desvios, distorções, cortes finos, riscos,
inclusão de areia, etc. Substitua a embalagem à prova de água
se encontrar algum destes elementos.
Inspecione a superfície de contacto da embalagem à prova de
água no corpo da caixa da mesma forma.
Como verificar se há infiltração de água
Antes de instalar a câmara, feche sempre a embalagem à prova
de água e mergulhe-a em água para se certificar de que não
entra água.
Ao detetar uma avaria da caixa estanque
Se for detetada uma avaria através da inspeção da embalagem
à prova de água ou ao verificar infiltrações de água, deixe de
utilizar esta unidade imediatamente e leve-a ao revendedor Sony
mais próximo.
Infiltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta
unidade à água.
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade
causar danos devido a infiltração de água, a Sony não concede
garantias contra danos no equipamento contido na unidade
(câmara, bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra
despesas implicadas na revelação fotográfica.
Σχετικά με την απόδοση αδιαβροχότητας
Η κάμερα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε βάθος νερού έως
και 60 m.*
* Όταν η κάμερα είναι τοποθετημένη μέσα.
Η απόδοση αδιαβροχότητας βασίζεται στα πρότυπα δοκιμών
της εταιρίας μας.
Μην υποβάλλετε αυτή τη μονάδα σε νερό υπό πίεση, όπως
από μια βρύση.
Μερικές φορές η απόδοση αδιαβροχότητας χάνεται αν
αυτή η μονάδα υποβληθεί σε ισχυρό κραδασμό, όπως
αν πέσει. Συνιστάται αυτή η μονάδα να ελεγχθεί σε ένα
εξουσιοδοτημένο κατάστημα επισκευών (με χρέωση).
Σημειώσεις
Κατά την υποβρύχια φωτογράφιση με την κάμερα μέσα στην
αδιάβροχη θήκη, οι καταγραφόμενες εικόνες εμφανίζονται
λιγότερο καθαρές σε σχέση με εκείνες που εγγράφονται
κανονικά. Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Μπορείτε να εγγράψετε ήχο ενώ η κάμερα βρίσκεται μέσα
στην αδιάβροχη θήκη, αλλά το επίπεδο ήχου θα είναι
μειωμένο.
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα ενώ καταδύεστε,
φροντίστε να δίνετε προσοχή στην περιβάλλουσα
κατάσταση. Η έλλειψη προσοχής μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα κατά τη διάρκεια της κατάδυσης.
Σε περίπτωση που υπάρξει εισροή νερού, φροντίστε να
προσέχετε την περιβάλλουσα κατάσταση και αναδυθείτε
ακολουθώντας τους κανόνες ασφαλείας της κατάδυσης.
Μην υποβάλλετε το εμπρόσθιο τζάμι σε ισχυρό κραδασμό,
καθώς μπορεί να ραγίσει.
Αποφύγετε το άνοιγμα αυτής της μονάδας στην παραλία ή
στο νερό. Η προετοιμασία της κάμερας όπως η τοποθέτησή
της στη θήκη και η αλλαγή της κάρτας μνήμης πρέπει να
πραγματοποιείται σε μέρος με χαμηλή υγρασία και μακριά
από θαλασσινό αέρα.
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε θερμά λουτρά.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα στο προτεινόμενο εύρος
θερμοκρασίας νερού λειτουργίας των 0 °C έως 40 °C.
Μην αφήνετε αυτή τη μονάδα εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό
φως ή σε πολύ θερμό και υγρό μέρος για μεγάλο χρονικό
διάστημα. Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε την έκθεση αυτής
της μονάδας σε άμεσο ηλιακό φως, φροντίστε να σκεπάσετε
αυτή τη μονάδα με μια πετσέτα ή κάποια άλλη προστασία.
Αν πέσει αντηλιακό σε αυτή τη μονάδα, φροντίστε να το
καθαρίσετε σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό.
Αν αυτή η μονάδα αφεθεί με αντηλιακό στο σώμα της, η
επιφάνειά της μπορεί να αποχρωματιστεί ή να πάθει ζημιά
(όπως ρωγμές στην επιφάνεια).
Παρέμβυσμα στεγανοποίησης
Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί ένα παρέμβυσμα στεγανοποίησης
για να διατηρήσει την αδιαβροχότητά της. Η συντήρηση του
παρεμβύσματος στεγανοποίησης είναι πολύ σημαντική. Η μη
συντήρηση του παρεμβύσματος στεγανοποίησης σύμφωνα
με τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε εισροή νερού και να
προκληθεί βύθιση αυτής της μονάδας.
Ελέγξτε το παρέμβυσμα στεγανοποίησης
Ελέγξτε προσεκτικά αν υπάρχει βρομιά, άμμος, τρίχες,
σκόνη, αλάτι, ίνες, κ.λπ. επάνω στο παρέμβυσμα
στεγανοποίησης. Αν υπάρχουν, φροντίστε να τα σκουπίσετε
με ένα μαλακό πανί.
Προσέξτε να μην αφήσετε ίνες από το πανί επάνω στο
παρέμβυσμα στεγανοποίησης αφού το σκουπίσετε.
Ελέγξτε το παρέμβυσμα στεγανοποίησης για ρωγμές,
αλλοιώσεις, παραμορφώσεις, λεπτούς διαχωρισμούς,
γρατζουνιές, σφηνωμένη άμμο, κ.λπ. Αντικαταστήστε το
παρέμβυσμα στεγανοποίησης αν βρείτε οτιδήποτε από τα
παραπάνω.
Ελέγξτε την επιφάνεια επαφής του παρεμβύσματος
στεγανοποίησης στο σώμα της μονάδας κατά τον ίδιο τρόπο.
Πώς να ελέγξετε για εισροή νερού
Προτού εγκαταστήσετε την κάμερα, κλείνετε πάντα τη μονάδα
και βυθίζετέ την στο νερό για να βεβαιωθείτε ότι δεν εισρέει
νερό.
Αν παρατηρήσετε δυσλειτουργία της αδιάβροχης θήκης
Αν παρατηρήσετε κάποια δυσλειτουργία κατά την επιθεώρηση
του παρεμβύσματος στεγανοποίησης ή τον έλεγχο για εισροή
νερού, διακόψτε αμέσως τη χρήση αυτής της μονάδας και
προσκομίστε την στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony.
Εισροή νερού
Σε περίπτωση εισροής νερού, σταματήστε άμεσα την έκθεση
αυτής της μονάδας στο νερό.
Στη σπάνια περίπτωση που μια δυσλειτουργία αυτής της
μονάδας προκαλέσει ζημιά εξαιτίας της εισροής νερού, η
Sony δεν εγγυάται ότι δεν πρόκειται να προκληθεί ζημιά
στον εξοπλισμό που περιέχεται μέσα σε αυτή (κάμερα,
μπαταρία, κ.λπ.) και τα εγγεγραμμένα περιεχόμενα, ούτε και
τα συνεπαγόμενα έξοδα στη φωτογράφηση.
Wodoszczelność
Kamery można używać w wodzie o głębokości do 60 m.*
* Kiedy kamera jest włożona.
Wodoszczelność została przebadana zgodnie ze standardami
testowymi naszej firmy.
Nie narażać pokrywy na kontakt z wodą pod ciśnieniem, na
przykład z wodą z kranu.
Wodoszczelność pokrywy może zostać utracona
w przypadku silnego wstrząsu, na przykład w wyniku
upuszczenia pokrywy. Zalecamy, aby pokrywa była sprawdzana
w autoryzowanej placówce serwisowej (odpłatnie).
Uwagi
Podczas nagrywania pod wodą kamerą włożoną do pokrywy
wodoszczelnej nagrywane obrazy wyglądają mniej wyraźnie
niż w przypadku zwykłego nagrywania. Nie jest to usterka.
Podczas używania kamery włożonej do pokrywy
wodoszczelnej można nagrywać dźwięk, ale głośność dźwięku
będzie niższa.
Uwagi dotyczące użytkowania
Korzystając z pokrywy podczas nurkowania należy zwrac
uwagę na panujące warunki. Brak ostrożności może
doprowadzić do wypadku podczas nurkowania.
W przypadku przecieku wody należy zachować ostrożność
i przestrzegać zasad bezpieczeństwa podczas nurkowania.
Nie narażać przedniej szybki na silne wstrząsy, ponieważ grozi
to jej pęknięciem.
Unikać otwierania pokrywy na plaży lub w pobliżu wody.
Czynności przygotowawcze, takie jak zamontowanie kamery
lub wymiana karty pamięci, należy wykonywać w miejscu
o niskim poziomie wilgotności i małym zasoleniu powietrza.
Nie używać pokrywy w gorących źródłach.
Pokrywy można używać w wodzie o temperaturze wynoszącej
od 0°C do 40°C.
Nie pozostawiać pokrywy na bezpośrednim słońcu lub
w bardzo gorących lub wilgotnych miejscach przez dłuższy
czas. Jeśli zostawienie pokrywy na bezpośrednim słońcu
jest nieuniknione, należy przykryć ją ręcznikiem lub innym
przedmiotem.
Jeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy
dokładnie go zmyć za pomocą letniej wody. Pozostawienie
olejku na pokrywie może spowodować odbarwienie
lub uszkodzenie powierzchni pokrywy (np. pęknięcia na
powierzchni).
Pokrywa wodoszczelna
Do zapewnienia wodoszczelności urządzenia zastosowano
pokrywę wodoszczelną. Konserwacja pokrywy wodoszczelnej
jest niezwykle istotna. Brak konserwacji pokrywy wodoszczelnej
zgodnie z instrukcjami może powodować przecieki wody i
tonięcie urządzenia.
Kontrola pokrywy wodoszczelnej
Ostrożnie sprawdzić, czy na pokrywie wodoszczelnej nie ma
zabrudzeń, piasku, pyłu, soli, nici itp. Jeśli są, wytrzeć je miękką
szmatką.
Uważać, by nie zostawić na pokrywie wodoszczelnej kłaczków
po wytarciu.
Sprawdzić, czy pokrywa wodoszczelna nie jest pęknięta,
wygięta, zniekształcona, wyszczerbiona, zarysowana, nie
wgniotły się w nią ziarenka piasku itd. Wymienić pokrywę w
razie zlokalizowania takich uszkodzeń.
Sprawdzić powierzchnię przylegania pokrywy wodoszczelnej
na korpusie pokrywy w taki sam sposób.
Sprawdzanie przecieków wody
Przed zamontowaniem kamery zawsze należy zamknąć pokrywę
wodoszczelną i zanurzyć ją w wodzie, aby upewnić się, że woda
nie przecieka do środka.
W przypadku wykrycia uszkodzenia pokrywy wodoszczelnej
Jeśli uszkodzenie zostanie wykryte podczas inspekcji pokrywy
wodoszczelnej lub sprawdzania przecieków wody, należy
natychmiast przerwać korzystanie z tej pokrywy i dostarczyć ją do
najbliższego sprzedawcy produktów firmy Sony.
Przeciek wody
Jeśli dojdzie do przecieku wody, należy natychmiast wyjąć
pokrywę z wody.
W mało prawdopodobnym przypadku, gdy usterka pokrywy
spowoduje uszkodzenie spowodowane przeciekiem wody,
firma Sony nie udziela gwarancji na uszkodzenia sprzętu
umieszczonego w pokrywie (kamery, akumulatora itd.) ani na
nagrywaną treść oraz koszty poniesione na fotografowanie.
[ (SCENE)]
[WATER]
About the camera settings
When the camera has [SCENE] settings, set the scene mode to
[WATER] to use this unit.
À propos des réglages du caméscope
Dans les réglages [SCENE] du caméscope, réglez le mode scène
sur [EAU (WATER)] pour utiliser cet accessoire.
Acerca de los ajustes de la cámara
Si la cámara dispone de ajustes de [SCENE], seleccione [WATER]
como modo de escena para usar esta unidad.
Hinweis zu den Kameraeinstellungen
Wenn die Kamera über [SCENE]-Einstellungen verfügt, stellen Sie
den Szenemodus beim Gebrauch dieses Teils auf [WATER].
Over de camera-instellingen
Als de camera een functie heeft voor het instellen van [SCENE],
zet u de scènestand op [WATER] als u dit toestel gebruikt.
Om kamerans inställningar
När kameran har inställningar för [SCENE] ställer du in scenläget
på [WATER] för att använda denna enhet.
Om kamerainnstillingene
Når kameraet har [SCENE]-innstillinger, still inn motivprogrammet
til [WATER] for å bruke denne enheten.
Informazioni sulle impostazioni della videocamera
Quando la videocamera è impostata su [SCENE], selezionare la
modalità di scena [WATER] per l’uso dell’unità.
Sobre as definições da câmara
Quando a câmara tem definições de [SCENE], defina o modo de
cena para [WATER] para utilizar esta unidade.
Πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις της κάμερας
Εάν η κάμερα διαθέτει ρυθμίσεις [SCENE], ρυθμίστε τη
λειτουργία σκηνής σε [WATER] για να χρησιμοποιήσετε αυτήν
τη μονάδα.
Informacje o ustawieniach kamery
Jeśli kamera ma ustawienia [SCENE], ustaw tryb sceny [WATER],
aby korzystać z tego urządzenia.
Informácie na nastavenia fotoaparátu
Keď má fotoaparát nastavenia [SCENE], nastavte režim scény na
možnosť [WATER], aby ste mohli toto zariadenie používať.
A fényképezőgép beállításai
Ha a fényképezőgép rendelkezik [SCENE] beállításokkal, az
egység használatához állítsa [WATER] üzemmódba.
Despre setările camerei
În cazul în care camera are setări de tip [SCENE], comutaţi modul
de scenă la [WATER] pentru a utiliza această unitate.
Om kameraindstillinger
Når kameraet har indstillinger for [SCENE], skal motivtilstanden
indstilles til [WATER] for at bruge enheden.
Nastavení videokamery
Pokud videokamera nabízí nastavení [SCENE], nastavte pro
použití této jednotky režim scény na [WATER].
Tietoja kameran asetuksista
Jos kamerassa on [SCENE]-asetukset, valitse näyttötilaksi [WATER]
tämän laitteen käyttämiseksi.
О настройках камеры
Если камера работает в режиме [SCENE], настройте режим
сцены на [WATER] для использования данного устройства.
Інформація про установки камери
Якщо камера має установку [SCENE], установіть сюжетний
режим [WATER] для користування цим пристроєм.
Kamera ayarları hakkında
Kamerada [SAHNE (SCENE)] ayarları olduğunda, bu üniteyi
kullanmak için sahne modunu [SU (WATER)] olarak ayarlayın.
Tentang pengaturan kamera
Jika kamera memiliki pengaturan [SCENE], atur mode scene ke
[WATER] untuk menggunakan unit ini.
Sobre as configurações da câmera
Quando a câmera tiver a configuração [CENA (SCENE)], defina o
modo de cena como [AGUA (WATER)] para usar essa unidade.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using
lukewarm water. If this unit is left with sun oil on its body, the
surface of this unit may become discolored or damaged (such
as cracks on the surface).
Waterproof packing
This unit uses an waterproof packing to maintain its water
resistance. Waterproof packing maintenance is very important.
Failure to do waterproof packing maintenance according to the
instructions may lead to water leaks and cause this unit to sink.
Inspect the waterproof packing
Carefully check that there is any dirt, sand, hair, dust, salt,
threads, etc. on the waterproof packing. If found, be sure to
wipe off with a soft cloth.
Be careful not to leave any cloth fibers on the waterproof
packing after wiping it.
Check the waterproof packing for cracks, skewing, distortion,
fine splitting, scratches, embedded sand, etc. Replace the
waterproof packing if you find any of these.
Inspect the waterproof packing contact surface on the case
body in the same way.
How to check for water leaks
Before installing the camera, always close the waterproof case
and immerse it in water to make sure no water leaks in.
When finding a malfunction of waterproof case
If a malfunction is found by inspection of the waterproof packing
or check for water leaks, stop using this unit immediately and
take it to the nearest Sony dealer.
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water
immediately.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes
damage due to water leakage, Sony does not guarantee
against damages to the equipment contained in it (camera,
battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses
entailed in the photography.
À propos de la performance de l’étanchéité
Le caméscope peut fonctionner sous l’eau jusqu’à une
profondeur de 60 m (197 pieds).*
* Lorsque le caméscope est placé à l’intérieur.
La performance de l’étanchéité se réfère aux normes des tests
de notre entreprise.
N’exposez pas cet accessoire à de l’eau sous pression, comme
celle d’un robinet.
La performance de l’étanchéité pourrait être compromise si
cet accessoire est soumis à un choc important, comme lors
d’une chute. Dans ce cas, nous vous recommandons de faire
inspecter cet accessoire par un atelier de réparation autorisé
(service facturé).
Remarques
Lors de l’enregistrement sous l’eau avec le caméscope inséré
dans le boîtier étanche, les images enregistrées semblent
moins nettes que celles enregistrées normalement. Il ne s’agit
pas d’une défectuosité.
Vous pouvez enregistrer le son quand le caméscope est inséré
dans le boîtier étanche, mais le niveau sonore est réduit.
Remarques sur l’utilisation
Si vous utilisez cet accessoire pendant la plongée, faites
attention à votre environnement. Un manque d’attention peut
causer un accident pendant la plongée.
Si de l’eau devait pénétrer dans cet accessoire, faites attention
à votre environnement et remontez à la surface en respectant
les règles de sécurité propres à la plongée.
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle
pourrait se briser.
Évitez d’ouvrir cet accessoire sur la plage ou sur l’eau. Les
préparatifs, tels que la mise en place du caméscope et le
remplacement de la carte mémoire doivent être effectués à
l’abri de l’humidité et de l’air salin.
N’utilisez pas cet accessoire dans des sources d’eaux
thermales.
Utilisez cet accessoire dans la plage de température d’eau
recommandée de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F).
Ne laissez pas cet accessoire en plein soleil à un endroit très
chaud et humide pendant longtemps. Si cet accessoire doit
rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une
serviette ou d’un tissu quelconque.
Si de l’huile solaire devait tomber sur cet accessoire, prenez
soin de l’enlever avec de l’eau tiède. Si vous laissez cet
accessoire avec des taches d’huile au soleil, sa surface
risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se
craqueler).
Coffret étanche
Un coffret étanche assure l’étanchéité de cet accessoire.
L’entretien du coffret étanche est très important. Ne pas effectuer
l’entretien du coffret étanche conformément aux instructions
peut entraîner des infiltrations d’eau qui alourdiront cet
accessoire et le feront couler.
Inspection du coffret étanche
Inspectez minutieusement le coffret étanche pour vous assurer
qu’il est exempt de saletés, sable, cheveux, poussière, sel, fils,
etc. Si nécessaire, essuyez-le avec un chiffon doux.
Veillez à ne laisser aucune fibre de chiffon sur le coffret
étanche après l’avoir essuyé.
Assurez-vous que le coffret étanche est exempt de fissures,
torsions, déformations, petites fissures, rayures, sable, etc.
Remplacez le coffret étanche si ce n’est pas le cas.
Inspectez de la même façon la surface de contact du coffret
étanche sur le corps de boîtier.
Comment vérifier la présence d’infiltrations d’eau
Avant d’installer le caméscope, veillez à toujours fermer le coffret
étanche et à le plonger dans l’eau pour vous assurer qu’il n’y a
aucune infiltration d’eau.
En cas de défaillance du boîtier étanche
Si vous détectez une défaillance lors de la vérification du
coffret étanche ou de la recherche de fuites d’eau, cessez
immédiatement d’utiliser cet accessoire et confiez-le au
revendeur Sony le plus proche.
Infiltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans cet accessoire, retirez-le
immédiatement de l’eau.
Si une défectuosité de cet accessoire devait provoquer des
dégâts à la suite d’une infiltration d’eau, Sony ne garantira
pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient (caméscope,
batterie, etc.) ni le contenu de la prise de vue ou les frais liés à
la prise de vue.
Sobre el rendimiento de resistencia al agua
La cámara puede utilizarse hasta una profundidad de
60 m bajo el agua.*
* Cuando la cámara esté insertada.
El rendimiento de resistencia al agua se basa en las normas de
prueba de nuestra compañía.
No someta esta unidad a agua presurizada, por ejemplo, el
agua de un grifo.
A veces, el rendimiento de resistencia al agua se pierde si la
unidad se somete a un impacto fuerte como cuando se deja
caer. Recomendamos que esta unidad se inspeccione en un
establecimiento de reparación autorizado (cobrable).
Notas
Cuando grabe imágenes bajo del agua con la cámara en la
carcasa estanca, las imágenes grabadas aparecerán menos
claras que las grabadas normalmente. No se trata de un fallo
de funcionamiento.
Puede grabar audio mientras la cámara está en la carcasa
estanca, pero el nivel de sonido se reducirá.
Notas sobre la utilización
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a
la situación circundante. La falta de atención puede causar un
accidente durante el buceo.
En caso de infiltrarse agua, preste atención a la situación
circundante y emerja a la superficie siguiendo las normas de
seguridad para buceo.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría
rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los
preparativos, tales como la instalación de la cámara y el
cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un lugar
con poca humedad y sin aire salado.
No utilice esta unidad en aguas termales.
Utilice esta unidad dentro de la gama de temperaturas de
servicio recomendada de 0 °C a 40 °C.
No deje esta unidad bajo la luz solar directa ni en un lugar
muy cálido y húmedo durante mucho tiempo. Si no puede
evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de
cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador,
lávela bien con agua cálida. Si dejase la unidad con aceite
bronceador en el cuerpo de la misma, su superficie podría
decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie).
Carcasa estanca
Esta unidad utiliza una carcasa estanca para mantener su
resistencia al agua. El mantenimiento de la carcasa estanca
es muy importante. Si no lleva a cabo el mantenimiento de
la carcasa estanca según las instrucciones, es posible que se
produzcan filtraciones de agua y que esta unidad se hunda.
Inspeccione la carcasa estanca
Revise con cuidado que no haya tierra, arena, cabellos, polvo,
sal, hilos, etc., en la carcasa estanca. Si esto sucede, asegúrese
de limpiarla con un paño suave.
Tenga cuidado de que no queden fibras del paño en la carcasa
estanca después de limpiarla.
Revise que la carcasa estanca no tenga grietas, desviaciones,
distorsiones, separaciones finas, rasguños, arena incrustada,
etc. Si encuentra alguna de estas cosas, reemplace la carcasa
estanca.
Inspeccione la superficie de contacto de la carcasa estanca en
el cuerpo de la funda de la misma forma.
Cómo buscar filtraciones de agua
Antes de instalar la cámara, siempre cierre la carcasa estanca y
sumérjala en agua para asegurarse de que no se filtre el agua.
En caso de fallo en la carcasa estanca
Si se encuentra un fallo al inspeccionar la carcasa estanca o al
buscar posibles filtraciones de agua, deje de utilizar la unidad de
inmediato y llévela a su distribuidor Sony más cercano.
Infiltración de agua
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad
al agua.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta
unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no
se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que
contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni
de los gastos relacionados con la fotografía.
Über wasserfeste Leistung
Die Kamera ist in einer Wassertiefe von bis zu 60 m
bedienbar.*
* Wenn die Kamera eingesetzt ist.
Die wasserfeste Leistung basiert auf Teststandards unseres
Unternehmens.
Setzen Sie dieses Teil nicht Wasserdruckstrahlen aus, wie zum
Beispiel von einem Wasserhahn.
Die wasserfeste Leistung kann verloren gehen, wenn dieses
Teil starken Erschütterungen ausgesetzt wird, wie etwa wenn
es fallengelassen wird. Wir empfehlen, dieses Teil bei einer
autorisierten Servicestelle prüfen zu lassen (gegen Gebühr).
Hinweise
Beim Aufnehmen unter Wasser mit der Kamera im
wasserdichten Gehäuse erscheinen aufgenommene Bilder
weniger scharf als bei normaler Aufnahme. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Sie können Ton aufnehmen, während die Kamera in das
wasserdichte Gehäuse eingesetzt ist, aber der Tonpegel ist
verringert.
Hinweise zur Verwendung
Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die
Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr
von Unfällen beim Tauchen.
Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die
Umgebungssituation und befolgen Sie beim Auftauchen alle
Regeln für Tauchsicherheit.
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst
beschädigt werden kann.
Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser.
Alle vorbereitenden Schritte wie Einlegen der Kamera und
Wechseln der Speicherkarte sollten an einem Ort ausgeführt
werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft
ausgesetzt ist.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in heißen Thermen.
Verwenden Sie dieses Teil nur bei den empfohlenen
Wassertemperaturen von 0 °C bis 40 °C.
Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit im direkten
Sonnenlicht oder an heißen Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit
liegen. Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem
Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es
sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit
Sonnenöl auf der Oberfläche liegengelassen wird, kann dies
dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt
wird (beispielsweise durch Risse).
Wasserabdichtung
Das Gerät verwendet eine Wasserabdichtung, um wasserdicht
zu bleiben. Die richtige Pflege der Wasserabdichtung ist sehr
wichtig. Wird die Wasserabdichtung nicht den Anweisungen
gemäß gepflegt, kann Wasser in das Gerät eindringen und es
sinken lassen.
Die Wasserabdichtung prüfen
Prüfen Sie sorgfältig, dass sich kein Schmutz, Sand, Haar, Staub,
Salz, Fäden usw. an der Wasserabdichtung anlagern. Falls Sie
derartige Verunreinigen feststellen, wischen Sie sie unbedingt
mit einem weichen Tuch ab.
Achten Sie darauf, dass nach dem Abwischen keine
Gewebefasern an der Wasserabdichtung zurückbleiben.
Prüfen Sie die Wasserabdichtung auf Risse, Verrutschen,
Verformen, feine Ritzen, Kratzer, eingelagerten Sand usw.
Ersetzen Sie die Wasserabdichtung, wenn Sie eins der
genannten Phänomene feststellen.
Untersuchen Sie ebenso die Kontaktfläche der
Wasserabdichtung am Gehäusekörper.
Überprüfen auf Wasserlecks
Schließen Sie vor dem Installieren der Kamera stets das
wasserdichte Gehäuse und tauchen Sie es in Wasser, um
sicherzustellen, dass kein Wasser eindringt.
Wenn Sie einen Fehler am wasserdichten Gehäuse
feststellen
Wenn Sie bei der Untersuchung der Wasserabdichtung oder
beim Prüfen auf Wasserlecks einen Fehler finden, stellen Sie den
Gebrauch des Geräts sofort ein und bringen Sie es zu einem
Sony-Händler in Ihrer Nähe.
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der
nassen Umgebung.
In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils
Schäden durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony
weder eine Garantie gegen Schäden an den eingesetzten
Geräten (Kamera, Akku usw.) und den aufgenommenen
Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit
der Fotografie.
Over de waterbestendige werking
U kunt met de camera werken tot een waterdiepte van
60 m.*
* Wanneer de camera erin geplaatst is.
De waterbestendige werking is gebaseerd op de testnormen
van onze onderneming.
Onderwerp deze behuizing niet aan water onder druk, zoals
van een kraan.
Soms gaat de waterbestendige werking verloren als de
behuizing wordt onderworpen aan een sterke schok,
bijvoorbeeld als deze wordt laten vallen. We raden aan om
deze behuizing te laten onderzoeken bij een bevoegde
reparatiewinkel (tegen kosten).
Opmerkingen
Bij het maken van onderwateropnames met de camera in de
waterdichte behuizing, lijken de opgenomen beelden minder
helder dan normaal opgenomen beelden. Dit is geen defect.
U kunt geluid opnemen met de camera in de waterdichte
behuizing, maar in dat geval ligt het geluidsniveau lager.
Opmerkingen bij gebruik
Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog
wel goed op uw omgeving te letten. Als u bij het duiken uw
omgeving veronachtzaamt, kan dat ongelukken veroorzaken.
Ook in het geval dat er water naar binnen lekt, dient u eerst uw
situatie goed in ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen
volgens de regels voor veilig duiken.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken.
Het glas kan hierdoor barsten.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water.
Voorbereidingen zoals het plaatsen van de camera en het
vervangen van de geheugenkaart dient u uit te voeren op een
plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
Gebruik deze behuizing niet in hete bronnen.
Gebruik deze behuizing in het aanbevolen
bedrijfswatertemperatuurbereik van 0 °C tot 40 °C.
Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht of in een zeer
hete en vochtige plaats. Als de behuizing toch in direct zonlicht
moet blijven liggen, moet u deze in elk geval bedekken met
een handdoek of een andere bescherming.
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing
goed reinigen met lauw water. Als er zonnebrandolie
achterblijft op de tas, kan de oppervlakte verkleuren of
beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterdichte behuizing
Deze eenheid maakt gebruik van een waterdichte behuizing om
waterdicht te blijven. Het is erg belangrijk dat u de waterdichte
behuizing onderhoudt. Als u de waterdichte behuizing niet
onderhoudt zoals voorgeschreven, kan er water binnendringen
en kan de eenheid zinken.
De waterdichte behuizing controleren
Controleer zorgvuldig of er vuil, zand, haar, stof, zout, vezels
enz. kleven aan de waterdichte behuizing. Als dit het geval is,
moet u deze verwijderen met een zachte doek.
Zorg ervoor dat er geen vezels van de doek aan de waterdichte
behuizing blijven kleven na het schoonvegen.
Controleer de waterdichte behuizing op scheurtjes,
asymmetrie, vervorming, fijne spleten, krassen, ingebedde
zandkorrels enz. Vervang de waterdichte behuizing als u een
van de voorgaande defecten vaststelt.
Controleer op dezelfde manier het contactoppervlak van de
waterdichte behuizing op de behuizing.
Controleren op waterlekken
Vooraleer u de camera plaatst, sluit u altijd eerst de waterdichte
behuizing en dompelt u deze onder in water om er zeker van te
zijn dat er geen water binnendringt.
Als de waterdichte behuizing defect is
Als u bij inspectie van de waterdichte behuizing of tijdens
een controle op waterlekken een defect vaststelt, mag u de
waterdichte behuizing niet langer gebruiken en moet u deze naar
de dichtstbijzijnde Sony-dealer brengen.
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan
water blootstellen.
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit
toestel schade ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony
geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur
in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) en de gemaakte
opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
het fotograferen.
Om vattentäthetsprestanda
Kameran kan användas ned till 60 m djup.*
* När kameran placeras invändigt.
Vattentäthetsprestandan baseras på företagets teststandarder.
Utsätt inte denna enhet för vatten under tryck, t.ex. från
kranen.
Ibland kan det hända att vattentätheten försämras om denna
enhet utsätts för kraftiga stötar t.ex. om den tappas i golvet.
Vi rekommenderar att du, mot en avgift, får denna enhet
undersökt vid en auktoriserad reparationsverkstad.
Observera
Vid tagning under vatten med kameran i det vattentäta
fodralet, blir tagna bilder mindre tydliga än vid normal
inspelning. Detta är ingen felfunktion.
Det går att spela in ljudet när kameran är i det vattentäta
fodralet, men ljudnivån är reducerad.
Att tänka på vid användning
När denna enhet används vid dykning, är det viktigt
att vara uppmärksam på de omgivande förhållandena.
Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under dykning.
Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de
omgivande förhållandena och gå upp till ytan genom att följa
säkerhetsföreskrifterna för dykning.
Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan
spricka.
Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet.
Förberedelser, till exempel isättning av kameran och byte av
minneskort, bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri
luft.
Använd inte denna enhet i vatten från varma källor.
Använd denna enhet inom det rekommenderade
vattentemperaturområdet 0 °C till 40 °C.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus eller på en mycket
varm och fuktig plats under längre perioder. Om det inte går
att undvika att låta denna enhet ligga i direkt solljus, bör du
täcka över denna enhet med en handduk eller annat skydd.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas
bort med ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja
på höljet, kan ytan på denna enhet missfärgas eller skadas
(t.ex. kan sprickor på ytan uppstå.)
Vattentät packning
Denna enhet använder en vattentät packning för att behålla
vattenresistensen. Det är väldigt viktigt att underhålla den
vattentäta packningen. Om den vattentäta packningen inte
underhålls enligt anvisningarna kan det leda till vattenläckage
och göra stå att enheten sjunker.
Inspektera den vattentäta packningen
Kontrollera så att det inte finns smuts, sand, hår, damm, salt,
trådar m.m. på den vattentäta packningen. Se till att ta bort allt
sådant med en mjuk trasa.
Lämna inte fibrer från trasan på den vattentäta packningen när
du torkat av den.
Kontrollera så att det inte finns någon spricka, snedställning,
deformering, repa, inkapslad sand m.m på den vattentäta
packningen. Byt den vattentäta packningen om du hittar något
av detta.
Inspektera den vattentäta packningens kontaktyta på fodralets
hölje på samma sätt.
Hur du kontrollerar vattenläckage
Stäng alltid det vattentäta fodralet och sänk ner det i vatten för
att se så att det inte läcker in vatten, innan du lägger i kameran.
Vid fel på det vattentäta fodralet
Om du upptäcker ett fel när du inspekterar den vattentäta
packningen eller kontrollerar efter vattenläckor ska du
omedelbart sluta att använda enheten och lämna in den hos
närmaste Sony-återförsäljare.
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till
en torr plats.
Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna
enhet som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti
mot skadar på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och
innehållet i gjorda inspelningar, inte heller kostnader förenade
med fotograferingen.
Om vannsikker ytelse
Kameraet kan brukes i en vanndybde på opptil 60 m.*
* Når kameraet er plassert inni.
Den vannsikre ytelsen er basert på teststandardene til
selskapet vårt.
Ikke utsett denne enheten for trykkbelastet vann, som vann
fra springen.
Noen ganger mistes den vannsikre ytelsen hvis denne enheten
blir utsatt for et kraftig støt som hvis det faller ned. Vi anbefaler
at enheten inspiseres på et autorisert verksted (mot betaling).
Merknader
Ved opptak av bilder under vann med kameraet i det vannsikre
etuiet, virker bildene mer uklare enn de som ble tatt under
normalt opptak. Dette er ikke en feil.
Du kan ta opp lyd mens kameraet står i det vannsikre etuiet,
men lydnivået er redusert.
Merknader om bruk
Når du bruker denne enheten mens du kjører, må du være
oppmerksom på omgivelsene rundt deg. Manglende
oppmerksomhet kan føre til en ulykke mens du kjører.
Hvis en vannlekkasje oppstår, må du være oppmerksom
på omgivelsene dine og komme opp til overflaten etter
sikkerhetsreglene for dykking.
Ikke utsett glasset på fronten for kraftig støt, da det kan
sprekke.
Unngå å åpne denne enheten på stranden eller i vann.
Forberedelse som installasjon av kameraet og bytting av
minnekortet bør gjøres på et sted med lav fuktighet og ingen
salt i luften.
Ikke bruk denne enheten i varme kilder.
Bruk denne enheten i anbefalt vanntemperatur på mellom
0 °C og 40 °C.
Ikke la denne enheten ligge i direkte sollys eller på et svært
varmt og fuktig sted over lengre tid. Hvis du ikke kan unngå å
la denne enheten ligge i direkte sollys, må du dekke enheten til
med et håndkle eller lignende.
Hvis du får solkrem på enheten, må dette vaskes grundig av
med lunkent vann. Hvis solkrem blir værende på kamerahuset,
kan overflaten bli misfarget eller skadet (som sprekker på
overflaten).
Vannsikker pakning
Denne enheten bruker enn vannsikker pakning for å opprettholde
vannmotstandigheten. Vedlikehold av den vannsikre pakningen
er svært viktig. Manglende evne til å utføre vedlikehold på den
vannsikre pakningen i henhold til instruksjonene kan føre til
vannlekkasjer og at enheten synker.
Inspiser den vannsikre pakningen
Kontroller nøye om det er smuss, sand, hår, støv, salt, tråder,
osv. på den vannsikre pakningen. Hvis dette er tilfelle, tørker du
av med en myk klut.
Vær forsiktig så ingen tøyfibre blir liggende igjen på den
vannsikre pakningen etter at du har tørket av den.
Kontroller den vannsikre pakningen for sprekker, forskyvelse,
forvridning, tynne sprekker, riper, sand som sitter fast, osv. Skift
ut den vannsikre pakningen hvis du oppdager noe av dette.
Inspiser kontaktoverflaten på den vannsikre pakningen på
etuiet på samme måte.
Slik ser du etter vannlekkasjer
Før du installerer kameraet, lukk alltid den vannsikre pakningen
og senk den ned i vann for å sjekke for vannlekkasje.
Når du finner en feil med det vannsikre etuiet
Hvis en feil blir funnet ved inspeksjon av den vannsikre
pakningen eller mens du ser etter vannlekkasjer, må du straks
slutte å bruke enheten og ta den med til nærmeste Sony-
forhandler.
Vannlekkasje
Hvis vann skulle lekke inn, må du straks holde enheten unna vann.
Dersom det mot formodning skulle oppstå en feil på denne
enheten som fører til skade på grunn av vannlekkasje,
garanterer ikke Sony mot skader på utstyret i enheten (kamera,
batteripakke, osv.) og innspilt innhold, og heller ikke utgifter
som oppstår med fotograferingen.
Caratteristiche di impermeabilità
È possibile utilizzare la videocamera fino a una profondità di
60 m.*
* Quando la videocamera è posizionata all’interno.
Le caratteristiche di impermeabilità si basano sugli standard di
collaudo della nostra azienda.
Non sottoporre l’unità ad acqua con forte pressione, ad
esempio ponendola sotto un rubinetto.
A volte le caratteristiche di impermeabilità vengono meno
se l’unità è sottoposta a urti forti, ad esempio se viene fatta
cadere. Si consiglia di far esaminare l’unità presso un centro di
assistenza autorizzato (a carico del cliente).
Note
Quando si registra sott’acqua con la videocamera inserita nella
custodia impermeabile, le immagini appariranno meno nitide
rispetto a quelle registrate normalmente. Non si tratta di un
malfunzionamento.
È possibile registrare l’audio quando la videocamera è inserita
nella custodia impermeabile, ma il livello sonoro risulterà
ridotto.
Note sull’utilizzo
Durante le immersioni si raccomanda di usare l’unità prestando
grande attenzione all’ambiente circostante. La mancata
osservanza di questa precauzione potrebbe infatti divenire
causa d’incidenti.
Nell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi
tutto prestare grande attenzione all’ambiente circostante e
riemergere osservando scrupolosamente le regole di sicurezza
che governano le immersioni subacquee.
Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe
rompere.
Non aprire l’unità in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali
l’installazione della videocamera e la sostituzione della scheda
di memoria devono essere condotti in un ambiente poco
umido e non salino.
Non utilizzare l’unità nelle sorgenti termali.
Utilizzare l’unità all’intervallo di temperatura dell’acqua
consigliato, compreso tra 0 °C e 40 °C.
Non lasciare per lungo tempo l’unità esposta direttamente al
sole o in un luogo molto caldo o umido. Qualora ciò si renda
inevitabile si raccomanda almeno di proteggerla con un
asciugamano o in altro modo.
Se sull’unità si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere
completamente con acqua tiepida. Lasciandola in queste
condizioni la superficie esterna si potrebbe scolorire o
danneggiare a causa della comparsa di crepe.
Protezione impermeabile
La protezione impermeabile garantisce la resistenza dell’unità
all’acqua. La manutenzione della protezione impermeabile è di
fondamentale importanza. Qualora non venga svolta nel rispetto
delle istruzioni, potrebbero verificarsi infiltrazioni d’acqua tali da
causare l’affondamento dell’unità.
Ispezione della protezione impermeabile
Verificare con attenzione che non siano presenti sporcizia,
sabbia, peli, polvere, sale, fili e corpi estranei simili sulla
protezione impermeabile. Se fossero presenti, rimuoverli con
un panno morbido.
Durante la pulizia della protezione impermeabile, accertarsi
che il panno non lasci fibre residue.
Verificare che non siano presenti crepe, inclinazioni, distorsioni,
piccole fenditure, graffi, sabbia incastrata e simili sulla
protezione impermeabile. Se fossero presenti, sostituire la
protezione impermeabile.
Ispezionare la superficie di contatto della protezione
impermeabile sul corpo della custodia con la stessa procedura.
Verifica delle infiltrazioni d’acqua
Prima di inserire la videocamera, chiudere sempre la custodia
impermeabile e immergerla in acqua per accertarsi che non siano
presenti infiltrazioni.
AKA-DDX1
/Operating instructions/Mode d’emploi/
Manual de instrucciones/ Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/Οδηγίες λειτουργίας/Instrukcja
obsługi/Návod na obsluhu/Használati útmutató/Instrucţiuni
de utilizare/Betjeningsvejledning/Návod k použití/
Käyttöohjeet/Инструкция по эксплуатации/Посібник з
експлуатації/Kullanma Kılavuzu/ /
/ / /Petunjuk
Pengoperasian/ /Manual de Operação
Dive Door
Porte pour immersion
Заслонка для ныряния
Заслінка для занурювання
防⽔前壳更换配件
© 2015 Sony Corporation
Printed in China
4-569-567-02(2)
2
3
1
4
5
6
60 m *
*
0 40
On waterproof performance
The camera is operable up to a water depth of 60 m (197 feet).*
* When the camera is placed inside.
The waterproof performance is based on the testing standards
of our company.
Do not subject this unit to pressurized water, such as from a
tap.
Sometimes waterproof performance is lost if this unit is
subject to a strong shock such as from being dropped. We
recommend this unit be inspected at an authorized repair shop
(chargeable).
Notes
When recording underwater with the camera inside the
waterproof case, recorded images appear less clear than those
recorded normally. This is not a malfunction.
You can record audio while the camera is inside the waterproof
case, but the sound level is reduced.
Notes on use
When using this unit while diving, be sure to pay attention
to the surrounding situation. Lack of attention may cause an
accident while diving.
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention
to the surrounding situation and surface following the safety
rules for diving.
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening this unit at the beach or on the water.
Preparation such as installing the camera and changing the
memory card should be done in a place with low humidity and
no salty air.
Do not use this unit in hot springs.
Use this unit in the recommended operating water
temperature range of 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).
Do not leave this unit under direct sunlight or in a very hot
and humid place for a long period of time. If you cannot avoid
leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this nit
with a towel or other protection.
Close the buckle until the buckle lock returns to the original
position.
Fermez la boucle jusqu’à ce que le verrou de boucle retrouve
sa position d’origine.
Cierre la hebilla hasta que el bloqueo de hebilla vuelva a la
posición original.
Schieben Sie den Verschluss zu, bis sich die
Verschlussverriegelung wieder in der Ausgangsposition
befindet.
Sluit de klem tot de klemvergrendeling terug op de
oorspronkelijke positie staat.
Stäng spännet tills spännets lås återgår till ursprungligt läge.
Lukk spennen inntil spennelåsen går tilbake til den originale
posisjonen.
Chiudere la fibbia finché il blocco della fibbia non ritorna
nella posizione originale.
Feche o fecho até o bloqueio do fecho regressar à posição
original.
Κλείστε το κούμπωμα μέχρι το κλείδωμα κουμπώματος να
επιστρέψει στην αρχική θέση.
Zamknij sprzączkę tak, aby blokada sprzączki powróciła do
oryginalnej pozycji.
Zatvorte svorku tak, aby sa poistka spony vrátila do
pôvodnej polohy.
Zárja le a kapcsot, amíg a kapocs-zár visszaáll az eredeti
helyzetébe.
Trageţi de cataramă până când dispozitivul de blocare a
cataramei revine în poziţia originală.
Luk spændet, indtil spændelåsen vender tilbage til sin
oprindelige position.
Zavřete přezku tak, aby se zámek přezky vrátil do původní
polohy.
Sulje solki niin, että soljen lukko palaa alkuperäiseen
asentoon.
Закройте фиксатор, чтобы фиксатор крепления вернулся
в исходное положение.
Закривайте кріплення, доки фіксатор кріплення не
повернеться у вихідне положення.
Toka kilidi asıl konumuna geri dönene kadar tokayı kapatın.
關閉搭扣,直到搭扣鎖回到原位。
关闭搭扣,直到搭扣锁返回原位。
버클 잠금 장치가 원래 위치로 돌아오도록 버클을 채우시오.
Tutup gesper hingga kunci gesper kembali ke posisi
awalnya.

Feche a fivela até o respectivo bloqueio retornar à posição
original.

Transcripción de documentos

4-569-567-02(2) 4 ダイブドア Dive Door Porte pour immersion Заслонка для ныряния Заслінка для занурювання 防⽔前壳更换配件 Закройте фиксатор, чтобы фиксатор крепления вернулся в исходное положение. Закривайте кріплення, доки фіксатор кріплення не повернеться у вихідне положення. Toka kilidi asıl konumuna geri dönene kadar tokayı kapatın. 關閉搭扣,直到搭扣鎖回到原位。 关闭搭扣,直到搭扣锁返回原位。 버클 잠금 장치가 원래 위치로 돌아오도록 버클을 채우십시오. Tutup gesper hingga kunci gesper kembali ke posisi awalnya. 安全のために ソニー製品は、安全に充分配慮して設計されています。しかし、まち がった使いかたをすると、火災などによる人身事故が起きるおそれ があり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。 ˎ 安全のための注意事項を守る ˎ 故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する 警告表示の意味 この取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容 をよく理解してから本文をお読みください。 この表示の注意事項を守らないと、火災・感 電などにより死亡や大けがなど人身事故の原 因となります。 ปิดตัวล็อคโดยให้ที่ล็อคของตัวล็อคกลับสู่ต�ำแหน่งเดิม 取扱説明書/Operating instructions/Mode d’emploi/ Manual de instrucciones/ Bedienungsanleitung/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/ Manual de instruções/Οδηγίες λειτουργίας/Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/Használati útmutató/Instrucţiuni de utilizare/Betjeningsvejledning/Návod k použití/ Käyttöohjeet/Инструкция по эксплуатации/Посібник з / експлуатації/Kullanma Kılavuzu/ / / /Petunjuk Pengoperasian/ /Manual de Operação Feche a fivela até o respectivo bloqueio retornar à posição original. この表示の注意事項を守らないと、感電やそ の他の事故によりけがをしたり周辺の家財に 損害を与えたりすることがあります。 カメラの設定について 本機を使用するとき、[シーン(SCENE)]の設定があるカメラでは [WATER]に設定してお使いください。 行為を禁止する記号 行為を指示する記号 When the camera has [SCENE] settings, set the scene mode to [WATER] to use this unit. 下記の注意事項を守らないと、事故により Acerca de los ajustes de la cámara 死亡や大けがの原因となります。 Si la cámara dispone de ajustes de [SCENE], seleccione [WATER] como modo de escena para usar esta unidad. Hinweis zu den Kameraeinstellungen 5 Wenn die Kamera über [SCENE]-Einstellungen verfügt, stellen Sie den Szenemodus beim Gebrauch dieses Teils auf [WATER]. Om kamerans inställningar När kameran har inställningar för [SCENE] ställer du in scenläget på [WATER] för att använda denna enhet. お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注 意事項と製品の取り扱いかたを示しています。 潜水中の使用は周囲の状況を把握し、 安全に充分注意を払う 注意を怠ると、潜水事故の原因となります。 Over de camera-instellingen Als de camera een functie heeft voor het instellen van [SCENE], zet u de scènestand op [WATER] als u dit toestel gebruikt. 万一、ダイブドアに水漏れが発生した場合 あわてず身体に影響がないように、浮上時の減圧時間 を守り、周囲の状況に注意しながら浮上してください。 下記の注意事項を守らないと、けがをする ことがあります。 Om kamerainnstillingene Når kameraet har [SCENE]-innstillinger, still inn motivprogrammet til [WATER] for å bruke denne enheten. この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いくだ さい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず 保管してください。 Informazioni sulle impostazioni della videocamera Quando la videocamera è impostata su [SCENE], selezionare la modalità di scena [WATER] per l’uso dell’unità. Sobre as definições da câmara Quando a câmara tem definições de [SCENE], defina o modo de cena para [WATER] para utilizar esta unidade. Πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις της κάμερας 1 Εάν η κάμερα διαθέτει ρυθμίσεις [SCENE], ρυθμίστε τη λειτουργία σκηνής σε [WATER] για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη μονάδα. Informacje o ustawieniach kamery Jeśli kamera ma ustawienia [SCENE], ustaw tryb sceny [WATER], aby korzystać z tego urządzenia. Informácie na nastavenia fotoaparátu Keď má fotoaparát nastavenia [SCENE], nastavte režim scény na možnosť [WATER], aby ste mohli toto zariadenie používať. A fényképezőgép beállításai Ha a fényképezőgép rendelkezik [SCENE] beállításokkal, az egység használatához állítsa [WATER] üzemmódba. Despre setările camerei În cazul în care camera are setări de tip [SCENE], comutaţi modul de scenă la [WATER] pentru a utiliza această unitate. Om kameraindstillinger 6 Når kameraet har indstillinger for [SCENE], skal motivtilstanden indstilles til [WATER] for at bruge enheden. Nastavení videokamery Pokud videokamera nabízí nastavení [SCENE], nastavte pro použití této jednotky režim scény na [WATER]. Tietoja kameran asetuksista Jos kamerassa on [SCENE]-asetukset, valitse näyttötilaksi [WATER] tämän laitteen käyttämiseksi. О настройках камеры Если камера работает в режиме [SCENE], настройте режим сцены на [WATER] для использования данного устройства. Інформація про установки камери Якщо камера має установку [SCENE], установіть сюжетний режим [WATER] для користування цим пристроєм. Kamera ayarları hakkında Kamerada [SAHNE (SCENE)] ayarları olduğunda, bu üniteyi kullanmak için sahne modunu [SU (WATER)] olarak ayarlayın. 2 衝撃を与えない ガラス部分が割れて、けがの原因となることがありま す。 防水性能について ˎ 水深60 mまでの撮影が可能です。* *カメラが収納されているとき ˎ 防水性能は当社の試験基準によるものです。 ˎ 高い水圧がかかることがあるため、水道などからの勢いのある水 を、直接あてないでください。 ˎ 落下などの強い衝撃を与えた場合は、防水性能を保証しません。 修理相談窓口での点検をおすすめします(有料)。 ご注意 ˎ ウォータープルーフケースにカメラを収納して水中撮影すると、 画像が通常よりも鮮明に撮影されませんが、故障ではありません。 ˎ ウォータープルーフケースにカメラを収納しても、カメラで録音 はできますが、音のレベルは低下します。 取り扱い上の注意 ˎ 海辺や海上での本機の開閉はできるだけ避けてください。カメラ の取り付けやメモリーカードの交換などは、湿気の少ない、潮風の あたらない場所で行ってください。 ˎ 温泉で使用しないでください。 ˎ 推奨動作温度0℃から40℃の水温でご使用ください。 ˎ 高温多湿の場所や炎天下に長時間放置しないでください。やむを えず直射日光のあたる場所に置く場合は、上からタオルなどをか けて保護してください。 ˎ 本機にサンオイルなどが付着したときは、必ずぬるま湯でよく洗 い流してください。付着したまま放置していると、本機表面の変 色やダメージ(表面のヒビなど)の原因となります。 防水パッキンについて ウォータープルーフケースは、防水パッキンを使用して防水性を 保っています。 防水パッキンのメンテナンスは非常に重要です。正しく取り扱わな いと、水没の原因になります。 防水パッキンを点検する ˎ 防水パッキンにゴミ、砂粒、毛髪、ほこり、塩、糸くずなどが付着し ていないかを充分確認してください。それらが付着している場合 は柔らかい布で必ず取り除いてください。 ˎ 防水パッキンを拭き取る際、布の繊維が残らないように気をつけ てください。 ˎ 防水パッキンにヒビ割れ、ゆがみ、つぶれ、ささくれ、キズ、砂かみ などがないか確認してください。 ˎ ケース本体側の防水パッキン接触面も同様に点検してください。 ご使用のカメラを収納する前に、ウォータープルーフケースを閉じ て水中に沈め、水漏れがないことを必ず確認してください。 ウォータープルーフケースに不具合を発見した場合 防水パッキンの点検や水漏れの確認で不具合を発見した場合は、た だちにご使用を中止してソニーの相談窓口にお問い合わせくださ い。 水漏れについて Jika kamera memiliki pengaturan [SCENE], atur mode scene ke [WATER] untuk menggunakan unit ini. バックルロックの爪がバックルに確実にかかっていることを 確認する。 Close the buckle until the buckle lock returns to the original position. Fermez la boucle jusqu’à ce que le verrou de boucle retrouve sa position d’origine. Cierre la hebilla hasta que el bloqueo de hebilla vuelva a la posición original. Schieben Sie den Verschluss zu, bis sich die Verschlussverriegelung wieder in der Ausgangsposition befindet. Sluit de klem tot de klemvergrendeling terug op de oorspronkelijke positie staat. Stäng spännet tills spännets lås återgår till ursprungligt läge. Lukk spennen inntil spennelåsen går tilbake til den originale posisjonen. Chiudere la fibbia finché il blocco della fibbia non ritorna nella posizione originale. 3 Feche o fecho até o bloqueio do fecho regressar à posição original. Κλείστε το κούμπωμα μέχρι το κλείδωμα κουμπώματος να επιστρέψει στην αρχική θέση. Zamknij sprzączkę tak, aby blokada sprzączki powróciła do oryginalnej pozycji. Zatvorte svorku tak, aby sa poistka spony vrátila do pôvodnej polohy. Zárja le a kapcsot, amíg a kapocs-zár visszaáll az eredeti helyzetébe. Trageţi de cataramă până când dispozitivul de blocare a cataramei revine în poziţia originală. Luk spændet, indtil spændelåsen vender tilbage til sin oprindelige position. Zavřete přezku tak, aby se zámek přezky vrátil do původní polohy. Sulje solki niin, että soljen lukko palaa alkuperäiseen asentoon. 万一本機内部に水滴などが確認された場合は、ただちにご使用を中 止してください。 ˎ 万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、内部機材(カ メラ、バッテリーなど)の損害、記録内容、および撮影に要した諸費 用などの補償はご容赦ください。 Sobre as configurações da câmera Quando a câmera tiver a configuração [CENA (SCENE)], defina o modo de cena como [AGUA (WATER)] para usar essa unidade. Inspect the waterproof packing ˎˎ Carefully check that there is any dirt, sand, hair, dust, salt, threads, etc. on the waterproof packing. If found, be sure to wipe off with a soft cloth. ˎˎ Be careful not to leave any cloth fibers on the waterproof packing after wiping it. ˎˎ Check the waterproof packing for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, embedded sand, etc. Replace the waterproof packing if you find any of these. ˎˎ Inspect the waterproof packing contact surface on the case body in the same way. How to check for water leaks Before installing the camera, always close the waterproof case and immerse it in water to make sure no water leaks in. When finding a malfunction of waterproof case If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately. ˎˎ In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the photography. ˎˎ No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse. ˎˎ Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado. ˎˎ No utilice esta unidad en aguas termales. ˎˎ Utilice esta unidad dentro de la gama de temperaturas de servicio recomendada de 0 °C a 40 °C. ˎˎ No deje esta unidad bajo la luz solar directa ni en un lugar muy cálido y húmedo durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector. ˎˎ Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie). Carcasa estanca Esta unidad utiliza una carcasa estanca para mantener su resistencia al agua. El mantenimiento de la carcasa estanca es muy importante. Si no lleva a cabo el mantenimiento de la carcasa estanca según las instrucciones, es posible que se produzcan filtraciones de agua y que esta unidad se hunda. Inspeccione la carcasa estanca ˎˎ Revise con cuidado que no haya tierra, arena, cabellos, polvo, sal, hilos, etc., en la carcasa estanca. Si esto sucede, asegúrese de limpiarla con un paño suave. ˎˎ Tenga cuidado de que no queden fibras del paño en la carcasa estanca después de limpiarla. ˎˎ Revise que la carcasa estanca no tenga grietas, desviaciones, distorsiones, separaciones finas, rasguños, arena incrustada, etc. Si encuentra alguna de estas cosas, reemplace la carcasa estanca. ˎˎ Inspeccione la superficie de contacto de la carcasa estanca en el cuerpo de la funda de la misma forma. Cómo buscar filtraciones de agua Antes de instalar la cámara, siempre cierre la carcasa estanca y sumérjala en agua para asegurarse de que no se filtre el agua. À propos de la performance de l’étanchéité ˎˎ Le caméscope peut fonctionner sous l’eau jusqu’à une profondeur de 60 m (197 pieds).* * Lorsque le caméscope est placé à l’intérieur. ˎˎ La performance de l’étanchéité se réfère aux normes des tests de notre entreprise. ˎˎ N’exposez pas cet accessoire à de l’eau sous pression, comme celle d’un robinet. ˎˎ La performance de l’étanchéité pourrait être compromise si cet accessoire est soumis à un choc important, comme lors d’une chute. Dans ce cas, nous vous recommandons de faire inspecter cet accessoire par un atelier de réparation autorisé (service facturé). En caso de fallo en la carcasa estanca Si se encuentra un fallo al inspeccionar la carcasa estanca o al buscar posibles filtraciones de agua, deje de utilizar la unidad de inmediato y llévela a su distribuidor Sony más cercano. Infiltración de agua Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua. ˎˎ En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía. Remarques 水漏れの確認方法 Tentang pengaturan kamera This unit uses an waterproof packing to maintain its water resistance. Waterproof packing maintenance is very important. Failure to do waterproof packing maintenance according to the instructions may lead to water leaks and cause this unit to sink. Water leakage À propos des réglages du caméscope AKA-DDX1 Waterproof packing If a malfunction is found by inspection of the waterproof packing or check for water leaks, stop using this unit immediately and take it to the nearest Sony dealer. About the camera settings Dans les réglages [SCENE] du caméscope, réglez le mode scène sur [EAU (WATER)] pour utiliser cet accessoire. © 2015 Sony Corporation Printed in China ˎˎ If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. If this unit is left with sun oil on its body, the surface of this unit may become discolored or damaged (such as cracks on the surface). On waterproof performance ˎˎ The camera is operable up to a water depth of 60 m (197 feet).* * When the camera is placed inside. ˎˎ The waterproof performance is based on the testing standards of our company. ˎˎ Do not subject this unit to pressurized water, such as from a tap. ˎˎ Sometimes waterproof performance is lost if this unit is subject to a strong shock such as from being dropped. We recommend this unit be inspected at an authorized repair shop (chargeable). Notes ˎˎ When recording underwater with the camera inside the waterproof case, recorded images appear less clear than those recorded normally. This is not a malfunction. ˎˎ You can record audio while the camera is inside the waterproof case, but the sound level is reduced. Notes on use ˎˎ When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding situation. Lack of attention may cause an accident while diving. ˎˎ In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding situation and surface following the safety rules for diving. ˎˎ Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack. ˎˎ Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as installing the camera and changing the memory card should be done in a place with low humidity and no salty air. ˎˎ Do not use this unit in hot springs. ˎˎ Use this unit in the recommended operating water temperature range of 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F). ˎˎ Do not leave this unit under direct sunlight or in a very hot and humid place for a long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this nit with a towel or other protection. ˎˎ Lors de l’enregistrement sous l’eau avec le caméscope inséré dans le boîtier étanche, les images enregistrées semblent moins nettes que celles enregistrées normalement. Il ne s’agit pas d’une défectuosité. ˎˎ Vous pouvez enregistrer le son quand le caméscope est inséré dans le boîtier étanche, mais le niveau sonore est réduit. Remarques sur l’utilisation ˎˎ Si vous utilisez cet accessoire pendant la plongée, faites attention à votre environnement. Un manque d’attention peut causer un accident pendant la plongée. ˎˎ Si de l’eau devait pénétrer dans cet accessoire, faites attention à votre environnement et remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée. ˎˎ Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser. ˎˎ Évitez d’ouvrir cet accessoire sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise en place du caméscope et le remplacement de la carte mémoire doivent être effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin. ˎˎ N’utilisez pas cet accessoire dans des sources d’eaux thermales. ˎˎ Utilisez cet accessoire dans la plage de température d’eau recommandée de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F). ˎˎ Ne laissez pas cet accessoire en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant longtemps. Si cet accessoire doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque. ˎˎ Si de l’huile solaire devait tomber sur cet accessoire, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède. Si vous laissez cet accessoire avec des taches d’huile au soleil, sa surface risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler). Coffret étanche Un coffret étanche assure l’étanchéité de cet accessoire. L’entretien du coffret étanche est très important. Ne pas effectuer l’entretien du coffret étanche conformément aux instructions peut entraîner des infiltrations d’eau qui alourdiront cet accessoire et le feront couler. Inspection du coffret étanche ˎˎ Inspectez minutieusement le coffret étanche pour vous assurer qu’il est exempt de saletés, sable, cheveux, poussière, sel, fils, etc. Si nécessaire, essuyez-le avec un chiffon doux. ˎˎ Veillez à ne laisser aucune fibre de chiffon sur le coffret étanche après l’avoir essuyé. ˎˎ Assurez-vous que le coffret étanche est exempt de fissures, torsions, déformations, petites fissures, rayures, sable, etc. Remplacez le coffret étanche si ce n’est pas le cas. ˎˎ Inspectez de la même façon la surface de contact du coffret étanche sur le corps de boîtier. Comment vérifier la présence d’infiltrations d’eau Avant d’installer le caméscope, veillez à toujours fermer le coffret étanche et à le plonger dans l’eau pour vous assurer qu’il n’y a aucune infiltration d’eau. En cas de défaillance du boîtier étanche Si vous détectez une défaillance lors de la vérification du coffret étanche ou de la recherche de fuites d’eau, cessez immédiatement d’utiliser cet accessoire et confiez-le au revendeur Sony le plus proche. Infiltration d’eau Si de l’eau devait pénétrer dans cet accessoire, retirez-le immédiatement de l’eau. ˎˎ Si une défectuosité de cet accessoire devait provoquer des dégâts à la suite d’une infiltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient (caméscope, batterie, etc.) ni le contenu de la prise de vue ou les frais liés à la prise de vue. Sobre el rendimiento de resistencia al agua ˎˎ La cámara puede utilizarse hasta una profundidad de 60 m bajo el agua.* * Cuando la cámara esté insertada. ˎˎ El rendimiento de resistencia al agua se basa en las normas de prueba de nuestra compañía. ˎˎ No someta esta unidad a agua presurizada, por ejemplo, el agua de un grifo. ˎˎ A veces, el rendimiento de resistencia al agua se pierde si la unidad se somete a un impacto fuerte como cuando se deja caer. Recomendamos que esta unidad se inspeccione en un establecimiento de reparación autorizado (cobrable). Notas ˎˎ Cuando grabe imágenes bajo del agua con la cámara en la carcasa estanca, las imágenes grabadas aparecerán menos claras que las grabadas normalmente. No se trata de un fallo de funcionamiento. ˎˎ Puede grabar audio mientras la cámara está en la carcasa estanca, pero el nivel de sonido se reducirá. Notas sobre la utilización ˎˎ Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo. ˎˎ En caso de infiltrarse agua, preste atención a la situación circundante y emerja a la superficie siguiendo las normas de seguridad para buceo. Über wasserfeste Leistung ˎˎ Die Kamera ist in einer Wassertiefe von bis zu 60 m bedienbar.* * Wenn die Kamera eingesetzt ist. ˎˎ Die wasserfeste Leistung basiert auf Teststandards unseres Unternehmens. ˎˎ Setzen Sie dieses Teil nicht Wasserdruckstrahlen aus, wie zum Beispiel von einem Wasserhahn. ˎˎ Die wasserfeste Leistung kann verloren gehen, wenn dieses Teil starken Erschütterungen ausgesetzt wird, wie etwa wenn es fallengelassen wird. Wir empfehlen, dieses Teil bei einer autorisierten Servicestelle prüfen zu lassen (gegen Gebühr). Hinweise ˎˎ Beim Aufnehmen unter Wasser mit der Kamera im wasserdichten Gehäuse erscheinen aufgenommene Bilder weniger scharf als bei normaler Aufnahme. Dies ist keine Fehlfunktion. ˎˎ Sie können Ton aufnehmen, während die Kamera in das wasserdichte Gehäuse eingesetzt ist, aber der Tonpegel ist verringert. Hinweise zur Verwendung ˎˎ Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim Tauchen. ˎˎ Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit. ˎˎ Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann. ˎˎ Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln der Speicherkarte sollten an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft ausgesetzt ist. ˎˎ Verwenden Sie dieses Teil nicht in heißen Thermen. ˎˎ Verwenden Sie dieses Teil nur bei den empfohlenen Wassertemperaturen von 0 °C bis 40 °C. ˎˎ Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit im direkten Sonnenlicht oder an heißen Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit liegen. Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht. ˎˎ Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche liegengelassen wird, kann dies dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird (beispielsweise durch Risse). Wasserabdichtung Das Gerät verwendet eine Wasserabdichtung, um wasserdicht zu bleiben. Die richtige Pflege der Wasserabdichtung ist sehr wichtig. Wird die Wasserabdichtung nicht den Anweisungen gemäß gepflegt, kann Wasser in das Gerät eindringen und es sinken lassen. Die Wasserabdichtung prüfen ˎˎ Prüfen Sie sorgfältig, dass sich kein Schmutz, Sand, Haar, Staub, Salz, Fäden usw. an der Wasserabdichtung anlagern. Falls Sie derartige Verunreinigen feststellen, wischen Sie sie unbedingt mit einem weichen Tuch ab. ˎˎ Achten Sie darauf, dass nach dem Abwischen keine Gewebefasern an der Wasserabdichtung zurückbleiben. ˎˎ Prüfen Sie die Wasserabdichtung auf Risse, Verrutschen, Verformen, feine Ritzen, Kratzer, eingelagerten Sand usw. Ersetzen Sie die Wasserabdichtung, wenn Sie eins der genannten Phänomene feststellen. ˎˎ Untersuchen Sie ebenso die Kontaktfläche der Wasserabdichtung am Gehäusekörper. Überprüfen auf Wasserlecks Schließen Sie vor dem Installieren der Kamera stets das wasserdichte Gehäuse und tauchen Sie es in Wasser, um sicherzustellen, dass kein Wasser eindringt. Wenn Sie einen Fehler am wasserdichten Gehäuse feststellen Wenn Sie bei der Untersuchung der Wasserabdichtung oder beim Prüfen auf Wasserlecks einen Fehler finden, stellen Sie den Gebrauch des Geräts sofort ein und bringen Sie es zu einem Sony-Händler in Ihrer Nähe. Bei einem Wasserleck Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung. ˎˎ In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit der Fotografie. Over de waterbestendige werking ˎˎ U kunt met de camera werken tot een waterdiepte van 60 m.* * Wanneer de camera erin geplaatst is. ˎˎ De waterbestendige werking is gebaseerd op de testnormen van onze onderneming. ˎˎ Onderwerp deze behuizing niet aan water onder druk, zoals van een kraan. ˎˎ Soms gaat de waterbestendige werking verloren als de behuizing wordt onderworpen aan een sterke schok, bijvoorbeeld als deze wordt laten vallen. We raden aan om deze behuizing te laten onderzoeken bij een bevoegde reparatiewinkel (tegen kosten). Opmerkingen ˎˎ Bij het maken van onderwateropnames met de camera in de waterdichte behuizing, lijken de opgenomen beelden minder helder dan normaal opgenomen beelden. Dit is geen defect. ˎˎ U kunt geluid opnemen met de camera in de waterdichte behuizing, maar in dat geval ligt het geluidsniveau lager. Opmerkingen bij gebruik ˎˎ Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat ongelukken veroorzaken. ˎˎ Ook in het geval dat er water naar binnen lekt, dient u eerst uw situatie goed in ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken. ˎˎ Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken. Het glas kan hierdoor barsten. ˎˎ Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het plaatsen van de camera en het vervangen van de geheugenkaart dient u uit te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht. ˎˎ Gebruik deze behuizing niet in hete bronnen. ˎˎ Gebruik deze behuizing in het aanbevolen bedrijfswatertemperatuurbereik van 0 °C tot 40 °C. ˎˎ Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht of in een zeer hete en vochtige plaats. Als de behuizing toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u deze in elk geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming. ˎˎ Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op de tas, kan de oppervlakte verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak). Waterdichte behuizing Deze eenheid maakt gebruik van een waterdichte behuizing om waterdicht te blijven. Het is erg belangrijk dat u de waterdichte behuizing onderhoudt. Als u de waterdichte behuizing niet onderhoudt zoals voorgeschreven, kan er water binnendringen en kan de eenheid zinken. De waterdichte behuizing controleren ˎˎ Controleer zorgvuldig of er vuil, zand, haar, stof, zout, vezels enz. kleven aan de waterdichte behuizing. Als dit het geval is, moet u deze verwijderen met een zachte doek. ˎˎ Zorg ervoor dat er geen vezels van de doek aan de waterdichte behuizing blijven kleven na het schoonvegen. ˎˎ Controleer de waterdichte behuizing op scheurtjes, asymmetrie, vervorming, fijne spleten, krassen, ingebedde zandkorrels enz. Vervang de waterdichte behuizing als u een van de voorgaande defecten vaststelt. ˎˎ Controleer op dezelfde manier het contactoppervlak van de waterdichte behuizing op de behuizing. Controleren op waterlekken Vooraleer u de camera plaatst, sluit u altijd eerst de waterdichte behuizing en dompelt u deze onder in water om er zeker van te zijn dat er geen water binnendringt. Als de waterdichte behuizing defect is Als u bij inspectie van de waterdichte behuizing of tijdens een controle op waterlekken een defect vaststelt, mag u de waterdichte behuizing niet langer gebruiken en moet u deze naar de dichtstbijzijnde Sony-dealer brengen. Waterlekkage Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen. ˎˎ In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. Om vattentäthetsprestanda ˎˎ Kameran kan användas ned till 60 m djup.* * När kameran placeras invändigt. ˎˎ Vattentäthetsprestandan baseras på företagets teststandarder. ˎˎ Utsätt inte denna enhet för vatten under tryck, t.ex. från kranen. ˎˎ Ibland kan det hända att vattentätheten försämras om denna enhet utsätts för kraftiga stötar t.ex. om den tappas i golvet. Vi rekommenderar att du, mot en avgift, får denna enhet undersökt vid en auktoriserad reparationsverkstad. Observera ˎˎ Vid tagning under vatten med kameran i det vattentäta fodralet, blir tagna bilder mindre tydliga än vid normal inspelning. Detta är ingen felfunktion. ˎˎ Det går att spela in ljudet när kameran är i det vattentäta fodralet, men ljudnivån är reducerad. Att tänka på vid användning ˎˎ När denna enhet används vid dykning, är det viktigt att vara uppmärksam på de omgivande förhållandena. Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under dykning. ˎˎ Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de omgivande förhållandena och gå upp till ytan genom att följa säkerhetsföreskrifterna för dykning. ˎˎ Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan spricka. ˎˎ Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. Förberedelser, till exempel isättning av kameran och byte av minneskort, bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft. ˎˎ Använd inte denna enhet i vatten från varma källor. ˎˎ Använd denna enhet inom det rekommenderade vattentemperaturområdet 0 °C till 40 °C. ˎˎ Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus eller på en mycket varm och fuktig plats under längre perioder. Om det inte går att undvika att låta denna enhet ligga i direkt solljus, bör du täcka över denna enhet med en handduk eller annat skydd. ˎˎ Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på denna enhet missfärgas eller skadas (t.ex. kan sprickor på ytan uppstå.) Vattentät packning Denna enhet använder en vattentät packning för att behålla vattenresistensen. Det är väldigt viktigt att underhålla den vattentäta packningen. Om den vattentäta packningen inte underhålls enligt anvisningarna kan det leda till vattenläckage och göra stå att enheten sjunker. Inspektera den vattentäta packningen ˎˎ Kontrollera så att det inte finns smuts, sand, hår, damm, salt, trådar m.m. på den vattentäta packningen. Se till att ta bort allt sådant med en mjuk trasa. ˎˎ Lämna inte fibrer från trasan på den vattentäta packningen när du torkat av den. ˎˎ Kontrollera så att det inte finns någon spricka, snedställning, deformering, repa, inkapslad sand m.m på den vattentäta packningen. Byt den vattentäta packningen om du hittar något av detta. ˎˎ Inspektera den vattentäta packningens kontaktyta på fodralets hölje på samma sätt. Hur du kontrollerar vattenläckage Stäng alltid det vattentäta fodralet och sänk ner det i vatten för att se så att det inte läcker in vatten, innan du lägger i kameran. Vid fel på det vattentäta fodralet Om du upptäcker ett fel när du inspekterar den vattentäta packningen eller kontrollerar efter vattenläckor ska du omedelbart sluta att använda enheten och lämna in den hos närmaste Sony-återförsäljare. Vattenläckage Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till en torr plats. ˎˎ Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda inspelningar, inte heller kostnader förenade med fotograferingen. In caso di malfunzionamento della custodia impermeabile Om vannsikker ytelse ˎˎ Kameraet kan brukes i en vanndybde på opptil 60 m.* * Når kameraet er plassert inni. ˎˎ Den vannsikre ytelsen er basert på teststandardene til selskapet vårt. ˎˎ Ikke utsett denne enheten for trykkbelastet vann, som vann fra springen. ˎˎ Noen ganger mistes den vannsikre ytelsen hvis denne enheten blir utsatt for et kraftig støt som hvis det faller ned. Vi anbefaler at enheten inspiseres på et autorisert verksted (mot betaling). Merknader ˎˎ Ved opptak av bilder under vann med kameraet i det vannsikre etuiet, virker bildene mer uklare enn de som ble tatt under normalt opptak. Dette er ikke en feil. ˎˎ Du kan ta opp lyd mens kameraet står i det vannsikre etuiet, men lydnivået er redusert. Merknader om bruk ˎˎ Når du bruker denne enheten mens du kjører, må du være oppmerksom på omgivelsene rundt deg. Manglende oppmerksomhet kan føre til en ulykke mens du kjører. ˎˎ Hvis en vannlekkasje oppstår, må du være oppmerksom på omgivelsene dine og komme opp til overflaten etter sikkerhetsreglene for dykking. ˎˎ Ikke utsett glasset på fronten for kraftig støt, da det kan sprekke. ˎˎ Unngå å åpne denne enheten på stranden eller i vann. Forberedelse som installasjon av kameraet og bytting av minnekortet bør gjøres på et sted med lav fuktighet og ingen salt i luften. ˎˎ Ikke bruk denne enheten i varme kilder. ˎˎ Bruk denne enheten i anbefalt vanntemperatur på mellom 0 °C og 40 °C. ˎˎ Ikke la denne enheten ligge i direkte sollys eller på et svært varmt og fuktig sted over lengre tid. Hvis du ikke kan unngå å la denne enheten ligge i direkte sollys, må du dekke enheten til med et håndkle eller lignende. ˎˎ Hvis du får solkrem på enheten, må dette vaskes grundig av med lunkent vann. Hvis solkrem blir værende på kamerahuset, kan overflaten bli misfarget eller skadet (som sprekker på overflaten). Vannsikker pakning Denne enheten bruker enn vannsikker pakning for å opprettholde vannmotstandigheten. Vedlikehold av den vannsikre pakningen er svært viktig. Manglende evne til å utføre vedlikehold på den vannsikre pakningen i henhold til instruksjonene kan føre til vannlekkasjer og at enheten synker. Inspiser den vannsikre pakningen ˎˎ Kontroller nøye om det er smuss, sand, hår, støv, salt, tråder, osv. på den vannsikre pakningen. Hvis dette er tilfelle, tørker du av med en myk klut. ˎˎ Vær forsiktig så ingen tøyfibre blir liggende igjen på den vannsikre pakningen etter at du har tørket av den. ˎˎ Kontroller den vannsikre pakningen for sprekker, forskyvelse, forvridning, tynne sprekker, riper, sand som sitter fast, osv. Skift ut den vannsikre pakningen hvis du oppdager noe av dette. ˎˎ Inspiser kontaktoverflaten på den vannsikre pakningen på etuiet på samme måte. Slik ser du etter vannlekkasjer Før du installerer kameraet, lukk alltid den vannsikre pakningen og senk den ned i vann for å sjekke for vannlekkasje. Se nell’ispezionare la confezione impermeabile o nel verificare infiltrazioni d’acqua si riscontra un malfunzionamento, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’unità e rivolgersi al rivenditore Sony di zona. Infiltrazioni d’acqua Cessare immediatamente l’uso dell’unità qualora si noti che vi è penetrata dell’acqua. ˎˎ Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento dell’unità vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali danni subiti dalla videocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri componenti, né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse associati. Sobre o desempenho à prova de água ˎˎ A câmara pode ser utilizada debaixo de água até uma profundidade de 60 m.* * Com a câmara no colocada interior. ˎˎ O desempenho à prova de água baseia-se nos padrões de teste da nossa empresa. ˎˎ Não submeta esta unidade a água pressurizada, por exemplo, água corrente de uma torneira. ˎˎ Por vezes, o desempenho à prova de água perde-se se esta unidade sofrer um forte impacto, por exemplo, de uma queda. Recomendamos que esta unidade seja inspecionada numa loja de reparação autorizada (serviço cobrado). Notas ˎˎ Quando gravar imagens debaixo de água com a câmara na caixa estanque, as imagens gravadas parecem menos nítidas do que as obtidas através da gravação normal. Não se trata de uma avaria. ˎˎ Pode gravar áudio enquanto a câmara se encontra na caixa estanque, mas o nível do som é reduzido. Notas de utilização ˎˎ Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de prestar atenção ao que se passa à volta. A falta de atenção pode causar um acidente de condução. ˎˎ Se ocorrer infiltração de água, preste atenção ao que se passa à volta e suba de acordo com as regras de segurança do mergulho. ˎˎ Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar. ˎˎ Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por exemplo, instalar a câmara e substituir o cartão de memória, deve ser feita num local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar. ˎˎ Não utilize esta unidade em águas termais. ˎˎ Utilize esta unidade dentro do intervalo de temperaturas da água recomendado de 0 °C a 40 °C. ˎˎ Não deixe esta unidade à luz direta do sol ou num local muito quente e húmido durante um longo período de tempo. Se não for possível evitar a exposição desta unidade à luz direta do sol, certifique-se de que tapa esta unidade com uma toalha ou outra proteção. ˎˎ Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se ficar protetor solar no corpo desta unidade, a superfície da mesma pode ficar descolorada ou danificada (por exemplo, com fendas na superfície). Embalagem à prova de água Hvis en feil blir funnet ved inspeksjon av den vannsikre pakningen eller mens du ser etter vannlekkasjer, må du straks slutte å bruke enheten og ta den med til nærmeste Sonyforhandler. Esta unidade utiliza uma embalagem à prova de água para manter essa resistência. A manutenção da embalagem à prova de água é muito importante. Se não realizar a manutenção da embalagem à prova de água de acordo com as instruções, pode ocasionar uma infiltração de água e o afundamento desta unidade. Vannlekkasje Inspecionar a embalagem à prova de água Når du finner en feil med det vannsikre etuiet Hvis vann skulle lekke inn, må du straks holde enheten unna vann. ˎˎ Dersom det mot formodning skulle oppstå en feil på denne enheten som fører til skade på grunn av vannlekkasje, garanterer ikke Sony mot skader på utstyret i enheten (kamera, batteripakke, osv.) og innspilt innhold, og heller ikke utgifter som oppstår med fotograferingen. Caratteristiche di impermeabilità ˎˎ È possibile utilizzare la videocamera fino a una profondità di 60 m.* * Quando la videocamera è posizionata all’interno. ˎˎ Le caratteristiche di impermeabilità si basano sugli standard di collaudo della nostra azienda. ˎˎ Non sottoporre l’unità ad acqua con forte pressione, ad esempio ponendola sotto un rubinetto. ˎˎ A volte le caratteristiche di impermeabilità vengono meno se l’unità è sottoposta a urti forti, ad esempio se viene fatta cadere. Si consiglia di far esaminare l’unità presso un centro di assistenza autorizzato (a carico del cliente). Note ˎˎ Quando si registra sott’acqua con la videocamera inserita nella custodia impermeabile, le immagini appariranno meno nitide rispetto a quelle registrate normalmente. Non si tratta di un malfunzionamento. ˎˎ È possibile registrare l’audio quando la videocamera è inserita nella custodia impermeabile, ma il livello sonoro risulterà ridotto. Note sull’utilizzo ˎˎ Durante le immersioni si raccomanda di usare l’unità prestando grande attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe infatti divenire causa d’incidenti. ˎˎ Nell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi tutto prestare grande attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee. ˎˎ Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere. ˎˎ Non aprire l’unità in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione della videocamera e la sostituzione della scheda di memoria devono essere condotti in un ambiente poco umido e non salino. ˎˎ Non utilizzare l’unità nelle sorgenti termali. ˎˎ Utilizzare l’unità all’intervallo di temperatura dell’acqua consigliato, compreso tra 0 °C e 40 °C. ˎˎ Non lasciare per lungo tempo l’unità esposta direttamente al sole o in un luogo molto caldo o umido. Qualora ciò si renda inevitabile si raccomanda almeno di proteggerla con un asciugamano o in altro modo. ˎˎ Se sull’unità si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la superficie esterna si potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe. Protezione impermeabile La protezione impermeabile garantisce la resistenza dell’unità all’acqua. La manutenzione della protezione impermeabile è di fondamentale importanza. Qualora non venga svolta nel rispetto delle istruzioni, potrebbero verificarsi infiltrazioni d’acqua tali da causare l’affondamento dell’unità. Ispezione della protezione impermeabile ˎˎ Verificare con attenzione che non siano presenti sporcizia, sabbia, peli, polvere, sale, fili e corpi estranei simili sulla protezione impermeabile. Se fossero presenti, rimuoverli con un panno morbido. ˎˎ Durante la pulizia della protezione impermeabile, accertarsi che il panno non lasci fibre residue. ˎˎ Verificare che non siano presenti crepe, inclinazioni, distorsioni, piccole fenditure, graffi, sabbia incastrata e simili sulla protezione impermeabile. Se fossero presenti, sostituire la protezione impermeabile. ˎˎ Ispezionare la superficie di contatto della protezione impermeabile sul corpo della custodia con la stessa procedura. Verifica delle infiltrazioni d’acqua Prima di inserire la videocamera, chiudere sempre la custodia impermeabile e immergerla in acqua per accertarsi che non siano presenti infiltrazioni. ˎˎ Certifique-se de que não haja sujidade, areia, cabelo, pó, sal, fios, etc., na embalagem à prova de água. Se os elementos referidos forem detetados, limpe-os com um pano macio. ˎˎ Tenha o cuidado de não deixar qualquer fibra de pano na embalagem à prova de água depois de a limpar. ˎˎ Inspecione a embalagem à prova de água para detetar eventuais fendas, desvios, distorções, cortes finos, riscos, inclusão de areia, etc. Substitua a embalagem à prova de água se encontrar algum destes elementos. ˎˎ Inspecione a superfície de contacto da embalagem à prova de água no corpo da caixa da mesma forma. Como verificar se há infiltração de água Antes de instalar a câmara, feche sempre a embalagem à prova de água e mergulhe-a em água para se certificar de que não entra água. Ao detetar uma avaria da caixa estanque Se for detetada uma avaria através da inspeção da embalagem à prova de água ou ao verificar infiltrações de água, deixe de utilizar esta unidade imediatamente e leve-a ao revendedor Sony mais próximo. Infiltração de água Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água. ˎˎ Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos devido a infiltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no equipamento contido na unidade (câmara, bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra despesas implicadas na revelação fotográfica. Σχετικά με την απόδοση αδιαβροχότητας ˎˎ Η κάμερα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε βάθος νερού έως και 60 m.* * Όταν η κάμερα είναι τοποθετημένη μέσα. ˎˎ Η απόδοση αδιαβροχότητας βασίζεται στα πρότυπα δοκιμών της εταιρίας μας. ˎˎ Μην υποβάλλετε αυτή τη μονάδα σε νερό υπό πίεση, όπως από μια βρύση. ˎˎ Μερικές φορές η απόδοση αδιαβροχότητας χάνεται αν αυτή η μονάδα υποβληθεί σε ισχυρό κραδασμό, όπως αν πέσει. Συνιστάται αυτή η μονάδα να ελεγχθεί σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα επισκευών (με χρέωση). Σημειώσεις ˎˎ Κατά την υποβρύχια φωτογράφιση με την κάμερα μέσα στην αδιάβροχη θήκη, οι καταγραφόμενες εικόνες εμφανίζονται λιγότερο καθαρές σε σχέση με εκείνες που εγγράφονται κανονικά. Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία. ˎˎ Μπορείτε να εγγράψετε ήχο ενώ η κάμερα βρίσκεται μέσα στην αδιάβροχη θήκη, αλλά το επίπεδο ήχου θα είναι μειωμένο. Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση ˎˎ Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα ενώ καταδύεστε, φροντίστε να δίνετε προσοχή στην περιβάλλουσα κατάσταση. Η έλλειψη προσοχής μπορεί να προκαλέσει ατύχημα κατά τη διάρκεια της κατάδυσης. ˎˎ Σε περίπτωση που υπάρξει εισροή νερού, φροντίστε να προσέχετε την περιβάλλουσα κατάσταση και αναδυθείτε ακολουθώντας τους κανόνες ασφαλείας της κατάδυσης. ˎˎ Μην υποβάλλετε το εμπρόσθιο τζάμι σε ισχυρό κραδασμό, καθώς μπορεί να ραγίσει. ˎˎ Αποφύγετε το άνοιγμα αυτής της μονάδας στην παραλία ή στο νερό. Η προετοιμασία της κάμερας όπως η τοποθέτησή της στη θήκη και η αλλαγή της κάρτας μνήμης πρέπει να πραγματοποιείται σε μέρος με χαμηλή υγρασία και μακριά από θαλασσινό αέρα. ˎˎ Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε θερμά λουτρά. ˎˎ Χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα στο προτεινόμενο εύρος θερμοκρασίας νερού λειτουργίας των 0 °C έως 40 °C. ˎˎ Μην αφήνετε αυτή τη μονάδα εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό φως ή σε πολύ θερμό και υγρό μέρος για μεγάλο χρονικό διάστημα. Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε την έκθεση αυτής της μονάδας σε άμεσο ηλιακό φως, φροντίστε να σκεπάσετε αυτή τη μονάδα με μια πετσέτα ή κάποια άλλη προστασία. ˎˎ Αν πέσει αντηλιακό σε αυτή τη μονάδα, φροντίστε να το καθαρίσετε σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό. Αν αυτή η μονάδα αφεθεί με αντηλιακό στο σώμα της, η επιφάνειά της μπορεί να αποχρωματιστεί ή να πάθει ζημιά (όπως ρωγμές στην επιφάνεια). Παρέμβυσμα στεγανοποίησης Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί ένα παρέμβυσμα στεγανοποίησης για να διατηρήσει την αδιαβροχότητά της. Η συντήρηση του παρεμβύσματος στεγανοποίησης είναι πολύ σημαντική. Η μη συντήρηση του παρεμβύσματος στεγανοποίησης σύμφωνα με τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε εισροή νερού και να προκληθεί βύθιση αυτής της μονάδας. Ελέγξτε το παρέμβυσμα στεγανοποίησης ˎˎ Ελέγξτε προσεκτικά αν υπάρχει βρομιά, άμμος, τρίχες, σκόνη, αλάτι, ίνες, κ.λπ. επάνω στο παρέμβυσμα στεγανοποίησης. Αν υπάρχουν, φροντίστε να τα σκουπίσετε με ένα μαλακό πανί. ˎˎ Προσέξτε να μην αφήσετε ίνες από το πανί επάνω στο παρέμβυσμα στεγανοποίησης αφού το σκουπίσετε. ˎˎ Ελέγξτε το παρέμβυσμα στεγανοποίησης για ρωγμές, αλλοιώσεις, παραμορφώσεις, λεπτούς διαχωρισμούς, γρατζουνιές, σφηνωμένη άμμο, κ.λπ. Αντικαταστήστε το παρέμβυσμα στεγανοποίησης αν βρείτε οτιδήποτε από τα παραπάνω. ˎˎ Ελέγξτε την επιφάνεια επαφής του παρεμβύσματος στεγανοποίησης στο σώμα της μονάδας κατά τον ίδιο τρόπο. Πώς να ελέγξετε για εισροή νερού Προτού εγκαταστήσετε την κάμερα, κλείνετε πάντα τη μονάδα και βυθίζετέ την στο νερό για να βεβαιωθείτε ότι δεν εισρέει νερό. Αν παρατηρήσετε δυσλειτουργία της αδιάβροχης θήκης Αν παρατηρήσετε κάποια δυσλειτουργία κατά την επιθεώρηση του παρεμβύσματος στεγανοποίησης ή τον έλεγχο για εισροή νερού, διακόψτε αμέσως τη χρήση αυτής της μονάδας και προσκομίστε την στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony. Εισροή νερού Σε περίπτωση εισροής νερού, σταματήστε άμεσα την έκθεση αυτής της μονάδας στο νερό. ˎˎ Στη σπάνια περίπτωση που μια δυσλειτουργία αυτής της μονάδας προκαλέσει ζημιά εξαιτίας της εισροής νερού, η Sony δεν εγγυάται ότι δεν πρόκειται να προκληθεί ζημιά στον εξοπλισμό που περιέχεται μέσα σε αυτή (κάμερα, μπαταρία, κ.λπ.) και τα εγγεγραμμένα περιεχόμενα, ούτε και τα συνεπαγόμενα έξοδα στη φωτογράφηση. Wodoszczelność ˎˎ Kamery można używać w wodzie o głębokości do 60 m.* * Kiedy kamera jest włożona. ˎˎ Wodoszczelność została przebadana zgodnie ze standardami testowymi naszej firmy. ˎˎ Nie narażać pokrywy na kontakt z wodą pod ciśnieniem, na przykład z wodą z kranu. ˎˎ Wodoszczelność pokrywy może zostać utracona w przypadku silnego wstrząsu, na przykład w wyniku upuszczenia pokrywy. Zalecamy, aby pokrywa była sprawdzana w autoryzowanej placówce serwisowej (odpłatnie). Uwagi ˎˎ Podczas nagrywania pod wodą kamerą włożoną do pokrywy wodoszczelnej nagrywane obrazy wyglądają mniej wyraźnie niż w przypadku zwykłego nagrywania. Nie jest to usterka. ˎˎ Podczas używania kamery włożonej do pokrywy wodoszczelnej można nagrywać dźwięk, ale głośność dźwięku będzie niższa. Uwagi dotyczące użytkowania ˎˎ Korzystając z pokrywy podczas nurkowania należy zwracać uwagę na panujące warunki. Brak ostrożności może doprowadzić do wypadku podczas nurkowania. ˎˎ W przypadku przecieku wody należy zachować ostrożność i przestrzegać zasad bezpieczeństwa podczas nurkowania. ˎˎ Nie narażać przedniej szybki na silne wstrząsy, ponieważ grozi to jej pęknięciem. ˎˎ Unikać otwierania pokrywy na plaży lub w pobliżu wody. Czynności przygotowawcze, takie jak zamontowanie kamery lub wymiana karty pamięci, należy wykonywać w miejscu o niskim poziomie wilgotności i małym zasoleniu powietrza. ˎˎ Nie używać pokrywy w gorących źródłach. ˎˎ Pokrywy można używać w wodzie o temperaturze wynoszącej od 0°C do 40°C. ˎˎ Nie pozostawiać pokrywy na bezpośrednim słońcu lub w bardzo gorących lub wilgotnych miejscach przez dłuższy czas. Jeśli zostawienie pokrywy na bezpośrednim słońcu jest nieuniknione, należy przykryć ją ręcznikiem lub innym przedmiotem. ˎˎ Jeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy dokładnie go zmyć za pomocą letniej wody. Pozostawienie olejku na pokrywie może spowodować odbarwienie lub uszkodzenie powierzchni pokrywy (np. pęknięcia na powierzchni). Pokrywa wodoszczelna Do zapewnienia wodoszczelności urządzenia zastosowano pokrywę wodoszczelną. Konserwacja pokrywy wodoszczelnej jest niezwykle istotna. Brak konserwacji pokrywy wodoszczelnej zgodnie z instrukcjami może powodować przecieki wody i tonięcie urządzenia. Kontrola pokrywy wodoszczelnej ˎˎ Ostrożnie sprawdzić, czy na pokrywie wodoszczelnej nie ma zabrudzeń, piasku, pyłu, soli, nici itp. Jeśli są, wytrzeć je miękką szmatką. ˎˎ Uważać, by nie zostawić na pokrywie wodoszczelnej kłaczków po wytarciu. ˎˎ Sprawdzić, czy pokrywa wodoszczelna nie jest pęknięta, wygięta, zniekształcona, wyszczerbiona, zarysowana, nie wgniotły się w nią ziarenka piasku itd. Wymienić pokrywę w razie zlokalizowania takich uszkodzeń. ˎˎ Sprawdzić powierzchnię przylegania pokrywy wodoszczelnej na korpusie pokrywy w taki sam sposób. Sprawdzanie przecieków wody Przed zamontowaniem kamery zawsze należy zamknąć pokrywę wodoszczelną i zanurzyć ją w wodzie, aby upewnić się, że woda nie przecieka do środka. W przypadku wykrycia uszkodzenia pokrywy wodoszczelnej Jeśli uszkodzenie zostanie wykryte podczas inspekcji pokrywy wodoszczelnej lub sprawdzania przecieków wody, należy natychmiast przerwać korzystanie z tej pokrywy i dostarczyć ją do najbliższego sprzedawcy produktów firmy Sony. Przeciek wody Jeśli dojdzie do przecieku wody, należy natychmiast wyjąć pokrywę z wody. ˎˎ W mało prawdopodobnym przypadku, gdy usterka pokrywy spowoduje uszkodzenie spowodowane przeciekiem wody, firma Sony nie udziela gwarancji na uszkodzenia sprzętu umieszczonego w pokrywie (kamery, akumulatora itd.) ani na nagrywaną treść oraz koszty poniesione na fotografowanie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony AKA-DDX1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario