Ikra RTA 2118 LI 18V 22cm R3000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

RTA 2118 LI
73710074-07
GB
FR
IT
ES
PT
GR
NL
RO
PL
HU
TR
SI
DE
NO
SK
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo!
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
Instruções de Serviço - Tradução do manual de instruções original
Antes da colocação em funcionamento leia o manual de instruções!
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Instrucþiuni de utilizare - Traducerea originalului Instrucţiunilor de utilizare
Citiþi instrucþiunile de utilizare înaintea folosirii!
Instrukcja Obs³ugi - Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzitíu!
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
Kezelesi Utasistas - Az eredeti használati utasítás fordítása
Kullaným Talimatý - Den çeviri orijinal
Çalýþtýrmadan önce kullanma talimatýný okuyunuz!
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Bruksanvisning - oversettelse av den originale bruksanvisningen
Les bruksanvisningen før bruk!
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Návod k použití - Překlad původního návodu k použití
ed použitím je nutné si pøečíst návod k použití!
CZ
2
1
2
3
1
2
3
11
10
6
A
9
8
7
4
5
4
12 13
14 15
DE
1 Achtung Gefahr!
2 Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme!
3 Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz!
4 Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
5 Achtung: Schneidwerkzeug läuft nach!
6 Gerät nicht im Regen und bei Nässe benutzen!
7 Defekten Akku dem Recycling zuführen!
8 Akku enthält Lithium! Nicht in der Mülltonne entsorgen!
9 Achtung Umweltschutz! Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden.
Das Altgerät nur in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Abbildung und Erklärung der Piktogramme Pictogram illustration and explanation
Représentation et explication des pictogrammes Afbeelding en toelichting van de pictogrammen
Illustrazione e spiegazione dei simboli Símbolos y su signicado
Imagens e Explicações dos Pictogramas Áðåéêüíéóç êáé åðåîÞãçóç ôùí óõìâüëùí
Vyobrazení a vysvìtlivky piktogramů Obrázky a vysvetlenie piktogramov
Ilustracja i objaœnienia piktogramów A piktogarmok ábrázolása és magyarázata
ÇizimlerveşekillerinizahıIlustrarea si explicarea pictogramelor
Slika in pojasnilo k piktogramom Illustrasjon og forklaring av symboler
GB
1 Caution - Hazard
2 Read the manual with the instructions for use before starting the machine for the rst time!
3 Use protective means for eyes and ears!
4 Third persons should be kept outside the range of hazard.
5 Attention: it takes some time before the machine stops after being switched off.
6 Do not use the machine when it is raining and when the grass is wet.
7 Defective accumulators should be recycled !
8 Battery contains lithium ! Do not dispose of as household refuse !
9 Attention: Environmental Protection! This device may not be disposed of with general/household wast. Dispose
of only at a designated collection point.
5
FR
1 Attention danger
2
Lisez le mode d‘ emploi avant la première mise en marche !
3 Utilisez les moyens de protection de la vue et de l‘ouïe !
4 Maintenir les autres personnes hors de la portée du danger
5 Attention : l‘outil de fauchage a une marche par inertie à l‘arrêt
6 A ne pas utiliser sous la pluie et sous l‘humidité
7 Les accus défectueux doivent toujours être mis au recyclage !
8 L’accumulateur contient du lithium ! Ne pas le jeter aux ordures ménagères !
9 Attention ! Protection de l’environnement! Le présent appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les or
dures ménagères/déchets. Toujours déposer les appareils usagés dans un centre de collection.
NL
1 Gehoor- en oogbeveiliging dragen!
2 Waarschuwing!
3 Leest U de gebruiksaanwijzing, a.u.b.
4 Zorg dat derden tijdens de werking van de trimmer uit de buurt van het apparat blijven!
5 Werktuig loopt na!
6 Dit elektrowerktuig niet aan de regen onderwerpen!
7 Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitingsleiding dadelijk de stekker uittrekken!
8 Opgelet milieubescherming! Dit apparaat mag niet bij het gewone huishoudelijke afval worden aangeboden. Het
oude apparaat alleen bij een gemeentelijk of regionaal afvalverzamelstation inleveren.
IT
1. Attenzione pericolo
2. Leggete le istruzioni per uso prima di mettere la prima volta l´apparechiatura in funzione.
3. Usate i dispositivi per la diffesa degli occhi e dell´udito !
4. Mantenete le terze persone fuori raggio del pericolo !
5. Attenzione: utensile di taglio ha il percorso di coda
6. Non usate la macchina durante la pioggia e umiditá.
7. Portare l’accumulatore difettoso al riciclaggio!
8. L’accumulatore contiene litio ! Non smaltire nei riuti di casa !
9. Attenzione protezione dell’ambiente! Questo apparecchio non può essere smaltito con la spazzatura domestica/
conriuti non riciclabili. Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente in un punto di.
ES
1 Atención peligro
2 Lean las instrucciones de uso antes de poner por primera vez el aparato en marcha!
3 Utilicen protectores de ojos y oídos!
4 Mantener a terceras personas fuera del peligro
5 Atención: el dispositivo de corte tiene marcha por inercia
6 No usar el aparato bajo lluvia y en lugares húmedos
7 ¡Retorne el acumulador defectuoso al reciclaje!
8 El acumulador contiene litio. ¡No lo tire al cubo de basura casera!
9 Atención: protección del medio ambiente. Este aparato no debe evacuarse junto a la basura doméstica ni el
rechazo. El aparato, una vez desechado, deberá entregarse en un puesto de recolección colectivo.
6
GR
1 Προσοχή κίνδυνος
2 Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού πριν την πρώτη εισαγωγή στη λειτουργία!
3 Χρησιμοποιείτε μέσα ασφάλειας ματιών και ακοής!
4 Τα τρίτα πρόσωπα να μην πλησιάζουν το χώρο κινδύνου
5 Προσοχή: η συσκευή κοπής δε σταματάει εντελώς μετά τη διακοπή της μηχανής.
6 Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή κατά τη βροχή και σε υγρό περιβάλλον.
7 Οδηγείτε την κατεστραμμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία στην ανακύκλωση !
8
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία περιέχει λίθιο ! Μην την πετάτε στα οικιακά απορρίμματα !
9 Προσοχή προστασία περιβάλλοντος! Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να πεταχτεί στα οικιακά απορρίμματα.
Την παλιά συσκευή την παραδίδετε μόνο σε ένα δημόσιο κέντρο περισυλλογής απορριμμάτων.
PL
1 Uwaga niebezpieczeñstwo
2 Prosimy o przeczytanie instrukcji obs³ugi przed pierwszym uruchomieniem !
3 Nale¿y chroniæ wzrok i s³uch !
4 Osoby trzecie powinny znajdowaæ siê poza zasiêgiem urz¹dzenia
5 Uwaga: ruch kosiarki po jej wy³¹czeniu dobiega
6 Urz¹dzenia nie nale¿y stosowaæ podczas deszczu i w miejscach wilgotnych
7 Zu¿yte akumulatory usuwaæ przez obieg recyklingu!
8 Akumulator zawiera lit ! Nie usuwac jako odpady gospodarstwa domowego!
9 Uwaga Ochrona œrodowiska naturalnego! Niniejsze urz¹dzenie nie mo¿e zostaæ usuwane wraz z odpadami
gospodarstwa domowego/odpadami pozosta³ymi. Zu¿yte urz¹dzenie nale¿y oddaæ w publicznym miejscu
zbiorczym.
PT
1 Atençâo perigo
2 Leia as instruçôes para uso antes de por o aparelho em funcionamento
3 Use protectores para os olhos e ouvidos
4 Mantenha as outras pessoas num raio de distáncia fora de perigo de acidente
5 Atençâo: o instrumento de corte tem rotaçâo prolongada
6 Nâo utilize o aparelho em ambiente chuvoso ou humido
7 Enviar os acumuladores defeituosos para reciclagem !
8 O acumulador contém níquel-cádmio ! Não descartar na lata de lixo !
9 Atenção protecção do meio ambiente! Este aparelho não deverá ser descartado no lixo doméstico/lixo residual.
O aparelho usado deverá ser entregue a um posto de colecta público.
CZ
1 Pozor nebezpečí!
2 Pøečtìte si návod k použití pøed prvním uvedením pøístroje do provozu!
3 Používejte ochranu očí a sluchu!
4 Zabraňte pøístupu ostatním osobám do nebezpečného úseku!
5 Pozor: vyžínací nástroj má dobìh!
6 Nepoužívejte pøístroj pøi dešti a ve vlhkém prostøedí!
7 Vadné akumulátory pøedejte k recyklaci!
8 Akumulátor obsahuje lithium! Nevhazujte jej do popelnice !
9 Pozor! Ochrana životního prostøedí ! Tento pøístroj se nesmí likvidovat společnì s domovním/komunálním
odpadem. Vysloužilý pøístroj je zapotøebí odevzdat sbìrny, zabývající se ekologickou likvidací odpadu.
SK
1
Pozor nebezpečenstvo
2 Pred prvým uvedením do prevádzky si prečítajte návod na používanie
3 Noste ochranné okuliare a chrániče sluchu
4 Nedovo¾te tretím osobám zdržiavať sa v oblasti nebezpečenstva
5 Pozor: Rezný nástroj po vypnutí ešte dobieha istý čas
6 Prístroj nepoužívajte počas dažïa a v mokrom prostredí
7 Poškodený akumulátor odovzdajte do zberne!
8 Akumulátor obsahuje lítium ! Akumulátor nevyhadzujte do smetnej nádoby!
9
Pozor Ochrana životného prostredia ! Tento prístroj sa nesmie likvidova spoločne s domovým/komunálnym
odpadom. Vyslúžilý prístroj je potrebné odovzda do zberných surovín.
RO
1 Atenþie pericol
2 Citiþi instrucþiunile de utilizare înaintea primei luãri în exploatare
3 Purtaþi ochelari de protecþie ºi protecþie pentru auz
4 Þineþi persoane terþe la distanþã de zona pericolului
5 Atenþie: scula de tãiere se miºcã prin inerþie
6 Nu folosiþi aparatul pe ploaie sau în mediu ud
7 Depuneþi acumulatoare defecte la reciclare !
8 Acumulatorul conþine litiu! Nu-l aruncaþi la pubelã !
9. Atenþie la respectarea normelor de protecþie a mediului! Este interzisã eliminarea ºi depozitarea acestui aparat
împreunã cu gunoiul menajer. Rugãm predaþi aparatul uzat numai la un centru de recuperare a materialelor
reciclabile.
SI
1 Pozor! Nevarnost!
2 Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo
3 Nosite zaščitna očala in zaščito za sluh
4 Drugim osebam ne dovolite v delovno območje
5 Pozor! Rezilno orodje se vrti še po izklopu motorja
6 Naprave ne uporabljajte v dežju ali mokrem okolju
7 Pokvarjen akumulator dajte v predelavo!
8 Akumulator vsebuje litij! Ne odvrzite ga v smetnjak!
9 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme zavreči skupaj s hišnimi/ostalimi odpadki. Odsluženo napravo
oddajte le na javnem zbirnem mestu.
7
NO
1 Advarsel fare
2 Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk!
3 Bruk beskyttelse for øyne og ører!
4 Hold uvedkommende på avstand
5 OBS: Det tar litt tid før maskinen stopper etter at den er skrudd av
6 Bruk ikke maskinen i regn eller vått vær
7 Defekt akkumulator skal leveres inn til resirkulering!
8 Det oppladbare batteriet inneholder litium! Skal ikke kastes i bosskassen!
9 OBS miljøvern! Denne maskinen skal ikke kastes i husholdningsavfallet/restavfallet. Den gamle maskinen skal
kun leveres inn til et offentlig deponi.
HU
1 Vigyázat veszély
2 Az elsõ üzemeltetés elõtt olvassa el a használati utasítást!
3 Használjon szem- és fülvédõ eszközöket!
4 Más személyeket a veszélytõl távoltartani
5 Vigyázz a kaszálóeszköz lejárására
6 Ne használja a készüléket esõben és nedves környezetben.
7 A hibás akkumulátorokat újrahasznosítás alá vetjük!
8 Az akku lítiumot tartalmaz! Ne dobjuk a szeméttartályba!
9 Figyelem - Környezetvédelem! A készülék nem ártalmatlanítható a háztartási/általános hulladékokkal együtt. A régi
készüléket nyilvános gyûjtõhelyen adjuk le.
TR
1 Dikkattehlike
2 Kullanimklavuzunuokuyun!
3 Gözvekulakkoruyucularikullanin!
4 Yakindabaskasahislarbulunmamalidir.
5 Dikkat:Makinakapatildiktansonrabirsürecalisir.
6 Bugerecleryagmuriletemasagirmemelidir.
7Arizalibataryayigerxdönüäümsürecxneveriniz!
8 Bataryanxkelkadmxyumxçerxr!Çöpbxdonunaatarakyoketmeyxnxz!
9 Dikkat çevre korumasý ! Bu cihan ev çöpü/artýk çöp ile imha edilmesi uygun deðildir. Eski cihaz sadece resmi bir
atýk biriktirme yerine verilebilir.
DE | Gebrauchsanweisung
DE-1
Akku-Rasentrimmer
1. Technische Daten
Modell RTA 2118 LI
Betriebsspannung 18VDC
Drehzahl 9500min
-1
SchnittkreisØ 22cm
Akkutyp Li-Ion18 V / 1,5 Ah / 27 Wh
max.Betriebsdauer ca.30Min.
Gewicht 2,7kg
Fadenstärke 1,4mm
Schalldruckpegel(2000/14/EG) 67,4dB(A) K=2,0dB(A)
VibrationenamHandgriff(gemessennachEN60335-2-91) <2,5m/s
2
K=1,5m/s²
Netz- / Ladegerät
Netzspannung 230V~/50Hz
Ladespannung 21,7VDC
Ladestrom 350 mA
Ladedauerca.5Std.
DieGeräteentsprechenderSchutzklasseIII.
TechnischeÄnderungenbleibenvorbehalten.
2. Anwendungshinweise
Trimmer nur zum Schneiden von Gras oder
Unkraut an Mauern, unter Zäunen, an Bäumen,
an Treppen, Plattenwegen, unter Büschen und
Hecken einsetzen. Der Trimmer ist nicht geeignet
zum Schneiden größerer Rasenächen.
Bitte beachten Sie:
DiesesGerätdarfinWohnge-
bieten nach der deutschen Maschinenlärmschutz-
verordnung vom September 2002 an Sonn- und
Feiertagensowie an Werktagenvon 20:00 Uhrbis
7:00UhrnichtinBetriebgenommenwerden.
BeachtenSiezusätzlichauchdielandesrechtlichen
VorschriftenzumLärmschutz
AngabenzurGeräuschemissiongemäßProduktsicher-
heitsgesetz(ProdSG)bzw.EG-Maschinenrichtlinie:Der
SchalldruckpegelamArbeitsplatzkann80dB(A)über-
schreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen
für den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines Ge-
hörschutzes).
3. Sicherheitshinweise
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufge-
führten Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand- und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen.DernachfolgendverwendeteBegriff„Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge(ohneNetzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Korrekter und sicherer Gebrauch
a)
tragen Sie einen Augenschutz oder eine Schutz-
brille;
b)
erlaubenSienie,dassKinderoderPersonen,die
mit den genannten Anweisungen nicht vertraut
sind,dieMaschinezubenutzen;
c)unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine,
wennPersonen,vor allemKinderoderHaustiere,
inderNähesind;
d)benutzenSiedieMaschinenurbeiTageslichtoder
guterkünstlicherBeleuchtung;
e)vorInbetriebnahmederMaschineundnachirgend-
welchemAufprall,prüfenSiesieaufAnzeichenvon
VerschleißoderBeschädigung,undlassenSienot-
wendigeReparaturendurchführen;
f) benutzenSiedieMaschinenichtmitbeschädigten
oderfehlendenSchutzeinrichtungen;
g)haltenSieimmerHändeundFüßevonderSchneid-
einrichtungentferntvorallem,wennSiedenMotor
einschalten;
h)
seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an jede
Einrichtung,diezumAbschneidenderFadenlänge
dient. Nach dem Herausziehen eines neuen Fa-
Originalbetriebsanleitung
DE | Gebrauchsanweisung
DE-2
dens halten Sie die Maschine immer in ihre nor-
maleArbeitsposition,bevorSieeingeschaltetwird;
i) montierenSieniemetallischeSchneidelemente;
j) benutzenSienieErsatz-undZubehörteile,dievom
Herstellernichtvorgesehenoderempfohlensind;
k)ziehenSiedenNetzsteckerabvorPrüfung,Reini-
gungoderArbeitenanderMaschineundwennsie
nichtimGebrauchist;
l) achtenSiedarauf,dassLuftöffnungenfreivonVer-
schmutzungensind;
2) Wartung
a)
lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von
Kindern;
b)
elektrischbetriebeneTrimmersolltennur vonau-
thorisiertenPersoneninstandgesetztwerden;
c)benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die
vomHerstellerempfohlensind.
d)SchneidkopfregelmäßigvonGrasreinigen.
e)Schneidkopf regelmäßig in kurzen Abständen
überprüfen. Bei wahrnehmbaren Veränderungen
(Vibration, Geräusche) sofort Trimmer abschal-
tenundsicherfesthalten.TrimmeraufdenBoden
drücken, um Schneidkopf abzubremsen, dann
Netzsteckerziehen.Schneidkopfüberprüfen-auf
Anrisseachten.
f) SchadhaftenSchneidkopfsofortauswechselnlas-
sen-auchbeischeinbargeringfügigenHaarrissen.
BeschädigtenSchneidkopfnichtreparieren.
g)ReinigenSienachjedemGebrauchIhrenTrimmer
sorgfältig.SäubernSiedieLuftöffnungen.
h)KunststoffteilemitfeuchtemTuchreinigen.Scharfe
ReinigungsmittelkönnendenKunststoffbeschädi-
gen.
i)
Lassen Sie kein ießendes Wasserin das Gerät
gelangenundspritzenSieesnichtmitWasserab.
j) BewahrenSiedenTrimmertrockenundfrostsicher
auf.
3) Allgemeine Hinweise
1.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfälltig
durch.
2.
Machen Sie sich mit den Steuer- oder Regelein-
richtungen und der ordnungsgemäßen Verwen-
dungdesGerätesvertraut.
3.VorGebrauchmussderAkkuaufAnzeicheneiner
Beschädigung oder Alterung untersucht werden.
Den Rasentrimmer nicht verwenden, wenn der
Akku beschädigt oder abgenutzt ist. Beschädigte
Schneidköpfenichtverwenden.
4.NehmenSiedenRasentrimmer(Rasenkantentrim-
mer)nichtinBetrieb,wenndieLeitungenbeschä-
digtoderabgenutztsind.
5.Warnung: Die Rotation der Schneidwerkzeuge
dauertnachdemAbschaltendesMotorsnochan.
6.VorjedemArbeitsbeginnTrimmeraufeinwandfreie
Funktionundvorschriftsmäßigen,betriebssicheren
Zustand prüfen. Besonders wichtig sind Akku,
SchalterundSchneidkopf.
7.ZumkurzzeitigenTransportdesTrimmers(z.B.zu
einer anderen Arbeitsstelle) Schalter loslassen,
Netzsteckerziehen.
4) Anwendungshinweise
1.
DieSchutzabdeckungmussbeimEinschaltendes
TrimmersdemKörperzugewandtsein.
2.Schutzbrille oder Augenschutz, geschlossene
SchuhemitgrifgerSohle,enganliegendeArbeits-
kleidung,HandschuheundGehörschutztragen.
3.Trimmerimmer gut festhalten - immer auf festen
undsicherenStandachten.
4.Inunübersichtlichem,dichtbewachsenem Gelän-
debesondersvorsichtigarbeiten!
5.TrimmernichtbeiRegenimFreienstehenlassen.
6.Kein nasses Gras schneiden! Nicht bei Regen
benutzen!
7.
VorsichtanAbhängenoderinunebenemGelände,
Rutschgefahr!
8.
AufAbhängennurquerzurNeigungtrimmen-Vor-
sichtbeimWenden!
9.Auf Baumstümpfe und Wurzeln achten, Stolper-
gefahr!
10.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Trimmers bei
schlechten Wetterbedingungen, besonders wenn
GefahreinesGewittersbesteht.
11.Die hohe Drehzahl des Schneidwerkzeuges und
derStromanschluss bringenbesondere Gefahren
mit sich. Deshalb sind beim Arbeiten mit dem
TrimmerbesondereSicherheitsmaßnahmennötig.
12.SicherenUmgangmitdemTrimmervomVerkäu-
ferodereinemFachmannzeigenlassen.
13.DieserTrimmeristnichtdafürbestimmt,durchPer-
sonen(einschließlichKinder)miteingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keitenodermangelsErfahrungund/odermangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
PersonbeaufsichtigtodererhieltenvonihrAnwei-
sungen,wiederTrimmerzubenutzenist.
14.Trimmer nur an Personen weitergeben (auslei-
hen), die mit seiner Handhabung grundsätzlich
vertrautsind.AufjedenFallGebrauchsanweisung
mitgeben!Jugendlicheunter16Jahrendürfendie
Trimmernichtbedienen.
15.Der Benutzer ist verantworlich gegenüber Dritten
imArbeitsbereichdesTrimmers.
16.WermitdemTrimmerarbeitet,mussgesund,aus-
geruht und in guter Verfassung sein. Rechtzeitig
Arbeitspauseneinlegen!-NichtunterEinussvon
AlkoholoderDrogenarbeiten.
17.Im Umkreis von 15 m dürfen sich weder weitere
Personen/KindernochTiereaufhalten,daSteine
u.ä. vom rotierenden Schneidkopf weggeschleu-
dertwerdenkönnen.
18.Beievtl. Verletzungenleiten Siebitte umgehend
Erste-Hilfe-Maßnahmenein.
Wichtige Hinweise, damit Sie Ihren Garantieanspruch
nichtverlieren:
• Halten Sie die Lufteintrittsschlitze sauber, da sonst
derMotornichtgekühltwird.
• ArbeitenSienichtmitlängeremFadenalsdiedurch
dieAbschneidklingevorgegebeneLänge.
DE | Gebrauchsanweisung
• Verwenden Sie nur Spezialschneidfaden mit max.
1,4mmø.
• DrückenSiedenSchneidkopfnichtaufdieErde,aus-
serbeimVerlängerndes Fadens,dadurchbremsen
SiedeneingeschaltetenMotor.
• SchlagenSiedenSchneidkopfnichtaufharteErde,
dasonstdieMotorwelleunwuchtigwird.
5. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akku-
geräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschal-
tet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das
Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das
eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen können. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
4. Hinweis zum Gebrauch des Akkus
1. DerAKKUistimAuslieferzustandnichtgeladen-vor
Inbetriebnahme den AKKU erst vollständig laden.
(siehePunkt6-LadendesAkkus)
2. DerAkkudarfniemalsgeöffnetwerden.
3. WerfenSiealteoderdefekteAkkusniemalsinsFeu-
er-EXPLOSIONSGEFAHR !
4. Schließen Sie das Ladegerät nur an die auf dem
TypschildangegebeneNetzspannungan.
5. VerwendenSienurdenOriginalAkku.
6. AkkuniemalsmitLadegeräteinesanderenHerstel-
lers laden. Dies kann zum Defekt desAkkus oder
auch durch Überhitzung zu körperlichen Schäden
führen.
7. BeiDauerbetriebkannsichderAkkuerwärmen.Las-
senSieihnvorerneutemLadenabkühlen.
8. LadegerätundAkkuaußerhalb derReichweite von
Kindernlagern.
9. Benutzen Sie das Ladegerät nicht im Bereich von
DämpfenundbrennbarenFlüssigkeiten.
10.AkkunurbeiTemperaturenvon10°Cbis40°Claden.
DE-3
11.
AkkunichtbeiTemperaturenüber40°Clagern.
12.Akkukontakteniemalskurzschließenodermitmetal-
lischenGegenständenüberbrücken.
13.BeimTransportdesAkkusbeachten,dassdieKon-
takte nicht überbrückt werden, keine metallischen
Transportbehälterverwenden.
14.KurzschlussdesAkkuskannzuExplosionenführen.
Auf jeden Fall wird der Akku durch Kurzschluss
beschädigt.
15.Untersuchen Sie das Ladekabel regelmäßig auf
Beschädingungen. Lassen Sie beschädigte Kabel
ersetzen.
16.Der Akku hat einen Tiefentladeschutz: Das Gerät
wird bei entladenemAkku selbsttätig abgeschaltet.
LadenSieindiesemFalleunverzüglichdenAkku.
17.Laden Sie den Akku vor Überwinterung nochmals
vollauf.
5. Hinweise zum Umweltschutz
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Ver-
braucher sind Sie gesetzlich verpichtet, gebrauchte
Batterien bzw. Akkus zurückzugeben. Am Ende der
LebensdauerIhresGerätes müssendieBatterienbzw.
Akkusentnommenundgesondertentsorgtwerden.Sie
könnenIhrealtenBatterienundAkkusandenörtlichen
SammelstellenIhrerGemeindeoderbeiIhremHändler
bzw.Verkaufsstelleabgeben.
6. Laden des Akkus (Abb.3)
ZumEntnehmendesAkkusdrückenSiebittediebeiden
seitlichenDrucktasten1undziehendenAkkuheraus.
• Stecken Sie das Ladegerät in die Netzsteckdose.
VergewissernSiesich,dass dieauf demLadegerät
angegebeneNetzspannungmitderIhrer Steckdose
übereinstimmt.
•
StellenSie dieVerbindungzwischenLadegerätund
Akkuher.DazudenSteckerdesLadegerätesindie
BuchseaufderStirnseitedesAkkusstecken.
• Die nun beginnende Akkuladung wird durch die
rote Kontrollleuchte angezeigt. Wenn der Akku voll
geladen ist, erlischt die rote Leuchtdiode und der
Ladevorgangwirdautomatischbeendet.
• Die Ladezeit beträgt ca. 5 Stunden. Während des
LadevorgangserwärmtsichderAkku.Diesistnormal
undnichtalsFehlerzubetrachten.
• Esistnichtnotwendig,dieLadezeitzuüberwachen.
• BeiNichtgebrauchdasLadegerätausderSteckdose
entfernen.
•
Falls der Akku nicht geladen wird, überprüfen Sie
bitte,obanderSteckdoseSpannungvorhandenist.
Fallsdas LadendesAkkusnichtmöglichist, geben
Sie bitte Ladegerät und Akku an die Servicestelle
odereineFachwerkstatt.
Hinweis! Der Akku hat einen Tiefentladeschutz: Das
Gerätwirdbei entladenemAkkuselbsttätigabgeschal-
tet.LadenSieindiesemFalleunverzüglichdenAkku.
DE | Gebrauchsanweisung
DE-4
7. Montage
Montage der Schutzabdeckung
(Abb.1)
Legen Sie die Schutzabdeckung so auf das Trimmer-
gehäuse auf, dass die Haltenase an der Schutzabde-
ckungunterdemStegamMotorgehäuseliegt(Abb.1).
DrückenSiedanachdieSchutzabdeckungfestaufdas
Trimmergehäuse,bisdieHalterungeinrastet.
ACHTUNG: Die Schutzabdeckung verbleibt danach
immerandemTrimmer.GerätdarfnieohneSchutzab-
deckungbetriebenwerden!
ACHTUNG: ZumSchutzvorSchnittverletzungendurch
die Fadenabschneidvorrichtung an der Schutzabde-
ckungistbeiIhremRasentrimmereinKunststoffmesser-
schutz(X)überdieMesserklingegeschoben(Abb.14)
DieserMesserschutz(X)mussunbedingtvorInbetrieb-
nahmedesTrimmersentferntwerden(Abb.15).Bewah-
renSieden Messerschutz gut auf undverwendenSie
ihn immer bei Transport oder bei Aufbewahrung des
Trimmers.
Zusatzgriff montieren
(Abb.2)
Drehen Sie den Drehknopf und die Gewindeschraube
vondembeigepacktenGriffab.SetzenSiedenGriffso
aufdasRohr,wieinAbb.2gezeigt.
SchiebenSiedenGriffandiegewünschtePositionund
befestigen Sie ihn mit der Gewindeschraube und dem
Drehknopf.
Schnittkreisanzeiger/Panzenschutzbügel
(Abb.13)
DerBügelanderFrontseitedesTrimmersdientsowohl
alsPanzenschutzbügelalsauchalsSchnittkreisanzei-
ger:DerSchneidfadenbewegtsichnurinnerhalbder
Länge des heruntergeklappten Bügels. Der Trimmer
kannwahlweisejedochauchmithochgeklapptemBügel
betriebenwerden.
8. Inbetriebnahme
• Setzen Sie den geladenen Akku in den Trimmer
ein,bisdiebeidenseitlichenDrucktasteneinrasten.
DerAkkukannnurineinerPositionindenTrimmer
eingesetztwerden.
• NehmenSiesicherenStandein.Trimmermitbeiden
Händen halten. Setzen Sie den Schneidkopf nicht
aufdenBodenauf.
• Drücken Sie zum Einschalten den Schalter. Zum
AusschaltenSchalterwiederloslassen.
9. Hinweise zur Einstellung der Rohrlänge
und Einrichtung als Kantenschneider (Abb.
4,6,7,8,9)
Die Rohrlänge kann passend zur Körpergröße einge-
stelltwerden.(Abb.4)
Dazudiegeriffelte Kunststoffhülsezum Lösen im Uhr-
zeigersinn drehen. Passende Rohrlänge einstellen
undSchraubhülseimGegenuhrzeigersinn wieder fest-
schrauben.
Neigungswinkeleinstellen:
Fußtaster(A)drücken-derTrimmerkopfwirdentrie-
geltundgegenüberdemSchaftinzweiweiterePositio-
nenschwenkbar.
EinstellungzumKantenschneiden(Abb.8+9):Neigungs-
winkel wie zuvor beschrieben einstellen. Fußtaster
(Abb.8)betätigenundentsprechendeinstellen(Abb.9).
Griff drehen (Abb.6+7): Kunststoffhülse zum Lösen im
Uhrzeigersinn drehen - Hülse ganz abschrauben und
nach unten schieben - der Griff kann jetzt um 180°
gedrehtwerden.AnschließendSchraubhülseimGegen-
uhrzeigersinnwiederfestschrauben
10. Schneidfaden nachstellen (Abb.12)
• BeinachlassenderSchnittleistungmussderSchneid-
fadennachgestellt(verlängert)werden.
• Trimmer dazu einschalten und über eine Rasenä-
chehalten.
• Beilaufendem MotordenSchneidkopf aufden Bo-
den auftippen (Abb. 12). Der Faden wird dadurch
automatischverlängertunddurchdieAbschneidvor-
richtungaufdierichtigeLängegebracht.
HINWEIS:WennderFadenkürzerals2,5cmist,muss
er von Hand nachgestellt werden. Gerät ausschalten,
Akku aus dem Trimmernehmen und Gerät umdrehen.
Drücken Sie dazu den Knopf der Fadenspule bis zum
AnschlagundziehenSieamFadenende.Wenngarkein
Fadenende sichtbar ist, verfahren Sie bitte wie unter
Punkt11“Schneidfadenerneuern”.
11. Schneidfaden erneuern (Abb.10+11)
• Akku aus dem Trimmer entnehmen und Gerät um-
drehen.
•
DannbeideVerriegelungen1seitlichamSchneidkopf
drückenundSchneidkopfdeckel2nachobenabneh-
men(Abb.10).
• LeereFadenspuleentnehmenunddieneueSpule3so
einsetzen,dassdasFadenendeseitlichamSchneid-
kopfausderAuslassösehervorsteht(Abb.11).
• AchtenSiedarauf,dassdieFeder4ordnungsgemäß
unterderFadenspulesitzt.
• Anschließend Deckel wieder aufdrücken. Beide Ver-
riegelungenmüssenkorrekteinrasten.
• VerwendenSienurSchneidfadenmit1,4mmDurch-
messer.
12. Hinweis zur Arbeit mit dem Trimmer (Abb.5)
• Schwingen Sie den Rasentrimmer gleichmäßig hin
undher.
• Schneiden Sie möglichst mit der linken Seite des
Trimmers. Dadurch werden eventuell aufgewirbelte
Panzenteile oder Steine nach vorn geschleudert,
wegvomBediener.
• Dasbeste SchnittergebniserreichenSie, wenn Sie
denTrimmerum20-30°nachlinksgeneigthalten.
DE | Gebrauchsanweisung
• VermeidenSiedieBerührungvonHindernissenwie
Zäunen,Mauern,Steineetc.mitdemSchneidfaden.
DiesführtzuübermäßigemVerschleiß.
13. Wartung und Pege
Reinigen Sie nach jedem Gebrauch IhrenAkkutrimmer
sorgfältig. Entfernen Sie Gras und Schmutz. Säubern
Sie die Luftöffnungen. Die Kunststoffteile reinigen Sie
ambestenmit einemfeuchtenTuchundetwasmildem
Haushaltsreiniger. Verwenden Sie auf keinen Fall ag-
gressive Reiniger oder Lösungsmittel. Lassen Sie kein
ießendes Wasserin das Gerät gelangen und spritzen
SieesnichtmitWasserab.BewahrenSiedenTrimmer
trocken und frostsicher auf, außerhalb der Reichweite
vonKindern.
Für weitergehenden Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten
gebenSiebittedasGerätaneineServicestelle.
14. Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch
eineElektro-Fachkraftausgeführtwerden.Bittebeschrei-
benSiebeiderEinsendungzurReparaturdenvonIhnen
festgestelltenFehler.
15. Entsorgung und Umweltschutz
WennIhrGeräteinesTagesunbrauchbarwirdoderSie
esnichtmehrbenötigen,gebenSiedasGerätbitteauf
keinenFallindenHausmüll,sondernentsorgenSiees
umweltgerecht.
GebenSiedasGerätbitteineinerVerwertungsstelleab.
Kunststoff-undMetallteilekönnenhiergetrenntundder
Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu
erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
DE-5
GB | Operating Instructions
Grass Trimmer
3. User instructions
This mowing machine was designed for mow-
ing grass and weeds on walls, under fences,
on trees, stairs, paved paths, under bushes or
hedges. The mowing machine is not suitable for
mowing larger grassed-down areas.
Attention: Noise protection! Please observe the local
regulations when operating your device.
Noise emission information in accordance with the Ger-
man Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine
Directive: the noise pressure level at the place of work
can exceed 80 dB(A). In such cases the operator will
require noise protection (e.g. wearing of ear protectors).
4. Safety instructions
Attention! Read all instructions contained herein.
Failure to observe the following instructions may
result in electric shock, burns and/or severe injury.
The term ‘power tool’ used in the following includes
both mains-operated tools (with mains supply) and
battery-operated tools (without mains supply).
KEEP THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY!
1) Instructions regarding to safe handling
a) Wear goggles or properly tted safety glasses,
sturdy closed shoes with non-slip soles, gloves,
snug-tting work clothes and ear protectors (ear
plugs or ear mufers).
b) Minors should never be allowed to use an electric
trimmer. Never lend or rent your electric trimmer
without these operating instructions.
c) Do not use the trimmer if other persons, above all
children, or animals are near the working area.
d) Work calmly and stay alert. Operate the trimmer
under good visibility and daylight conditions only.
e) Before using the machine, the line and extension
cords have to be checked for signs of damage or
ageing. Do not use the trimmer when the cords are
damaged or worn.
f) Do not use damaged power supply cords, exten-
sion cords, couplings, plugs or cutting heads.
g) Careless use can cause injuries to hand and feet
by the rotating cutting elements. Do not switch on
the unit when hands or feet are near the cutting
elements.
h) Warning! Danger of injury by the line cutting device.
After replacing a spool or lengthening the cutting
line, be sure to bring the unit onto normal working
position before turning it on again.
1. Technical Specications
Modell RTA 2118 LI
Operational voltage 18 V DC
Speed of rotation 9500 min
-1
Mowing range Ø 22 cm
Battery type Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh
Max. operational time approx. 30 min
Weight 2,7 kg
Line Diameter 1,4 mm
Level of noise pressure
(2000/14/EC)
67,4 dB(A) K = 2,0 dB(A)
Vibration on the handle (according to EN 60335-2-91) <2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s²
Mains battery charger
Mains voltage 230 V ~ / 50 Hz
Charging voltage 21,7 V DC
Charging current 350 mA
Period of charging approx 5 hour
The machines comply with the safety class III.
Technical changes are reserved.
GB-1
Translation of the original Operating Instructions
GB | Operating Instructions
GB-2
i) Never use metal cutting devices.
j) Only use original spare parts.
k) Always switch off the trimmer and disconnect the
plug from the power supply before carrying out any
maintenance or repair work on the unit.The device
must always be switched off and the plug removed
from the socket before all adjustments or cleaning,
or before the connection is checked for creases or
damage.
l) Inspect cooling air slots on the motor housing at
regular intervals for clog-ups and clean as neces-
sary.
2) Maintenance
a) Children should be under supervision to ensure that
they do not play with the device.
b) Any other work should be performed by your dealer.
c) Never use metal cutting devices.
d) Clean the cutting head at regular intervals.
e) Check the condition of the cutting head at frequent
intervals. If the behaviour of the cutting head
changes (vibration, noise), check immediately as
follows: Switch off the trimmer, hold it rmly and
bring the cutting head to a standstill by pressing
it against the ground. Then disconnect plug from
power supply. Check condition of cutting head -
look for cracks.
f) Have a damaged cutting head replaced imme-
diately - even if it only has supercial cracks. Never
attempt to repair a damaged cutting head.
g) Inspect cooling air slots on the motor housing at
regular intervals for clog-ups and clean as neces-
sary.
h) Clean plastic parts with a damp cloth. Do not use
aggressive cleaning chemicals.
i) Never hose down the electric trimmer!
j) Store trimmer indoors in a dry, high or locked place
and always keep out of reach of children.
3) General Instructions
1. Read the instructions manual
2. Have your dealer or a specialist show you how to
operate your trimmer.
3. Before using the machine check that your accu is in
good condition and that there is no damage. Never
use the trimmer with a damaged cutting head
4. Do not use damaged power supply cords, exten-
sion cords, couplings, plugs or cutting heads.
5. Attention! Danger. The cutting head continues to
rotate after switch-off (ywheel effect). Keep your
ngers and feet well clear to avoid injury.
6. Before starting work check that your accu-trimmer
is in good condition and that it is operating prop-
erly. Pay special attention to the accu, switch and
cutting head.
7. Transporting the electric trimmer, e.g. carrying it to
another site: Switch of the unit, disconnect the plug.
4) Operational Precautions
1. Make sure the open side of the protection guard is
pointing away from yourself before you switch on
the trimmer.
2. Wear goggles or properly tted safety glasses,
sturdy closed shoes with non-slip soles, gloves,
snug-tting work clothes and ear protectors (ear
plugs or ear mufers).
3. Always hold your trimmer rmly - make sure you al-
ways maintain a good balance and secure footing.
4. Use particular caution while working in dense
growth areas where your view of the ground is
obscured.
5. Never leave your trimmer outdoors in rain.
6. Do not cut wet grass or other growth. Never use
in rain.
7. Take special care in slippery conditions - on slopes
and uneven ground.
8. Work in a line across the slope and take special
care when turning around.
9. Watch for hidden obstacles such as tree stumps
and roots to avoid stumbling.
10. Avoid to use the trimmer in poor weather condi-
tions, especially if there is a risk of a thunderstorm.
11. Your electric trimmer is a high-speed, fast-cutting
power tool. The electrical connection and cutting
tool are potential sources of danger. Therefore,
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
12. Have your dealer or a specialist show you how to
operate your trimmer.
13. This device is not intended to be used by persons
(incl. children) with limited physical, sensory or
mental abilities or with a lack of experience and/or
knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or were instructed on
the proper use of the device by that person.
14. Be sure that anyone using your trimmer under-
stands the information contained in these operating
instructions. Children and youths under the age of
16 may not use the device.
15. The user is responsible for safety for all persons in
the working area of the device.
16. You must be t to operate an electric trimmer -
rested, healthy and in good physical condition. If
you get tired while operating your trimmer, take a
break. Never work with an electric trimmer while
under the inuence of alcohol or drugs.
17. The high-speed cutting head may catch and ing
stones and other foreign objects a great distance.
To reduce the risk of injury, ensure that bystanders
/ children and animals are at least 15 m (50 ft) away
from your own position.
Important notice - so your guarantee does not expire:
Always keep the air-intake clean.
Never use a longer line than the blade- retainer allows
to use.
Only use original monolaments with 1,4 mm ø and
original spools.
Never press the cutting head on the ground, when do-
ing this you brake the turned-on motor.
Never hit the cutting head on a hard underground, oth-
erwise you will unbalance and damage the motor shaft.
GB | Operating Instructions
GB-3
5) Appropriate handling and use of battery-operated
power tools
a) Make sure that the device has been switched off
before inserting the battery. Inserting a battery into
a switched-on power tool may lead to accidents!
b) Only use charging devices recommended by the
manufacturer to charge the batteries. Charging
units are usually designed for certain types of batter-
ies; if used with other types there is a risk of re!
c) Only use batteries designed for your power tool.
The use of other batteries may lead to injury and risk
of re!
d) Keep unused batteries clear of paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that may bridge the contacts. A short circuit be-
tween the battery contacts may lead to burns or re!
e) Improper use may result in uid leaking out of
the battery. Avoid any contact with battery uid.
Flush with water in case of contact. If battery uid
should get into your eyes seek medical advice ad-
ditionally. Leaking battery uid may lead to irritations
of the skin or burns!
4. Instructions for using the battery
1. When the hedge shears are delivered, the replace-
able battery is not charge. Before starting the ma-
chine for the rst time, the battery must be charged.
2. You must never open the battery.
3. Never throw the used batteries in re - RISK OF
EXPLOSION!
4. Connect the battery charger only to mains with such
a voltage as stated on the type-bearing plate.
5. Use only the original battery.
6. Never charge the battery with a battery charger from
other producer. This can result in the battery being
damaged or it can result in an injury due to over-
heating.
7. During a long-term operation, the battery may heat
up. Let it cool down before charging it.
8. Do not store the battery charger and the batteries
within children‘s reach.
9. Do not use the battery charger in an environment
with vapors or inammable uids.
10. Charge the batteries only at a temperature within the
range of 10°C to 40°C.
11. Store the battery at temperatures up to 30°C only.
Higher storage temperatures may result in damage
to the battery. The ideal storage temperature range
is 10-15°C.
12. Never short-circuit the contacts of the batteries and
never interconnect them with metal objects.
13. When transporting the battery, take care that the
contacts are not interconnected, do not use metal
transportation containers.
14. Short-circuit of the battery can lead to explosion. In
any case, the short-circuit connection will damage
the battery.
15. Check the cable regularly on whether it is damaged.
If the cable is damaged, have it replaced.
16. The battery is equipped with a deep-discharge pro-
tection feature: the tool is automatically switched off
if the battery is discharged. Recharge the battery
immediately if this should be the case.
17. Before storing the batteries for the wintertime, charge
them fully once more.
5. Disposal of accumulators
Please observe the following directions for the disposal
of your accumulator/battery. Batteries are not to be put
into the rubbish. As a consumer you are legally obliged to
return used batteries and accumulators. At the end of the
duration of your apparatus, the batteries or accumulators
have to be taken from the apparatus, disposing of them
separately. You have the possibility of delivering your old
batteries and accumulators to the local collecting points
of your municipality or to your dealer or to the distribu-
tion centers.
6. Charging the batteries (g. 3)
To take out the battery, press both push-buttons on
the sides designated with the number 1 and take out
the battery (g. 1)
Connect the battery charger to the socket. Make sure
that the voltage stated on the battery charger corre-
sponds with the mains voltage in your socket.
Connect the charging set to the charging station using
the jack plug of the charging set with the socket on the
top of the charging station.
The start of the charging process is indicated by
the red control light. After the charging process has
been completed, the electronic control automatically
switches off the charging process. The red control
light extinguishes thereby indicating the end of the
charging process.
The period of charging amounts approximately to 5
hours. During the process of charging, the battery
heats up. This is normal and it indicates no defect.
t is not required to monitor the charging time.
Pull the plug of the charging unit if it is not in use.
If the battery is not lit up, check if there is electric cur-
rent in the socket. If the charging of the batteries is not
possible, give the battery charger and the batteries to
a service shop.
Note: The battery is equipped with a deep-discharge pro-
tection feature: the tool is automatically switched off if the
battery is discharged. Recharge the battery immediately
if this should be the case.
7. Assembly of the protection cover (Fig. 1)
Put the protection cover on the trimmer’s housing with
the location tab of the protection cover resting under the
support at the motor housing (Fig. 1). Then, rmly push
the protection cover on the trimmer’s housing until the
xture locks in place.
Attention: After assembly, the protection cover will
GB | Operating Instructions
GB-4
permanently remain mounted to the trimmer. The device
must never be operated without protection cover!
Attention: To protect users from cuts through the thread
cutter xed to the protection cap, a plastic cover is put
on the cutter blade of your lawn trimmer (X). This plastic
cover has to be removed before operating the trimmer.
Please keep this cover carefully and use it when the trim-
mer is moved or stored.
Install additional handle (Fig. 2)
Turn off the knob and remove the threaded bolt from the
included handle. Put the handle onto the tube as shown
in Fig. 2. Slide the handle to the desired position and x
it using the threaded bolt and knob.
Cutting diameter indicator / distance holder (Fig. 13)
The bail at the front side of the trimmer serves both as a
distance holder to protect ornamental plants and indica-
tor of the cutting diameter: The trimmer cord only moves
inside the length of the bail when turned downwards.
The trimmer may, however, also be operated with the
bail turned upwards.
8. Putting the machine in operation
Insert the charged battery into the trimmer. The red
locking latch at the battery must properly lock in
place.
Take a safe standing position. Hold the mowing ma-
chine with both hands. Do not put the mowing head
on the ground.
Press switch to start the machine. Release the switch
to stop the machine.
9. Directions for set lenght adjustment and the
use of the set as edge cutter
(Fig. 4,6,7,8,9)
The tube length may be adjusted to suit your height
(Fig. 4).
To do so, turn the ribbed plastic sleeve clockwise to
loosen the connection. Adjust the tube to the suitable
length and fasten the connection by turning the tapped
sleeve anti-clockwise.
Adjusting the angle of inclination:
Push down the foot-operated switch (A) to unlock the
trimmer head; the head may now be swivelled into two
further positions in relation to the shaft.
Adjustment for cutting edges (Fig. 8+9): Adjust the angle
of inclination as described above. Push the foot-operated
switch (Fig. 8) and adjust as desired (Fig. 9).
Turn the handle (Fig. 6+7): Turn the plastic sleeve clock-
wise to loosen the connection the handle may now be
turned by 180°. Fasten the connection again by turning
the tapped sleeve anticlockwise.
10. Adjusting the mowing string (g. 12)
Whenever the mowing performance decreases, it is
necessary to adjust (to extend) the mowing string.
Turn the mowing machine on and hold it above the
grass.
With the motor running, knock the head on the grass
(g. 12). The string will automatically extend and the
cutting device will reduce it down to the right length.
Note: If the string is shorter than 2.5 cm, it is necessary
to adjust it manually. Press the red push-button on the
coil until it reaches the stop and pull the end of the string
(g. 11). If you cannot see the end of the string at all,
proceed as described in section 11 titled „Replacing the
Mowing String“.
11. Replacing the mowing string (g. 10 + 11)
Take the battery out of the mowing machine and turn
the machine around.
Then push the two locking devices 1 at the sides
of the cutting head, and remove the cutting head
cover 2 (g. 10).
Remove the used thread coil and put in the new coil
3 such that the end of the thread comes out of the
outlet at the side of the cutting head (Fig. 11).
Please take care that the spring 4 is properly seated
under the thread coil.
Finally, close the cover by pushing it in its seat. Both
locks must properly engage.
Only use original monolaments with 1,4 mm ø and
original spools.
12. Instructions for operating the mowing ma-
chine (g. 5)
• Move the mowing machine evenly from oneside to
another.
If possible, mow by using the left half of the mowing
machine. The mowed parts of plants and / or stones
will thus be hurled forward away from the operating
person.
The best possible cutting result are achieved when
you hold the trimmer with an angle of 20°- 30° to the
left side.
Avoid contact between the mowing string and obsta-
cles such as fences, walls, stones, etc. This leads to
excessive wear and tear.
13. Maintenance and care
Clean your battery-operated mowing machine thor-
oughly each time after you use it. Remove the grass and
dirt. Clean the ventilation openings. It is best to clean the
plastic parts with a wet cloth and a soft detergent. Never
use aggressive detergents or solvents. Do not pour
water into the machine and do not sprinkle it with water.
Store the mowing machine in a dry place, never expose
it to frost and keep it out of children‘s reach.
For more extensive maintenance or repairs, give the
mowing machine to the service center.
GB | Operating Instructions
GB-5
14. Repair service
Repairs to electric power tools should only be carried out
by specialist electrical personnnel.
15. Environmental protection
If this hedge trimmer should some day have been used
in such an intensive way that it must be replaced or you
do not have any use for it any longer, please think of the
protection of the environment. Electrical devices, acces-
sories and packaging do not belong to your domestic
refuse, but should be supplied for environmentally
friendly recycling in accordance with the applicable local
regulations.
FR | Mode d‘emploi
2. Instructions données à l‘utilisateur
Cette faucheuse à corde est destinée au fauchage
de l‘herbe et de la mauvaise herbe aux murs, au
dessous des clôtures, aux arbres, à l‘escalier,
aux chemins pavés, sous les arbrisseaux et les
‚haies vives. La faucheuse n‘est pas convenable
au fauchage des étendues gazonnées.
Attention: protection contre le bruit ! Avant la mise
en marche, informez-vous des prescriptions locales.
Les indications relatives aux émissions sonores de
bruit sont conformes à la loi sur la sécurité de produit
(ProdSG), voire à la Directive Machines de l’Union
Européenne: le niveau de pression acoustique au lieu de
travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas il convient
de prévoir des mesures de protection acoustique pour
l’opérateur(par ex. port de protègeoreilles).
3. Règles de sécurité
Attention! Veuillez lire la totalité des consignes. Tout
manquement à l’observation des consignes énumé-
rées ci-dessous peut provoquer une électrocution,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme «
outil électrique » employé ci-après se rapporte à des
outils électriques fonctionnant sur secteur (équipés
d’un câble secteur) et à des outils électriques fonc-
tionnant sur accumulateur (non équipés d’un câble
secteur).
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES CONSIGNES.
1) Conseils pour le maniement sûr
a) Porter des lunettes de protection ou une autre pro-
tection pour les yeux, des chaussures compactes
avec semelle antidérapante, des vêtements près
du corps et des protège-oreilles insonorisants.
b) Les mineurs ne sont pas autorisés à manier le
coupe-bordures. Ne coner (prêter) le coupe-bor-
dures qu’à des personnes qui se sont déjà familia-
risées avec son utilisation.
c) Ne pas utiliser le coupe-bordures si des per-
sonnes, notamment des enfants ou des animaux
domestiques se trouvent à proximité.
d) Travailler calmement, de manière bien rééchie et
seulement dans de bonnes conditions de visi-bilité
et d’éclairage; veiller à ne mettre personne en dan-
ger! Travailler avec prudence!
e) Avant l’emploi, vériez si le câble de branchement
et la rallonge présentent des dommages ou des
signes de vieillissement. Ne pas employer le
coupe-bordures si les câbles sont endommagés
ou usés.
f) Ne pas utiliser des cordons d’alimentation, des
rallonges électriques, des prises, des ches élec-
triques et des têtes de coupe endommagés.
g) Toute négligence d’emploi peut provoquer des
blessures aux pieds et aux mains en raison des
éléments rotatifs de coupe. Mettez uniquement le
moteur en marche lorsque les mains et les pieds
sont éloignés de l’outil de coupe.
h) Attention ! La lame destinée à couper le l pro-
voque une risque de blessures ! Après échange de
Coupe-bordures électrique
FR-1
Traduction du mode d’emploi d’origine
1. Caractéristiques techniques
Modèl RTA 2118 LI
Tension de régime 18 V DC
Nombre de tours 9500 min
-1
Portée de fauchage Ø 22 cm
Epaisseur de 1,4 mm
Catégorie d‘accumulateur Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh
Temps max. de travail ca 30 min
Poids 2,7 kg
Niveau de pression acoustique
(2000/14/CE) 67,4 dB(A) K = 2,0 dB(A)
Vibration au manche
(selon EN 60335-2-91) < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s²
Chargeur de réseau
Tension de réseau 230 V ~ / 50 Hz
Tension de charge 21,7 V DC
Courant de charge 350 mA
Durée de chargement env. 5 heure
Les appareils correspondent à la IIIème classe de protection.
Modications techniques réservées.
FR | Mode d‘emploi
la bobine, mettez l’appareil à la position normale de
travail avant de la mise in marche.
i) Jamais utiliser des dispositifs de coupe métalliques
où adaptables.
j) Employer exclusivement les pièces détachées
d’origine.
k) Retirez le connecteur de la prise avant d’effectuer
tous travaux sur la machine(nettoyage, transport
..). Toujours éteindre l‘appareil et retirer la che
avant le réglage ou le nettoyage ou avant de
contrôler si le câble est noué ou endommagé.
l) Nettoyer les orices de refroidissement du carter
moteur, si nécessaire.
2) Maintenance
a) Les enfants doivent être surveillés, an de s’assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
b) Pour toute intervention sortant de ce cadre,
s’adresser à un service aprèsvente.
c) Employer exclusivement les pièces détachées
d’origine.
d) Dégager l’herbe de la tête de coupe à des inter-
valles réguliers.
e) Vérier l’état de la tête de coupe à intervalles
réguliers et immédiatement si son comportement
change (vibrations, bruits) : Couper le moteur,
maintenir très fermement le coupe-bordures. Frei-
ner la tête de coupe jusqu’à ce qu’elle soit à l’arrêt
en appuyant le coupe-bordures contre le sol, puis
débrancher la che électrique. Vérier la tête de
coupe, faire attention aux ssures supercielles.
f) Remplacer immédiatement la tête de coupe en-
dommagée, même en cas de ssures super-
cielles minimes. Ne pas réparer une tète de coupe
endommagée.
g) Nettoyer les orices de refroidissement du carter
moteur, si nécessaire.
h) Nettoyer les pièces en matière plastique au moyen
d’un torchon humide. Les détergents puissants
peuvent attaquer la matière plastique.
i) Ne pas pulvériser d’eau sur le coupebordures !
j) Ranger le coupe-bordures en toute sécurité dans
un emplacement sec.
3) Conseils généraux de sécurité
1. Lire le manuel d’utilisation avant de se servir de
la machine
2. Se faire montrer le maniement sûr du coupe-
bordures par le vendeur ou par une personne
compétente.
3. Doivent être étudiés avant d’utiliser la batterie pour
des signes de dommages ou du vieillissement. Ne
pas utiliser lle coupe-bordures, lorsque la batterie
est endommagé ou efloché. Ne pas utiliser des
têtes de coupe endommagés.
4. Ne pas utiliser des cordons d’alimentation, des
rallonges électriques, des prises, des ches élec-
triques et des têtes de coupe endommagés.
5. Attention! Danger! L’outil de coupe continue à tour-
ner pendant un certain temps, après l’arrêt du mo-
teur. Risque de blessures aux doigts et aux pieds!
6. Avant chaque utilisation, vérier que le coupe-
bordures soit en partait état de fonctionnement et
conforme aux prescriptions et aux règles de sécu-
rité. La batterie, le commutateur et la tête de coupe
doivent notamment faire l’objet d’un contrôle.
7. Pour un transport du coupe-bordures de courte
durée, par exemple à un autre emplacement de
travail: Relâcher le commutateur, tirer la prise!
4) Conseils pour l’utilisation
1. Lors de la mise en marche du coupeherbe, le capot
protecteur doit être orienté en direction du corps
de l’opérateur.
2. Porter des lunettes de protection ou une autre pro-
tection pour les yeux, des chaussures compactes
avec semelle antidérapante, des vêtements près
du corps et des protège-oreilles insonorisants.
3. Toujours maintenir fermement le coupe-bordures,
toujours veiller à avoir une position confortable
et stable.
4. Prendre des précautions particulières dans des
terrains difciles, à végétation dense!
5. Ne pas laisser le coupe-bordures en plein air sous
la pluie.
6. Ne pas couper de l’herbe mouillée! Ne pas utiliser
le coupe-bordures sous la pluie.
7. Attention, on risque de glisser sur terrains en pente
ou irréguliers!
8. Sur terrains en pente, ne faucher qu’en direction
oblique par rapport à la pente, attention en tour-
nant !
9. Se méer des souches d’arbres et des racines, ils
risquent de vous faire trébucher!
10. Ne pas utiliser de coupe-bordures lorsque les
conditions météorologiques sont défavorables,
principalement en cas de risque d’orage.
11. La grande vitesse de l’outil de coupe et l’alimenta-
tion électrique comportent des risques particuliers.
Le travail avec le coupe-bordures nécessite donc
des précautions de sécurité particulières.
12. Se faire montrer le maniement sûr du coupe-
bordures par le vendeur ou par une personne
compétente.
13. Cet appareil n’est pas sensé être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées ou
manquant d’expérience et/ou de connaissances,
sauf si, pour leur sécurité, elles sont sous la sur-
veillance d’une personne responsable ou encore si
cette dernière leur a exactement indiqué comment
utiliser l’appareil.
14. Les mineurs ne sont pas autorisés à manier le
coupe-bordures. Ne coner (prêter) le coupe-
bordures qu’à des personnes qui se sont déjà
familiarisées avec son utilisation. Dans tous les
cas, toujours y joindre la notice d’emploi! Les ado-
lescents de moins de 16 ans ne sont pas autorisés
à utiliser l‘appareil.
15. L‘utilisateur est responsable vis-à-vis de tiers dans
le rayon d‘utilisation de l‘appareil.
FR-2
FR | Mode d‘emploi
16. Pour travailler avec un coupe-bordures, il est in-
dispensable d’être bien reposé et en bonne santé,
c’est-à-dire en bonne condition physique et men-
tale. Faire des pauses à temps! Ne pas travailler
sous l’inuence de l’alcool ou des drogues.
17. A part l’utilisateur, ni les personnes (enfants!) ni
les animaux ne doivent se trouver dans un rayon
de 15 m autour de l’appareil étant donné que la
tête de coupe rotative peut projeter des pierres,
objets, ... etc.
Instructions importantes pour ne pas perdre le droit à
la garantie:
Gardez les orices de refroidissement moteur tou-
jours propre.
Ne travaillez pas avec un l de coupe d’une longueur
supérieure.
N’utilisez que les bobines et les ls de rechange d’ori-
gine de 1,4 mm Ø.
N’appuyez pas la tête de coupe tournante sur le sol
an d’éviter la surchauffe du moteur.
Ne frappez pas la tête tournante par terre pour ne
pas courir le risque de déséquilibrer l’axe du moteur.
5) Manipulation et utilisation correctes des accu-
mulateurs
a) Assurez-vous que l’appareil soit éteint avant
d’installer l’accumulateur. L’installation d’un ac-
cumulateur dans un appareil électrique en activité
peut entraîner des accidents.
b) Ne chargez l’accumulateur qu’avec des char-
geurs recommandés par le fabricant. Risque
d’incendie en cas d’utilisation d’un chargeur sur un
autre type d’accumulateur.
c) N’utilisez que les accumulateurs prévus à cet
usage dans les appareils électriques. L’utilisa-
tion d’autres accumulateurs peut entraîner des
blessures et risquer un incendie.
d) Entreposez un accumulateur désactivé loin
des trombones, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant entraîner un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts de l’accumula-
teur peut entraîner des brûlures, voire un grave
incendie.
e) En cas d’utilisation non conforme, du liquide
peut s’échapper de l’accumulateur. Évitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact acci-
dentel, rincer à l’eau. Si le liquide pénètre dans
les yeux, consulter également un médecin.
L’écoulement du liquide de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou des brûlures.
4. Mode d‘emploi des accumulateurs
1. Au moment de livraison, l‘accumulateur rempla-
çable n‘est pas chargé. Il faut le charger avant la
première mise en service.
6. Il est défendu d‘ouvrir l‘accumulateur.
7. Ne jetez jamais les accumulateurs au feu DANGER
D‘EXPLOSION!
8. Ne brancher le chargeur qu‘à la tension de réseau
indiquée sur la plaque indicatrice.
9. N‘utilisez que des accumulateurs originaux.
10. Ne chargez jamais l‘accumulateur en utilisant un
chargeur d‘un autre fabricant. Cela pourrait pro-
voquer une déterioration de l‘accumulateur ou un
accident dû à la surchauffe.
11. L‘accumulateur peut se réchauffer en travaillant en
régime de long durée. Laissez-le refroidir avant la
charge.
12. Gardez le chargeur et l‘accumulateur‚ hors de portée
des enfants.
13. Ne vous servez pas du chargeur dans un milieu
se présentent des vapeurs ou des liquides inam-
mables.
14. Ne chargez l‘accumulateur qu‘à la température de
10°C à 40°C.
15. Ne stockez jamais des accumulateurs à la tempéra-
ture supérieure à 40 °C.
16. Ne mettez pas les contacts d‘accumulateur en court-
circuit et n‘utilisez aucunes pièces en métal pour la
connexion.
17. Pendant le transport des accumulateurs, veillez à ce
que les contacts ne soient pas connectés, n‘utilisez
pas de bacs de transport en métal.
18. Le court-circuit de l‘accumulateur peut provoquer
une explosion. Chaque court-circuit déteriore l‘ac-
cumulateur.
19. Contrôlez régulièrement le câble, du point de vue de
sa déterioration. Faites remplacer le câble déterioré.
20. L’accu est équipé d’une protection contre la dé-
charge totale : l’appareil s’éteint automatiquement
en cas d’accu déchargé. Dans ce cas, rechargez
immédiatement l’accu.
21. Rechargez complètement les accumulateurs avant
leur stockage hivernal.
5. Elimination des accus
Pour l‘élimination des accus, veuillez observer les ins-
tructions suivantes:
Ne pas éliminer les piles avec les déchets ménagers. En
tant que consommateur, vous êtes tenu de retourner les
piles ou les accus selon les directives légales. Quand
votre appareil sera hors d‘usage, vous enlèverez les
piles et les accus de l‘appareil et vous les éliminerez
séparément.Vous pouvez remettre les piles ou accus
au point de ramassage local de votre commune ou chez
votre fournisseur (point de vente) habituel.
6. Chargement des accumulateurs (ill. 3)
Pour retirer l’accu du coupe bordures, appuyez sur la
touche rouge placée sur le boîtier de l’accu et retirez ce
dernier. (Ill. 1).
Enfoncez la che du chargeur dans la prise de courant.
Assurez-vous que la tension, indiquée sur la plaque indi-
catrice du chargeur, soit conforme à la tension de réseau
de votre prise.
Connectez l’appareil de recharge à l’accu. Pour ce faire,
FR-3
FR | Mode d‘emploi
branchez la che de l’appareil de recharge dans la prise
sur le côté frontal de l’accu.
La recharge de l’accu commence et est signalisée par
le voyant de contrôle rouge. Lorsque l’accu est entiè-
rement rechargé, la diode lumineuse rouge s’éteint
et le processus de recharge est automatiquement
terminé.
Le temps de chargement est égal approximativement
à 5 heures. L‘accumulateur se réchauffe pendant le
chargement. C‘est un phénomène normal et il ne s‘agit
pas d‘un défaut.
Il n’est pas nécessaire de surveiller le temps de re-
charge.
En cas de non-usage, retirez l’appareil de recharge de la
prise.
Si l’accu n’est pas rechargé, vériez si la prise est sous
tension. Si une recharge est impossible, rapportez l’ap-
pareil de recharge ainsi que l’accu à un point de service
après-vente ou dans un atelier spécialisé.
Conseil! L’accu est équipé d’une protection contre la
décharge totale: l’appareil s’éteint automatiquement en
cas d’accu déchargé. Dans ce cas, rechargez immédia-
tement l’accu.
7. Avant utilisation
Montage de l’écran de protection (Ill. 1)
Disposez l’écran de protection sur le boîtier de la dé-
broussailleuse de manière à ce que la languette de xa-
tion se trouve sous le support du boîtier du moteur (Ill.
1) sur l’écran de protection. Pressez ensuite fermement
l’écran de protection sur le boîtier de la débroussailleuse
jusqu’à ce que la languette s’enclenche.
Attention: Laisser en permanence l’écran de protection
sur la débroussailleuse. Ne pas utiliser l’appareil sans
l’écran de protection!
Attention: pour éviter de vous couper avec le système
coupe-l sur le couvercle de protection, votre coupe-bor-
dures est équipé d‘un protège-lame en matière plastique
de couleur vive au-dessus de la lame du couteau (X) (III.
14). Ce protège-lame doit absolument être retiré avant la
mise en marche du coupe-bordure (III. 15). Entreposez
soigneusement le protègelame et utilisez-le toujours
pour le transport ou l‘entreposage du coupe-bordure.
Montage d’une poignée supplémentaire (III. 2)
Démontez le bouton de réglage et la vis de letage de la
poignée livrée avec l’appareil. Placez la poignée sur le
tuyau, comme l’indique l’illustration 2.
Glissez la poignée dans la position souhaitée et xez-la
avec la vis de letage et le bouton de réglage.
Indicateur de coupe/Arceau de protection (Ill. 13)
L’arceau situé à l’avant de la débroussailleuse sert aussi
bien à protéger les plantes qu’à indiquer le rayon de
coupe: le l de coupe ne se déplace que sur la longueur
de l’arceau rabattu. La débroussailleuse peut, au choix,
également être utilisée avec l’arceau relevé.
8. Mise en marche (ill. 1 + 8)
Placez l’accu rechargé dans le coupe bordures. La
touche de verrouillage rouge doit bien s’enclencher.
Prenez une position sûr. Tenez la faucheuse des
deux mains. Ne mettez pas la tête de fauchage par
terre.
Appuyez sur l‘interrupteur pour la mise en marche.
Lâchez l‘interrupteur pour l‘arrêt.
9. Réglage de la poignée supplémentaire, de
l’angle d’inclinaison et de la longueur du
manche (Ill. 4,6,7,8,9)
La hampe peut être adaptée à la taille de l’utilisateur.
(Ill. 4)
Tournez à cet effet le manche cannelé dans le sens des
aiguilles d’une montre pour la dévisser. Réglez la hampe
à la longueur souhaitée et revissez la douille letée dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Régler l’angle d’inclinaison:
Appuyez sur la pédale (A) – la tête de la débrous-
sailleuse est débloquée et peut pivoter sur le manche
dans deux autres positions.
Réglage convenant à la coupe de bordures (Ill.8+9):
réglez l’angle d’inclinaison comme décrit auparavant.
Actionnez la pédale (Ill.8) et effectuer le réglage néces-
saire (Ill. 9).
Tournez la poignée (Ill. 6+7): tournez le manche cannelé
dans le sens des aiguilles d’une montre pour le dévis-
ser la poignée peut à présent être tournée sur 180°.
Revissez ensuite la douille letée dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
10. Rallonger le l de coupe (ill. 12)
Il faut régler (allonger) la corde de fauchage en cas
de diminution du rendement de fauchage.
Mettez la coupe bordures en marche et tenez - la
au-dessus du gazon.
Tapez sur le gazon avec la tête de coupe (ill. 12).
La corde s‘allonge automatiquement et le dispositif
de retranchement raccourcit la corde à la longueur
juste.
Avertissement: Si la corde est plus courte que 2,5 cm,
il faut la régler manuellement. Appuyez sur le poussoir
rouge sur la bobine et cela jusqu‘ au taquet et tirer le
bout de la corde. Si le bout de la corde reste complè-
tement invisible, procédez conformément à l‘article 11
„Remplacement de la corde de fauchage“.
11. Remplacement de la bobine (ill. 10 + 11)
Sortez l‘accumulateur de la coupe bordures et re-
tournez l‘appareil.
Presser ensuite les deux dispositifs de verrouillage
latéraux 1 sur la tête de coupe et ôter par le haut le
couvercle 2 de la tête de coupe (ill. 10).
Retirer la bobine de l vide et placer la nouvelle
FR-4
FR | Mode d‘emploi
bobine 3 de manière à ce que la n de l sorte sur
le côté de la tête de coupe par l’ouverture réservée
à cet effet (ill. 11).
Veiller à ce que le ressort 4 soit bien placé comme il
faut sous la bobine de l.
Refermer ensuite le couvercle en exerçant une
pression, an que les dispositifs de verrouillage
s’enclenchent correctement.
N’utilisez que les bobines et les ls de rechange
d’origine de 1,4 mm Ø.
12. Mode d‘emploi de la coupe bordures (ill. 5)
Faites mouvoir la coupe bordures régulièrement de
long en large.
Utilisez , si possible, la moitié gauche de la fau-
cheuse. Des parties coupées des plantes ou des
pierres seront lancées en avant loin de de la per-
sonne travaillante.
Vous obtiendrez une coupe optimale en maintenant
le coupe-bordures incliné vers la gauche en res-pec-
tant un angle de 20 à 30°.
Empêchez que la corde de fauchage touche des
obstacles , par exemple des clôtures, des murs, des
pierres etc. Cela cause une usure démesurée.
13. Maintenance et traitement
Nettoyez soigneusement votre fauchese à accumulateur
après chaqu‘utilisation.
Enlevez l‘herbe et la saleté. Nettoyez les orices de
ventilation. Nettoyez les pièces en plastique en utilisant
un chiffon mouillé et un produit n d‘entretien. N‘utilisez
jamais des produits agressifs ou des dissolvants. Ne
versez jamais de l‘eau courante dans l‘appareil et ne
lavez pas ce dernier par un jet d‘eau. Veillez à ce que la
faucheuse soit gardée au sec , jamais sous la gelée et
toujours ‚hors de la portée des enfants.
Conez votre faucheuse à la station de service en cas
de maintenence compliquée ou d‘une.
14. Service de réparation
Les réparations des outils électriques devront être
uniquement effectuées par un électricien spécialisé.
Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque vous envoyez
l’appareil en réparation.
15. Recyclage et protection de l’environne-
ment
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou
si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas
l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un
recyclage conforme aux principes écologiques.
Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage.
Les éléments en matière synthétique et en métal seront
séparés et réutilisés. Votre commune ou l’administration
urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce
sujet.
FR-5
NL | Gebruiksaanwijzing
2. Toepassingsdoel
De machines zijn uitsluitend voor het snijden van sier-
gazons, d.w.z. van gazonkanten bestemd. Een ander
en verdergaand gebruik zoals bijv. het snijden van
struikgewas en heggen of uitgestrekte gazons geldt als
niet reglementair. Voor daaruit resulterende schaden
is de fabrikant / leverancier niet aansprakelijk. Het
risico draagt alleen de gebruiker. Tot en reglementaire
toepassing behoort ook het in acht nemen van de ge-
bruiksaanwijzing en de nakoming van de inspectie- en
onderhoudvoorwarden.
De gebruiksaanwijzing voortdurend bij de hand aan de
inzetplaats van de machines bewaren!
Opgelet: Geluidsreductie! Zorg ervoor dat u bij in-
gebruikneming de regionaal geldende voorschriften
in acht neem.
Geluid emissiewaarden volgens product veiligheids wet-
geving (ProdSG) en de EG Machinerichtlijnen: Het
geluidsdrukniveau aan de arbeidsplaats kan 80 dB
(A) overschrijden. In dit geval zijn geluidsisolatiemaat-
regelen voor de bediener noodzakelijk (bijv. dragen van
een gehoorbescherming).
3. Algemene veiligheidsinstructies
Opgelet! Lees alle aanwijzingen door. Fouten bij het
naleven van de hiervolgende aanwijzingen kunnen
elektrische schokken, brand- en/of ernstig ander
letsel veroorzaken. Het hiervolgend gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap“ heeft betrekking op elek-
trisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer)
en op elektrisch gereedschap met accuvoeding
(zonder netsnoer).
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED.
1) Instructies voor en veilig hanteren
a) Draag een vizier of een veiligheidsbril, gesloten
schonen met stroeve zool, nauwsluitende werk-
kleding en gehoorbescherming.
b) Minderjarigen mogen niet met de trimmer wer-
ken. Geef of leen de trimmer alleen aan per-
sonen die met dit type en het gebruik ervan
vertrouwd zijn.
c) De trimmer niet gebruiken wanneer personen,
in ‘t bijzonder kinderen of huisdieren, in de buurt
zijn.
Accutrimmer
NL-1
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
1. Technisch gegevens
Model RTA 2118 LI
Werkspanning 18 V DC
Toerental 9500 min
-1
Maaidiameter 22 cm
Accu soort Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh
Maximale werktijd ca. 30 min
Gewicht 2,7 kg
Draadsterkte 1,4 mm
Niveau van geluidsdruk (2000/14/EG) 67,4 dB(A) K = 2,0 dB(A)
Trillingsintensiteit (volgens EN 60335-2-91) <2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Baterijlader
Net spanning 230 V~/50Hz
Laad spanning 21,7 V DC
Laad stroom 350 mA
Laadduur ca. 5 uur
Apparaten overeenkomen met beschermingsklasse III.
Technisch veranderingen voorbehouden.
NL | Gebruiksaanwijzing
d) Werk rustig, met overleg en alleen bij goed licht
en goed zicht, breng anderen niet in gevaar!
e) Voor gebruik moet de aansluit- en verlengings-
leiding op sporen van een beschadiging of ver-
oudering worden gecontroleerd. De trimmer niet
gebruiken, wanneer de leidingen beschadigt of
versleten zijn.
f) Gebruik geen beschadigde kabels, koppelingen,
netstekersen snijkoppen.
g) Een onachtzaam gebruik kan door de roterende
snijelementen verwondingen aan voeten en han-
den veroorzaken. Motor alleen inschakelen wan-
neer de handen en voeten van de snijwerktuigen
verwijderd zijn.
h) Pas op! Gevaar voor verwondingen bij de afsnij-
inrichting van de snijdraad. Na het plaatsen van
een nieuwe draadspoel houdt u de trimmer in
de normale werkpositie, voordat u deze weer
inschakelt.
i) Nooit metalen snijelementen inzetten.
j) Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
k) Voor alle werkzaamheden aan het apparaat
en voor het transport: Trek de netsteker uit de
contactdoos. Voordat u het apparaat afstelt of
schoonmaakt of voordat u controleert of er wat
aan het netsnoer mankeert (knikken of knopen
in het snoer of beschadigingen aan het snoer),
het apparaat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact halen.
l) Reinig, indien nodig, de koelluchtsleuven in het
motorhuis.
2) Onderhoud
a) Alvorens het werk te onderbreken of te beëindi-
gen: trek de netsteker los! Trimmer onderhouden
(netsteker losgetrokken!). Voer alleen die onder-
houdswerkzaamheden uit die in de handleiding
staan beschreven.
b) Laat u door de verkoper of een vakman de-
monstreren hoe u veilig met het apparaat kunt
omgaan.
c) Laat alle andere werkzaamheden over aan de
dealer.
d) Nooit metalen snijelementen inzetten.
e) Ontdoe de snijkop regelmatig van gras.
f) Controleer de snijkop regelmatig, na korte afstan-
den, schakel bij waarneembare veranderingen
(trillingen, geluiden) de trimmer direct uit en houd
hem goed vast. Druk de trimmer op de grond om
de snijkop tot stilstand te brengen en trek de net-
steker los. Controleer de snijkop let op scheuren.
g) Laat een beschadigde snijkop direct vervangen
ook als er alleen haarscheurtjes zichtbaar zijn.
Repareer een beschadigde snijkop niet.
h) Reinig, indien nodig, de koelluchtsleuven in het
motorhuis.
i) Reinig kunststof onderdelen met een vochtige
doek. Scherpe reinigingsmiddelen kunnen de
kunststof beschadigen.
j) Spuit de trimmer niet schoon met water!
k) Bewaar de trimmer op een droge en veilige plek.
3) Algemene Voorschriften
1. Blijk geven van veilige behandeling van de trimmer
kan door de verkoper of een specialist.
2. Voor gebruik moet de aansluit- en verlengings-lei-
ding op sporen van een beschadiging of veroudering
worden gecontroleerd. De trimmer niet gebruiken,
wanneer de leidingen beschadigt of versleten zijn.
3. Wanneer de leiding gedurende het gebruik wordt
beschadigd, moet de leiding onmiddellijk van het net
worden gescheiden. NIET IN CONTACT MET DE
LEIDING KOMEN, ALVORENS ZU VAN HET NET
IS GESCHEIDEN.
4. Gebruik geen beschadigde kabels, koppelingen,
netstekersen snijkoppen.
5. Attentie! Gevaar! Als de motor wordt uitgeschakeld,
draait der snijkop nog even door: kans op letsel aan
handen of voeten!
6. Houd de verlengkabel zo vast, dat hij niet door de
draaiende kunststof maaidraad kan worden geraakt.
7. Voor en veilige werking wordt aanbevolen, de ma-
chine over een foutenstroombeveiligings-voorziening
(RCD) met een foutenstroom van niet meer dan 30
mA te verzorgen. Raadpleeg voor meer informatie
de installateur.
8. Controleer voor het begin van de werkzaamheden
of de trimmer goed functioneert en of hij volgens
voorschrift in technisch goede staat verkeert. Vooral
belangrijk zijn de net en verlengkabel, de netsteker,
de schakelaar en de snijkop.
9. Opgelet: Het elektriciteitssnoer van dit apparaat
mag alleen worden vernieuwd door de serviceafde-
ling van de fabrikant of door een elektrotechnisch
vakman.
10. Gebruik alleen verlengkabels die voor buiten-gebruik
zijn toegestaan en die niet lichter zijn dan de met
rubber beklede kabels H07 RN-F volgens DIN/VDE
0282 met minimaal 1,5 mm
2
. Netstekers en kop-
pelingen van verlengkabels moeten beveiligd zijn
tegen spatwater. Gebruik de trimmer alleen met een
intacte beschermkap en zorg ervoor dat de snijkop
goed vastzit.
11. Trek de netsteker niet uit de contactdoos door aan de
kabel te trekken, maar aan de netsteker zelf.
12. Werk voorzichtig! Zorg ervoor dat de verlengkabel
niet kan worden beschadigd en dat niemand erover
kan struikelen
13. Voorkom dat de verlengkabel langs randen of langs
puntige of scherpe voorwerpen schuurt of bekneld
raakt, b.v. tussen deuren of ramen.
14. Om de trimmer over een korte afstand te trans-
porteren, b.v. naar een andere werkplek: laat de
schakelaar los.
4) Gebruiksinstructies
1. Als de trimmer wordt ingeschakeld, moet de be-
schermkap naar het lichaam gericht zijn.
2. Draag een vizier of een veiligheidsbril, gesloten
schonen met stroeve zool, nauwsluitende werk-
kleding en gehoorbescherming.
3. Houd de trimmer altijd vast. Zorg altijd dat u stevig op
een veilige plaats staat.
NL-2
NL | Gebruiksaanwijzing
4. Werk uiterst voorzichtig in onoverzichtelijk, dichtbe-
groeid terrein!
5. Laat de trimmer niet in de regen staan.
6. Maai geen nat gras! Werk niet bij regen met het trim-
mer.
7. Wees voorzichtig op hellingen of in oneffen terrein:
kans op uitglijden!
8. Maai op hellingen alleen dwars op de helling, voor-
zichtig bij het keren!
9. Wees bedacht op boomstronken en wortels; struikel-
gevaar!
10. Vermijd het gebruik van de trimmer in slechte weers-
omstandigheden, vooral als er een risico van een
onweersbui.
11. Het hoge toerental van het snijgarnituur en de licht-
netaansluiting kunnen voor bijzonder gevaarlijke
situaties zorgen. Bij het werken met de trimmer moe-
ten daarom speciale veiligheids-maatregelen worden
getroffen.
12. Blijk geven van veilige behandeling van de trimmer
kan door de verkoper of een specialist.
13. Deze trimmer is niet bedoeld voor deze om te wor-
den gebruikt door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en / of kennis,
tenzij ze worden begeleid door een persoon die ver-
antwoordelijk is voor hun veiligheid of ontvangen van
hun instructies, zoals de trimmer wordt gebruikt.
14. Geef altijd de handleiding mee! Jongeren onder
de 16 jaar mogen het apparaat niet gebruiken.
15. Degene die het apparaat gebruikt, draagt verant-
woordelijkheid tegenover derden die zich binnen het
werkgebied van het apparaat bevinden.
16. Wie met de trimmer werkt, moet uitgerust, gezond
en in goede lichamelijke conditie zijn. Neem op tijd
rustpauzes! Na gebruik van alcohol of verdovende
middelen mag niet met de trimmer worden gewerkt.
17. Binnen een straal van 15 m mogen zich andere per-
sonen (kinderen!) noch dieren bevinden, daar stenen
e.d. door de draaiende snijkop kunnen worden weg-
geslingerd.
Belangrijke aanwijzingen opdat u uw aanspraak op
garantie niet verliest:
Houd de luchtspleet schoon.
Werk niet met een langere snoer dan de door het
mesje afgesneden lengte.
Gebruik alleen speciale monodraden en originele
spoelen tot max. 1,4 mm ø (blij voorkeur onze origi-
nele draden).
Druk de snijkop niet op de grond, daardoor wordt de
ingeschakelde motor afgeremd.
Sla de snijkop niet op een harde ondergrond daar
anders de motor uit balans raakt.
5) Zorgvuldige omgang en gebruik met een door
batterij aangedreven apparaat.
a) Overtuig u ervan dat het apparaat is uitgescha-
keld voordat u de batterij plaatst. Het plaatsen van
batterijen in een met accu aangedreven apparaat die
ingeschakeld is kan tot ongelukken leiden.
b) Laad de batterijen alleen op in een door de
fabrikant aanbevolen oplaadapparaat. Voor een
oplaadapparaat die geschikt is voor een specieke
soort oplaadbare batterijen bestaat brandgevaar als
er andere batterijen ingestopt worden.
c) Gebruik alleen de voorgeschrevene batterijen in
de elektrische apparaten. Het gebruik van andere
batterijen kan tot ongevallen en brandgevaar leiden.
d) Hou de niet gebruikte batterijen uit de buurt van
nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen onderdelen die een
overbrugging van de contacten kan veroorzaken.
Kortsluiting van de batterij kontakten kan verbrandin-
gen of vuur ten gevolge hebben.
e) Bij verkeerd gebruik kan er een vloeistof uit
de batterij stromen. Vermijd het aanraken van
deze vloeistof. Bij toevallig contact onmiddel-
lijk afspoelen met water.Bij aanraking van deze
vloeistof met de ogen moet u, na het afspoelen
met water, een arts raadplegen. Uitstromende bat-
terij vloeistof kan tot huidscheuren of verbrandingen
leiden.
4. Aanwijzing voor gebruik van de accu
1. De accu is in de aangeleverde toestand niet opgela-
den voor gebruik de accu eerst opladen (zie punt
6 – het laden van de accu)
2. Accu mag U nooit open maken!
3. Gebruikte accu nooit weggooien in het vuur - EX-
PLOSIE GEVAAR!
4. Sluit de oplader alleen aan op die netspanning die
aangegeven is op het typeplaatje.
5. Maak gebruik alleen van originele accu.
6. Laad nooit de accu met een oplader van andere
producent. De gevolgen hier van kunnen zijn be-
schadiging van accu of oververhitting, dit kan leiden
tot ongeval.
7. Bij langdurige werking kan de accu warm worden.
Laat deze voor het opladen afkoelen.
8. Oplader en accu bewaren buiten bereik van kinde-
ren.
9. Maak geen gebruik van oplader in omgeving met
dampen of met brandbare vloeistoffen.
10. Laad de accu op alleen bij de temperatuur 10° C tot
40° C.
11. Zorg ervoor dat de accu nooit bewaard wordt bij de
temperatuur boven de 40° C.
12. Contacten van de accu nooit kortsluiten en niet kop-
pelen met metalen voorwerpen.
13. Bij vervoeren van de accu zorg ervoor dat de con-
tacten niet gekoppeld zijn, gebruik geen metalen
opbergdoos.
14. Kortsluiting van de accu kan leiden tot explosie.
Kortsluiting doet de accu beschadigen.
15. Controleer regelmatig de kabel op beschadiging.
Laat de beschadigde kabel wisselen.
16. De accu heeft een ontlading bescherming: Het appa-
raat wordt automatisch uitgeschakeld wanneer een
ontladen accu. Download onmiddellijk in dit geval de
accu.
NL-3
NL | Gebruiksaanwijzing
17. Voor dat U de accu voor de winter opslaat laad deze
nog eens volledig op.
5. Verwijderen van accu‘s i.v.m. afvalverwer-
king
Neemt u a.u.b. de volgende aanwijzingen voor het ver-
wijderen van accu‘s en batterijen in acht:
Batterijen horen niet in het huisvuil. Als consument bent
u wettelijk verplicht om gebruikte batterijen resp. accu‘s
terug te geven. Aan het einde van de levensduur van
uw apparaat moeten de batterijen resp. accu‘s uit het
toestel worden gehaald en apart ter verwerking worden
aangeboden. U kunt uw oude batterijen en accu‘s bij de
plaatselijke verzameldepots of bij uw handelaar resp. het
verkooppunt afgeven.
6. Opladen van accu (g. 3)
Bij het uithalen van accu druk beide drukknopen 1
aan de zijkant in en haal de accu er uit (g. 1)
Stop de oplader in het stopcontact. Overtuig U dat de
spanning vermeld op de oplader overeenkomt met
de netspanning van Uw stopcontact. De connector
aan het laadsnoer van de acculader moet met de
contactbus aan de achterkant van het laadstation
worden verbonden.
Verbind de oplader met de accu. Steek daartoe de
stekker van de oplader in de aansluiting aan de korte
kant van de accu.
Het nu beginnende laden wordt weergegeven door
het rode controlelampje. Als de accu is opgeladen,
gaat het rode lampje uit en het laden wordt automa-
tisch beëindigd.
De tijd van opladen is ca 5 uur. Tijdens het opladen
wordt de accu warm. Dat is normaal en het gaat niet
om een storing.
U hoeft niet toe te zien op de laadtijd.
Bij niet-gebruik de oplader uit het stopcontact ver-
wijderen.
Als de accu niet wordt opgeladen dient u te contro-
leren of er spanning op het stopcontact staat. Als
laden van de accu niet mogelijk is, geeft u de oplader
en de accu af bij het servicepunt of bij een erkend
reparatiebedrijf.
Waarschuwing! Tevens is een elektrische bescherming
tegen diepontladen geïntegreerd die beschadiging van
de accu voorkomt. Deze schakelt de accu bij bereiken
van de ontlaadgrens af. Schakel het apparaat daarna
niet meer in, maar laad eerst de accu.
7. Voor ingebruikname
Montage van de beschermings kap (afb.1)
Leg de beschermingskap zo op het trimmer huis, dat de
insteekneus van de beschermingskap onder de daarvoor
bestemde opening van het motorhuis ligt (Afb 1). Druk
dan de beschermingskap vast op het trimmerhuis totdat
de kap is vergrendelt.
Pas op: De Beschermingskap blijft daardoor altijd vast
op de trimmer zitten. Het apparaat- de trimmer- mag
nooit zonder de beschermingskap worden gebruikt.
Opgelet: Om u te beschermen tegen snijverwondin-
gen door middel van de draadsnijvoorziening aan de
beschermkap, is bij uw grasstrimmer een kunststof
mesbescherming in een opvallende uorescerende kleur
over de kling van het mes geschoven (X) (afb.14). Deze
mesbescherming moet beslist voor het in gebruik nemen
van de strimmer worden verwijderd (afb.15). Berg de
mesbescherming goed op en gebruik hem altijd bij ver-
voer of opslag van de grasstrimmer.
De extra hendel monteren (Afb 2).
Draai de draaiknop en de moer van de bijgeleverde hen-
del af. Plaats de hendel op de stang van de trimmer zoals
aangegeven op afb 2. Schuif de hendel op de gewenste
positie en bevestig deze met de draaiknop en de moer.
Draaicirkel indicator / planten beschermings beugel
(Afb 13).
De beugel aan de voorkant van de trimmer dient zowel
als planten beschermingsbeugel als ook als draaicirkel
indicator: de snijdraad draait maximaal binnen de lengte
van de naar beneden geklapte beugel. De trimmer kan
naar wens ook met omhooggeklapte beugel werken.
8. In werking stellen
Plaats de opgeladen accu in de trimmer zo dat beide
drukknopen aan de zijkant er invallen. Het is alleen
op één manier mogelijk de accu in de trimmer te
plaatsen.
Neem een veilige houding aan. Houd de trimmer met
beide handen vast. De maaikop nooit op de grond
leggen!
Voor het starten knop 1 indrukken. Bij uitzetten deze
loslaten.
9. Aanwijzing voor instelling van de steel-
lengte en ombouw tot kantensnijder
(afb
4,6,7,8,9).
De steellengte kan passend naar uw lichaamsgrootte in-
gestelt worden (Afb 4).
Daarvoor moet u de geribbelde kunststofhuls met de
draairichting van de klok mee draaien om los te draaien.
Dan de passende steellengte instellen en de kunst-
stofhuls weer in tegengestelde klok richting weer vast
schroeven.
De schuine hoek instellen:
Voetbediende drukknop (A) indrukken- de trimmerkop
wordt ontgrendelt en ten opzichte van de steel in 2 po-
sities instelbaar.
Instellen voor het kantensnijden (Afb 8+9): Schuine hoek
instellen zoals voorheen beschreven. Voetdrukknop (Afb
8) indrukken en gewenst positie instellen(Afb 9).
Greep draaien (Afb 6+7).: Kunststof huls met de wijzers
van de klok meedraaien om los te draaien Huls he-
lemaal losdraaien en naar beneden schuiven- de greep
kan nu 180 graden gedraaid worden.
NL-4
NL | Gebruiksaanwijzing
Aansluitend de schroefhuls in de tegenrichting van de
wijzers van de klok weer vastschroeven.
10. Afstellen van de snijdraad (g. 12)
Bij verminderen van de maaicapaciteit is het nood-
zakelijk de snijdraad af te stellen (verlengen).
Start de trimmer en houd deze boven het grasveld.
Als de motor loopt, geef een tikje met de maaikop op
het grasveld (afb. 12). De draad wordt automatisch
verlengt. De afsnijinstelling doet deze afkorten op
maat.
Waarschuwing: Als de draad korter is dan 2,5 cm is
het noodzakelijk deze te verlengen met de hand. Druk
op de rode knop op de spoel tot de aanslag en trek aan
het uiteinde van de draad. Als het uiteinde van de draad
absoluut niet te zien is, vervolg als in punt 11 „Wisselen
van de maaidraad“.
11. Vernieuwen van de draadspoel (g. 10 + 11)
Neem de accu uit de trimmer en draai het apparaat
om.
Daarna de beide vergrendelingen 1 aan de zijkant
van de snijkop indrukken en de deksel 2 van de
snijkop naar boven toe er afhalen (afb. 10).
De lege draadspoel eruit halen en de nieuwe spoel 3
er zo inzetten dat het draadeinde aan de zijkant van
de snijkop uit het uitlaatoog steekt (afb.11).
Let er op, dat de veer 4 op de juiste wijze onder
de draadspoel zit. Daarna de deksel er weer op
drukken. De beide vergrendelingen moeten correct
inklikken.
Gebruik alleen speciale monodraden en originele
spoelen tot max. 1,4 mm ø (blij voorkeur onze origi-
nele draden).
12. Aanwijzing voor het werk met de trimmer
(afb 5)
Beweeg de trimmer regelmatig heen en weer.
Maai als het mogelijk is met het linker gedeelte van
de maaier. Het gemaaide gedeelte evt. steentjes
worden zo naar voren geworpen, weg van de bedie-
ning.
Het beste maairesultaat bereikt u wanneer u de
strimmer 20-30° naar links gebogen houdt.
Voorkom het contact van de maaidraad met obsta-
kels, zoals hekken, muren, stenen enz. Dit leid tot
overtollige verbruik van maaidraad.
13. Service en onderhoud
Maak na elk gebruik Uw accutrimmer grondig schoon.
Verwijder gras en vuil. Maak de ventilatieopeningen
schoon. Kunststofdelen maakt U het beste schoon met
een natte doek en jn schoonmaakmiddel. Gebruik in
geen geval agressief schoonmaakmiddel of vloeibaar
oplosmiddel. Giet in het apparaat nooit stromend water.
Bewaar de trimmer op een droge, vorstvrije plaats, bui-
ten bereik van kinderen. Laat uitgebreid onderhoud of
reparatie over aan de servicedienst.
14. Reparatiedienst
Reparaties aan elektrowerktuigen mogen alleen door
een elektrovakman uitgevoerd worden. Omschrijft U
alstublieft bij de inzending voor een reparatie de door U
vastgestelde fouten.
15. Afvalverwerking en milieubeheer
Wanneer uw grasstrimmer op zeker moment niet meer
te gebruiken is of wanneer u het niet meer nodig heeft,
gooi het apparaat dan nooit weg bij het gewone huis-,
tuin- en keukenafval, maar verwijder het overeenkom-
stig de milieuvoorschriften. Bied het apparaat bij een
recyclingbedrijf aan. Kunststof onderdelen en metalen
onderdelen kunnen hier worden gescheiden en voor her-
gebruik geschikt worden gemaakt. Informatie hierover
kunt u ook krijgen bij uw gemeente.
NL-5
IT | Istruzioni per l‘uso
3. Istruzioni per l´utente
Questa tosatrice a corda per erba é destinata per
tagliare l´erba o malerba sui muri, sotto i recinti,
sugli alberi, le scale, sule stradine, sotto cespugli
e siepi. Questa tosatrice non é adatta per tosare
i prati piú grandi.
Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’im-
piego prendere conoscenza delle norme regionali.
Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla legge
tedesca sulla sicurezza delle prodotti (ProdSG) e/o alla
Direttiva Macchine: se il livello di pressione acustica
determinato nel posto di lavoro supera gli 80 dB(A).
In un simile caso, bisogna prevedere per l’utente delle
misure di isolamento acustico (per esempio il portare un
dispositivo di protezione sonora).
4. Avvertenze generali sulla sicurezza
Attenzione! E’ necessario leggere tutte le istruzioni.
Il mancato o inadeguato rispetto delle istruzioni
di seguito riportate può essere causa di scosse
elettriche, ustioni e/o gravi lesioni. L’espressione
“utensile elettrico” di seguito utilizzata si riferisce ad
attrezzature elettriche alimentate dalla rete elettrica
(con cavo di rete) ed apparecchiature elettriche
alimentate da accumulatore (senza cavo di rete).
CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
1) Avvertenze per un uso sicuro
a) Portare occhiali protettivi o visiera, scarpe chiuse
munite di suole antisdrucciolevoli, un abito da lavo-
ro aderente, guanti e protezioni dell’udito
b) L’impiego del tagliabordi non è consentito ai mi-
norenni. Afdare (prestare) il tagliabordi soltanto
a persone che lo conoscono e che lo sanno ma-
neggiare, consegnando loro sempre le istruzioni
per l’uso.
c) Non lavorare con l’apparecchio in presenza di per-
sone, specialmente bambini o animali domestici.
d) Lavorare con calma e concentrati soltanto in buo-
ne condizioni di luce e di visibilità, non mettere in
pericolo altre persone. Lavorare con attenzione!
e) Prima dell’uso controllare la linea di allacciamento
e quella di prolungamento onde identicare ogni
possibile elemento di Danneggiamento o invec-
chiamento. Non utilizzare il tosaerba quando le
linee elettriche sono danneggiate o consumate.
f) Non usare cavi, giunti, spine e teste falcianti
difettosi.
g) Gli elementi di taglio rotanti, se usati con distra-
zione, possono causare lesioni alle mani a ai piedi.
Inserire il motore solamente quando le mani ed i
piedi sono lontani dagli utensili di taglio.
Tagliabordi elettrico
IT-1
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
1. Dati tecnici
Modello RTA 2118 LI
Tensione d´esercizio 18 V DC
Numero dei giri 9500 min
-1
Diametro del ragio del taglio 22 cm
Tipo dell´accumulatore Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh
Il tempo dell´esercizio massimo cca 30 minuti
Peso 2,7 kg
Spessore del l 1,4 mm
Livello della pressione di rumorositá (2000/14/CE) 67,4 dB(A) K = 2,0 dB(A)
Vibrazioni sulla maniglia (secondo EN 60335-2-91) < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s²
Dispositivo di caricamento dalla rete
Tensione della rete 230V - /50Hz
Tensione di caricamento 21,7 V DC
Corrente di caricamento 350 mA
Tempo di carica cca 5 ora
I strumenti corrispondono alla classe della sicurezza III.
Cambiamenti tecnici riservati.
IT | Istruzioni per l‘uso
h) Attenzione! La zona della taglierina del lo di taglio
può essere pericolosa! Dopo avere inserita una
nuova bobina contenente il lo, prima di riaccende-
re tenere il regolatore nella sua normale posizione
di lavoro.
i) Non usare mai elementi di taglio metallici.
j) Usare solo ricambi originali.
k) Prima di ogni intervento sull’apparecchiatura: stac-
care la spina dalla presa di corrente. Prima di
regolare o pulire l‘apparecchio, o prima di eseguire
delle veriche per accertare se il cavo di alimen-
tazione è dan-neggiato in un certo qual modo, è
necessario spegnere l‘apparecchio ed estrarre la
spina dalla presa di corrente.
l) Se necessario, pulire le feritoie per l’aria di raffred-
damento nella carcassa motore.
2) Manutenzione
a) I bambini debbono essere sorvegliati per impedire
loro di giocare con l’attrezzo.
b) Afdare tutti gli altri interventi all’Assistenza Tec-
nica.
c) Non usare mai elementi di taglio metallici.
d) Eliminare periodicamente l’erba dalla testa falciante.
e) Controllare ad intervalli brevi e regolari la testa
falciante, in caso di notevoli alterazioni (vibrazioni,
rumori) controllare immediatamente: Spegnere il
motore, tenere ferma l’apparecchiatura, premere
il tagliabordi sul terreno per arrestare la testa
falciante, poi staccare la spina. Controllare le con-
dizioni della testa falciante, badare ad eventuali
incrinature.
f) Sostituire immediatamente la testa falciante difet-
tosa anche con incrinature capillari quasi inavver-
tibili. Non riparare la testa falciante danneggiata.
g) Se necessario, pulire le feritoie per l’aria di raffred-
damento nella carcassa motore.
h) Pulire le parti di plastica con un panno umido. I de-
tergenti corrosivi possono danneggiare la plastica.
i) Non pulire il tagliabordi con un getto d’acqua.
j) Riporre il tagliabordi al sicuro in un luogo asciutto.
3) Avvertenze generali
1. Leggere le istruzioni sull’uso!
2. Farsi istruire dal venditore o da un esperto sull’uso
sicuro del tagliabordi.
3. Deve essere studiato prima di usare la batteria per
i segni di danneggiamento o di invecchiamento.
Non utilizzare il tagliabordi, quando la batteria è
danneggiato o consumato. Non usare teste fal-
cianti difettose.
4. Non usare cavi, giunti, spine e teste falcianti difettosi.
5. Attenzione! Pericolo! Dopo il disinserimento del
motore, il dispositivo di taglio continua a ruotare.
Pericolo di lesioni per dita e piedi!
6. Prima di ogni lavoro vericare le condizioni funzio-
nali del tagliabordi che devono corrispondere alle
prescrizioni. Sono particolarmente importanti i cavi
di l’interruttore e la testa falciante.
7. Nel trasporto del tagliabordi a breve distanza, p.
es. in un altro punto di lavoro: rilasciare l’interrutto-
re, staccare la spina.
4) Istruzioni d’impiego
1. Durante l’inserimento del tagliabordi lo schermo di
protezione deve essere rivolto verso l’operatore.
2. Portare occhiali protettivi o visiera, scarpe chiuse
munite di suole antisdrucciolevoli, un abito da lavo-
ro aderente, guanti e protezioni dell’udito
3. Afferrare il tagliabordi sempre saldamente, assu-
mere sempre una posizione ferma e sicura.
4. In zone di scarsa visibilità e di tta vegetazione,
lavorare con la massima attenzione!
5. Non tenere il tagliabordi all’aperto quando piove.
6. Non tagliare l’erba bagnata. Non usare perciò il
tagliabordi sotto la pioggia!
7. Attenzione al pericolo di scivolare su pendii o ter-
reni accidentati.
8. Sui pendii falciare soltanto in direzione trasversale
rispetto alla pendenza, attenzione nel girare.
9. Attenzione a ceppi e radici, pericolo di inciampare.
10. Evitare l’uso del tagliabordi in condizioni meteo-
rologiche negative, soprattutto se vi è il rischio di
un temporale.
11. Lavorando con il tagliabordi occorrono particolari
misure di sicurezza, perché l’elevato numero dei
giri del dispositivo di taglio e il funzionamento con la
corrente elettrica costituiscono un elevato pericolo.
12. Farsi istruire dal venditore o da un esperto sull’uso
sicuro del tagliabordi.
13. L’attrezzo non è destinato all’uso da parte di perso-
ne (inclusi i bambini) che per motivi di natura sica,
sensoriale o mentale, o a causa di una scarsa
esperienza e conoscenza non possano utilizzare
l’apparecchio in sicurezza senza controllo o senza
essere stati prima istruiti in merito da persona re-
sponsabile della loro sicurezza.
14. L‘uso dell‘apparecchio non è consentito a giovani
di età inferiore a 16 anni.
15. Assumete la Vostra responsabilità quali utenti
dell’apparecchio nei confronti di terze persone
possibilmente entrate nella zona di lavoro.
16. Chi lavora con il tagliabordi deve essere sano,
riposato e in buone condizioni psicosiche. Con-
cedersi delle pause al momento opportuno! Non
usare l’apparecchiatura sotto l’effetto di bevande
alcoliche o di droghe.
17. Nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre
persone (bambini) o animali, poiché la rotazione
della testa falciante potrebbe fare schizzare intorno
sassi e simili.
Avviso importante - per non invalidare la garanzia:
Mantenete sempre libera la presa d’aria del motore.
Non usate mai il lo di nylon più lungo di quanto con-
sentito dall’apposito coltello sul paragambe.
Utilizzate solamente lo nylon originale di diametro
1,4 mm in rocchetti originali.
Non premete al suolo la testina durante l’uso della
macchina, per evitare di frenare la rotazione del
motore.
Non battete mai la testina su terreno duro, perché
proteste squilibrare l’albero motore.
IT-2
IT | Istruzioni per l‘uso
5) Manipolazione ed utilizzo accurati di apparecchi
elettrici a batteria
a) Accertarsi che l’apparecchio sia spento prima
di inserire la batteria. Il montaggio di una batteria
in un apparecchio elettrico acceso può provocare
incidenti.
b) Per caricare le batterie utilizzare solo caricabat-
terie raccomandati dal produttore. Un caricabat-
terie indicato per un determinato tipo di batteria, in
caso di utilizzo di batterie di altro genere, rischia
di incendiarsi.
c) Utilizzare per gli apparecchi elettrici soltanto le
batterie speciche previste. L’uso di altre batterie
può provocare lesioni e determinare il rischio di
incendio.
d) Tenere la batteria non utilizzata lontana da clip
o fermagli per ufcio, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti di metallo che potreb-
bero provocare un cavallottamento dei contatti.
Un eventuale cortocircuito fra i contatti della batte-
ria può comportare combustioni o incendi.
e) In caso di utilizzo errato il liquido può fuorius-
cire dalla batteria. Evitare il contatto con tale
liquido. In caso di contatto accidentale risciac-
quare con acqua. In caso di contatto del liquido
con gli occhi consultare anche un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare
irritazioni cutanee o ustioni.
4. Istruzione per l´uso degli accumulatori
1. Durante la fornitura, l´accumulatore estraibile non é
carico. La batteria deve essere ricaricata.
2. L´accumulatore non dovete mai aprire.
3. Non gettate mai accumulatori consumati nel fuoco -
PERICOLO DELLA ESPLOSIONE !
4. Il dispositivo di caricamento collegate solo alla tensio-
ne di rete specicata sulla targhetta d´identicazione.
5. Usate solo l´accumulatore originale.
6. Non caricate mai l´accumulatore con il dispositivo per
caricamento dell´altro produttore. Potrebbe causare
danneggiamento dell´accumulatore o l´infortunio per
causa di sovrariscaldamento.
7. Durante l´uso prolungato si potrebbe accumulatore
riscaldare. Prima di caricarlo, fatelo raffreddare.
8. Non conservate accumulatori e dispositivo per cari-
camento a portata dei bambini.
9. Non usate il dispositivo di caricamento nei luoghi
con la presenza del vapore o sostanze imammabili.
10. Accumulatori caricate solo con la tempreatura da
10°C a 40°C.
11. Non conservate mai accumulatori nell´ambiente con
la temperatura superiore di 40°C.
12. I contatti degli accumulatori non portate mai a corto-
circuito e non collegate con oggetti metallici.
13. Durante il trasporto degli accumulatori badate, che
i contatti non fossero collegati, non usate per il tra-
sporto recipienti di metallo.
14. Il cortocircuito dell´accumulatore p causare
l´esplosione. In ogni caso il cortocircuito danneggia
l´accumulatore.
15. Controllate regolarmente, se il cavo non é danneg-
giato. Il cavo difettoso fate sostituire.
16. L’accumulatore è dotato di una protezione che ne
impedisce lo scaricamento totale. Il dispositivo per-
tanto, una volta scarico, si spegne automaticamente.
In tal caso è necessario ricaricarlo tempestivamente.
17. Prima di depositare l´accumulatori per il periodo in-
vernale, caricateli completamente ancora una volta.
5. Smaltimento accumulatorii
Siete pregati di osservare i seguenti avvisi relativi allo
smaltimento di batterie ed accumulatori:
Le batterie non vanno messi nei rifuiti di casa. Quale
comsumatore, lei è obbligato per legge a restituire batte-
rie o accumulatori usati. Alla ne della durata del Vostro
apparecchio occorre togliere batterie oppure accumula-
tori dall‘apparecchio e smaltirli separatamente.
Avete la possibilità di consegnare le Vostre batterie e gli
accumulatori vecchi ai luoghi di raccolta locali del Vostro
comune oppure al Vostro venditore o punto di vendita.
6. Caricamento degli accumulatori (g.3)
Per smontare l’accumulatore dal trimmer premere il
tasto rosso sulla scatola dell’accumulatore e smonta-
re quest’ultimo (g. 3).
Inserite il dispositivo per il caricamento nella presa.
Assicuratevi prima, che la tensione specicata sul
dispositivo corrisponde alla tensione della vostra rete.
Realizzare il collegamento fra caricabatteria ed accu-
mulatore. A tal ne inserire la spina del caricabatteria
nella presa sul lato frontale dell’accumulatore.
L’inizio dell’operazione di carica dell’accumulatore
è indicato dalla spia rossa. Quando l’accumulatore
è completamente carico, il diodo luminoso rosso si
spegne e l’operazione di carica termina automatica-
mente.
Il tempo di ricarica, a seconda del grado di scarica
dell’accumulatore, è di circa 5 ore. Il riscaldamento
dell’accumulatore durante la ricarica è normale e
quindi non deve essere considerato come un difetto.
Non è necessario controllare il tempo di carica.
In caso di inutilizzo del caricabatteria, staccarlo dalla
presa di corrente.
Se l’accumulatore non si ricarica, controllare che vi
sia tensione nella presa di corrente. Qualora non sia
possibile caricare l’accumulatore, portare caricabat-
teria ed accumulatore al centro di assistenza o ad una
ofcina specializzata.
Avvertenza! L’accumulatore è dotato di una protezione
che ne impedisce lo scaricamento totale. Il dispositivo
pertanto, una volta scarico, si spegne automaticamente.
In tal caso è necessario ricaricarlo tempestivamente.
7. Prima della messa in funzione
Montaggio della copertura protettiva (g. 1)
Posizionare la copertura protettiva sul corpo del trimmer
IT-3
IT | Istruzioni per l‘uso
di modo tale che la spina di ssaggio della copertura di
protezione stessa si trovi sotto al traversino dell‘incastel-
latura del motore (g. 1). Quindi premere la copertura
protettiva sul corpo del trimmer no a quando l‘attacco
non scatta in posizione.
Attenzione: dopo tale operazione la copertura rimane
per sempre montata sul trimmer. L‘attrezzo non può es-
sere mai utilizzato senza copertura protettiva!
Attenzione: La lama del dispositivo di taglio per il lo sul
coperchio di protezione del tagliaerba è provvisto di una
copertura in materia plastica di un colore lucicante per
proteggere contro ferite da taglio (X) (g. 14). È assolu-
tamente necessario staccare questa protezione prima
dell‘utilizzo (g. 15). Conservare la protezione della
lama. Essa deve essere utilizzata durante ogni trasporto
o quando il tagliaerbe viene conservato.
Montaggio dell‘impugnatura supplementare (g. 2)
Svitare la manopola e la vite lettata dall’impugnatu-
ra inclusa nella confezione. Posizionare l’impugnatura
sull’asta nel modo illustrato in g. 2. Far scorrere l’im-
pugnatura no a raggiungere la posizione desiderata,
quindi ssarla con la vite lettata e la manopola.
Indicatore del raggio di taglio/Staffa di protezione
piante (g. 13)
La staffa posizionata sul lato frontale del trimmer funge
sia da protezione per le piante che da indicatore del
raggio di taglio: il lo tagliente si muove soltanto al di
sotto della lunghezza della staffa abbassata. Il trimmer
può tuttavia essere azionato facoltativamente anche con
la staffa sollevata.
8. Messa in funzionamento (dis. 1 + 6)
Inserite l´accumulatore caricato nelle trimmer nché
non scattano i due pulsanti laterali. Accumulatore é
possibile inserire nella macchina solo in unico modo.
Prendete la posizione sicura. Mantenete la trimmer
con tutte e due mani. Non appoggiate la testa trim-
mer a terra.
Per accensione premete l´interruttore. Per lo spegni-
mento il pulsante allentate.
9. Regolazione dell’impugnatura supplemen-
tare, dell’angolo di inclinazione e della
lunghezza del tubo (gg. 4,6,7,8,9)
La lunghezza dell’asta è regolabile per meglio adattarla
alla corporatura dell‘utilizzatore. (g. 4)
A tal ne occorre ruotare in senso orario la boccola di
plastica scanalata per sbloccare l‘asta. Regolare il tubo
all’altezza desiderata e riavvitare la boccola a vite ruo-
tandola in senso antiorario per bloccarla.
Regolazione dell‘angolo di inclinazione:
premere il pulsante a pedale (A) - in questo modo la te-
sta del trimmer si sblocca e può essere regolata in altre
due posizioni rispetto all’asta.
Regolazione per il taglio di bordi (gg. 8+9): regolare
l‘angolo di inclinazione nelle modalità sopra descritte.
Azionare il pulsante a pedale (g. 8) ed effettuare la
necessaria regolazione (g. 9).
Ruotare l‘impugnatura (gg. 6+7): ruotare la boccola di
plastica in senso orario per sbloccarla - l‘impugnatura a
questo punto può essere ruotata di 180°. Inne riavvitare
la boccola a vite in senso antiorario.
10. Posizionamento della corda da taglio (g. 12)
Dopo il ribassamento del rendimento di taglio é
neccessario posizionare ( prolungare) la la corda di
taglio.
Accendete la tosatrice e mantenetela sopra il prato.
Con il motore in moto battete leggermente con la
testa di taglio sul prato (dis. 7). La corda si prolunga
automaticamente e lo strumento tagliente la accorcia
alla lunghezza giusta (dis. 8).
Avviso: Se la corda é piú corta di 2,5 cm, é necces-sario
posizionarla manualmente. Premete il pulsante rosso
sulla bobina no all´arresto e tirate la corda. Se la ne
della corda non si vede proprio, proseguite come nel
punto 11 „ Sostituzione della corda da taglio“.
11. Sostituzione della corda da taglio (dis. 10 + 11)
Estrate l´accumulatore dalla trimmer e la macchina
girate.
Successivamente premere i due pulsanti laterali 1 e
togliere il coperchio 2 tirandolo verso l’alto (g. 10).
Estrarre la bobina vuota e inserire la bobina nuova 3
in modo che l’estremità del lo fuoriesca dall’occhiel-
lo sul lato della testa tagliente (g. 11).
Assicurarsi che la molla 4 sia correttamente posi-
zionata sotto la bobina del lo.
Poi chiudere il coperchio afnché i due pulsanti scat-
tino nella loro posizione.
Utilizzate solamente lo nylon originale di diametro
1,4 mm in rocchetti originali.
12. Istruzioni per il lavoro con la tosatrice per
erba (dis. 12)
Muovete la tosatrice regolarmente di quá, di lá.
Tagliate se possibile con la metá sinistra della tosa-
trice. I pezzi delle erbe tagliate e le pietre sarano in
questo modo gettati avanti, fuori dall´utente.
Si raggiunge il miglior risultato quando si mantiene il
decespugliatore in un’inclinazione di 20-30°.
Evitate il contatto della corda con oggetti come sono
recinti, muri, pietre ecc. Questi contatti causano il
consumo eccessivo della tosatrice.
13. Manutenzione e la pulizia
Pulite accuratamente dopo ogni utilizzo la Vostra tosatri-
ce ad accumulatore. Eliminate l´erba e lo sporco. Pulite
le apreture di ventilazione. Gli elementi di plastica pulite
IT-4
IT | Istruzioni per l‘uso
con panno umido e con il detersivo delicato. In nessun
modo non usate i detersivi agressivi o solventi. Non ver-
sate nella macchina l´acqua corrente, non la spruzzate
con l´acqua. La tosatrice depositate nel luogo asciutto,
mai nel gelo e sempre fuori portata dei bambini.
Per la manutenzione piú completa o per le riparazioni,
afdate la tosatrice al centro di assistenza tecnica.
14. Servizio di riparazioni
Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere
effettuata solamente da uno specialista. In occasione
della consegna dell’apparecchio per ni di riparazione,
si prega di descrivere il difetto identicato.
15. Smaltimento e protezione dell’ambiente
Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario
l’attrezzo non potrà essere in nessun caso gettato nella
spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo
ecologico. L’attrezzo dovrà essere consegnato ad un
centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e
metallo saranno separati e destinati al riciclo. Informa-
zioni al riguardo sono disponibili anche presso gli enti
pubblici comunali e municipali.
IT-5
ES | Instrucciones de manejo
2. Aplicación
La máquina está destinada única y exclusivamente a
cortar césped, concretamente a recortar los bordes.
Cualquier otro tipo de aplicación, como cortar malezas
y arbustos o grandes supercies de césped se consi-
derará como antireglamentario y por consiguiente el
fabricante / suministrador no responderá de los daños
que resulten de ello En esta caso, el usuario es el único
que asumirá la responsabilidad. El uso reglamentario
de la máquina también implica que se siga el manual de
instrucciones y se cumplan las directivas de inspección
y mantenimiento.
Atención: ¡Protección contra el ruido! Al poner
en marcha, observar las disposiciones regionales
pertinentes.
Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley ale-
mana de seguridad de productos (ProdSG) y la Directriz
de maquinaria de la CE: El nivel de presión acústica
en el lugar de trabajo puede sobrepasar los 80 dB(A).
En este caso, el operador deberá tomar medidas de
protección contra el ruido (p. ej. llevar una protección
en el oído).
3. Instrucciones generales de seguridad
Atención: Deben leerse todas las instrucciones. Si
no se cumplen las siguientes instrucciones, puede
sufrirse una descarga eléctrica, quemaduras u otras
graves lesiones. El concepto usado a continuación
“herramienta eléctrica” se reere a las que funcionan
con electricidad de red (con cable eléctrico) y a las
que llevan acumulador (sin cable eléctrico).
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
1) Advertencias para una utilización segura
a) Llevar gafas de protección u otro tipo de protección
en los ojos, guantes, calzado cerrado con suelas
antideslizantes, ropa ceñida al cuerpo y protectores
para los oídos.
b) Los menores de edad no deben utilizar la desbro-
zadora eléctrica. Prestar la desbrozadora eléctrica
únicamente a personas que sepan usarla.
c) No utilizar la desbrozadora cuando personas y
particularmente niños o animales domésticos se
encuentren en las cercanías.
d) Trabajar tranquilamente y con prudencia solamente
bajo buenas condiciones de luz y de vista ¡no poner
en peligro a terceros! Trabajar con cautela.
e) Antes de usar la máquina, compruebe si en los
cables de conexión y de prolongación hay daños
visibles o se ven síntomas de envejecimiento. No
use el cortabordes con cable dañado o desgastado.
f) No utilizar nunca cables, acoplamientos, enchufes o
cabezas de corte deteriorados.
g) Hay peligro de lesiones, principalmente cortes en
manos y pies por el uso descuidado de los elemen-
tos de corte y la desbrozadora en general. Sólo
conecte el motor cuando manos y pies estén a una
distancia suciente.
h) Atención: El dispositivo que corta el hilo de nilón
puede producir lesiones (cortes). Después de cam-
biar la bobina o después del avance del hilo, tomar
el cortabordes en la posición de trabajo antes de
conectar la máquina.
i) No inserte elementos de corte metálicos.
Cortasetos eléctrico
ES-1
Traducción de las instrucciones de servicio originales
1. Datos técnicos
Modelo RTA 2118 LI
Tensión de servicio 18 V DC
Número de revoluciones 9500 min
-1
Diámetro del corte Ø 22 cm
Tipo del acumulador Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh
Tiempo de servicio máximo 30 min. aprox.
Peso 27 kg
Grosor de hilo 1,4 mm
Nivel de presión sonora (2000/14/UE) 67,4 dB(A) K = 2,0 dB(A)
Vibraciones en el asidero (según EN 60335-2-91) < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s²
Cargador conectable a la red
Tensión de la red 230 V ~ 50 Hz
Tensión de carga 21,7 V DC
Corriente de carga 350 mA
Duración de la carga 5 hora aprox.
Los aparatos corresponden a III. clase de protección.
Cambios técnicos reservados.
ES | Instrucciones de manejo
j) Utilizar únicamente piezas de recambio originales.
k) Desenchufar el cortabordes cuando no se utilice,
para su transporte y antes de realizar cualquier ta-
rea de reparación o vericación en el mismo. Antes
de efectuar el ajuste o la limpieza del aparato o de
comprobar si el cable de conexión está enredado o
estropeado, se tendrá que desactivar el aparato y
desenchufar el conector de la red.
l) En caso necesario limpiar las ranuras de refrigera-
ción situadas en el cárter del motor.
2) Mantenimiento
a) Al interrumpir o terminar el trabajo con la desbroza-
dora: Desenchufar siempre el aparato de la toma de
corriente. Para su mantenimiento Debe estar siem-
pre desenchufado. Realizar únicamente aquellos
trabajos de mantenimiento descritos en el manual
de instrucciones.
b) Es necesario vigilar los niños para garantizar que no
jueguen con el aparato.
c) Encargar todos los demás trabajos a un taller de
asistencia técnica.
d) Utilizar únicamente piezas de recambio originales.
e) Limpiar con regularidad la cabeza de corte de cés-
ped y hierbas.
f) Inspeccionar con regularidad, en intervalos cortos,
la cabeza de corte. Si se notan alteraciones (vibra-
ciones, ruidos, etc.) desconectar inmediatamente el
cortabordes y sujetarlo de forma segura. Apretar el
cortabordes contra el suelo para frenar la cabeza
de corte y a continuación desenchufar el aparato de
la toma de corriente. Controlar la cabeza de corte,
prestar atención a rajaduras nas.
g) En caso que la cabeza de corte esté deteriorada o
tengo grietas que parezcan muy nas, sustituirla in-
mediatamente. Nunca reparar una cabeza de corte
que esté deteriorada.
h) En caso necesario limpiar las ranuras de refrigera-
ción situadas en el cárter del motor.
i) Limpiar las piezas de material sintético.
j) ¡No limpiar la desbrozadora con la manguera de
agua o con una hidrolimpiadora.
k) Guardar la desbrozadora de forma segura en un
lugar seco.
3) Instrucciones generales
1. Lea las instrucciones de uso antes de usar la máquina
2. Pida a su representante u a otro profesional del ramo
que le enseñe a utilizar de forma segura la desbroza-
dora eléctrica.
3. Antes de usar la máquina, compruebe si en los
cables de conexión y de prolongación hay daños
visibles o se ven síntomas de envejecimiento. No
use el cortabordes con cable dañado o desgastado.
4. Si el cable sufre daños durante la utilización, desen-
chufe inmediatamente la máquina. NO TOQUE EL
CABLE ANTES DE DESENCHUFAR LA MÁQUINA.
5. No utilizar nunca cables, acoplamientos, enchufes o
cabezas de corte deteriorados.
6. ¡Atención! ¡Peligro! La herramienta de corte todavía
gira cuando se ha desconectado el motor. ¡Peligro
de lesiones en los dedos y los pies.
7. Sujetar el cable de prolongación de forma que el hilo
de material sintético en rotación no pueda rozarlo.
8. La caja de enchufe tiene que estar equipada con un
interruptor de corriente de defecto. Si es necesario
habrá que interconectar uno. Informaciones más
detalladas al respeto se las facilitará su electricista.
Para un funcionamiento seguro recomendamos que
la máquina se alimente mediante un dispositivo de
protección de corriente de defecto (RCD) con una
corriente de defecto no superior a de 30 mA.
9. Antes de empezar a trabajar deberá controlarse
siempre el correcto funcionamiento, las perfectas
condiciones de seguridad reglamentarias la des-
brozadora. De especial importancia son el cable de
conexión, el cable de prolongación, el enchufe, el
interruptor y la cabeza de corte.
10. Atención: El cable de conexión a corriente solamente
debe ser cambiado por el servicio técnico del fabri-
cante o un electricista.
11. Utilizar sólo líneas de alargo, que estén autorizadas
para exteriores y que no sean más ligeras que líneas
tubulares de goma H07 RN-F según la norma DIN/
VDE 0282, con un mínimo de 1,5 mm
2
. Los enchu-
fes y acoplamientos de los cables de prolongación
tienen que ser a prueba de salpicaduras. Accionar el
cortabordes solamente con un protector en perfectas
condiciones. Controlar el asiento jo del cabezal de
corte.
12. No desenchufar el enchufe tirando del cable sino
cogerlo por el enchufe mismo.
13. Colocar el cable de prolongación de forma que el
mismo no pueda ser dañado ni sea motivo de tropie-
zo.
14. Evitar que el cable de prolongación roce en aristas
o en objetos agudos o cortantes. No aprisionar el
cable, p. ej. en el resquicio de puertas o ventanas
entreabiertas.
15. Para transportar, aunque sea a pocos metros, la
desbrozadora eléctrico (p. ej. a otro lugar de trabajo):
soltar el interruptor y desenchufar el cortabordes.
4) Instrucciones de empleo
1. Al conectar la desbrozadora, la cubierta protectora
tiene que estar orientada hacia el cuerpo.
2. Llevar gafas de protección u otro tipo de protección
en los ojos, guantes, calzado cerrado con suelas
antideslizantes, ropa ceñida al cuerpo y protectores
para los oídos.
3. Sujetar el cortabordes siempre estando de pie rme-
mente, en postura estable y segura.
4. ¡En terreno de difícil orientación y con mucha vege-
tación se deberá trabajar con mucho cuidado.
5. No dejar al aire libre la desbrozadora cuando llueva.
6. ¡No cortar hierba húmeda. ¡Nunca utilizar la desbro-
zadora cuando llueva.
7. Tener cuidado en declives o en terreno desnivelado.
-¡ Existe peligro de resbalar!
8. En declives segar solamente de forma diagonal y no
hacia arriba o abajo. Cuidado al darse la vuelta!
ES-2
ES | Instrucciones de manejo
9. Prestar atención a troncos y raíces - ¡ Existe peligro
de tropezar!
10. Evite el uso de la desbrozadora en condiciones de
mal tiempo, especialmente si existe el riesgo de una
tormenta.
11. Dado que la conexión a la red eléctrica y el elevado
número de revoluciones conllevan unos peligros
especiales, es necesario conocer una serie de pre-
cauciones adicionales.
12. Pida a su representante u a otro profesional del ramo
que le enseñe a utilizar de forma segura la desbroza-
dora eléctrica.
13. El presente aparato no está destinado a ser usado
por personas (incluidos niños) con facultades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o con experiencia
y/o conocimientos insucientes, salvo cuando estén
siendo supervisadas por una persona responsable
de su seguridad o hayan sido instruidas por éstas
sobre como usar el aparato.
14. Los menores de edad no deben utilizar la desbro-
zadora eléctrica. Prestar la desbrozadora eléctrica
únicamente a personas que sepan usarla. ¡Entregar
siempre el manual de instrucciones. A los jóvenes
menores de 16 años no se les permite utilizar el
aparato.
15. El usuario es responsable frente a terceros en la
zona de trabajo del aparato.
16. No debe utilizar el cortabordes eléctrico si no se
encuentra en buenas condiciones físicas, ni bajo la
inuencia de alcohol o drogas.
17. Asegúrese de que no se encuentren otras personas
(¡niños!) o ani-males en un círculo de 15 m porque
piedras u otros objetos parecidos pueden salir des-
pedidos por la cabeza de corte rotatorio.
Advertencias importantes para no perder el derecho de
garantía:
Mantenga las ranuras de refrigeración limpias, de lo
contrario el motor puede calentarse y averiarse.
No trabajar con el hilo de longitud superior, utilizar la
longitud determinada por la cuchilla de corte.
Utilice solamente hilos especiales y bobinas origi-
nales de ø max. 1,4 mm (Recomendamos nuestros
hilos originales).
No apretar la cabeza de corte sobre el suelo, pues con
ello se frena el motor que se halla girando.
No golpear la cabeza de corte sobre el suelo duro,
pues con ello el eje del motor se desequilibra.
5) Manejo y utilización cuidadosa de aparatos con
batería recargable
a) Asegure que el aparato esté desconectado antes
de insertar la batería recargable. Si se introduce
la batería recargable en una herramienta eléctrica
que esté conectada, pueden producirse accidentes.
b) Cargue las baterías solamente con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe peligro
de incendio si se usa el cargador para tipos extraños
de baterías, que no sean adecuadas para el mismo.
c) Utilice por ello sólo las baterías recargables pre-
vistas para cada herramienta eléctrica concreta.
Si se usan otras baterías recargables, pueden sufrir-
se lesiones y producirse incendios.
d) Mantenga la batería recargable alejada de clips
de ocina, monedas, llaves, clavos, tornillos
y demás pequeños objetos metálicos, que pu-
dieran producir un puenteo de los contactos
de la misma. Un cortocircuito en los contactos de
la batería recargable puede causar quemaduras o
incendios.
e) Si se usa la batería recargable de una forma equi-
vocada, puede emanar líquido. Evite el contacto
con ese líquido. En caso de contacto casual, en-
juagar con agua. Si el líquido entrase en contacto
con los ojos, deberá solicitar además ayuda mé-
dica. El líquido emanado de las baterías recargables
puede producir irritaciones o quemaduras cutáneas.
4. Instrucciones para el uso de acumuladores
1. El cortabordes se vende con la bateria intercam-
biable sin cargar. Antes de la primera puesta en
servicio es necesario cargarlo.
6. Nunca abran el acumulador.
7. Nunca tiren los acumuladores usados al fuego - ¡PE-
LIGRO DE EXPLOSIÓN!
8. Conecten el cargador solamente al voltaje de la red
indicado sobre el rótulo de fábrica.
9. Utilicen solamente el acumulador original.
10. Nunca cargen el acumulador con el cargador de otro
productor. Eso puede llevar al deterioro del acumu-
lador o causar accidentes por sobrecalentamiento.
11. El acumulador se puede calentar con el uso prolon-
gado. Dejen que se enfríe antes de cargarlo.
12. No guarden el cargador y los acumuladores al alcan-
ce de los niños.
13. No usen el cargador en lugares donde hay vapores
o líquidos inamables.
14. Cargen los acumuladores solamente a temperaturas
entre 10°C y 40°C.
15. Nunca guarden los acumuladores en temperaturas
superiores a 40°C.
16. Nunca provoquen cortos circuitos entre contactos de
acumuladores ni conecten los contactos con objetos
metálicos.
17. Al transportar los acumuladores tengan cuidado
no conectar los contactos. No usen contenedores
metálicos.
18. El corto circuito de acumulador puede causar una
explosión. En cada caso el corto circuito dañará el
acumulador.
19. Controlen periódicamente el cable para vericar
que no está dañado. Dejen cabiar el cable si está
deteriorado.
20. El acumulador está protegido contra descargas pro-
fundas (el aparato se desconecta automáticamente
cuando el acumulador está descargado). En tal
caso, recargar sin demora el acumulador.
21. Antes de guardar los acumuladores para pasar
el invierno es necesario que los vuelvan a cargar
completamente.
ES-3
ES | Instrucciones de manejo
5. Eliminacion de la bateria
Por favor, observe las advertencias siguientes respecto
a la eliminación de baterias:
Baterías no son destinadas para las basuras domesti-
cas. Como consumidor Vd. está obligado en virtud de
la ley, a devolver las baterías. Al n de la vida útil de su
aparato, las baterías deben ser retirados del aparato y
eliminados separadamente.
Vd. puede entregar sus baterías en los puntos desti-
nados de su municipio o a su vendedor y/o al centro
de venta.
6. Carga de la acumuladores (g.3)
Para extraer el acumulador fuera de la recortadora,
pulsar el botón rojo del armazón y extraer el acumu-
lador (g. 1).
Conecten el cargador a la red. Asegúrense que el
voltaje indicado en el cargador coincide con el voltaje
de la red de su enchufe.
Conectar el acumulador con el cargador. Enchufar
para ello el empalme del cargador al casquillo de la
parte frontal del acumulador.
Cuando empieza la carga del acumulador, se ilumina
la lámpara de control roja. Después de haber naliza-
do la carga, el sistema electrónico de control desac-
tiva automáticamente la carga, entonces se apaga la
lámpara de aviso roja, señalizando de este modo el
nal del proceso de carga.
La duración de la carga es de hasta 5 horas según
cómo esté el acumulador descargado. La carga es
controlada electrónicamente y naliza de forma au-
tomática. Es normal que el acumulador se caliente
durante la carga, no debiendo considerarse este
hecho ningún error.
No es necesario controlar además el tiempo de carga.
Extraer el cargador de la caja de empalme cuando
no se utilice.
Si el acumulador no se hubiese cargado, compruebe
que la caja de empalme lleva realmente corriente
eléctrica. Si no fuese posible cargar el acumulador,
lleve el cargador y el acumulador al servicio técnico o
a un taller especializado.
Aviso: El acumulador está protegido contra descargas
profundas (el aparato se desconecta automáticamente
cuando el acumulador está descargado). En tal caso,
recargar sin demora el acumulador.
7. Prima della messa in funzione
Montaggio della copertura protettiva (g. 1)
Posizionare la copertura protettiva sul corpo del tri-
mmer di modo tale che la spina di ssaggio della co-
pertura di protezione stessa si trovi sotto al traversino
dell‘incastellatura del motore (g. 1). Quindi premere la
copertura protettiva sul corpo del trimmer no a quando
l‘attacco non scatta in posizione.
Attenzione: dopo tale operazione la copertura rimane
per sempre montata sul trimmer. L‘attrezzo non può es-
sere mai utilizzato senza copertura protettiva!
Atención: Para protegerse de las lesiones originadas
por el dispositivo de corte de hilo en la cubierta de pro-
tección, su arreglador de céspedes lleva una protección
de plástico de color llamativo encajada en la hoja de la
cuchilla (X) (g. 14). Esta protección de cuchilla tendrá
que quitarse de todas maneras antes de poner en mar-
cha el arreglador (g. 15). Guarde bien la protección
de cuchilla y utilícela siempre al transportar o guardar
el arreglador.
Montaggio dell‘impugnatura supplementare (g. 2)
Svitare la manopola e la vite lettata dall’impugnatura
inclusa nella confezione. Posizionare l’impugnatura
sull’asta nel modo illustrato in g. 2.
Far scorrere l’impugnatura no a raggiungere la posi-
zione desiderata, quindi ssarla con la vite lettata e la
manopola.
Indicatore del raggio di taglio/Staffa di protezione
piante (g. 13)
La staffa posizionata sul lato frontale del trimmer funge
sia da protezione per le piante che da indicatore del
raggio di taglio: il lo tagliente si muove soltanto al di
sotto della lunghezza della staffa abbassata. Il trimmer
può tuttavia essere azionato facoltativamente anche con
la staffa sollevata.
8. Puesta en servicio
Introduzcan la bateria cargada en el cortabordes
hasta ajustar los dos botones laterales. La bateria se
puede colocar en el cortabordes de un solo modo.
Adopten una posición rme. Sostengan el cortabor-
des con ambas manos. No pongan el cabezal de
corte en el suelo.
Para poner el cortabordes en marcha aprieten el
interruptor. Sueltenlo para pararla.
9. Instrucciones para ajustar la longitud del
tubo y para instalar la función de recorta-
dora de bordes
(g. 4,6,7,8,9)
La lunghezza dell’asta è regolabile per meglio adattarla
alla corporatura dell‘utilizzatore. (g. 4)
A tal ne occorre ruotare in senso orario la boccola di
plastica scanalata per sbloccare l‘asta. Regolare il tubo
all’altezza desiderata e riavvitare la boccola a vite ruo-
tandola in senso antiorario per bloccarla.
Regolazione dell‘angolo di inclinazione:
premere il pulsante a pedale (A) - in questo modo la tes-
ta del trimmer si sblocca e può essere regolata in altre
due posizioni rispetto all’asta.
Regolazione per il taglio di bordi (gg. 8+9): regolare
l‘angolo di inclinazione nelle modalità sopra descritte.
Azionare il pulsante a pedale (g. 8) ed effettuare la
necessaria regolazione (g. 9).
Girar el asidero (g. 6 y 7): Girar el casquillo de plástico
en el sentido de las agujas del reloj para desprenderlo,
desatornillar seguidamente el casquillo en su totalidad,
ES-4
ES | Instrucciones de manejo
deslizándolo hacia abajo del todo, y ya se podrá girar
el asidero en 180º. Seguidamente, volver a atornillar el
casquillo roscado en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
10. Ajuste del hilo (g. 12)
Al disminuir la potencia de corte es necesario ajustar
(alargar) el hilo.
Pongan el cortabordes en marcha y sostenganla
encima del césped.
Con el motor en marcha toquen con la cabeza el
césped (g. 12). La cuerda se alarga automática-
mente y el dispositivo de corte ajustará su longitud
correcta.
Advertencia: Si la cuerda es menor que 2,5 cm, es ne-
cesario ajustarla manualmente. Aprieten el botón rojo en
la bobina hasta el tope y tiren del extremo de la cuerda
(g. 9). Si el extremo de la cuerda no se ve, prosigan de
acuerdo con el punto 11 „Cambio del hilo“.
11. Cambio del hilo (g. 10 + 11)
Quiten la bateria del cortabordes y giren el aparato.
Presione entonces ambos enclavamientos 1 dis-
puestos lateralmente en la cabeza de corte y retire
la tapa 2 de la cabeza de corte hacia arriba (Fig. 10).
Extraiga la bobina de hilo vacía y coloque la nueva
bobina 3 de tal modo que el extremo del hilo sobre-
salga lateralmente de la cabeza de corte por el ojal
de salida (Fig. 11).
Tenga cuidado que el resorte 4 se encuentre puesto
reglamentariamente debajo de la bobina de hilo.
A continuación, monte de nuevo la tapa. Ambos
enclavamientos tendrán que encajar correctamente.
Utilice solamente hilos especiales y bobinas origi-
nales de ø max. 1,4 mm (Recomendamos nuestros
hilos originales).
12. Instrucciones para el trabajo con el corta-
bordes (g. 12)
Muevan el cortabordes rítmicamente de un lado a
otro.
Traten de cortar con el lado izquierdo del cortabor-
des. De esta forma los recortes de las plantas y/o
piedras serán lanzadas hacia adelante, fuera del
operario.
El mejor resultado de corte lo conseguirá Vd. man-
teniendo inclinado el cortabordes 20-30° hacia la
izquierda
Impidan que el hilo entre en contacto con obstáculos
como son cercas, paredes, piedras, etc. Eso causa
un desgaste excesivo.
13. Mantenimiento y cuidado
Después de cada utilización limpien cuidadosamente su
cortabordes a bateria. Retiren las hierbas e impurezas.
Limpien los oricios de ventilación. Las piezas plásticas
es preferible limpiar con un paño húmedo y detergente
suave. En ningún caso pueden usar detergentes abrasi-
ES-5
vos o disolventes. No viertan en el aparato agua ni lo la-
ven con agua. Guarden el cortabordes en un lugar seco,
nunca con temperaturas bajo cero, y siempre fuera del
alcance de los ninos.
Para realizar mantenimiento más amplio o las repara-
ciones lleven el cortabordes al taller de servicio mas
cercano.
14. Servicio de reparación
Reparaciones en herramientas eléctricas solamente
deben ser efectuadas por cnicos competentes.
Cuando envía el aparato defectuoso al servicio de
reparación de ruega que especique el fallo constatado.
15. Evacuación y protección del medio am-
biente
Si el aparato algún día se volviese carente de utilidad o
ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cues-
tión, bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica,
sino, evacuarlo de una forma ecológica. El aparato
deberá entregarse en un punto de recogida autorizado.
Las piezas de material sintético y de metal podrán así
ser separadas allí y reutilizarse en la cadena de pro-
ducción. Información relativa a la evacuación también
puede solicitarse en las administraciones de las comu-
nidades o urbanas correrspondientes.
PT | Instruções de serviço
2. Finalidade de Aplicação
A máquina pode ser aplicada para cortar relva em pe-
quenas áreas de relvado de acesso, ma não é nenhuma
máquina para cortar grandes áreas de relvado e uma
outra utilização ou uma utilização além disso considera-
se como não conforme o destino. O produtor/fornecedor
não assume a responsabilidade para danos que resul-
tam disso. O risco á assumido exclusivamente pelo uti-
lizador. A utilização conforme o destino inclui também a
observação das instruções de serviço e o cumprimento
das condições de inspecção e manutenção.
Atenção: Protecção contra ruidos! Observe, du-
rante a colocação em funcionamento, as normas
regionais.
Informações sobre a emissão de ruído de acordo com
a Lei de Segurança de Produtos (ProdSG), respect., a
Directriz sobre Máquinas da CE: O nível da pressão
sonora no lugar de trabalho pode exceder 80 dB(A).
Neste caso, medidas de protecção sonora são neces-
sárias para o operador (p. e. utilização duma protecção
de ouvido).
3. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Atenção! Ler todas as instruções. Caso não cum-
pra as instruções abaixo referidas, poderá sofrer
um choque eléctrico, queimaduras ou outro tipo de
lesões graves. O conceito “Ferramenta Eléctrica” diz
respeito às ferramentas que funcionam com electrici-
dade da rede e às que possuem bateria incorporada
(sem cabo eléctrico).
GUARDAR BEM ESTAS INSTRUÇÕES
1) Instruções para o Uso Seguro
a) Utilize óculos de protecção ou protecção de olhos,
sapatos fechados com solas antiderrapantes, roupa
de trabalho apertada, luvas e protecção de ouvidos.
b) Menores não podem manejar o cortador. Entregue
(empreste) o cortado apenas a pessoas basicamen-
te familiarizadas com o seu manejo.
c) Não utilize o cortador quando outras pessoas, es-
pecialmente crianças, ou animais domésticos estão
perto.
d) Trabalhe de modo tranquilo e prudente e em con-
dições boas de luz e de visibilidade - não ponha ou-
Recortabordes com acumulador eléctrico
PT-2
Tradução do manual de instruções original
1. Dados técnicos
Modelo RTA 2118 LI
Voltagem 18 V DC
Número de rotaçôes 9500 min
-1
Raio de corte 22 cm
Tipo de acumulador Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh
Tempo máximo de funcionamento cerca 30 min.
aproximadamente
Peso 2,7 kg
Grossura do o 1,4 mm
Intensidade de pressâo do som (2000/14/EG) 67,4 dB(A) K = 2,0 dB(A)
Vibraçâo nas pegas (segundo EN 60335-2-91) <2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Carregador eléctrico
Voltagem na rede 230 V ~/50 Hz
Voltagem de carregamento 21,7 V DC
Corrente de carregamento 350 mA
Duração do carregamento cerca 5 horas
Os aparelhos correspondem á classe III de segurança.
Reservados os direitos á mudanças técnicas
PT | Instruções de serviço
tras pessoas em perigo! Trabalhe cautelosa-mente!
e) Antes da utilização, cabos de ligação e de extensão
devem ser examinados quanto a sinais dum dano
ou de envelhecimento. Não utilize o cortador se os
cabos estão danicados ou gastos.
f) Não reutilize cabos, acoplamentos, chas e cabeças
de corte danicados.
g) Um manejo descuidado pode causar feridas nos
pés e nas mãos pelos elementos rotativos de corte.
Ligue o motor somente quando as mãos e os pés
estão distantes das ferramentas de corte.
h) Cuidado para não se ferir com o dispositivo que
serve para cortar o o. Depois de trocar a bobina
de o ou alongar o o, sempre ponha o cortador na
posição de trabalho normal antes de ligálo.
i) Nunca utilize elementos de corte metálicos.
j) Utilize apenas sobressalentes originais.
k) Tire a cha da tomada antes de todos os trabalhos
a fazer no aparelho, antes de limpálo e para o trans-
porte. Antes de ligar ou de limpar o dispositivo ou
antes de vericar se a ligação se encontra entrela-
çada ou danicada, devese desligar o dispositivo e
retirar a cha da tomada.
l) Se for preciso, limpe as fendas de ventilação na
caixa de motor.
2) Manutenção
a) Ao interromper ou acabar o trabalho: Tire a cha
da tomada! Mantenha o cortador (com a cha des-
conectada): Leve a cabo somente os trabalhos de
manutenção descritos nas instruções de operação.
b) Este aparador não se destina para que este seja
utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deci-
ências físicas, sensoriais ou mentais, habilidades ou
falta de experiência e / ou conhecimento, a menos
que sejam supervisionadas por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou recebidas de suas
instruções, como o aparador é usado.
c) Todos os outros trabalhos devem ser feitos pelo
serviço autorizado.
d) Nunca utilize elementos de corte metálicos.
e) Limpe a cabeça de corte regularmente de ervas.
f) Examine a cabeça de corte regularmente em inter-
valos curtos. Em caso de alterações perceptíveis (vi-
bração, ruídos), desligue o cortador imediatamente e
o segure rmemente. Prima o cortador contra o chão
para travar a cabeça de corte e tire a cha depois.
Examine a cabeça de corte - dê atenção a fendas.
g) Mande trocar uma cabeça de corte danicada -
mesmo em caso de fendas capilares aparentemente
insignicantes. Não conserte uma cabeça de corte
danicada.
h) Se for preciso, limpe as fendas de ventilação na
caixa de motor.
i) Limpe as partes plásticas com um pano molhado.
Produtos de limpeza agressivos podem danicar o
material plástico.
j) Não salpique o cortador com água!
k) Guarde o cortador seguramente num lugar seco.
3) Informações Gerais
1. Trabalhe com cautela particular em áreas complica-
das e cobertas densamente de vegetação!
2. Deixe o vendedor ou um técnico mostrar o manejo
seguro do cortador.
3. Antes da utilização, cabos de ligação e de extensão
devem ser examinados quanto a sinais dum dano
ou de envelhecimento. Não utilize o cortador se os
cabos estão danicados ou gastos.
4. Se o cabo for danicado durante a utilização, o cabo
tem de ser desconectado da rede imedia-tamente.
NÃO TOQUE O CABO ANTES DE O DESCONEC-
TAR DA REDE.
5. Não reutilize cabos, acoplamentos, chas e cabeças
de corte danicados.
6. Atenção! Perigo! Os elementos de corte conti-nuam
a correr depois de desligar o motor. Perigo de ferida
para dedos e pés!
7. Segure o cabo de extensão de tal maneira que não
possa ser tocado pelo o plástico rotativo.
8. Para uma operação segura, recomenda-se abas-
tecer a máquina por uma instalação de segurança
de corrente de defeito (RCD) com uma corrente de
defeito máxima de 30 mA. O seu electricista pode
dar informações mais detalhadas neste contexto.
9. Antes de começar o trabalho, sempre examine a
função correcta e o estado regular e seguro do cor-
tador. Os cabos de ligação e de extensão, a cha, o
interruptor e a cabeça de corte são de importância
particular.
10. AVISO: Cabo de alimentação deste aparador
pode ser alterado pelo fabricante, serviço ao cliente
ou um eletricista.
11. Utilize somente os condutores de extensão que são
licenciados para o uso externo e que não sejam mais
leves do que condutores de mangueira de borracha
H07 RN-P segundo a DIN / VDE 0282 com, no
mínimo, 1,5 mm
2
. Fichas e acoplamentos de cabos
de extensão tem ter protecção contra pingos de
água. Utilize o cortador somente com um dispositivo
de segurança correcto, observe o assento rme da
cabeça de corte.
12. Não tire a cha da tomado puxando o cabo - sempre
pegue na cha.
13. Ponha cabos de extensão te tal maneira que não
possam ser danicados e não constituam tropeços.
14. Não deixe o cabo de extensão esfregar em cantos,
objectos agudos ou aados e não o esmague, p. ex.
em aberturas de portas ou fendas de janelas.
15. Para um transporte breve do cortador (p.ex. a um
outro lugar de trabalho), solte o interruptor e tire a
cha.
4) Instruções de Uso
1. Ao ligar o cortador, a cobertura de protecção dever
estar virado para o corpo do operador.
2. Utilize óculos de protecção ou protecção de olhos,
sapatos fechados com solas antiderrapantes, roupa
de trabalho apertada, luvas e protecção de ouvidos.
3. Sempre aperte bem o cortador - sempre mantenha
uma posição rme e segura.
4. Trabalhe com cautela particular em áreas compli-
cadas e cobertas densamente de vegetação!
PT-2
PT | Instruções de serviço
5. Não deixe o cortador fora na chuva.
6. Não corte relva molhada! Não utilize o cortador du-
rante a chuva.
7. Cuidado em declives e terrenos acidentados - perigo
de escorregar!
8. Em declives, corte somente em direcção trans-versal
ao declive, cuidado ao virar!
9. Dê atenção a cepos e raízes - perigo de escorregar!
10. Evite o uso do aparador em más condições climá-
ticas, especialmente se houver um risco de uma
tempestade.
11. A alta velocidade de rotação da ferramenta de corte
leva consigo perigos especiais. Por isso, medidas
de segurança especícas são neces-sárias para o
trabalho com o cortador.
12. Deixe o vendedor ou um técnico mostrar o manejo
seguro do cortador.
13. Demonstrar o manuseio seguro do trimmer pelo
vendedor ou um especialista pode.
14. Em cada caso, entregue as instruções junto com o
cortador! O dispositivo não deve ser utilizado por
jovens com menos de 16 anos de idade.
15. Observe a sua responsabilidade como operador em
frente de terceiras pessoas no lugar de tra-balho.
16. Pessoas que trabalham com o cortador têm de ser
sãos, descansados e em condição boa. Faça inter-
valos de trabalho a tempo! - Nunca trabalhe sob a
inuência de álcool ou drogas.
17. 15 m em redor não devem estar presente nem ou-
tras pessoas/crianças nem animais como pedras ou
outros objectos podem ser lançados pela cabeça de
corte.
Instruções importantes para que não perca os seus
direitos à garantia.
Mantenha os rasgos de ventilação limpos, caso con-
trário o motor não pode ser refrigerado.
Não trabalhe com um o que seja mais comprido que
a medida prescrita pela lâmina de corte.
Utilize unicamente mono-lamentos especiais e bo-
binas originais de max. 1,4 mm de Ø (o melhor será
utilizar os nossos os originais).
Não carregue com a cabeça de corte sobre o solo,
pois assim estará a travar o motor ligado.
Não bata com a cabeça de corte sobre terreno duro,
pois caso contrário o veio do motor cará desequili-
brado.
5) Manuseio e utilização cuidadosa de aparelhos
com acumulador
a) Antes de meter o acumulador, certique-se de
que o aparelho esta desligado. Meter um acumu-
lador num aparelho eléctrico ligado pode provocar
acidentes.
b) Somente carregue o acumulador em aparelhos
de carga recomendados pelo fabricante. Um apa-
relho de carga, projectado para um tipo especíco
de acumulador, pode pegar fogo, quando é utilizado
com outros acumuladores.
c) Somente utilize nos aparelhos eléctricos os acu-
muladores respectivamente previstos. A utiliza-
ção de outros acumuladores pode provocar ferimen-
tos e fogo.
d) Quando o acumulador não é utilizado ele deve
ser mantido afastado de clips, moedas, chaves,
pregos, parafusos e outros pequenos objectos
de metal, que podem provocar uma ponte nos
contactos. Um curto-circuito entre os contactos do
acumulador pode provocar queimaduras ou fogo.
e) Em caso de aplicação incorrecta o acumulador
pode vazar. Evite o contacto com o líquido a
vazar. Em caso de contacto eventual, enxaguar
com água. Caso o líquido caia nos olhos, busque
auxílio médico. Líquido de acumulador a vazar
pode provocar irritações da pele ou queimaduras.
4. Instruçôes para uso do acumulador
1. A tesoura para corte de paliçada é vendida com
acumulador descarregado. É necessário carregar o
acumulador antes do primeiro uso.
2. É proibido abrir o acumulador.
3. É proibido deitar acumuladores usados ao fogo -
PERIGO DE EXPLOSÂO!
4. A ligaçâo do carregador deverá ser feita somente
em redes de voltagem segundo prescriçâo na tabu-
leta.
5. Use somente acumuladores originais.
6. Nâo use nunca carregadores de outros produtores.
Poderá causar danos no acumulador ou ainda aci-
dente em funcâo de aquecimento exagerado.
7. Aquando de uso muito longo o acumulador se po-
derá aquecer. Deixe-o po isso arrefecer, antes de o
carregar.
8. O carregador e o acumulador deverâo ser guarda-
dos fora do alcance das crianças.
9. Nâo utilize o carregador em ambiente com vapor ou
líquidos inamáveis.
10. O carregamento de acumuladores deverá ser pro-
cessado somente em ambiente com temperatura
entre 10ºC a 40ºC.
11. O acumulador nâo deverá ser arrecadado em am-
biente com temperatura superior á 40ºC.
12. Nâo cause faíscas nem tente nunca ligar os con-
tactos do acumulador com objectos metálicos.
13. Durante o transporte do acumulador tome cuidado
para que os contactos nâo estejam interligados. Nâo
utilize para transporte recipientes metálicos.
14. As faíscas no acumulador poderâo conduzir á
explosâo. Em todo o caso esta tende a danicar o
acumulador.
15. Controle regularmente o cabo para se assegurar de
se nâo está danicado. Deixe mudar o cabo dani-
cado.
16. Nâo descarregue o acumulador por completo por
forma a parar o funcionamento da tesoura.
17. Antes de arrecadar o acumulador para o período do
inverno é necessário carregá-lo mais uma vez ao
máximo.
PT-3
PT | Instruções de serviço
5. Eliminaçao de acumuladores
Por favor, observe as indicações seguintes relativas à
eliminação de baterias/acumuladores:
Baterias não são destinadas para o lixo doméstico.
Como consumidor V. está obrigado em virtude da lei, a
devolver as baterias e/ou os acumuladores. No m da
vida útil do seu aparelho, as baterias e/ou os acumu-
ladores devem ser retirados do aparelho e eliminados
separadamente.V. pode entregar as suas baterias/os
seus acumuladores usados nos pontos locais de co-
lecção do seu municipio ou ao seu vendedor e/ou à
agência de venda.
6. Carregamento do acumulador (g. 3)
Durante a retiragem do acumulador aperte ambos os
interruptores laterais 1 e retire assim o acumulador
(g. 3).
Ligue o carregador á rede eléctrica. Assegure-se de
que a voltagem mostrada no carregador é idéntica á
voltagem de em vossa rede eléctrica.
Estabeleça a ligação entre o aparelho de carre-
gamento e a estação de carregamento. Para isso
introduza a cha em lâmina do aparelho de carre-
gamento no plugue, na parte traseira da estação de
carregamento.
O carregamento da bateria recarregável que inicia é
indicado através do luminosos de controlo vermelho.
Quando a bateria recarregável estiver completa-
mente carregada, o LED vermelho está desligado
eo processo de carregamento é encerrado automa-
ticamente.
O tempo necessário para carregamento é aproxi-
madamente 5 horas. Durante o carregamento o
acumulador se aquece. Isso é um processo normal
e nâo signica defeito.
Não é necessário vericar o tempo de recarga.
Quando não o estiver a utilizar, desligue o carregador
da tomada de corrente.
Caso a indicaçâo de carregamento nâo esteje
luzindo, controle se corrente na tomada. Caso
seje impossível proceder o carregamento do acu-
mulador, entregue este e o carregador ao posto de
serviço.
Adverténcia: O acumulador vem dotado de uma
protecção que impede a sua descarga total. O dispositivo
desliga-se automaticamente caso a carga se gaste no
acumulador. Nessa altura, é necessário recarregá-lo na
próxima oportunidade.
7. Antes da tomada em funcionamento
Montagem da cobertura de protecção (Fig. 1 )
Disponha a cobertura de protecção de tal modo sobre
a carcaça da roçadeira, que o dispostivo de suporte da
cobertura de protecção esteja abaixo da alma junto à
carcaça do motor (Fig. 1). Em seguida, prima a cobertura
de protecção rmemente sobre a carcaça da roçadeira,
até que o dispositivo engate.
Atenção: Em seguida, a cobertura de protecção sempre
permanece colocada sob a roçadeira. O aparelho nunca
deve ser operado sem a cobertura de protecção !
Atenção: Para a protecção contra ferimentos por corte
ocasionados pelo dispositivo de corte de o na tampa
da protecção encontra-se no seu apara-relvas, inserido
sobre as lâminas, um protetor de facas de material plás-
tico em cor luminosa (X) (Fig. 14). Este protetor de facas
deve ser obrigatóriamente retirado antes da colocação
em funcionamento do apara-relvas (Fig. 15). Guarde
cuidadosamente o protetor de facas e utilize-o sempre
durante o transporte ou arma-zenagem do apara-relvas.
Montar pega adicional (Fig. 2)
Retire o botão giratório e o parafuso de rosca do da pega
adicional. Disponha a pega sobre o tubo, conforme indi-
cado na Fig. 2.
Empurre a pega até a posição desejada e xe-a com
auxílio do parafuso de rosca e do botão giratório.
Indicador de raio de corte/Arco de protecção para
plantas (Fig. 13)
O arco na parte da frente da roçadeira serve tanto para
proteger plantas, quanto para indicar o raio de corte:
O o de corte move-se dentro deste comprimento,
indicado pelo arco basculado para baixo. Porém, a roça-
deira também pode ser operada com o arco basculado
para cima.
8. Modo de ligaçâo
Coloque o acumulador carregado na Cortadora de
tal forma a que se encaxilhem ambos os interrup-
tores laterais. É possível colocar o acumulador na
cortadora somente de um modo.
Tome posiçâo segura. Pegue a cortadora com am-
bas as mâos. Nâo ponha o bloco ceifante no châo.
Após ligaçâo do aparelho aperte o botâo. Para des-
ligar largue-o.
9. Indicações para ajuste do comprimento do
tubo e ajuste do cortador de beiradas (g.
4,6,7,8,9)
O comprimento do tubo pode ser ajustado de acordo
com a altura da pessoa que opera a roçadeira (Fig. 4).
Para tanto, girar a luva de plástico no sentido horário.
Ajustar o comprimento adequado do tubo e voltar a xar
a luva de rosca, girando-a no sentido antihorário.
Ajustar o ângulo de inclinação:
Premir o tecla de (A) a cabeça da roçadeira está
destravada e pode ser basculada para duas outras posi-
ções, em relação ao fuste.
Ajuste para aparar bordas (Fig. 8 e 9): Ajustar o ângulo
de inclinação conforme descrito anteriormente. Accionar a
tecla de (Fig. 8) e ajustar conforme necessário (Fig. 9).
Rodas a pega (Fig.6 e 7): Am de soltar a bucha de plás-
tico, girá-la no sentido horário – Desaparafusar a bucha
por completo e empurrar para baixo a pega agora pode
ser rodada em 180°. Em seguida voltar a xar a bucha
roscada girando contra o sentido horário.
PT-4
PT | Instruções de serviço
PT-5
10. Preparaçâo da corda de corte ( g. 6 - 8)
Em caso de reduçâo do rendimento é necessário
reparar ( prolongar ) a corda de corte.
Ligue a cortadora e mantenha-a em posiçâo superior
ao nível do relvado.
Durante o funcionamento do motor bate com o bloco
no relvado (g. 12). A corda se prolongará automá-
ticamente e o instrumento de corte a reduzirá na
medida necessária.
Adverténcia:caso a corda tiver um cumprimento in-
ferior a 2,5 cm será necessário repará-la- prolongá-la
manualmente. Pressione o botâo vermelho no carretel
até tomar a perfuraçâo e puxe pelo m da corda. Caso
o m da corda nâo seje absolutamente visível, proceda
segundo indicaçâo no ponto 11 Mudança da corda de
corte „.
11. Mudança da corda de corte ( g. 10 + 11)
Retire o acumulador do aparelho e vire o aparelho.
Premir, então, os dois fechos (1) laterais na cabeça
de corte e remover a tampa (2) da cabeça de corte
para cima (g. 10) .
Retirar a bobina de o vazia e colocar a nova bobina
(3) de tal maneira que a extremidade do o sobres-
saiam pelos olhais laterais de saída na cabeça de
corte (g. 11).
Cuide para que a mola (4) que assentada correcta-
mente por debaixo da bobina de o.
A seguir recolocar a tampa por compressão. Os dois
fechos devem encaixar correctamente.
Utilize unicamente mono-lamentos especiais e bo-
binas originais de max. 1,4 mm de Ø (o melhor será
utilizar os nossos os originais).
12. Instruçôes para uso da cortadora (g. 5)
Movimente a cortadora em sentido vai e vem ligeira
e proporcionalmente.
Processe o corte se possível usando a parte es-
querda do aparelho. Dessa forma as partes cortadas
das plantas ou pedras serâo atiradas para frente do
utente.
O melhor resultado de corte è atingido quando o
apara-relvas for mantido inclinado para a esquerda
de 20 a 30°.
Reduza a possibilidade de contacto da corda de cor-
te com objectos como sâo muros, paredes, pedras,
etc. Isso causa demasiado desgasto.
13. Manutençâo e serviço
Limpe sua Cortadora de acumulador eléctrico após
cada uso, livrando-a assim de restos de grama ou
outros resíduos. Limpe os orifícios de arejamento. As
partes plásticas do aparelho deverá limpar da melhor
forma utilizando um pano molhado e detergente no.
Nâo utilize em caso nenhum, detergentes agressivos ou
dissolventes.Nâo deite água para o aparelho. Guarde a
cortadora em lugar seco, nâo em ambientes com tem-
peratura negativa e sempre fora do alcance de crianças.
Para manutençâo ou reparaçâo mais vasta entregue a
cortadora á um posto de serviço.
14. Serviço de reparação
Reparações de ferramentas eléctricas podem ser feitas
apenas por um electricistas-especialista. Ao enviar o
aparelho para a reparação, faça o favor de descrever as
falhas vericadas.
15. Descarte e protecção ambiental
Quando o seu apara-relvas se tornar inútil um dia ou
não for mais necessário, não jogue, de maneira algu-
ma, o aparelho no lixo doméstico, mas descarte-o sem
poluir o meio ambiente. Entregue, sff., o aparelho para
um posto de reciclagem. Ali, poderão ser separadas
peças de material plástico e metálico e levados para a
reciclagem. Informações sobre isso, poderá receber na
sua administração comunal ou municipal.
GR | Οδηγίες χρήσεως
2. Σêoðüò ôçò ÷ñÞóçò ôoõ åñãáëåßoõ
Ta ergale…a e…nai apokleistik£ ftiagmšna gia na
kÒboun gras…di (koÚrema gkazÒn) se anqÒkhpouj
eidikÒtera gia tij akmšj perimetrik£ twn anqÒkhpwn.
K£poia £llh » h upšrbash aut»j thj cr»shj, Òpwj gia
par£deigma to kÒyimo q£mnwn » per…fraxh me pr£sina
fut£ (lugoÚstrej) » to koÚrema meg£lhj epif£neiaj
apÒ gkazÒn den emp…ptoun ston srismÒ leitourg…aj tou
mhcan»matoj. Gia zhmišj pou prokÚptoun apÒ aut» th
cr»sh den euqÚnetai o kataskeuast»j. Ton k…nduno
šcei mÒno o cr»sthj. Sth swst» cr»sh tou ergale…
ou, an»kei ep…shj h prosoc» twn odhgièn cr»shj Òpwj
ep…shj kai h t»rhsh twn odhgièn epiqeèrhshj kai
sunt»rhshj tou ergale…ou.
Πñοóο÷Þ: Πñοóôáóßá θοñύβοõ! Κατά τη χρή-
ση του προσέχετε τις ισχύουσες τοπικές δια-
τάξεις.
Στοιχεία για την εκπομπή θορύβου σύμφωνα με το
νόμο περί ασφαλείας και προϊόντων (ProdSG) και την
οδηγία περί μηχανών της ΕΚ: O qÒruboj se sunq»kej
doulei£j sto cèro ergas…aj mpore… na uperbe… ta
80 dB(A).Se aut» thn per…ptwsh pršpei o cr»sthj na
l£bei prÒsqeta mštra profÚlaxhj (p.c. na foršsei
wtoasp…dej).
3. Γåνιêέò õðοδåßξåιò áóφáëåßáò
Πñοóο÷Þ! Πρέπει να διαβάσετε όλες τις οδηγίες.
Σφάλματα κατά την τήρηση των ακολούθως
αναφερομένων οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, εγκαύματα και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς. Ο ακολούθως χρησιμοποιημένος
όρος „ηλεκτρικό εργαλείο“ αναφέρεται σε
ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από
το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο)
και σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
1) Plhrofor…ej gia asfalh cr»sh
a) Pršpei ep…shj na for£te guali£ prostas…aj,
kleist£ papoÚtsia me sÒla pou den glistr£ei,
sten£ roÚca ergas…aj Òpwj ep…shj kai wtoasp…
dej.
b) An»likoi den epitršpetai na ceir…zontai to
clookoptikÒ. To ergale…o mpore…te na to
diaqštete (dane…zete) mÒno se £toma ta opo…a
gnwr…zoun ton ceirismÒ tou. Pršpei opwsd»pote
maz… me to ergale…o na d…nete kai tij odhg…ej
cr»shj.
1. Τå÷νιêÜ ×áñáêôçñιóôιêÜ
Tupos (Montšllo) RTA2118LI
Τάση λειτουργίας 18 V DC
Αριθμός στροφών 9.500 min
-1
Κύκλος κοψίματος Ø
22 cm
Είδος συσσωρευτή Ιόντων λιθίου 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh
Μέγιστος χρόνος λειτουργίας περίπου 30 min.
Βάρος 2,7 kg
Di£metroj N»matoj 1,4mm
Επιφάνεια ακουστικής πίεσης
(2000/14/EG) 67,4 dB(A) K=2,0dB(A)
Δόνηση στη λαβή
(sÚmfwna me EN60335-2-91) <2,5m/s
2
K=1,5m/s²
ΣõóêåõÞ φüñôιóçò óõóóωñåõôών διêôßοõ
Τάση δικτίου 230 V ~/ 50 Hz
Τάση φορτίσεως 21,7 V DC
Ρεύμα φορτίσεως 350 mA
Διάρκεια φόρτισης περίπου 5 ώρα
Οι μηχανές ανταποκρίνονται στη τάξη προφύλαξης ΙΙΙ.
Τεχνικές αλλαγές είναι πιθανές.
ΣõóóωñåõôιêÞ ÷οñδιêÞ
GR-1
Μετάφρασητωναυθεντικώνοδηγιώνλειτουργίας
GR | Οδηγίες χρήσεως
c) Mhn crhsimopoie…te to clookoptikÒ Òtan br…
skontai kont£ saj se £lla £toma, paidi£ »
katoik…dia zèa.
d) Erg£zeste p£nta »rema, me sÚnesh kai mÒno e£n
up£rcoun kalšj sunq»kej fwtismoÚ šcontaj
kalÒ optikÒ ped…o kai mhn prokale…te kindÚnouj
se £lla £toma.
e) Prin th cp»sh, pršpei opwsd»pote na elšgcete
gia opoiad»pote fqor£ tou kalwd…ou » tou
kalwd…ou thj prošktashj (mpalantšzaj). Mhn
xrhsimopoie…te to clookoptikÒ Òtan ta kalèdia
e…nai fqarmšna.
f) Mhn crhsimopoie…te fqarmšna kalèdia,
suzeÚxeij, reumatol»ptej kai koptikšj kefalšj.
g) B£zete se k…nhsh ton kinht»ra mÒno Òtan cšria
kai pÒdia e…nai makri£ apÒ ta koptik£ ergale…a.
Cr»sh tou ergale…ou cwr…j thn apaitoÚmenh
prosoc» mpore… lÒgw twn peristrefÒmenwn
koptikèn kefalèn na prokalšsei traumatismoÚj
se pÒdia kai cšria.
h) Prosšxte idia…tera gia traumatismoÚj pou
mporoÚn na proklhqoÚn apÒ to mhcanismÒ
pou crhsimeÚei gia to kÒyimo thj koptik»j
naj. Met£ apÒ allag» thj mesinšzaj » met£
thn epim»kunsh thj koptik»j …naj pršpei na
krat»sete to clookoptikÒ se kanonik» qšsh
ergas…aj prin to qšsete p£li se leitourg…a.
i) Mhn crhsimopoie…te potš metallik» …na kop»j.
j) Crhsimopoie…te mÒno gn»sia antallaktik£.
k) Prin xekin»sete opoiad»pote ergas…a sto
ergale…o prin ton kaqarismÒ » th metafor£ tou
ergale…ou, bg£lte to reumatol»pth (fij kalwd…
ou) apÒ thn pr…za. Πριν από τη ρύθμιση ή τον
καθαρισμό της συσκευής ή πριν από τον έλεγχο,
εάν το καλώδιο είναι μπερδεμένο ή έχει υποστεί
ζημιά, κλείνετε τη συσκευή και αφαιρείτε το φις
από την πρίζα.
l) Kaqar…ste touj aeragwgoÚj tou plastik
kalÚmmatoj (pla…sio) tou kinht»ra.
2) Συντήρηση
a) Met£ apÒ diakop» » to tšloj thj ergas…aj
pršpei na bg£lete ton reumatol»pth apÒ thn pr…
za. Sunthre…ste to ergale…o saj (reumatol»pthj
ektÒj pr…zaj): Sunthre…ste to ergale…o saj
akolouqèntaj Òti anafšretai stij odhg…ej
cr»shj.
b) Τα παιδιά οφείλουν να επιβλέπονται, για να δια-
σφαλιστεί, ότι αυτά δεν παίζουν με το εργαλείο.
c) Gia Òlej tij £llej ergas…ej, apeuqunqe…te sthn
uphres…a exuphršthshj pelatèn.
d) Mhn crhsimopoie…te potš metallik» …na kop»j.
e) Kaqar…zete sucn£ thn koptik» kefal» apÒ to
gras…di.
f) Elšgcete sucn£ se mikr£ cronik£ diast»mata
thn koptik» kefal». Sthn per…ptwsh pou
antilhfqe…te allagšj (kradasmoÚj, qorÚbouj)
qštete amšswj ektÒj leitourg…aj to ergale…o kai
to krat£te staqer£. Pišste to clookoptikÒ sto
šdafoj gia na fren£rete thn koptik» kefal»
kai met£ bg£zete ton reumatol»pth apÒ thn pr…
za. Elšgcete thn koptik» kefal» - prosšxte gia
tucÒn rwgmšj.
g) All£xte amšswj calasmšnej koptikšj kefalšj
akÒmh kai Òtan antilhfqe…te mikršj fainomenik£
rwgmšj. Mhn episkeu£zete tij calasmšnej
koptikšj kefalšj.
h) Kaqar…ste touj aeragwgoÚj tou plastik
kalÚmmatoj (pla…sio) tou kinht»ra.
i) Plastik£ mšrh tou ergale…ou pršpei na kaqar…
zontai me ugrÒ pan…. Iscur£ aporrupantik£
mpore… na prokalšsoun zhmišj sto plastikÒ.
j) Mhn r…cnete nerÒ sto clookoptikÒ.
k) ApoqhkeÚete to ergale…o se asfalšj kai xhrÒ
cèro.
3)
Genikšj Odhg…ej
1. Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις
οδηγίες χειρισμού!
2. Zhte…ste apÒ ton pwlht» » ton eidikÒ na s£j de…xei
ton asfal» ceirismÒ tou ergale…ou.
3. Prin th cp»sh, pršpei opwsd»pote na elšgcete gia
opoiad»pote fqor£ tou kalwd…ou » tou kalwd…ou
thj prošktashj (mpalantšzaj). Mhn xrhsimopoie…te
to clookoptikÒ Òtan ta kalèdia e…nai fqarmšna.
4. E£n kat£ th di£rkeia thj ergas…aj fqarqe… to
kalèdio pršpei na bg£lete smšswj to reumatol»pth
apÒ thn pr…za. MHN AGGIZETE TO KALWDIO PRIN
BGEI APO THN PRIZA.
5. Mhn crhsimopoie…te fqarmšna kalèdia, suzeÚxeij,
reumatol»ptej kai koptikšj kefalšj.
6. Arosoc» ! K…ndunoj ! Koptik£ mšrh tou ergale…ou
peristršfontai kai met£ thn paÚsh leitourg…aj tou
kinht»ra. K…ndunoj gia traumatismÒ twn daktÚlwn
kai twn podièn.
7. Pršpei na krat£te štsi thn prošktash kalwd…ou,
èste na mhn šrqei potš se epaf» me thn mesinšza
pou peristršfetai.
8. Gia th swst» cr»sn tou ergale…ou s£j sumbouleÚoume
na crhsimopoi»sete mia tštoia suskeu» (RCD) pou
den epitršpei th dišleush reÚmatoj me adunam…a
šlxhj megalÚterh apÒ 30 mA. Gia perissÒterej
plhrofor…ej rwt»ste ton hlektrolÒgo saj.
9. Prin apÒ k£qe cr»sn, pršpei na elšgcete to ergale…o
scetik£ me thn £yogh kat£stash leitourg…aj kai
asfale…aj, idia…terh shmas…a šcoun to kalèdio
sÚndeshj, h epim»kunsh tou kalwd…ou Òpwj ep…shj
h pr…za, o diakÒpthj kai h kefal» kop»j.
10. Προσοχή: Το ηλεκτρικό καλώδιο αυτής της συσκευ-
ής επιτρέπεται να αντικατασταθεί μόνο από την
υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης πελατών του κατα-
σκευαστή ή από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
11. Χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες, οι οποίες επιτρέ-
πεται να χρησιμοποιούνται σε εξωτερικούς χώρους
και δεν είναι ελαφρότερες από καλώδια εύκαμπτου
ελαστικού H07 RN-F σύμφωνα με το DIN/VDE 0282
με ελάχιστο
1,5 mm
2
. Reumatol»pthj, kalèdia,
suzeÚxeij kalwd…wn kai mpalantšzej pršpei na
diaqštoun adi£broch prostas…a. Crhsimopoie…te to
clookoptikÒ mÒno Òtan o exoplismÒj prostas…aj
leitourge… £yoga kai elšgcete an h koptik» kefal»
e…nai swst£ prosarmosmšnh sto ergale…o.
GR-2
GR | Οδηγίες χρήσεως
12. Mhn trab£te potš to kalèdio gia na bgei o
reumatol»pthj apÒ thn pr…za all£ pi£nont£j ton
apÒ to bÚsma (fij).
13. Topoqete…ste thn prošktash kalwd…ou, štsi èste na
mh fqarqe… » na mhn prokalšsei k£poio pšsimÒ saj.
14. Mhn af»mete thn prošktash kalwd…ou na tr…betai
p£nw se gwn…ej » £krej » aicmhr£ antike…mena kai
mhn thn sumpišzete (tsak…zete) k£tw apÒ th scism»
thj pÒrtaj » egkopšj paraqÚrwn.
15. Gia mikr»j di£rkeiaj metafor£ tou clookoptikoÚ
(p.c. se £llo cèro ergas…aj) af»ste to diakÒpth,
bg£lte to reumatol»pth.
4) Plhrofor…ej gia th cr»sh tou ergale…ou
1. To prostateutikÒ k£lumma (profulakt»raj) thj
koptik»j kefal»j pršpei kat£ thn ekk…nhsh tou
ergale…ou na e…nai strammšnoj proj to sèma tou
cr»sth.
2. Pršpei ep…shj na for£te guali£ prostas…aj,
kleist£ papoÚtsia me sÒla pou den glistr£ei,
sten£ roÚca ergas…aj Òpwj ep…shj kai wtoasp…dej.
3. Pršpei na krat£te to clookoptikÒ p£nta staqekai
na šcete kat£ th cr»sh staqer» kai asfal» qšsh.
4. Se cèrouj pou e…nai asafe…j h polÚ pukno… se
bl£sthsh pršpei na erg£zeste me idia…terh prosoc».
5. Mhn af»nete to ergale…o se upa…qriouj cèrouj Òtan
bršcei.
6. Mhn koureÚete ugrÒ gras…di mhn crhsimopoie…te to
ergale…o kat£ th di£rkeia broc»j.
7. Prosoc» se plagišj » mh ep…pedej epif£neiej, k…
ndunoj na glistr»sete !
8. Se plagišj na erg£zeste se pl£gia qšsh se scšsh
me thn kl…sh, prosoc» Òtan all£zete kateÚqunsh.
9. Prosoc» se mikroÚj kormoÚj dšndrwn kai r…zej, k…
ndunoj na skont£yete.
10. Αποφύγετε τη χρήση του χλοοτάπητα στις κακές καιρικές
συνθήκες, ιδίως αν υπάρχει κίνδυνος καταιγίδα.
11. H meg£lh tacÚthta peristrof»j thj koptik»j
kefal»j Òpwj kai h sÚndesh tou ergale…ou me to
reÚma mpore… na prokalšsoun kindÚnouj. Gia to
lÒgo autÒ pršpei kat£ th di£rkeia thj ergas…aj me
to clookoptikÒ na pa…rnete eidik£ mštra asfale…aj.
12.
Zhte…ste apÒ ton pwlht» » ton eidikÒ na s£j de…xei
ton asfal» ceirismÒ tou ergale…ou.
13. Το εργαλείο αυτό δεν προορίζεται να χρησιμοποι-
ηθεί από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή δια-
νοητικές ικανότητες ή στις περιπτώσεις έλλειψης
εμπειρίας και/ή έλλειψης γνώσεων, εκτός εάν, αυτά
επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για το
πώς πρέπει να χρησιμοποιούν το εργαλείο.
14.Νέοι κάτω των 16 ετών δεν επιτρέπεται να χειρίζο-
νται τη συσκευή.
15. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος έναντι τρίτων στο χώρο
εργασίας της συσκευής.
16. ‘Opoioj erg£zetai me to clookoptikÒ pršpei na e…nai
ugi»j, xekoÚrastoj kai se kal» fusik» kat£stash.
Pršpei ep…shj na k£nei egka…rwj kai ta apara…
thta diale…mmata ergas…aj! Mhn erg£zeste upÒ thn
epirro» alkoÒl » narkwtikèn.
17. Se perifšreia 15 m den epitršpetai na br…skontai
£lla £toma, paidi£ » katoik…dia giat… mpore… na
petactoÚn pštrej apÒ thn peristrof» thj kefal»j
kop»j.
Shmantikšj plhrofor…ej gia na mhn c£sete to dika…wma
thj eggÚhshj:
• Krat£te touj aeragwgoÚj tou kinht»ra kaqaroÚj,
èste autÒj na yÚcetai.
• Mhn erg£zeste me m»koj thj koptik»j naj
megalÚtero apÒ autÒ pou or…zetai apÒ th lep…da
kop»j thj …naj.
Crhsimopoie…te mÒno gn»siej koptikšj …nej kai
gn»siej mesinšzej (phn…a) me mšgisth di£metro 1,4
mm(kalÚtepa tij dikšj maj gn»siej koptikšj …nej).
Mhn pišzete thn koptik» kefal» sto šdafoj giat…
štsi fren£rete ton se leitourg…a kinht»ra.
Mhn ktup£te thn koptik» kefal» se sklhršj
epif£neiej touj ed£fouj giat… štsi epibarÚnetai o
£xonaj tou kinht»ra.
5). Πñοóåêôιêüò ÷åιñιóμüò êáι ðñοóåêôιêÞ ÷ñÞóç
ôων åñãáëåßων μðáôáñßáò
a) Βåβáιωθåßôå, üôι ôο åñãáëåßο åßνáι áðåνåñãο-
ðοιçμένο, ðñιν ôοðοθåôÞóåôå ôç μðáôáñßá. Η
τοποθέτηση μιας μπαταρίας σ’ ένα ηλεκτρικό ερ-
γαλείο, το οποίο είναι ενεργοποιημένο, μπορεί να
προκαλέσει ατυχήματα.
b) Φοñôßζåôå ôιò μðáôáñßåò μüνο μå φοñôιóôέò,
οι οðοßοι óõνιóôώνôáι áðü ôον êáôáóêåõáóôÞ.
Για ένα φορτιστή, ο οποίος είναι κατάλληλος για
ένα ορισμένο είδος μπαταριών, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιείται με διαφορετικές
μπαταρίες.
c) ×ñçóιμοðοιåßôå óôá çëåêôñιêÜ åñãáëåßá μüνο
ôιò ðñοβëåðüμåνåò ãι’ áõôÜ åðáνáφοñôιζüμåνåò
μðáôáñßåò. Η χρήση διαφορετικών επαναφορτιζό-
μενων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι-
σμούς και να προκαλέσει πυρκαγιά.
d) ΚñáôÜôå ôç μç ÷ñçóιμοðοιçμένç åðáνáφοñôι-
ζüμåνç μðáôáñßá μáêñιÜ áðü óõνδåôÞñåò ãñá-
φåßοõ, νομßóμáôá, êëåιδιÜ, êáñφιÜ, βßδåò Þ Üëëá
μιêñÜ μåôáëëιêÜ áνôιêåßμåνá, ôá οðοßá μðοñούν
νá ðñοêáëέóοõν βñá÷õêύêëωμá ôων åðáφών.
Ένα βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπο-
ρεί να έχει ως αποτέλεσμα εγκαύματα ή πυρκαγιά.
e) Σå ëáνθáóμένç ÷ñÞóç μðοñåß νá åξέëθåι õãñü
áðü ôç μðáôáñßá. Αðοφåύãåôå ôçν åðáφÞ μå
áõôü. Σå ðåñßðôωóç ôõ÷áßáò åðáφÞò ξåðëένåôå
μå νåñü. ΕÜν ôο õãñü έñθåι óå åðáφÞ μå ôá
μÜôιá, ζçôÞóôå ðñüóθåôá ιáôñιêÞ βοÞθåιá. Εξερ-
χόμενο υγρό της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς στο δέρμα ή εγκαύματα.
4. Οδçãßåò ãιá ôç ÷ñÞóç óõóóωñåõôών
1. ¼ταν παραλαμβάνετε τα χορδική ο ανταλλακτικός
συσσωρευτής δεν είναι φορτισμένος. Πριν την
πρώτη έναρξη στη λειτουργία ο συσσωρευτής
πρέπει να φορτιστεί.
GR-3
GR | Οδηγίες χρήσεως
2. Απαγορεύεται να ανοίγετε το συσσωρευτή.
3. Ποτέ μη πετάτε χρησιμοποιημένους συσσωρευτές
στη φωτιά – ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ!
4. Συνδέετε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτών μόνο
σε τάση δικτίου, που αναφέρετε στη εττικέτα
τύπου.
5. Χρησιμοποιείτε μόνο πρωτότυπο συσσωρευτή.
6. Ποτέ μη φορτίζετε το συσσωρευτή με συσκευή
φόρτισης από άλλο παραγωγό, για να μη προκαλέ-
σετε βλάβη στο συσσωρευτή ή υπερθέρμανση και
τραυματισμούς.
7. Η μεγάλη διάρκεια λειτουργίας μπορεί να προκα-
λέσει θέρμανση του συσσωρευτή. Πριν τη φόρτιση
πρέπει να ψυχταθεί.
8. Μη αποθηκεύετε τη συσκευή φόρτισης και το συσ-
σωρευτή σε μέρη προσιτά σε παιδιά.
9. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης σε περι-
βάλλον με ατμό ή εύφλεκτα υγρά.
10. Φορτίζετε τους συσσωρευτές μόνο όταν η θερμο-
κρασία είναι 10°C έως 40°C.
11. Αποθηκεύετε τη μπαταρία μόνο σε θερμοκρασί-
ες μέχρις τους 30°C. Υψηλότερες θερμοκρασίες
αποθήκευσης μπορούν να προκαλέσουν βλάβη στη
μπαταρία. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης
βρίσκεται στους 10-15°C.
12. Μη βραχυκυκλώνετε ποτέ τις επαφές του συσσω-
ρευτή και μη τις συνδέετε με μετάλλινα αντικεί-
μενα.
13. ¼ταν μεταφέρετε τους συσσωρευτές προσέξτε οι
επαφές να μην είναι συνδεδεμένες, μη χρησιμοποι-
είτε μετάλλινα μεταφορικά δοχεία.
14. Το βραχυκύκλωμα του συσσωρευτή μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη. Σε κάθε περίπτωση το βραχυ-
κύκλωμα θα ζημιώσει το συσσωρευτή.
15. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο από την άποψη της
βλάβης του. Καλώδιο με βλάβη παραδώστε για
ανταλλαγή.
16. Η μπαταρία διαθέτει προστασία βαθιάς εκφόρ-
τισης: Η συσκευή σε αποφορτισμένη μπαταρία
απενεργοποιείται αυτόματα. Στην περίπτωση αυτή
φορτίζετε άμεσα τη μπαταρία.
17. Πριν αποθηκεύσετε τους συσσωρευτές για το χει-
μώνα φοτίστε τους εντελώς ακόμη μια φορά.
5. Οδçãßåò óôο φõóιêü ðåñιβÜëëον
Παρακαλείσθε να προσέξετε τις ακόλουθες υποδείξεις
για την απόσυρση μιας απλής ή επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας:
Οι μπαταρίες δεν πετιούνται στα οικιακά απορρίμματα.
Ως καταναλωτής είστε υποχρεωμένος από το νόμο να
επιστρέψετε τις παλιές, απλές ή επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες. Στο τέλος της διάρκειας ζωής μιας συσκευ-
ής πρέπει να αφαιρεθούν οι απλές ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες από τη συσκευή και να αποσυρθούν
ξεχωριστά από τη συσκευή.
Μπορείτε να παραδώσετε τις παλιές απλές ή επα-
ναφορτιζόμενες μπαταρίες στους ειδικούς χώρους
περισυλλογής του δήμου ή της κοινότητάς σας ή στο
κατάστημα πώλησης.
6. Φüñôιóç óõóóωñåõôών (εικ. 3)
Για την αφαίρεση της μπαταρίας από το
χορτοκοπτικό πατάτε το κόκκινο πλήκτρο στο
περίβλημα της μπαταρίας και τραβάτε έξω τη
μπαταρία (Εικ. 1).
Τοποθετήστε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτών
στην πρίζα. Σιγουρευτήτε, ότι η τάση που αναφέρεται
στη συσκευή φόρτισης συμφωνεί με την τάση δικτίου
στην πρίζα σας.
Δημιουργείτε τη σύνδεση μεταξύ φορτιστή και
μπαταρίας. Για το σκοπό αυτό τοποθετείτε το βύσμα
του φορτιστή στην υποδοχή στη μετωπική πλευρά
της μπαταρίας.
Η φόρτιση της μπαταρίας που ξεκινά τώρα
απεικονίζεται μέσω της κόκκινης λυχνίας ελέγχου.
¼ταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, σβήνει η
κόκκινη φωτεινή δίοδος και η διαδικασία φόρτισης
τερματίζει αυτόματα.
Η διάρκεια φόρτισης ανέρχεται ανάλογα με το πόσο
άδεια είναι η μπαταρία περ. 5 ώρες. Το ζέσταμα
της μπαταρίας κατά τη διάρκεια της φόρτισης είναι
φυσιολογικό και δεν πρέπει να θεωρείται σφάλμα.
Δεν είναι αναγκαίο να ελέγχετε τη διάρκεια της
φόρτισης.
Σε περίπτωση μη χρήσης αφαιρείτε το φορτιστή από
την πρίζα.
Σε περίπτωση που δεν φορτίζει η μπαταρία,
ελέγχεται εάν υπάρχει ηλεκτρική τάση στην πρίζα.
Σε περίπτωση που η φόρτιση της μπαταρίας δεν είναι
εφικτή, παραδίδετε το φορτιστή και τη μπαταρία
στην υπηρεσία σέρβις ή σ’ ένα εξειδικευμένο
συνεργείο επισκευών.
Υðüδåιξç! Η μπαταρία διαθέτει προστασία βαθιάς
εκφόρτισης: Η συσκευή σε αποφορτισμένη μπαταρία
απενεργοποιείται αυτόματα. Στην περίπτωση αυτή
φορτίζετε άμεσα τη μπαταρία.
7. Πñιν ôçν ÷ñÞóç
Σõνáñμοëüãçóç ôοõ êáëύμμáôοò ðñοóôáóßáò
(Εικ.1)
Τοποθετήστε το κάλυμμα προστασίας πάνω στο
σώμα του τρίμμερ με το δακτύλιο προσαρμογής
του καλύμματος να εφάπτεται στο στήριγμα του
καλύμματος του μοτέρ (Εικ.1). Στη συνέχεια πιέστε με
δύναμη το κάλυμμα πάνω στο σώμα του τρίμμερ μέχρι
να «κουμπώσει» στην θέση του.
Πñοóο÷Þ: Μετά την τοποθέτηση, το κάλυμμα
προστασίας θα παραμείνει μόνιμα τοποθετημένο πάνω
στο μηχάνημα. Το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί
ποτέ χωρίς το κάλυμμα!
Προσοχή: για προστασία από τραυματισμούς και
κοψίματα από τη διάταξη κοπής κορδονιού στο
προστατευτικό καπάκι είναι τοποθετημένο στο
χορτοκοπτικό σας ένα συνθετικό προστατευτικό
μαχαιριών σε χτυπητό φωτεινό χρώμα πάνω από τη
λεπίδα μαχαιριού (X) (Eik. 14). Αυτό το προστατευτικό
μαχαιριών πρέπει να αφαιρεθεί οπωσδήποτε πριν
GR-4
GR | Οδηγίες χρήσεως
από την έναρξη λειτουργίας του χορτοκοπτικού
(Eik. 15). Φυλάσσετε καλά την προστασία μαχαιριών
και χρησιμοποιήστε την κατά τη μεταφορά ή την
αποθήκευση του χορτοκοπτικού.
Τοðοθέôçóç ôçò ðñüóθåôçò ÷åιñοëáβÞò (Εικ.2)
Αφαιρέστε το κομβίο και τη βίδα από την χειρολαβή
που περιλαμβάνεται. Τοποθετήστε τη χειρολαβή πάνω
στον άξονα όπως φαίνεται στην Εικ.2.
Σπρώξτε τη χειρολαβή στην επιθυμητή θέση και
σταθεροποιήστε τη χρησιμοποιώντας τη βίδα και το
κομβίο.
Δåßêôçò διáμέôñοõ êοðÞò / διáôÞñçóç áðüóôáóçò
(Εικ.13)
Η μεταλλική λαβή στο μπροστινό τμήμα του τρίμμερ
χρησιμεύει και στην διατήρηση της απόστασης για την
προστασία των φυτών και ως ένδειξη διαμέτρου κοπής :
Η μεσηνέζα του τρίμμερ κινείται μόνο εντός του μήκους
της μεταλλικής λαβής όταν είναι στραμμένη προς τα
κάτω. Παρόλα αυτά το τρίμμερ μπορεί να λειτουργήσει
και με τη μεταλλική λαβή γυρισμένη προς τα πάνω.
8. ΕιóáãωãÞ óå ëåιôοõñãßá (εικ. 1 + 6)
Τοποθετήστε το φορτισμένο συσσωρευτή στη μη-
χανή για κόψιμο μέχρι να εφαρμοστούν και τα δύο
ακραία κουμπιά. Ο συσσωρευτής γίνεται να τοπο-
θετηθεί στη μηχανή για κόψιμο μόνο με ένα τρόπο.
Σταθείτε σε ασφαλή στάση. Κρατάτε τη μηχανή
για κόψιμο και με τα δύο. Μη ακουμπάτετην τέ-
μνουσα κεφαλή στη γη.
Μετά το άναμμα πατήστε το δικόπτη. ¼ταν σταμα-
τάτε τη μηχανή ελευθρώστε τον.
9. Υðοδåßξåιò ãιá ôç ñύθμιóç ôοõ μÞêοõò
óωëÞνá êáι διÜôáξç ωò êüφôç áêμών (Εικ.
4,6,7,8,9)
Το μήκος του άξονα μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με
το ύψος σας. (Εικ.4)
Για την ρύθμιση αυτή στρέψτε το ραβδωτό πλαστικό
κάλυμμα δεξιόστροφα για να χαλαρώσετε την
σύνδεση. Ρυθμίστε τον άξονα στο κατάλληλο μήκος
και σταθεροποιήστε στρέφοντας το πλαστικό κάλυμμα
αριστερόστροφα.
Ρύθμιση της γωνίας κλίσης:
Πατήστε το διακόπτη ποδιού (A) για να απελευθερώσετε
την κεφαλή μεσηνέζας. Η κεφαλή μπορεί τώρα να
γυρίσει σε δύο ακόμα θέσεις σε σχέση με τον άξονα.
Ρύθμιση των άκρων κοπής (Εικ. 8+9): Ρυθμίστε την
γωνία κλίσης όπως περιγράφεται στην προηγούμενη
παράγραφο. Πατήστε το διακόπτη ποδιού (Εικ.8) και
προσαρμόστε όπως επιθυμείτε (Εικ.9).
Στρέφετε τη λαβή (Εικ.6+7): Για χαλάρωση στρέφετε
το συνθετικό σωληνωτό δακτύλιο προς τα δεξιά
ξεβιδώνετε τελείως το σωληνωτό δακτύλιο και
σπρώχνετε προς τα κάτω η λαβή μπορεί να
GR-5
περιστραφεί τώρα κατά 180°. Στη συνέχεια σφίγγετε
πάλι το βιδωτό σωληνωτό δακτύλιο στρέφοντας προς
τα αριστερά
10. Τοðοθέôçóç êοðôιêÞò ÷οñδÞò (εικ. 12)
Εάν μειωθεί η κοπτική απόδοση πρέπει να σταμα-
τήσετε /παρατείνετε/ την κοπτική χορδή
Ανάψτε τη μηχανή και κρατήστε την πάνω από το
γρασίδι.
¼ταν λειτουργεί ο κινητήρας χτυπήστε την κεφαλή
στο γρασίδι (εικ. 12). Η χορδή θα επιμηκυνθεί αυ-
τόματα και η κοπτική συσκευή θα την κονταίνει σε
σωστό μήκος.
Πñοåιδοðοßçóç: Εάν είναι η χορδή κοντύτερη από 2,5
cm πρέπει να την τοποθετήσετε χειροκίνητα. Πατήστε
το κόκκινο κουμπί στο πηνίο έως και τραβήξτε το τέλος
της χορδής. Εάν το τέλος της χορδής δε φαίνεται
καθόλου, ακολουθήστε τη διαδικασία στο σημείο 11
«Αλλαγή κοπτικής χορδής».
11. ΑëëáãÞ êοðôιêÞò ÷οñδÞò (εικ. 10 + 11)
Βγάλτε το συσσωρευτή από τη μηχανή για κόψιμο
και στρέψτε την.
Στη συνέχεια πιέζετε τα δύο κουπιά ασφάλισης 1
πλάγια στην κοπτική κεφαλή και αφαιρείτε το κα-
πάκι της κοπτικής κεφαλής 2 προς τα επάνω (Εικ.
10).
Αφαιρείτε το άδειο πηνίο νήματος και τοποθετείτε
το νέο πηνίο 3 κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να προ-
εξέχει η άκρη του νήματος πλάγια της κοπτικής
κεφαλής από την οπή εξόδου (Εικ. 11).
Προσέχετε, ώστε τα ελατήριο 4 να εδράζει κανονι-
κά κάτω από το πηνίο νήματος.
Στη συνέχεια πιέζετε επάνω το καπάκι. Και τα δύο
κουμπιά ασφάλισης πρέπει να ασφαλίσουν σωστά.
Χρησιμoπoιείτε μόνo γνήσιες κoπτικές ίνες και
γνήσιες μεσινέζες (πηνία) με μέγιστη διάμετρo 1,4
mm (καλύτεπα τις δικές μας γνήσιες κoπτικές ίνες).
12. Οδçãßåò ãιá ôçν åñãáóßá μå ôç μç÷áνÞ ãιá
êüψιμο (εικ. 5)
Κουνάτε τη μηχανή ομοιόρρυθμα μπρος καιπίσω.
Αν γίνεται κόβετε με την αριστερή πλευράτης
μηχανής. Τα κομμένα μέλη φυτών ή οιπέτρες θα
πέφτουν μπροστά σε αντίθετη κατεύθυνσηαπό τ
χρήστη.
Τα καλύτερα αποτελέσματα στο κόψιμο τα πετυ-
χαίνετε όταν κρατάτε το χορτοκοπτικό με κλίση
20-30° προς τα αριστερά.
Αποφύγετε την επαφή της κοπτικής χορδής με
εμπόδια όπως είναι οι φράχτες, οι τοίχοι, οιπέτρες
κλπ. Αυτό προκαλεί υπερβολική φθορά.
13. ΣõνôÞñçóç êáι ðåñιðοßçóç
Μετά την κάθε χρήση καθαρίστε προσεχτικά τη συσσω-
ρευτική μηχανή για κόψιμο. Αφαιρέστε τα χόρτα και τις
GR | Οδηγίες χρήσεως
ακαθαρσίες. Καθαρίστε τα ανοίγματα για αερισμό. Τα
πλαστικά μέλη καθαρίστε με υγρή πετσέτα και μαλακό
καθαρτικό μέσο. Σε καμιά περίπτωση μη χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά καθαρτικά μέσα ή διαλυτικά. Μη χύνετε
στη μηχανή ρεούμενο νερό και μητην βρέχετε. Αποθη-
κεύετε τη μηχανή σε μέρος στεγνό, μη παγωμένο και
μη προσιτό σε παιδιά.
Για πρόσθετες εργασίες συντήρησης και επισκευών
παρακαλείσθε να παραδώσετε το εργαλείο σε μια
υπηρεσία σέρβις.
14. Υðçñåóßá åξõðçñέôçóçò ðåëáôών
Episkeušj se hlektrik£ ergale…a epitršpetai na k£noun
mÒnoi eidiko… hlektrolÒgoi. Parakalè perigr£yte
akribèj to l£qoj leitourg…aj pou antilhfq»kate.
15. ΑðοññιμμáôιêÞ διá÷åßñιóç êáι ðñοóôáóßá
ðåñιβÜëëονôοò
¼ταν η συσκευή σας μετά από πολύ καιρό είναι πλέον
άχρηστη ή εσείς δεν τη χρειάζεστε πλέον, σε καμιά
περίπτωση δεν την πετάτε στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά φροντίζετε για μια φιλική προς το περιβάλλον
απορριμματική διαχείριση.
Παρακαλείσθε να παραδώσετε και τη συσκευή σε
ένα κέντρο αξιοποίησης απορριμμάτων. Συνθετικά και
μεταλλικά εξαρτήματα μπορούν εδώ να διαχωριστούν
και να οδηγηθούν στην ανακύκλωση. Πληροφορίες περί
αυτού θα λάβετε επίσης από τις τοπικές υπηρεσίες
του δήμου.
GR-6
CZ | Návod k použití
CZ-1
2. Obecné bezpeènostní pokyny
Základní informace o hlučnosti stroje: hladina akustic-
kého tlaku v místě obsluhy může při práci dosáhnout
80 dB(A). V takovém případě se doporučuje používat
osobní ochranné pomůcky na ochranu sluchu (např.
chrániče sluchu).
Pozor:
Ochrana proti hluku! Dodržujte při uvádění
do provozu regionální předpisy.
Pozor: Při použití elektrických přístrojů je třeba dodržo-
vat k ochraně před zasažením elektrickým proudem, ne-
bezpečím zranění a vznikem požáru následující zásadní
bezpečnostní pokyny. Přečtěte si a vezměte v úvahu
všechny tyto pokyny dříve, než uvedenou strunovou se-
kačku použijete. Bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Sekačky jsou konstruovány podle posledního stavu tech-
niky a uznávaných bezpečnostně technických pravidel.
Přesto se mohou při jejich použití vyskytnout situace,
ohrožující zdraví a život uživatele nebo třetích osob, příp.
poškozující sekačku a další věcné hodnoty.
Sekačky se smějí používat pouze v technicky bezvad-
ném stavu, jakož i v souladu s určením, bezpečnostními
pokyny a pokyny ohledně možných nebezpečí při do-
držování pokynů v návodu k použití! Zejména je třeba
neprodleně (nechat) odstranit všechny poruchy, které
negativně ovlivòují bezpečnost!
Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. V každém
případě dodržujte pokyny ohledně možných nebezpečí a
bezpečnostní pokyny.
Nedodržení těchto pokynů může mít za následek ohro-
žení života. V každém případě je nezbytné dodržovat
pokyny k ochraně před úrazy. Přečtěte si je před použi-
tím této sekačky.
3. Úèel použití
Strunové sekačky jsou výhradně určeny pro dosekávání
okrasných trávníků, tzn. okrajů trávníků. Jiné nebo tento
rozsah překračující použití, jako např. sekání keřů a
živých plotů nebo velkoplošných trávníků, se považuje
za použití v rozporu s jejich určením. Za škody, které při
takovém použití vzniknou, výrobce / dodavatel neručí. Ri-
ziko nese výhradně uživatel. Použití v souladu s určením
zahrnuje dále dodržování návodu na použití a
dodržování podmínek provozu a údržby.
Návod k použití ukládejte v dosahu použití sekačky.
Překlad původního návodu k použití
Akumulátorová strunová sekaèka
1. Technická data
Model RTA 2118 LI
Provozní napětí 18 V DC
Počet otáček 9500 min
-1
Šířka záběru Ø 22 cm
Typ akumulátoru Li-Ion 18 V /1,5 Ah / 27 Wh
Max. provozní doba cca. 30 min.
Hmotnost 2,7 kg
Průměr struny max. 1,4 mm
Hladina akustického tlaku (podle 2000/14/ES) 67,4 dB(A)
[K 2,0 dB(A)]
Hladina zrychlení vibrace (podle EN 60335-2-91) < 2,5 m/s
2
[K 1,5 m/s
2
]
Síťový/nabíjecí přístroj
síťové napětí 230 V~ / 50 Hz
nabíjecí napětí 21 V DC
nabíjecí proud 350 mA
nabíjecí doba cca. 5 hodiny
Přístroje odpovídají ochranné třídě III.
Technické změny zůstávají vyhrazeny.
CZ | Návod k použití
CZ-2
4. Bezpeènostní pokyny
POZOR! Přečtěte si všechny pokyny. Nedodržení
níže uvedených pokynů může mít za následek
zásah elektrickým proudem, požár a / nebo těžké
zranění. Níže uváděný pojem „elektrické nářadí“
se vztahuje na elektrické nářadí napájené z elek-
trické sítě (se síťovým kabelem) a elektrické nářa-
dí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).
TYTO POKYNY SI DOBŘE USCHOVEJTE.
1) Pokyny pro bezpeèné použití
a) Při práci se sekačkou noste ochranné brýle nebo
ochranu očí, plné boty s drsnou podrážkou, přilé-
havé pracovní oblečení, rukavice a ochranu sluchu.
b) Zákaz obsluhy sekačky pro nezletilé osoby. Se-
kačka se smí předat (půjčit) pouze osobám, které
jsou podrobně seznámeny s její obsluhou.
c) Nezapínejte sekačku, pokud se v blízkosti zdržují
osoby, zejména děti, nebo domácí zvířata.
d) Se sekačkou pracujte klidně, s rozvahou a pouze
při dobrém světle a podmínkách viditelnosti a neo-
hrožujte ostatní! Pracujte opatrně!
e) Před použitím se musí zkontrolovat, zda přívodní a
prodlužovací kabel nevykazují známky poškození
nebo stárnutí. Sekačka na trávu se nesmí používat,
pokud jsou kabely poškozeny nebo opotřebeny.
f) Nepoužívejte poškozené kabely, spojky, vidlice a
sekací hlavice.
g) Při neopatrném používání sekačky mohou rotující
sekací prvky způsobit zranění rukou a nohou.
Motor se smí spouštět až tehdy, když se v blízkosti
sekacích prvků nenacházejí ruce a nohy.
h) Pozor na zranění o zařízení, které slouží k odře-
závání struny. Po výměně cívky se strunou nebo
po prodloužení struny podržte sekačku nejprve v
normální pracovní poloze, až potom ji zapněte.
i) Nikdy nepoužívejte kovové sekací prvky.
j) Používejte pouze originální náhradní díly.
k) Před prováděním veškerých prací na sekačce, před
čištěním a přepravou vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Před údržbou, kontrolou poškození přívodního ka-
belu či opravou sekačky je nutné vždy vytáhnout
vidlici ze zásuvky.
l) Pravidelně čistěte otvory pro chladicí vzduch na
krytu motoru.
2) Údržba
a) Děti musejí být pod dohledem, aby se zajistilo, že
si s přístrojem nebudou hrát.
b) Všechny ostatní práce svěřte servisu.
c) Nikdy nepoužívejte kovové sekací prvky.
d) Ze sekací hlavice se musí pravidelně odstraòovat
namotaná tráva!
e) Sekací hlavice se musí v krátkých intervalech pra-
videlně kontrolovat. Při zjevných změnách (vibrace,
hluk) sekačku okamžitě vypněte. Pevně ji držte a
přitlačte hlavici k zemi, aby se zastavila, pak vytáh-
něte vidlici ze zásuvky. Zkontrolujte sekací hlavici
- pozornost věnujte trhlinám.
f) Poškozenou sekací hlavici okamžitě nechte vymě-
nit i v případě zdánlivě nepatrných vlasových trhlin.
Poškozenou sekací hlavici neopravujte.
g) Pravidelně čistěte otvory pro chladicí vzduch na
krytu motoru.
h) Plastové části čistěte vlhkým hadříkem. Mecha-
nické čisticí přípravky by mohly umělou hmotu
poškodit.
i) Sekačku nikdy nestříkejte proudem vody!
j) Sekačku ukládejte na suchém místě.
3) Obecné pokyny
1. Před použitím je nutné si přečíst návod k použití!
2. Uživatel by si měl od prodejce nebo odborníka
nechat předvést bezpečné zacházení se sekačkou.
3. Zkontrolujte před každým použitím, zda sekačka
není opotřebována či poškozena, nechte provést
potřebné opravy. Nepoužívejte poškozené sekací
hlavice.
4. Nepoužívejte poškozené kabely, spojky, vidlice a
sekací hlavice.
5. Pozor! Nebezpečí! Sekací prvky po vypnutí motoru
dobíhají. Vzniká nebezpečí úrazů na prstech rukou
a na nohou!
6. Před každým použitím sekačky se musí zkontro-
lovat její správná funkce a předepsaný, provozně
bezpečný stav. Zejména je důležité zkontrolovat
přívodní kabel a prodlužovací kabel, vidlici, spínač
a sekací hlavici.
7. Při přepravě sekačky na krátkou vzdálenost (např.
na jiné místo) uvolněte spínač a odpojte vidlici.
4) Pokyny pro použití
1. Při práci musí být namontován ochranný štít vyží-
nací hlavice a strunová sekačka natočena ochran-
ným štítem k obsluze.
2. Při práci se sekačkou noste ochranné brýle nebo
ochranu očí, plné boty s drsnou podrážkou, přilé-
havé pracovní oblečení, rukavice a ochranu sluchu.
3. Sekačku na trávu držte vždy pevně oběma rukama
- dbejte na stabilní a bezpečnou polohu.
4. V nepřehledném, hustě porostlém terénu pracujte
se zvýšenou pozorností!
5. Sekačku nenechávejte stát za deště venku.
6. Nesekejte mokrou trávu! Sekačku nepoužívejte
v dešti!
7. Pozor na nebezpečí sklouznutí na svazích nebo na
nerovném terénu.
8. Svahy sekejte napříč sklonu. Pozor při otáčení!
9. Dejte pozor na pařezy a kořeny, o které můžete
zakopnout!
10. Vyvarujte se používání trávníků na špatné pově-
trnostní podmínky, zejména pokud existuje riziko
bouřky.
11. Vysoké otáčky sekačky a přívodní kabel v sobě
skrývají zvýšené nebezpečí. Proto je nezbytné při
práci se sekačkou dodržovat zvláštní bezpečnostní
pokyny.
12. Uživatel by si měl od prodejce nebo odborníka
nechat předvést bezpečné zacházení se sekačkou.
CZ | Návod k použití
CZ-3
13. Tento přístroj není určený k používání osobami
(včetně dětí), které mají snížené psychické, senzo-
rické nebo duševní schopnosti a/nebo které nemají
dostatek zkušeností a / nebo nemají dostatek zna-
lostí, s výjimkou případů, kdy na dohlíží osoba
zodpovědná za jejich bezpečnost nebo je tato oso-
ba poučila o používaní tohoto přístroje.
14. V každém případě předejte spolu se sekačkou i
návod k použití. Mladiství do 16 let nesmí přístroj
používat.
15. Uživatel je zodpovědný za třetí osoby nacházející
se v pracovní oblasti přístroje.
16. Osoby, které se sekačkou pracují, musí být zdravé,
odpočinuté a v dobré kondici. Nezapomeòte na
včasné přestávky v práci! - Se sekačkou nepracujte
pod vlivem alkoholu, omamných látek či léků, které
snižují schopnost rychlé reakce.
17. V okruhu 15 m se nesmí zdržovat ani další osoby/
děti, ani zvířata, protože se od rotující sekací hlavi-
ce mohou odrážet kameny apod.
Důležité pokyny pro zachování záručních nároků:
Udržujte vstupní vzduchové otvory v čistotě, aby se
mohl motor chladit.
Nepracujte se strunou delší, než jak nastavuje řezací
břit.
Používejte pouze strunu o průměru max. 1,4 mm a
originální cívku (nejlépe naši originální strunu).
Netlačte sekací hlavici k zemi, tím brzdíte spuštěný
motor.
Předcházejte nárazům sekací hlavice na tvrdý pod-
klad, jinak ztratí hřídel motoru vyváženost.
5. Peèlivé nakládání s přístroji a používání akumulá-
torových přístrojů
a) Zajistěte, aby byl přístroj vypnut ještě předtím,
než nasadíte akumulátor. Nasazování (připojo-
vání) akumulátoru k elektrickému přístroji, který je
zapnutý, může vést k úrazům.
b) Akumulátory nabíjejte pouze v takových nabíje-
cích přístrojích, které jsou doporuèeny výrob-
cem. U nabíjecího přístroje, který je vhodný pro ur-
čitý typ akumulátorů, hrozí požár, pokud je používán
k nabíjení jiných akumulátorů.
c) V elektrických přístrojích používejte vždy pou-
ze k nim urèené akumulátory. Používání jiných
akumulátorů může vést k poraněním a k nebezpečí
požáru.
d) Nepoužívané akumulátory uchovávejte mimo
dosah kancelářských sponek, mincí, klíèů, šrou-
bů nebo jiných kovových předmětů, které by
mohly způsobit propojení kontaktů akumuláto-
ru. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit
popáleniny nebo požár.
e) Při nesprávném použití může z akumulátoru
vytékat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s aku-
mulátorovou kapalinou. Při náhodném kontaktu
s akumulátorovou kapalinou opláchněte zasaže-
místo vodou. Jestliže se akumulátorová ka-
palina dostane do oèí, vyhledejte navíc také lé-
kařskou pomoc. Unikající akumulátorová kapalina
může způsobovat podrážení kůže nebo popáleniny.
4. Pokyn pro používání akumulátorů
1. AKUMULÁTOR není při dodání nabitý - před uvede-
ním do provozu nejprve AKUMULÁTOR zcela nabijte.
(viz bod 6 - Nabíjení akumulátoru).
2. Akumulátor nesmí být nikdy otevírán.
3. Nikdy nevhazujte vadné akumulátory do ohně NE-
BEZPEČÍ EXPLOZE!
4. Nabíjecí přístroj připojujte pouze k takovému síťové-
mu napětí, které je uvedeno na typovém štítku.
5. Používejte pouze originální akumulátor.
6. Nikdy nenabíjejte akumulátor v nabíjecím přístroji od
jiného výrobce. Takové počínání může vést k poruše
akumulátoru nebo i k fyzickým škodám v důsledku
přehřívání.
7. Při trvalém provozu se může akumulátor zahřívat.
Před opětovným nabíjením jej nechejte vychladnout.
8. Nabíjecí přístroj a akumulátor uchovávejte mimo
dosah dětí.
9. Nepoužívejte nabíjecí přístroj v prostorách, ve kte-
rých se vyskytují páry a hořlavé kapaliny.
10. Akumulátory nabíjejte pouze při teplotách od 10°C
do 40°C.
11. Akumulátory skladujte pouze při teplotách do 30°C.
Vyšší skladovací teploty mohou akumulátorům ško-
dit. Ideální skladovací teplota činí 10-15°C.
12. Kontakty akumulátoru nikdy nespojujte nakrátko ani
je nepřemosťujte pomocí kovových předmětů.
13. Při transportu akumulátorů dbejte, aby kontakty ne-
byly přemostěny, a nepoužívejte kovové přepravní
nádoby.
14. Zkrat na akumulátoru může st k explozím.
V každém případě vede zkrat k poškození akumu-
látoru.
15. Nabíjecí kabel pravidelně kontrolujte, zda není poško-
zen. Poškozený kabel nechejte vyměnit.
16. Akumulátor je opatřen ochranou proti úplnému vybití:
Přístroj se při vybitém akumulátoru samočinně odpojí.
V takovém případě akumulátor neprodleně nabijte.
17. Před zimní přestávkou akumulátor ještě jednou plně
nabijte.
5. Pokyny k ochraně životního prostředí
Baterie nepatří do domovního odpadu. Jako spotřebitel
jste ze zákona povinen odevzdávat použité baterie resp.
akumulátory na k tomu určených místech. Na konci
životnosti přístroje musí být baterie resp. akumulátory
vyjmuty a likvidovány separátně. Vaše staré baterie a
akumulátory můžete odevzdávat v místních sběrnách
nebo u Vašeho prodejce resp. v prodejním místě.
6. Nabíjení akumulátoru (obr. 3)
Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte obě boční tlačítka 1 a
akumulátor vytáhněte.
CZ | Návod k použití
Zapojte nabíječku do síťové zásuvky. Přesvědčte se,
že síťové napětí uvedené na nabíječce souhlasí se
zásuvkou.
Vytvořte spojení mezi nabíječkou a akumulátorem. K
tomu zapojte konektor nabíječky do zásuvky na čelní
straně akumulátoru.
Začátek nabíjení akumulátoru je signalizován červe-
nou kontrolkou. Když bude akumulátor plně nabitý,
červená LED zhasne a nabíjecí proces se automa-
ticky ukončí.
Doba nabíjení činí cca 5 hodiny. Během procesu
nabíjení se akumulátor zahřívá. Toto je normální a
nepovažuje se za chybu.
Není nutné sledovat dobu nabíjení.
Při nepoužívání odpojte nabíječku od zásuvky.
Nenabíjí-li se akumulátor, zkontrolujte, zda je v zá-
suvce přítomno napětí. Není-li nabíjení akumulátoru
možné, předejte nabíječku a akumulátor servisu nebo
odborné dílně.
Upozornění! Tento akumulátor má ochranu proti úpl-
nému vybití: Přístroj se v případě vybití akumulátoru
samočinně vypne. V takovém případě akumulátor ihned
nabijte.
7. Před uvedením do provozu
Montáž ochranného štítu (obrázek č. 1)
Nasaďte ochranný štít na těleso strunové sekačky tak,
aby se přídržný nos na ochranném štítu nacházel pod
žebrem na pouzdru motoru (obrázek č. 1). Poté přitlačte
ochranný štít pevně na těleso strunové sekačky tak, aby
držák zaklapnul.
Pozor: Ochranný štít poté zůstává trvale na struno-
vé sekačce. Přístroj nesmí být nikdy provozován bez
ochranného štítu!
Pozor: K ochraně proti pořezání řezacím ústrojím struny
je na ochranném štítu Vaší sekačky trávníku nasazena
ochrana ostří nože z umělé hmoty nápadné, svítící barvy
(X) (obr. 14). Tato ochrana ostří nože se musí nutně před
uvedením sekačky do provozu odstranit (obr. 15). Ochra-
nu ostří si dobře uschovejte a používejte ji při přepravě a
skladování sekačky.
Montáž přídavné rukojeti (obrázek č. 2)
Vyšroubujte otočný knoflík a závitový šroub z přibalené
rukojeti. Nasaďte rukojeť na trubku tak, jak ukazuje
obrázek č. 2.
Posuòte rukojeť do požadované polohy a upevněte ji
pomocí závitového šroubu a otočného knoflíku.
Ukazatel záběru seèení / Třmen k ochraně
rostlin (obrázek č. 13)
Třmen na přední straně strunové sekačky slouží jako
ochrana pro rostliny a zároveò jako ukazatel záběru
sečení.
Vyžínací struna se pohybuje vždy uvnitř délky sklopené-
ho třmenu. Strunovou sekačku je však možno volitelně
provozovat i s třmenem vyklopeným nahoru.
8. Uvedení do provozu
Nasaďte nabitý akumulátor do sekačky, až zapadnou
obě krajní tlačítka. Akumulátor je možno do sekačky
nasadit pouze jediným způsobem. Zajistěte, aby při
jeho vkládání byl spínač ve vypnuté poloze. Vkládání
do přístroje se zapnutým spínačem může být příčinou
nehod.
Zaujměte bezpečnou pozici. Držte sekačku oběma
rukama. Nepokládejte sekací hlavu na zem.
Pro zapnutí stiskněte spínač na rukojeti. Pro vypnutí
jej uvolněte.
9. Pokyny k nastavení délky trubky a k nasta-
vení přístroje pro vyžínání u hran a obrub-
níků (obrázek č. 4,6,7,8,9)
Délku trubky je možno nastavit podle tělesné výšky uži-
vatele (obrázek č. 4).
Za tímto účelem otočíme rýhovanou plastovou objímkou
ve směru hodinových ručiček, abychom ji uvolnili. Nasta-
víme potřebnou délku trubky a šroubovací objímku opět
pevně utáhneme proti směru hodinových ručiček.
Nastavení úhlu náklonu:
Stlačíme nožní spínač (A) hlava strunové sekačky se
odblokuje a je možno ji vůči trubce naklápět do dvou
dalších pozic.
Nastavení pro sečení okrajů trávníku(obrázky č. 8+9):
Úhel náklonu nastavíme podle výše uvedeného popisu.
Stiskneme nožní spínač (obrázek č. 8) a provedeme
příslušné nastavení (obrázek č. 9).
Natočení rukojeti (obrázky č. 6+7):
K uvolnění otočíme plastovou objímkou ve směru ho-
dinových ručiček nyní je možno otočit rukojeť o 180°.
Následně šroubovací objímku opět pevně utáhneme proti
směru hodinových ručiček.
10. Nastavení vyžínací struny (obr.12)
Při poklesu sekacího výkonu je nutno nastavit (pro-
dloužit) vyžínací strunu.
Zapněte sekačku a držte ji nad trávníkem.
Při běžícím motoru klepněte lehce hlavicí o trávník
(obr. 12). Struna se automaticky prodlouží a odřezá-
vací zařízení ji zkrátí na správnou délku.
Pozor: čistěte řezací čepel od zbytků trávy, aby nebyl
ovlivněn efekt ořezu.
Pozor: nebezpečí zranění ořezávací čepelí.
Upozornění: Pokud je struna kratší než 2,5 cm, je nutno
ji nastavit ručně. Stiskněte červené tlačítko na cívce
nadoraz a zatáhněte za konec struny (obr. 10). Pokud
není konec struny vidět vůbec, postupujte jako v bodě 11
“Výměna vyžínací struny”.
CZ-4
CZ | Návod k použití
11. Výměna vyžínací struny (obr. 10 + 11)
Vyjměte akumulátor ze sekačky a přístroj otočte.
Potom stiskněte oba postranní pojistné jazýčky 1 a
sejměte víčko 2. (obr. 10).
Vyjměte prázdnou cívku a nasaďte novou cívku 3 tak,
aby konec struny vyčníval z příslušného výstupního
otvoru na straně vyžínací hlavy (obr. 11).
Dbejte na to, aby pružina 4 byla řádně usazena pod
cívkou.
Následně nasaďte víčko a zaklapněte oba postranní
jazýčky.
Používejte pouze vyžínací strunu s průměrem 1,4
mm.
12. Pokyny pro práci se sekaèkou (obr. 5)
Pohybujte sekačkou stejnoměrně sem a tam.
Sekejte pokud možno levou polovinou sekačky. Po-
sečené části rostlin a nebo kameny tak budou vrhány
dopředu, pryč od obsluhujícího.
Nejlepšího pracovního výsledku dosáhnete, pokud
přístroj držíte ve sklonu asi 20 - 30° doleva.
Zabraòte kontaktu vyžínací struny s překážkami, jako
jsou ploty, zdi, kameny atd. To vede k nadměrnému
opotřebení.
13. Údržba a ošetřování
Vyčistěte pečlivě po každém použití Vaši akumuláto-
rovou sekačku. Odstraòte trávu a nečistoty. Vyčistěte
větrací otvory. Plastové díly vyčistíte nejlépe mokrým
hadříkem a jemným čisticím prostředkem. Nepoužívejte
v žádném případě agresivní čisticí prostředky nebo roz-
pouštědla. Nenalévejte do přístroje tekoucí vodu a neo-
střikujte jej. Ukládejte sekačku v suchu, nikdy v mrazu,
vždy z dosahu dětí.
K rozsáhlejším údržbám nebo opravám předejte se-
kačku autorizovanému servisu.
14. Servis
Servis provádí firma MOUNTFIELD ve svých prodejnách
a specializovaných servisech a přes své dealery. Adresu
nejbližšího servisu naleznete v katalogu Mountfield nebo
na webových stránkách www.mountfield.cz.
15. Likvidace a ochrana životního prostředí
Když Váš přístroj jednoho dne doslouží nebo jej již nebu-
dete potřebovat, v žádném případě přístroj neodhazujte
do domovního odpadu, nýbrž jej zlikvidujte ekologicky.
Prosíme, abyste přístroj odevzdali v pověřené sběrně k
ekologické likvidaci. Zde je možné separovat plastové
a kovové díly a postoupit je k opětovnému zpracování.
Informace k tomuto tématu obdržíte na správě Vaší obce
nebo města.
CZ-5
SK | Návod na obsluhu
2. Základné bezpenostné predpisy
Údaje o emisiách hluku podľa kona o bezpečností
prístrojov a produktov GPSG resp. EU-smernice o strojoch:
Hladina akustického tlaku na pracovisku smie prekroči
80 dB(A). V takomto prípade je nutné, aby užívateľ prijal
ochranné opatrenia proti hluku (napr. aplikoval ochranu
sluchu).
Pozor: Ochrana proti hluku! Pri spustení do prevádzky
dodržujte regionálne predpisy.
Pozor: Pri použití elektrických nástrojov je nutné
dodržiavae zásady bezpečnosti proti elektrickým úrazom
a proti požiarom. Preítajte si a vezmite do úvahy všetky
tieto pokyny skôr, než daný elektrický nástroj použijete.
Bezpečnostné pokyny dobre uschovajte.
Kosa
čky konštruovapodľa posledného stavu techniky
a uznávaných bezpečnostno-technických pravidiel. Aj
napriek tomu sa môžu pri ich použití vyskytnúe situácie
ohrozujúce zdravie a život užívateľa alebo tretích osôb,
príp. poškodzujúce kosačku a alšie vecné hodnoty.
Kosa
čky sa smú používae iba v technicky bezchybnom
stave, ako aj v súlade s určením, bezpečnostnými
pokynmi a pokynmi kajúcimi sa možných nebezpečí
pri nedodržaní návodu na použitie. Hlavne je nutné
neodkladne (nechae) odstránie etky poruchy, kto
negatívne ovplyvòujú bezpe
čnose!
Pozorne si pre
čítajte tento návod na použitie. V každom
prípade dodržujte pokyny ohľadne ožných nebezpečí a
bezpečnostné pokyny.
Nedodanie chto pokynov môže mae za následok
ohrozenie života. V každom ppade je nevyhnutné
dodržovae predpisy o úrazovej prevencii. Pre
čítajte si ich
pred použitím tejto kosačky.
3. Úel použitia
Kosa
čky výhradne určené ku koseniu okrasných
trávnikov. Iné, alebo tento rozsah prekračujúce použitie,
ako napr. kosenie kríkov a živých plotov, alebo veľko-
plošných trávnikov, sa považuje za použitie v rozpore
s určením. Za škody, ktoré pri takomto použití vzniknú,
výrobca/dodávateľ neručí. Riziko nesie výhradne užívateľ.
Použitie v súlade s určením zahròuje aj dodržiavanie
návodu na použitie a dodržiavanie podmienok inšpekcie
a údžby.
vod na obsluhu uschovávajte na mieste použitia
kosa
čky.
SK-1
Strunová kosaèka
Preklad pôvodného návodu na použitie
1. Technické údaje
Model RTA 2118 LI
Prevádzkové napätie 18 V DC
Otáčky 9500 ot/min
Priemer kruhu strihania Ø 22 cm
Typ akumulátora LI-Ion18 V /1,5 Ah / 27 Wh
Max. doba prevádzky cca 30 min.
Hmotnosť 2,7 kg
Hrúbka vlákna 1,4 mm
Akustická úroveò hluku (2000/14/EG) 67,4 dB(A)
[K 2,0 dB(A)]
Vibrácie na držadle
(EN 60335-2-91) < 2,5 m/s
2
[K 1,5 m/s
2
]
Sieťový zdroj/nabíjaèka
Sieťové napätie 230 V~ / 50 Hz
Nabíjacie napätie 21 V DC
Nabíjací prúd 350 mA
Nabíjací čas cca 5 hodín
Prístroje zodpovedajú triede ochrany III.
Technické zmeny vyhradené.
SK | Návod na obsluhu
SK-2
4. Všeobecné bezpeènostné pokyny
POZOR! Prečítajte si všetky pokyny. Nedodržanie
nižšie uvedených pokynov môže mať za následok
elektrický úder, požiar a / alebo ťažké poranenie.
Nižšie používaný pojem elektrické nástroje“
sa vzťahuje na elektric nástroje napájané
z elektrickej siete (pomocou sieťového kábla) a
elektrické nástroje napájané z akumulátorov (bez
sieťového kábla).
TIETO POKYNY SI DOBRE USCHOVAJTE.
1) POKYNY PRE BEZPEÈNÉ POUŽITIE
a) Pri práci s kosačkou noste ochranné okuliare,
alebo ochranu očí, plnú obuv s drsnou podrážkou,
priliehavé pracovné oblečenie, rukavice a ochranu
sluchu.
b) Zákaz obsluhy kosačky pre neplnoleté osoby.
Kosačka sa smie predať(požičať) len osobám, ktoré
sú podrobne oboznámené s jej obsluhou.
c) Nezapínajte kosačku pokiaľ sa v blízkosti zdržujú
osoby, hlavne deti, alebo domáce zvieratá
d) S kosačkou pracujte k ľudne, s rozvahou a len
pri dobrom svetle a podmienkach viditeľnosti a
neohrozujte ostatných! Pracujte opatrne!
e) Pred použitím sa musí skontrolova , či prívodný a
predlžovací kábel nevykazuje známky poškodenia,
alebo stárnutia. Kosačka na trávu sa nesmie
používa, pokiaľ káble poškodené alebo
opotrebované.
f) Nepoužívajte poškodené káble, spojky, zástrčky
a sekacie hlavice.
g) Pri neopatrnom používaní kosačky môžu rotujúce
sekacie prvky spôsobi zranenie rúk a nôh. Motor
sa smie spusti vtedy, keï sa v blízkosti
sekacích prvkov nenachádzajú ruky a nohy.
h) Pozor na zranenie o zariadenie, ktoré slúži k
odrezávaniu vlákna. Po výmene cievky s vláknom,
alebo po predľžení vlákna podržte kosačku najprv
v normálnej polohe, až potom ju zapnite.
i) Nikdy nepoužívajte kovové sekacie prvky.
j) Používajte iba originálne náhradné diely.
k) Pred začatím akejkoľvek práce na kosačke,
pred čistením a prepravou vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Pred spustením, čistením, alebo kontrolou
elektrickej prípojky prístroja je potrebné prístroj
vypnúť a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
l) V prípade potreby vyčistite otvory pre chladiaci
vzduch na kryte motora.
2) ÚDRŽBA
a) Na deti je potrebné dohliadať, aby sa zaistilo, že sa
s prístrojom nebudú hrať.
b) Všetky ostatné práce zverte servisu.
c) Nikdy nepoužívajte kovové sekacie prvky.
d) Zo sekacej hlavy sa musí pravidelne odstraòova
tráva.
e) Sekacia hlava sa musí v krátkych intervaloch
pravidelne kontrolova. Pri zjavných zmenách
(vibrácia, hluk) kosačku okamžite vypnite a pevne
uchopte. Pritlačte ju k zemi, aby sa zastavila
hlavica, potom odpojte zástrčku. Skontrolujte
sekaciu hlavicu - pozornos vemujte trhlinám.
f) Poškodenú sekaciu hlavicu okamžite nechajte
vymeni - v prípade zdanlivo nepatrných vlasových
trhlin. Poškodenú sekaciu hlavicu neopravujte.
g) V prípade potreby vyčistite otvory pre chladiaci
vzduch na kryte motora.
h) Plastové časti čistite vlhkou handrou. Mechanické
čistiace prípravky by mohli umelú hmotu poškodi .
i) Kosačku nikdy nečistite prúdom vody.
j) Kosačku skladujte na suchom mieste.
3) OBECNÉ POKYNY
1. Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod
na obsluhu.
2. Užívateľ by si mal od predajcu alebo odborníka
nechať predvie bezpečné zaobchádzanie s
kosačkou.
3. Pred každým použitím kosačky skontrolujte,
či nevykazuje príznaky opotrebovania alebo
poškodenia a v prípade potreby dajte vykon
potrebnú opravu. Poškodená strihacia oprava
nesmie byť opravovaná.
4. Nepoužívajte poškodené káble, spojky, zástrčky a
sekacie hlavice.
5. Pozor! Nebezpečenstvo! Sekacie prvky po vypnutí
motora dobiehajú. Vzniká nebezpečenstvo úrazu
na prstoch rúk a nôh!
6. Pred každým použitím kosačky sa musí skontrolova
jej správna funkcia a predpísaný, prevádzkovo-
bezpečný stav. Hlavne je dôležité skontrolova
akumulátor, zástrčku, spínač a sekaciu hlavicu.
7. Pri preprave kosačky na krátku vzdialenos (napr.
na iné miesto) uvoľnite spínač a odpojte zástrčku.
4) POKYNY NA POUŽITIE
1. Ochranný kryt musí by pri spúštaní kosačky na
strane tela.
2. Pri práci s kosačkou noste ochranné okuliare,
alebo ochranu očí, plnú obuv s drsnou podrážkou,
priliehavé pracovné oblečenie, rukavice a ochranu
sluchu.
3. Kosačku na trávu držte pevne obidvoma rukami -
dbajte na stabilnú a bezpečnú polohu.
4. V neprehľadnom, hustom, zarastenom teréne
pracujte so zvýšenou pozornos ou!
5. Kosačku nenechávajte stá vonku na daždi.
6. Nekoste mokrú trávu! Kosačku nepoužívajte v
daždi!
7. Pozor na nebezpečenstvo zošmyknutia na
svahoch, alebo nerovných terénoch.
8. Svahy koste naprieč sklonu. Pozor pri otáčaní!
9. Dávajte pozor na kmene a korene, na ktorých sa
môžete potknú .
10. Vyvarujte sa používania trávnikov na zlé
poveternostné podmienky, najmä ak existuje riziko
búrky.
11. Vysoké otáčky kosačky a prívodný kábel v sebe
skrývajú zvláštne nebezpečenstvo. Preto je
SK | Návod na obsluhu
potrebné pri práci s kosačkou dodržiavať zvláštne
bezpečnostné pokyny.
12. Užívateľ by si mal od predajcu alebo odborníka
nechať predvie bezpečné zaobchádzanie s
kosačkou.
13. Tento prístroj nie je určený pre obsluhu osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, motorickými
alebo psychickými schopnosťami a / alebo ktoré
nemajú dostatok skúseností a / alebo znalostí s
výnimkou prípadov, kedy na takéto osoby dohliada
osoba zodpovedná za ich bezpečnosť alebo dostali
od takejto osoby inštruktáž, ako tento prístroj
používať.
14. V každom prípade predajte spolu s kosačkou aj
návod na použitie. Mladiství pod 16 rokov nesmú
prístroj používať.
15. ívateľ je zodpovedný za tretiu osobu
nachádzajúcu sa v pracovnej oblasti prístroja.
16. Osoby, ktoré s kosačkou pracujú, musia byť zdravé,
oddýchnuté a v dobrej kondícii. Nezabudnite na
prestávky pri práci. S kosačkou nepracujte pod
vplyvom alkoholu, alebo omamných látok.
17. V okruhu 15m sa nesmú zdržovať ani ïalšie osoby/
deti, ani zvieratá, pretože od rotujúcej hlavice sa
môžu odrážať kamene apod.
Dôležité pokyny pre zachovanie záručných nárokov:
Udržujte vstupné vzduchové otvory v čistote, aby sa
mohol motor chladi .
Nepracujte s vláknom dlhším, než ako nastavuje
rezací brit.
Používajte iba špeciálne prvky a originálne cievky
o priemere max. 1,4 mm (najlepšie naše originálne
vlákno).
Netlačte sekaciu hlavu k zemi, tým ubrzdíte spustený
motor.
Predchádzajte nárazom sekacej hlavice o tvrdý
podklad, inak stratí hriadel motora vyváženos.
5. Starostlivé nakladanie s prístrojmi a používanie
akumulátorových prístrojov
a) Zaistite, aby bol prístroj vypnutý ešte pred
tým, než nasadíte akumulátor. Nasadzovanie
(pripájanie) akumulátora k elektrickému prístroju,
ktorý je zapnutý, môže viesť k úrazom.
b) Akumulátory nabíjajte iba v takých nabíjacích
prístrojoch, ktoré sú odporúèané výrobcom. Pri
nabíjacom prístroji, ktorý je vhodný pre určitý typ
akumulátorov, hrozí požiar, pokiaľ je používaný na
nabíjanie iných akumulátorov.
c) V elektrických prístrojoch používajte vždy iba
k nim urèené akumulátory. Používanie iných
akumulátorov môže vie k poraneniam a k
nebezpečenstvu požiaru.
d) Nepoužívané akumulátory uchovávajte mimo
dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúèov,
skrutiek alebo iných kovových predmetov,
ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov
akumulátora. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
e) Pri nesprávnom použití môže z akumulátora
vytekať kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s
akumulátorovou kvapalinou. Pri hodnom
kontakte s akumulátorovou kvapalinou
opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak sa
akumulátorová kvapalina dostane do oèí,
vyhľadajte navyše tiež lekársku pomoc.
Unikaca akumulátoro kvapalina môže
spôsobovať podráždenie kože alebo popáleniny.
5. Pokyny k používaniu akumulátora
1. Akumulátor je dodávaný v nenabitom stave pred
uvedením do prevádzky najskôr akumulátor úplne
nabite (pozri bod 6 – Nabíjanie akumulátora).
2. Akumulátor nesmie byť nikdy otváraný.
3. Nikdy nevhadzujte chybné akumulátory do ohòa
NEBEZPEÈENSTVO EXPLÓZIE!
4. Nabíjací prístroj pripájajte iba k takému sieťovému
napätiu, ktoré je uvedené na typovom štítku.
5. Používajte iba originálny akumulátor.
6. Nikdy nenabíjajte akumulátor v nabíjacom prístroji od
iného výrobcu. Také počínanie môže viesť k poruche
akumulátora alebo i k fyzickým škodám v dôsledku
prehrievania.
7. Pri trvalej prevádzke sa môže akumulátor zahrievať.
Pred opätovným nabíjaním ho nechajte vychladnúť.
8. Nabíjací prístroj a akumulátor uchovávajte mimo
dosahu detí.
9. Nepoužívajte nabíjací prístroj v priestoroch, v ktorých
sa vyskytujú pary a horľavé kvapaliny.
10. Akumulátory nabíjajte iba pri teplotách od 10 °C do
40 °C.
11. Akumulátory skladujte iba pri teplotách do 30 °C.
Vyššie skladovacie teploty žu akumulátorom
škodiť. Ideálna skladovacia teplota je 10 – 15 °C.
12. Kontakty akumulátora nikdy nespájajte nakrátko ani
ich nepremosťujte pomocou kovových predmetov.
13. Pri transporte akumulátorov dbajte na to, aby
kontakty neboli premostené, a nepoužívajte kovové
prepravné nádoby.
14. Skrat na akumulátore môže viesť k explóziám.
V každom prípade vedie skrat k poškodeniu
akumulátora.
15. Nabíjací kábel pravidelne kontrolujte, či nie je
poškodený. Poškodený kábel nechajte vymeniť.
16. Akumulátor je vybavený ochranou proti hlbokému
vybitiu: Prístroj sa pri vybitom akumulátore samočinne
odpojí. V takom prípade akumulátor neodkladne
nabite.
17. Pred zimnou prestávkou akumulátor ešte raz plne
nabite.
5. Pokyny k ochrane životného prostredia
Batérie nepatria do domového odpadu. Ako spotrebiteľ
ste povinný, spotrebované batérie resp. akumulátory
odovzdať v zberni. Na konci životnosti vášho prístroja
SK-3
SK | Návod na obsluhu
musíte batérie resp. akumulátory vybrať a zlikvidovať
osobitne. Staré batérie a akumulátory môžete odovzdať
v miestnej zberni alebo vášmu predajcovi resp. v
obchode.
6. Nabíjanie akumulátorov (obr. 3)
Akumulátor vyberiete po stlačení oboch bočných tla-
čidiel 1.
Nabíjačku zasuòte do zásuvky. Uistite sa, že sieťové
napätie uvedené na nabíjačke sa zhoduje so sieťovým
napätím v zásuvke.
Vytvorte spojenie medzi nabíjačkou a akumulátorom.
Na to zasuòte zástrčku nabíjačky do zásuvky na čel-
nej strane akumulátora.
Začiatok nabíjania akumulátora signalizuje červená
kontrolka. Keï bude akumulátor úplne nabitý, červená
LED zhasne a nabíjací proces sa automaticky ukončí.
Čas nabíjania je cca 5 hodín. Počas procesu nabíjania
sa akumulátor zahrieva. Je to bežný jav, nie príznak
poruchy.
Nie je potrebné, aby ste sledovali čas nabíjania.
Ak nabíjačku nepoužívate, odpojte ju od zásuvky.
Ak sa akumulátor nenabíja, skontrolujte, či je v zásuv-
ke prítomné napätie. V prípade, že nabíjanie akumu-
látora nie je možné, nabíjačku i akumulátor odovzdajte
na servisnom mieste alebo v autorizovanej dielni.
Upozornenie! Tento akumulátor ochranu proti
úplnému vybitiu: Prístroj sa v prípade vybitia akumulátora
samočinne vypne. V takom prípade akumulátor okamžite
nabite.
7. Pred uvedením do prevádzky
Montáž ochranného krytu (obrázok č. 1)
Nasaïte ochranný kryt na teleso strunovej kosačky tak,
aby sa prídržný nos na ochrannom kryte nachádzal pod
rebrom na puzdre motora (obrázok č. 1). Potom pritlačte
ochranný kryt pevne na teleso strunovej kosačky tak, aby
držiak zaklapol.
Pozor: Ochranný kryt potom zostáva trvalo na strunovej
kosačke. Prístroj nesmie byť nikdy prevádzkovaný bez
ochranného krytu!
Pozor: Na ochranu pred porezaním na zariadení na
odstrihnutie plastového rezného vlákna je na noži
nasunutý výraznou svietivou farbou označený plastový
kryt (X) (obr. 14). Tento plastový kryt noža (X) musíte
pred uvedením kosačky do prevádzky bezpodmienečne
stiahnuť (obr. 15). Kryt noža starostlivo uschovajte
a použite ho vždy počas prepravy alebo pred
uskladnením kosačky.
Montáž prídavnej rukoväte (obrázok č. 2)
Vyskrutkujte otočný gombík a závitovú skrutku z
pribalenej rukoväte. Nasaïte rukoväť na rúrku tak, ako
ukazuje obrázok č. 2.
Posuòte rukoväť do požadovanej polohy a upevnite ju
pomocou závitovej skrutky a otočného gombíka.
Ukazovateľ rezného kruhu / Strm na ochranu
rastlín (obrázok č. 13)
Strmeò na prednej strane strunovej kosačky slúži ako
ochrana pre rastliny a zároveò ako ukazovateľ rezného
kruhu:
Rezná struna sa pohybuje vždy vnútri dĺžky sklopeného
strmeòa. Strunovú kosačku je však možné voliteľne
prevádzkovať i so strmeòom vyklopeným nahor.
8. Uvedenie do prevádzky
Nabi akumulátor vložte do kosačky tak, aby
zacvakli obe postranné tlačidlá. Akumulátor možno
do kosačky vložiť iba v jednej polohe.
Zaujmite stabilné postavenie. Kosačku držte oboma
rukami. Rezaciu hlavu nepostavte na zem.
Zapnite kosačku stlačením spínača 1. Na vypnutie
kosačky spínač opäť pustite.
9. Nastavenie dĺžky rúrky (obrázok č. 4,6,7,8,9)
Dĺžku rúrky je možné nastaviť podľa telesných rozmerov
používateľa.
Za týmto účelom otočíme ryhovanú plastovú objímku
v smere hodinových ručičiek, aby sme ju uvoľnili.
Nastavíme potrebnú dĺžku rúrky a skrutkovaciu objímku
opäť pevne utiahneme proti smeru hodinových ručičiek.
Nastavenie uhla naklonenia: Stlačíme nožný spínač (A)
hlava strunovej kosačky sa odblokuje a je možné ju
naklápať proti svorníku do dvoch ïalších pozícií.
Nastavenie na kosenie trávy pri hranách (obrázky
č. 8+9): Uhol naklonenia nastavíme podľa vyššie
uvedeného popisu. Stlačíme nožný spínač (obrázok č. 8)
a vykonáme príslušné nastavenie (obrázok č. 9).
Natočenie rukoväte (obrázky č. 6+7): Na uvoľnenie
otočíme plastovú objímku v smere hodinových ručičiek
teraz je možné otočiť rukoväť o 180°. Následne
skrutkovaciu objímku opäť pevne utiahneme proti smeru
hodinových ručičiek.
10. Nastavenie rezného vlákna (obr. 12)
V prípade poklesu výkonu strihania je potrebné,
rezné vlákno nastaviť (predĺžiť).
Za tým účelom kosačku zapnite a držte ju nad
trávnikom.
Za chodu motora potisnite strihaciu hlavu na
zem (obr. 12). Vlákno sa tým automaticky predĺži
a strihacie zariadenie ho skráti na potrebnú dĺžku.
Pozor: Rezaciu čepeľ zbavujte trávy, aby to neovplyvnilo
postup odrezávania.
Pozor
: Pri rezacej čepeli je možnosť poranenia.
UPOZORNENIE: Ak je vlákno kratšie ako 2,5 cm, je
potrebné nastaviť ho ručne. Prístroj vypnite, z kosačky
vyberte akumulátor a prístroj otočte. Stlačte červené
tlačidlo cievky vlákna až na doraz a potiahnite za koniec
SK-4
SK | Návod na obsluhu
vlákna (obr. 10). Ak na cievke nie je dostatok vlákna,
postupujte podľa bodu 11 “Výmena rezného vlákna”.
11. Výmena rezného vlákna (obr. 10 a 11)
Z kosačky vyberte akumulátor a prístroj otočte.
Stlačia sa obe západky na strane sekacej hlavy a kryt
sekacej hlavy 2 sa zdvihne hore (Obr. 10).
Vyberte prázdnu cievku a nasaïte novú cievku 3
tak, aby obidva konce lanka vyčnievali z príslušného
výstupného otvoru na boku vyžínacej hlavy (obr. 11).
Dbajte na to, aby sa pero 4 riadne usadilo pod
cievkou s vláknom.
Potom sa opäť pritlačí kryt. Obe západky musia
správne zapadnúť.
Používajte iba rezné vlákno s priemerom 1,4 mm.
12. Pokyny k práci s kosaèkou (obr. 5)
Kosačkou rovnomerne pohybujte sem a tam.
Podľa možnosti strihajte trávu ľavou stranou kosačky.
Prípadné rozvírené časti rastlín alebo kamene budú
vtedy odmrštené smerom dopredu, čiže preč od
obsluhujúcej osoby.
Najlepší výsledok strihania dosiahnete, ak budete
kosačku držať naklonenú asi o 20-30° smerom
doľava.
Vyvarujte sa dotyku rezného vlákna s prekážkami
ako plotmi, múrmi, kameòmi atï. Takýto kontakt
zapríčiòuje nadmerné opotrebovanie rezného vlákna.
13. Údržba a ošetrovanie
Akumulátorovú kosačku po každom použití starostlivo
vyčistite. Odstráòte trávu a nečistoty. Vyčistite
vzduchové otvory. P lastové dielce vyčistíte najlepšie
vlhkou utierkou s troškou jemného saponátu. V žiadnom
prípade nepoužite agresívne čističe alebo rozpúšťadlá.
Dávajte pozor, aby do prístroja nevnikla tečúca voda, ani
prístroj nečistite nestriekaním vody. Kosačku uschovajte
na suchom mieste chránenom pred mrazom, mimo
dosahu detí.
14. Servis
Servis vykonáva firma MOUNTFIELD vo svojich
predajniach a špecializovaných servisných strediskách.
Adresu najbližšieho servisu jdete v telefónnom
zozname “Zlaté stránky” pod heslom “Zahradnícke
náradie a stroje”.
15. Likvicia a ochrana životho prostredia
Keï Váš prístroj jedného dòa doslúži alebo ho
nebudete potrebovať, v nijakom prípade prístroj
neodhadzujte do domového odpadu, ale ho zlikvidujte
ekologicky.
SK-5
Prosíme, aby ste prístroj odovzdali do zberne. Tam je
možné separovať plastové a kovové dielce a postúpiť
ich na opätovné spracovanie. Informácie k k tejto
problematike obdržíte na správe Vašej obce nebo mesta.
PL | Instrukcja obsługi
2. Zastosowanie
Urz¹dzenia przeznaczone wy³¹cznie do ciêcia
wykañczaj¹cego trawnika. Inne u¿ycie jak np. ciêcie
zaroœli ¿ywop³otu lub du¿ych powierzchni trawnika
uchodzi za niezgodne z przeznaczeniem. Za straty,
które mog¹ byæ w zwi¹zku z tym poniesione ani
producent, ani dostawca nie odpowiadaj¹. W tym
wypadku za ryzyko odpowiada wy³¹cznie u¿ytkownik.
Do u¿ytkowania zgodnie z przeznaczeniem niezbêdne
jest równie¿ przestrzeganie instrukcji eksploatacyjnej
oraz warunków kontroli technicznej i obs³ugi.
Uwaga: Ochrona przed hasem! Podczas
uruchomienia prosimy przestrzegaæ regionalnych
przepisów.
Dane dotycz¹ce emisji ha³asu zgodnie z ustaw¹ o
bezpieczeñstwie produktów (ProdSG) b¹dź Dyrektyw¹
WE w sprawie maszyn: Poziom ciœnienia akustycznego
w miejscu pracy nie mo¿e przekraczaæ 80 dB (A). W
przeciwnym wypadku konieczne jest zabezpieczenie
przeciwha³asowe personelu (na przyk³ad, stosowanie
urz¹dzeñ chroni¹cych organy s³uchu).
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Uwaga! Nale¿y przeczytaæ wszystkie instrukcje.
Nieprzestrzeganie lub b³êdne stosowanie siê do
podanych poni¿ej instrukcji mo¿e spowodowaæ
pora¿enie pr¹dem, po¿ar i/lub ciê¿kie uszkodzenia
cia³a. Stosowane w dalszej czêœci pojêcie
„narzêdzie elektryczne” odnosi siê do wszystkich
narzêdzi elektrycznych zasilanych pr¹dem z
sieci (z przewodem sieciowym) oraz zasilanych
akumulatorami (bez przewodu sieciowego).
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
1) Wskazówki do bezpiecznego u¿ycia
a) Nosiæ okulary ochronne lub ochronniki oczu, solidne
buty, rêkawice z nie œlizgaj¹c¹ siê podeszw¹, obcis³¹
odzie¿ robocz¹ i ochronniki s³uchu.
b) Nieletnim nie wolno obs³ugiwaæ podcinarki.
Podcinarkê udostêpniaæ (wypo¿czaæ) tylko osobom,
które zapozna³y siê z instrukcj¹ obs³ugi.
c) Nie u¿yw przycinarki w razie obecnoœci w
pobli¿u osób (przede wszystkim dzieci) lub zwierz¹t
domowych.
d) Pracowaæ spokojnie, rozs¹dnie i tylko przy dobrym
oœwietleniu i widocznoœci - nie zagra¿aæ innym.
Pracowaæ rozwa¿nie.
e) Przed u¿yciem nale¿y obejrzeæ przewód i przed³u¿acz
w celu znalezienia ewentualnych uszkodzeñ. W
przypadku uszkodzenia przewodu lub ich zu¿ycia nie
u¿ywaæ przycinarki.
f) Nie u¿ywaæ uszkodzonych przewodów wtyczek,
gniazdek i g³owic tn¹cych.
g) Nieuwa¿ne u¿ytkowanie mo¿e spowodow
skaleczenie r¹k i nóg przez obracaj¹cy siê element
tn¹cy. Wl¹czyæ silnik tylko wtedy, gdy rêce i stopy s¹
oddalone od urz¹dzenia tn¹cego.
h) Nale¿y uwa¿aæ na mo¿liwoœæ skaleczenia poprzez
czêœæ s³u¿¹c¹ do obcinania ¿y³ki. Po wymianie
szpuli z ¿y³k¹ lub wyd³u¿aniu ¿y³ki nale¿y ustawiæ
1. Dane techniczne
Model RTA 2118 LI
Napiêcie robocze 18VDC
Liczba obrotów 9500min
-1
Promieñ koszeniaØ 22cm
Rodzaj akumulatora Li-Ion18 V / 1,5 Ah / 27 Wh
Maksymalny czas pracy oko³o
30min.
Ciê¿ar 2,7kg
Gruboœæ ¿y³ki 1,4mm
Ciœnienie akustyczne(2000/14/EG) 67,4dB(A) K = 2,0 dB(A)
Wibracje(wed³ug EN 60335-2-91) <2,5m/s
2
K = 1,5 m/s²
Sieciowa przetwornica do ³adowania akumulatorów
Napiêcie źród³a pr¹du 230V~/50Hz
Napiêcie ³adowania 21,7VDC
Pr¹d ³adowania 350mA
Czasładowaniaoko³o 5godziny
Urz¹dzenia zgodne s¹ z klas¹ zabezpieczenia III.
Zastrzega siê prawo do wprowadzenia zmian technicznych.
Akumulatorowa kosiarka strunowa
PL-1
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PL | Instrukcja obsługi
przycinarkê w pozycji roboczej, zanim siê
uruchomi.
i) U¿ywaæ tylko oryginalnych g³owic tn¹cych i szpul
zamiennych.
j) U¿ywaæ tylko oryginalnych czêœci zamiennych.
k) Przed rozpoczêciem jakichkolwiek prac przy
maszynie, przed i transportem nale¿y wyj¹æ
wtyczkê z gniazda. Urzadzenie nalezy wylaczyc i
odlaczyc od sieci elektrycznej przed nastawianiem
lub czyszczeniem tego urzadzenia, a takze przed
sprawdzaniem, czy przewód podlaczeniowy zaplatal
sie lub zostal skaleczony.
l) W razie potrzeby oczyœciæ wlot zimnego powietrza
przy silniku.
2) Konserwacja
a) Po przerwach i koñcu pracy wyci¹gn¹æ wtyczkê!
Konserwacja podcinarki (wyci¹gn¹æ wtyczkê!):
Wykonywaæ tylko te prace koserwacyjne, które
opisane w instrukcji obs³ugi.
b) Dzieci powinny b nadzorowane, aby
zagwarantowaæ, ¿e nie bawi¹ siê urz¹dzeniem.
c) Wszystkie inne prace powierzyæ wyspecjalizowanym
warsztatom.
d) U¿ywaæ tylko oryginalnych g³owic tn¹cych i szpul
zamiennych.
e) Glowicê tn¹c¹ regularnie czyœciæ z resztek trawy.
f) Czêsto i regularnie sprawdzaæ g³owicê tn¹c¹ -
przy wyczuwalnych zmianach (wibracja, ha³as)
natychmiast wy³¹czyæ podcinarkê, przycisn¹æ, do
pod³o¿a i odblokowac g³owicê tn¹c¹, nastêpnie
wyci¹gn¹æ wtyczkê. Sprawdzaæ stan g³owicy tn¹cej
- uwa¿aæ na pêkniêcia.
g) Uszkodzon¹ g³owicê natychmiast wymieniæ- tak¿e
przy widocznych zarysowaniach. Nie naprawi
g³owicy tn¹cej.
h) W razie potrzeby oczyœciæ wlot zimnego powietrza
przy silniku.
i) Czêœci z tworzywa sztucznego czyœciæ wilgotn¹
szmatk¹. Ostre œrodki czyszcz¹ce mog¹ uszkodziæ
tworzywo.
j) Nie spryskiwaæ podcinarki wod¹!
k) Podcinarkê przechowywaæ w suchym miejscu.
3) Bezpieczeństwa pracy
1. Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte
návod k jej pouzitíu!
2. Zobaczyæ bezpieczn¹ pracê z podcinark¹ pokazan¹
przez sprzedawcê lub fachowca.
3. Przed u¿yciem nale¿y obejrzeæ przewód i przed³u¿acz
w celu znalezienia ewentualnych uszkodzeñ. W
przypadku uszkodzenia przewodu lub ich zu¿ycia nie
u¿ywaæ przycinarki.
4. Je¿eli przewód zostanie uszkodzony w trakcie pracy
nale¿y natychmiast od³¹czyæ przewód przycinarki od
źród³a pr¹du. NIE DOTYKAÆ PRZEWODU PRZED
OD£¥CZENIEM OD PR¥DU.
5. Nie u¿ywaæ uszkodzonych przewodów wtyczek,
gniazdek i g³owic tn¹cych.
6. Uwaga, niebezpieczeñstwo! Przed³u¿acz uk³adaæ
w ten sposób, aby nie zosta³ uszkodzony przez
wiruj¹c¹ ¿y³kê.
7. Glowica tn¹ca wiruje jeszcze chwilê po wy³¹czeniu
silnika. Niebezpieczeñstwo zranienia palców i stóp.
8. W celu bezpiecznej eksploatacji zaleca siê zasilanie
maszyny pr¹dem awaryjnym o natê¿eniu nie
wy¿szym ni¿ 30 mA za pomoc¹ instalacji ochronnej
pr¹du awaryjnego (RCD). Bli¿szych informacji
udziela instalator.
9. Przed ka¿dym rozpoczêciem pracy sprawdziæ
nienagan pracê i zgodny z przepisami stan
podcinarki. Szczególnie wa¿ne przewód
zasilaj¹cy przed³u¿acz, wtyczka, w³¹cznik i g³owica.
10. Uwaga: Kabel przy³¹czeniowy tego urz¹dzenia
mo¿e zostaæ wymieniany jedynie przez serwisantów
producenta lub fachowca - elektryka!
11. Nale¿y u¿yw jedynie przed³u¿aczy, dosto-
sowanych do eksploatacji na zewn¹trz i nie bêd¹cych
l¿ejszymi ni¿ przewody oponowe H07 RN-F wed³ug
DIN/VDE 0282 z przekrojem przynajmniej 1,5 mm
2
.
Wtyczka i gniazdko przed³u¿cza musi byæ ochronione
przed pryskaj¹c¹ wod¹. Podcinarkê u¿ywaæ tylko
z prawid³owym wyposa¿eniem ochronnym, zwróciæ
uwagê na solidne osadzenie g³owicy tn¹cej.
12. Nie wyci¹gaæ wtyczki poprzez ci¹gniêcie przewodu:
chwyciæ za wtyczkê.
13. Tak u³o¿yæ przed³u¿acz, aby nie zosta³ uszkodzony i
by siê o niego nie potykaæ.
14. Nie przesuwaæ przed³u¿aczem np. po ostrych
krawedziach, ostrzach lub ostrych przedmiotach
oraz nie zgniataæ go np. w szczelinach oknien lub
drzwi.
15. Podczas krótkotrwa³ego transportu podcinarki np.
podczas przenoszenia na inne miejsce pracy puœciæ
w³¹cznik, wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka.
4) Wskazówki u¿ytkowe
1. Przy w³¹czaniu podcinarki os³ona ochronna musi byæ
zwrócona do obs³uguj¹cego.
2. Nosiæ okulary ochronne lub ochronniki oczu, solidne
buty, rêkawice z nie œlizgaj¹c¹ siê podeszw¹, obcis³¹
odzie¿ robocz¹ i ochronniki s³uchu.
3. Podcinarkê zawsze trzymaæ w obu rêkach - zwróciæ
uwagê na mocn¹ i pcewn¹ postawê.
4. Na obszarach sto zaroœniêtych zachowaæ
szczególn¹ ostro¿noœæ!
5. Podczas deszczu nie zostawiaæ podcinarki pod
go³ym niebem.
6. Nie œcinaæ mokrej trawy! Nie u¿ywaæ podczas
deszczu!
7. Uwaga przy pracy na zboczach lub na nierównym
pod³o¿u - niebezpieczeñstwo poœlizgtiiêcia siê!
8. Na zboczach kosiæ tylko poprzecznie do stoku -
zachowaæ ostro¿noœæ przy nawrotach!
9. Uwa¿aæ na pniaki i korzenie - niebezpieczeñstwo
potkniêcia siê!
10. Unikaj korzystania z ¿ywop³otu w z³ych warunkach
pogodowych, w szczególnoœci gdy istnieje ryzyko
burzy.
11. Wysoka prêdkoœæ obrotowa urz¹dzenia tn¹cego
i pod³¹czenie pr¹du nios¹ ze sob¹ szczególne
PL-2
PL | Instrukcja obsługi
niebezpieczeñstwa. Z tego powodu podczas
pracy podcinark¹ s¹ potrzebne szczególne œrodki
bezpieczeñstwa.
12. Zobaczyæ bezpieczn¹ pracê z podcinark¹ pokazan¹
przez sprzedawcê lub fachowca.
13. Niniejsze urz¹dzenie nie mo¿e byæ u¿ytkowane przez
dzieci i osoby o ograniczonej sprawnoœci fizycznej,
sensorycznej lub umys³owej, wzglêdnie osoby
nieposiadaj¹ce doœwiadczenia i/lub wiedzy chyba, ¿e
bêd¹ one nadzorowane przez osobê odpowiedzialn¹
za ich bezpieczeñstwo lub zostan¹ przez ni¹
poinstruowane, jak nale¿y u¿ywaæ urz¹dzenia.
14. Za ka¿dym razem do³¹czaæ instrukc obs³ugi.
Mlodziezy do lat 16 zabrania sie uzywania tego
urzadzenia.
15. Obslugujacy ponosi odpowiedzialnosc w stosunku
do osób trzecich w zasiegu pracy urzadzenia.
16. Osoba pracuj¹ca z podcinark¹ musi byæ zdrowa,
wypoczêta i w dobrej kondycji - stosowaæ regularne
przerwy w pracy! Nie wolno pracowaæ pod wp³ywem
alkoholu lub narkotyków.
17. Ze wzglêdu na mo¿liwoœæ wyrzucania kamieni przez
g³owicê tn¹c¹ w obszarze 15m od obs³uguj¹cego
podcinarkê nie wolno przebywaæ innym osobom
(dzieci!) ani zwierzêtom.
Wazne, jak post¹powaæ, aby nie utraciæ swych roszczeñ
gwarancyjnych?
Utrzymywaæ w czystoœci szczeliny w³otu powietrza,
poniewa¿ silnik nie bêdzie ch³odzony.
Nie u¿ywaæ ¿y³ki d³u¿szej ni¿ przewidziano.
U¿ywaæ tylko ¿y³ki o gruboœci max. 1,4 mm oraz
oryginalnych g³owic.
Nie dociskaæ g³owicy tn¹cej do ziemi, gdy¿ mo¿na
spowodowaæ awariê obracaj¹cego siê silnika, lub
obluzowanie jego w uchwytach mocuj¹cych korpusu.
Nie uderzaæ g³owic¹ o twarde podlo¿e, poniewa¿
mo¿e to spowodowaæ uskodzenie silnika.
5) Staranne obchodzenie się z urządzeniami i
stosowanie urządzeń akumulatorowych
a) Nale¿y zapewnić, by urządzenie by³o wy³ączone
zanim zostanie nasadzony akumulator.
Nasadzanie í (załączanie) akumulatora do
urządzenia elektrycznego, który jest włączony, może
prowadzić do obrażeń.
b) Akumulatory ³adować tylko w takich urządzeniach
do ³adowania, kre są zalecone przez
producenta. Przy urządzeniach do ładowania, które
są odpowiednie dla określonego typu akumulatorów,
grozi pożar, jeżeli jest używany do ładowania innych
akumulatorów.
c) W urządzeniach elektrycznych nale¿y stosować
akumulatory przeznaczone tylko dal tych w³aśnie
urządzeń . Zastosowanie innych akumulatorów
może prowadzić do obrażeń i niebezpieczeństwa
pożaru.
d) Nie u¿ywane akumulatory nale¿y przechowywać
poza zasgiem spinek kancelaryjnych,
monet, kluczy, śrub lub innych przedmiotów
metalowych, które by mog³y spowodow
zbocznikowanie kontakw akumulatow.
Zwarcie między kontaktami akumulatorów może
spowodować oparzenia lub pożar.
e) Podczas niew³aściwego zastosowanie z
akumulatora mo¿e wyciek ciecz. Nale¿y
strzec się kontaktu z cieczą akumulatorową.
W wypadku przypadkowego kontaktu z cieczą
akumulatorową nale¿y omyć dotknięte miejsce
wodą. Je¿eli ciecz akumulatorowa przedostanie
się do oczu, nale¿y wezwać lub skontaktować się
z lekarzem. Unikająca ciecz akumulatorowa może
spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia.
4. Wskazówki dotyczące stosowania aku-
mulatorów
1. Zanim rozpocznie s korzystanie z maszyny
nale¿y na³adowaæ akumulator, zgodnie z opisem
wskazanym w rozdziale “£adowanie akumulatora”.
2. Nigdy nie nale¿y otwieraæ akumulatora
3. Nigdy nie nale¿y wrzucaæ zu¿ytych akumulatorów
do ognia - grozi to wybuchem !
4. Przetwornicê do ³adowania akumulatorów nale¿y
pod³¹czaæ tylko do napiêcia o takiej wartoœci, jaka
jest podana na tabliczce znamionowej.
5. Nale¿y stosowaæ wy³¹cznie oryginalny akumulator.
6. Nigdy nie nale¿y ³adowaæ akumulatora za pomoc¹
przetwornicy innego producenta. Mo¿e to dopro-
wadziæ do uszkodzenia akumulatora lub w razie
przegrzania do obra¿eñ.
7. Podczas d³ugotrwa³ej pracy akumulator mo¿e siê
zagrzaæ. Przed rozpoczêciem cyklu ³adowania
nale¿y go och³odziæ.
8. Przetwornica do ³adowania powinna siê znajdowaæ
poza zasiêgiem dzieci.
9. Przetwornicy nie nale¿y stosowaæ w miejscach,
gdzie znajduj¹ siê ³atwopalne p³yny lub opary.
10. Akumulatory nale¿y ³adowaæ przy temperaturze od
10° do 40°C.
11. Akumulator nale¿y przechowywaæ w temperaturze
do 30°C. Wy¿sze temperatury przechowywania
mo spowodowaæ uszkodzenie akumulatora.
Idealna temperatura przechowywania wynosi 10-
15°C.
12. Nigdy nie nale¿y wzajemnie ³¹czyæ biegunów
akumulatora oraz wykonywaæ zwarcia za pomoc¹
metalowych przedmiotów.
13. Podczas transportu akumulatorów nale¿y zwracaæ
uwagê, aby bieguny nie zosta³y zwarte, do transportu
nie nale¿y stosowaæ metalowych pojemników.
14. Zwarcie akumulatora mo¿e doprowadziæ do
wybuchu. W ka¿dym razie zwarcie uszkodzi
akumulator.
15. Regularnie nale¿y kontrolowaæ stan kabla (czy
nie uleg³ uszkodzeniu). Uszkodzony kabel nale¿y
niezw³ocznie wymieniæ.
16. Akumulator zosta³ wyposa¿ony w uk³ad ochrony
przed ca³kowitym roz³adowaniem: Urz¹dzenie
wy³¹cza s w przypadku roz³adowania s
akumulatora. W tym przypadku nale¿y niezw³ocznie
na³adowaæ akumulator.
PL-3
PL | Instrukcja obsługi
17. Przed zmagazynowaniem akumulatorów w okresie
zimowym nale¿y je jeszcze raz na³adowaæ.
5. Usuwanie zuzytych akumulatorów
Prosze przestrzegac nastepujacych wskazan w sprawie
usuwania baterii i akumulatorów: Nie wolno wyrzucac
baterii wraz z odpadami gospodarstwa domowego. Jako
konsumenci jestescie Panstwo ustawowo zobowiazani
do zwrotu zuzytych baterii lub aku-mulatorów. Pod
koniec zywotnosci Panskich urzadzen nalezy wyjac
baterie wzglednie akumulatory z tych urzadzen i
nastepnie oddzielnie usunac. Panstwo mozecie oddac
zuzyte baterie lub akumulatory w miejscach zbiorczych
Panskiej gminy lub w miejscu zakupu.
6. Ładowanie akumulatora (rys. 3)
Aby wyj¹æ akumulator z przycinarki, nale¿y wcisn¹æ
czerwony przycisk na obudowie akumulatora, a
nastêpnie wyci¹gn¹æ akumulator (rys. 3).
Przetwornicê nale¿y pod³¹czyæ do gniazda elektry-
cznego. Nastêpnie sprawdzimy, czy wartoœæ napiêcia
podana na przetwornicy jest zgodna z wartoœci¹
napiêcia w sieci elektrycznej.
Połączakumulator z ładowar. W tym celu włożyć
wtycz ładowarki do gniazda z przodu akumulatora.
Czerwona lampka kontrolna sygnalizuje, że rozpoczął
się proces ładowania akumulatora. Kiedy akumulator
zostanie naładowany, czerwona dioda gaśnie, a pro-
ces ładowania zostaje zakończony automatycznie.
Czas ³adowania, w zale¿noœci od stanu roz³adowania
akumulatora, wynosi od ok. 5 godzin.Nagrzanie
siê akumulatora podczas ³adowania jest procesem
normalnym i nie mo¿na tego traktowaæ jako usterkê
lub wadê.
Nie jest konieczne nadzorowanie czasu ładowania.
Jeżeli ładowarka nie jest używana, należy wyjąć
wtyczkę ładowarki z gniazda.
Jeżeli akumulator nie został naładowany, należy
sprawdzić napięcie w gnieździe. W przypadku, gdy
naładowanie akumulatora okaże się niemożliwe,
należy zanieść ładowarkę i akumulator do punktu
serwisowego lub specjalistycznego zaadu
naprawczego.
Wskazówka!
Akumulator zosta³ wyposa¿ony w uk³ad
ochrony przed ca³kowitym roz³adowaniem: Urz¹dzenie
wy³¹cza siê w przypadku roz³adowania siê akumulatora.
W tym przypadku nale¿y niezw³ocznie na³adowaæ
akumulator.
7. Przed uruchomieniem
Monta¿ os³ony (rys. 1)
Na³o¿yæ os³onê na obudowê kosiarki tak, aby rowki
mocuj¹ce os³ony opar³y siê o obudowê silnika (rys. 1).
Nastêpnie docisn¹æ os³onê do obudowy a¿ do us³yszenia
wyraźnego klikniêcia.
Uwaga: Po zamontowaniu os³ona jest trwale po³¹czona
z obudow¹ kosiarki. Nie wolno u¿ywaæ urz¹dzenia
pozbawionego os³ony!
Uwaga: w celu ochrony przed skaleczeniami przez
system do odcinania nitek zostala na pokrywie
urzadzenia do ciecia trawy nalozona ochrona z tworzywa
sztucznego w jaskrawym kolorze na ostrze noza (rys.
14). Ochrone ta nalezy koniecznie usunac przed
zastosowaniem urzadzenia do ciecia trawy (rys. 15).
Prosimy ochrone ta starannie przechowywac i ponownie
zalozyc w przypadku koniecznosci przechowywania lub
transportu urzadzenia do ciecia trawy.
Monta¿ dodatkowego uchwytu (rys. 2)
Z za³¹czonego uchwytu wykrêciæ œrubê i pokrêt³o
mocuj¹ce. Na³o¿yæ uchwyt na prowadnicê tak jak
pokazano na rys. 2. Ustawiæ uchwyt we w³aœciwej pozycji
i przymocowaæ œrub¹ i pokrêt³em mocuj¹cym.
Wskaźnik d³ugości cięcia / Pa³ąk do ochrony roślin
(rys. 13)
Z przodu podkaszarki umieszczony jest pa³¹k, który
s³u¿y do ochrony roœlin przed ¿y³k¹ podkaszarki a
jednoczeœnie wskazuje obszar ciêcia: Ży³ka tn¹ca
porusza siê w ramach okrêgu wyznaczonego przez
pa³¹k. Podkaszarkê mo¿na te¿ u¿ytkowaæ z pa³¹kiem
z³o¿onym do góry.
8. Uruchomienie (rys. 1 i 4)
Na³adowany akumulator umieœcimy w korpusie
kosiarki w taki sposób, aby zamknê³y siê przyciski
krañcowe. Akumulator mo¿na umieœciæ w kosiarce
tylko w jednej pozycji.
Nale¿y przyj¹æ bezpiecz pozycjê. Kosiarkê
trzymamy obur¹cz. G³owicy tn¹cej nie nale¿y k³aœæ
na ziemi.
W celu w³¹czenia urz¹dzenia nale¿y przycisn¹æ
wy³¹cznik. W celu wy³¹czenia - wy³¹cznik puœcimy.
9. Instrukcje ustawienia d³ugości rurki i
ustawienia urządzenia do podkaszania
przy krawędziach i krawę¿nikach (rysunki nr
4, 6, 7, 8, 9).
D³ugoœæ dr¹¿ka podkaszarki mo¿na ustawiæ w zale¿noœci
od wzrostu u¿ytkownika. (rys. 4)
W tym celu nale¿y przekrêciæ plastikowy rêkaw zgodnie
ze wskazówkami zegara, aby poluzowaæ po³¹czenie
dr¹¿ka. Wyd³u¿yæ lub skróciæ rurê i dokrêciæ rêkaw w
kierunku przeciwnym do wskazówek zegara.
Regulacja kątu nachylenia:
Nacisn¹æ stop¹ prze³¹cznik (A) – g³ówka podkaszarki
odblokuje siê i mo¿na j¹ ustawiæ w jednej z trzech pozycji
w stosunku do dr¹¿ka.
Ustawienie podkaszarki do wyrównywania krawędzi
(rys. 8+9): Ustawiæ k¹t nachylenia podkaszarki wg
powy¿szej instrukcji. Nacisn¹æ prze³¹cznik stop¹ (rys. 8)
i wybraæ w³aœciwe ustawienie (rys. 9).
Obtoczenie rękojeści (rysunki nr 6+7): dla zwolnienia
toczymy plastikow¹ tulejk¹ (uchwytem) w kierunku
zegara Tulejkê (uchwyt) ca³kowicie rozkrêcimy i
PL-4
PL | Instrukcja obsługi
posuniemy w kierunku w dó³ Teraz mo¿na skrêciæ
rêkojeœci¹ o 180°. Nastêpnie tulejkê do zakrêcania
(uchwyt) ponownie mocno dokrêcimy w przeciwnym
kierunku zegara.
10. Nastawienie struny tnącej (rys. 12)
W przypadku spadku si³y ciêcia nale¿y nastawiæ
(przed³u¿yæ) strunê tn¹c¹.
W³¹czymy kosiarkê i przytrzymujemy nad trawnikiem.
Podczas ruchu silnika nale¿y stukn¹æ g³owic¹ w
trawnik (rys. 12). Struna automatycznie siê wyd³u¿y
a urz¹dzenie odcinaj¹ce skróci jej d³ugoœæ w
odpowiednim stopniu.
Ostrzeżenie
: Je¿eli struna jest krótsza ni¿ 2,5 cm,
nastawienie ugoœci wykonujemy rêcznie. W tym
celu nale¿y nacisn¹æ czerwony przycisk na szpuli a¿
do ogranicznika i poci¹gn¹æ za koniec struny. Je¿eli
zupe³nie nie widaæ koñca, nale¿y postêpowaæ w taki
sposób, jak to jest podane w punkcie 11 - “wymiana
struny tn¹cej”.
11. Wymiana struny tnącej (rys. 10 i 11)
Akumulator wyjmiemy z korpusu kosiarki i odwrócimy
j¹.
Nacisniemy oba boczne przyciski 1 i zdejmiemy
pokrywe 2 (ilustracja 10).
Wyj¹æ pust¹ szpulê do nitek i za³o¿yæ now¹ szpulê
3 w taki sposób, aby przez otwór na boku g³owicy
tn¹cej wystawa³a koñcówka nitki (ilustracja 11).
Proszê przestrzegaæ poprawne siedzenie sprê¿yny 4
pod szpul¹ do nitek.
Nastepnie umiescimy pokrywe na pierwotne miejsce
i zatrzasniemy oba boczne przyciski.
U¿ywaæ tylko ¿y³ki o gruboœci max. 1,4 mm oraz
oryginalnych g³owic.
12. Instrukcja dotycząca pracy kosiarki (rys. 5)
Kosiark¹ wykonujemy równomierne ruchy w jedn¹ i
drug¹ stronê (tam i z powrotem).
W miarê mo¿liwoœci kosimy lew¹ po³ow¹ kosiarki.
W ten sposób skoszone czêœci roœlin lub kamienie
bêd¹ odrzucane do przodu, od osoby obs³uguj¹cej
kosiarkê.
Najlepsze wyniki koszenia mo¿na osgn¹æ
trzymaj¹c kosiarkê pochylon¹ do przodu pod k¹tem
20 - 30°.
Nale¿y wystrzeg s skontaktowania struny
kosz¹cej z przeszkodami jakimi p³oty, mury,
kamienie itp. Prowadzi to do nadmiernego zu¿ycia
urz¹dzenia.
13. Konserwacja
Kosiarkê akumulatorow¹ nale¿y po ka¿dym u¿yciu
dok³adnie oczyœciæ. Usuniemy trawê oraz inne zanie-
czyszczenia. Oczyœcimy otwory do przep³ywu powietrza.
Elementy plastykowe najlepiej jest oczyœciæ wilgotn¹
œciereczk¹ i delikatnym œrodkiem do czyszczenia. W
¿adnym przypadku nie nale¿y u¿ywaæ ¿r¹cych œrodków
PL-5
lub rozpuszczalników. Do urz¹dzenia nie nale¿y wlewaæ
wody ani sp³ukiwaæ go. Kosiarkê nale¿y przechowywaæ
w suchym miejscu, nie na mrozie i poza zasiêgiem
dzieci.
W przypadku bardziej z³o¿onej konserwacji lub naprawy
kosiarkê nale¿y oddaæ do punktu naprawy.
W zwi¹zku z bardziej zaawansowanymi pracami serwi-
Sowymi b¹dź naprawczymi nale¿y zanieœæ urz¹dzenie
do punktu serwisowego.
14. Us³ugi remontowe
Naprawy urz¹dzeñ elektrycznych powinny byæ wyko-
nywane tylko przez specjalistów. W razie pisemnego
zg³oszenia koniecznoœci remontu prosimy opisaæ wy-
kryt¹ wadê.
15. Usuwanie i ochrona środowiska
naturalnego
Je¿eli Pañskie urz¹dzenie stanie siê niezdatne do
u¿ytku lub zbêdne, wtedy nie nale¿y go w ¿adnym
przypadku usuwaæ wraz z odpadami gospodarstwa
domowego, lecz w sposób zgodny z przepisami dot.
ochrony œrodowiska naturalnego. Urz¹dzenie prosimy
oddaæ w odpowiedniej placówce utylizacyjnej. Czêœci
z tworzywa sztucznego i metalu mo¿na tutaj oddzieliæ
i doprowadziæ do obiegu recyklingu. Informacji na ten
temat udziela tak¿e administracja Pañskiej gminy lub
miasta.
HU | Kezelesi utasitás
HU-1
2. Az alkalmazás célja
A pek kizárólag díszgyepek, azaz gyepszélek
vágására szolgálnak. Más, vagy ezt meghaladó
felhasználás, mint pl. bozótos és sövények vagy
nagy gyepfelületek nyírása nem rendeltetésszerûnek
minõsül. Az ebbõl eredõ károkért a gyártó / szállító nem
vállal felelõsséget. A kockázatot kizárólag a használó
viseli. A rendeltetésszerû használathoz tartozik a
használati utasítás figyelembevétele és az ellenõrzési
és karbantartási feltételek betartása is.
Figyelem: Zajvédelem! Üzembe helyezés során
vegye figyelembe a regionális elõírásokat.
A zajkibocsátásra vonatkozó adatok a termékbiztonsági
törvény (ProdSG) ill. az EK gépirányelve szerint: A
hangnyomás-szint a munkahelyen meghaladhatja a 80 dB
(A)-t. Ebben az esetben hallásvédõ óvórendszabályokra
van szükség a kezelõ számára (pl. zajvédõ viselése).
3. Általános biztonsági tudnivalók
Figyelem! Valamennyi utasítást el kell olvasni.
A lenti utasítások betartása során elkövetett
hik árast, ési és/vagy súlyos
sérüléseket okozhatnak. A lentiekben alkalmazott
„elektromos szerszámgép” fogalom hálózatról
(hálózati bellel) dtetett elektromos
szerszámgépekre és akkuval (hálózati kábel
nélkül) mûködtetett elektromos szerszámgépekre
vonatkozik.
JÓL ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
1) Utasítások a biztonságos használathoz
a) Viseljen védõszemüveget vagy szemvédõt, zárt, nem
csúszós talpú cipõt, szorosan simuló munkaruhát,
védõkesztyût és hallásvédõt.
b) Kiskorúak a szélezõt nem kezelhetik. A szélezõt csak
olyan személyeknek adja tovább (kölcsönözze), akik
kezelésével alapvetõen tisztában vannak.
c) A szélezõt ne használja olyankor, amikor személyek,
fõként ha gyerekek, vagy háziállatok vannak a
közelben.
d) Nyugodtan, megfontoltan és csak fény- és
látási viszonyok mellett dolgozzon - másokat ne
veszélyeztessen! Körültekintõen dolgozzon!
e) Használat elõtt a csatlakozó és a hosszabbító
vezetéket meg kell vizsgálni, hogy nincsenek-e
sérülésre vagy öregedésre utaló jelek. Ne használja
a gyepszélezõt, ha a vezetékek sérültek vagy
elhasználódtak.
f) Ne használjon sérült vezetékeket, csatlakozásokat,
hálózati dugaszolót és vágófejeket.
g) Figyelmetlen használat a forgó vágóelemek révén
láb- és kézsérüléseket okozhatnak. A motort
csak akkor kapcsolja be, ha kezei és lábai a
vágószerszámoktól távol vannak.
h) Legyen elõvigyázatos azokkal a sérülésekkel
szemben, amelyeket a fonal levágására szolgáló
berendezés okoz. A fonalorsó cseréje után, vagy
a fonal meghosszabbítása után a gyepszélezõt
elõször mindig a normál munkahelyzetben tartsa,
mielõtt bekapcsolná.
i) Soha ne alkalmazzon fém vágóelemeket.
j) Csak eredeti pótalkatrészeket használjon fel.
1. Műszaki adatok
Típus RTA2118LI
Üzemfeszültség 18VDC
Fordulatszám 9500min
-1
Kaszálási körzetØ 22cm
Az akkumulátor típusa Li-Ion18 V / 1,5 Ah / 27 Wh
Max. üzemeltetési idõ kb. 30 perc
Tömeg
2,7kg
Fonalvastagság 1,4mm
A hangnyomás szintje(2000/14/EG) 67,4dB(A) K = 2,0 dB(A)
A markolat rezgése(az EN 60335-2-91) <2,5m/s
2
K = 1,5 m/s²
Hálózati feltöltõ
Hálózati feszültség
230V~/50Hz
Feltöltõ feszültség 21,7VDC
Feltöltõ áram 350mA
Töltési idő kb. 5 óra
A készülékek a III. biztonsági osztálynak felelnek meg.
Mûszaki változások lehetõsége kikötve.
Akkumulátoroshúroskaszálógép
Az eredeti kezelési útmutató / használati utasítás fordítása
HU-2
HU | Kezelesi utasitás
k) A készüléken végzett mindennemû munka elõtt, a
tisztítás elõtt és a szállítás alkalmával húzza ki a
csatlakozó dugaszolót az aljzatból. A szélezõt mindig
válassza le a hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja.
l) A motorburkolaton levegõnyílásokat
szükség esetén tisztítsa ki.
2) Fenntartó
a) A munka megszakítása vagy befejezése után: húzza
ki a hálózati csatlakozót! A szélezõ karbantartása
(kihúzott hálózati csatlakozó mellett!): csak olyan
karbantartási munkákat végezzen, amelyek a
használati utasításban le vannak írva.
b) A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása
érdekében, hogy nem játszanak a készülékkel.
c) Minden egyéb munkával forduljon a vevõszolgálathoz.
d) Soha ne alkalmazzon fém vágóelemeket.
e) A vágófejet rendszeresen tisztítsa meg a fûtõl.
f) A vágófejet rendszeresen, rövid idõközönként
ellerizze. Észrevehe váltosok esen
(rezgés, zajok) a szélezõt azonnal kapcsolja ki és
erõsen tartsa. A szélezõt nyomja a talajra, hogy
a vágófejet lefékezze, majd húzza ki a hálózati
csatlakozót. Ellenõrizze a vágófejet - ügyeljen a
hajszálrepedésekre.
g) A sérült vágófejet azonnal cseréltesse ki - még
látszólag csekély hajszálrepedések esetén is. Sérült
vágófejet ne javítson.
h) A motorburkolaton lévõ hûtõlevegõnlásokat
szükség esetén tisztítsa ki.
i) A mûanyag részeket nedves ruhával tisztítsa meg.
Durva tisztítószerek megsérthetik a mûanyagot.
j) A szélezõt ne locsolja le vízzel!
k) A szélezõt biztonságosan száraz helyiségben tárolja.
3) Általános utasítások
1. Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési
útmutatót!
2. A szélezõvel való biztonságos bánásmódot az eladó
vagy egy szakember mutassa meg Önnek.
3. Használat elõtt a csatlako és a hosszabbító
vezetéket meg kell vizsgálni, hogy nincsenek-e
sérülésre vagy öregedésre utaló jelek. Ne használja
a gyepszélezõt, ha a vezetékek sérültek vagy
elhasználódtak.
4. Ha a vezeték a használat során megsérül, a
vezetéket azonnal le kell választani a hálózatról.
NE ÉRINTSE MEG A VEZETÉKET, MIELÕTT A
HÁLÓZATRÓL LE NEM VÁLASZTOTTA!
5. Ne használjon sérült vezetékeket, csatlakozásokat,
hálózati dugaszolót és vágófejeket.
6. Figyelem! Veszély! A motor lekapcsolása után a
vágóelemek tovább futnak. Ujj-és lábsérülések
veszélyek!
7. A hosszabbító vezetéket úgy tartsa, hogy a forgó
mûanyagfonal ne érinthesse meg azt.
8. A biztonságos üzemeltetéshez ajánljuk, hogy a
gép betáplálása egy hibaáram-védõberendezésen
keresztül (RCD) történjen 30 mA-t meg nem haladó
hibaárammal. Közelebbi felvilágosítást a villamos
szerelést végzõ szakember ad.
9. Minden munkakezdés elõtt ellenõrizze a szélezõt
annak kifogástalan ködése és elõírásszerû,
üzembiztos állapota szempontjából. lönösen
fontosak a csatlakozó és hosszabbító vezeték, a
hálózati dugaszoló, a kapcsoló és a vágófej.
10. Figyelem: A készülék hálózati csatlakozó vezetékét
csak a gyártó vevõszolgálata vagy egy villamossági
szakember cserélheti ki.
11. Csak olyan hosszabbító vezetékeket használjon,
melyek külsõ használatra engedélyezve vannak és
melyek nem könnyebbek, mint a DIN/VDE 0282
szerinti H07 RN-F gumitömlõ-vezetékek legalább
1,5 mm
2
mérettel. A hosszabbí vezetékek
dugaszolóinak és csatlakozásainak fröccsenõ
víz ellen védettnek kell lenni. A szélezõt csak
kifogástalan védõberendezéssel üzemeltesse,
ügyeljen a vágófej szilárd illeszkedésére.
12. A hálózati csatlakozót ne a vezetéknél fogva húzza ki
a dugaszoló aljzatból, hanem a hálózati csatlakozót
fogja meg.
13. A hosszabbító vezetéket úgy fektesse le, hogy ne
sérülhessen meg és ne képezze elbotlás veszélyét.
14. A hosszabbító vezeték ne dörzlõdhessen
peremekhez, hegyes vagy éles tárgyakhoz és
ne csípõdhessen be pl. ajtóhasadékokba vagy
ablakrésekbe.
15. A szélezõ rövid ideig tartó szállításához (pl. egy
másik munkaterületre) engedje el a kapcsolót, húzza
ki a hálózati csatlakozót.
4) Utasítások az alkalmazáshoz
1. Bekapcsoláskor a szélezõ védõburkolatának a test
felé fordítva kell lenni.
2. Viseljen védõszemüveget vagy szemvédõt, zárt, nem
csúszós talpú cipõt, szorosan simuló munkaruhát,
védõkesztyût és hallásvédõt.
3. A szélezõt mindig erõsen tartsa - mindig ügyeljen a
szilárd és biztonságos állásra.
4. Áttekinthetetlen, rûn benõtt terepen fokozott
óvatossággal dolgozzon!
5. A szélezõt esõben ne hagyja kint a szabadban.
6. Ne vágjon vizes füvet! Ne használja esõben!
7. Vigyázzon a lejtõkön vagy az egyenetlen terepen,
elcsúszás veszélye!
8. Lejtõkön csak a dõlésre merõlegesen szélezzen
- elõvigyázat a fordulásoknál!
9. Ügyeljen a fatönkökre és gyökerekre, elbotlás
veszélye!
10. Ne lehessen a trimmer rossz idõjárási körülmények,
különösen, ha fennáll a veszélye egy vihar.
11. A vágószerszám magas fordulatszáma és az
áramcsatlakozás különös veszélyekkel járnak. Ezért
a szélezõvel végzett munkánál különleges biztonsági
rendszabályokra van szükség.
12. A szélezõvel való biztonságos bánásmódot az eladó
vagy egy szakember mutassa meg Önnek.
13. Ez a készülék nem rendeltetett arra, hogy korlátozott
fizikai, érzéki vagy szellemi pesgekkel
rendelkezõ, vagy tapasztalattal és/vagy tudással
nem rendelkezõ személyek használják (beleértve a
gyermekeket is), kivéve, ha biztonságukért felelõs
HU | Kezelesi utasitás
HU-3
személy felügyeli õket vagy utasításokat adott nekik
az eszköz használatára vonatkozóan.
14. A használati utasítást feltétlenül adja át! 16 éven aluli
fiatalok a készüléket nem használhatják.
15. A készülék hatáskörében lévo személyekért a
készülék kezeloje a felelos.
16. A szélezõvel dolgozó egészséges, pihent és
kondícióban legyen. Kel idõben iktasson
pihenõidõket a munkába! - Ne dolgozzon alkohol
vagy kábítószerek hatása alatt.
17. 15 m-es körzetben sem más személyek / gyerekek,
sem állatok nem tartózkodhatnak, mivel a forgó
vágófej köveket és más tárgyakat röpíthet fel.
Fontos tanácsok arra vonatkozóan, hogy ne veszítse el
jótállási igényét:
Tartsa tisztán a levegõbelépõ nyílásokat, mert
különben a motor nem kap hûtést.
Ne dolgozzon hosszabb fonallal, mint a levágópenge
által beállított hosszúság .
Csak speciális monofilamante-t és eredeti orsót
használjon max. 1,4 mm -vel (legcélszerûbben az
eredeti fonalunkat).
Ne szorítsa a vágófejet a földre, ezáltal lefékezi a
bekapcsolt motort.
Ne üsse hozzá a vágófejet kemény altalajhoz, mert így
a motortengely kiegyensúlyozatlanná válik.
5) A készülékek helyes használata és az
akkumulátoros készülékek használata
a) Ellenõrizze le, hogy az akkumulátor behelyezése
elõtt a készülék ki lett kapcsolva. Az akkumulátor
bekapcsolt elektromos készülékbe helyezése (csat-
lakoztatása) személyi sérüléshez vezethet.
b) Az akkumulátorokat kizárólag a gyártó által aján-
lott töltõkben töltse. Bizonyos típusú akkumuláto-
rok töltésére alkalmas töltő esetében tűz veszélye
áll fenn, ha más típusú akkumulátorok töltésére
használják.
c) Az elektromos készülékekben mindig csak a
hozzájuk való akkumulátorokat töltse. Más ak-
kumulátorok használata személyi sérüléshez vagy
tűzhöz vezethet.
d) A nem használt akkumulátorokat irodai gép-
kapcsoktól, érméktõl, kulcsoktól, csavaroktól
és más fémtárgyaktól távol tartsa, mert azok az
akkumulátor érintkezõinek rövidre zárását okoz-
hatják. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzár
égési sérüléseket és tüzet okozhat.
e) Helytelen használat esetén az akkumulátorból
folyadék távozhat. Gondosan kerülje el az érint-
kezést e folyadékkal. Az akkumulátorból kifolyt
folyadékkal való véletlenszerű érintkezés esetén
az érintett bõrfelületet öblítse le vízzel. Ha az
akkumulátor folyadék a szembe kerül, forduljon
haladéktalanul orvoshoz. A szivárgó akkumulátor-
folyadék a bőr irritációját vagy égési sérüléseket
okozhat.
4. Az akkumulátorok használati utasítása
1. A szegélynyíró kiszállítása során a cserélhetõ akku
fel van töltve. A készülék azonnal üzembe vehetõ.
2. Az akkumulátort sosem szabad kinyitni.
3. A használt akkumulátorokat sosem szabad tûzbe
dobni - ROBBANÁSVESZÉLYES!
4. A feltöltõt csak a típuscímkén feltüntetett hálózati
feszültségre kapcsolja.
5. Csak eredeti akkumulátort használjon.
6. Sose töltse az akkumulátort más gyártó feltöltõjével.
Ez ugyanis az akkumulátor károsodásához vagy
túlfûtés esetén balesethez vezethet.
7. Hosszantar üzemeltetéskor az akkumulátor
felmelegszik. Feltöltés elõtt hadja az akkumulátort
kihûlni.
8. A feltöltõt és az akkumulátorokat ne hadja gyermekek
által elérhetõ helyen.
9. Ne használja a feltöltõt párás helyen vagy gyúlékony
folyadékok közelében.
10. Az akkumulátorokat csak 10°C tól 40°C hõmérséklet
mellett töltse.
11. Az akku csak 30 °C alatti hõmérsékleten tárolható.
A magasabb tárolási hõmérsékletek kárt tehetnek
az akkuban. Az ideális tárolási hõmérséklet 10 - 15°
C között van.
12. Az akkumulátorok kontaktusait sose zárja rövidre és
ne kapcsolja össze fémtárgyakkal.
13. Az akkumulátorok szállításánál ügyeljen arra, hogy
a kontaktusok ne kapcsoljanak és a szállításhoz ne
használjon fém szállítóedényt.
14. Az akkumulátor rövidzárlata robbanáshoz vezethet.
A rövidzárlat minden esetben megrongálja az ak-
kumulátort.
15. Rendszeresen ellenõrizze a kábelt, nincs-e meg-
rongálódva. A megrongálódott kábelt cseréltesse ki.
16. Az akku mélykisülés elleni védelemmel rendelkezik:
A készülék az akku kisülése esetén önmûködõen
kikapcsol. Ebben az esetben haladéktalanul töltse
fel az akkut.
17. Téli raktározás elõtt még egyszer töltse fel az akku-
mulátorokat.
5. Akkumulátorok eltávolitása
Kérjük, hogy az elemek/akkumulátorok eltávolitásával
kapcsolatosan az alábbiakat vegye figyelembe:
Az elemek/akkumulátorok nem tartoznak a háztartási
szeméthez. Önt mint felhasználót a törvény kötelezi
arra, hogy az elhasznált elemeket, ill. akkumulátorokat
visszaszolgáltassa. A készülék élettartamának végén
az elemeket ill. akkumulátorokat a készülékböl ki kell
venni és külön hulladékként kell kezelni. A régi elemeket
és akkumutorokat leadhatja az önkormányzati
gyüjtöhelyeken, vagy a kereskedöjénél, ill. a vásárlás
helyén.
HU-4
HU | Kezelesi utasitás
6. Az akkumulátorok töltése (a 3 ábra)
Az akku szegélynyíróból való kivételéhez nyomja meg
az akku burkolatán lévõ piros nyomógombot, majd
húzza ki az akkut (1. ábra).
Kapcsolja a feltöltõt a dugaszaljzatba. Gyõzõdjön
meg arról, hogy a feltöltõn feltüntetett feszültség
megegyezik a dugaszaljzatban levõ lózati
feszültséggel.
Állítsa elõ a kapcsolatot a töltõ és az akku között.
Ehhez dugja a töltõ dugóját az akku homlokoldalán
található csatlakozóba.
Az akku most kezdõdõ töltését a piros kontroll-lámpa
jelzi. Ha az akku teljesen fel van töltve, a piros fény-
dióda kialszik, a töltési folyamat pedig automatikusan
befejezõdik.
A töltés idõtartama az akku kisülési állapotától
függõen akár 3-5 óra is lehet. Az akku töltés folyamán
történõ felmelegedése normális és nem tekinthetõ
hibának.
Nincs szükség a töltésidõ felügyeletére.
A töltõt húzza ki a dugaszoló aljzatból, ha nem has-
ználja.
Ha nem töltõdik az akku, kérjük, ellenõrizze, hogy
a dugaszoló aljzatban van-e feszültség. Ha az akku
töltése nem lehetséges, a töltõt és az akkut juttassa el
az ügyfélszolgálathoz vagy egy szakmûhelybe.
Figyelem! Az akku mélykisülés elleni védelemmel ren-
delkezik: A készülék az akku kisülése esetén önmûkö-
dõen kikapcsol. Ebben az esetben haladéktalanul töltse
fel az akkut.
7. Az üzembe helyezés elõtt
A védõburkolat felhelyezése (1. sz. ábra)
Helyezze fel a védõburkolatot a damilos fûszegélynyíró
házára úgy, hogy a védõburkolat rögzítõfoga a
motorházon található borda alá kerüljön (1. sz. ábra). Ezt
követõen nyomja a védõburkolatot erõteljesen a damilos
fûszegélynyíró házra addig, amíg a rögzítõfog a helyére
nem kattan.
Figyelem:
A védõburkolat tartósan a damilos
fûszegélynyírón marad. A készüléket tilos védõburkolat
nélkül használni!
Figyelem: A vágási sérülések elkerülése érdekében
az ön szegélynyíró készülékén a szálvágó berendezés
védelmére egy feltüno világító színu muanyag késvédo
van a vágókésre húzva (X) (14. sz. ábrák). Ezt
a késvédot a szegélynyíró üzembe helyezése elott
feltétlenül el kell távolítani (15. sz. ábrák). Ezt a késvédot
jól orizze meg és használja ujra szállítás vagy raktározás
esetén.
A segédmarkolat felszerelése (2. sz. ábra)
Csavarozza ki a forgógombot és a menetes csavart
a csomagolás részét képezõ markolatból. Illessze a
markolatot a csõre úgy, ahogy az a 2. sz. ábrán látható.
Csúsztassa a markolatot a kívánt állásba, majd rögzítse
a menetes csavar és a forgógomb segítségével.
Vágáskör mutató / Növényvédõ kengyel (13. sz. ábra)
A damilos fûszegélynyíró elején található kengyel védi a
növényeket, valamint jelzi a vágáskört:
A vágódamil mindig a lehajtott kengyel belsejében
mozog. A damilos fûszegélynyíró azonban opciósan
felhajtott kengyellel is használható.
8. Az üzemeltetés elõkészítése
Szerelje fel a felltött akkumutorokat a
kaszálógépre úgy, hogy mindkét szélsõ kapcsoló
beilleszkedjen. Az akkumulátort csak egyféleképpen
lehet a kaszálógépre szerelni.
Helyezkedjen biztonságos helyzetbe. Tartsa a
kaszálógépet mindkét kezével. A kaszálófejet ne
tegye le a földre.
Bekapcsoláshoz nyomja le az 1 kapcsolót.
Kikapcsoláskor engedje el a kapcsolót.
9. Csõhossz beállítási utasítások füves járda-
és útszegélyek nyírásához (4,6,7,8,9. ábra)
A csõhossz a felhasználó testméreteihez igazítható (4.
ábra).
Kioldáshoz forgassa el a mûanyag tokmányt az
óramutatók járásával megegyezõ irányba. Állítsa be
a kívánt csõhosszt, majd a csavaros tokmányt az
óramutatók járásával ellenkezõ irányba elforgatva húzza
meg.
Dõlésszög beállítás:
Nyomja meg a lábkapcsolót (A) – ezzel kioldja a damilos
fûszegélynyíró fejének rögzítését, és az két további
pozícióba állítható be.
A szegélynyírás beállítása (8+9. sz. ábrák): Állítsa
be a dõlésszöget a fenti leírás szerint. Nyomja le a
lábkapcsolót (8. sz. ábra), majd végezze el a kívánt
beállításokat (9. sz. ábra).
A markolat elforgatása (6+7 sz. ábrák): A meglazításhoz
csavarja el a mûanyag tokmányt az óramutatók járásával
megegyezõ irányba Csavarozza ki teljesen a tokmányt,
majd tolja le Ekkor a markolat 180°-kal elfordítható.
Ezt követõen a menetes tokmányt ismét csavarja el az
óramutatók járásával ellenkezõ irányba.
10. A kaszálóhúr beállítása (12. ábra)
A kaszálási teljesítmény csökkenése esetén meg kell
toldani (hosszabbítani) a kaszálóhúrt.
Kapcsolja be a kaszálógépet és tartsa a pázsit felett.
Bekapcsolt motor mellett üsse a kaszálófejet a pázsithoz
(12. ábra). A húr automatikusan meghosszabbodik és
a vágószerkezet a szükséges hosszra rövidíti.
Figyelmeztetés: Amennyiben a húr 2,5 cm-nél rövidebb,
kézzel kell meghosszabbítani. Nyomja le a tekercs piros
kapcsolóját egészen a reteszig és húzza meg a húr végét
(7. ábra). Amennyiben egyáltalán nem látható a húr vége,
használja fel a 11-es pont alatti “Húrcsere” eljárást.
11. Húrcsere (10. és 11. ábra)
Szerelje le az akkumulátorokat és fordítsa meg a
készüléket.
S utána nyomja meg mind a két oldali gombot 1 és
vegye le a 2 fedelet (10. ábra).
HU | Kezelesi utasitás
HU-5
Vegye ki az üres szálorsót, és helyezzen be egy
újat (3) úgy, hogy a vágófej oldalán lévõ kivezetõ
nyílásból kilógjon a szálvég (11. ábra).
Ügyeljen arra, hogy a rugó (4) elõírásszerüen
helyezkedjen el a szálorsó alatt.
Következoen felteszük a fedelet és mind a két oldali
gombbal zárjuk a fedelet.
Csak speciális monofilamante-t és eredeti orsót
használjon max. 1,4 mm -vel (legcélszerûbben az
eredeti fonalunkat).
12. A kaszálógéppel történõ munkálatokra
vonatkozó utasítások (5. ábra)
Mozgassa a kaszálógépet egyenletesen ide oda.
Ha lehet a kaszálógép bal felével kaszáljon. A kaszált
növények részei vagy a kövek így elõre repülnek, a
kezelõ személlyel ellentétes irányban.
Az eredmény akkor lesz a legjobb, ha a készüléket
20 - 30° -os szög alatt tartja elõre.
Ne engedje meg a kaszálógép a kerítés-, fal-, kövekbe
stb. való ütközését .
Ez ugyanis nagyméretû kopáshoz vezethet.
13. Karbantartás és gondozás
Minden használat után tisztítsa ki gondosan az akku-
mulátoros kaszálógépet. Távolítsa el a füvet és a
szennyezõdést. Tisztítsa ki a szellõzõnyílásokat. A
mûanyag részek legjobban nedves ronggyal és finom
tisztítószerrel tisztíthatók. Ne használjon semmi esetben
sem agresszív tisztítószereket és oldószereket. Ne
öntsön a készülékbe vizet. Az kaszálógépet fagymentes,
száraz helyen tartsa, gyermekek elõtt elzárva.
Nagyobb karbantartás és javítás elvégzéséhez mindig
adja át a kaszálógépet a szervizmûhelynek.
Kérjük, hogy továbbmenõ karbantartási ill. javítási munkák
esetén vigye a készüléket egy ügyfélszolgálathoz.
14. Javítószolgálat
Villamos készülékek javítását csak villamos képesítésû
munkaerõ végezheti. Kérjük, javítás céljára történõ be-
küldéskor írja le az Ön által megállapított hibát.
15. Ártalmatlanítás és környezetvédelem
Ha készüléke egy nap használhatatlanná válik, vagy
már nincs szüksége, kérjük, semmi esetre se tegye
a készüléket a háztartási hulladékok közé, hanem
gondoskodjon környezetbarát ártalmatlanításáról.
Kérjük, a készüléket adja le egy hulladékgyûjtõ helyen.
A mûanyag- és fémrészek itt különválaszthatók és
újrafelhaszlás a vethetõk. Erre vonatkozó
felvilágosítást a községi vagy városi önkormányzatoknál
is kaphat.
TR | Kullanim talimatini
2. Kullanma amacı
Makxnalar yalnizca kisa çxmlerx, yanx çxm uçlarini kesmeye
yarar. Çalilik, fundalik veya büyük alanli çayirlari kesmek
gxbx bunun diäinda ve ötesxnde xäler aletxn kullanim amaci
dahxlxnde dewxldxr. Bu nedenlerle oluäacak arizalardan
xmalcx veya teslxmcx firma sorumlu dewxldxr. Sorumluluk
sadece kullanana axttxr. Kullanma talxmatnamesxne dxkkat
edxlmesx ve bakim ve onarim äartlarinin yerxne getxrxlmesx
de aletx amacxna uygun kullanma äartlarindandir.
Dikkat: Gürültüye karşi koruma! Çalıştırma
sırasında bölgesel hükümlere dikkat ediniz.
Gürültü seviyesi bilgileri Alman Ürün Güvenliği Yasası
(ProdSG)’ye re ve Avrupa Makine Direktifleri:
Iäyerxndekx ses basinci 80 dB(A)’yx aäabxlxr. Bu
durumlarda kullanan kiäi için sesden korunma tedbirleri
gereklidir. (mesela sese karäi kulaklik).
3. Genel güvenlik uyarıları
Dikkat! Bütün talimatların okunması gerekmektedir.
Aşağıda belirtilen talimatlara uyulması sırasında
yapılan hatalar elektrik çarpmasına, yangın ve/veya
ağır yaralanmalara neden olabilir. Bundan sonra
kullanılan “Elektrikli alet” terimi elektrikle çalışan
elektrikli aletler (elektrik kablolu) ve bataryayla
çalışan elektrikli aletler (elektrik kablosu olmadan)
için kullanılmaktadır.
BU TALİMATLARI İYİ BİR ŞEKİLDE MUHAFAZA
EDİNİZ.
1) Kullanım güvenlik talimatları
a) Koruyucu gözlük veya göz koruyucusu, tirtil tabanli
kapali ayakkabi, vücuda xyx oturan elbxsesx,
eldxven ve kulaklik kullaniniz.
b) Yaäi küçükler aletx kullanamazlar. Aletx yalnizca onu
kullanmasini xyx bxlenlere teslxm edebxlxrsxnxz. Kullanma
talxmatnamesxnx de bxrlxkde teslxm edxnxz. 16 yaäindan
daha küqük genqlerxn aletx kullanmalari yasaktir.
c) Etrafinizda kxäxler, özellxkle de çocuk veya ev hayvan-
lari varken aletx kullanmayiniz.
d) Sakxn, öngörülü olarak ve daxma yeterlx iäik ve görün-
äartlarinda çaliäiniz - dxwer xnsanlara zarar verme-
den, xtxnali olarak.
e) Her kullanmadan önce aletxn kusursuz funksxyonu ve
kurallara uygun ve güvenlx çaliäma äartlarini kontrol
edxnxz. Elektrxk bawlanma ve uzatma hatlari, elektrxk fiäx
ve äalter ve kesxcx kordon özellxkle önemlxdxr.
f) Aletx yalnizca kusursuz korunma xle kullaniniz, kesxcx
kismin yerxne xyxce oturmasina dxkkat edxnxz.
g) Motoru yalnizca eller ve ayaklariniz kesxcx kisimdan
uzak xse çaliätiriniz.
h) Kordonu kesmeye yarayan aletx kullanirken ya-
ralanmamaya dxkkat edxn. Kordonun makarasini
dewxätxrdxkten sonra veya kordonu uzattikdan son-
ra motoru çaliätitmadan önce daxma aletx normal
çaliäma durumuna getxrxnxz.
i) Sadece orxjxnal kesxcx kisimlar ve yedek makaralari
kullaniniz. Asla madenx kesxcx elemanlar kullanmayi-
niz.
j) Sadece orxjxnal yedek parça kullaniniz.
k) Alet üzerinde yapacawiniz her türlü iäden, aleti temiz-
lemeden ve bir yerden bir yere nakil etmeden önce
fiäi prizden çekiniz. Aleti kullanmadiwiniz zamanlar da
fiäi prizden çekxnxz. Ayarlamadan veya aletx temxzle-
meden veya bawlanti hatlarinin düwümlü veya hasarli
olup olmadiwini denet-lemeden önce, aletx kapatiniz
ve äebeke fxäxnx qekxnxz.
Akülü misinali cim bicme
1. Teknik bilgiler
Model RTA 2118 LI
Elektrik akimi 18 V DC
Devir sayisi 9500 dak
-1
Kesim capi Ø 22 cm
Akü tipi Li-Ion 18 V DC / 1,5 Ah / 27 Wh
Max. kullanim süresi cca. 30 dak.
Agirligi 2,7 kg
Kordon kalinliwi 1,4 mm
Ses basinci düzeyi (2000/14/EC) 67,4 dB(A) K = 2,0 dB(A)
Sapdaki titresim (60335-2-91‚ e göre) <2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s²
Agi yükleyicisi
Agi akimi 230 V~/50 Hz
Yükleme akimi 21,7 V DC
Yükleme cereyani 350 mA
Yükleme süresi cca. 5 saatdir
Araclar III. sinif emniyet standartlarina uygundur.
Teknik degisiklikler mümkündür.
TR-1
Den çeviri orijinal
TR | Kullanim talimatini
l) Motor gövdesxndekx hava sowutma yariklarini xcabin-
da temxzleyxnxz;
2) Bakım
a) Iäxnxzx bxtxrdxktan sonra: Fxäx çekxn!
b) Mağaza çocukların ulaşamayacağı makine çıkışı;
c) Bu cxhazin elektrxk bailanti kablosu sadece üretxcxnxn
müiterx servxsx veya bxr elektrxkçx tarafindan
dewxätxrxlebxlxr.
d) Sadece orxjxnal yedek parça kullaniniz.
e) Kesxcx kismi düzenlx araliklarla ot parçaciklarindan
temxzleyxn.
f) Kesxcx kismi düzenlx ve kisa araliklarla kontrol edxnxz.
Txxtreäxm ve sesde meydana gelebxlecek dewxäxklxklerde
makxnayi hemen durdurun ve sabxt tutun. Makxnayi
yere bastirarak kesxcx kismin durmasini sawlayin ve fxäx
çekxn. Kesxcx kismi konrol edxn, çatlaklara dxkkat edxn.
g) Zararrmüä kesxcx kisimlari, görünürde çok küçük olan
kilsal çatlaklarda bxle, hemen dewxätxrtxn. Zarar görä
kesxcx kisimlari tamxr etmeyxnxz.
h) Motor gövdesxndekx hava sowutma yariklarini xcabin-
da temxzleyxnxz;
i) Plastxk kisimlari islak bez xle temxzleyxn. Keskxn deter-
janlar zarar verebxlxr.
j) Aletx su fiäkirtarak yikamayiniz.
k) Aletx kapali ve güvenlx bxr yerde saklayiniz.
3) Genel talxmatlar
1. Tehlxke ve emnxyet tedbxrlrxne mutlaka dxkkat edxnxz.
2. Lütfen aleti kullanmadan önce kullanimina kendinizi
aliätiriniz.
3. Kullanmadan önce bawlanma ve uzatma hatlarinin
eskxyxp yipranma alametlerx gösterxp göstermedxwx
kontrol edxlmelxdxr. Kablolar eskxyxp, zarar görmüä xse
aletx kullanmayiniz.
4. Ewer kablo kullanma sirasinda zarar görürse hemen
äebekeden ayrilmasi gerekxr. FIÄDEN ÇEKILMEDEN
KABLOYA DOKUNMAYINIZ.
5. Zarar görmüä kablolari, kavramalari, elektrxk fiälerx ve
kesxcx kisimlari kullanmayiniz.Warnung: Die Rotation
der Schneidwerkzeuge dauert nach dem Abschalten
des Motors noch an.
6. Dxkkat! Tehlxke! Motor kapatildiktan sonra bxle kesxcx
kisimlar daha hareket halxndedxr. El veya ayak xçxn
tehlxke yaratabxlxr.
7. Uzatma kablosunu dönme hareketindeki plastik
kordona değmeyecek şekilde yerleştiriniz.
8. Prxzde veya fiä xle prxz arasinda kaçak akima karäi bxr
koruyucu äalter bulunmali. Daha fazla bxlgx elektrxk
ustasindan alinabxlxr. Güvenlx bxr çaliäma xçxn aletxn
kaçak akimi 30 mA’x geçmeyecek bxr kaçak akim
koruyucu aygxt (RCD) tarafindan beslenmesx tavsxye
olunur.
9. Her kullanmadan önce aletxn kusursuz funksxyonu ve
kurallara uygun ve güvenlx çaliäma äartlarini kontrol
edxnxz. Elektrxk bawlanma ve uzatma hatlari, elektrxk fiäx
ve äalter ve kesxcx kordon özellxkle önemlxdxr.
10. Dxkkat : Bu cxhazin elektrxk bailanti kablosu sadece
üretxcxnxn müiterx servxsx veya bxr elektrxkçx tarafindan
dewxätxrxlebxlxr.
11. Yalnizca kaxdelere uygun elektrxk hatlarini kullaniniz.
Uzatma kordonlarinin fiälerx ve kavrama kisimlari
siçrazan suya karäi mükavim olmalidir. Aletx yalnizca
kusursuz korunma xle kullaniniz, kesxcx kismin yerxne
xyxce oturmasina dxkkat edxnxz.
12. Fxäx prxzden kablosundan çekerek dewxl, fiäden
tutarak çikariniz.
13. Uzatma kablosunun zarar görmemesine ve ayawiniza
takilmamasina dxkkat edxnxz.
14. Uzatma kablosunun keskxn kenar ve köäelere ve sxvrx
cxsxmlere sürtmemesine ve örnewin pencere ve kapi
aralarinda ezxlmemesxne dxkkat edxnxz.
15. Aleti kısa mesafelere götürürken rneğin biraz
ilerdeki bir çalışma sahasına) şalteri serbest bırakıp,
şi prizden çekiniz.
4) Kullanma talimatları
1. Motorun açilmasinda koruyucu kapak vücuttan tarafa
dowru durmalidir
2. Koruyucu gözlük veya göz koruyucusu, tirtil tabanli
kapali ayakkabi, vücuda xyx oturan xä elbxsesx, eldxven
ve kulaklik kullaniniz.
3. Aletx her zaman xkx elxnxzle siki tutun - daxma dengede
ve sawlam durun.
4. Açik olmayan, yeäxllxwxn çok sik olduwu arazide
çaliäirken özellxkle dxkkatlx olunuz.
5. Aletx yawmurda diäarida birakmayiniz.
6. Islak ot kesmeyiniz, aleti yağmurda kullan-mayınız.
7. Yamaç ve meyilli arazide dikkat ediniz, kayabilirsiniz!
8. Yamaçlarda yalnızca meyile enine olacak şekilde
çalışınız, - dönerken dikkat!
9. Ağ gövde ve köklerine dikkat edip ayağınızla
takılmayın!
10. bir fırtına riskinin yüksek olduğu özellikle kaçının kötü
hava koşullarında düzelticinin kullanımı.
11. Kesxcx aletxn yüksek devxr sayisi ve elektrxklx oluäu
büyük tehlxke kaynaklaridir. Bu nedenle alet xle
çaliäirken özel tedbxrler alinmak zorundadir.
12. Aletxn nasil kullanwlacawini saticisi veya meslek
bxlgxsx olan bxrxnden öwrenxnxz.
13. Bu cihaz kısıt ruhsal, sensörik veya zihinsel
yetenekleri veya deneyimi olmayan ve/veya bilgisi
olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
için öngörülmemiştir, ancak güvenliklerinden sorumlu
bir kişi tarafından gözetim altında tutulmaları veya bu
kişi tarafından cihazın nasıl kullanılacağı hakkında
talimat verilmiş olması durumu hariçtir.
14. Yaäi küçükler aletx kullanamazlar. Aletx yalnizca
onu kullanmasini xyx bxlenlere teslxm edebxlxrsxnxz.
Kullanma talxmatnamesxnx de bxrlxkde teslxm edxnxz.
16 yaäindan daha küqük genqlerxn aletx kullanmalari
yasaktir.
15. Kullanan kxäx aletxn qaliäma bölümünde bulunan bxr
üqüncü kxäxye karäi sorumludur.
16. Aletle çaliäacak kxmseler sawlikli, dxnlenmxä ve moralx
xyx olmali, zamaninda çaliämaya dxnlenmek xçxn
ara vermelx ve alkol ve uyuäturucu etkxsx altinda
olmamalidirlar.
17. nen kesxcx kordon çevreye t vesaxre
siçratabilecewx xçxn 15 metrelxk bxr mesafe xçxnde
ne xnsan/çocuklar ne de hayvanlarin olmamasina
dxkkat edxnxz.
TR-2
TR | Kullanim talimatini
Garantx hakkinizin kaybolmamasi xçxn önemlx hususlar:
Hava gxrxä yariklarini temxz tutunuz, yoksa motor
sowutmasi yetersxz olur.
Kesxcx biçawin öngürdüwünden daha uzun kordonla
çaliämayiniz.
Sadece spezxalmonofilament ve azamx 1,4 mm çapli
orxjxnal makaralari (en xyxsxbxzxm orxjxnal kordonlarimizi)
kullaniniz.
Kesxcx kismi toprawa bastirmayiniz. Böylece çaliäan
motoru frenlemxä olursunuz.
Kesxcx kismi sert zemxne çarpmayiniz, böylece motor
mxlx eyrxlebxlxr.
5) Akü cihazlarının doğru kullanımı
a) Aküyü yerleştirmeden önce cihazın kapalı
olduğundan emin olun. Açık olan bir elektrikli alete
akü yerleştirilmesi kazalara neden olabilir.
b) Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen
şarj aletlerinde şarj edin. Belli tiplerdeki akülere
uygun olan bir şarj aleti başka akülerle kullanıldığı
takdirde yangın tehlikesi söz konusudur.
c) Elektrikli aletlerde sadece bunun için ön görülen
aküleri kullanınız. Başka akülerin kullanılması,
yaralanmalara veya yangın tehlikesine neden olabilir.
d) Kullanılmayan aküyü, paralel bağlanmaya neden
olabilecek ataçlar, bozuk paralar, anahtarlar,
çiviler, vidalar veya başka küçük metal eşyalardan
uzak tutunuz. Akü bağlantıları arasındaki bir kısa
devre yanıklara veya yangına neden olabilir.
e) Yanlış kullanımda aküden sıvı sızabilir. Bunlarla
temastan kaçının. Tesadüfen temas halinde suyla
yıkayın. Sıvının göze girmesi durumunda ek
olarak tıbbi yardım alın. Sızan akü sıvısı ciltte
tahrişlere veya yanıklara neden olabilir.
4. Akülerin kullanimi
1. Makasin aküleri satis sirasinda yüklü degildir. Ilk
kullanimdan önce aküleri yükleyin.
2. Aküyü hicbir zaman acmamalisiniz.
3. Kullanilmis aküleri atesle temasa getirmeyin -
PATLAMA TEHLIKESI!
4. Araci sadece etikette belirtilmis olan akim aglarina
baglayin.
5. Sadece orjinal aküleri kullanin.
6. Akü baska üreticilerin kleme gerecleriyle
yüklemeyin. Aracta hasar yol acabilir.
7. Uzun süreli kullanimda akü isinabilir. Yüklemeden
önce sogumasini bekleyin.
8. Yükleme gerecini ve aküyü cocuklardan uzak tutun.
9. Yükleme gerecini nemli ortamlarda veya yanici
madde yakininda kullanmayin.
10. Aküleri sadece 10 C ve 40 derece C arasinda
yükleyin.
11. Pili sadece 30°C’ye kadar olan sıcaklıklarda
depolayınız. Daha yüksek sıcaklıklarda depolanması
pile zarar verebilir. Ýdeal depolama caklığı
10-15°C’dir.
12. Akünün kontaklarinda kisa devre yapmayin ve metal
gereclerle baglamayin.
13. Akünün transportu sirasinda kontaklarin karismama-
sina dikkat edin, metal transport kutulari kullanmayin.
14. Akünün kisa devresi patlamaya yol acabilir. Her
ihtimalde kisa devre aküye zarar verir.
15. Kablolari sikca kontrol edin. Zedelenmis kablolari
degistirin.
16. Akünün tamamen boşalmasını önleyen koruyucu
mevcuttur: Akü boşalırsa alet kendiliğinden kapanır.
Böyle bir durumda aküyü derhal şarj ediniz.
17. Kis depolamasi öncesinde aküleri tekrar tamamen
yükleyin.
5. Cevre koruma tedbirleri
Pil/Akü aritilmasinda lütfen asagidaki talimatlara dikkat
ediniz: Pillerin ev çöpünün arasinda yeri yoktur. Tüketici
olarak siz kanunen kullanilmis pilleri veya aküleri geri
vermek mecburiyetindesiniz. Aletinizin kullanilmaz hale
gelmesi halinde, piller veya akülerin aletinizden çikartilip,
özel olarak aritilmasi gerekir. Eski pil ve akülerinizi
bulundugunuz yerdeki mahalli toplama yerlerine veya
onlari aldiginiz magazanin saticisina verebilirsiniz.
6. Akümün yüklenmesi (resim 3)
Misinai çim biçme makinasindan aküyü çikar - tiktan
sonra iki ya 1. dügmeye basin ve aküyü disari çikartin
(resim 3).
Aküyü cikartirken iki yan dügmeyi basili tutun ve
aküyü cikartin.
Yükleme gerecini prize takin. Gerecin elektrik akiminin
prizle ayni oldugunu kontrol edin.
Aküleri yükleme gerecine takin. Dikkat: Akü gerece
sadece bir sekilde takilabilir (resim 3).
Kırmızı kontrol lambası, pilin şarj edildiğini göster-
mektedir. Şarj işlemitamamlandıktan sonra kırmızı
renkli kontrol lambasısürekli yanar. Pil şarj edilmiştir
ve çıkartılabilir.
Yükleme süresi cca. 5 saatdir. Yüklenme sirasinda
akü isinir. Bu normaldir ve bir hata degildir.
Şarj süresini kontrol etmeye gerek yoktur.
Kullanılmadığı zaman batarya şarjörünü elektrik pri-
zinden çıkarınız.
Eger kontrol isigi yanmiyor ise prizdeki akimi kontrol
edin. Eger akünün yüklenmesi mümkün degilse
gereci ve aküyü servise teslim edin.
Dikkatinize!
Akünün tamamen boşalmasını önleyen
koruyucu mevcuttur: Akü boşalırsa alet kendiliğinden
kapanır. Böyle bir durumda aküyü derhal şarj ediniz.
7. Çalıştırmadan Önce
Koruyucu Kapağın Montajı (Şek.1)
Koruyucu kapağı kesici yuvasının üzerine yerleştirin.
Koruma kapağının yer işareti motor yuvasının altındaki
desteğe denk gelmelidir. Sonra biçme ünitesindeki
yuvasına koruyucu kapak yerine oturana kadar sıkıca itin.
Dikkat: Montajdan sonra,koruyucu kapak kesiciye daimi
olarak monteli kalacaktır.Cihaz asla koruyucu kapak
olmadan çalıştırılmamalıdır.
TR-3
TR | Kullanim talimatini
Dikkat: Koruyucu kapaktakx xplxwx kesme tertxbatinin
sebebxyet verebxlecewx kesxk yaralanmalarina karäi
korunmak xqxn qxm tarama makxnenxzde dxkkatx qeker
parlak renktekx bxr plastxk biqak koruyucusu biqawin
awzina xtxlmxätxr (X) (Şek.14). Bu biqak koruyucusu
tarama makxnesx qaliätirilmaya baälanilmadan önce
mutlaka qikartilmalidir (Şek.15). Bu biqak koruyucusunu
xyx muhafaza edxnxz ve tarama makxnesxnx taäirken ve ya
saklarken her zaman kullaniniz.
Uzatma Kolunun Montajı (Şek.2)
Topuzu çevirerek dişli cıvatadan çıkarın. Uzatma kolunu
borunun içine şekil 2 de gösterildiği gibi takın. Uzatma
kolunu kaydırarak istenilen pozisyonda ayarlayıp ve dişli
cıvata ve topuz kullanarak sabitleyin.
Kesme Çapı Göstergesi / Tampon (Şek.13)
Biçme makinesinin ön tarafındaki halka biçim yaparken
süs bitkilerini bir tampon olarak korur ve aynı zamanda
kesme çapını gösterir. Halka aşağı doğru çevrildiğinde
kesici misina sadece halkanın içerisinde kalacak şekilde
hareket eder. Bu halka yukarı doğru çevrilmesine
rağmen biçici çalışabilir.
8. Aracin calistirilmasi
Yüklenmis aküyü makinaya takin, iki kenar dügme
oturacaktir. Akü makinaya sadece bir sekilde
takilabilir.
Emniyetli bir sekilde durun. Makinayi cift elle tutun.
Kesici basi yere dayamayin.
Calistirmak icin saltere basin. Kapatmak icin serbest
birakin.
9. Boru uzunluğu ve düzeneğin kenar kesici
olarak ayarlanması ile ilgili bilgileri (äekxl
4,6,7,8,9)
Boru uzunluğu sizin boyunuza uygun olarak
ayarlanmalıdır (Şek.4).
Bunu yapmak için,yivli plastik kolu bağlantıyı gevşetmek
üzere saat yönünde döndürün.Boruyu uygun uzunluğa
ayarlayın ve bağlantıyı ,yivli plastik kolu saat yönünün
tersine döndürerek sıkın.
Eğim açısını ayarlama:
Biçicinin kafasında bulunan (A) mandalını ayağınızla
basarak açın; biçicinin kafası şaftla bağlantılı olarak iki
değişik durumda olacaktır.
Kenar Kesme Açısı Ayarı (Şek.8+9): Eğim açısını
yukarıda istenen şekilde ayarlayın. Şekil 8 de bulunan
mandala basın (Şek.8) ve şekil 9 da olduğu gibi istenen
şekilde ayarlayın.
Sapı döndürün (Şek.6+7): Plastik kovanı çıkarmak için
saat yönünde döndüren - kovanı tamamen çıkarın ve
aşağıya doğru itin sap şimdi 180° döndürülebilir.
Bundan sonra vidalı kovanı saatin aksi yönünde
döndürerek tekrar sıkıştırarak vidalayın.
10. Kesici misinanin ayari (Şek.12)
Kesim kalitesi düstügü anda kesici misinayi uzatmak
gerekir.
TR-4
Makinayi calistirin ve cimenin üstünde tutun.
Motor calisirken basi yere hafifce vurun (Şek.12).
Misina otomatik olarak uzatilacaktir ve kesici bölüm
uzunluk ayarini kendiliginden yapacaktir.
Dikkat: Eger misina 2,5 cmden kisa ise, ayari elle
yapilmalidir. Makaradaki kirmizi dügmeye basin ve
misinayi cekin. Eger misinanin ucu hic gözükmüyor
ise, paragraf 11ye göre hareket edin (misinanin
degistirilmesi).
11. Kesici misinanin degistirilmesi (Şek.10 ve 11)
Makinadan aküyü cikartin ve makinayi ters cevirin.
Sonra yan tarafta bulunan xkx düwmeye 1 bastiriniz ve
kapawi 2 yukariya dowru qikartiniz (Äek. 10).
Boş ip makarasını çıkartınız ve yeni makarayı 3 ipin
ucu kesici başın yan tarafında çıkartma deliğinden
çıkacak şekilde yerleştiriniz (Şekil 11).
Yayin 4 kaxdeye uygun olarak xp makarasinin altinda
oturmasina dxkkat edxnxz.
Daha sonra kapawi oturtunuz ve xkx bastirilacak
düwmenxn tamamen yerleämesxnx sawlayiniz.
Sadece spezialmonofilament ve azami 1,4 mm
çapli orijinal makaralari (en iyisibizim orijinal
kordonlarimizi) kullaniniz.
12. Aracla calismak icin genel bilgiler (Şek.5)
Makinayi düzgünce sag sola hareket ettirin.
Mümkün ise makinanin sol bölümüyle bicin. Kesilen
otlar ve bitkiler bu sekilde calisandan uzaga
atilacaktir.
En iyi bicime araci cca. 20 - 30 derece öne dogru
egerseniz ulasirsiniz.
Makinanin cit, duvar, tas gibi engellerle temasa
girmesini engelleyin. Aracin erken eskimesine yol
acar.
13. Saklama
Aletx xyxce, özellxkle sowuk hava oluklarini temxzleyxnxz.
Temxzlemek xçxn su kullanmayiniz.
Aletx kuru ve güvencelx bxr yerde saklayiniz. Yetkxsx
olmayanlarin kullanmamasina (örn. qocuklar) dxkkat
edxnxz
14. Tamir hizmeti
Elektro aletlerxn tamxrx yalniz elektro uzmani tarafindan
yapilabxlxr. Tamxr edxlmek üzere gönderdxwxnxz zaman
lütfen tespxt etmxä olduwunuz hatayi belxrtxnxz.
15. İmha ve çevre koruması
Cihazınız bir gün kullanılamayacak duruma gelirse veya
artık ihtiyaç duymadığınızda, lütfen cihazı kesinlikle ev
çöpüne atmayınız ve çevreye zarar vermeyecek şekilde
imha ediniz.
Cihazı da lütfen bir değerlendirme yerine veriniz. Plastik
ve metal parçalar burada birbirinden ayrılabilir ve tekrar
değerlendirmeye tabi tutulabilirler. Bu konuda belde
veya belediye idarenizden de bilgiler alabilirsiniz.
RO-1
RO | Instructiunile de utilizare
2. Domeniul de utilizare
Utilajul este destinat exclusiv pentru tăierea marginii
gazonului. Orice altă utilizare sau suprasolicitarea prin
tăierea tufelor, arbuştilor sau a unor suprafeţe întinse de
gazon cu acest utilaj se consideră utilizare neadecvată.
Producătorul/distribuitorul nu este responsabil pentru
defecţiunile şi daunele rezultate în acest mod. Respon-
sabilitatea îi aparţine utilizatorului. Folosirea adecvată a
utilajului implică respectarea celor cuprinse în manualul
cu instrucţiuni, a prevederilor de operare şi de întreţinere.
Atenţie! Funcţionare zgomotoasă! Respectaţi
reglementările locale în această privinţă atunci când
folosiţi trimerul.
Informații privind emisia de zgomot în conformitate cu
siguranța produselor Act (ProdSG) / ce mașinilor directivă:
nivelul de zgomot la faţa locului poate depăşi 80 dB (A). În
astfel de situaţie operatorul va trebui să poarte dispozitiv
de protecţie a auzului (de ex. căşti de protecţie).
3. Indicaţii generale privind securitatea
Atenţie! Trebuie citiţi toate instrucţiunile. Erori în
legătură cu instrucţiunile mai jos indicate pot provoca
electrocutări, arsuri şi sau leziuni grave. Noţiunea
mai jos folosită „unelte electrice” face referire la
unelte electrice acţionate prin reţea (cu cablu de
reţea) şi la unelte electrice acţionate cu baterie (fără
cablu de reţea).
PĂSTRAŢI PREZENTELE INSTRUCŢIUNI CU GRIJĂ.
1) Instrucţiuni referitoare la operare sigură
a) Folosiţi echipamente de protecţie, cum ar fi
haine strânse, cu nasturii încheiaţi, ochelari de
protecţie, căşti sau dopuri pentru protecţia auzului şi
încălţăminte robuste.
b) Este interzis folosirea utilajului de către copii. Nu
înstrăinaţi nimănui trimerul fără a-i înmâna aceast
manual cu instrucţiuni.
c) Nu folosiţi trimerul dacă în apropierea zonei de lucru
se află şi alte persoane, în special copii sau animale.
d) Fiţi calm şi vigilent. Lucraţi cu trimerul numai în
condiţii bune de vizibilitate, la lumina zilei.
f) Nu folosiţi cabluri, prize, sisteme de tăiere deteriorate.
g) Neglijenţa în timpul lucrului poate provoca rănirea
mâinilor şi a picioarelor, datorită sistemului de tăiere.
Nu porniţi utilajul dacă mâinile sau picioarele se află
în apropierea sistemului de tăiere.
h) Avertizare! Pericol de accidentare datorită sistemului
de tăiere cu fir. După înlocuirea sau extinderea firului
de nylon aduceţi trimerul în poziţia normală de lucru
înainte de a-l porni.
i) Nu folosiţi sisteme de tăiere metalice.
j) Folosiţi doar piese de schimb originale.
k) Întotdeauna opriţi trimerul şi deconectaţi-l de la
reţeaua electrică înainte de a efectua orice operaţie
de întreţinere sau reparaţie. Utilajul trebuie să fie
oprit şi deconectat de la reţea înainte de reglaje,
curăţare, sau verificare a reţelei de alimentare.
l) Verificaţi frecvent fantele de aerisire a motorului din
carcasă, nu fie înfundate; curăţaţi-le, dacă este
nevoie.
Trimer de gazon cu acumulator
1. Date tehnice
Model RTA 2118 LI
Tensiune de lucru 18 V DC
Turaţie 9500 min
-1
Rază de tăiere Ø 22 cm
Tip de acumulator LI Ion 18 V DC / 1,5 Ah / 27 Wh
Durată maximă de lucru aproximativ 30 min.
Greutate 2,7 kg
Tăria firului 1,4 mm
Nivelul presiunii sonore (2000/14/EG) 67,4 dB(A) K = 2,0 dB(A)
Vibraţie la mâner (conf. EN 60335-2-91) <2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s²
Aparat racord la reţea- / de încărcare
Tensiunea reţelei 230 V~ / 50 Hz
Tensiune de încărcare 21,7 V DC
Curent de încărcare 350 mA
Durată de încărcare acumulator aproximativ 5 ore
Aparatele corespund clasei de protecţie III.
Modificări tehnice rezervate.
Traducerea originalului Instrucţiunilor de utilizare
RO | Instructiunile de utilizare
RO-2
2) De întreţinere
a) Întotdeauna opriţi trimerul şi deconectaţi-l de la reţea
dacă faceţi o pauză sau dacă aţi terminat lucrarea.
Nu uitaţi de întreţinerea aparatului (fiind deconectat
de la tensiune). Efectuaţi doar operaţiile de întreţinere
descrise în acest manual cu instrucţiuni.
b) Supravegheaţi copiii pentru a fi siguri că nu se joacă
cu aparatul acesta.
c) Orice altă operaţie lăsaţi pe seama specialistului.
d) Nu folosiţi sisteme de tăiere metalice.
e) Curăţaţi capul de tăiere la intervale regulate.
f) Verificaţi frecvent condiţia capului de tăiere. Dacă
comportamentul sistemului de tăiere se modifică, de
ex. apar vibraţii, zgomote, procedaţi imediat în felul
următor: opriţi trimerul şi apăsaţi capul de tăiere de
pământ pentru a se opri din rotaţie, apoi deconectaţi
aparatul de la tensiune. Verificaţi starea capului de
tăiere, căutând eventuale fisuri.
g) Înlocuiţi imediat capul de tăiere deteriorat, chiar
dacă prezintă doar fisuri superficiale. Nu încercaţi să
reparaţi capul de tăiere sub nici o formă.
h) Verificaţi frecvent fantele de aerisire a motorului din
carcasă, nu fie înfundate; curăţaţi-le, dacă este
nevoie.
i) Curăţaţi piesele de plastic cu o cârpă umedă. Nu
folosiţi agenţi chimici agresivi.
j) Nu spălaţi trimerul cu jet de apă!
k) Depozitaţi trimerul într-un loc uscat, la înălţime sau
închis, inaccesibil copiilor.
3) Instrucţiuni generale
1. Citiţi instrucţiunile de utilizare înaintea folosirii!
2. Rugaţi vânzătorul sau o persoană specializată să
arate modul de utilizare a utilajului Dvs.
3. Înainte de a folosi trimerul trebuie verificat starea
cablului de alimentare şi a cablului prelungitor. Nu
folosiţi trimerul dacă cablurile sunt deteriorate sau
uzate.
4. Dacă cablul este deteriorat în timpul utilizării,
deconectaţi-l imediat de la reţeaua de alimentare. NU
ATINGEŢI CABLUL ÎNAINTE DE A-L DECONECTA
DE LA REŢEA.
5. Nu folosiţi cabluri, prize, sisteme de tăiere deteriorate.
6. Atenţie! Pericol! Capul de tăiere continuă se
rotească un scurt timp şi după ce aţi întrerupt
alimentarea cu curent (fenomenul de inerţie).
Păstraţi la distanţă sigură degetele şi picioarele,
pentru a evita rănirea.
7. Ţineţi cablul prelungitor în aşa fel, încât fie
departe de sistemul de tăiere în funcţionare.
8. O siguranţă împotriva scurt-circuitului trebuie
montat la priza sau pe prelungitorul de la care este
alimentat trimerul. Contactaţi un electrician pentru
informaţii suplimentare. Pentru o funcţionare sigură
este recomandat se echipeze aparatul cu un
întrerupător de siguranţă împotriva scurt-circuitelor
(RCD), cu intensitatea curentului nu mai mare de
30 mA.
9. Înainte de a începe lucrul, asiguraţi-vă trimerul
este în stare bună de funcţionare, verificând starea
cablului de alimentare, a cablului prelungitor, a
prizei de alimentare, a întrerupătorului şi a capului
de tăiere.
10. Atenţie: cablul acestei scule, de legătură cu reţeaua,
poate fi preschimbat numai de către serviciul oferit de
producător clientului sau de personal electrotehnic
calificat.
11. Folosiţi doar cablu prelungitor destinat uzului
în afara casei şi care îndeplineşte cerinţele
aparatului. Cuplajele şi conexiunile trebuie să fie
etanşe împotriva apei. Nu folosiţi trimerul fără ca
apărătoarea sistemului de tăiere să fie corect montat
şi fixat. Verificaţi şi starea capului de tăiere.
12. Nu trageţi de cablul prelungitor pentru a-l deconecta
de la priză. Prindeţi cu mâna furca prelungitorului.
13. Aranjaţi cablul prelungitor în aşa fel, încât nu se
deterioreze şi să nu constituie o piedică.
14. Fiţi atent să nu juliţi cablul pe colţuri sau alte obiecte
ascuţite sau tăioase. Nu strângeţi cablul în locuri
strâmte, de ex. uşi sau ferestre.
15. La transportarea trimerului, de ex. schimbarea
locaţiei de lucru, opriţi utilajul şi deconectaţi-l de la
reţea.
4) Precauţiuni în timpul lucrului
1. Asiguraţi-vă, partea deschisă a apărătoarei
nu este îndreptat către Dvs. înainte de pornirea
trimerului.
2. Folosiţi echipamente de protecţie, cum ar fi
haine strânse, cu nasturii încheiaţi, ochelari de
protecţie, căşti sau dopuri pentru protecţia auzului şi
încălţăminte robuste.
3. Întotdeauna ţineţi trimerul ferm, menţinând un
echilibru bun şi o poziţie stabilă.
4. Fiţi deosebit de precaut atunci când lucraţi în zone
acoperite dens de vegetaţie, atunci când vizibilitatea
asupra solului este limitat.
5. Nu lăsaţi trimerul afară în ploaie.
6. Nu tăiaţi iarbă umedă sau altă vegetaţie pe timp de
ploaie. Nu lucraţi cu trimerul în timp ce plouă.
7. Fiţi foarte atent în condiţii alunecoase, pe pante
abrupte, pe suprafeţe neregulate.
8. Înaintaţi transversal pe pantă, cu maximă atenţie
atunci, când vă întoarceţi.
9. Observaţi obstacolele ascunse, cum sunt trunchi de
copaci sau rădăcini, pentru a preveni împiedicarea
de acestea.
10. Evitaţi utilizarea de tuns în condiţii meteorologice
nefavorabile, în special dacă există un risc de o
furtună.
11. Trimerul electric este un utilaj de viteză mare, cu
tăiere rapidă. Conexiunile electrice şi sistemul de
tăiere sunt surse potenţiale de pericol, fapt pentru
care trebuie avute în vedere instrucţiuni speciale de
siguranţă pentru evitarea accidentelor.
12. Rugaţi vânzătorul sau o persoană specializată să
arate modul de utilizare a utilajului Dvs.
13. Aparatul nu poate fi manevrat de persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice
limitate sau de cele fără o experienţă şi cunoştinţe
suficiente, cu excepţia cazului în care aceste
RO-3
RO | Instructiunile de utilizare
persoane sunt supravegheate de cineva care
răspundă de siguranţa lor, sau dacă au fost instruite
suficient cu privire la modul de utilizare a aparatului.
14. Asiguraţi-vă utilizatorul trimerului a înţeles
conţinutul manualului cu instrucţiuni. Copiii şi tinerii
sub 16 ani nu au dreptul de a lucra cu trimerul.
15. Operatorul este responsabil pentru orice daune
produse în raza de acţiune a utilajului.
16. Trebuie fiţi apt pentru a opera trimerul odihnit,
sănătos, în condiţie fizică bună. Dacă aţi obosit în
timpul lucrului, luaţi o pauză. Nu lucraţi cu trimerul
dacă aflaţi sub influenţa băuturilor alcoolice sau
a medicamentelor.
17. Capul de tăiere, având turaţie ridicată, poate acroşa
şi arunca pietre sau alte obiecte la distanţă mare.
Pentru a reduce riscul accidentelor, asiguraţi-vă
nu se află alte persoane, în special copii şi animale,
într-o rază mai mică de 15 m în jurul dvs.
Observaţii importante pentru a nu pierde garanţia
produsului:
Menţineţi curat fantele de răcire a motorului.
Nu folosiţi fir nylon mai lung decât permite lama din
apărătoarea sistemului de tăiere.
Folosiţi doar fir nylon cu diametrul Ø 1,4 mm, şi
tambur original.
Nu apăsaţi capul de tăiere de pământ în timpul
funcţionării. Făcând astfel, distrugeţi motorul.
Nu loviţi capul de tăiere de suprafeţe dure, deoarece
dezechilibraţi şi strâmbaţi axul motorului.
5) Tratarea diligentă a aparatelor şi utilizarea
aparatelor cu acumulator
a) Asiguraţi-vă ca aparatul fie deconectat, înainte
de a monta acumulatorul. Montarea (racordarea)
acumulatorului la aparatul electric, care este
conectat, poate duce la accidente.
b) Încărcaţi acumulatoarele numai în asemenea
aparate de încărcare, care sunt recomandate
de producător. La utilizarea unui aparat de
încărcare, care este adecvat pentru un anumit
tip de acumulatoare, există pericol de incendiu,
dacă acesta se utilizează pentru încărcarea altor
acumulatoare.
c) Utilizaţi în aparatele electrice numai acumulatoare
destinate acestora. Utilizarea altor acumulatoare
poate produce accidente şi pericol de incendiu.
d) Păstraţi acumulatoarele neutilizate departe de
agrafele de birou, chei, şuruburi sau alte obiecte
de metal, care ar putea produce conturnarea
contactului acumulatoarelor. Scurtcircuitul dintre
contactele acumulatorului poate produce arsuri sau
incendiu.
e) La o utilizare incorectă, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu lichidul de
acumulator. În cazul unui contact întâmplător
cu lichidul de acumulator, clătiţi locul afectat
cu apă. Dacă lichidul de acumulator ajunge în
ochi, în plus apelaţi deasemenea la o asistenţă
medicală. Lichidul de acumulator care se scurge
poate produce iritaţia pielii sau arsuri.
4. Indicaţii în legătu cu utilizarea
acumulatorului
1. Acumulatorul nu este livrat în stare încărcată. Înainte
de punerea în funcţionare, acumulatorul trebuie
încărcat integral (vezi punctul nr. 6 – Încărcarea
acumulatorului).
2. Deschiderea acumulatorului nu este permisă.
3. Nu aruncaţi niciodată în foc acumulatoare vechi sau
defecte. – PERICOL DE EXPLOZIE!
4. Racordaţi aparatul de încărcare numai la tensiunea
de reţea indicată pe tăbliţa de tip.
5. Utilizaţi numai acumulatorul original.
6. Nu încărcaţi niciodată acumulatorul cu aparatul de
încărcat al altui producător. Aceasta poate duce la
defectarea acumulatorului sau, prin supraîncălzire,
la leziuni corporale.
7. In cazul funcţionării continue, acumulatorul se
poate încălzi. Lăsaţi-l se răcească înaintea unei
reîncărcări.
8. Depozitaţi aparatul de încărcare şi acumulatorul în
afara posibilităţii de acces a copiilor.
9. Nu utilizaţi aparatul de încărcare în mediu de aburi şi
de lichiduri inflamabile.
10. Încărcaţi acumulatorul numai la temperaturi între
10°C şi 40°C.
11. Acumulatorul se păstrează la temperaturi de max.
30°C. Temperaturi mai ridicate pot să-i afecteze
starea de funcţionare. Temperatura ideală de
depozitare este de 10-15°C.
12. Nu scurtcircuitaţi sau şunti contactele
acumulatorului cu obiecte din metal.
13. În cursul transportului acumulatorului aveţi grijă
nu fie şuntate contactele, nu folosiţi recipiente de
transport metalice.
14. Scurtcircuitul acumulatorului poate duce la explozie.
Prin scurtcicuit, acumulatorul se avariază în orice
caz.
15. Verificaţi cu regularitate cablul de încărcare
asupra unor daune. Dispuneţi înlocuirea cablurilor
defectuoase.
16. Acumulatorul este prevăzut cu un element de
protecţie pentru starea de descărcare: Aparatul
se opreşte singur atunci când acumulatorul este
descărcat. În acest caz puneţi imediat acumulatorul
la încărcat.
17. Înaintea iernii mai încărcaţi odată integral
acumulatorul.
5. Indicaţii în legătură cu protecţia mediului
Bateriile nu au ce căuta în rezidurile menajere. În
calitate de consumator sunteţi dator prin lege să restituţi
baterii şi respectiv acumulatoare uzate. La finele duratei
de funcţionare a aparatului Dv., bateriile şi respectiv
acumulatoarele trebuiesc extrase şi depuse în pubele
separate. Puteţi preda bateriile şi acumulatoarele Dv.
vechi la punctele de colectare locale, ale comunei,
la comerciantul Dv. sau la magazinul în care le-aţi
cumpărat.
RO | Instructiunile de utilizare
RO-4
6. Încărcarea acumulatorului (fig. 3)
Pentru extragerea acumulatorului, apăsaţi butonul
roşu de pe carcasa acumulatorului şi scoateţi-l afară
(fig. 3).
Introduceţi aparatul de încărcare în priza reţelei.
Asiguraţi-Vă tensiunea de reţea indicată pe
aparatul de încărcare corespunde celei a prizei.
Conectaţi acumulatorul la încărcător. Pentru aceasta
introduceţi ştecărul încărcătorului în conectorul aat
pe partea frontală a acumulatorului.
Un led roşu de control indică faptul că a început
procesul de încărcare a acumulatorului. Când
acumulatorul e complet încărcat, dioda roşie se
stinge şi procesul de încărcare se încheie automat.
Durata de încărcare este de cca. 5 ore, în funcţie de
gradul de descărcare al acumulatorului. Încălzirea
acumulatorului în timpul încărcării este normală, nu
se consideră defecţiune.
Nu e nevoie să controlaţi timpul de încărcare.
Pe durata neutilizării sale, scoateţi încărcătorul din
priză.
În cazul în care acumulatorul nu se încarcă, vericaţi
dacă există tensiune la priza respectivă. Dacă
încărcarea acumulatorului nu se poate realiza,
trimiteţi încărcătorul şi acumulatorul la serviciul nostru
de asistenţă tehnică sau la un atelier specializat.
Notă! Acumulatorul este prevăzut cu un element de
protecţie pentru starea de descărcare: Aparatul se
opreşte singur atunci când acumulatorul este descărcat.
În acest caz puneţi imediat acumulatorul la încărcat.
7. Înainte de punerea în funcţionare
Montarea carcasei protectoare (ilustraţia nr. 1)
Puneţi carcasa protectoare pe corpul cositoarei trimmer
astfel încât, nasul de prindere de pe carcasa protectoare
fie sub nervura de pe cutia motorului (ilustraţia nr.
1). Apoi apăsaţi bine carcasa protectoare pe corpul
cositoarei trimmer astfel ca suportul să se închidă audibil.
Atenţie: După aceasta, carcasa protectoare rămâne
permanent pe cositoarea trimmer. Aparatul nu are voie
să fie utilizat niciodată fără carcasa protectoare!
Atenţie: Pentru a proteja operatorul de a se tăia cu lama
din apărătoare, această lamă este acoperită cu un capac
plastic de culoare stridentă (X) (ilustraţia nr. 14). Acest
capac trebuie îndepărtat atunci când se lucrează cu
trimerul (ilustraţia nr. 15). Păstraţi bine acest capac de
plastic şi folosiţi-l atunci, când aparatul este transportat
sau depozitat.
Montarea mânerului auxiliar (ilustraţia nr. 2)
Desşurubaţi butonul rotitor şi şurubul cu filet de pe
mânerul ataşat. Puneţi mânerul pe ţeavă în felul arătat
în ilustraţia nr. 2.
Deplasaţi mânerul în poziţia solicitată şi fixaţi-l cu ajutorul
şurubului cu filet şi butonului rotitor.
Indicele cercului de tăiere / Etrierul de protejare a
plantelor (ilustraţia nr. 13)
Etrierul de pe partea din faţă a cositoarei trimmer
serveşte pentru protejarea plantelor şi în acelaşi timp ca
indice al cercului de tăiere:
Coarda de tăiere se mişcă întotdeauna în interiorul
lungimii etrierului aplecat. Cositoarea trimmer se poate
însă utiliza la alegere şi cu etrierul ridicat în sus.
8. Luarea în exploatare
Introduceţi în trimmer acumulatorul gata încărcat.
Tasta roşie de blocare de la acumulator trebuie
intre în mod distinct până la capăt.
Staţi într-o poziţie sigură. Ţineţi trimmer-ul cu ambele
mâini. Nu proptiţi capul de tăiere pe pământ.
Pentru pornire apăsaţi comutatorul . Pentru oprire
daţi drumul comutatorului.
9. Instrucţiunile de reglare a lungimii ţevii şi
de reglare a aparatului pentru cosirea lângă
muchii şi borduri
(ilustraţiile nr. 4, 6, 7, 8, 9).
Lungimea ţevii se poate regla în funcţie de dimensiunile
corporale ale utilizatorului
(ilustraţia nr. 4).
În acest scop învârtim manşonul striat de plastic în
sensul acelor ceasornicului, pentru a-l degaja. Ne reglăm
lungimea necesară a ţevii şi strângem la loc manşonul de
înşurubare contra sensului acelor de ceasornic.
Reglarea unghiului de înclinare:
Apăsăm pedala întrerupătorului (A) capul cositoarei
trimmer se deblochează şi astfel poate fi înclinat faţă de
bulon, în alte două poziţii.
Reglare pentru tunderea gazonului lângă muchii
(ilustraţiile nr. 8+9): Reglăm unghiul de înclinare conform
descrierii de mai sus. Apăsăm pedala întrerupătorului
(ilustraţia nr. 8) şi efectuăm reglarea corespunzătoare
(ilustraţia nr. 9).
Întoarcerea mânerului (ilustraţiile nr. 6+7): Pentru
degajare, învîrtim tocul de plastic (manşonul) în
sensul acelor ceasornicului Desşurubăm de tot tocul
(manşonul) şi îl deplasăm în direcţia în jos – Acum
mânerul se poate întoarce cu 180°. Apoi înşurubăm bine
la loc tocul de înşurubare (manşonul) contra sensului
acelor de ceasornic.
10. Adaptarea firului de tăiere (fig. 12)
Când scade prestaţia de tăiere trebuie adaptat
(prelungit) firul de tăiere.
În acest scop porniţi trimmer-ul şi-l ţineţi deasupra
unei porţiuni de gazon.
Cu motorul pornit atingeţi cu capul de tăiere solul
(fig. 12). În acest fel, firul de tăiere se prelungeşte
automat şi, prin dispozitivul de tăiere, se adaptează
la lungimea justă.
INDICAŢIE: Dacă firul este mai scurt de 2,5 cm trebuie
adaptat de mână. Opriţi aparatul, extrageţi acumulatorul
RO | Instructiunile de utilizare
RO-5
din trimmer şi întoarceţi aparatul în poziţia inversă.
Apăsaţi butonul roşu al mosorului firului până la blocare
şi trageţi de capătul firului. Dacă nu e vizibil capătul
firului procedaţi conform punctului 11 „Reînnoirea firului
de tăiere“.
11. Reînnoirea firului de tăiere (fig. 10 + 11)
Extrageţi acumulatorul din trimmer şi întoarceţşui
apoaratul ăîn poziţşia inversă.
Apoi apăsaţi pe sistemele de înzăvoarire laterale (1)
şi înlăturaţi capacul (2) al la capului tăietor (imag.
10).
Extrageţi bobina goală a firului şi introduceţi bobina
nouă 3 astfel încât capătul firului iasă lateral în
afară, la capul tăietor, din bucla de evacuare (fig. 11)
Verificaţi ca arcul (4) să stea precum cerut sub
bobină.
Dupe aceea montaţi capacul în aşa fel îcât ambele
sisteme de înzävorire sa se blocheze corespunzător.
Utilizaţi numai firul de tăiere cu diametrul de 1,4 mm.
12. Indicaţie pentru lucrul cu trimmer-ul (fig.14)
Pendulaţi trimmer-ul de gazon în măsură uniformă
încoace şi încolo.
Tăiaţi pe cât posibil cu latura stângă a trimmer-ului.
În felul acesta se împrăştie fragmente de plante
sau pietre răscolite prin tăiere, şi anume în direcţia
opusă poziţiei celui care mânuie trimmer-ul.
Rezultatul optim al tăierii îl obţineţi dacă ţineţi
trimmer-ul într-o înclinaţie de 20-30° spre stânga.
Evitaţi atingerea unor obstacole precum garduri,
ziduri, pietre, etc. cu firul de tăiere. Aceasta duce la
uzură excesivă.
13. Întreţinere şi îngrijire
Curãþaþi cu grijã trimmer-ul Dv. cu acumulator, dupã
ecare întrebuinþare. Inlãturaþi iarba ºi impuritãþile.
Curãþaþi oriciile pentru aer. Piesele din material
sintetic le curãþaþi optim cu un postav umed ºi cu
puþin detergent casnic slab. Nu folosiþi în nici un caz
detergenþi agresivi sau solvenþi. Nu lãsaþi pãtrundã
apã curgãtoare în aparat ºi nu-l stropiþi cu apã. Pãstraþi
trimmer-ul uscat ºi ferit de ger, în afara razei de acces
a copiilor.
Pentru alte operaţii de întreţinere sau reparare, vă rugăm
să trimiteţi aparatul unui atelier specializat.
14. Service
Repararea sculelor electrice este recomandat să se facă
de personal specializat în electronică.
15. Debarasarea de reziduri şi protecţia
mediului
Dacă scula trimmerul de gazon devine cândva
inutilizabilă sau nu mai aveţi nevoie de ea, Vă rugăm
n-o depuneţi în nici un caz în rezidurile menajere ci
debarasaţi de ea corespunzător protecţiei mediului.
rugăm predaţi scula unui punct de revalorizare
adecvat. Aici, piesele din material sintetic şi cele din
metal pot fi separate şi transmise revalorizării. Informaţii
în această privinţă primiţi şi din partea administraţiei Dv.
comunale sau municipale.
SI-1
SI | Navodila za uporabo
2. NAČIN UPORABE
Kosilnice so namenjene izključno za košnjo
okrasnih trat. Drugi načini, kot npr. košnja
goščave in živih mej ali velikih površin trav, ni
v skladu z določili. Za poškodbe, ki nastanejo
zaradi tega, proizvajalec ne jamči.
Pozor Zaščita pred hrupom! Ob zaèetku obratovanja
pazite na regionalne predpis
Podatki o emisiji hrupa v skladu z Zakonom o varnosti
proizvodov (ProdSG) oz. s strojno direktivo ES: višina
zvoènega pritiska na delovnem mestu ne presega 80
dB (A). V tem primeru je nujna uporaba zašèitnih slušalk
za uporabnika.
3. Splošna varnostna navodila
Pozor! Prebrati je treba celotna navodila. Napake
pri upoštevanju navodil, navedenih v nadaljevanju,
lahko povzroèijo udar elektriènega toka, požar in/ali
hude poškodbe. V nadaljevanju uporabljeni pojem
„elektrièno orodje“ se nanaša na elektrièno orodje na
omrežni pogon (s kablom za prikljuèitev na omrežje)
in na elektrièno orodje na akumulatorski pogon (brez
kabla za prikljuèitev na omrežje).
TA NAVODILA DOBRO SHRANITE
1) NAVODILO ZA VARNOSTNO DELO
a) Nosite zašèitna oèala ali masko za obraz, zašèitne
rokavice, zaprta obuvala in šèitnike za ušesa. Ne
nosite široka delovna oblaèila.
b) Napravo z navodili posodite izkljuèno osebam, ki
se spoznajo z naèinom njihovega delovanja!
c) Naprave ne koristite v bližini drugih oseb, otrok
in živali.
d) Delajte umirjeno, premišljeno in samo ob dovolj
veliki svetlobi in upoštevajte varnostna merila.
Upoštevajte varnost drugih!
e) Pred uporabo preglejte prikljuène in podaljševalne
kable zaradi eventuelnih znakov poškodbe in
iztrošenosti. Ne uporabljajte naprave v kolikor so
kabli poškodovani ali iztrošeni.
f) Ne uporabljajte kablov, vtikaèev, vtiènic in rezilne
glave v kolikor so poškodovani.
g) Rotirajoèi deli naprave lahko z nepravilno uporabo
povzroèijo poškodbe rok in nog. Napravo vkljuèite
samo takrat, ko so Vam prsti in noge oddaljene od
rezilne glave.
h) Pozor!! Ne dotikajte se noža za rezanje niti. Po
zamenjavi ali podaljševanju niti postavite napravo
v normalen delovni položaj in šele nato napravo
vkljuèite.
i) Nikoli ne uporabljajte kovinske rezilne elemente.
j) Pri zamenjavi delov uporabljajte samo originalne
rezervne dele.
k) Ob èišèenju, popravilu ali transportu naprave
morate obvezno izkljuèiti napravo iz omrežja kakor
tudi v primeru, ko je naprava brez nadzora.
l) Redno pregledujte in èistite reže za hlajenje na
ohišju motorja.
1. Tehnični podatki
Model RTA 2118 LI
Delovna napetost 18 V, DC
Število obratov v prostem teku 9500 min
-1
Širina reza Ø
22 cm
Vrsta akumulatorja Li-Ion 18 V DC / 1,5 Ah / 27 Wh
Najdaljši èas delovanja ca. 30 min.
Teža 2,7 kg
Debelina niti 1,4 mm
Nivo zvoènega pritiska (2000/14/EG) 67,4 dB(A) K = 2,0 dB(A)
Vibracija na roèaju (po EN 60335-2-91) <2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s²
Polnilnik
Napetost omrežja 230 V~ / 50 Hz
Napetost polnjenja 21,7 V, DC
Tok polnjenja 350 mA
Trajanje polnjenja približno. 5 ure
Naprave so v skladu z razredom zašèite II.
Pridržujemo si pravico do tehniènih sprememb.
Akumulatorska kosa za travo
SI | Navodila za uporabo
SI-2
2) VZDRŽEVANJE
a) Otroke je treba nadzorovati, da se preprièate, da se
ne igrajo z napravo.
b) Za vse postopke vzdrževanja in popravila, katere
so opisane v navodilu za uporabo se obrnite
pooblašèenemu serviserju.
c) Nikoli ne uporabljajte kovinske rezilne elemente.
d) Vedno oèistite ostanke trave iz rezilne glave.
e) Pri delu obèasno preverjajte rezilno glavo. V kolikor
opazite spremembe (vibracije, poveèa zvok) takoj
izkljuèite napravo iz vtiènice, odložite napravo na
tla tako, da se rezilna glava popolnoma ustavi in
napravo izkljuèite iz elektriènega omrežja. Preglejte
rezilno glavo bodite pozorni na eventuelne
poškodbe.
f) Poškodbe na glavi takoj zamenjajte èetudi na v
pogled izgleda manjša poškodba. Ne poskušajte
sami popravljati rezilne glave.
g) Redno pregledujte in èistite reže za hlajenje na
ohišju motorja.
h) Plastiène dele oèistite z vlažno krpo. Kemikalije in
sredstva za èišèenje lahko poškodujejo plastiko.
i) Ne perite napravo z vodo!
j) Naprave èuvajte na suhem mestu in izven dosega
otrok.
3) Splošna opozorila
1. Pred zagonom preberite navodilo za uporabo!
2. Prodajalec/strokovnjak Vas bo opozoril o naèinu
dela in vzdrževanja naprave.
3. Mora biti raziskati pred uporabo baterije glede
znakov poškodb ali staranja. Ne uporabljajte
obrezovalnik trat, ko je baterija poškodovana ali
Pohaban. Ne uporabljajte rezilne glave v kolikor
so poškodovani.
4. Ne uporabljajte kablov, vtikaèev, vtiènic in rezilne
glave v kolikor so poškodovani.
5. Pozor! Nevarnost! Bodite pozorni pri izkljuèe-vanju,
ker se rezilna glava zaradi vztrajnosti še vrti nekaj
sekund. Pazite na prste in noge, da prepreèite
poškodbo!
6. Pred vsakih korišèenjem preverite ali so izpolnjeni
vsi tehnièni in varnostni predpisi. Posebno
pozornost posvetite na vtiènice in rezilno glavo.
7. Pri prenašanju naprave npr. (do druge delovne
površine) izkljuèite napravo iz elektriènega omrežja.
4) NAVODILO ZA UPORABO
1. Pri vkljuèitvi mora biti šèitnik obrnjen proti Vam.
2. Nosite zašèitna oèala ali masko za obraz, zašèitne
rokavice, zaprta obuvala in šèitnike za ušesa. Ne
nosite široka delovna oblaèila.
3. Pri delu napravo držite èvrsto z obema rokama -
pazite na pravilno držo in stabilen položaj.
4. Posebna pozornost se priporoèa pri gosto obraslim
in nepreglednim terenom.
5. Ne izpostavljajte naprave dežju in vlažnemu
vremenu.
6. Naprave ne uporabljajte takrat ko pada dež in ne
kosite mokre trave!
7. Posebna pozornost se priporoèa pri delu na strmih in
ne ravnem terenu - nevarnost zdrsa!
8. Na strmini delajte z vzdolžnimi linijami - nevarnost
pri obraèanju!
9. Pazite na štore in korenine - nevarnost spotikanja!
10. Izogibajte se uporabi robov v slabih vremenskih
razmerah, še posebej, èe obstaja nevarnost nevihta.
11. Visoko število vrtljajev in prikljuèitev na elektrièno
omrežje naprave predstavlja potencialno nevarnost
za koristnika zaradi tega je potrebno pri delu z
napravo obvezno upoštevati odgovarjajoèe
varnostne mere.
12. Prodajalec/strokovnjak Vas bo opozoril o naèinu dela
in vzdrževanja naprave.
13. Ta naprava ni namenjena za to, da jo uporabljajo
osebe (vkljuèno z otroci), ki so omejene v telesnih,
senzoriènih ali duševnih zmogljivostih ali jim
primanjkuje izkušenj in/ali znanja, razen v primeru,
èe jih nadzira oseba, odgovorna za njihovo varnost,
ali pa so od te osebe dobili navodila o tem, kako se
napravo uporablja.
14. Otroci in osebe mlajše od 18 let ne smejo koristiti te
naprave.
15. Oseba katera dela z napravo nosi vso odgo-vornost
osebam, ki se zadržujejo v bližini naprave.
16. Oseba katera dela z napravo mora biti fizièno
in psihièno sposobna za opravljanje tega dela.
Odpoèijte se v kolikor se med delom poèutite
utrujeni! Naprave ne koristite v kolikor ste pod
vplivom alkohola in drugih opojnih sredstev.
17. V kolikor pri delu rotirajoèa glava kosilnice naleti
na kakšen kamenèek in podobno ga lahko vržez
veliko hitrostjo do veèje razdalje. Da boste zmanjšali
nevarnost in poškodbe, ne dovolite, da se v bližini
naprave zadržujejo opazovalci, otroci, živali in druge
osebe v krogu do 15 m.
Garancijski pogoji:
Reže za zrak morajo biti vedno èiste in odprte. V
nasprotnem lahko pride do pregrevanja motorja in
garancija ne bo priznana.
Pri delu ne uporabljajte daljše niti od predvidene.
Uporabljajte izkljuèno originalne tuljave z nitjo, z
najveè 1,4 mm debeline.
Pri košnji ne pritiskajte rezilne glave ob tla, ker s tem
obremenjujete motor.
Nikdar ne udarjajte naprave v trdo podlago, ker lahko
pride do poškodbe glave motorja.
5) Primerno rokovanje in uporaba orodij z
akumulatorskim pogonom
f) Zagotovite, da je naprava izključena, preden
vstavite akumulator. Vstavitev akumulatorja v
vklopljeno napravo lahko povzroči nesrečo.
g) Za polnjenje akumulatorja uporabite le
polnilnik, ki ga priporoča proizvajalec. Polnilne
naprave so navadno narejene za določen tip
akumulatorja; če z njim polnite druga akumulator,
lahko pride do požara!
h) Uporabite le akumulator, ki je narejen za vašo
SI-3
SI | Navodila za uporabo
napravo. Uporaba drugih akumulatorjev lahko
povzroči poškodbe ali požar.
i) Neuporabljen akumulator naj ne bo v bližini
sponk za papir, kovancev, ključev, žebljev,
vijakov in drugih manjših kovinskih predmetov.
Kratek stik kontaktov akumulatorja lahko povzroči
požar in opekline!
j) Nepravilna uporaba lahko povzroči iztekanje
tekočine akumulatorja. Ne dotikajte se tekočine
akumulatorja. V primeru dotika morate to
mesto sprati z vodo. Če tekočina pride v oči,
takoj obiščite zdravnika. Iztekajoče tekočina
akumulatorja lahko povzroči srbenje in opekline.
4. Napotki za uporabo akumulatorja
1. Pri dobavljeni kosilnici akumulator še ni napolnjen.
Pred prvim zagonom morate akumulator napolnite.
2. Akumulatorja ne smete nikoli odpirati.
3. Nikoli ne meèite starih ali okvarjenih akumulatorjev v
ogenj – nevarnost eksplozije!
4. Priklopite polnilnik le na omrežno napetost, ki je
enaka, kot je zapisana na tipski oznaki.
5. Vedno uporabljajte le originalni akumulator.
6. Akumulatorja nikoli ne polnite s polnilnikom
drugega proizvajalca. To lahko povzroèi poškodbe
akumulatorja in tudi poškodbe ljudi zaradi pregretja.
7. Pri daljši uporabi se akumulator segreje. Pred
ponovno uporabo poèakajte, da se ohladi.
8. Polnilnik in akumulator naj bosta izven dosega otrok.
9. Ne uporabljajte polnilnika v bližini hlapov in gorljivih
tekoèin.
10. Akumulator polnite le pri temperaturi od 10 do 40 °C.
11. Akumulator skladišèite samo pri temperaturi do 30
°C. Višje temperature skladišèenja lahko poškodujejo
akumulator. Idealna temperatura skladišèenja je 10-
15 °C.
12. Akumulatorskih kontaktov nikoli ne zvežite tako,
da bi prišlo do kratkega stika in jih ne povezujte s
kovinskimi predmeti.
13. Pri premikanju akumulatorja upoštevajte, da kontakti
ne smejo biti povezani, ne uporabljajte kovinskih
transportnih posod.
14. Kratek stik akumulatorja lahko povzroèi eksplozijo.
15. Redno preverjajte, èe je kabel za polnjenje
poškodovan. Poškodovan kabel zamenjajte.
16. Akumulator ima zašèito pred pred popolnim
izpraznjenjem: Naprava se pri izpraznjenem
akumulatorju samodejno izklopi. V tem primeru
akumulator nemudoma napolnite.
17. Pred prezimovanjem napolnite akumulator.
5. Napotki za varstvo okolja
Akumulatorja ne meèite med hišne smeti. Kot
potrošnik ste zakonsko obvezani, da iztrošene baterije
in akumulatorje vrnete. Na koncu življenjske dobe
naprave je treba baterije oz. akumulatorje odvzeti in jih
odstraniti med posebne odpadke. Vaše stare baterije in
akumulatorje lahko oddate pri krajevnih zbirališèih svoje
obèine ali pri svojem trgovcu oz. prodajnem mestu.
6. Polnjenje akumulatorja (slika 3)
Za snemanje akumulatorja s kosilnice na nitko priti-
snite rdeèo tipko na ohišju akumulatorja in akumula-
tor izvlecite (sl. 3).
Vstavite polnilnik v omrežno vtiènico. Preprièajte se,
da se omrežna napetost na polnilniku ujema z nape-
tostjo vaše vtiènice.
Vzpostavite povezavo med polnilno napravo in aku-
mulatorjem. V ta namen vtaknite vtiè polnilne napra-
ve v vtiènico na èelni strani akumulatorja.
Zdaj zaèeto polnjenje akumulatorja je prikazano z
rdeèo kontrolno luèko. Ko je akumulator popolnoma
napolnjen, se rdeèa svetilna dioda ugasne in posto-
pek polnjenja se avtomatsko konèa.
Trajanje polnjenja znaša, odvisno od stanja izpra-
znjenosti akumulatorja, do 5 ure. Segrevanje akumu-
latorja med polnjenjem je normalno in se ga ne sme
smatrati za okvaro.
Časa polnjenja ni potrebno nadzorovati.
Če polnilne naprave ne uporabljate, jo odstranite iz
vtiènice.
V primeru, da se akumulator ne polni, prosimo pre-
kontrolirajte, ali se vtiènica nahaja pod napetostjo. V
primeru, da polnjenje akumulatorja ni mogoèe, dajte
polnilno napravo in akumulator v popravilo servisni
službi ali v specializirano delavnico.
Opozorilo!
Akumulator ima zašèito pred pred
popolnim izpraznjenjem. Naprava se pri izpraznjenem
akumulatorju samodejno izklopi. V tem primeru
akumulator nemudoma napolnite.
7. Pred uporabo
Sestava zaščitnega pokrova (slika 1)
Zašèitni pokrov namestite na ohišje kose tako, da jezièek
za mesto zašèitnega pokrova leži pod podporo ob ohišju
motorja (slika 1). Nato trdno pritisnite zašèitni pokrov na
ohišje kose, da skoèi v svoj položaj.
Pozor: Po sestavi, zašèitni pokrov ostane trajno
namešèen na kosi. Naprave ni dovoljeno uporabljati brez
zašèitnega pokrova!
POZOR: Za zašèito pred poškodbami zaradi ureza na
napravi za rezanje vlakna, ki je na zašèitnem pokrovu, je
na kosi za travo preko rezila namešèen plastièni šèitnik
za rezilo (X) v vpadljivi svetleèi barvi (slika 14). Ta šèitnik
(X) morate vsekakor odstraniti pred zagonom naprave
(slika 15). Šèitnik za rezilo dobro shranite in ga uporabite
vedno pri transportu ali pri skladišèenju kose.
Namestitev dodatnega ročaja (slika 2)
Izklopite gumb in odstranite vijak iz priloženega roèaja.
Namestite roèaj na cev, kot je prikazano na sliki 2.
Potisnite roèaj na želeno mesto in ga pritrdite z vijakom
in gumbom.
Prikazovalnik premera košnje/priprava za razmik
(slika 13)
Obroè na sprednji strani kose je namenjen za ohranjanje
SI | Navodila za uporabo
SI-4
razmika, da zavarujete okrasne rastline, in kot
prikazovalnik premera rezanja.
Nitka kose se premika le znotraj dolžine obroèa, ko je
obrnjen navzdol. Koso pa je mogoèe uporabljati tudi, ko
je obroè obrnjen navzgor.
8. Zagon
Napolnjen akumulator vstavite v koso na nitko.
Rdeèa blokirna tipka na akumulatorju se mora slišno
zaskoèiti.
Stojte stabilno. Koso držite z obema rokama. Rezilne
glave ne postavite na tla.
Za vklop pritisnite stikalo. Za izklop stikalo spustite.
9. Nastavitev dodatnega ročaja, kota nagiba
in dolžine cevi (slika 4,6,7,8,9)
Dolžino cevi lahko nastavite tako, da ustreza vaši višini
(slika 4).
To storite tako, da obrnete narebren plastièni nastavek v
smeri urnega kazalca, da sprostite spoj. Nastavite cev na
primerno višino in pritrdite spoj tako, da obrnete nastavek
v nasprotni smeri urnega kazalca.
Nastavljanje kota:
Pritisnite nožno stikalo (A), da odklenete glavo kose.
Glavo je sedaj mogoèe obrniti v dva nadaljnja položaja
glede na gred.
Nastavitev robov košnje (sliki 8 in 9): nastavite kot, kot
je opisano zgoraj. Pritisnite nožno stikalo (slika 8) in
nastavite po želji (slika 9).
Obraèanje roèaja (sliki 6 in 7): obrnite plastièni nastavek
v smeri urnega kazalca, da sprostite spoj – roèaj je sedaj
mogoèe obrniti za 180°. Ponovno pritrdite spoj tako, da
obrnete nastavek v nasprotni smeri urnega kazalca.
10. Nastavitev rezilne nitke (slika 12)
Če je moè rezanja popustila, morate nitko podaljšati.
Vkljuèite kosilnico in jo držite nad travo.
Pri vkljuèenem motorju se z rezilno glavo dotaknite
tal (sl. 12). Nitka se na ta naèin samodejno podaljša
in z napravo za rezanje nastavi na pravilno dolžino.
NAPOTEK: Če je nitka krajša kot 2,5 cm, jo morate
nastaviti roèno. Izkljuèite kosilnico, vzemite akumulator
iz kosilnice in obrnite kosilnico. Pritisnite rdeè gumb
koluta niti in potegnite konec niti (sl. 10).
Če konec nitke ni viden, postopajte kot je opisano v toèki
11 „Vstavitev nove rezalne nitke“.
11. Vstavitev nove rezalne nitke (sl. 10 + 11)
Odstranite akumulator iz kose in obrnite napravo.
Pritisnite na zatièa (1) ob straneh rezalne glave in
pokrov rezalne glave (2) povlecite navzgor (sl. 10).
Snemite prazen kolut in novega (3) vstavite tako, da
bo iz vsakega ušesca ob straneh rezalne glave molel
po en konec niti (sl. 11).
Preverite, ali je vzmet (4) pravilno pritrjena pod kolut.
Potem pokrov nataknite nazaj. Oba zatièa se morata
pravilno zatakniti.
Pokrov s kolutom niti ponovno namestite na ohišje
in vrtite v smeri urnega kazalca, da se zaskoèi.
Uporabite nit s premerom 1,4 mm.
12. Napotki za delo s koso (sl. 14)
Enakomerno nihajte s koso sem ter tja.
Po možnosti kosite z levo stranjo kose. Na ta naèin
kosa pokošeno travo, prah in dvignjene kamne in
podobno potem meèe naprej, stran od uporabnika.
Idealne delovne pogoje boste dosegli, èe boste koso
držali nagnjeno za ca. 20-30 stopinj naprej.
Izogibajte se stiku z ovirami kot so ograje, stene,
kamne itd. z rezalno nitjo. To vodi do prekomerne
obrabe.
13. Skladiščenje in vzdrževanje
Po vsaki uporabi kosilnico skrbno oèistite. Odstranite
travo in umazanijo. Oèistite zraène odprtine. Dele iz
umetne snovi oèistite z vlažno krpo in bolj blagim
gospodinjskim èistilom. Ne uporabljajte agresivnih èistil
ali topil. Ne polivajte kosilnice s tekoèo vodo in je ne
izpirajte. Shranjujte kosilnico na suhem mestu, kjer ne
zmrzuje, izven dosega otrok.
Za nadaljnja vzdrževalna dela oz. popravila napravo
predajte servisni službi.
14. Servisna služba
Popravila na elektrièni napravi lahko opravlja le
pooblašèeni elektrièar. Prosimo vas, da ob pošiljanju
izdelka na servis pisno opišete vrsto napake katero ste
ugotovili.
15. Odstranjevanje odpadkov in varstvo okolja
Kadar naprava nekega dne postane neuporabna ali je
ne potrebujete veè, vas prosimo, da naprave na noben
naèin ne vržete med gospodinjske odpadke, temveè jo
odstranite okolju primerno.
Prosimo, da napravo oddate na mestu za zbiranje
odpadkov. Tam bodo plastiène in kovinske dele lahko
loèili in jih dali reciklirati. Informacije dobite tudi pri svoji
obèinski ali mestni upravi.
NO | Bruksanvisning
NO-1
Batteridrevet kanttrimmer
2. Veiledning for bruk
Denne kanttrimmeren er beregnet klipping
av gress eller ugress langs vegger, under gjer-
der, ved trær, trapper, stenlagte veier eller hek-
ker. Kanttrimmeren egner seg ikke til å klippe
større gressdekte områder.
OBS: Støyvern! Ta hensyn til de regionale forskrif-
ter når du tar maskinen i drift.
Opplysninger om støyemisjon i henhold til lov om pro-
duktsikkerhet (ProdSG), og EF-maskindirektiv: lydtrykk-
nivået på arbeidsområdet kan overskride 80 dB (A). I så
tilfelle må brukeren beskytte seg mot støy (ved. f. eks. å
bruke hørselsvern).
3. Allmenne sikkerhetsinstrukser
OBS! Alle instruksjoner skal leses. Dersom du
gjør feil og ikke overholder de instruksjonene som
er oppført nedenunder, kan dette forårsake elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Uttrykket „elektroverktøy“, som blir brukt heretter
i teksten, refererer til nettdrevne elektroverktøy
(med nettkabel) og til batteridrevne elektroverktøy
(uten nettkabel).
TA GODT VARE DISSE SIKKERHETSINSTRUK-
SENE.
1) Anvisninger angående sikker drift
a) Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse, luk-
kede sko med gripesåle, tettsittende arbeidsklær
og hørselsvern.
b) Mindreårige ikke bruke trimmeren. Trimmeren
bare gis videre (lånes ut) til personer som er
fortrolig med denne typen utstyr.
c) Gresstrimmere bør ikke brukes når andre personer,
særlig barn, benner seg i nærheten.
d) Arbeid rolig og overlagt, og bare ved gode Iys- og
synsforhold. Sett ikke andre i fare! Arbeid hen-
synsfullt!
e) Hver gang du skal bruke maskinen, kontroller
nettledningen og forlengelsesledningen om de evt.
har fått skader eller er blitt gamml og utbrukt.
Gresstrimmeren ikke brukes når ledningene er
skadet eller utbrukt.
f) Skadede ledninger, koblinger, stikkontakter og klip-
pehoder må ikke brukes.
g) Gjennom uaktsom bruk kan hender og føtter kom-
me i kontakt med roterende skjæreelementer og
forårsake personskade. Motoren må kun innkobles
når hender og føtter er utenfor rekkevidden av klip-
peverktøyene.
h) Vær forsiktig overfor skaderisikoen når det gjelder
kutteanordningen som tjener til å kutte selve trå-
den. Etter å ha skiftet trådspolen eller etter å ha
forlenget tråden, hold gresstrimmeren alltid først i
normal arbeidsposisjon før du innkopler den.
1. Tekniske opplysninger
Modell RTA 2118 LI
Driftsspenning 18 V likestrøm
Antall omdreininger 9500 min
-1
Skjære-omkrets Ø 22 cm
Batteritype Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh
Maks. driftstid ca 30 min.
Vekt 2,7 kg
Skjæretråd diameter 1,4 mm
Støytrykk L
pA
(2000/14/EG) 67,4 dB(A)
[
K 3,0 dB(A)]
Vibrasjoner i håndtak (etter EN 60335-2-91) <2,5 m/s
2
[K 1,5 m/s
2
]
Nettlader
Nettspenning 230 V ~/50 Hz
Ladespenning 21,7 V likestrøm
Ladestrøm 350 mA
Ladetid ca 5 timer
Maskinene svarer til sikkerhetsklasse III.
Forbehold om tekniske endringer.
oversettelse av den originale bruksanvisningen
NO | Bruksanvisning
NO-2
i) Bruk aldri skjæreelementer av metall.
j) Bruk bare originale reservedeler.
k) k) Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten før du
utfører service- eller vedlikeholdsarbeid.
l) Rengjør kjøleluftslissen i motorhuset ved behov.
2) Vedlikehold
a) Barn bør holdes under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med maskinen.
b) Bruk aldri skjæreelementer av metall.
c) Rengjør klippehodet regelmessig for gress.
d) Kontroller klippehodet regelmessig med korte in-
tervaller. Ved tydelige forandringer (vibrasjoner,
Iyder): Skru av trimmeren, hold trimmeren godt
fast og trykk klippehodet mot bakken for å bremse.
Trekk deretter ut stikkontakten. Kontroller klippeho-
det vær spesielt oppmerksom på riper.
e) Et skadet klippehode byttes, også dersom det
bare viser hårne riper. Et skadet klippehode skal
ikke repareres. Et skadet klippehode byttes,
også dersom det bare viser hårne riper. Et skadet
klippehode skal ikke repareres.
f) Rengjør kjøleluftslissen i motorhuset ved behov.
g) Rengjør kunststoffdelene med en fuktig klut. Skar-
pe vaskemidler kan skade kunststoffet.
h) Skyll ikke trimmeren med vann!
i) Oppbevar trimmeren i et tørt rom.
3) Generelle Veiledningen
1. Les nøye gjennom bruksanvisningen.
2. La selgeren eller en fagmann vise deg hvordan du
omgås gresstrimmeren på en trygg og sikker måte.
3. Før bruk du undersøke om batteriet har blitt
skadet eller endret. Ikke bruk gresstrimmeren når
batteriet har blitt skadet eller er tomt. Ikke bruk
skadete klippehoder.
4. Ved gjennomskjæring av nettledningen under ar-
beidet må du straks kople ledningen fra nettet.
5. Obs! Fare! Skjæreverktøyet roterer ennå en stund
etter at motoren er slått av. Fare for skader!
6. Før du begynner med arbeidet skal du skjekke
om trimmeren fungerer feilfritt og at den er i for-
skriftsmessig, driftssikker stand. Batteri, bryter og
klippehode er spesielt viktig.
7. Slipp bryteren når trimmeren skal transporteres
over korte avstander, f. eks. fra et arbeidssted til
et annet.
4) Bruksområder
1. Når trimmeren slås på, beskyttelsesdekslet
vende mot kroppen.
2. Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse, luk-
kede sko med gripesåle, tettsittende arbeids-klær
og hørselsvern.
3. Hold alltid trimmeren fast med begge hender og
sørg for å innta en fast og stødig stilling.
4. I uoversiktlig og tett bevokst terreng det vises
spesiell forsiktighet.
5. La ikke trimmeren stå ute i regnet!
6. Skjær ikke vått gress! Trimmeren skal ikke brukes
i regnvær!
7. Vær forsiktig i skråninger og i ujevnt terreng.
Snublefare!
8. I skråninger bør man bare klippe langsetter skrå-
ningen. Vær forsiktig når du skal snu.
9. Vær oppmerksom på trestubber og røtter. Snu-
blefare!
10. Unngå bruk av trimmeren i dårlige værforhold,
spesielt hvis det er fare for tordenvær.
11. Strømtilkoblingen og det høye turtallet maski-
nen innebærer faremomenter som gjør det helt
nødvendig med spesielle sikkerhetstiltak.
12. La selgeren eller en fagmann vise deg hvordan du
omgås gresstrimmeren på en trygg og sikker måte.
13. Denne maskinen er ikke beregnet på å brukes
av personer (herunder barn) med innskrenkede
fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter, eller
som mangler erfaring og/eller kunnskaper, med
mindre dette skjer under tilsyn av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de instrueres
av denne personen i bruken av maskinen.
14. La alltid bruksanvisningen følge maskinen!
15. Husk at du som bruker er ansvarlig for andre som
benner seg i arbeidsområdet.
16. Den som arbeider med gresstrimmeren må være i
god form, uthvilt og med god kondisjon. Legg inn
tilstrekkelig med arbeidspauser. Arbeid aldri under
påvirkning av alkohol eller andre rusmidler.
17. Ingen andre enn operatøren oppholde seg
innenfor en omkrets 15 m. Steiner o.a. kan bli
slynget avsted av det roterende klippehodet.
18. Ved evt. skader skal du straks begynne med før-
stehjelpstiltak.
Viktig for at garantien skal gjelde:
Hold luftåpningene åpne slik at motoren ikke over-
opphetet.
Arbeid ikke med lengre tråd en det som bestem-mes
av kniven.
Bruk bare enkel tråd originalspoler. Tråddia-meter:
max. 1,4 mm.
Trykk ikke skjærehodet mot bakken. Motoren brem-
ses.
Sla ikke sjærehodet mot hardt underlag. Motor-akse-
len kommer da i ubalanse.
5) Riktig bruk av apparater som går på batteri
a) Forsikre deg om at apparatet er slått av før
du setter inn batteriet. Setter du inn batteriet i
et elektronisk verktøy som er slått på, kan dette
føre til ulykke.
b) Bare lad batterier i ladeapparater som er anbe-
falt av produsenten. Det vil oppstå brannfare hvis
et ladeapparat som er beregnet én type batteri
brukes med andre batterier.
c) I elektroniske verktøy skal du bare bruke bat-
terier som er beregnet det bestemte verk-
tøyet. Bruk av andre batterier kan føre til skader
og brannfare.
d) Hold batterier som ikke brukes, langt unna
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller
NO | Bruksanvisning
andre små metallgjenstander som kan forår-
sake overkobling i kontakten. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til brannskader
eller brann.
e) Ved feil bruk kan det trenge væske ut av bat-
teriet. Unngå å komme i kontakt med denne.
Skyll av med vann hvis du kommer i kontakt
med væsken. Hvis væsken kommer i øyet, skal
du kontakte lege. Væske fra batteri kan føre til
hudirritasjon eller forbrenninger.
4. Anvisning til bruk av batteri
1. Batteriet er ikke ladet ved levering - las batteriet helt
opp før igangsetting. (se punkt – ”Lade batteriet”)
2. Batteriet må aldri åpnes.
3. Kast aldri et brukt batteri inn i åpen ild - EKSPLO-
SJONSFARE!
4. Laderen bare koples til nettspenningen som er
anført på typeskiltet.
5. Bruk bare originalt batteri.
6. Lad aldri batteriet med lader fra en annen pro-du-
sent. Det kan føre til skader på batteriet, eller skader
som følge av overoppheting.
7. Ved langvarig bruk kan batteriet bli varmt. La det
kjølne før det lades.
8. Batteriet og laderen må ikke lagres der barn har
tilgang.
9. Ikke bruk laderen i dampfylte omgivelser eller i nær-
heten av brennbart materiale.
10. Batteriet kan bare lades ved temperatur mellom 10
og 40 grader C.
11. Batteriet skal bare lagres ved temperaturer opp til 30
°C. Høyere lagertemperaturer kan skade batteriet.
Den ideelle lagertemperaturen ligger på 10-15 °C.
12. Kontaktene batteriet aldri forkortes eller for-
bindes med metallgjenstander.
13. Ved transport av batteriene må det passes på at kon-
taktene ikke kommer i berøring med hverandre, og
det må ikke brukes transportem-ballasje av metall.
14. Kortslutning av batteriet kan føre til eksplosjon. I alle
tilfeller tar batteriet skade av kortslutning.
15. Kontrollér regelmessig om kabelen er skadet. Ska-
det kabel må skiftes ut.
16. Batteriet er utstyrt med beskyttelse mot dyp utlading:
Når batteriet er utladet, koples maskinen automatisk
ut. I et slikt tilfelle må du lade opp batteriet omgåend
17. Før batteriene lagres for vinteren, lades de helt opp
ytterligere én gang.
5. Avfallbehandling av akkumulatorer
Vennligst overhold følgende henvisninger for avfalls-
behandling av batterier-/akkumulatorer:
Batterier er ikke normalt husholdningsavfall. Som for-
bruker er du lovmessig forpliktet til å avlevere utbrukte
batterier, hhv. akkumulatorer. Når apparatets levetid er
forbi, batteriene, hhv. akkumulatorene, tas ut av ap-
paratet og avfallsbehandles separat. Gamle batterier og
akkumulatorer kan avleveres lokale innsamlingsste-
NO-3
der i din kommune eller hos din forhandler eller dennes
salgsavdeling.
6. Oppladning av batterier (Abb. 3)
Når du skal ta batteriet ut av kantklipperen, du
trykke på den røde trykktasten på batteriet og trekke
batteriet ut (g. 3).
Stikk laderen i stikk-kontakten. Forsikre deg om
at spenningen som er anført laderen, stemmer
overens med nettspenningen i stikkkontakten som
du bruker.
Opprett en forbindelse mellom ladeapparatet og
det oppladbare batteriet. Plugg i denne forbindelse
ladeapparatets plugg inn i kontakten forsiden av
det oppladbare batteriet.
Den røde kontrollampen indikerer at ladingen av
batteriet starter nå. r batteriet er fullstendig
oppladet, går den røde lysdioden ut, og ladeprosessen
avsluttes automatisk.
Alt etter oppladingsstatus for batteriet vil ladetiden
være inntil 5 timer. Ladingen overvåkes
elektronisk og avsluttes automatisk. Det er normalt
at batteriet blir varmt under ladingen. Dette er ikke
en feil.
Det er ikke nødvendig å overvåke ladetiden.
Kople ladeapparatet fra stikkontakten når det ikke
er i bruk.
Dersom det oppladbare batteriet ikke lades, du
kontrollere om det nnes spenning på stikkontakten.
Dersom det ikke er mulig å lade batteriet, du
levere ladeapparatet og det oppladbare batteriet
inn til et serviceverksted eller et annet spesialisert
verksted.
Anvisning! Batteriet har en dyputladingsbeskyttelse:
Når batteriet er tomt, slår apparatet seg automatisk av. I
slile tilfeller skal du straks slå av batteriet.
7. Før maskinen tas i bruk
Montering av beskyttelsesdekselet (g. 1)
Sett beskyttelsesdekselet slik trimmerens innfatning
at sperrehaken beskyttelsedekselet ligger under
trinnene motorens innfatning ( g.1). Trykk etterpå
beskyttelsesdekselet fast på trimmerens innfatning til
festeanordningen sitter fast.
Obs: Etter dette forblir beskyttelsesdekselet trimme-
ren. Apparatet skal aldri brukes uten beskyttelsesdeksel!
OBS: Med tanke på beskyttelse mot at man kan bli
skadet ved å skjære seg anordningen for kapping
av tråden sikkerhetsdekselet, er det skjøvet en
knivbeskyttelse av kunststoff med grell lysende farge
over knivens klinge på plentrimmeren din (X). Det er
tvingende nødvendig å fjerne denne kniv-beskyttelsen
før plentrimmeren tas i bruk. Ta godt vare knivbe-
skyttelsen og bruk den alltid når plentrimmeren skal
transporteres eller lagres.“
NO | Bruksanvisning
NO-4
Monter ekstra håndtak (g. 2)
Drei bryteren og gjengeskruen vekk fra det vedlaget
håndtaket. Sett håndtaket slik at røret er som på gur 2.
Skyv håndtaket til ønsket posisjon og fest det med gjen-
geskruen og bryteren.
Klippekretsindikator/plantevernbøyle (g. 13)
Bøylen forsiden av trimmeren tjener både som plan-
tevernbøyle og som klippekretsindikator: Klippeveiene
benner seg bare innenfor lengden av den nedbrettede
bøylen. Trimmeren kan etter fritt valg også brukes med
oppbrettet bøyle.
8. Igangsetting
Sett det ladde batteriet inn i trimmeren til begge taster
på sidene hviler i hverandre. Batteriet kan bare settes
inn i trimmeren i én posisjon.
Innta sikkerhetsposisjon. Hold trimmeren med begge
hender. Ikke legg skjærehodet på bakken.
For å starte trimmeren, trykkes bryter ned. For å skru
av, slippes den.
9. Anvisning om innstillingen av rørlengden
og innretting som kantklipper (g. 4,6,7,8,9)
Rørlengden kan stilles inn etter brukerens kroppsstør-
relse. (g. 4 )
Løsne den riete kunststoffhylsen ved å dreie den med
klokken. Still inn passende rørlengde og fest skruhylsen
ved å dreie den mot klokken.
Still inn hellingsvinkel:
Trykk fottast (A) - trimmerhodet blir løst ut og kan svin-
ges overfor akselen i to posisjoner til.
Innstilling til kantklippng (g. 8+9): Still inn hellingsvinke-
len som tidligere beskrevet. Betjen fottast (g. 8) og still
inn tilsvarende (g. 9).
Drei håndtaket (g. 6+7): Løsne kunststoffhylsen ved å
dreie den med klokken - skru hylsen helt av og skyv den
nedover - håndtaket kan dreies 180°. Skru fast
hylsen ved å dreie den mot klokken.
10. Innstilling av klippestreng (g. 12)
Ved nedsatt klippe-ytelse er det nødvendig å stille inn
(forlenge) klippestrengen.
Start trimmeren, og hold den over plenen.
Bank skjærehodet mot plenen mens motoren går (g.
9). Strengen forlenges automatisk, og skjær-einnret-
ningn kutter den ved riktig lengde (g. 12).
OBS: Hvis strengen er kortere enn 2,5 cm, er det nød-
vendig å stille den inn manuelt. Trykk den røde knappen
på spolen helt inn til hakket, og dra i enden av strengen.
Hvis enden av strengen overhodet ikke er synlig, går du
frem som i punkt 11 „Skifte av klippestreng“.
11. Skifte av klippestreng (g. 10 + 11)
Ta batteriet ut av trimmeren, og snu den.
Trykk deretter de to låse-mekanismene 1 på siden
av skjærehodet og ta skjærehodedekslet 2 av mot
oppsiden (g. 10).
Ta ut den tomme trådspolen og sett inn den nye spo-
len 3, slik at trådenden stikker fram av utgangs-øyet
på siden av skjærehodet (g. 11).
Kontroller at fjæren 4 sitter forskriftsmessig plass
under trådspolen.
Press deretter dekslet igjen. Begge låsemeka-
nismene må smekke korrekt i lås.
Bruk bare enkel tråd originalspoler. Tråddiameter:
max. 1,4 mm.
12. Instruksjoner for bruk av kanttrimmeren (g. 5)
Beveg trimmeren jevnt frem og tilbake.
Klipp hvis mulig med den venstre delen av trimmeren.
Slik blir vekstene som klippes eller steiner, kastet for-
over og bort fra den som betjener maskinen.
Det beste arbeidsresultatet oppnår du dersom trim-
meren holdes i 20-30 graders helling forover.
Unngå kontakt mellom klippestrengen og hindrende
elementer som gjerder, vegger, stener osv. Det fører
til overdreven slitasje.
13. Vedlikehold og rengjøring
Rengjør batteritrimmeren grundig etter hver bruk. Fjern
gress og smuss. Rens ventilasjonshullene. Plastdelene
rensen best med en våt klut og mildt vaskemiddel. Bruk
aldri sterke rensemidler eller tynnere. Ikke hell vann i
maskinen, og ikke sprut den. Trimmeren lagres på et
tørt og frostfritt sted utenfor barns rekkevidde.
For gjennomføring av mer omfattende vedlikehold eller
reparasjoner må trimmeren leveres til et servicested.
14. Reparasjonservice
Reparasjoner av elektriske redskaper bør kun utføres av
godkjente elektrikere. Når du sender maskinen til repara-
sjon, vennligst legg ved en beskrivelse av feilen.
Service
Felleskjøpet Agri
Dyrskuevegen 8
PB 64
2041 Kløfta
Telefon: 63 94 41 00
Telefaks: 63 94 41 52
15. Destruksjon og miljøvern
Hvis maskinen din en vakker dag er blitt ubrukelig, eller
hvis du ikke har bruk for den lenger, du ikke under
noen omstendighet kaste maskinen i husholdnings-
avfallet, men kvitte deg med den på miljøvennlig måte.
Vennligst lever maskinen inn til gjenvinning. Her kan
kunststoff- og metalldelene sorteres og tilføres en gjen-
vinningsprosess. Du kan innhente informasjon om dette
fra kommuneadministrasjonen der du bor.
EC Declaration of Conformity
We, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declare under our sole responsibility that the product
grass trimmer RTA 2118 LI, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health
requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2004/108/EC (EMC-Guideline), 2011/65/EU (RoHS-
Guideline) and 2000/14/EC (noise directive) incl. modications. For the relevant implementation of the safety and
health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/or technical specication(s) have
been respected:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
measured acoustic capacity level *
87,4 dB (A)
guaranteed acoustic capacity level * 96,0 dB (A)
* Competent institution: 0036 TÜV Süd
Conformity assessment method to annexe VI / Directive 2000/14/EC
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number
GB
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH
Maintenance of technical documentation: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
EG-Konformitätserklärung
Wir, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Akku-Rasentrimmer RTA 2118 LI, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie),
2011/65/EU (RoHS-Richtlinie) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) einschließlich Änderungen entspricht. Zur
sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
wurden folgende Normen und/oder technische Spezikation(en) herangezogen:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
gemessener Schallleistungspegel * 87,4 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel * 96,0 dB (A)
* Benannte Stelle: 0036 TÜV Süd
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang VI / Richtlinie 2000/14/EG
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
DE
Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit coupe-bordures RTA 2118 LI, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fonda-
mentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive relative aux
machines), 2004/108/CE (directive EMV), 2011/65/EU (directive RoHS) et 2000/14/CE (directives en matière de
bruit) modications inclues. Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécu-
rité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spécications
techniques suivantes:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Niveau sonore mesuré *
87,4 dB (A)
Niveau sonore garanti * 96,0 dB (A)
* Service compétent: 0036 TÜV Süd
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe VI / directive 2000/14/CE
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH
La documentation technique est conservée par: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
FR
EG-Conformiteitsverklaring
Wij, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, verklaren enig in verantwoording, dat het product
Elektrische trimmer RTA 2118 LI, waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing
zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de Richtlijn 2006/42/EG (machinerichtlijn), 2004/108/
EG (EMV-Richtlijn), 2011/65/EU (RoHS-Richtlijn) en 2000/14/EG (geluidsrichtlijn) inclusief veranderingen. Voor de
desbetreffende tenuitvoerlegging van de in de Richtlijnen genoemde veiligheids en gesondheidseisen is rekening
gehouden met de volgende normen en/of technische specicaties:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Gemeten geluidsvermogensniveau *
87,4 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau * 96,0 dB (A)
* De bevoegde dienst: 0036 TÜV Süd
Procedure voor conformiteitsbeoordeling volgens appendix VI / Richtlijn 2000/14/EG
Het bouwjaar is op het type schildje gedrukt maar ook te herkennen aan de hand van het serienummer.
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, Technisch management Ikra GmbH
Technische documentatie gedeponeerd bij: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
NL
Dichiarazione CE di Conformità
Noi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, dichiariamo sotto la ns. propria responsabilità che il
prodotto Tagliabordi elettrico RTA 2118 LI, è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute
di cui alle Direttive 2006/42/EG (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV), 2011/65/EU (direttiva RoHS) e
2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modiche. Per la verica della Conformità di cui alle Direttive
sopra menzionate, sono state consultate le seguenti norme armonizzate EN e Specicazioni Tecniche Nazionali:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
livello di potenza sonora misurato *
87,4 dB (A)
livello di potenza sonora garantito * 96,0 dB (A)
* Ufcio denominato: 0036 TÜV Süd
Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato VI della direttiva 2000/14/CE
L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo.
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH
Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
CEE Declaración de Conformidad
Nosotros, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declaramos bajo responsabilidad propia que les
producto cortabordes RTA 2118 LI, a los cuales se reere la presente declaración corresponden a las exigencias
básicas de las normativa de la 2006/42/CE (Directriz de maquinaria), 2004/108/UE (normativa EMV), 2011/65/
EU (normativa RoHS) y 2000/14/UE (directriz de ruidos) modicaciones incluidos. Con el n de realizar de forma
adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fueron
consultadas las siguientes normativas y especicaciones técnicas:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Nivel de ruido medido *
87,4 dB (A)
Nivel de ruido garantizado * 96,0 dB (A)
* Punto denominado: 0036 TÜV Süd
Procedimiento de evaluación de conformidad según Apéndice VI / Directiva 2000/14/CE
El año de construcción está impreso en el rótulo de características, y puede determinarse además por medio del número de serie consecutivo.
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, Dirección técnica: Ikra GmbH
Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
IT
ES
Δήλωση της ΕK για τη συμμόρφωση
Εμείς, η Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, δηλώνουμε υπεύθυνα, ότι τα προϊόντα
×λooêoπτιêo
RTA 2118 LI
, τα οποία περιλαμβάνει αυτή η δήλωση, ανταποêρίνονται στις αντίστοιχες απαιτήσεις των êαθο-
δηγήσεων της ΕK για ασφάλεια êαι προστασία υγείας 2006/42ΕΚ (Οδηγία περί μηχανών), 2004/108/EK (Κα-
θοδηγήσεις EMV), 2011/65/EU (Οδηγία RoHS) êαι 2000/14/EK (Οδηγία θορύβου), συμπεριλαμβανομένων των
αλλαγών τους. Για τη σωστή πραγματοποίηση απαιτήσεων ασφάλειας êαι προστασίας υγείας, αναφερόμενων
στις êαθοδηγήσεις της ΕK, χρησιμοποιήθηêαν οι αêόλουθοι êανόνες êαι/ή τεχνιêοί êαθορισμοί:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
μετρημένη στάθμη ηχητιêής ισχύος * 87,4 dB (A)
εγγυημένη στάθμη ηχητιêής ισχύος * 96,0 dB (A)
* Ορισμένη υπηρεσία: 0036 TÜV Süd
Μέθοδος αξιολόγησης συμμόρφωσης σύμφωνα με το παράρτημα VI / Οδηγία 2000/14/ΕΚ
Το κατασκευαστικό έτος είναι αποτυπωμένο επάνω στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών και μπορεί να διαπιστωθεί πρόσθετα από τον αύξοντα αριθμό σειράς.
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr,
Τεχνιêή διεύθυνση Ikra GmbH
Φύλαξη των τεχνιêών εγχειριδίων: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
GR
CEE-Declaração de conformidade
Nós, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declaramos com responsabilidade própria que o produtt
e recortabordes RTA 2118 LI, a que se refere esta declaração corresponde às exigências fundamentais respectivas
à segurança e à saúde da norma de C.E.E. 2006/42/EC (CE-directriz), 2004/108/CE (directriz EMV), 2011/65/EU
(directriz RoHS) e 2000/14/CE (diretriz de ruidos) modicações incluidas. Com o m de ralizar de forma apropriada
as exigências referentes à segurança e à saúde mencionadas nas normas da C.E.E. consultouse as seguientes
normas e/ou especicações:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Nível de potência acústica medido *
87,4 dB (A)
Nível de potência acústica garantido * 96,0 dB (A)
* Posição denominada: 0036 TÜV Süd
Processo de avaliação de conformidade conforme o apêndice VI / directriz 2000/14/CE
O modelo (ano de construção) consta da chapa de características, além disso pode ser detectado com base no número corrente de série.
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, Direcção técnica Ikra GmbH
Documentação técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
PT
ES Prohlášení o shodě
My, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, tímto prohlašujeme ve výhradní odpovìdnosti, že pro-
dukty sekaèka na trávu RTA 2118 LI, na které se toto prohlášení vztahuje, odpovídají pøíslušným bezpeènostním
a zdravotním požadavkùm smìrnice 2006/42/ES
(Smìrnice o strojích), 2004/108/ES (smìrnice o elektromagnetic-
ké sluèitelnosti ), 2011/65/EU (smìrnice o RoHS) a 2000/14/ES (smìrnice o hluku) vèetnì zmìn. Pøi øádné aplikaci
bezpeènostních a zdravotních požadavkù, uvedených ve jmenovaných smìrnicích ES, byly využity následující
normy a / nebo technické specifikace:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
mìøená hladina akustického výkonu
* 87,4dB (A)
zaruèená hladina akustického výkonu * 96,0 dB (A)
* Pojmenované místo: 0036 TÜV Süd
Øízení k prohlášení o shodì podle pøílohy VI / smìrnice 2000/14/ES
Rok výroby je vytisknut na typovém štítku a navíc je možno jej zjistit podle poøadového sériového èísla.
CZ
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, Technické vedení Ikra GmbH
Archivace technických podkladù : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
ES Vyhlásenie o zhode
My, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, týmto prehlasujeme vo výhradnej zodpovednosti,
že produkt RTA 2118 LI,
na ktorý sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedá príslušným bezpeènostným
a zdravotným požiadavkám smernice ES 2006/42/ES (Smernice o strojoch), 2004/108/ES (smernica o
elektromagnetickej zluèiteľnosti), 2011/65/EU (Smernice o RoHS) a 2000/14/ES (smernica o hluku). Pri správnej
aplikácii bezpeènostných a zdravotných požiadaviek, uvedených vo vymenovaných smerniciach ES, boli využité
nasledujúce normy a / alebo technické špecifikácie:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2.2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
nameraná hladina zvukového výkonu * 94,1 dB (A)
zaruèovaná hladina zvukového výkonu * 96.0 dB (A)
* Skušobné miesto: 0036 TÜV Süd
Posúdenie prehlásenia o zhode podľa prílohy VI / smernice 2000/14/ES
Rok výroby je vytlaèený na typovom štítku a navyše je možné ho zistiť podľa poradového sériového èísla.
SK
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, Technické vedenie Ikra GmbH
Archivácia technických podkladov: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Unia Europejska Deklaracja Zgodnoœci
My, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster oœwiadczamy niniejszym na nasz¹ wy³¹czn¹
odpowiedzialnoœæ, ¿e produkty RTA 2118 LI, do których odnosi siê niniejsza deklaracja, odpowiadaj¹ odpowiednim
podstawowym wymaganiom dotycz¹cym bezpieczeñstwa i zdrowia nastêpuj¹cych Dyrektyw: 2006/42/WE
(Dyrektywa dot. maszyn), 2004/108/WE (Wytyczne dot. EMV), 2011/65/EU (Dyrektywa dot. RoHS) oraz 2000/14/
WE
(Wytyczna dot. ha³asu) - w³¹cznie ze zmianami. Nastêpuj¹ce normy i/lub specyfickacje techniczne zosta³y
uwzglêdnione w celu odpowiedniego wdro¿enia wymagañ dotycz¹cych bezpieczeñstwa i zdrowia wymienionych
w Dyrektywach:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
ustalony przez pomiar poziom ciœnienia akustycznego*
87,4 dB (A)
gwarantowany poziom ciœnienia akustycznego* 96,0dB (A)
* Podana placówka: 0036 TÜV Süd
Postêpowanie oceny zgodnoœci wed³ug za³¹cznika VI / wytyczna 2000/14/WE
Rok produkcji zosta³ wydrukowany na etykietce typowej i w dodatku mo¿na stwierdzić go stwierdzić wed³ug seryjnej liczby porz¹dkowej.
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, Kierownictwo techniczne Ikra GmbH
Przechowywanie dokumentacji technicznej: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
PL
EC egyezési
Mi, az Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, kizárólagos felelõsséggel kinyilatkoztatjuk, hogy RTA
2118 LI, termékeink, amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az 2006/42/EK (Gépirányelvl), 2004/108/
EK (EMV iréanyelv), 2011/65/EU (RoHS irányelv) 2000/14/EK (Zajról szóló irányvonal) beleértve ezek módosítá-
sait is, idevonatkozó biztonsági és egészségvédelmi követelményeinek. Az EG-irányelvekben megjelölt biztonsági
és egészségvédelmi követelmények szakszerû megvalósításához a következõ szabványokat és / vagy mûszaki
specifikáció(k) kerültek felhasználásra:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
mért hangteljesítményszint*
87,4 dB (A)
garantált hangteljesítményszint* 96,0 dB (A)
*Megnevezett hely: 0036 TÜV Süd
Egyezõségi értékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv VI. melléklete szerint
A gyártási év a gyári adattáblán látható, illetve kideríthetõ a gyártási szám alapján.
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, Mûszaki vezetés Ikra GmbH
A mûszaki dokumentáció megõrzése: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
HU
AB-Uygunluk aqiklamasi
Bxz, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, sorumluluwu sadece bxze axt olmak üzere, bu dek-
larasyonun dayandiwi ürünlerin ÇIMEN BIÇME KINASI RTA 2118 LI, 2006/42/EC (makine direktif), 2011/65/
EU (RoH -Dxrektxfx), 2004/108/EC (Elektromanyetxk Uygunluk Dxrektxfx) ve 2000/14/EC (Gürültü Dxrektxfx) sayili
AB dxrektxflerxnxn xlgxlx güvenlxk ve sawlik taleplerxnx yerxne getxrdxklerxnx beyan ederxz. AB dxrektxflerxnde belxrtxlen
güvenlxk ve sawlik taleplerxnxn uygun bxçxmde uygulanmasi xçxn aäawidakx normlar ve/veya teknx k spesxfxkasyona
(spesxfxkasyonlara) baävurulmuätur:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
ölçülen ses gücü seviyesi*
87,4 dB (A)
garanti edilen ses gücü seviyesi*
96,0 dB (A)
* Belirtilen yer : 0036 TÜV Süd
Uygunluk dewerlendirme yöntemi Ek VI / Direktif 2000/14/EC’ye göre
İmalat tarihi tip plakasının üzerinde yazılıdır ve ayrıca ardışık seri numarasından da tespit edilebilir.
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, Teknik Yönetim Ikra GmbH
Teknik evraklarin muhafaza edxlmesx: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Declaratie de conformitate pentru UE
Noi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declaram în proprie responzabilitate, ca produsele RTA
2118 LI, la care se refera aceasta declaratie, corespund cererilor de securitate a functionarii si protectie a sana-
tatii ale directivelor 2006/42/UE (directivă privind maşinile industriale), 2004/108/UE (directive EMV), 2011/65/EU
(directivã RoHS) si 2000/14/UE (Comunitatea Europeanã). Pentru îndeplinirea corespunzatoare a prescriptiilor de
securitate a functionarii si protectie a sanatatii mentionate în directivele UEE s-au respectat urmatoarele noerme
si/sau specicari tehnice:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
nivel moderat al puterii acustice*
87,4 dB (A)
nivel garantat al puterii acustice* 96,0 dB (A)
* Staþie de verificare: 0036 TÜV Süd
Procedurã de estimare a conformitãþii corespunzãtor anexei V / prevederea 2000/14/UE
Anul fabricaţiei este imprimat pe placa de tip şi în plus acesta se poate stabili după numărul de ordine al seriei.
Münster, 25.08.2014
Ikra GmbH - Directia Tehnica
Păstrarea documentaţiei tehnice: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
RO
TR
ES Izjava o skladnosti
Mi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Akumula-
torska kosa RTA 2118 LI, na katerega se nanaša ta izjava ustreza vsem varnostnim in zdravstvenim zahtevam
po normativih 2006/42/ES (direktiva o strojih), 2004/108/ES (EMV navodila), 2011/65/EC (direktiva o omejevanju
uporabe nekaterih nevarnih snovi v elektrièni in elektronski opremi), 2000/14/ES (Pravilnik o hrupu) vkljuèno z
vsemi premembami. Za uresnièitev varnostnim in zdravstvenim zahtevam so predpisane sledeèe tehniène norme
in specifikacije:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Nivo zvoènega tlaka
* 87,4 dB (A)
Nivo zvoène moèi * 96,0 dB (A)
* Meritve narejene pri: 0036 TÜV Süd
Izmerjeni postopek po dodatku VI / Smernica 2000/14/ES
Leto izdelave je natisnjeno na plošèici s podatki o tipu in dodatno ugotovljivo na podlagi zaporedne serijske številke.
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, tehnièno vodstvo Ikra GmbH
Hranjenje tehniène dokumentacije: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
SI
EU-samsvarserklæring
Vi, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, er fullt ut og eneansvarlig for ar produkter Batteridrevet
kanttrimmer RTA 2118 LI, som denne erklæringen gjelder for, svarer til gjeldende krav utlinjet i EFs direktiv
for sikkerhet og helsevern 2006/42/EF (maskindirektiv), 2004/108/EF (EMVs direktiv), 2006/95/EF (Direktiv for
svak spenning), 2011/65/EU (RoHS-direktiv) og 2000/14/EF (støydirektiv), inkludert deres endringer. For behørig
iverksettelse av kravene til sikkerhet og helsevern anført i EFs direktiver, er følgende normer og/eller tekniske
spesikasjoner benyttet:
EN 60335-1:2002+A13:2008; EN 60335-2-91:2003; EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 55014-1/A1:2009+A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-6-3:2007; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008
målt lydeffektnivå * 87,4 dB(A)
garantert lydeffektnivå * 96,0 dB (A)
* Navngitt institusjon: 0036 TÜV Süd
Metode for vurdering av samsvar i henhold til tillegg VI / direktiv 2000/14/EC
Konstruksjonsåret er angitt på merkeplaten og kan i tillegg fastslås ved hjelp av det fortløpende serienummeret.
Münster, 25.08.2014
Gerhard Knorr, Teknisk ledelse Ikra GmbH
Oppbevaring av de tekniske dokumentene: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
NO
DE - Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe
die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantie-
zeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile, Akkus und Schäden die durch Verwendung
falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige
Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte.
Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei
Fremdeingriff erlischt die Garantie. Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
GB - For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting
from the purchasing contract - with the following warranties: The warranty period is 24 months beginning from the hand-
over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the
warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts, rechargeable batteries and defects caused by the use of non
tting accessories, repair with parts that are not original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as
well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include
defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners
or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will
be held void. All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
FR - Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur
nal, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante : La période de garantie est de 24 mois et
entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justiée par présentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation
commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure, les accus et les dommages
dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice
de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les
échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations
sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La
garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé. Les frais de port, d‘expédition et autres frais
annexes sont à la charge du client.
NL - Voor dit elektrisch apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de koop-
overeenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt garantie: De garantieperiode bedraagt 24 maanden
en begint bij de overdracht, welke door een originele koopbon bewezen moet kunnen worden. Bij commerciële
toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12 maanden. Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare
onderdelen, accu’s en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van verkeerde accessoires, door reparaties met
onderdelen die niet origineel bij dit apparaat horen, door gebruik van geweld, door slag en breuk, alsook door opzet-
telijke overbelasting van de motor. Inruil op basis van de garantie heeft enkel betrekking op de defecte onderdelen,
niet op complete apparaten. Reparaties die met de garantie samenhangen, mogen alleen worden verricht door
goedgekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie.
Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten laste van de koper.
IT - Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consumatore, con-
cediamo la seguente garanzia. Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il
quale è da comprovare mediante lo scontrino scale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se vie-
ne afttato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura, batteria e
danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo
di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della
garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito
della garanzia, si devono eseguire unicamente presso ofcine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento.
Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere. I spedizione e quelle seguenti le stesse
vanno a carico dell‘acquirente.
ES - Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta
eléctrica le concedemos al comprador nal la siguiente garantía: La garantía asciende a 24 meses y empieza con la
entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de compra original. En el caso de una aplicación comercial,
así como de un alquiler, el período de garantía se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de
desgaste, acumulador y los daños que se han originado por el empleo de piezas accesorias equivocadas, reparacio-
nes con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La
sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas y no a aparatos completos. Repa-
raciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa
de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena. Porte, costes de envío y subsiguientes
corren a cargo del comprador.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
TERMOS DE GARANTIA
GARANTIVILKÅR
GARANTIBETINGELSER
GARANTIVILLKOR
TAKUUEHDOT
ΌΡΌΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ
GARANCIJSKI POGOJI
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
CONDIÞII DE GARANÞIE
ГАРАНЦИЯ
GARANTIITINGIMUSED
GARANTIJAS NOTEIKUMI
GARANTINĖS SĄLYGOS
SI
RU
RO
BG
EE
LV
LT
PT
NO
DK
SE
FI
GR
GARANTIEBEDINGUNGEN
WARRANTY
CONDITIONS DE GARANTIE
GARANTIEVOORWAARDEN
GARANZIA
CONDICIONES DE GARANTÍA
WARUNKI GWARANCJI
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
ZÁRUÈNÍ PODMÍNKY
ZÁRUÈNÉ PODMIENKY
GARANTX KOÄULLARI
USLOVI GARANCIJE
PL
HU
CZ
SK
TR
HR
PT - Para esta ferramenta electrica nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em relação
ao consumidor nal constantes no contrato de compra, a seguinte garantia: O prazo de garantia é de 24 meses e
começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo original de compra. No caso de emprego comercial,
bem como aluguel, o prazo de garantia ca reduzido para 12 meses. Fora da garantia se encontram as peças de
desgaste, baterias e as avarias resultantes do uso indevido de peças assessórias, reparações com peças não ori-
ginais, utilização de força, batidas e quebra, bem como a sobrecarga proposital do motor. As substituições, no caso
de garantia, são consideradas sòmente quanto às peças defeituosas e não ao aparelho completo. As reparações de
garantia deverão ser realizadas sòmente por ocinas autorizadas ou pela assistência técnica à clientela. No caso
de actuação de terceiros torna-se extinta a garantia. Os custos de correio, remessa e subsequentes cam a cargo
do comprador.
NO - For dette elektroverktøyet gir vi følgende garanti, uavhengig av forhandlers forpliktelser overfor kjøper
grunnlag av kjøpekontrakten: Garantitiden er 24 måneder og begynner ved levering. Dette dokumenteres ved original
kjøpskvittering. Ved kommersiell bruk og ved utleie reduseres garantitiden til 12 måneder. Unntatt fra garantien er
slitasjedeler, batteriet og skader som måtte oppstå grunn av bruk av feil tilbehørsdeler, reparasjoner med ikke-
originaldeler, bruk av makt, slag og brudd, samt bevisst overbelastning av motoren. Garantibytte er begrenset til å
gjelde defekte deler, ikke komplett utstyr. Garantireparasjoner skal kun utføres av autoriserte verksteder eller av
fabrikkens kundeservice. Ved inngrep av ikke autoriserte instanser tapes garantien. Porto, forsendelses- og følgeut-
gifter må kunden bære.
DK - For dette elektroværktøj yder vi uafhængig af forhandlerens forpligtelser i købekontrakten over for forbrugeren
garanti følgende måde: Garantitiden er 24 måneder og starter med udleveringen, som skal kunne dokumen-
teres med en originalkvittering. Ved kommerciel anvendelse samt udlejning reduceres garantitiden til 12 måneder.
Undtaget fra garantien er sliddele, batterier og skader, der er opstået på grund af anvendelse af forkerte tilbehørsdele,
reparationer med brug af fremmede dele, magtanvendelse, slag og brud samt forsætlig overbelastning af motoren.
Garantiudskiftning omfatter kun defekte dele, og ikke komplette apparater. Garantireparationer kun udføres i
autoriserede værksteder eller af producentens service. Garantien slettes ved reparation gennem andre. Porto-, for-
sendelses- og efterfølgende omkostninger afholdes af køberen.
SE - På det här elverktyget ger vi slutkonsumenten följande garanti oberoende av handlarens skyldigheter ur köpe-
avtalet: Garantitiden uppgår till 24 månader och börjar vid överlämnandet, som måste intygas genom köpekvittot i
original. Vid kommersiell användning samt uthyrning minskar garantitiden till 12 månader. Undantagna från garantin
är förslitningsdelar, batterier och skador som uppstått till följd av användning av fel tillbehör, reparationer med icke
originaldelar, våldsinverkan, slag och brott samt avsiktlig motoröverbelastning. Garantibyte omfattar endast defekta
delar, inte hela apparaten. Garantireparationer får endast utföras av auktoriserade verkstäder eller av tillverkarens
kundtjänst. Vid externa ingrepp upphör garantin att gälla. Porto, leverans- och följdkostnader står köparen för.
FI - Myönnämme tälle sähkötyökalulle seuraavan, laitteen myyjän takuusitoumuksista riippumattoman takuun
seuraavasti: Takuuaika on 24 kuukautta ja se alkaa ostokuittiin merkitystä laitteen ostopäivästä lukien. Kaupallisessa-
tai lainakäytössä takuu supistuu 12 kuukauteen. Takuu ei kata kuluvien osien, akkujen, vikoja ja vaurioita, jotka
ovat aiheutuneet väärien lisävarusteiden käytöstä, korjauksista muilla kuin alkuperäisvaraosilla, väkivaltaisesta
käsittelystä, iskuista tai murtumista sekä tahallisesta moottorin ylikuormituksesta. Takuu koskee vain viallisia osia, ei
kokonaisia laitteita. Takuukorjaukset saa suorittaa vain valtuutetut korjaajat tai tehtaan asiakaspalvelu. Takuu ei ole
voimassa, jos laitetta ovat korjanneet asiantuntemattomat henkilöt. Postitus-, kuljetus- ja lisäkustannuksia ei hyvitetä.
GR - Για το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο παρέχουμε, ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του εμπορικού καταστήματος
από το συμβόλαιο αγοράς, έναντι του τελικού πελάτη εγγύηση σύμφωνα με τα ακόλουθα: Η διάρκεια εγγύησης
ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει με την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος και η οποία θα πρέπει να αποδεικνύ-
εται με την αυθεντική απόδειξη της αγοράς. Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης ή επιχείρησης ενοικίασης η
διάρκεια εγγύησης μειώνεται στους 12 μήνες. Από την εγγύηση εξαιρούνται τα εξαρτήματα φθοράς, μπαταρίας
και ζημιές που έχουν προκύψει από τη χρησιμοποίηση λανθασμένων πρόσθετων εξαρτημάτων, από επισκευές
με μη γνήσια ανταλλακτικά, από χρήση βίας, κτυπήματα και σπασίματα και σκόπιμη υπερφόρτωση κινητήρα. Η
αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης περιλαμβάνει μόνο τα κατεστραμμένα εξαρτήματα και όχι ολόκληρη
τη συσκευή. Επισκευές κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα
συνεργεία από το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της εταιρίας μας. Σε περίπτωση επέμβασης από τρίτους παύει να
ισχύει η εγγύηση. Τα έξοδα ταχυδρομείου, αποστολής και πρόσθετα έξοδα αναλαμβάνονται από τον αγοραστή.
PL - W przypadku niniejszego narzedzia z napedem elektrycznym udzielamy niezaleznie od zobowiazan dystry-
butora wywodzacych sie z umowy kupna w stosunku do uzytkownika koncowego nastepujacej gwarancji: Okres
gwarancji wynosi 24 miesiecy i zaczyna sie w dniu przekazania urzadzenia, który nalezy udowodnic przy pomocy
oryginalnego pokwitowania kupna. W przypadku zastosowania komercjalnego a takze wynajmu okres gwarancji re-
dukuje sie do 12 miesiecy. Od świadczeń gwarancyjnych wyklucza się części zużywalne, akumulatory i szkody, które
powstały na skutek zastosowania błędnych części wyposażenia, napraw przy zastosowaniu nie oryginalnych części
zamiennych, zastosowania siły, uderzenia lub złamania. Wymiana gwarancyjna dotyczy jedynie czesci uszkodzonych,
a nie urzadzen w calosci. Naprawy gwarancyjne moga przeprowadzac jedynie autoryzowane warsztaty wzglednie
serwis producenta. W przypadku manipulacji przez osoby drugie gwarancja gasnie. Kupujacy ponosi koszta pocztowe,
przesylki, a takze koszta powstale w nastepstwie.
HU - Erre az elektromos szerszámra - a kereskedo, adásvételi szerzodés szerinti kötelezettségétol függetlenül - az
alábbiak szerint vállalunk garanciát: A garancia ideje 24 hónap az átadástól számítva, amelyet az eredeti vásárlási
blokkal kell igazolni. Ipari használat, valamint kölcsönzés esetén a garanciális ido 12 hónapra csökken. A garancia
nem vonatkozik kopó alkatrészekre, akkumulátor, nem megfelelő tartozékok használatából, nem originál alkatrészek-
kel végzett javításokból, erőszak alkalmazásából, ütésből, törésből eredő károkra. A garanciális csere csak a hibás
alkatrésze terjed ki, nem a komplett készülékre. Garanciális javításokat csak az erre felhatalmazott szerviz mühelyek,
vagy a gyári vevoszolgálat végezhetnek. Illetéktelen beavatkozás esetén a garancia megszunik. Postai, szállítási és
járulékos költségek a vevot terhelik.
CZ - Nezávisle od závazku prodejce vyplývajích z kupní smlouvy vuci finálnímu odberateli poskytujeme na toto elek-
trické náradí následující záruku: Zárucní doba je 24 mesícu a zacíná predáním, které je treba prokázat originálním
pokladním dokladem. U komercního užívání a pujcování se zárucní doba snižuje na 12 mesícu. Záruka se nevztahuje
na díly podléhající rychlému opotrebení, baterií a na škody vzniklé v dusledku používání nesprávného príslušenství a
oprav za použití ne originálních dílu a v dusledku použití násilí, úderu nebo rozbití a svévolného pretížení motoru. V
rámci záruky se provádí pouze výmena defektních dílu, a ne kompletních prístroju. Opravy v záruce smejí provádet
pouze autorizované opravny nebo podnikový servis. V prípade cizích zásahu záruka zaniká. Porto, zasilatelské jakož
i následné náklady nese kupující.
SK - Nezávázne od záväzku predajcu vyplývajúceho z kúpnej zmluvy voèi finálnemu odberate¾ovi poskytujeme
na tento elektrický prístroj nasledujúcu záruku: Záruèná doba je 24 mesiacov a zaèína predajom, ktoré je potrebné
preukáza originálom predajného dokladu. Pri komerènom užívaní a požièiavaní sa záruèná doba znižuje na 12
mesiacov. Záruka sa nevz ahuje na diely podliehajúce rychlému opotrebovaniu, akumulátorov a na škody vzniknuté
v dôsledku používania nesprávneho príslušenstva a opráv, na použitie nie originálnych dielov a v dôsledku použitia
násilia, úderu, alebo rozbitia a svojvo¾ného pre aženia motora. V rámci záruky sa robí iba výmena defektných dielov, a
nie kompletných prístrojov. Opravy v záruke smú vykonáva iba autorizované opravovne, alebo podnikový servis. V prípade
cudzích zásahov záruka zaniká. Porto, zasielate¾ské ako aj iné následné náklady nesie kupujúci.
TR - Bu satiä anlaämasina dayali olarak saticinin aliciya karäi olan sorumluluklarindan bawimsiz olarak bu benzxnlx alet
xqxn aäawidakx hususlari garantx etmekteyxz: Garantx süresx 24 aydir ve bu süre devralma/alim xle baälar ve bunun orjxnal
satin aliä makbuzu xle kanitlanmasi gerekxr. Txcarx olarak kullanildiwinda veya ödünq verme dükkanlari xqxn garantx süresx
12 ay xle sinirlidir. Aäinan parqalar, bataryalar ve yanliä aksesuar parqalarin kullanilmasindan kaynaklanan hasarlar,
orjxnal parqalarin takilmadiwi tamxrler, kuvvet kullanilmasindan, vurma ve kirilmadan ve motorun fazla zorlanmasindan
kaynaklanan hasarlar garantx kapsami xqxne gxrmemektedxr. Garantx kapsaminda dewxätxrme yalniz arizali parqalar xqxn
geqerlxdxr, komple alet xqxn geqerlx dewxldxr. Garantx kapsamindakx tamxrler yalniz yetkxlx tamxrhaneler veya fabrxkanin
müäterx servxsx tarafindan yapilabxlxr. Baäkasinin aletx aqmasi durumunda garantx söz konusu dewxldxr. Posta, gönderme
ve dxwer takxp eden masraflari alici karäilamak zorundadir.
HR - Za ovaj ureðaj dajemo bez obzira na obaveze trgovca iz kupovnog ugovora, krajnjem potrošaèu sledeæu garan-
ciju: Vreme trajanja garancije iznosi 24 meseca, a poèinje sa predajom koja se treba dokazati originalnim raèunom.
Kod komercijalne upotrebe i iznajmljivanja se vreme garancije skraæuje na 12 meseci. Iz garancije su iskljuèeni po-
trošni delovi, akumulatorima i štete, koje nastanu upotrebom neispravnih dodatnih delova, popravaka sa neoriginalnim
delovima, primene sile, udara i loma kao i nasilnog preoptereæenja motora. Garancija na izmenu se proteže samo na
neispravne delove, ne na kompletne ureðaje. Popravke pod garancijom sme provesti samo ovlaštena radionica ili ser-
visna služba proizvoðaèa. Kod stranih zahvata garancija propada. Troškove poštarine, pošiljke i poslediène troškove
snosi kupac.
SI - Za to napravo dajemo sledeèo garancijo neodvisno od obveznosti in dolžnosti trgovca iz kupne pogodbe do
konènega porabnika in odjemalca: Garancijski èas znaša 24 mesecev in se zaène z nakupom, ki se dokazuje z
originalnim raèunom. Pri komercialni uporabi ali izposoji se garancijski èas zniža na 12 mesecev. Garancija ne
zajema delov, ki se hitro obrabijo, škode, akumulator, ki je nastala zaradi uporabe napaènih prikljuèkov, popravil z
neoriginalnimi rezervnimi deli, uporabe sile, udarcev in zloma ter namerne preobremenitve motorja. Zamenjava v
okviru garancije zajema samo poškodovane dele in ne celega aparata. Garancijska popravila lahko opravlja samo
pooblašèena delavnica ali servisna služba. Pri tujem posegu garancija preneha veljati. Poštnina, stroški razpošiljanja
in prevzema so v breme kupca.
RU - На этот электроинструмент мы предаставляем независимо от обязанностей продавца по отношению к
конечному покупателю по договору купли-продажи гарантию как указано ниже: гарантийное время составляет
24 месяца и начинается с передачи, которое подтверждаетя наличием оригинала чека. При коммерческом
применении, а также прокате гарантийное время сокращается до 12 месяцев. Гарантия не предоставляется на
быстроизнашивающиеся части, батарея и поломки, вызванные применением неподходящих принадлежностей,
ремонтом с использованием неоригинальных запчастей, применением силы, ударом, а также преднамерен-
ной перегрузкой мотора. Гарантийные ремонты могут проводиться только уполномоченными мастерскими или
отделом сервиса завода-изготовителя. При постороннем вмешательстве гарантия теряет силу. Почтовый сбор,
стоимость пересылки и последующие издержки оплачиваются покупателем.
RO - Pentru aceastã sculã acþionatã cu benzinã prestãm - independent de obligaþiile comerciantului decurgând din
contractul de cumpãrare cu consumatorul final - garanþie precum urmeazã: Perioada de garantie este de 24 luni
începând cu predarea utilajului, fapt ce trebuie dovedit cu actul original de cumparare. Pentru comercializare sau
închiriere perioada se reduce la 12 luni. Partile uzate, baterii si defectele cauzate de anexe neco raspunzatoare,
reparatii cu piese care nu sunt originale de la fabricant, utilizarea fortei, loviri si rupturi, cât si supraîncarcarea motorului
sunt excluse din garantie. Înlocuirile garantionale presupun doar schimbarea piesei defecte si nu a întregului utilaj.
Reparatiile garantionale vor fi efectuate exclusiv de parteneri service autorizati sau de departamentul relatii cu clientii
a firmei. Interventiile facute asupra utilajului de persoane neautorizate atrage dupa sine anularea garantiei. Toate
cheltuielile postale si de transport, cât si alte cheltuieli ulterioare vor fi suportate de client.
BG - За този електроинструмент компанията дава на крайния клиент – независимо от задълженията на продавача,
изхождащи от договора за покупка – следните гаранции: Гаранционният период е 24 месеца, започващ да
тече от предаването на уреда, доказано с оригинален документ за покупка. При търговска употреба или при
използване за отдаване под наем гаранционния срок се намалява на 12 месеца. Износващи се части, aкумулатор
и дефекти, предизвикани от употребата на неправилни аксесоари, ремонт с части, които не са оригинални части на
производителя, използване на сила, удар или счупване, както и вредни претоварвания на двигателя се изключват
от тази гаранция. Гаранционната замяна включва само дефектиралите части, не цели изделия. Гаранционните
ремонти трябва да бъдат извършвани изключително от оторизирани сервизи или от клиентските сервизи на
компанията. В случай на каквато и да е интервеция от неоторизирано лице гаранцията става невалидна. Всички
пощенски разходи и разходи по доставка, както и вички други допълнителни разноски са за сметка на клиента.
EE - Anname sellele alljärgneva, seadme müüja garantiikohustustest sõltumatu garantii. Garantiiaeg on 24 kuud, mis
algab ostutšekile märgitud seadme ostukuupäevast. Kommerts- või rendikasutuses väheneb garantiiaeg 12 kuuni. Ga-
rantii ei kata kuluvate osade, aku, vigu ja kahjustusi, mis on tekkinud valede lisaseadmete kasutamisest, parandamisest
mitte-originaalvaruosadega, üleliigse jõu rakendamisest seadme kasutamisel, löökidest või murdumistest ning tahtlikust
mootori ülekoormamisest. Garantii kehtib vaid defektiga osadele, mitte tervetele seadmetele. Garantiiremonti võivad
teha vaid volitatud hooldusrmad või tehase klienditeenindus. Posti-, saatmis- ja lisakulusid ei hüvitata.
LV - Attiecībā uz šo darbarīku mēs dodam, neatkarīgi no pirkšanas līgumā paredzētajām pārdevēja saistībāmpret pir-
cēju, sekojošu garantiju: Garantijas ilgums ir 24 mēneši, un tas sākas ar pārdošanas momentu, kuru nepieciešams pie-
rādīt arpirkšanas kvītes oriģinālu. Izmantošana komercnolūkos un noma samazina garantijas ilgumu uz 12mēnešiem.
Garantijā nav ieslēgtas nolietojošās daļas, baterijas un bojājumi, kuri ir radušies pielietojot nepareizaspiederumu daļas,
remontējot ar neoriģinālām daļām, pielietojot spēku, sitienus un lauzienus arītīšas motora pārslodzes rezultātā.
Garantijas apmaiņa skar tikai defektas daļas, ne visu darbarīku.Garantijas remontdarbus drīkst veikt tikai autorizētas
darbnīcas vai ražotāja klientu apkalpes serviss. Nepilnvarotu personu iejaukšanās gadījumā garantija zaudē spēku.
Pasta, nosūtīšanas un citus blakus izdevumus sedz pircējs.
LT - Šiam elektriniam įrankiui, nepriklausomai nuo prekybininko įsipareigojimų galutiniam pirkėjui pagalpirkimo sutartį,
taikome šias garantines sąlygas: Garantinis laikas trunka 24 mėnesius ir prasideda nuo perdavimo momento, kurį
būtina įrodyti pirkimąpatvirtinančio kvito originalu. Naudojant komercijos tikslams ar nuomai garantinis laikas sutrum-
pėja iki12 mėnesių. Garantinės sąlygos netaikomos nusidėvinčioms detalėms, akumuliatoriaus ir gedimams, kurie kilo
panaudojusnetinkamus priedus, taisant neoriginaliomis detalėmis, panaudojus jėgą, dėl smūgio ir sulaužymo beityčinės
variklio perkrovos. Garantinis pakeitimas liečia tik defektuotas detales, bet ne visą prietaisą. Garantinį remontą turi teisę
atlikti tik įgaliotos remonto dirbtuvės ar gamintojo klientų aptarnavimodirbtuvės. Garantija netenka savo galiojimo, jei
remontą atliko pašaliniai asmenys. Pašto, siuntos ir vėlesnias išlaidas perima pirkėjas.
CTC – UNIT d.o.o., Cesta Dolomitskega odreda 10,
1000 Ljubljana, telefon: 08 205 2540, [email protected]
Garancijski list št.
Izdelek
Tip
tovarniška št.
garancijska doba 24 (štiriindvajstet) mesecev
datum izročitve blaga
podpis prodajalca
žig
Garancijska izjava
Izdajatelj garancijskega lista prevzame obveznost, da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval
in jamči za lastnosti ali brezhibno delovanje v garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga
potrošniku. V garancijskem roku bomo odstranili vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki bi nastale
ob normalni uporabi izdelka, pod pogojem, da v izdelek niso posegale osebe, ki nimajo pooblastila
izdajatelja garancijskega lista in da so bili uporabljeni originalni deli. Če izdelek ne bo popravljen v 45.
dneh, ga bomo zamenjali. Garancija velja, če je datum izročitve na garancijskem listu potrjen z žigom in
podpisom prodajalca in s predložitvijo originalnega računa o nakupu. V garancijskem roku poravnamo
stroške v zvezi z odstranitvijo pomanjkljivosti ali okvar ter stroške morebitnega prevoza pokvarjenega
izdelka, če bo izdelek poslan v trgovino v kateri je bil kupljen. Stroške prevoza bomo obračunali po
veljavni poštni tari. Reklamacijo izdelka bomo upoštevali samo, če je izdelek v popravilo dostav-
ljen skupaj s celotnim pripadajočim priborom in kompletno originalno embalažo. V primeru, da
je aparat poslan na servis v brezhibnem stanju, zaračunavamo stroške diagnostike aparata in
prevozne stroške. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor je trajalo popravilo izdelka. Servisi-
ranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 3 (treh) let po preteku garancijske dobe; Uradni list
RS, št. 73 z dne 29.7.2003. Ozemeljsko območje veljavnosti garancije: Republika Slovenija
Opozorilo: Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti, prodajalca za napake
na blagu. Dajalec garancije jamči za lastnosti ali brezhibno delovanje v garancijskem roku, ki začne teči
z izročitvijo blaga potrošniku
POOBLAŠČENI SERVIS:
JÓTÁLLÁSI JEGY
a fogyasztói szerződés keretében vásárolt új tartós fogyasztási
cikkre a 151/2003. (XI.22.) Korm. rendelet alapján.
Forgalmazó neve, címe:
Fogyasztási cikk típusa, megnevezése:
Gyártási szám:
Vásárlás időpontja:
Üzembe helyezés időpontja (Split klíma és gázkészülék esetén):
Jótállási idő: 24 hónap
Szerviz: Tooltechnic Kft.
Nagytétényi út 282.
H-1225 Budapest
Tel.: 330-4465, 330-4467
Fax: 283-6550
Jótállási jegy a kötelező jótállási időre
JÓTÁLLÁSI SZELVÉNY
Fogyasztási cikk:
Gyártási szám:
Eladás kelte:
20 hó n.
(betűvel)
Eladó szerv:
(P.H.) aláírás
JÓTÁLLÁSI SZELVÉNY
Fogyasztási cikk:
Gyártási szám:
Eladás kelte:
20 hó n.
(betűvel)
Eladó szerv:
(P.H.) aláírás
Jótállási szelvények:
Jótállási jegy a kötelező jótállási időre
Bejelentés időpontja:
Bejelentett hiba:
Hiba oka:
Javítás módja:
Jótállás meghosszabbítva nappal. (Javítási időtartam.)
A javított termék visszaadásának időpontja:
Munkalapszám:
Kelt.: 20 bélyegző
olvasható aláírás
Bejelentés időpontja:
Bejelentett hiba:
Hiba oka:
Javítás módja:
Jótállás meghosszabbítva nappal. (Javítási időtartam.)
A javított termék visszaadásának időpontja:
Munkalapszám:
Kelt.: 20 bélyegző
olvasható aláírás
I
K
R
A
-
S
E
R
V
I
C
E
I
K
R
A
-
S
E
R
V
I
C
E
A
B
SZERVIZEK
M1000 Tooltechnic Kft. 1225 Budapest, Nagytétényi út 282. 06-1-330-4465
M1112 Eszkimo Szerviz Kft. 7630 Pécs, Mohácsi út 13. 06-72-525-490
M1205
Belka Kft. 6500 Baja, Jelky tér 1 06-79-322-333
M1219 FRIGO-MATIC 6000 Kecskemét, Széchenyi Sétány 5. 06-76-475-399
M1238 HARGITAI ELEKTRO SZERVIZ Bt. 6300 Kalocsa, Petőfi S. u. 55/2. 06-78-563-100
M1318 Juhász Elektronikai Kft.
5600 Békéscsaba, Kölcsey út 17. 06-66-324-419
M1416 Gazdik Jav-Ker Kft. 3529 Miskolc, Testvérvárosok útja 16 06-46-365-000
M1504 Szuper ELSZO 6722 Szeged, Tábor u. 3. 06-62-426-928
M1513 SPECIÁL MŰSZAKi Szaküzlet és Szerviz 6600 Szentes, Szűrszabó N.I. u. 3. 06-63-314-123
M1607 Komolai Zoltán 2400 Dunaújváros, Rákóczi tér 3. Fsz. 3. 06-25-412-727
M1619 Baracskai Sándor 7000 Sárdbogárd, Asztalos u. 2/b. 06-25-460-243
M1620 KIRÁLY Elektro 2841 Oroszlány, Fürst S. út 24. Pf.: 75 06-34-365-127
M1708 EM-Elektromechanika Kft. 9023 Győr, Török István u. 32/a. 06-96-424-166
M1805 Papp Imre PolgárHősök u. 97. 06-52-392-626
M1812 Nagy-Szerviz Bt. 4029 Debrecen, Kígyó u. 19. 06-52-426-699
M2002
Praktikus Szerviz Kft. 2800 Tatabánya, Kodály Z. tér 6. 06-34-310-442
M2104 JAVKAR Kft. 3100 Salgótarján, Úttörők útja 31/a. 06-32-312-910
M2207 Melker Kft. 2200 Monor, Kossuth u. 76. 06-29-410-742
M2322 ROTECH Kft. 7400 Kaposvár, Bajcsy-Zs. u. 16-18. 06-82-412-030
M2425 Fehér Tamás László 4481 Nyíregyháza, Fejedelem út 21. 06-42-475-579
M2501 Szolker-Szerviz 1993 Kft.
5000 Szolnok, Mátyás Kir. u.4. 06-56-423-702
M2603 EKRON Kft. 7100 Szekszárd, Rákóczi út 31. 06-74-510-704
M2932 Borzai József
8360 Keszthely, Bercsényi u. 41. 06-83-312-291
M2936 Gyémánt Mihály 8900 Zalaegerszeg, Hock János út 3/b. 06-92-348-446
FONTOS TUDNIVALÓK
Tisztelt fogyasztó, bízunk benne, hogy az Ön által megvásárolt készülék folya-
matosan az Ön megelégedésére működni fog. Ennek ellenére az alábbi Fontos
Tudnivalókra hívjuk fel a figyelmét!
1. A jótállási jogokat a fogyasztási cikk tulajdonosa érvényesítheti, feltéve, hogy
fogyasztónak minősül. (Fogyasztó: a gazdasági, vagy szakmai tevékenység
körén kívül eső célból szerződést kötő személy – Ptk. 685.§ d) pont). Ameny-
nyiben a fogyasztó bemutatja az ellenérték megfizetését igazoló bizonylatot,
úgy a fogyasztói szerződés megkötését bizonyítottnak kell tekinteni a 49/2003.
(VII.30.) GKM rendelet 2.§ alapján. Mindezek érdekében kérjük tisztelt Vásár-
lóinkat, hogy őrizzék meg a fizetési bizonylatot is.
2. Kérjük a készülék használatba vétele előtt feltétlenül olvassa el a kezelési
útmutatót.
3. Kérjük, hogy a jótállási jegy forgalmazóra vonatkozó adatait töltesse ki a for-
galmazóval (forgalmazó neve, címe, gyártási szám, vásárlás időpontja).
4. Ez a készülék kizárólag háztartásban, háztartási célra használható, amennyi-
ben erről a használati útmutató, működési leírás, felhasználói kézikönyv vagy
egyéb dokumentum másképp nem rendelkezik.
5. A jótállási határidő a fogyasztási cikk fogyasztó részére történő átadás vagy
üzembe helyezésre kötelezett termék esetén az üzembe helyezés napjával
kezdődik.
6. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető.
7. A jótállási kötelezettség teljesítése a forgalmazót terheli.
8. A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazó által a jótállási jegyen fel-
tüntetett javító szolgálatnál (szerviznél) közvetlenül is érvényesítheti.
9. A készüléket meghibásodás esetén a jótállási jegyen feltüntetett szerviz vagy
szervizek valamelyikébe kell beszállítani vagy postán - ha a termék jellege
indokolja, akkor törékenyként - elküldeni a jótállási jeggyel. Utánvéttel feladott
készüléket a szervizek átvenni nem tudnak!
10. A rögzített bekötésű, valamint a 10 kg-nál súlyosabb, tömegközlekedési esz-
közön kézi csomagként nem szállítható fogyasztási cikket – a járművek kivé-
telével – az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Ha a javítás az üzemeltetés
helyén nem végezhető el, akkor le- és felszerelésről, valamint az el- és visz-
szaszállításról a forgalmazó gondoskodik.
11. Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől) számított három
munkanapon belül meghibásodott, a forgalmazó a fogyasztó kívánságára kö-
teles azt kicserélni, feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű hasz-
nálatot akadályozza.
12. Jótállási igény nem érvényesíthető:
a. Rendeltetés ellenes használat, átalakítás, hibás vagy szakszerűtlen keze-
lés, helytelen tárolás, elemi kár vagy egyéb nem gyártási eredetű meghibá-
sodás esetén.
b. Karbantartási – tisztítási munkák esetén.
c. Nem a jótállási jegyen feltüntetett szerviz által a fogyasztási cikken végzett
bárminemű beavatkozás esetén.
d. A kopó alkatrészek rendeltetésszerű használatából eredő kopása esetén.
e. Amennyiben az autóhifit (autórádió, autórádió magnó, CD-s autórádió, CD-
váltó, erősítő, ekvalizer, stb.) nem szakszervizben szerelték be.
13. A készülék üzembe helyezése és beállítása nem tartozik a jótállási javítási
kötelezettségek körébe, ezt az ügyfél megrendelésére a szerviz külön díjtétel
felszámítása ellenében vállalja, akkor is, ha a termék a kijelölt szerviz által
kötelezően üzembe helyezendő (split klímák és gáz készülékek) és akkor
is, ha nincs üzembe helyezési kötelezettsége a szerviznek, de a vásárló azt
megrendeli.
14. A hosszú ideig és nem megfelelő körülmények között történő tárolás a fo-
gyasztási cikk műszaki állapotának romlását idézheti elő. Ez esetben a készü-
léket üzembe helyezése előtt át kell vizsgáltatni a biztonságos üzemeltetés
érdekében. Az átvizsgálás költsége szintén nem tartozik a jótállási kötelezett-
ség körébe.
15. A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
16. Szavatossági igényt a forgalmazóval szemben érvényesíthet azzal, hogy ha
bemutatja az ellenérték megfizetését igazoló bizonylatot, akkor a szerződést
megkötöttnek kell tekinteni. Ezért felhívjuk tisztelt vásárlóink figyelmét, hogy
őrizzék meg a számlát/blokkot, hogy kétséget kizáróan igazolni tudják a fo-
gyasztói szerződés megkötését.
17. 1Jótállásra, szavatosságra vonatkozó jogszabályok, rendeletek: 151/2003.
(IX.22.) Korm. rendelet; Ptk. 685. § e) pont; Ptk. 305.§ - 311/A-ig; 49/2003.
(VII.30.) GKM rendelet.
Amennyiben a kijavítás során a szerviz nem helyesen jár el, vevőszolgálatunk az
Ön rendelkezésére áll.
Tooltechnic Kft.
H – 1225 Budapest
Nagytétényi út 282.
Tel.: 330-4465, 330-4467
Fax: 283-6550
Web: http://tooltechnic.net
Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter:
Latest service adresses can be found under:
Vous trouvez nos adresses SAV sous:
Las direcciones actuales para asistencia técnica
las encuentran siempre con:
www.ikramogatec.com
SERVICE
DE Ikra Mogatec - Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, 09430 Drebach
+49 3725 449-335
7
+49 3725 449-324
AM UNITOOLS LLC
Davit Anhaght, 4
0002 Yerevan
+374 10 239697
7
+374 10 239697
AT ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, 09430 Drebach, Deutschland
+43 7207 34115
7
+49 3725 449-324
BE QBC Machinery
Europaplein 19 bus 21
3620 Lanaken
Hotline: 00800 17627
BG MTD Bulgaria EOOD
2 Lui Ayer Str., 6th oor
Soa 1404
+359 2 958 81 39
7
+359 2 958 12 51
CH Sidler Landmaschinen AG
Weissenbrunnenstrasse 45
8903 Birmensdorf
1234567
7
1234567
CY Lambrou Agro Ltd.
11 Othellos Street, Dali Industrial Zone
2540 Nicosia
Tel.: +357 22667908
7
+357 22667157
CZ Drupol
T.G. Masaryka 81/833
277 13 Kostelec nad Labem
+420 326 981 228
7
+420 326 990 012
DK Bahn-Larsen
Skov- Have- og Parkmaskiner
Vinkelvej 28
7840 Hoejslev
+45 40 45 08 86
7
+45 48 28 70 70
EE Hooldusbuss OÜ
Kabelikopli tee, 5
79221 Kohila vald, Raplamaa
+372 56 678 672
ES Yaros Dau
C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4
17820 Banyoles (Girona)
+34 972 57 52 64
7
+34 972 57 36 00
Horario: de 09:00 a 13:00 y 15:00 a 18:00
FR ikra Service France, ZI de la Vigne
20 Rue Hermes, Bâtiment 5
31190 Auterive
+33 5 615078 94
7
+33 5 342807 78
GB J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre
Midland Road
Leeds, LS10 2RJ
+44 113 385 1100
7
+44 113 385 1115
NL Muldertechniek
Noorderkijl 1
9571 AR 2 e Exloermond
+31 599 671570
7
+31 599 672650
GR
Panos Vrontanis & Co
3 Molas Street
13671 Aharnes
+30 210 2402020
7
+30 210 2463300
HR VAR - ERCO d.o.o.
Stipana Vilova 14A
10090 ZAGREB
+385 91 571 3164
7
+385 1 3454 906
HU Tooltechnic Kft.
Nagytétényi út 282.
1225 Budapest
+36 1 330 4465
7
+36 1 283 6550
NO Maskin Importeure
Verpetveien 34
1540 Vestby
+47 64 95 35 00
7
+47 64 95 35 01
PL ikra Service Polska
ul. Ostroroga 18A
01-163 Warszawa
+48 22 4245420 / 22 3926058
7
+48 22 4335045
PT Branco & Ca, S.A.
Rua Cega, 348/350 S. Bernardo
3810-232 Aveiro
+351 234 340 690
7
+351 234 342 185
Timetable: 09:00 to 12:30 and
14:00 to 18:30 (except Friday that is 18:00)
IN Agritech Floritech Inc.
206 - B Rajindera Arihant Tower
B-1 Community Centre Janak Puri
New Delhi - 110058 / India
+91 11 45662679
7
+91 11 25597432
RO
BRONTO COMPROD S.R.L.
Str. Corneliu Coposu nr. 35-37
400235 Cluj-Napoca
+40 264 435 337
7
+40 264 406 703
RU САД и КОлесо
Варшавское ш., д. 125, стр.1
117587, г. Москва
+7 495 7812167
7
+7 495 3191878
IR J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre
Midland Road
Leeds, LS10 2RJ
+353 1890 8823 74
7
+44 113 385 1115
IT Ikra Service Italia, by BRUMAR
Loc. Valgera 110/B
14100 ASTI (AT)
+39 0141 477309
7
+39 0141 440385
JO Taha & Qashou Agri Co. (LLC)
205 Mekka Street
Amman 11821, Jordan
+962 6 585 0251
7
+962 6 582 5728
LT UAB GOTAS
Linkmenu g. 38
08217 Vilnius
+370 52300680
7
+370 52361996
SE ikra Service Sweden
Stallbergavägen 1B
57361 Sommen
+46 763 268982
SI
BIBIRO d.o.o.
Trzaska cesta 233
1000 Ljubljana
+386 1 256 4868
7
+386 1 256 4867
SK
AGF Invest s.r.o.
Hlinikova 365/39
95201 Vrable 1
+421 02 62 859549
7
+421 02 62 859052
LU Bobinage Georges Back
53, Rue Nic. Meyers
4918 Bascharage
+352 507622
7
+352 504889
MD OLSOM S.R.L.
Mateevici Str., 38/1
2009 Chisinau
+373 22 214075
7
+373 22 225009
MK FEROELEKTRO D.O.O.
Str.Nikola Parapunov br.35A/3
1000 Skopje
+389 2 3063190
7
+389 2 3063190
UA ДНЕПРОКОР
ул. Чубанова, 1
69600 г. Запорожье
+38 061 228 11 52
TR MAŞ Ziraat Makinaları Sanayi ve
Ticaret A.Ş.
1202/1 Sokak No:101/G Yenişehir
35110 İZMİR
+90 232 4580586 - 4591581
7
+90 232 4572697
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Ikra RTA 2118 LI 18V 22cm R3000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para