Flotec SUB 6S Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual

Este manual también es adecuado para

SUB 6S
SUB 8S
SUB 8S AUTO
I
Manuale di uso e manutenzione
GB
Use and maintenance manual
F
Manuel d’utilisation et d’entretien
D
Bedienungs - und Wartungsanleitung
E
Manual de uso y manutenciòn
NL
Handleiding voor gebruik en onderhound
DK
Vejledning til brug og vedligeholdelse
FIN
Käittö ja kunnssapito
N
Instruksjonshåndbok og vedlikehold
SE
Bruks och underhålls anvisningar
GR
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
PL
Recyzny uzywaine i obslugi
RO
Manual de folosire intretînere
H
Hanznàloti utasitàs karbantartàs
CZ
Nàvod k pouzitì a k ùdrzbe
TR
Kullanma ve bakim el kitabi
RUS
pag. 1
,,
4
,,
7
,,
10
,,
13
,,
16
,,
19
,,
22
,,
25
pag.28
,,
31
,,
34
,,
37
,,
40
,,
43
,,
46
,,
49
,,
52
P
Manual de utilizição e manutenção
DIRECTIVES:
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2009/125/EC
HARMONIZED STANDARDS:
EN 809
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 61000-6-3
EN 61000-6-1
EN 55014
EN 60555
EN 60730
09
SUB 6S
SUB 8S
SUB 8S AUTO
ART.
Vittorio Brundu
PLANT MANAGER
Lugnano (Pisa) 29/12/2009
Pentair International S.a.r.l.
Avenue de Sevelin, 18
1004 Lausanne , Switzerland
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
La Ditta Pentair International Sarl dichiara sotto la propria responsa-
bilità che i prodotti sotto indicati sono conformi ai Requisiti Essenziali di
Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive sottoelencate e loro
successive modi che.
GB
F
I
E
NL
P
DK
FIN
NS
PL
GR
RO
RUS
TR
CZ
H
D
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The company Pentair International Sarl declares, under its own re-
sponsibility, that the below mentioned products are compliant with the
relevant Health and Safety standards speci ed in the listed directives and
subsequent amendments.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
La Société Pentair International Sarl déclare sous sa propre responsa-
bilité que les produits sous-mentionnées sont conformes aux Conditions
Essentielles de Sécurité et de Tutelle de la Santé selon les directives
indiquées et leurs modi cations suivantes.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die unterzeichnende Firma Pentair International Sarl erklärt unter eigener
Verantwortung, dass die unten aufgeführten Produkte den wesentlichen
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der unten angegebenen
Richtlinien in der jeweils geltenden Fassung entsprechen.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
La empresa Pentair International Sarl declara bajo la propia responsa-
bilidad que los productos a continuación indicados cumplen con los re-
quisitos esenciales de seguridad y de protección de la salud establecidos
en las directivas indicadas a continuación y posteriores modi caciones.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
A empresa Pentair International Sarl declara sob a própria responsa-
bilidade que os produtos abaixo indicados estão em conformidade com
os Requisitos Essenciais de Segurança e Tutela de Saúde contidos nas
Directivas abaixo descritas e sucessivas modi cações.
CONFORMITEITSVERKLARING CE
Pentair International Sarl verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
de hieronder genoemde producten voldoen aan de essentiële eisen met
betrekking tot veiligheid en gezondheid van de onderstaande richtlijnen
en latere wijzigingen.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede rma Pentair International Sarl erklærer hermed under
ansvar, at nedennævnte produkter er fremstillet i overensstemmelse med
de Væsentlige Sundheds- og Sikkerhedskrav, der er anført i de nedenun-
dernævnte direktiver og deres efterfølgende ændringer.
TILLKÄNNAGIVANDE OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE
Företaget Pentair International Sarl intygar under sitt eget ansvar att
de nedan indikerade produkterna överensstämmer med de hälso- och
skyddsnormer som specificeras i de nedanstående direktiven med
senare tillägg.
SAMSVARSERKLÆRING
Firmaet PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. erklærer, under eget ansvar,
at de elektriske pumpene nevnt nedenfor, samsvarer med helse- og
sikkerhetsstandardene i direktivene gjengitt nedenfor .
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Yhtiö Pentair International Sarl ilmoittaa omalla vastuullaan, että
alla osoitetut tuotteet ovat oleellisten turvallisuus- ja terveydensuojelu-
vaatimusten mukaisia, joista alla luetelluissa direktiiveissä sekä niiden
myöhemmissä muutoksissa.
EURÓPAI UNIÓS MEGFELELÉSI NYILATKOZAT
A Pentair International Sarl cég saját felelősségére kijelenti, hogy
az alább megjelölt termékek megfelelnek az alapvető biztonsági és
egészségvédelmi követelményeknek, melyekre az alábbi többször
módosított irányelvek vonatkoznak.
ΔΗΛΩΣΗ ΠPOΣAPΜΟΓΗΣ ΕOΚ
H εταιρεία Pentair International Sarl δηλώνει υπεύθυνα ότι τα παρακάτω
προϊόντα έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με τις Βασικές Απαιτήσεις
Ασφαλείας και Προστασίας της Υγείας των παρακάτω Οδηγιών και
επακόλουθων τροποποιήσεών τους.
.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z UE
Firma Pentair International Sarl deklaruje pod własną odpowiedzialnością,
że wskazane poniżej produkty odpowiadają podstawowym Wymogom
Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia stawianym przez wymienione poniżej
Dyrektywy i ich kolejne mody kacje.
DECLARAŢIE CE DE CONFORMITATE
Firma Pentair International Sarl declară pe propria ei răspundere că
produsele indicate mai jos sunt în conformitate cu Normele de Siguranţă
şi de Tutela Sănătăţii, în baza directivelor menţionate mai jos şi a succe-
sivelor lor modi cări.
PROHLÁŠENÍ ES O SHODĚ
Firma Pentair International Sarl zodpovědně prohlašuje, že níže uvedené
výrobky jsou ve shodě s předpisy o Bezpečnosti práce a ochraně zdraví
podle níže uvedených směrnic směrnic a následujících změn.
AT UYGUNLUK BILDIRISI
Pentair International Sarl rmasi kendi sorumluluğu altlnda asagidaki
elektropompalnn Güvenlik ve Saglik Koruma Şartlarına, sayili direkti ere
ve sonraki değişmelere göre, uygun olduğunu bildirir.
ДЕКЛАРАЦИЯ O СООТВЕТСТВИИ EC
Фирма Pentair International Sarl заявляет под свою ответственность,
что нижеуказанные изделия соответствуют основным требованиям
по охране здоровья и безопасности труда, в частности, требованиям
перечисленных ниже директив и их последующих поправок.
EE
BG
ЕО ДЕ ЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Фирмата Pentair International Sarl декларира на своя собствена
отговорност, че споменатите по-долу продукти са в съответствие
със съответните стандарти за безопасност и здраве, посочени в
изброените директиви и последващи изменения.
VASTAVUSE TUNNISTUS
Ettevõte Pentair International Sarl kuulutab, oma vastutusel, et allpool
mainitud tooted vastavad Tervishoiu ja Ohutuse standarditele, mis on
täpsustatud loendatud direktiivides ja järgnevates parandustes.
LV
GA
DEARBHÚ COMHRÉIREACHTA UM CE
Dearbhaíonn an chuideachta Pentair International Sarl, faoi bhun
a fhreagrachta féin, go bhfuil na táirgí thíosluaite i gcomhréir leis na
caighdeáin Sláinte agus Sábháilteachta arna sonrú sna treoracha sa
liosta agus sna leasuithe ina dhiaidh sin.
EK ATBILSTОBAS SERTIFIKВTS
Uzņēmums Pentair International Sarl paziņo uzņemoties atbildību,
ka zemāk minētie produkti ir atbilst attiecīgajiem Veselības un drošības
standartiem, kas noteikti uzskaitītajās direktīvās un sekojošos labojumos.
MT
LT
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
ĮmonėPentair International Sarl“ išskirtinai savo atsakomybe pareiškia,
kad žemiau minimi gaminiai atitinka atitinkamus Sveikatos ir Saugos
standartus, nurodytus išvardytose direktyvose bei tolesnėse pataisose.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Il-kumpanija Pentair International Sarl tidikjara, fuq responsabilità tag’ha
stess, li l-prodotti msemmija hawn isfel huma konformi mal-istandards
rilevanti dwar is-Sa’’a u s-Sigurtà kif speifikat fid-direttivi elenkati u
sussegwenti emendi.
SLO
SK
VYHLÁSENIE EHS O ZHODE
Firma Pentair International Sarl prehlasuje na vlastnú zodpovednosť,
že nasledovné výrobky spĺňajú predpisy Bezpečnosti o ochrane zdravia
pri práci podľa nižšie uvedených smerníc v znení neskorších úprav.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Podjetje Pentair International Sarl z vso odgovornostjo izjavlja, da so
spodaj navedeni proizvodi skladni z bistvenimi zahtevami varnosti in
varovanja zdravja, navedenimi v spodaj navedenih direktivah in njihovih
kasnejših spremembah.
E
INFORMACIONES GENERALES SOBRE SEGURIDAD
PELIGRO
Riesgos de
descargas eléctricas
PELIGRO
AVVERTENZA
Indica que la falta de observación implica riesgo de descarga
eléctrica.
Indica que la falta de observación implica grave riesgo para
personas y/o cosas.
Se advierte que la falta de observación de las prescripciones
ocasiona un riesgo de daño a la bomba o a la instalación.
ATENCIÓN: Antes de realizar la instalación leer cuidadosamente el contenido del presente manual.
Los daños debidos a la falta de observación del presente manual no serán cubiertos por la garantía.
Cap. 1 Características generales
Las electrobombas de la serie SUB son especialmente indicadas para el bombeo de agua limpia en ausencia de
gases disueltos.
Las electrobombas de esta serie son del tipo centrifugo multiestadio, sumergible.
Las partes en contacto con el liquido bombeado son idóneos para aguas de uso alimentario.
Cuando se efectúa el montaje de cada electrobomba, la misma se somete a una serie de controles y se embala con
máximo cuidado. En el momento de la entrega, se verifique que el producto no haya sufrido daños durante el
transporte. En ese caso, se advierta inmediatamente al revendedor dentro y no más de 8 (ocho) días de la fecha de
compra.
Índice
Cap. 1 Características generales ...............................................................
Cap. 2 Límites de uso ................................................................................
Cap. 3 Instalación ......................................................................................
Cap. 4 Conexión eléctrica ..........................................................................
Cap. 5 Puesta en funcionamiento ..............................................................
Cap. 6 Mantenimiento y busqueda de averías ...........................................
Indicaciones para la seguridad de las personas y de las cosas.
Prestar especial atención a las advertencias señaladas con los siguientes símbolos.
PELIGRO
Mantener los aparatos técnicos fuera del alcance de los niños.
13
1
E
E 1
E 2
E 2
E
2
E 3
E 3
Estimados clientes,
Felicitaciones por haber comprado uno de nuestros productos. Como toda la línea de nuestros productos FLOTEC,
éste también ha sido desarrollado y producido con las técnicas y piezas electrónicas más modernas y confiables el
mercado.
Por favor, antes de utilizar por primera vez este producto, lea cuidadosamente las instrucciones de uso.
Muchas gracias!
PELIGRO
No se prevé el uso de este aparato por parte de personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o sin experiencia y conocimiento, excepto en caso de
supervisión o instrucción sobre el uso del aparato de una persona
responsable de la seguridad. Es necesario controlar que los niños
no jueguen con este aparato.
Evitar taxativamente el funcionamiento en seco de la bomba.
ATENCIÓN
La bomba no es apta para el bombeo de agua salada, líquidos
inflamables, corrosivos, explosivos o peligrosos.
ATENCIÓN
Cap. 2 Límites de uso
Para operaciones de lazada o transporte no utilizar cable eléctrico. Para la inmersión de la electrobomba, utilizar una
cuerda de acero inoxidable o nylon adecuada al peso. Para permitir el anclaje de la cabeza de la bomba eléctrica, se
han provisto 2 ojetes. Anclar la cuerda de manera de equilibrar el peso de la electrobomba. Si se utilizan tubos
rígidos, se aconseja atar el cable eléctrico al envío con fajas plásticas a intervalos de unos 3 metros. Se aconseja
además, la instalación de controles automáticos de nivel a efectos de evitar el funcionamiento en seco de la
electrobomba y de 1 manómetro (adapto al modelo de la electrobomba) par verificar el grado de funcionamiento.
Cap. 4 CONEXION ELECTRICA
PELIGRO
Riesgos de
descargas eléctricas
ATENCIÓN
El responsable de la instalación tendrá que asegurarse de
que el sistema de alimentación eléctrica posea una eficaz
toma a tierra conforme a las normas vigentes.
Verificar que la tensión y la frecuencia indicadas en la
placa correspondan a la de la red de alimentación.
PELIGRO
Riesgos de
descargas eléctricas
Es necesario asegurarse de que la instalación de
alimentación eléctrica posea un interruptor diferencial de
alta sensibilidad
=30 mA (DIN VDE 0100T739).
Cap. 3 INSTALACION
PELIGRO
Riesgos de
descargas eléctricas
Las electrobombas SUB se suministran con enchufes con doble contacto a tierra en la extremidad del cable de
alimentación; en este caso la puesta a tierra se efectúa introduciendo el enchufe en la toma de corriente.
Protección contra sobrecargas
Las SUB incorporan un condensador y un motoprotector térmico de reinserción automática. Por tanto, no se necesitan
ulteriores protecciones externas.
14
E
2
Datos técnicos SUB
6S SUB 8S
Tensión de red / Frecuencia 230-240 V ~ 50 Hz 230-240 V ~ 50 Hz
Potencia absorbida 800 Watt 1100 Watt
Tipo de protección / Clase de aislación IP 68 / F IP 68 / F
Enlace de envío 41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F)
Capacidad máxima 3.300 l/h 6.000 l/h
Altura manométrica máxima 50 m 57 m
Profundidad maxima de immersión 20 m 20 m
Cable de alimentación 20 m H07 RNF 20 m H07 RNF
Peso 12 Kg 13 Kg
Dimensión máxima cuerpos sólidos bombeados 2 mm 2 mm
Presión máxima permitida de funcionamiento 7 bar 7 bar
Cantitad màxima de arena 50 gr/m
3
50 gr/m
3
Diámetro mínimo del pozo 100 mm 100 mm
Temperatura máxima del líquido bombeado 40° C 40° C
Número máximo de encendidos horario 30,equamente distribuiti 30,equamente distribuiti
E
Todas las operaciones relativas a la instalación tienen
que realizarse con la bomba desconectada de la red de
alimentación. Las bombas de esta serie no son aptas
para el uso en piscina y las relativas operaciones de
limpieza y mantenimiento.
Nivel de presión sonora (Lpa) igual o inferior a 70 dB(A)
Valores de emisión sonora obtenidos en conformidad a la norma EN 12639
E
Cap. 5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
AVVERTENZA
AVVERTENZA
No hacer funcionar la electrobomba en seco; se pueden
dañar las partes hidráulicas y el cierre.
Usar la electrobomba en las condiciones indicadas en la
placa.
No hacer girar la electrobomba con el envío completamen-
te cerrado.
Antes de poner en marcha la electrobomba conectar el tubo con la boca de envío de 1” 1/4.
Las juntas tienen que realizarse evitando perdidas.
La bomba se pone en función introduciendo el enchufe en la toma de corriente correspondiente.
En condiciones normales las electrobombas de la serie SUB no tienen necesidad de mantenimiento.
En algunas oportunidades puede ser necesario limpiar el filtro y las partes hidráulicas.
En el caso en que la electrobomba deje de ser utilizada por largos periodos de tiempo, se aconseja vaciarla
completamente, enjuagarla con agua limpia y ponerla en un lugar seco.
Limpieza del filtro:
- si el agua a bombear no se encuentra totalmente limpia, puede ser necesario proceder a la limpieza del filtro a
través de un cepillo de acero, para raspar la suciedad acumulada en la superficie exterior.
Es posible efectuar también una limpieza en la parte interior del filtro.
Aflojar el tornillo de fijación del filtro al cuerpo de la electrobomba y separarlo
Quitar lo sucio con un cepillo de acero y enjuagar con agua limpia.
Si la operación no resultase suficiente, hay que limpiar las partes hidráulicas en un taller autorizado.
Cap. 6 MANTENIMIENTO Y BUSQUEDA DE AVERIAS
PELIGRO
Riesgos de
descargas eléctricas
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
desconectar la electrobomba de la red de alimentación.
PELIGRO
Riesgos de
descargas eléctricas
El cable de alimentación eléctrica debe ser sustituido por
parte de personal capacitado; dirigirse al propio revendedor.
INCONVENIENTE POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
LA ELECTROBOMBA NO
DISTRIBUYE AGUA, EL MOTOR
NO GIRA
1) Falta de alimentación.
2) Protección del motor intervenida.
3) Condensador defectuoso.
4) Árbol bloqueado.
1) Controlar si hay corriente y si está bien enchufada.
2) Verificar la causa y rearmar el interruptor. Si ha intervenido
el termoregulador esperar que el sistema se enfríe.
3) Sustituir el condensador.
4) Verificar la causa y desbloquear la electrobomba.
EL MOTOR GIRA, PERO LA
ELECTROBOMBA NO
DISTRIBUYE EL LÍQUIDO
1) Aspira aire.
2) Senso di rotazione errato
3) Filtro di aspirazione ostruito
4) Valvola di ritegno bloccata
1) Controlar:
a) que las juntas sean herméticas.
b) que el nivel del líquido no haya bajado por debajo de
la válvula de fondo.
2) Restablecer el correcto sentido de rotación.
3) Limpiar la rejilla de aspiración.
4) Limpiar o sustituir la válvula.
LA ELECTROBOMBA SE PARA
DESPUÉS DE UN PERIODO DE
FUNCIONAMIENTO DEBIDO A LA
INTERVENCIÓN DE UNA
MOTOPROTECCIÓN TÉRMICA
1) La alimentación no corresponde a
los datos de placa.
2) Un cuerpo sólido ha bloqueado el
impulsor.
3) Líquido demasiado denso.
1) Controlar la tensión en los conductores del cable de
alimentación.
2) Desmontar y limpiar la bomba eléctrica
3) Cambiar tipo de electrobomba.
Si después de haber efectuado estas operaciones el inconveniente no ha sido eliminado, es necesario consultar al
servicio de asistencia clientes.
15
EE
EE
E
3
AVVERTENZA
I
F
E
NL
FIN S
PL
H
GB
D
P
DK
GR
RO
Il funzionamento della presente pompa per acqua con
punti di funzionamento variabili può essere più ef cien-
te ed economico se controllato, ad esempio, tramite un
motore a velocità variabile che adegua il funzionamento
della pompa al sistema.
Le informazioni sull’ef cienza di riferimento sono dispo-
nibili all”indirizzo: [www.europump.org/ef ciencycharts].
The operation of this water pump with variable duty points
may be more ef cient and economic when controlled,
for example, by the use of a variable speed drive that
matches the pump duty to the system.
Information on benchmark ef ciency is available at:
[www.europump.org/ef ciencycharts].
L’utilisation de la présente pompe à eau avec des points
de fonctionnement variables peut s’avérer plus ef cace
et plus économique si un dispositif de contrôle, tel
qu’un variateur de vitesse, permet d’ajuster le point de
fonctionnement de la pompe au regard du système.
Des informations relatives au rendement de référence
sont disponibles à l’adresse suivante:
[www.europump.org/ef ciencycharts].
Der Betrieb dieser Wasserpumpe bei unterschiedlichen
Betriebspunkten kann ef zienter und wirtschaftlicher sein,
wenn sie z. B. mittels einer variablen Drehzahlsteuerung
gesteuert wird, die den Pumpenbetrieb an das System
anpasst.
Informationen zum Ef zienzreferenzwert sind unter:
[www.europump.org/ef ciencycharts abrufbar].
El funcionamiento de esta bomba hidráulica con puntos
de trabajo variables puede resultar más e ciente y
económico si se controla, por ejemplo, mediante el uso
de un mando de regulación de velocidad que ajuste el
trabajo de la bomba al sistema.
La información sobre los criterios de referencia de la
e ciencia puede consultarse en:
[www.europump.org/ef ciencycharts].
De werking van deze waterpomp bij variabele
werkpunten kan ef ciënter en zuiniger zijn wanneer die
werking bijvoorbeeld gestuurd wordt door een aandrijving
met variabele overbrenging die de werking van de pomp
afstemt op het systeem.
informatie over de ef ciëntie van benchmarks is
beschikbaar op: [www.europump.org/ef ciencycharts].
Tämä vesipumppu voi toimia tehokkaammin ja
taloudellisemmin vaihtelevissa tuottopisteissä, jos sitä
ohjataan esimerkiksi käyttämällä taajuusmuuttajaa,
jolla pumpun tuottopiste sovitetaan järjestelmän
tuottotarpeisiin.
Tietoja hyötysuhteen vertailuarvoista on saatavilla
osoitteessa: [www.europump.org/ef ciencycharts].
Funcționarea acestei pompe de apă la puncte de sarcină
variabile poate mai e cientă și mai economică dacă
este controlată, de exemplu, prin varierea vitezei de
antrenare în funcție de sarcina pompei în sistem.
Informații privind randamentul de referință sunt
disponibile la: [www.europump.org/ef ciencycharts].
O funcionamento desta bomba de água em regimes
variáveis pode ser mais e ciente e económico quando
controlado, por exemplo, pela utilização de um variador
de velocidade que adapta o regime da bomba ao
sistema.
Para informações sobre a e
ciência-padrão, consultar:
[www.europump.org/ef ciencycharts].
E vízszivattyú különböző üzemi körülmények között
történő üzemeltetése hatékonyabb és gazdaságosabb
lehet akkor, ha olyan frekvenciaváltóval együtt kerül
alkalmazásra, amely a szivattyú üzemi körülményeit a
rendszerhez igazítja.
A referencia-hatásfokról a következő internetcímen olvasható
tájékoztatás: [www.europump.org/ef ciencycharts].
Działanie tej pompy o zmiennych punktach pracy może
być bardziej efektywne i ekonomiczne w przypadku
stosowania sterowania, np. za pomocą napędu o
zmiennej prędkości obrotowej, który dostosowuje
wydajność pompy do systemu.
Informacje na temat sprawności wzorcowej można
znaleźć na stronie internetowej www.europump.org/
ef ciencycharts.
Driften af denne vandpumpe med variable arbejdspunkter
kan eventuelt gøres mere effektiv og økonomisk, hvis der
anvendes en frekvensomformer, som tilpasser pumpens
drift til systemet.
“Oplysninger om referenceværdier for virkningsgraden
ndes på adressen:
[www.europump.org/ef ciencycharts].
Driften av denna vattenpump med variabla driftpunkter
kan vara mer effektiv och ekonomisk om den styrs,
exempelvis genom användning av varvtalsreglerare som
anpassar pumpens drift till systemet.
Information om verkningsgrader nns på:
[www.europump.org/ef ciencycharts].
Η λειτουργία της παρούσας υδραντλίας με μεταβαλλόμενα
σημεία λειτουργίας ενδέχεται να είναι αποδοτικότερη και
οικονομικότερη όταν ρυθμίζεται, π.χ., με
κινητήριο σύστημα
μεταβλητών στροφών, στο οποίο το σημείο λειτουργίας της
υδραντλίας αντιστοιχεί στο εν λόγω σύστημα.
πληροφορίες για την απόδοση της επιλογής των σημείων
αναφοράς διατίθενται στο:
[www.europump.org/ef ciencycharts].
CZ
Provoz tohoto vodního čerpadla s variabilními body
výkonu může být účinnější a hospodárnější, je-li
kontrolován například použitím pohonu s proměnnými
otáčkami, který přizpůsobuje výkon čerpadla systému.
Informace o referenčních hodnotách účinnosti jsou k
dispozici na internetové adrese:
[www.europump.org/ef ciencycharts].
I
F
D
E
CONDIZIONI DI GARANZIA
CONDITIONS DE GARANTIE
GARANTIEBEDINGUNGEN
CONDICIONES DE GARANTÍA
Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione
e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.,
della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e
guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile. Per il corretto utilizzo e durata
della prodotto, nonché per usufruire del diritto alla garanzia, è necessario far revisionare ed eventualmente sostituire dai centri assistenza autorizzati tali parti, in
funzione del loro utilizzo. Per esercitare il diritto di garanzia, in caso di guasto, rivolgetevi direttamente al Vostro rivenditore e/o al Centro Assistenza autorizzato.
L’eventuale denuncia del prodotto ritenuto difettoso deve essere avanzata non appena viene riscontrata l’anomalia e comunque entro e non oltre i termini previsti
dalla legge. Il diritto alla garanzia decorre dalla data di acquisto e deve essere dimostrato dall’acquirente mediante presentazione contestuale del documento
comprovante l’acquisto: scontrino fiscale, fattura o documento di consegna.
La garanzia decade: se il guasto è provocato da trattamenti o operazioni improprie
e messa in opera o magazzinaggio errati, errori di collegamento elettrico o idraulico, mancata o inadeguata protezione. Se l’impianto o l’installazione dell’apparecchio
non sono stati eseguiti correttamente. Se il guasto è dovuto a cause di forza maggiore o altri fattori esterni ed incontrollabili. Se il prodotto è utilizzato con liquidi
abrasivi o corrosivi o diversi da quelli consentiti e comunque non compatibili con i materiali impiegati nella costruzione delle pompe. Nel caso di utilizzo del prodotto
oltre i limiti dichiarati in targa o in condizioni non consentite e di interventi da parte dell’acquirente o di personale non autorizzato per smontaggio anche parziale
del prodotto, modifiche o manomissioni. Se i materiali sono avariati a seguito del naturale logoramento. Ogni uso diverso da quello indicato sul manuale d’uso
e manutenzione non è garantito se non espressamente indicato per iscritto dal produttore. Si raccomanda sempre di leggere attentamente e preventivamente il
libretto di istruzioni. Avvertenze: Qualora il Vostro apparecchio non funzionasse, controllate che il mancato funzionamento non sia provocato da altri motivi, ad
esempio interruzione dell’alimentazione di corrente apparecchi di controllo o di comando oppure manipolazione non appropriata. ricordarsi di allegare all’apparecchio
difettoso la seguente documentazione: Ricevuta di acquisto (fattura, scontrino fiscale) descrizione dettagliata del difetto riscontrato
This device is covered by legal warranty, based on the regulations and standards in force to date and in the country of purchase, as regards manufacturing and/or
material defects.The warranty only covers fixing or replacement of the pump or defective parts, at the PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. authorized service
centers.Components subject to wear, such as mechanical seal and counter face, sealing rings and gaskets, impeller and hydraulic part, membranes and electric
cables are guaranteed for a period not exceeding their useful life. For a proper use and life of the product, and to make use of the warranty rights, have these
parts inspected and optionally replaced at the authorized service centers, based on their use.To exercise warranty rights, in the event of fault please contact your
retailer and/or the authorized service center. Any defects of the product should be reported as soon as the fault is discovered and in any event, within the terms
set forth by law. The warranty is valid as of the date of purchase, as proved by the user submitting a purchase receipt, invoice or delivery note.The warranty
becomes void: if the failure is caused by improper treatments or operations, incorrect startup or storage, wrong electric or hydraulic connections, failed or
inappropriate protection; if the equipment installation or system were not performed correctly; if the failure is due to force majeure or external non-controllable
factors; if the product is used with abrasive or corrosive liquids or other than those allowed, or in any event not compatible with the materials used in the pump
construction; if the product is used besides the limits reported on the plate or in conditions not allowed and in the event of unauthorized interventions by the user
or other personnel for even partial disassembly of the product, changes or tampering; if the materials are naturally worn.Any use differing from that indicated on
the use and maintenance manual is not guaranteed, unless otherwise indicated in writing by the manufacturer. Please read the instruction manual carefully
before using the product. Warnings: If the unit does not work, check whether the failure is due to other reasons, such as power supply failure, control or
command equipment or wrong handling. Please enclose the following documents with the faulty equipment:Purchase receipt (invoice, slip)Detailed description
of the fault found
Cet appareil est couvert par la garantie légale d’après les normes en vigueur à la date d’achat et dans le pays de destination, pour ce qui concerne les vices et
les défauts de fabrication et/ou du matériel employé.La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les Centres d’Assistance Autorisés par PENTAIR
INTERNATIONAL S.a.r.l., de la pompe ou des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la défectuosité.Les composants sujets à usure comme, par
exemple, la garniture mécanique et la contre-face, les anneaux et les joints d’étanchéité, la roue et la partie hydraulique, les membranes et les câbles électriques
sont garantis pour une période non supérieure à leur durée de vie utile. Pour une utilisation correcte et une longue durée de ce produit, ainsi que pour bénéficier
du droit à la garantie, il est nécessaire de faire réviser et éventuellement remplacer ces pièces dans les Centres d’Assistance Autorisés, en fonction de leur
utilisation.Pour exercer le droit à la garantie, en cas de panne, adressez-vous directement à Votre revendeur et/ou au Centre d’Assistance Autorisé. Le retour
éventuel d’un produit jugé défectueux devrait s’effectuer dès la constatation de l’anomalie et de toute façon dans les stricts délais prévus par la Loi. Le droit à la
garantie prend effet à partir de la date d’achat et il doit être démontré par l’acheteur sur présentation du document prouvant l’achat : ticket de caisse, facture ou
document de livraison. La garantie tombe: si la panne est provoquée par des traitements ou des opérations impropres et des mises en œuvre ou un stockage
erronés, par des erreurs de raccordement électrique ou hydraulique, par une protection nulle ou inadéquate. Si l’installation ou la mise en place de l’appareil
n’ont pas été correctement effectués. Si la panne est due à des causes de force majeure ou à d’autres facteurs externes et incontrôlables. Si le produit est utilisé
avec des liquides abrasifs ou corrosifs ou différents de ceux qui sont admis et quoi qu’il en soit non compatibles avec les matériaux utilisés pour la construction
des pompes. En cas d’utilisation du produit au-delà des limites nominales déclarées ou dans des conditions non admises et d’interventions de la part de
l’acheteur ou d’un personnel non autorisé pour le démontage même partiel du produit, de modifications ou d’altérations. Si les matériaux sont détériorés suite à
une usure naturelle. Tout usage différent de celui qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien n’est pas garanti s’il n’est pas expressément indiqué
par écrit par le producteur.Nous recommandons toujours de lire attentivement et préalablement le manuel d’instruction. Avertissements: Dans le cas où votre
appareil ne fonctionnerait pas, vérifier que le dysfonctionnement n’est pas dû à d’autres raisons, par exemple à une coupure de courant, aux appareils de
contrôle ou de commande défectueux ou bien à une manipulation non appropriée.Joindre impérativement à l’appareil défectueux les documents suivants: Reçu
d’achat
(facture, ticket de caisse) Description détaillée du défaut relevé.
Dieser Apparat wird von der gesetzlichen Garantie gemäß den Gesetzen und Vorschriften gedeckt, die gültig sind am Tag und im Land des Erwerbs bezüglich der
Mängel und Defekte der Fabrikation und/oder des verwendeten Materials. Die Gewährleistung beschränkt sich auf die Reparatur oder den Ersatz der Pumpe oder
der als schlecht funktionierend oder defekt erkannten Teile bei den von PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., ermächtigten Kundendienstzentren Die der Abnutzung
unterliegenden Teile wie z. B. mechanische Halterung und Unterseite, Halterungsringe und -dichtungen, Antriebsrad und hydraulischer Teil, Membrane und
hydraulische Kabel sind nur für ihre normale Lebensdauer garantiert. Für die korrekte Verwendung und Dauerhaftigkeit des Produktes sowie um das Garantierecht
in Anspruch nehmen zu können, ist es erforderlich, diese Teile je nach ihrem Gebrauch von den ermächtigten Kundendienstzentren revidieren oder ersetzen zu
lassen. Um das Garantierecht geltend zu machen im Falle eines Defekts wenden Sie sich direkt an Ihren Wiederverkäufer und/oder an das ermächtigte
Kundendienstzentrum. Die allfällige Meldung der Mangelhaftigkeit des Produkts muss erfolgen, sobald die Unregelmässigkeit festgestellt wird, spätestens aber
innert den vom Gesetz festgelegten Fristen. Das Recht auf Garantie beginnt vom Tag des Erwerbs an zu laufen und muss vom Erwerber bewiesen werden durch
gleichzeitige Vorlage des Dokumentes, das den Erwerb beweist: Kassenzettel, Rechnung oder Lieferschein. Die Garantie verfällt: wenn der Defekt von
ungeeigneten Behandlungen oder Tätigkeiten und falschen Inbetriebsetzungen oder Lagerungen herrührt, Fehlern beim elektrischen oder hydraulischen Anschluss,
fehlendem oder unangemessenem Schutz. Wenn die Einrichtung oder die Installation des Geräts nicht korrekt ausgeführt worden sind. Wenn der Defekt auf
Gründe höherer Gewalt oder andere externe und unkontrollierbare Faktoren zurückzuführen ist. Wenn das Produkt mit schmirgelnden oder korrosiven oder
sonstwie unerlaubten Flüssigkeiten gebraucht wird, die nicht mit den beim Bau der Pumpen verwendeten Material kompatibel sind. Im Verfalle der Verwendung
des Produkts über die auf der Etikette bestimmte Frist hinaus oder unter nicht erlaubten Bedingungen und unter Eingriffen seitens des Erwerbers oder von nicht
ermächtigtem Personal für die selbst teilweise Demontage des Produkts, Änderungen oder Aufbrechen. Wenn die Materialien beschädigt werden in Folge
natürlicher Abnutzung. Jeder in der Gebrauchs- und Wartungsanweisung nicht vorgesehene Gebrauch ist nur garantiert, wenn er vom Produzenten schriftlich
bestätigt wird. Man empfiehlt, das Bedienungsbüchlein stets achtsam und sorgsam zu lesen. Hinweise: Sollte Ihr Gerät nicht funktionieren, kontrollieren Sie
bitte, ob das Fehlverhalten nicht auf Gründe zurückzuführen ist wie z. B. kein Strom beim Kontroll- oder Befehlsgerät oder unrichtige Handhabung. Legen Sie
bitte dem defekten Gerät folgende Dokumente bei: Erwerbsquittung (Rechnung, Kassenzettel)genaue Beschreibung des festgestellten Fehlers
Este equipo está cubierto con garantía legal según las leyes y normas vigentes a la fecha y en el país de adquisición, con referencia a los daños y defectos de
fabricación y / o del material empleado. La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros de Asistencia autorizados por PENTAIR
INTERNATIONAL S.a.r.l., de la bomba o de las partes reconocidas mal funcionantes o defectuosas. Los componentes expuestos a desgaste como, por ejemplo,
sello mecánico y contracara, anillos y juntas de sello, rodete y parte hidráulica, membranas y cables eléctricos están garantizados por un período no superior a
la vida útil de los mismos. Para la correcta utilización y duración del producto, como también para usufructuar del derecho a la garantía, es necesario hacer controlar
y eventualmente sustituir en los centros de asistencia autorizados dichas partes, en función de la utilización. Para ejercer el derecho de garantía, en caso de averías,
dirigirse directamente a su revendedor y / o al Centro de Asistencia autorizado. La eventual denuncia del producto considerado defectuoso debe presentarse apenas
se encuentra el defecto y, de todas formas, dentro y no más allá de los términos establecidos por la ley. El derecho a la garantía inicia el mismo día de adquisición
y debe ser probado por el comprador mediante la presentación contextual del documento comprobante la adquisición: resguardo fiscal, factura o documento de
entrega. La garantía caduca: si la avería ha sido provocada por tratamiento u operaciones impropias y puesta en obra o almacenaje equivocado, errores de conexión
eléctrica o hidráulica, sin o con inadecuada protección. Si el equipo o la instalación del aparato no han sido efectuados correctamente. Si la avería se debe a
causas de fuerza mayor u otros factores externos e incontrolables. Si el producto viene utilizado con líquidos abrasivos o corrosivos o diversos de aquellos permitidos
y de todas maneras incompatibles con los materiales utilizados en la construcción de las bombas. En caso de utilización del producto fuera de los límites
declarados en placa o en condiciones no permitidas y de intervenciones de parte del comprador o de personal no autorizado al desmontaje también parcial del
producto, modificaciones o adulteraciones. Si los materiales están deteriorados a continuación del natural desgaste. Un uso diverso de aquel indicado en el
manual de uso y mantenimiento no viene garantizado si no expresamente indicado por escrito por el productor. Se aconseja siempre de leer con atención y
preventivamente el manual de instrucciones. Advertencias: En el caso de que su equipo no funcionara, controlar que la inoperatividad no sea consecuencia de
otras causas, como por ejemplo la interrupción de la alimentación de corriente, equipos de control o mando o también manipulación inadecuada. Recordarse de
adjuntar con el equipo defectuoso la siguiente documentación: Recibo de compra (factura, resguarde fiscal)Descripción detallada del defecto individualizado
GB
WARRANTY CONDITIONS

Transcripción de documentos

SUB 6S SUB 8S SUB 8S AUTO I GB Manuale di uso e manutenzione Use and maintenance manual pag. 1 N Instruksjonshåndbok og vedlikehold pag.28 ,, 4 SE Bruks och underhålls anvisningar ,, 31 ,, 7 GR EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE ,, 34 F Manuel d’utilisation et d’entretien D Bedienungs - und Wartungsanleitung ,, 10 PL Recyzny uzywaine i obslugi ,, 37 E Manual de uso y manutenciòn ,, 13 RO Manual de folosire intretînere ,, 40 P Manual de utilizição e manutenção ,, 16 H Hanznàloti utasitàs karbantartàs ,, 43 NL Handleiding voor gebruik en onderhound ,, 19 CZ Nàvod k pouzitì a k ùdrzbe ,, 46 DK Vejledning til brug og vedligeholdelse ,, 22 TR Kullanma ve bakim el kitabi ,, 49 FIN Käittö ja kunnssapito ,, 25 RUS ,, 52 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ GB F DECLARATION CE DE CONFORMITE D E DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD P I NL S FIN PL H TR La Ditta Pentair International Sarl dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti sotto indicati sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive sottoelencate e loro successive modifiche. La Société Pentair International Sarl déclare sous sa propre responsabilité que les produits sous-mentionnées sont conformes aux Conditions Essentielles de Sécurité et de Tutelle de la Santé selon les directives indiquées et leurs modifications suivantes. La empresa Pentair International Sarl declara bajo la propia responsabilidad que los productos a continuación indicados cumplen con los requisitos esenciales de seguridad y de protección de la salud establecidos en las directivas indicadas a continuación y posteriores modificaciones. CONFORMITEITSVERKLARING CE Pentair International Sarl verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten voldoen aan de essentiële eisen met betrekking tot veiligheid en gezondheid van de onderstaande richtlijnen en latere wijzigingen. TILLKÄNNAGIVANDE OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE Företaget Pentair International Sarl intygar under sitt eget ansvar att de nedan indikerade produkterna överensstämmer med de hälso- och skyddsnormer som specificeras i de nedanstående direktiven med senare tillägg. EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Yhtiö Pentair International Sarl ilmoittaa omalla vastuullaan, että alla osoitetut tuotteet ovat oleellisten turvallisuus- ja terveydensuojeluvaatimusten mukaisia, joista alla luetelluissa direktiiveissä sekä niiden myöhemmissä muutoksissa. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z UE DK N GR EC DECLARATION OF CONFORMITY The company Pentair International Sarl declares, under its own responsibility, that the below mentioned products are compliant with the relevant Health and Safety standards specified in the listed directives and subsequent amendments. EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die unterzeichnende Firma Pentair International Sarl erklärt unter eigener Verantwortung, dass die unten aufgeführten Produkte den wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der unten angegebenen Richtlinien in der jeweils geltenden Fassung entsprechen. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE A empresa Pentair International Sarl declara sob a própria responsabilidade que os produtos abaixo indicados estão em conformidade com os Requisitos Essenciais de Segurança e Tutela de Saúde contidos nas Directivas abaixo descritas e sucessivas modificações. EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Undertegnede firma Pentair International Sarl erklærer hermed under ansvar, at nedennævnte produkter er fremstillet i overensstemmelse med de Væsentlige Sundheds- og Sikkerhedskrav, der er anført i de nedenundernævnte direktiver og deres efterfølgende ændringer. SAMSVARSERKLÆRING Firmaet PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. erklærer, under eget ansvar, at de elektriske pumpene nevnt nedenfor, samsvarer med helse- og sikkerhetsstandardene i direktivene gjengitt nedenfor . ΔΗΛΩΣΗ ΠPOΣAPΜΟΓΗΣ ΕOΚ H εταιρεία Pentair International Sarl δηλώνει υπεύθυνα ότι τα παρακάτω προϊόντα έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με τις Βασικές Απαιτήσεις Ασφαλείας και Προστασίας της Υγείας των παρακάτω Οδηγιών και επακόλουθων τροποποιήσεών τους. RO DECLARAŢIE CE DE CONFORMITATE EURÓPAI UNIÓS MEGFELELÉSI NYILATKOZAT CZ PROHLÁŠENÍ ES O SHODĚ AT UYGUNLUK BILDIRISI RUS Фирма Pentair International Sarl заявляет под свою ответственность, Firma Pentair International Sarl deklaruje pod własną odpowiedzialnością, że wskazane poniżej produkty odpowiadają podstawowym Wymogom Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia stawianym przez wymienione poniżej Dyrektywy i ich kolejne modyfikacje. A Pentair International Sarl cég saját felelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek megfelelnek az alapvető biztonsági és egészségvédelmi követelményeknek, melyekre az alábbi többször módosított irányelvek vonatkoznak. Firma Pentair International Sarl declară pe propria ei răspundere că produsele indicate mai jos sunt în conformitate cu Normele de Siguranţă şi de Tutela Sănătăţii, în baza directivelor menţionate mai jos şi a succe.sivelor lor modificări. Firma Pentair International Sarl zodpovědně prohlašuje, že níže uvedené výrobky jsou ve shodě s předpisy o Bezpečnosti práce a ochraně zdraví podle níže uvedených směrnic směrnic a následujících změn. ДЕКЛАРАЦИЯ O СООТВЕТСТВИИ EC Pentair International Sarl firmasi kendi sorumluluğu altlnda asagidaki elektropompalnn Güvenlik ve Saglik Koruma Şartlarına, sayili direktiflere ve sonraki değişmelere göre, uygun olduğunu bildirir. ЕО ДЕ ЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ что нижеуказанные изделия соответствуют основным требованиям по охране здоровья и безопасности труда, в частности, требованиям перечисленных ниже директив и их последующих поправок. BG Фирмата Pentair International Sarl декларира на своя собствена отговорност, че споменатите по-долу продукти са в съответствие със съответните стандарти за безопасност и здраве, посочени в изброените директиви и последващи изменения. EE VASTAVUSE TUNNISTUS GA DEARBHÚ COMHRÉIREACHTA UM CE LV EK ATBILSTОBAS SERTIFIKВTS LT EB ATITIKTIES DEKLARACIJA MT EB ATITIKTIES DEKLARACIJA VYHLÁSENIE EHS O ZHODE SLO Podjetje Pentair International Sarl z vso odgovornostjo izjavlja, da so SK Dearbhaíonn an chuideachta Pentair International Sarl, faoi bhun a fhreagrachta féin, go bhfuil na táirgí thíosluaite i gcomhréir leis na caighdeáin Sláinte agus Sábháilteachta arna sonrú sna treoracha sa liosta agus sna leasuithe ina dhiaidh sin. Įmonė „Pentair International Sarl“ išskirtinai savo atsakomybe pareiškia, kad žemiau minimi gaminiai atitinka atitinkamus Sveikatos ir Saugos standartus, nurodytus išvardytose direktyvose bei tolesnėse pataisose. SUB 6S SUB 8S SUB 8S AUTO Uzņēmums Pentair International Sarl paziņo uzņemoties atbildību, ka zemāk minētie produkti ir atbilst attiecīgajiem Veselības un drošības standartiem, kas noteikti uzskaitītajās direktīvās un sekojošos labojumos. Il-kumpanija Pentair International Sarl tidikjara, fuq responsabilità tag’ha stess, li l-prodotti msemmija hawn isfel huma konformi mal-istandards rilevanti dwar is-Sa’’a u s-Sigurtà kif speifikat fid-direttivi elenkati u sussegwenti emendi. ES IZJAVA O SKLADNOSTI Firma Pentair International Sarl prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že nasledovné výrobky spĺňajú predpisy Bezpečnosti o ochrane zdravia pri práci podľa nižšie uvedených smerníc v znení neskorších úprav. ART. Ettevõte Pentair International Sarl kuulutab, oma vastutusel, et allpool mainitud tooted vastavad Tervishoiu ja Ohutuse standarditele, mis on täpsustatud loendatud direktiivides ja järgnevates parandustes. spodaj navedeni proizvodi skladni z bistvenimi zahtevami varnosti in varovanja zdravja, navedenimi v spodaj navedenih direktivah in njihovih kasnejših spremembah. DIRECTIVES: 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2009/125/EC Pentair International S.a.r.l. Avenue de Sevelin, 18 1004 Lausanne , Switzerland HARMONIZED STANDARDS: EN 809 EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 61000-6-3 EN 61000-6-1 EN 55014 EN 60555 EN 60730 09 Vittorio Brundu PLANT MANAGER Lugnano (Pisa) 29/12/2009 E Estimados clientes, Felicitaciones por haber comprado uno de nuestros productos. Como toda la línea de nuestros productos FLOTEC, éste también ha sido desarrollado y producido con las técnicas y piezas electrónicas más modernas y confiables el mercado. Por favor, antes de utilizar por primera vez este producto, lea cuidadosamente las instrucciones de uso. Muchas gracias! Índice Cap. 1 Características generales ............................................................... E 1 Cap. 2 Límites de uso ................................................................................ E 2 Cap. 3 Instalación ...................................................................................... E 2 Cap. 4 Conexión eléctrica .......................................................................... E 2 Cap. 5 Puesta en funcionamiento .............................................................. E 3 Cap. 6 Mantenimiento y busqueda de averías ........................................... E 3 INFORMACIONES GENERALES SOBRE SEGURIDAD Indicaciones para la seguridad de las personas y de las cosas. Prestar especial atención a las advertencias señaladas con los siguientes símbolos. PELIGRO Mantener los aparatos técnicos fuera del alcance de los niños. Indica que la falta de observación implica riesgo de descarga PELIGRO eléctrica. Riesgos de descargas eléctricas PELIGRO Indica que la falta de observación implica grave riesgo para personas y/o cosas. AVVERTENZA Se advierte que la falta de observación de las prescripciones ocasiona un riesgo de daño a la bomba o a la instalación. PELIGRO No se prevé el uso de este aparato por parte de personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, excepto en caso de supervisión o instrucción sobre el uso del aparato de una persona responsable de la seguridad. Es necesario controlar que los niños no jueguen con este aparato. ATENCIÓN: Antes de realizar la instalación leer cuidadosamente el contenido del presente manual. Los daños debidos a la falta de observación del presente manual no serán cubiertos por la garantía. Cap. 1 Características generales Las electrobombas de la serie SUB son especialmente indicadas para el bombeo de agua limpia en ausencia de gases disueltos. Las electrobombas de esta serie son del tipo centrifugo multiestadio, sumergible. Las partes en contacto con el liquido bombeado son idóneos para aguas de uso alimentario. Cuando se efectúa el montaje de cada electrobomba, la misma se somete a una serie de controles y se embala con máximo cuidado. En el momento de la entrega, se verifique que el producto no haya sufrido daños durante el transporte. En ese caso, se advierta inmediatamente al revendedor dentro y no más de 8 (ocho) días de la fecha de compra. E 1 13 E Cap. 2 Límites de uso ATENCIÓN La bomba no es apta para el bombeo de agua salada, líquidos inflamables, corrosivos, explosivos o peligrosos. ATENCIÓN Evitar taxativamente el funcionamiento en seco de la bomba. Datos técnicos Tensión de red / Frecuencia Potencia absorbida Tipo de protección / Clase de aislación Enlace de envío Capacidad máxima Altura manométrica máxima Profundidad maxima de immersión Cable de alimentación Peso Dimensión máxima cuerpos sólidos bombeados Presión máxima permitida de funcionamiento Cantitad màxima de arena Diámetro mínimo del pozo Temperatura máxima del líquido bombeado Número máximo de encendidos horario SUB 6S 230-240 V ~ 50 Hz 800 Watt IP 68 / F 41,90 mm (1”1/4 F) 3.300 l/h 50 m 20 m 20 m H07 RNF 12 Kg ≤ 2 mm 7 bar 50 gr/m3 100 mm 40° C 30,equamente distribuiti SUB 8S 230-240 V ~ 50 Hz 1100 Watt IP 68 / F 41,90 mm (1”1/4 F) 6.000 l/h 57 m 20 m 20 m H07 RNF 13 Kg ≤ 2 mm 7 bar 50 gr/m3 100 mm 40° C 30,equamente distribuiti Nivel de presión sonora (Lpa) igual o inferior a 70 dB(A) Valores de emisión sonora obtenidos en conformidad a la norma EN 12639 Cap. 3 INSTALACION PELIGRO Riesgos de descargas eléctricas Todas las operaciones relativas a la instalación tienen que realizarse con la bomba desconectada de la red de alimentación. Las bombas de esta serie no son aptas para el uso en piscina y las relativas operaciones de limpieza y mantenimiento. Para operaciones de lazada o transporte no utilizar cable eléctrico. Para la inmersión de la electrobomba, utilizar una cuerda de acero inoxidable o nylon adecuada al peso. Para permitir el anclaje de la cabeza de la bomba eléctrica, se han provisto 2 ojetes. Anclar la cuerda de manera de equilibrar el peso de la electrobomba. Si se utilizan tubos rígidos, se aconseja atar el cable eléctrico al envío con fajas plásticas a intervalos de unos 3 metros. Se aconseja además, la instalación de controles automáticos de nivel a efectos de evitar el funcionamiento en seco de la electrobomba y de 1 manómetro (adapto al modelo de la electrobomba) par verificar el grado de funcionamiento. Cap. 4 CONEXION ELECTRICA ATENCIÓN Verificar que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa correspondan a la de la red de alimentación. PELIGRO El responsable de la instalación tendrá que asegurarse de Riesgos de que el sistema de alimentación eléctrica posea una eficaz descargas eléctricas toma a tierra conforme a las normas vigentes. PELIGRO Riesgos de descargas eléctricas Es necesario asegurarse de que la instalación de alimentación eléctrica posea un interruptor diferencial de alta sensibilidad ∆ =30 mA (DIN VDE 0100T739). Las electrobombas SUB se suministran con enchufes con doble contacto a tierra en la extremidad del cable de alimentación; en este caso la puesta a tierra se efectúa introduciendo el enchufe en la toma de corriente. Protección contra sobrecargas Las SUB incorporan un condensador y un motoprotector térmico de reinserción automática. Por tanto, no se necesitan ulteriores protecciones externas. E 2 14 E Cap. 5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO AVVERTENZA Usar la electrobomba en las condiciones indicadas en la placa. AVVERTENZA No hacer funcionar la electrobomba en seco; se pueden dañar las partes hidráulicas y el cierre. AVVERTENZA No hacer girar la electrobomba con el envío completamente cerrado. Antes de poner en marcha la electrobomba conectar el tubo con la boca de envío de 1” 1/4. Las juntas tienen que realizarse evitando perdidas. La bomba se pone en función introduciendo el enchufe en la toma de corriente correspondiente. Cap. 6 MANTENIMIENTO Y BUSQUEDA DE AVERIAS PELIGRO Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, Riesgos de desconectar la electrobomba de la red de alimentación. descargas eléctricas PELIGRO El cable de alimentación eléctrica debe ser sustituido por Riesgos de parte de personal capacitado; dirigirse al propio revendedor. descargas eléctricas En condiciones normales las electrobombas de la serie SUB no tienen necesidad de mantenimiento. En algunas oportunidades puede ser necesario limpiar el filtro y las partes hidráulicas. En el caso en que la electrobomba deje de ser utilizada por largos periodos de tiempo, se aconseja vaciarla completamente, enjuagarla con agua limpia y ponerla en un lugar seco. Limpieza del filtro: - si el agua a bombear no se encuentra totalmente limpia, puede ser necesario proceder a la limpieza del filtro a través de un cepillo de acero, para raspar la suciedad acumulada en la superficie exterior. Es posible efectuar también una limpieza en la parte interior del filtro. Aflojar el tornillo de fijación del filtro al cuerpo de la electrobomba y separarlo Quitar lo sucio con un cepillo de acero y enjuagar con agua limpia. Si la operación no resultase suficiente, hay que limpiar las partes hidráulicas en un taller autorizado. INCONVENIENTE POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN LA ELECTROBOMBA NO 1) Falta de alimentación. DISTRIBUYE AGUA, EL MOTOR 2) Protección del motor intervenida. NO GIRA 3) Condensador defectuoso. 4) Árbol bloqueado. 1) Controlar si hay corriente y si está bien enchufada. 2) Verificar la causa y rearmar el interruptor. Si ha intervenido el termoregulador esperar que el sistema se enfríe. 3) Sustituir el condensador. 4) Verificar la causa y desbloquear la electrobomba. EL MOTOR GIRA, PERO LA ELECTROBOMBA NO DISTRIBUYE EL LÍQUIDO 1) Aspira aire. 1) Controlar: a) que las juntas sean herméticas. b) que el nivel del líquido no haya bajado por debajo de la válvula de fondo. 2) Senso di rotazione errato 3) Filtro di aspirazione ostruito 4) Valvola di ritegno bloccata 2) Restablecer el correcto sentido de rotación. 3) Limpiar la rejilla de aspiración. 4) Limpiar o sustituir la válvula. LA ELECTROBOMBA SE PARA DESPUÉS DE UN PERIODO DE FUNCIONAMIENTO DEBIDO A LA INTERVENCIÓN DE UNA MOTOPROTECCIÓN TÉRMICA 1) La alimentación no corresponde a 1) Controlar la tensión en los conductores del cable de los datos de placa. alimentación. 2) Un cuerpo sólido ha bloqueado el 2) Desmontar y limpiar la bomba eléctrica impulsor. 3) Cambiar tipo de electrobomba. 3) Líquido demasiado denso. Si después de haber efectuado estas operaciones el inconveniente no ha sido eliminado, es necesario consultar al servicio de asistencia clientes. E 3 15 I F E NL FIN GR RO CZ Il funzionamento della presente pompa per acqua con punti di funzionamento variabili può essere più efficiente ed economico se controllato, ad esempio, tramite un motore a velocità variabile che adegua il funzionamento della pompa al sistema. Le informazioni sull’efficienza di riferimento sono disponibili all”indirizzo: [www.europump.org/efficiencycharts]. L’utilisation de la présente pompe à eau avec des points de fonctionnement variables peut s’avérer plus efficace et plus économique si un dispositif de contrôle, tel qu’un variateur de vitesse, permet d’ajuster le point de fonctionnement de la pompe au regard du système. Des informations relatives au rendement de référence sont disponibles à l’adresse suivante: [www.europump.org/efficiencycharts]. El funcionamiento de esta bomba hidráulica con puntos de trabajo variables puede resultar más eficiente y económico si se controla, por ejemplo, mediante el uso de un mando de regulación de velocidad que ajuste el trabajo de la bomba al sistema. La información sobre los criterios de referencia de la eficiencia puede consultarse en: [www.europump.org/efficiencycharts]. De werking van deze waterpomp bij variabele werkpunten kan efficiënter en zuiniger zijn wanneer die werking bijvoorbeeld gestuurd wordt door een aandrijving met variabele overbrenging die de werking van de pomp afstemt op het systeem. informatie over de efficiëntie van benchmarks is beschikbaar op: [www.europump.org/efficiencycharts]. Tämä vesipumppu voi toimia tehokkaammin ja taloudellisemmin vaihtelevissa tuottopisteissä, jos sitä ohjataan esimerkiksi käyttämällä taajuusmuuttajaa, jolla pumpun tuottopiste sovitetaan järjestelmän tuottotarpeisiin. Tietoja hyötysuhteen vertailuarvoista on saatavilla osoitteessa: [www.europump.org/efficiencycharts]. Η λειτουργία της παρούσας υδραντλίας με μεταβαλλόμενα σημεία λειτουργίας ενδέχεται να είναι αποδοτικότερη και οικονομικότερη όταν ρυθμίζεται, π.χ., με κινητήριο σύστημα μεταβλητών στροφών, στο οποίο το σημείο λειτουργίας της υδραντλίας αντιστοιχεί στο εν λόγω σύστημα. πληροφορίες για την απόδοση της επιλογής των σημείων αναφοράς διατίθενται στο: [www.europump.org/efficiencycharts]. Funcționarea acestei pompe de apă la puncte de sarcină variabile poate fi mai eficientă și mai economică dacă este controlată, de exemplu, prin varierea vitezei de antrenare în funcție de sarcina pompei în sistem. Informații privind randamentul de referință sunt disponibile la: [www.europump.org/efficiencycharts]. Provoz tohoto vodního čerpadla s variabilními body výkonu může být účinnější a hospodárnější, je-li kontrolován například použitím pohonu s proměnnými otáčkami, který přizpůsobuje výkon čerpadla systému. Informace o referenčních hodnotách účinnosti jsou k dispozici na internetové adrese: [www.europump.org/efficiencycharts]. GB D P DK S PL H The operation of this water pump with variable duty points may be more efficient and economic when controlled, for example, by the use of a variable speed drive that matches the pump duty to the system. Information on benchmark efficiency is available at: [www.europump.org/efficiencycharts]. Der Betrieb dieser Wasserpumpe bei unterschiedlichen Betriebspunkten kann effizienter und wirtschaftlicher sein, wenn sie z. B. mittels einer variablen Drehzahlsteuerung gesteuert wird, die den Pumpenbetrieb an das System anpasst. Informationen zum Effizienzreferenzwert sind unter: [www.europump.org/efficiencycharts abrufbar]. O funcionamento desta bomba de água em regimes variáveis pode ser mais eficiente e económico quando controlado, por exemplo, pela utilização de um variador de velocidade que adapta o regime da bomba ao sistema. Para informações sobre a eficiência-padrão, consultar: [www.europump.org/efficiencycharts]. Driften af denne vandpumpe med variable arbejdspunkter kan eventuelt gøres mere effektiv og økonomisk, hvis der anvendes en frekvensomformer, som tilpasser pumpens drift til systemet. “Oplysninger om referenceværdier for virkningsgraden findes på adressen: [www.europump.org/efficiencycharts]. Driften av denna vattenpump med variabla driftpunkter kan vara mer effektiv och ekonomisk om den styrs, exempelvis genom användning av varvtalsreglerare som anpassar pumpens drift till systemet. Information om verkningsgrader finns på: [www.europump.org/efficiencycharts]. Działanie tej pompy o zmiennych punktach pracy może być bardziej efektywne i ekonomiczne w przypadku stosowania sterowania, np. za pomocą napędu o zmiennej prędkości obrotowej, który dostosowuje wydajność pompy do systemu. Informacje na temat sprawności wzorcowej można znaleźć na stronie internetowej www.europump.org/ efficiencycharts. E vízszivattyú különböző üzemi körülmények között történő üzemeltetése hatékonyabb és gazdaságosabb lehet akkor, ha olyan frekvenciaváltóval együtt kerül alkalmazásra, amely a szivattyú üzemi körülményeit a rendszerhez igazítja. A referencia-hatásfokról a következő internetcímen olvasható tájékoztatás: [www.europump.org/efficiencycharts]. I CONDIZIONI DI GARANZIA Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile. Per il corretto utilizzo e durata della prodotto, nonché per usufruire del diritto alla garanzia, è necessario far revisionare ed eventualmente sostituire dai centri assistenza autorizzati tali parti, in funzione del loro utilizzo. Per esercitare il diritto di garanzia, in caso di guasto, rivolgetevi direttamente al Vostro rivenditore e/o al Centro Assistenza autorizzato. L’eventuale denuncia del prodotto ritenuto difettoso deve essere avanzata non appena viene riscontrata l’anomalia e comunque entro e non oltre i termini previsti dalla legge. Il diritto alla garanzia decorre dalla data di acquisto e deve essere dimostrato dall’acquirente mediante presentazione contestuale del documento comprovante l’acquisto: scontrino fiscale, fattura o documento di consegna. La garanzia decade: se il guasto è provocato da trattamenti o operazioni improprie e messa in opera o magazzinaggio errati, errori di collegamento elettrico o idraulico, mancata o inadeguata protezione. Se l’impianto o l’installazione dell’apparecchio non sono stati eseguiti correttamente. Se il guasto è dovuto a cause di forza maggiore o altri fattori esterni ed incontrollabili. Se il prodotto è utilizzato con liquidi abrasivi o corrosivi o diversi da quelli consentiti e comunque non compatibili con i materiali impiegati nella costruzione delle pompe. Nel caso di utilizzo del prodotto oltre i limiti dichiarati in targa o in condizioni non consentite e di interventi da parte dell’acquirente o di personale non autorizzato per smontaggio anche parziale del prodotto, modifiche o manomissioni. Se i materiali sono avariati a seguito del naturale logoramento. Ogni uso diverso da quello indicato sul manuale d’uso e manutenzione non è garantito se non espressamente indicato per iscritto dal produttore. Si raccomanda sempre di leggere attentamente e preventivamente il libretto di istruzioni. Avvertenze: Qualora il Vostro apparecchio non funzionasse, controllate che il mancato funzionamento non sia provocato da altri motivi, ad esempio interruzione dell’alimentazione di corrente apparecchi di controllo o di comando oppure manipolazione non appropriata. ricordarsi di allegare all’apparecchio difettoso la seguente documentazione: Ricevuta di acquisto (fattura, scontrino fiscale) descrizione dettagliata del difetto riscontrato GB WARRANTY CONDITIONS This device is covered by legal warranty, based on the regulations and standards in force to date and in the country of purchase, as regards manufacturing and/or material defects.The warranty only covers fixing or replacement of the pump or defective parts, at the PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. authorized service centers.Components subject to wear, such as mechanical seal and counter face, sealing rings and gaskets, impeller and hydraulic part, membranes and electric cables are guaranteed for a period not exceeding their useful life. For a proper use and life of the product, and to make use of the warranty rights, have these parts inspected and optionally replaced at the authorized service centers, based on their use.To exercise warranty rights, in the event of fault please contact your retailer and/or the authorized service center. Any defects of the product should be reported as soon as the fault is discovered and in any event, within the terms set forth by law. The warranty is valid as of the date of purchase, as proved by the user submitting a purchase receipt, invoice or delivery note.The warranty becomes void: if the failure is caused by improper treatments or operations, incorrect startup or storage, wrong electric or hydraulic connections, failed or inappropriate protection; if the equipment installation or system were not performed correctly; if the failure is due to force majeure or external non-controllable factors; if the product is used with abrasive or corrosive liquids or other than those allowed, or in any event not compatible with the materials used in the pump construction; if the product is used besides the limits reported on the plate or in conditions not allowed and in the event of unauthorized interventions by the user or other personnel for even partial disassembly of the product, changes or tampering; if the materials are naturally worn.Any use differing from that indicated on the use and maintenance manual is not guaranteed, unless otherwise indicated in writing by the manufacturer. Please read the instruction manual carefully before using the product. Warnings: If the unit does not work, check whether the failure is due to other reasons, such as power supply failure, control or command equipment or wrong handling. Please enclose the following documents with the faulty equipment:Purchase receipt (invoice, slip)Detailed description of the fault found F CONDITIONS DE GARANTIE Cet appareil est couvert par la garantie légale d’après les normes en vigueur à la date d’achat et dans le pays de destination, pour ce qui concerne les vices et les défauts de fabrication et/ou du matériel employé.La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les Centres d’Assistance Autorisés par PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., de la pompe ou des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la défectuosité.Les composants sujets à usure comme, par exemple, la garniture mécanique et la contre-face, les anneaux et les joints d’étanchéité, la roue et la partie hydraulique, les membranes et les câbles électriques sont garantis pour une période non supérieure à leur durée de vie utile. Pour une utilisation correcte et une longue durée de ce produit, ainsi que pour bénéficier du droit à la garantie, il est nécessaire de faire réviser et éventuellement remplacer ces pièces dans les Centres d’Assistance Autorisés, en fonction de leur utilisation.Pour exercer le droit à la garantie, en cas de panne, adressez-vous directement à Votre revendeur et/ou au Centre d’Assistance Autorisé. Le retour éventuel d’un produit jugé défectueux devrait s’effectuer dès la constatation de l’anomalie et de toute façon dans les stricts délais prévus par la Loi. Le droit à la garantie prend effet à partir de la date d’achat et il doit être démontré par l’acheteur sur présentation du document prouvant l’achat : ticket de caisse, facture ou document de livraison. La garantie tombe: si la panne est provoquée par des traitements ou des opérations impropres et des mises en œuvre ou un stockage erronés, par des erreurs de raccordement électrique ou hydraulique, par une protection nulle ou inadéquate. Si l’installation ou la mise en place de l’appareil n’ont pas été correctement effectués. Si la panne est due à des causes de force majeure ou à d’autres facteurs externes et incontrôlables. Si le produit est utilisé avec des liquides abrasifs ou corrosifs ou différents de ceux qui sont admis et quoi qu’il en soit non compatibles avec les matériaux utilisés pour la construction des pompes. En cas d’utilisation du produit au-delà des limites nominales déclarées ou dans des conditions non admises et d’interventions de la part de l’acheteur ou d’un personnel non autorisé pour le démontage même partiel du produit, de modifications ou d’altérations. Si les matériaux sont détériorés suite à une usure naturelle. Tout usage différent de celui qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien n’est pas garanti s’il n’est pas expressément indiqué par écrit par le producteur.Nous recommandons toujours de lire attentivement et préalablement le manuel d’instruction. Avertissements: Dans le cas où votre appareil ne fonctionnerait pas, vérifier que le dysfonctionnement n’est pas dû à d’autres raisons, par exemple à une coupure de courant, aux appareils de contrôle ou de commande défectueux ou bien à une manipulation non appropriée.Joindre impérativement à l’appareil défectueux les documents suivants: Reçu d’achat (facture, ticket de caisse) Description détaillée du défaut relevé. D GARANTIEBEDINGUNGEN Dieser Apparat wird von der gesetzlichen Garantie gemäß den Gesetzen und Vorschriften gedeckt, die gültig sind am Tag und im Land des Erwerbs bezüglich der Mängel und Defekte der Fabrikation und/oder des verwendeten Materials. Die Gewährleistung beschränkt sich auf die Reparatur oder den Ersatz der Pumpe oder der als schlecht funktionierend oder defekt erkannten Teile bei den von PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., ermächtigten Kundendienstzentren Die der Abnutzung unterliegenden Teile wie z. B. mechanische Halterung und Unterseite, Halterungsringe und -dichtungen, Antriebsrad und hydraulischer Teil, Membrane und hydraulische Kabel sind nur für ihre normale Lebensdauer garantiert. Für die korrekte Verwendung und Dauerhaftigkeit des Produktes sowie um das Garantierecht in Anspruch nehmen zu können, ist es erforderlich, diese Teile je nach ihrem Gebrauch von den ermächtigten Kundendienstzentren revidieren oder ersetzen zu lassen. Um das Garantierecht geltend zu machen im Falle eines Defekts wenden Sie sich direkt an Ihren Wiederverkäufer und/oder an das ermächtigte Kundendienstzentrum. Die allfällige Meldung der Mangelhaftigkeit des Produkts muss erfolgen, sobald die Unregelmässigkeit festgestellt wird, spätestens aber innert den vom Gesetz festgelegten Fristen. Das Recht auf Garantie beginnt vom Tag des Erwerbs an zu laufen und muss vom Erwerber bewiesen werden durch gleichzeitige Vorlage des Dokumentes, das den Erwerb beweist: Kassenzettel, Rechnung oder Lieferschein. Die Garantie verfällt: wenn der Defekt von ungeeigneten Behandlungen oder Tätigkeiten und falschen Inbetriebsetzungen oder Lagerungen herrührt, Fehlern beim elektrischen oder hydraulischen Anschluss, fehlendem oder unangemessenem Schutz. Wenn die Einrichtung oder die Installation des Geräts nicht korrekt ausgeführt worden sind. Wenn der Defekt auf Gründe höherer Gewalt oder andere externe und unkontrollierbare Faktoren zurückzuführen ist. Wenn das Produkt mit schmirgelnden oder korrosiven oder sonstwie unerlaubten Flüssigkeiten gebraucht wird, die nicht mit den beim Bau der Pumpen verwendeten Material kompatibel sind. Im Verfalle der Verwendung des Produkts über die auf der Etikette bestimmte Frist hinaus oder unter nicht erlaubten Bedingungen und unter Eingriffen seitens des Erwerbers oder von nicht ermächtigtem Personal für die selbst teilweise Demontage des Produkts, Änderungen oder Aufbrechen. Wenn die Materialien beschädigt werden in Folge natürlicher Abnutzung. Jeder in der Gebrauchs- und Wartungsanweisung nicht vorgesehene Gebrauch ist nur garantiert, wenn er vom Produzenten schriftlich bestätigt wird. Man empfiehlt, das Bedienungsbüchlein stets achtsam und sorgsam zu lesen. Hinweise: Sollte Ihr Gerät nicht funktionieren, kontrollieren Sie bitte, ob das Fehlverhalten nicht auf Gründe zurückzuführen ist wie z. B. kein Strom beim Kontroll- oder Befehlsgerät oder unrichtige Handhabung. Legen Sie bitte dem defekten Gerät folgende Dokumente bei: Erwerbsquittung (Rechnung, Kassenzettel)genaue Beschreibung des festgestellten Fehlers E CONDICIONES DE GARANTÍA Este equipo está cubierto con garantía legal según las leyes y normas vigentes a la fecha y en el país de adquisición, con referencia a los daños y defectos de fabricación y / o del material empleado. La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros de Asistencia autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., de la bomba o de las partes reconocidas mal funcionantes o defectuosas. Los componentes expuestos a desgaste como, por ejemplo, sello mecánico y contracara, anillos y juntas de sello, rodete y parte hidráulica, membranas y cables eléctricos están garantizados por un período no superior a la vida útil de los mismos. Para la correcta utilización y duración del producto, como también para usufructuar del derecho a la garantía, es necesario hacer controlar y eventualmente sustituir en los centros de asistencia autorizados dichas partes, en función de la utilización. Para ejercer el derecho de garantía, en caso de averías, dirigirse directamente a su revendedor y / o al Centro de Asistencia autorizado. La eventual denuncia del producto considerado defectuoso debe presentarse apenas se encuentra el defecto y, de todas formas, dentro y no más allá de los términos establecidos por la ley. El derecho a la garantía inicia el mismo día de adquisición y debe ser probado por el comprador mediante la presentación contextual del documento comprobante la adquisición: resguardo fiscal, factura o documento de entrega. La garantía caduca: si la avería ha sido provocada por tratamiento u operaciones impropias y puesta en obra o almacenaje equivocado, errores de conexión eléctrica o hidráulica, sin o con inadecuada protección. Si el equipo o la instalación del aparato no han sido efectuados correctamente. Si la avería se debe a causas de fuerza mayor u otros factores externos e incontrolables. Si el producto viene utilizado con líquidos abrasivos o corrosivos o diversos de aquellos permitidos y de todas maneras incompatibles con los materiales utilizados en la construcción de las bombas. En caso de utilización del producto fuera de los límites declarados en placa o en condiciones no permitidas y de intervenciones de parte del comprador o de personal no autorizado al desmontaje también parcial del producto, modificaciones o adulteraciones. Si los materiales están deteriorados a continuación del natural desgaste. Un uso diverso de aquel indicado en el manual de uso y mantenimiento no viene garantizado si no expresamente indicado por escrito por el productor. Se aconseja siempre de leer con atención y preventivamente el manual de instrucciones. Advertencias: En el caso de que su equipo no funcionara, controlar que la inoperatividad no sea consecuencia de otras causas, como por ejemplo la interrupción de la alimentación de corriente, equipos de control o mando o también manipulación inadecuada. Recordarse de adjuntar con el equipo defectuoso la siguiente documentación: Recibo de compra (factura, resguarde fiscal)Descripción detallada del defecto individualizado
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Flotec SUB 6S Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas