Benelli MR1 Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual
2
Certificato di Garanzia ..................... 3
Uso
Manutenzione ........................ 7
Parti di Ricambio ............................... 211
Certificate of Warranty ................... 29
Use
Maintenance ........................... 33
Spare Parts .......................................... 211
Certificat de Garantie ...................... 55
Usage
Entretien .............................. 59
Pièces de Rechange .......................... 211
Garantieschein ................................... 81
Gebrauch
Wartung ........................ 85
Ersatzteile ............................................ 211
Certificado de Garantía ................... 107
Uso
Manutención .......................... 111
Piezas de Recambio .......................... 211
Certificado de Garantia ................... 133
Utilização
Manutenção ................ 137
Peças Sobresselentes ....................... 211
Гарантийный сертификат
............. 159
Использование Техобслуживание
.. 163
Каталог запчастей
........................... 211
¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ÂÁÁ‡ËÛ˘ ................ 185
±ñ‡óç
Óõíô‡ñçóç ........................ 189
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ .................................. 211
Le informazioni riportate possono essere
soggette a migliorie o cambiamenti in
qualsiasi momento senza preavviso da
parte di Benelli Armi S.p.A.
Benelli Armi S.p.A. reserves the right to
improve or modify the information provided
at any time, without prior notice.
107
CERTIFICADO DE PRUEBAS
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales gra-
bados en la carcasa y en el cañón.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BERETTA-BENELLI IBERICA S.A.
APARTADO 548 (VITORIA)
01080 TRESPUENTES
SPAIN
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
“Código en materia de protección de datos personales”
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o
recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores
autorizados se tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y sumi-
nistro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de
acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales
descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias,
newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las
costumbres y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e
informática los empleados expresamente nombrados por el
Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relaciona-
das con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o
vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli
Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, so-
ciedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión
de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre
Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de
transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío
de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comuni-
car los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli
Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos
puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias
que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comer-
cializados por Benelli Armi.
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expe-
dir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de
comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero,
como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029
Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confir-
mación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eli-
minación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a [email protected]
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas
automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publici-
dad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de
forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico).
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo
Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha .................................................................... Firma .....................................................................
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, a la siguiente
dirección.
108
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de com-
pra), contra defectos de fabricación y de los mate-
riales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provo-
cados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, tam-
bién se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier natura-
leza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
Para tener derecho a la garantía, es indis-
pensable enviar dentro de un sobre cerrado
el presente Certificado, debidamente relle-
nado por completo y timbrado por el dis-
tribuidor autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha relle-
nado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
IMPORTANTE
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAíS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
núm.
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
FECHA
DE COMPRA
núm.
109
CERTIFICADO DE PRUEBAS
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales gra-
bados en la carcasa y en el cañón.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
“Código en materia de protección de datos personales”
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o
recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores
autorizados se tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y sumi-
nistro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de
acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales
descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias,
newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las
costumbres y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e
informática los empleados expresamente nombrados por el
Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relaciona-
das con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o
vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli
Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, so-
ciedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión
de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre
Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de
transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío
de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comuni-
car los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli
Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos
puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias
que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comer-
cializados por Benelli Armi.
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expe-
dir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de
comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero,
como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029
Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confir-
mación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eli-
minación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a [email protected]
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas
automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publici-
dad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de
forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico).
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo
Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha .................................................................... Firma .....................................................................
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, al importador
más cercano a usted.
Podrá encontrar fácilmente sus datos en el sitio
www
.benelli.it, en la sección “Asistencia”.
110
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de com-
pra), contra defectos de fabricación y de los mate-
riales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provo-
cados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, tam-
bién se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier natura-
leza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
Para tener derecho a la garantía, es indis-
pensable enviar dentro de un sobre cerrado
el presente Certificado, debidamente relle-
nado por completo y timbrado por el dis-
tribuidor autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha relle-
nado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
IMPORTANTE
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAíS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
núm.
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
FECHA
DE COMPRA
núm.
111
Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.
Índice
USO MANUTENCIÓN ............................................................. 111
Normas de seguridad ................................................................. 112
Introducción .............................................................................. 114
Funcionamiento ......................................................................... 114
Montaje ..................................................................................... 115
Uso ........................................................................................... 117
Seguro de la carabina ................................................................ 117
Carga ......................................................................................... 118
Procedimiento de descarga ........................................................ 119
Desmontaje de la carabina ........................................................ 119
Mantenimiento .......................................................................... 122
Remontaje de la carabina .......................................................... 123
Desmontaje y remontaje de la culata ........................................ 126
Desmontaje de la culata ............................................................ 126
Remontaje de la culata .............................................................. 129
Inconvenientes y soluciones ...................................................... 131
Selección de las municiones ...................................................... 131
Regulación muesca de mira ...................................................... 132
Regulación lateral línea de mira ................................................. 132
Regulación vertical línea de mira .............................................. 132
PIEZAS DE RECAMBIO ............................................................... 211
112
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE
MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE
MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO
PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER
UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES
IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN
POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTAN-
TE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN
LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS
DE FUEGO.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA
DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del arma
contra sí mismo o contra otra perso-
na. Esto es de básica importancia
cuando se carga o descarga el arma.
Cuando se apresta a disparar a un
blanco, cerciorarse de lo que puede
haber detrás del mismo. Los proyec-
tiles pueden superar 1,5 km de dis-
tancia. Si se erra el blanco o si el
proyectil lo traspasa, debe cerciorar-
se de que el disparo no haya causado daños o
lesiones a alguien.
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTU-
VIESE CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma está descar-
gada. El único modo seguro para asegurarse de
que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir
y comprobar visualmente y físicamente que no
hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el
almacén no quiere decir que el arma esté descar-
gada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se
pueden controlar quitando todos los proyectiles y
luego abriendo e inspeccionando la cámara de
explosión de modo tal que se pueda efectuar una
inspección completa y cerciorar de que no han
quedado disparos en su interior.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO
Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u otras
personas no autorizadas no tengan acceso al
arma. Para reducir el riesgo de accidentes a
menores, descargue el arma guárde-
la bajo llave y coloque las municio-
nes en otro lugar separado y siempre
bajo llave. Recuerde siempre que los
dispositivos utilizados para prevenir
accidentes - por ejemplo candados
para armas, cierres para cámaras de
explosión etc. no son suficientes
para impedir que otros puedan utili-
zar el arma o usarla de modo impro-
pio. La funda del arma en una caja de seguridad
especial de acero sería ideal para reducir la posi-
bilidad de que menores o personas no autoriza-
das puedan utilizar el arma de modo impropio.
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE
AGUA O SUPERFICIES DURAS.
Disparar contra espejos de agua,
contra una roca u otras superficies
duras aumenta el riesgo de rebote o
fragmentaciones de los proyectiles,
lo cual puede significar dar en blancos no de-
seados o limítrofes.
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGU-
RIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO,
RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDI-
MIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL
ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos
de seguridad para prevenir accidentes. Es de
absoluta importancia que conozca y respete las
características de seguridad del arma que está
manejando, los accidentes en cualquier caso,
pueden ser en su mayoría evitados si se respetan
los procedimientos de un manejo seguro del
arma, contenidos en las reglas de seguridad y
dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta o
de otras armas, se recomienda hacer un curso
sobre la seguridad de las armas, con clases de un
profesional del sector, experto en técnicas de uso
y procedimientos de seguridad.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIA-
DO.
Guardar el arma de modo que no se
acumule suciedad o polvo en las par-
tes mecánicas. Siguiendo las instruc-
ciones contenidas en este manual,
limpie y lubrifique el arma después
de cada uso para prevenir corrosión, daños en el
cañón o acumulación de impurezas que puedan
impedir al arma su funcionamiento en caso de
necesidad. Controlar siempre el interior y la
cámara de explosión antes de cargar el arma para
S
t
o
e
g
e
r
113
asegurarse que estén limpias y exentas de obstruc-
ciones. Disparar cuando haya obstrucciones en el
cañón o en la cámara de explosión puede causar
la explosión del cañón y herir a usted o a otras
personas que estén cerca. En el caso de que se ad-
vierta un ruido anómalo durante el disparo inter-
rumpir inmediatamente la acción, poner el seguro
y descargar el arma.
Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén
libres de posibles obstrucciones, como por ejem-
plo un proyectil bloqueado dentro del cañón de-
bido a municiones defectuosas o inadecuadas.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas reali-
zadas según los siguientes requisitos específicos
industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI®
(U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean
del calibre o del tipo adecuado al arma que se
utiliza. El calibre del arma está indicado clara-
mente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón
de la pistola. El uso de municiones recargadas o
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de
presión excesiva en el cartucho, explosión del
culote u otros defectos de las municiones que
pueden causar daños al arma y herir a usted o a
personas que están cerca.
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y
TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DIS-
PARA.
La probabilidad de que gas, pólvora
o fragmentos metálicos golpeen y
hieran al tirador mientras dispara, es
remota, pero ante la posibilidad de
que ello suceda, los daños pueden
ser graves, incluso la posibilidad de perder la
vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre
llevar gafas de protección de alta resistencia.
Tapones para los oídos u otros tipos de protec-
ción de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de
daños provocados por el disparo.
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PRO-
TECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA
CARGADA.
Abra y vacíe la cámara del arma y
ponga el seguro antes de treparse o
de bajar de árboles o antes de salvar
una empalizada o saltar un foso u
otros obstáculos. No tire ni empuje
el arma hacia sí mismo o hacia otra persona.
Descargue siempre el arma y controle visualmen-
te y físicamente que el almacén, el mecanismo de
recarga y la cámara estén descargados y que el
arma tenga el obturador abierto antes de ponerla
en manos de otra persona. Nunca tome un arma
de otra persona excepto que la misma esté
descargada, haya sido controlada físicamente y
visualmente para asegurarse que esté efectiva-
mente descargada y de cualquier modo tomar el
arma sólo si está abierta.
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O
MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR
LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIEN-
TRAS SE DISPARA.
No beba cuando dispara. Si se asu-
men medicamentos que pueden dis-
minuir los reflejos o el autocontrol,
no maneje armas mientras está bajo
el efecto de los mismos.
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de
ponerla en el vehículo (cámara y al-
macén vacíos). Cargadores y tirado-
res deben cargar el arma solo tras ha-
ber llegado a destino, y sólo cuando
están a punto de disparar. Si se tiene un arma para
defensa personal, dejar la cámara descargada
reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
PLOMO.
Descargue el arma en zonas con escaza ventila-
ción, limpiar armas o manejar municiones puede
conllevar una exposición al plomo y a otras
sustancias que pueden causar daños a la respira-
ción, daños al aparato reproductivo y otros graves
daños físicos. Deténgase siempre en zonas con
buena ventilación. Lávese muy bien las manos
después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y
respetar las leyes locales y estatales que regla-
mentan el comercio, el transporte y el uso de ar-
mas en su país.
ADVERTENCIA:
¡
Esta arma puede quitarle la vida
a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cui-
dado al manejar su arma. Un accidente es casi
siempre la consecuencia de la falta de respeto de
las normas de seguridad del arma.
114
Introducción
Benelli Armi S.p.A. tiene el orgullo de presentar
la nueva línea de carabinas semiautomáticas
MR1, resultado de la eficiencia operativa del
Centro R & D Benelli junto a la amplia experien-
cia técnica y a la habilidad de la ingeniería.
El número reducido de componentes junto al
diseño extremadamente racional y limpio se tra-
ducen en performance de alta fiabilidad. Las
nuevas carabinas son prácticas de usar y sen-
cillas en el desmontaje y en el mantenimiento,
tanto que se las consideren de derecho las armas
más innovadoras, exactas, seguras, rápidas y
ergonómicas disponibles en el comercio.
Funcionamiento
Antes de iniciar cualquier operación con la
carabina controlar siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Leer atentamente las instrucciones de
carga y descarga del arma).
Las carabinas MR1 montan un almacén pris-
mático; su funcionamiento semiautomático se
basa en el sistema patentado Benelli ARGO (con
toma de gas y autorregulación) que presenta el
cabezal del obturador giratorio dotado de tres
dientes de parada que cierran a la perfección el
cerrojo axialmente.
El funcionamiento del arma se puede subdividir
en 8 acciones específicas:
disparo la acción del gatillo libera el martillo
que golpea el percutor provocando
el encendido del cartucho encama-
rado. Los gases producidos causan
la salida del proyectil del cañón y al
mismo tiempo, se expanden en el
cilindro de toma del gas, provocan-
do el retroceso inmediato del pistón.
Este último provoca el retroceso del
obturador con la consiguiente
acción de:
desbloqueo es decir apertura de la cámara de
explosión y accionamiento de las
sucesivas acciones de:
extracción con prensa y remoción del casquillo
de la cámara, y de:
expulsión que provoca la completa salida del
casquillo del arma. En la fase final
de retroceso el mecanismo procede
con el
rearme que se puede sintetizar como “acu-
mulación de energía” para el dispa-
ro sucesivo. Al mismo tiempo, otros
dispositivos se ocupan de la fase de
alimentación que corresponde con la salida
automática del almacén de un
nuevo cartucho y de su sucesiva
introducción en la cámara de explosión, segui-
da por el
bloqueo es decir, el cierre hermético de la
cámara de explosión.
A este punto el arma está lista nuevamente para
el disparo.
Montaje
(de carabina embalada)
Componentes presentes en el embalaje (fig. 1):
a) grupo culata-carcasa-varilla
b) grupo cañón-obturador
Procedimiento de montaje
1) Extraer la varilla (fig. 2).
2) Sostener con una mano el grupo culata-car-
casa-varilla y destornillar el capuchón de fija-
ción del cañón con la otra mano (fig. 3).
3) Controlar que el martillo esté armado, de lo
contrario armarlo (fig. 4).
4) Destornillar el capuchón de fijación de la
varilla del grupo cañón-obturador (fig. 5).
5) Empuñar con una mano el grupo culata-car-
casa-varilla y sostener con la otra mano el
grupo cañón-obturador. Deslizar el cilindro
toma de gas en el perno de guía cilindro (fig.
6), haciendo retroceder al mismo tiempo el
obturador (fig. 7).
115
3
2
1
b
a
4
5
6
116
NOTA: prestar atención que las aletas del pistón
estén alineadas con los respectivos pernos (fig. 8).
6) Posicionar la parte final del forro en la carca-
sa y empujarla al final de carrera hasta que
todo el grupo esté perfectamente encastrado
(fig. 9).
ADVERTENCIA: después que la biela del obtu-
rador pasa sobre la guardia, debe encontrarse en
el tubo de guía muelle biela en el interior de la
carcasa (fig. 10).
7) Montar el capuchón de fijación del cañón en
la extremidad del perno guía del cilindro (fig.
11) y atornillarlo hasta el final de carrera, uti-
lizando el perno de parada del capuchón del
grupo varilla (fig. 12).
11
12
10
8
9
7
ADVERTENCIA: atornillar el capuchón de fija-
ción del cañón con fuerza suficiente para vencer
el contraste del muelle que bloquea el cañón,
hasta colocarlo al final de carrera contra el perno
guía del cilindro.
8) Retroceder la varilla (fig. 13) y atornillar el
capuchón de fijación varilla (fig. 14).
9) Ajustar el obturador tirándolo atrás y bajando
la palanca de aviso arma descargada (fig. 15).
El montaje de la carabina se ha concluido.
Uso
Antes de iniciar cualquier operación con la
carabina controlar siempre que la cámara de
disparo y el almacén estén completamente
vacíos. (Leer atentamente las instrucciones de
carga y descarga del arma).
Seguro de la carabina
Presionar el botón de seguro de la guardamonte
hasta que el anillo rojo que indica la posición de
disparo no se vea más (figs. 16-17).
117
13
15
14
16
17
118
Carga
Antes de iniciar cualquier operación con la cara-
bina controle siempre que la cámara de disparo
y el almacén estén completamente vacíos.
(Leer atentamente las instrucciones de carga y
descarga del arma).
ATENCIÓN: comprobar que el arma esté dota-
da de cargador con el número de cartuchos per-
mitido por las normas vigentes en el país donde
se utiliza.
Procedimiento de carga
NOTA: el seguro de la carabina debe introducir-
se (ver punto anterior “Seguro de la carabina”) y
el martillo armado. Cerciorarse que se apunta el
cañón hacia una dirección segura.
1) Abrir el obturador (fig. 18).
2) Introducir un cartucho en la cámara de
explosión (fig. 19).
3) Cerrar el obturador bajando la palanca de
aviso arma descargada (fig. 15).
NOTA: la carabina ahora está cargada. Si se
desea disparar solo un disparo, solo hay que qui-
tar el seguro (anillo rojo visible): ahora la cara-
bina está lista para disparar.
4) Para cargar la carabina a su máxima capaci-
dad, extraer el cargador presionando la
palanca de desenganche (fig. 20); efectuar la
operación con el obturador cerrado.
NOTA: el cargador prismático es expulsado auto-
máticamente por la carabina. Aferrar el cargador
antes de que el mismo sea expulsado, para evitar
que se caiga.
5) Introducir los cartuchos en el cargador (fig.
21).
6) Introducir en su alojamiento el cargador (fig.
22), prestando atención para que quede per-
fectamente enganchado.
21
2219
20
18
Ahora la carabina está cargada. Desenganchar
el seguro (anillo rojo visible); ahora la carabina
está lista para disparar.
Procedimiento de descarga
(Los siguientes pasajes deberán realizarse con el
seguro enganchado - ver punto anterior “Seguro
de la carabina” controlando que el cañón apun-
te a una dirección segura).
Para descargar la carabina proceda del siguiente
modo:
1) Desenganchar el cargador (fig. 20).
2) Abrir el obturador (fig. 23): el cartucho que
está presente en la cámara será expulsado.
3) Desbloquear con atención la maneta y cerrar
el obturador (fig. 24).
4) Extraer los cartuchos del cargador (fig. 25)
empujándolos hacia adelante y volver a
introducir el cargador vacío.
Desmontaje de la carabina
(para mantenimiento y limpieza)
Antes de iniciar cualquier operación con la cara-
bina controlar siempre que la cámara de explo-
sión y el almacén estén completamente vacíos.
(Leer atentamente las instrucciones de carga y
descarga del arma).
Procedimiento de desmontaje
1) Abrir el obturador (fig. 18).
2) Destornillar completamente el capuchón de
fijación varilla (fig. 26) y destornillar la varilla
(fig. 27).
119
23
24
25
27
26
120
3) Destornillar completamente el capuchón de
fijación del cañón (fig. 28), utilizando si es
necesario el eje de parada del capuchón del
grupo.
4) Volver a cerrar el obturador presionando la
maneta (fig. 15) y extraer el grupo cañón (fig.
29).
5) Retroceder el obturador hasta el final de
carrera (fig. 30) y extraer el tirador de arma-
do (fig. 31).
6) Con la cabeza de cierre extendida, girar y
extraer el obturador (fig. 32).
7) Extraer el eje de parada percutor, con el cui-
dado de retener el percutor y su resorte anta-
gonista de bloqueo (fig. 33).
33
32
30
31
29
28
8) Extraer del obturador el percutor con su
respectivo resorte (fig. 34).
9) Quitar el eje de rotación cabeza de cierre,
quitándolo de su alojamiento (fig. 35).
10) Extraer la cabeza de cierre del obturador (fig.
36).
11) Desencajar el cargador (fig. 37).
12) Extraer las espigas del eje de fijación guar-
damonte del grupo culata-carcasa-varilla
(fig. 38).
13) Extraer el grupo guardamonte, girándolo
hacia arriba (figs. 39-40).
121
36
37
35
34
38
40
39
122
Mantenimiento
Antes de iniciar cualquier operación con la cara-
bina controlar siempre que la cámara de explo-
sión y el almacén estén completamente vacíos.
(Leer atentamente las instrucciones de carga y
descarga del arma).
Gracias a su diseño extremadamente lineal y a
sus materiales cuidadosamente seleccionados, la
carabina MR1 no requiere ningún mantenimien-
to especial.
Sin embargo se recomienda respetar las siguien-
tes instrucciones:
1) limpieza ordinaria del cañón después de
cada uso;
2) limpieza y lubricación periódica del meca-
nismo de disparo (martillo, gatillo y cargador)
para evitar su atascamiento debido a posibles
residuos de polvo (u otro material extraño);
3) también el grupo obturador corre peligro de
atascarse por los mismos motivos y de conse-
cuencia necesita ser desmontado, limpiado y
lubricado;
4) limpieza periódica del pistón del cilindro de
toma de gas;
5) lubricación de todas las partes sujetas a corro-
sión atmosférica para conservar el perfecto
estado de la carabina.
Para un correcto mantenimiento del arma, utili-
zar el set de limpieza Benelli y el aceite Benelli
(fig. 41) (no incluidos).
Para la lubricación y protección de las partes
mecánicas (carcasa, obturador y cañón) se reco-
mienda el uso del aceite Benelli.
Para limpiar los demás componentes del arma
(culata y varilla de tecnopolímero, camuflaje o
pintados), Benelli recomienda el uso de produc-
tos específicos, evitando que estas partes entren
en contacto con aceites que contengan disol-
ventes o sustancias químicas en general que
podrían causar desprendimientos o la modifica-
ción de superficies.
NOTA: la válvula y el pistón no requieren lubri-
cación alguna.
El cilindro de toma gas está fijado al cañón por
medio de la virola de fijación (fig. 42).
ADVERTENCIA: un uso inadecuado de la virola
o su montaje de parte del usuario conlleva la
caducidad de la garantía.
43
44
42
41
Limpieza del sistema de toma de gas
(figs. 43-44)
ADVERTENCIA: algunas municiones utilizan
polvos con una composición específica que tien-
de a formar considerables depósitos de residuos
de combustión en el interior de la toma de gas.
La toma de gas se encuentra en la parte posterior
del cañón, ello facilita la limpieza automática de
los residuos de combustión después de cada
ciclo de disparo.
Sin embargo estos residuos se pueden volver más
densos, especialmente después de largos perio-
dos en los que no se utiliza el arma, con el con-
siguiente peligro de bloqueo del pistón.
Si el arma no se utiliza por un largo tiempo y en
cualquier caso, al final de cada temporada de
caza, limpiar la toma de gas como se detalla a
continuación:
1) Desmontar el cañón y el pistón (ver “procedi-
miento de desmontaje” en la página 119).
2) Limpiar con atención el pistón, la guía del
pistón, las bandas elásticas y el interior del
cilindro con una escobilla de bronce.
3) Cerciorarse de que el pistón pueda deslizar
perfectamente y que las bandas elásticas de
sujeción oscilen libremente en el pistón.
ADVERTENCIA: no lubrique el pistón y el interior
del cilindro. El aceite puede provocar la acumu-
lación de residuos de combustión.
Para cualquier información, contacte el Centro
de Asistencia técnica Benelli más próximo.
Remontaje de la carabina
ADVERTENCIA: la versión que aquí se represen-
ta monta una culata telescópica. Sin tener en
cuenta el tipo de culata montado, las fases de
montaje de las partes son las mismas.
Para un correcto montaje de la carabina, tras
haber efectuado las operaciones de manteni-
miento, proceda del siguiente modo:
1) Insertar en la carcasa el grupo disparo, con
martillo armado y seguro enganchado; posi-
cionarlo de modo que su extremidad delante-
ra tome contacto con la carcasa (figs. 45-46).
2) Introducir la espiga eje de fijación guarda-
monte (figs. 47-48).
123
46
47
45
124
3) Introducir la cabeza de cierre en el obtura-
dor, teniendo cuidado de que el agujero de su
tallo coincida con el ojal (fig. 49).
4) Insertar el eje de rotación cabeza de cierre en
el agujero del tallo de la cabeza de cierre,
haciéndolo pasar a través del ojal del obtura-
dor (fig. 50-51).
5) Introducir el percutor con su resorte en el ojal
del obturador (fig. 52).
NOTA: controlar siempre más de una vez que
esté montado el resorte del percutor.
6) Introducir el eje de parada del percutor en su
ojal, de modo que bloquee el percutor (fig.
53).
52
53
51
49
50
48
ADVERTENCIA: si el percutor y su correspon-
diente eje de parada han sido montados correc-
tamente, al final de la operación el percutor se
presentará como indicado en la figura 54.
NOTA: no utilice ninguna herramienta para el
montaje del percutor en el cuerpo del obturador:
use exclusivamente los dedos.
7) Empuñar el obturador, con el cuidado de que
mantenga la cabeza en posición extendida
(fig. 55).
8) Posicionar el obturador, como indica la fig. 56
y hacerlo deslizar hacia adelante para llevar el
alojamiento del tirador de armado alineado
con la parte terminal del ojal (fig. 57); introdu-
cir el tirador de armado en su alojamiento (fig.
58).
9) Para terminar el montaje de la carabina,
seguir todas las fases ilustradas después de la
fase 3 de la página 115.
125
55
56
54
58
57
126
Desmontaje y remontaje de la culata
Hay disponibles tres versiones de culatas de
inclinación fija:
1) culata telescópica
2) culata estándar
3) culata empuñadura de pistola “Pistol Grip”
Desmontaje de la culata
1 - Culata telescópica (fig. 59)
1) Presionar el botón de bloqueo (fig. 60) y
retroceder completamente la culata (fig. 61).
2) Presionar el botón de bloqueo con fuerza
mayor para quitar la culata (fig. 62).
3) Por lo que se refiere al desmontaje de la
empuñadura, destornillar la virola de fijación
utilizando el eje de parada capuchón varilla o
bien un destornillador con diámetro de 5 mm
(fig. 63).
4) Extraer la empuñadura del tubo guía resorte
biela.
61
62
60
59
63
2 - Culata tipo caza (fig. 64)
1) Presionar en la cantonera y al mismo tiempo
empujar desde abajo hacia arriba (figs. 65-
66).
2) Con la ayuda de una llave de cabezas huecas
de 13 mm aflojar el tornillo de la culata
accesible desde la parte posterior, tras haber
quitado la cantonera (fig. 67).
ADVERTENCIA: quitando el tornillo de la culata,
controlar que no se pierda la arandela elástica.
Esto puede suceder fácilmente, puesto que la
arandela ya no está sujetada por la tuerca (fig. 68).
3) Quitar la culata, extrayéndola del tubo guía
resorte biela (fig. 69).
ADVERTENCIA: controlar que no se pierda el
adaptador (fig. 69).
127
67
68
66
64
65
69
128
3 - Culata empuñadura de pistola
“Pistol Grip” (fig. 70)
1) Presionar en la culata y al mismo tiempo
empujar desde abajo hacia arriba (figs. 71-
72).
2) Con el auxilio de una llave de cabezas hue-
cas de 13 mm aflojar la tuerca de la culata
accesible desde la parte posterior, tras haber
quitado la cantonera (fig. 73).
ADVERTENCIA: al quitar el tornillo de la culata,
controlar que no se pierda la arandela elástica.
Esto puede suceder fácilmente, puesto que la
arandela ya no está sujetada por el tornillo (fig.
74).
3) Quitar la culata extrayéndola del tubo guía
resorte biela (fig. 75).
73
74
72
70
71
75
Remontaje de la culata
1 - Culata telescópica
1) Para el montaje de la empuñadura introducir-
la en el tubo guía resorte biela y ajustar la
virola de fijación (fig. 76-77).
2) Montar la culata telescópica (fig. 78), presio-
nando con fuerza el botón de bloqueo y
hacer deslizar al mismo tiempo la culata a lo
largo del tubo guía resorte biela.
2 - Culata tipo caza
1) Quitar la cantonera de la culata pistol grip
opcional como representado en la fig. 66.
2) Introducir el adaptador en la posición co-
rrecta y apuntar la carabina hacia abajo,
introducir luego la culata pistol grip en el
tubo guía resorte biela (fig. 79).
ADVERTENCIA: si está correctamente montada,
la culata se encontrará en contacto con la parte
posterior de la carcasa.
3) Introducir correctamente la placa de ajuste
culata en su alojamiento, dentro de la culata
(fig. 80).
4) Introducir la arandela elástica en el tornillo de
la culata y atornillar el tornillo en el tubo de
guía resorte biela (fig. 80).
129
79
80
78
76
77
130
5) Presionar con fuerza la culata contra la carabi-
na, atornillando el tornillo de culata con la
ayuda de una llave de 13 mm (fig. 81).
6) Introducir la cantonera, presionándola con
fuerza contra la culata, de modo que la
empuje dentro de su sede (fig. 82).
3 - Culata Pistol Grip
1) Quitar la cantonera de la culata pistol grip
opcional, como representado en la fig. 72.
2) Apuntando la carabina hacia abajo, introdu-
cir completamente el tubo guía resorte biela
dentro de la culata (fig. 83).
3) Montar la placa porta anillas (suministrada
con culata pistol grip) en su alojamiento,
manteniéndola en posición central (fig. 84).
ADVERTENCIA: si está montada correctamente,
la culata se encontrará en contacto con la parte
posterior de la carcasa.
4) Introducir la arandela elástica en la tuerca de
la culata y atornillar la tuerca al tubo de guía
resorte biela (fig. 84).
5) Empujar con fuerza la culata contra la cara-
bina, atornillando la tuerca con una llave de
13 mm (fig. 85).
85
86
84
82
83
81
6) Montar la cantonera, presionándola con fuer-
za contra la culata, para introducirla en su
alojamiento (fig. 86).
ADVERTENCIA GENERAL: tras haber sustituido
la culata, controlar que esté perfectamente fijada
a la carcasa. Tras haber disparado un primera
serie de disparos, controlar nuevamente todos
los componentes y, si es necesario, quitar la can-
tonera nuevamente y con el auxilio de la llave
especial, ajustar aún más la tuerca de la culata.
Inconvenientes y soluciones
Antes de iniciar cualquier operación con la cara-
bina controlar siempre que la cámara de explo-
sión y el almacén estén completamente vacíos.
(Leer atentamente las instrucciones de carga y
descarga arma).
Si la carabina no dispara
1) Controlar el seguro: si está armado, colocar
el botón en la posición de disparo.
2) Controlar que haya un cartucho en el cañón:
de lo contrario, introducir un cartucho
siguiendo las instrucciones de carga (página
118).
3) Controlar el mecanismo de disparo: si es
necesario, limpiar y lubricar.
4) Controlar el sistema de toma de gas: el pistón
debe moverse en el interior del cilindro libre-
mente sin obstrucciones. Si es necesario lim-
piar (página 123).
Capuchón de fijación cañón
Especialmente después de haber disparado los
primeros disparos, controlar que el capuchón de
fijación del cañón esté sólidamente atornillado a
la carcasa, de modo que el cañón resulte com-
pletamente bloqueado.
Selección de las municiones
La carabina MR1 puede utilizar todos los cartu-
chos con calibre igual al indicado en el cañón,
siempre que sean conformes a las normas CIP.
Si no se respetan dichas reglas pueden produ-
cirse una serie de consecuencias en el tirador y
en la misma carabina.
NOTA: el uso de cartuchos no correctamente
recargados puede provocar daños ya sea en el
cañón como en su ciclo de funcionamiento, con
consecuencias para el mismo tirador.
Todas las carabinas MR1 se someten a la prueba
forzada en el Banco Nacional de Ensayo de
Gardone Valtrompia (Brescia), conformemente
a las normas CIP.
131
132
Regulación muesca de mira
En caso de que la regulación estándar realizada
en la fábrica no responda a las exigencias de tiro
individuales, es posible regular la línea de mira
ya sea lateral como verticalmente.
Antes de iniciar cualquier operación con la cara-
bina controlar siempre que la cámara de explo-
sión y el almacén estén completamente vacíos.
(Leer atentamente las instrucciones de carga y
descarga del arma).
Regulación lateral línea de mira
Accionando con una moneda o con el fondo de
un cartucho en el tornillo especial (fig. 87) situa-
do a la derecha del grupo muesca de mira, regu-
lar la posición de la muesca de mira en el senti-
do deseado.
Girar el tornillo hacia la izquierda si se desea
disparar más a la izquierda; hacia la derecha si
se desea disparar más a la derecha. Tomar como
referencia las respectivas muescas graduadas de
alineación (fig. 88).
Regulación vertical línea de mira
Accionando con una moneda o con el fondo de
un cartucho en el tornillo especial (fig. 89) situa-
do en el ápice de la base de elevación, regular la
posición de la muesca de mira en el sentido
deseado.
Girar el tornillo hacia la izquierda, si se entiende
disparar más hacia arriba; hacia la derecha, si se
desea disparar más hacia abajo.
Tomar como referencia las respectivas muescas
graduadas de alineación que se encuentran en la
parte posterior de la base de elevación o a las
ranuras de regulación del tornillo.
87
88
89
211
Parti di Ricambio
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
Spare Parts
To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective drawings.
Pièces de Rechange
Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.
Ersatzteile
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.
Piezas de Recambio
Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Peças Sobresselentes
Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre, o modelo e o número da arma.
Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças.
Каталог запчастей
Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.
Ανταλλακτικ
Για να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητ να διευκρινσετε τ διαµτρηµα, τ µντλ και τν αριθµ εριγστασν τυ πλυ σας.
Oι κωδικ πυ παραυσιται τη συνεια, αναφρνται στυς αντστιυς πνακες ανταλλακτικ!ν.
215
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
1 025V Percussore Firing pin Percuteur Schlagbolzen Percutor Percutor Ударник ∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜
2 037V Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
3 035A Spina Pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
4 028A Perno arresto percussore Firing pin retaining pin Axe arrêt percuteur Schlagbolzenfixierstift Eje de parada percutor Perno de paragem Штифт ударника ¶Â›ÚÔ˜ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·
5 411V Perno Pin Axe Stift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
6 046W Molla espulsore Ejector spring Ressort d’éjecteur Auswerfer-Feder Resorte expulsor Mola do ejector Пружина отражателя ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Â͈ÛÙ‹Ú·
7 045V Espulsore Ejector Ejecteur Auswerfer Expulsor Ejector Отражатель ∂͈ÛÙ‹Ú·˜
8 034A Estrattore Extractor Extracteur Auszieher Extractor Extractor Выбрасыватель ∂ÍÔÏΤ·˜
9 074C Sfera estrattore Extractor castor Sphère extracteur Kugel für Auszieher Rollo extractor Esfera do extractor Шарик выбрасыватель ™Ê·›Ú· ÂÍÔÏΤ·
10 033V Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
11 031V Perno Pin Axe Stift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
12 030V Manetta di armamento Bolt handle Manette d’armement Spannhebel Maneta de armado Manete de armamento Рукоятка затвора ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜
13 029W Perno Link pin Axe Drehstift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
14 027W Biella Link Bielle Verbindungsstange Biela Biela Хвостовик затвора √˘Ú¿ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
*
Particolare non vendibile
Item not for sale Article non vendable Artikel nicht einzeln Esta pieza no se vende Esta peça não pode ser Поставляется только ∂Í¿ÚÙËÌ· Ô˘ ‰ÂÓ
singolarmente ma separately from the séparément du canon verkaufbar, sondern separada sino vendida separadamente, в комплекте со ˆÏÂ›Ù·È ¯ˆÚÈÛÙ¿
solo in abbinamento barrel nur in Kombination solo combinada con mas apenas em стволом ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ Ì·˙› ÌÂ
alla canna mit dem Lauf el cañón conjunto com o cano ÙËÓ Î¿ÓÓË
217
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
1 166V Assieme tubo guida molla Recoil spring tube assy Groupe tube guide ressort Federführungsrohrsatz Grupo tubo guía resorte Grupo tubo mola
Узел возвратной пружины
™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÎÔÌϤ
2 054V Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
3 052J Seeger Circlip Seeger Seegerring Seeger Seeger Стопорное кольцо Seeger
4 050J Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
5 055W Pistone molla biella Recoil spring plunger Piston ressort bielle Kolben Rückholfeder Pistón resorte biela Pistão mola biela Втулка трубчатой
ŒÌ‚ÔÏÔ Ô˘Ú¿˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
6 049V Tubo guida molla biella Recoil spring tube Tube guide ressort bielle
Rückholfederführungsrohr
Tubo guía resorte biela Tubo mola recuperadora
Трубка возвратной пружины
™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
7 075J Ghiera Ring nut Bague Nutmutter Virola Porca Зажимное ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
8 015W Perno Pin Axe Stift Eje Troço
Ш
тифт ¶Â›ÚÔ˜
9 407V Piastrino serbatoio Magazine plate Plaquette magasin Magazinplatte Plaquita almacén Placa depósito Стопор магазина ¶Ï·Î¤Ù· ·Ôı‹Î˘
10 295V Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
11 413V Rullino Roller Rouleau Rotationsstift Rollo Rolo Штифт ƒ¿Ô˘ÏÔ
12 269W Perno Pin Axe Stift Eje Troço Штифт ¶Â›ÚÔ˜
13 088V Piastrino Plate Plaquette Platte Plaquita Placa Ограничительная ¶Ï·Î¤Ù·
14 298V Seeger Circlip Seeger Seegerring Seeger Seeger Стопорное кольцо Seeger
15 412V Pistone Piston Piston Kolben Pistón Pistão Поршень ŒÌ‚ÔÏÔ
16 399V Assieme prolunga Extension assy Groupe prolongement Verlängerungssatz Grupo extensión Grupo extensão
Удлинитель поршня в сборе
¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÎÔÌϤ
17 302W Seeger Circlip Seeger Seegerring Seeger Seeger Стопорное кольцо Seeger
18 069V Cappellotto Cap Capuchon Kappe Capuchón Porca Гайка фиксации ствола µ›‰· ¿È·˜ ÎÔÌϤ
19 270W O-ring O-ring O-ring O-ring Anillo O-ring O-ring Кольцевой уплотнитель O-ring
20 066V Perno Pin Axe Stift Eje Troço Штифт ¶Â›ÚÔ˜
21 283V Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
22 282V Assieme leva gancio Catch lever assy
Groupe levier décrochage
Ausklinkhebelsatz
Grupo palanca enganche
Grupo alavanca gancho
Защёлка магазина в сборе ªÔ¯Ïfi˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÎÔÌϤ
23 414V Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
24 408V Supporto caricatore Magazine carrier Support chargeur Magazinträger Soporte cargador Suporte carregador Приёмник магазина ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·
25 403V Grano Grub screw Grain Zapfen Tornillo prisionero Parafuso Винт ¶·ÍÈÌ¿‰È
26 402V Pulsante sgancio Unlock button Bouton décrochage Auslöseknopf Botón desenganche Botão de desengate Кнопка защёлки ∫Ô˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
27 396V Perno Pin Axe Stift Eje Troço Штифт ¶Â›ÚÔ˜
221
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
1 307V Assieme serbatoio Magazine assy Groupe magasin Magazinsatz Grupo almacén Grupo depósito Магазин в сборе ∞Ôı‹ÎË ÎÔÌϤ
2 102V Supporto Magazine follower rest Support Halterung Soporte Suporte Крышка ÀÔ‰Ô¯‹ ·Ó·ÛÙÔϤ·
3 035V Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
4 100V Premicartucce Magazine follower Pousse cartouche Magazinzubringer Empuje cartucho Impulsor de cartuchos Подаватель ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ
5 097V Corpo del serbatoio Magazine body Corps du magasin Magazingehäuse Cuerpo del almacén Corpo do depósito Корпус магазина ™ÒÌ· ·Ôı‹Î˘
6 010A Perno Pin Axe Stift Eje Troço Штифт ¶Â›ÚÔ˜
223
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
1 265S
Assieme calcio telescopico Telescoping stock assy Groupe crosse télescopique Baugruppe Teleskopschaft Grupo culata telescópica Grupo coronha telescópica
Раздвижной приклад в сборе ∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ
2 061C Calciolo
Butt plate
Plaque de couche
Schaftkappe Cantonera Chapa de couce Затыльник приклада ∫ÔÎοÏÈÓÔ ¤ÏÌ·
3 062C Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
4 395S Gommino extracorsa Stock clickstop pin
Caoutchoucs d'extra course
Überfahrgummidichtung
Tapón de goma carrera extra
Pino do bloqueio
Резиновая прокладка ∫·¿ÎÈ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
5 004A Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
6 108S Pulsante Button Bouton Knopf Botón Botão Кнопка ∫Ô˘Ì›
7 224N Grano Grub screw Grain Zapfen Tornillo prisionero Parafuso sem cabeça Винт ¶·ÍÈÌ¿‰È
8 265V Assieme calcio Pistol-grip stock assy Groupe de la crosse Schaftsatz mit Grupo culata con Grupo coronha com
Узел приклада с рукояткой
∫ÔÓÙ¿ÎÈ Î·È ÈÛÙÔÏÔÂȉ‹
impugnatura a pistola à poignée pistolet Pistolengriff empuñadura tipo pistola
punho
tipo pistola пистолетного типа ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÎÔÌϤ
9 151T Calciolo in gomma Rubber butt plate
Plaque de couche en caoutch.
Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma
Chapa de couce borracha
Резиновый затыльник приклада
§·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ¤ÏÌ·
10 053V Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
11 052A Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Sicherungsring Anillo Seeger Anilha Seeger Пружинное кольцо ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Seeger
12 083C Impugnatura Grip Poignée Schaftgriff Empuñadura Punho Рукоятка ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
13 063C Piastra portamaglietta Swivel plate Plaque porte-anneaux Platte für Riemenbügel Placa porta anillas Plaqueta porta-zarelhos Антабка ¶Ï·Î¤Ù·
14 174V Assieme astina Fore-end assy Groupe devant Vorderschaftsatz Grupo varilla Grupo fuste Цевьё в сборе ¶¿È· ÎÔÌϤ
15 110V Mirino Front-sight Guidon Korn Mira Mira Мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
16 403V Grano Grub screw Grain Zapfen Tornillo prisionero Parafuso sem cabeça Винт ¶·ÍÈÌ¿‰È
17 146V Cappellotto fissaggio Fore-end follower Capuchon fixation Befestigungskappe Capuchón de fijación Porca de fixação fuste Гайка цевья ∫ÂÊ·Ï‹ ÒıËÛ˘ ¿È·˜
18 159V Assieme calcio sintetico Synthetic stock assy
Groupe crosse synthétique
Kunststoff-Schaftsatz Grupo culata, sintético Grupo coronha, sintético Приклад в сборе
™˘ÓıÂÙÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ
19 442V Adattatore Adaptor Adaptateur Adapter Adaptador Adaptador Проставка ∞ÓÙ¿ÙÔÚ·˜
(grilletto-calcio) (trigger-stock) (détente-crosse) (Abzug-Schaft) (gatillo-culata) (gatilho-coronha) приклад-корпус УСМ (ÛηӉ¿ÏË-ÎÔÓÙ¿ÎÈ)
20 150W Piastrino serraggio calcio Locking plate Plaquette serrage crosse Schaftbefestigungsplatte Plaquita fijación culata Placa de aperto coronha Уплотнительная пластина ¶Ï·Î¤Ù· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
21 151N Calciolo in gomma Rubber butt plate
Plaque de couche en caoutch.
Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma
Chapa de couce borracha
Резиновый затыльник приклада
§·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ¤ÏÌ·
22 149C Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Riostra Espaçador Распорная вилка ∞ÔÛÙ¿Ù˘
23 117V Impugnatura completa Pistol grip handle assy Poignée complète Kompletter Griff Empuñadura completa Punho completo Рукоятка в сборе ¶Ï‹Ú˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
24 083V Impugnatura Grip Poignée Schaftgriff Empuñadura Punho Рукоятка ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
25 075S Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Porca Гайка ¶·ÍÈÌ¿‰È

Transcripción de documentos

2 Certificato di Garanzia ..................... 3 Garantieschein ................................... 81 Гарантийный сертификат ............. 159 Uso • Manutenzione ........................ 7 Gebrauch • Wartung ........................ 85 Использование • Техобслуживание .. 163 Parti di Ricambio ............................... 211 Ersatzteile ............................................ 211 Каталог запчастей ........................... 211 Certificate of Warranty ................... 29 Certificado de Garantía ................... 107 ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ÂÁÁ‡ËÛ˘ ................ 185 Use • Maintenance ........................... 33 Uso • Manutención .......................... 111 ±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç ........................ 189 Spare Parts .......................................... 211 Piezas de Recambio .......................... 211 ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ .................................. 211 Certificat de Garantie ...................... 55 Certificado de Garantia ................... 133 Usage • Entretien .............................. 59 Utilização • Manutenção ................ 137 Pièces de Rechange .......................... 211 Peças Sobresselentes ....................... 211 Le informazioni riportate possono essere soggette a migliorie o cambiamenti in qualsiasi momento senza preavviso da parte di Benelli Armi S.p.A. Benelli Armi S.p.A. reserves the right to improve or modify the information provided at any time, without prior notice. 107 CERTIFICADO DE PRUEBAS CERTIFICADO DE GARANTÍA Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regularmente en el Banco Nazionale di Prova, según las disposiciones legislativas vigentes, como queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por completo y timbrado por el distribuidor, a la siguiente dirección. BERETTA-BENELLI IBERICA S.A. Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003 “Código en materia de protección de datos personales” 2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e informática los empleados expresamente nombrados por el Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento. 3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán. 4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. APARTADO 548 (VITORIA)  01080 TRESPUENTES SPAIN  1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores autorizados se tratarán para las siguientes finalidades: - expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales descritas en la garantía; - marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias, newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado); - creación de perfiles de compras mediante el análisis de las costumbres y las opciones de consumo; - actividades estadísticas e investigaciones de mercado. 5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero, como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular. 6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a [email protected] La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico). ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo ❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa Fecha .................................................................... Firma .....................................................................  108 IMPORTANTE MODELO Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente Certificado, debidamente rellenado por completo y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli Armi. MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar la reparación del arma. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. NOMBRE APELLIDOS CALLE CÓDIGO POSTAL TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR LOCALIDAD PAíS CORREO ELECTRÓNICO FECHA DE COMPRA  MODELO TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. FECHA DE COMPRA DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR CERTIFICADO DE GARANTÍA BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y escopetas por un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas. El producto cubierto por esta garantía se reparará gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que correrán a cargo del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor Autorizado Benelli. La validez del periodo de garantía empieza en la fecha de la primera compra: cualquier sustitución de componentes o su reparación no conllevan la extensión del periodo de garantía. En ningún caso el comprador tendrá derecho a la sustitución completa del arma. Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento, manipulación, reparaciones efectuadas por personal no autorizado, uso de munición no conforme con las Normas Internacionales, munición cargada manualmente y/o recargada, uso indebido del arma o no conforme con las instrucciones descritas en el manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal del arma. BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos, ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el manejo del arma, además de por todos los motivos indicados en el párrafo anterior. 109 CERTIFICADO DE PRUEBAS CERTIFICADO DE GARANTÍA Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regularmente en el Banco Nazionale di Prova, según las disposiciones legislativas vigentes, como queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por completo y timbrado por el distribuidor, al importador más cercano a usted. Podrá encontrar fácilmente sus datos en el sitio www.benelli.it, en la sección “Asistencia”. 2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e informática los empleados expresamente nombrados por el Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento. 3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán. 4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi.  1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores autorizados se tratarán para las siguientes finalidades: - expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales descritas en la garantía; - marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias, newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado); - creación de perfiles de compras mediante el análisis de las costumbres y las opciones de consumo; - actividades estadísticas e investigaciones de mercado.  Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003 “Código en materia de protección de datos personales” 5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero, como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular. 6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a [email protected] La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico). ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo ❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa Fecha .................................................................... Firma .....................................................................  110 IMPORTANTE MODELO Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente Certificado, debidamente rellenado por completo y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli Armi. MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar la reparación del arma. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. NOMBRE APELLIDOS CALLE CÓDIGO POSTAL TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR LOCALIDAD PAíS CORREO ELECTRÓNICO FECHA DE COMPRA  MODELO TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. FECHA DE COMPRA DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR CERTIFICADO DE GARANTÍA BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y escopetas por un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas. El producto cubierto por esta garantía se reparará gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que correrán a cargo del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor Autorizado Benelli. La validez del periodo de garantía empieza en la fecha de la primera compra: cualquier sustitución de componentes o su reparación no conllevan la extensión del periodo de garantía. En ningún caso el comprador tendrá derecho a la sustitución completa del arma. Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento, manipulación, reparaciones efectuadas por personal no autorizado, uso de munición no conforme con las Normas Internacionales, munición cargada manualmente y/o recargada, uso indebido del arma o no conforme con las instrucciones descritas en el manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal del arma. BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos, ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el manejo del arma, además de por todos los motivos indicados en el párrafo anterior. 111 Índice USO • MANUTENCIÓN ............................................................. 111 Desmontaje y remontaje de la culata ........................................ 126 Normas de seguridad ................................................................. 112 Desmontaje de la culata ............................................................ 126 Introducción .............................................................................. 114 Remontaje de la culata .............................................................. 129 Funcionamiento ......................................................................... 114 Inconvenientes y soluciones ...................................................... 131 Montaje ..................................................................................... 115 Selección de las municiones ...................................................... 131 Uso ........................................................................................... 117 Regulación muesca de mira ...................................................... 132 Seguro de la carabina ................................................................ 117 Regulación lateral línea de mira ................................................. 132 Carga ......................................................................................... 118 Regulación vertical línea de mira .............................................. 132 Procedimiento de descarga ........................................................ 119 Desmontaje de la carabina ........................................................ 119 PIEZAS DE RECAMBIO ............................................................... 211 Mantenimiento .......................................................................... 122 Remontaje de la carabina .......................................................... 123 Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo. 112 ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA. ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE FUEGO. 1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA. Nunca apunte el cañón del arma contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia cuando se carga o descarga el arma. Cuando se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse de lo que puede haber detrás del mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5 km de distancia. Si se erra el blanco o si el proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que el disparo no haya causado daños o lesiones a alguien. hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el almacén no quiere decir que el arma esté descargada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se pueden controlar quitando todos los proyectiles y luego abriendo e inspeccionando la cámara de explosión de modo tal que se pueda efectuar una inspección completa y cerciorar de que no han quedado disparos en su interior. 3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS. Es su deber cerciorarse de que menores u otras personas no autorizadas no tengan acceso al arma. Para reducir el riesgo de accidentes a menores, descargue el arma guárdela bajo llave y coloque las municiones en otro lugar separado y siempre bajo llave. Recuerde siempre que los dispositivos utilizados para prevenir accidentes - por ejemplo candados para armas, cierres para cámaras de explosión etc. no son suficientes para impedir que otros puedan utilizar el arma o usarla de modo impropio. La funda del arma en una caja de seguridad especial de acero sería ideal para reducir la posibilidad de que menores o personas no autorizadas puedan utilizar el arma de modo impropio. Stoeger NORMAS DE SEGURIDAD 2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA. 4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O SUPERFICIES DURAS. Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo seguro para asegurarse de que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir y comprobar visualmente y físicamente que no Disparar contra espejos de agua, contra una roca u otras superficies duras aumenta el riesgo de rebote o fragmentaciones de los proyectiles, lo cual puede significar dar en blancos no deseados o limítrofes. 5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO, RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA. Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos de seguridad para prevenir accidentes. Es de absoluta importancia que conozca y respete las características de seguridad del arma que está manejando, los accidentes en cualquier caso, pueden ser en su mayoría evitados si se respetan los procedimientos de un manejo seguro del arma, contenidos en las reglas de seguridad y dentro de este manual. Para familiarizar con el uso apropiado de esta o de otras armas, se recomienda hacer un curso sobre la seguridad de las armas, con clases de un profesional del sector, experto en técnicas de uso y procedimientos de seguridad. 6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO. Guardar el arma de modo que no se acumule suciedad o polvo en las partes mecánicas. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual, limpie y lubrifique el arma después de cada uso para prevenir corrosión, daños en el cañón o acumulación de impurezas que puedan impedir al arma su funcionamiento en caso de necesidad. Controlar siempre el interior y la cámara de explosión antes de cargar el arma para 113 asegurarse que estén limpias y exentas de obstrucciones. Disparar cuando haya obstrucciones en el cañón o en la cámara de explosión puede causar la explosión del cañón y herir a usted o a otras personas que estén cerca. En el caso de que se advierta un ruido anómalo durante el disparo interrumpir inmediatamente la acción, poner el seguro y descargar el arma. Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén libres de posibles obstrucciones, como por ejemplo un proyectil bloqueado dentro del cañón debido a municiones defectuosas o inadecuadas. 7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS. Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas según los siguientes requisitos específicos industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean del calibre o del tipo adecuado al arma que se utiliza. El calibre del arma está indicado claramente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón de la pistola. El uso de municiones recargadas o reconstruidas puede aumentar la probabilidad de presión excesiva en el cartucho, explosión del culote u otros defectos de las municiones que pueden causar daños al arma y herir a usted o a personas que están cerca. ser graves, incluso la posibilidad de perder la vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre llevar gafas de protección de alta resistencia. Tapones para los oídos u otros tipos de protección de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de daños provocados por el disparo. 9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA CARGADA. Abra y vacíe la cámara del arma y ponga el seguro antes de treparse o de bajar de árboles o antes de salvar una empalizada o saltar un foso u otros obstáculos. No tire ni empuje el arma hacia sí mismo o hacia otra persona. Descargue siempre el arma y controle visualmente y físicamente que el almacén, el mecanismo de recarga y la cámara estén descargados y que el arma tenga el obturador abierto antes de ponerla en manos de otra persona. Nunca tome un arma de otra persona excepto que la misma esté descargada, haya sido controlada físicamente y visualmente para asegurarse que esté efectivamente descargada y de cualquier modo tomar el arma sólo si está abierta. 8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA. 10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA. La probabilidad de que gas, pólvora o fragmentos metálicos golpeen y hieran al tirador mientras dispara, es remota, pero ante la posibilidad de que ello suceda, los daños pueden No beba cuando dispara. Si se asumen medicamentos que pueden disminuir los reflejos o el autocontrol, no maneje armas mientras está bajo el efecto de los mismos. 11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA. Descargue siempre el arma antes de ponerla en el vehículo (cámara y almacén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene un arma para defensa personal, dejar la cámara descargada reduce la posibilidad de disparos involuntarios. 12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL PLOMO. Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede conllevar una exposición al plomo y a otras sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y otros graves daños físicos. Deténgase siempre en zonas con buena ventilación. Lávese muy bien las manos después de la exposición. ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y respetar las leyes locales y estatales que reglamentan el comercio, el transporte y el uso de armas en su país. ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su arma. Un accidente es casi siempre la consecuencia de la falta de respeto de las normas de seguridad del arma. 114 Introducción Funcionamiento Benelli Armi S.p.A. tiene el orgullo de presentar la nueva línea de carabinas semiautomáticas MR1, resultado de la eficiencia operativa del Centro R & D Benelli junto a la amplia experiencia técnica y a la habilidad de la ingeniería. Antes de iniciar cualquier operación con la carabina controlar siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma). El número reducido de componentes junto al diseño extremadamente racional y limpio se traducen en performance de alta fiabilidad. Las nuevas carabinas son prácticas de usar y sencillas en el desmontaje y en el mantenimiento, tanto que se las consideren de derecho las armas más innovadoras, exactas, seguras, rápidas y ergonómicas disponibles en el comercio. Las carabinas MR1 montan un almacén prismático; su funcionamiento semiautomático se basa en el sistema patentado Benelli ARGO (con toma de gas y autorregulación) que presenta el cabezal del obturador giratorio dotado de tres dientes de parada que cierran a la perfección el cerrojo axialmente. expulsión que provoca la completa salida del casquillo del arma. En la fase final de retroceso el mecanismo procede con el rearme que se puede sintetizar como “acumulación de energía” para el disparo sucesivo. Al mismo tiempo, otros dispositivos se ocupan de la fase de alimentación que corresponde con la salida automática del almacén de un nuevo cartucho y de su sucesiva introducción en la cámara de explosión, seguida por el El funcionamiento del arma se puede subdividir en 8 acciones específicas: bloqueo disparo A este punto el arma está lista nuevamente para el disparo. la acción del gatillo libera el martillo que golpea el percutor provocando el encendido del cartucho encamarado. Los gases producidos causan la salida del proyectil del cañón y al mismo tiempo, se expanden en el cilindro de toma del gas, provocando el retroceso inmediato del pistón. Este último provoca el retroceso del obturador con la consiguiente acción de: desbloqueo es decir apertura de la cámara de explosión y accionamiento de las sucesivas acciones de: extracción con prensa y remoción del casquillo de la cámara, y de: es decir, el cierre hermético de la cámara de explosión. 115 Montaje (de carabina embalada) Componentes presentes en el embalaje (fig. 1): b a) grupo culata-carcasa-varilla b) grupo cañón-obturador a Procedimiento de montaje 1 4 2 5 3 6 1) Extraer la varilla (fig. 2). 2) Sostener con una mano el grupo culata-carcasa-varilla y destornillar el capuchón de fijación del cañón con la otra mano (fig. 3). 3) Controlar que el martillo esté armado, de lo contrario armarlo (fig. 4). 4) Destornillar el capuchón de fijación de la varilla del grupo cañón-obturador (fig. 5). 5) Empuñar con una mano el grupo culata-carcasa-varilla y sostener con la otra mano el grupo cañón-obturador. Deslizar el cilindro toma de gas en el perno de guía cilindro (fig. 6), haciendo retroceder al mismo tiempo el obturador (fig. 7). 116 NOTA: prestar atención que las aletas del pistón estén alineadas con los respectivos pernos (fig. 8). 6) Posicionar la parte final del forro en la carcasa y empujarla al final de carrera hasta que todo el grupo esté perfectamente encastrado (fig. 9). ADVERTENCIA: después que la biela del obturador pasa sobre la guardia, debe encontrarse en el tubo de guía muelle biela en el interior de la carcasa (fig. 10). 7 10 8 11 9 12 7) Montar el capuchón de fijación del cañón en la extremidad del perno guía del cilindro (fig. 11) y atornillarlo hasta el final de carrera, utilizando el perno de parada del capuchón del grupo varilla (fig. 12). 117 ADVERTENCIA: atornillar el capuchón de fijación del cañón con fuerza suficiente para vencer el contraste del muelle que bloquea el cañón, hasta colocarlo al final de carrera contra el perno guía del cilindro. Seguro de la carabina Presionar el botón de seguro de la guardamonte hasta que el anillo rojo que indica la posición de disparo no se vea más (figs. 16-17). 8) Retroceder la varilla (fig. 13) y atornillar el capuchón de fijación varilla (fig. 14). 9) Ajustar el obturador tirándolo atrás y bajando la palanca de aviso arma descargada (fig. 15). 15 El montaje de la carabina se ha concluido. Uso Antes de iniciar cualquier operación con la carabina controlar siempre que la cámara de disparo y el almacén estén completamente vacíos. (Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma). 13 16 14 17 118 Carga Antes de iniciar cualquier operación con la carabina controle siempre que la cámara de disparo y el almacén estén completamente vacíos. (Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma). ATENCIÓN: comprobar que el arma esté dotada de cargador con el número de cartuchos permitido por las normas vigentes en el país donde se utiliza. NOTA: el cargador prismático es expulsado automáticamente por la carabina. Aferrar el cargador antes de que el mismo sea expulsado, para evitar que se caiga. 5) Introducir los cartuchos en el cargador (fig. 21). 6) Introducir en su alojamiento el cargador (fig. 22), prestando atención para que quede perfectamente enganchado. 20 18 21 19 22 Procedimiento de carga NOTA: el seguro de la carabina debe introducirse (ver punto anterior “Seguro de la carabina”) y el martillo armado. Cerciorarse que se apunta el cañón hacia una dirección segura. 1) Abrir el obturador (fig. 18). 2) Introducir un cartucho en la cámara de explosión (fig. 19). 3) Cerrar el obturador bajando la palanca de aviso arma descargada (fig. 15). NOTA: la carabina ahora está cargada. Si se desea disparar solo un disparo, solo hay que quitar el seguro (anillo rojo visible): ahora la carabina está lista para disparar. 4) Para cargar la carabina a su máxima capacidad, extraer el cargador presionando la palanca de desenganche (fig. 20); efectuar la operación con el obturador cerrado. 119 Ahora la carabina está cargada. Desenganchar el seguro (anillo rojo visible); ahora la carabina está lista para disparar. Procedimiento de desmontaje 1) Abrir el obturador (fig. 18). 2) Destornillar completamente el capuchón de fijación varilla (fig. 26) y destornillar la varilla (fig. 27). Procedimiento de descarga (Los siguientes pasajes deberán realizarse con el seguro enganchado - ver punto anterior “Seguro de la carabina” controlando que el cañón apunte a una dirección segura). 25 Para descargar la carabina proceda del siguiente modo: 1) Desenganchar el cargador (fig. 20). 2) Abrir el obturador (fig. 23): el cartucho que está presente en la cámara será expulsado. 3) Desbloquear con atención la maneta y cerrar el obturador (fig. 24). 4) Extraer los cartuchos del cargador (fig. 25) empujándolos hacia adelante y volver a introducir el cargador vacío. 23 26 24 27 Desmontaje de la carabina (para mantenimiento y limpieza) Antes de iniciar cualquier operación con la carabina controlar siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma). 120 3) Destornillar completamente el capuchón de fijación del cañón (fig. 28), utilizando si es necesario el eje de parada del capuchón del grupo. 4) Volver a cerrar el obturador presionando la maneta (fig. 15) y extraer el grupo cañón (fig. 29). 5) Retroceder el obturador hasta el final de carrera (fig. 30) y extraer el tirador de armado (fig. 31). 28 31 29 32 30 33 6) Con la cabeza de cierre extendida, girar y extraer el obturador (fig. 32). 7) Extraer el eje de parada percutor, con el cuidado de retener el percutor y su resorte antagonista de bloqueo (fig. 33). 121 8) Extraer del obturador el percutor con su respectivo resorte (fig. 34). 9) Quitar el eje de rotación cabeza de cierre, quitándolo de su alojamiento (fig. 35). 10) Extraer la cabeza de cierre del obturador (fig. 36). 11) Desencajar el cargador (fig. 37). 12) Extraer las espigas del eje de fijación guardamonte del grupo culata-carcasa-varilla (fig. 38). 35 38 36 39 37 40 13) Extraer el grupo guardamonte, girándolo hacia arriba (figs. 39-40). 34 122 Mantenimiento Antes de iniciar cualquier operación con la carabina controlar siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma). Gracias a su diseño extremadamente lineal y a sus materiales cuidadosamente seleccionados, la carabina MR1 no requiere ningún mantenimiento especial. Sin embargo se recomienda respetar las siguientes instrucciones: 1) limpieza ordinaria del cañón después de cada uso; 2) limpieza y lubricación periódica del mecanismo de disparo (martillo, gatillo y cargador) para evitar su atascamiento debido a posibles residuos de polvo (u otro material extraño); 3) también el grupo obturador corre peligro de atascarse por los mismos motivos y de consecuencia necesita ser desmontado, limpiado y lubricado; 4) limpieza periódica del pistón del cilindro de toma de gas; 5) lubricación de todas las partes sujetas a corrosión atmosférica para conservar el perfecto estado de la carabina. Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el set de limpieza Benelli y el aceite Benelli (fig. 41) (no incluidos). Para la lubricación y protección de las partes mecánicas (carcasa, obturador y cañón) se recomienda el uso del aceite Benelli. Para limpiar los demás componentes del arma (culata y varilla de tecnopolímero, camuflaje o pintados), Benelli recomienda el uso de productos específicos, evitando que estas partes entren en contacto con aceites que contengan disolventes o sustancias químicas en general que podrían causar desprendimientos o la modificación de superficies. 42 NOTA: la válvula y el pistón no requieren lubricación alguna. El cilindro de toma gas está fijado al cañón por medio de la virola de fijación (fig. 42). ADVERTENCIA: un uso inadecuado de la virola o su montaje de parte del usuario conlleva la caducidad de la garantía. 43 41 44 123 Limpieza del sistema de toma de gas (figs. 43-44) ADVERTENCIA: algunas municiones utilizan polvos con una composición específica que tiende a formar considerables depósitos de residuos de combustión en el interior de la toma de gas. La toma de gas se encuentra en la parte posterior del cañón, ello facilita la limpieza automática de los residuos de combustión después de cada ciclo de disparo. Sin embargo estos residuos se pueden volver más densos, especialmente después de largos periodos en los que no se utiliza el arma, con el consiguiente peligro de bloqueo del pistón. Si el arma no se utiliza por un largo tiempo y en cualquier caso, al final de cada temporada de caza, limpiar la toma de gas como se detalla a continuación: 1) Desmontar el cañón y el pistón (ver “procedimiento de desmontaje” en la página 119). Remontaje de la carabina ADVERTENCIA: la versión que aquí se representa monta una culata telescópica. Sin tener en cuenta el tipo de culata montado, las fases de montaje de las partes son las mismas. Para un correcto montaje de la carabina, tras haber efectuado las operaciones de mantenimiento, proceda del siguiente modo: 45 1) Insertar en la carcasa el grupo disparo, con martillo armado y seguro enganchado; posicionarlo de modo que su extremidad delantera tome contacto con la carcasa (figs. 45-46). 2) Introducir la espiga eje de fijación guardamonte (figs. 47-48). 46 2) Limpiar con atención el pistón, la guía del pistón, las bandas elásticas y el interior del cilindro con una escobilla de bronce. 3) Cerciorarse de que el pistón pueda deslizar perfectamente y que las bandas elásticas de sujeción oscilen libremente en el pistón. ADVERTENCIA: no lubrique el pistón y el interior del cilindro. El aceite puede provocar la acumulación de residuos de combustión. Para cualquier información, contacte el Centro de Asistencia técnica Benelli más próximo. 47 124 3) Introducir la cabeza de cierre en el obturador, teniendo cuidado de que el agujero de su tallo coincida con el ojal (fig. 49). 4) Insertar el eje de rotación cabeza de cierre en el agujero del tallo de la cabeza de cierre, haciéndolo pasar a través del ojal del obturador (fig. 50-51). 5) Introducir el percutor con su resorte en el ojal del obturador (fig. 52). 48 51 49 52 50 53 NOTA: controlar siempre más de una vez que esté montado el resorte del percutor. 6) Introducir el eje de parada del percutor en su ojal, de modo que bloquee el percutor (fig. 53). 125 ADVERTENCIA: si el percutor y su correspondiente eje de parada han sido montados correctamente, al final de la operación el percutor se presentará como indicado en la figura 54. NOTA: no utilice ninguna herramienta para el montaje del percutor en el cuerpo del obturador: use exclusivamente los dedos. 7) Empuñar el obturador, con el cuidado de que mantenga la cabeza en posición extendida (fig. 55). 56 8) Posicionar el obturador, como indica la fig. 56 y hacerlo deslizar hacia adelante para llevar el alojamiento del tirador de armado alineado con la parte terminal del ojal (fig. 57); introducir el tirador de armado en su alojamiento (fig. 58). 9) Para terminar el montaje de la carabina, seguir todas las fases ilustradas después de la fase 3 de la página 115. 54 57 55 58 126 Desmontaje y remontaje de la culata Hay disponibles tres versiones de culatas de inclinación fija: 1) culata telescópica 2) culata estándar 3) culata empuñadura de pistola “Pistol Grip” 61 Desmontaje de la culata 1 - Culata telescópica (fig. 59) 1) Presionar el botón de bloqueo (fig. 60) y retroceder completamente la culata (fig. 61). 2) Presionar el botón de bloqueo con fuerza mayor para quitar la culata (fig. 62). 3) Por lo que se refiere al desmontaje de la empuñadura, destornillar la virola de fijación utilizando el eje de parada capuchón varilla o bien un destornillador con diámetro de 5 mm (fig. 63). 59 62 60 63 4) Extraer la empuñadura del tubo guía resorte biela. 127 2 - Culata tipo caza (fig. 64) 1) Presionar en la cantonera y al mismo tiempo empujar desde abajo hacia arriba (figs. 6566). 2) Con la ayuda de una llave de cabezas huecas de 13 mm aflojar el tornillo de la culata accesible desde la parte posterior, tras haber quitado la cantonera (fig. 67). ADVERTENCIA: quitando el tornillo de la culata, controlar que no se pierda la arandela elástica. Esto puede suceder fácilmente, puesto que la arandela ya no está sujetada por la tuerca (fig. 68). 64 67 65 68 66 69 3) Quitar la culata, extrayéndola del tubo guía resorte biela (fig. 69). ADVERTENCIA: controlar que no se pierda el adaptador (fig. 69). 128 3 - Culata empuñadura de pistola “Pistol Grip” (fig. 70) 1) Presionar en la culata y al mismo tiempo empujar desde abajo hacia arriba (figs. 7172). 2) Con el auxilio de una llave de cabezas huecas de 13 mm aflojar la tuerca de la culata accesible desde la parte posterior, tras haber quitado la cantonera (fig. 73). 70 73 71 74 72 75 ADVERTENCIA: al quitar el tornillo de la culata, controlar que no se pierda la arandela elástica. Esto puede suceder fácilmente, puesto que la arandela ya no está sujetada por el tornillo (fig. 74). 3) Quitar la culata extrayéndola del tubo guía resorte biela (fig. 75). 129 Remontaje de la culata 1 - Culata telescópica 1) Para el montaje de la empuñadura introducirla en el tubo guía resorte biela y ajustar la virola de fijación (fig. 76-77). 2) Montar la culata telescópica (fig. 78), presionando con fuerza el botón de bloqueo y hacer deslizar al mismo tiempo la culata a lo largo del tubo guía resorte biela. 78 2 - Culata tipo caza 1) Quitar la cantonera de la culata pistol grip opcional como representado en la fig. 66. 2) Introducir el adaptador en la posición correcta y apuntar la carabina hacia abajo, introducir luego la culata pistol grip en el tubo guía resorte biela (fig. 79). ADVERTENCIA: si está correctamente montada, la culata se encontrará en contacto con la parte posterior de la carcasa. 76 79 77 80 3) Introducir correctamente la placa de ajuste culata en su alojamiento, dentro de la culata (fig. 80). 4) Introducir la arandela elástica en el tornillo de la culata y atornillar el tornillo en el tubo de guía resorte biela (fig. 80). 130 5) Presionar con fuerza la culata contra la carabina, atornillando el tornillo de culata con la ayuda de una llave de 13 mm (fig. 81). 6) Introducir la cantonera, presionándola con fuerza contra la culata, de modo que la empuje dentro de su sede (fig. 82). 81 84 82 85 83 86 3 - Culata Pistol Grip 1) Quitar la cantonera de la culata pistol grip opcional, como representado en la fig. 72. 2) Apuntando la carabina hacia abajo, introducir completamente el tubo guía resorte biela dentro de la culata (fig. 83). 3) Montar la placa porta anillas (suministrada con culata pistol grip) en su alojamiento, manteniéndola en posición central (fig. 84). ADVERTENCIA: si está montada correctamente, la culata se encontrará en contacto con la parte posterior de la carcasa. 4) Introducir la arandela elástica en la tuerca de la culata y atornillar la tuerca al tubo de guía resorte biela (fig. 84). 5) Empujar con fuerza la culata contra la carabina, atornillando la tuerca con una llave de 13 mm (fig. 85). 131 6) Montar la cantonera, presionándola con fuerza contra la culata, para introducirla en su alojamiento (fig. 86). ADVERTENCIA GENERAL: tras haber sustituido la culata, controlar que esté perfectamente fijada a la carcasa. Tras haber disparado un primera serie de disparos, controlar nuevamente todos los componentes y, si es necesario, quitar la cantonera nuevamente y con el auxilio de la llave especial, ajustar aún más la tuerca de la culata. Inconvenientes y soluciones Selección de las municiones Antes de iniciar cualquier operación con la carabina controlar siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga arma). La carabina MR1 puede utilizar todos los cartuchos con calibre igual al indicado en el cañón, siempre que sean conformes a las normas CIP. Si la carabina no dispara 1) Controlar el seguro: si está armado, colocar el botón en la posición de disparo. 2) Controlar que haya un cartucho en el cañón: de lo contrario, introducir un cartucho siguiendo las instrucciones de carga (página 118). 3) Controlar el mecanismo de disparo: si es necesario, limpiar y lubricar. 4) Controlar el sistema de toma de gas: el pistón debe moverse en el interior del cilindro libremente sin obstrucciones. Si es necesario limpiar (página 123). Capuchón de fijación cañón Especialmente después de haber disparado los primeros disparos, controlar que el capuchón de fijación del cañón esté sólidamente atornillado a la carcasa, de modo que el cañón resulte completamente bloqueado. Si no se respetan dichas reglas pueden producirse una serie de consecuencias en el tirador y en la misma carabina. NOTA: el uso de cartuchos no correctamente recargados puede provocar daños ya sea en el cañón como en su ciclo de funcionamiento, con consecuencias para el mismo tirador. Todas las carabinas MR1 se someten a la prueba forzada en el Banco Nacional de Ensayo de Gardone Valtrompia (Brescia), conformemente a las normas CIP. 132 Regulación muesca de mira Regulación lateral línea de mira En caso de que la regulación estándar realizada en la fábrica no responda a las exigencias de tiro individuales, es posible regular la línea de mira ya sea lateral como verticalmente. Accionando con una moneda o con el fondo de un cartucho en el tornillo especial (fig. 87) situado a la derecha del grupo muesca de mira, regular la posición de la muesca de mira en el sentido deseado. Antes de iniciar cualquier operación con la carabina controlar siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma). Girar el tornillo hacia la izquierda si se desea disparar más a la izquierda; hacia la derecha si se desea disparar más a la derecha. Tomar como referencia las respectivas muescas graduadas de alineación (fig. 88). 87 Regulación vertical línea de mira Accionando con una moneda o con el fondo de un cartucho en el tornillo especial (fig. 89) situado en el ápice de la base de elevación, regular la posición de la muesca de mira en el sentido deseado. 88 Girar el tornillo hacia la izquierda, si se entiende disparar más hacia arriba; hacia la derecha, si se desea disparar más hacia abajo. Tomar como referencia las respectivas muescas graduadas de alineación que se encuentran en la parte posterior de la base de elevación o a las ranuras de regulación del tornillo. 89 211 Parti di Ricambio Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola. I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi. Spare Parts To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun. Part numbers here listed refer to respective drawings. Pièces de Rechange Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil. Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives. Ersatzteile Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden. Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen. Piezas de Recambio Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula. Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios. Peças Sobresselentes Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre, o modelo e o número da arma. Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças. Каталог запчастей Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер. Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей. Ανταλλακτικ Για να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητο να διευκρινσετε το διαµτρηµα, το µοντλο και τον αριθµ εριγοστασον του πλου σας. Oι κωδικο που παραυσι ζοται οτη συνχεια, αναφρονται στους αντστοιχους πνακες ανταλλακτικ!ν. 215 N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação Hазвание ¬åñéãñáö‡ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Firing pin Spring Pin Firing pin retaining pin Pin Ejector spring Ejector Extractor Extractor castor Spring Pin Bolt handle Link pin Link Percuteur Ressort Goupille élastique Axe arrêt percuteur Axe Ressort d’éjecteur Ejecteur Extracteur Sphère extracteur Ressort Axe Manette d’armement Axe Bielle Schlagbolzen Feder Spannstift Schlagbolzenfixierstift Stift Auswerfer-Feder Auswerfer Auszieher Kugel für Auszieher Feder Stift Spannhebel Drehstift Verbindungsstange Percutor Resorte Espiga elástica Eje de parada percutor Eje Resorte expulsor Expulsor Extractor Rollo extractor Resorte Eje Maneta de armado Eje Biela Percutor Mola Eixo Perno de paragem Eixo Mola do ejector Ejector Extractor Esfera do extractor Mola Eixo Manete de armamento Eixo Biela Ударник Пружина Штифт Штифт ударника Штифт Пружина отражателя Отражатель Выбрасыватель Шарик выбрасыватель Пружина Штифт Рукоятка затвора Штифт Хвостовик затвора ∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ¶Â›ÚÔ˜ ¶Â›ÚÔ˜ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú· ¶Â›ÚÔ˜ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Â͈ÛÙ‹Ú· ∂͈ÛÙ‹Ú·˜ ∂ÍÔÏΤ·˜ ™Ê·›Ú· ÂÍÔÏΤ· ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ¶Â›ÚÔ˜ ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜ ¶Â›ÚÔ˜ √˘Ú¿ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ Article non vendable séparément du canon Artikel nicht einzeln verkaufbar, sondern nur in Kombination mit dem Lauf Esta pieza no se vende separada sino solo combinada con el cañón Esta peça não pode ser Поставляется только vendida separadamente, в комплекте со mas apenas em стволом conjunto com o cano 025V 037V 035A 028A 411V 046W 045V 034A 074C 033V 031V 030V 029W 027W * Percussore Molla Spina Perno arresto percussore Perno Molla espulsore Espulsore Estrattore Sfera estrattore Molla Perno Manetta di armamento Perno Biella Particolare non vendibile Item not for sale singolarmente ma separately from the solo in abbinamento barrel alla canna ∂Í¿ÚÙËÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ˆÏÂ›Ù·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ Ì·˙› Ì ÙËÓ Î¿ÓÓË 217 N. Cod. Descrizione Description Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Recoil spring tube assy Spring Circlip Screw Recoil spring plunger Recoil spring tube Ring nut Pin Magazine plate Screw Roller Pin Plate Circlip Piston Extension assy Circlip Cap O-ring Pin Spring Catch lever assy Screw Magazine carrier Grub screw Unlock button Pin Groupe tube guide ressort Federführungsrohrsatz Ressort Feder Seeger Seegerring Vis Schraube Piston ressort bielle Kolben Rückholfeder Tube guide ressort bielle Rückholfederführungsrohr Bague Nutmutter Axe Stift Plaquette magasin Magazinplatte Vis Schraube Rouleau Rotationsstift Axe Stift Plaquette Platte Seeger Seegerring Piston Kolben Groupe prolongement Verlängerungssatz Seeger Seegerring Capuchon Kappe O-ring O-ring Axe Stift Ressort Feder Groupe levier décrochage Ausklinkhebelsatz Vis Schraube Support chargeur Magazinträger Grain Zapfen Bouton décrochage Auslöseknopf Axe Stift 166V 054V 052J 050J 055W 049V 075J 015W 407V 295V 413V 269W 088V 298V 412V 399V 302W 069V 270W 066V 283V 282V 414V 408V 403V 402V 396V Assieme tubo guida molla Molla Seeger Vite Pistone molla biella Tubo guida molla biella Ghiera Perno Piastrino serbatoio Vite Rullino Perno Piastrino Seeger Pistone Assieme prolunga Seeger Cappellotto O-ring Perno Molla Assieme leva gancio Vite Supporto caricatore Grano Pulsante sgancio Perno Beschreibung Descripción Designação Hазвание Grupo tubo guía resorte Resorte Seeger Tornillo Pistón resorte biela Tubo guía resorte biela Virola Eje Plaquita almacén Tornillo Rollo Eje Plaquita Seeger Pistón Grupo extensión Seeger Capuchón Anillo O-ring Eje Resorte Grupo palanca enganche Tornillo Soporte cargador Tornillo prisionero Botón desenganche Eje Grupo tubo mola Mola Seeger Parafuso Pistão mola biela Tubo mola recuperadora Porca Troço Placa depósito Parafuso Rolo Troço Placa Seeger Pistão Grupo extensão Seeger Porca O-ring Troço Mola Grupo alavanca gancho Parafuso Suporte carregador Parafuso Botão de desengate Troço Узел возвратной пружины ™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÎÔÌϤ Пружина ¬åñéãñáö‡ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Стопорное кольцо Seeger Винт µ›‰· Втулка трубчатой ŒÌ‚ÔÏÔ Ô˘Ú¿˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ Трубка возвратной пружины ™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Зажимное ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Штифт ¶Â›ÚÔ˜ Стопор магазина ¶Ï·Î¤Ù· ·Ôı‹Î˘ Винт µ›‰· Штифт ƒ¿Ô˘ÏÔ Штифт ¶Â›ÚÔ˜ Ограничительная ¶Ï·Î¤Ù· Стопорное кольцо Seeger Поршень ŒÌ‚ÔÏÔ Удлинитель поршня в сборе¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÎÔÌϤ Стопорное кольцо Seeger Гайка фиксации ствола µ›‰· ¿È·˜ ÎÔÌϤ Кольцевой уплотнитель O-ring Штифт ¶Â›ÚÔ˜ Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Защёлка магазина в сборе ªÔ¯Ïfi˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÎÔÌϤ Винт µ›‰· Приёмник магазина ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· Винт ¶·ÍÈÌ¿‰È Кнопка защёлки ∫Ô˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ Штифт ¶Â›ÚÔ˜ 221 N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação Hазвание ¬åñéãñáö‡ 1 2 3 4 5 6 Magazine assy Magazine follower rest Spring Magazine follower Magazine body Pin Groupe magasin Support Ressort Pousse cartouche Corps du magasin Axe Magazinsatz Halterung Feder Magazinzubringer Magazingehäuse Stift Grupo almacén Soporte Resorte Empuje cartucho Cuerpo del almacén Eje Grupo depósito Suporte Mola Impulsor de cartuchos Corpo do depósito Troço Магазин в сборе ∞Ôı‹ÎË ÎÔÌϤ Крышка ÀÔ‰Ô¯‹ ·Ó·ÛÙÔϤ· Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Подаватель ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ Корпус магазина ™ÒÌ· ·Ôı‹Î˘ Штифт ¶Â›ÚÔ˜ 307V 102V 035V 100V 097V 010A Assieme serbatoio Supporto Molla Premicartucce Corpo del serbatoio Perno 223 N. Cod. Descrizione 1 2 3 4 5 6 7 8 265S 061C 062C 395S 004A 108S 224N 265V 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 151T 053V 052A 083C 063C 174V 110V 403V 146V 159V 442V 20 21 22 23 24 25 150W 151N 149C 117V 083V 075S Description Assieme calcio telescopico Telescoping stock assy Calciolo Butt plate Vite Screw Gommino extracorsa Stock clickstop pin Molla Spring Pulsante Button Grano Grub screw Assieme calcio Pistol-grip stock assy impugnatura a pistola Calciolo in gomma Rubber butt plate Vite Screw Anello Seeger Seeger ring Impugnatura Grip Piastra portamaglietta Swivel plate Assieme astina Fore-end assy Mirino Front-sight Grano Grub screw Cappellotto fissaggio Fore-end follower Assieme calcio sintetico Synthetic stock assy Adattatore Adaptor (grilletto-calcio) (trigger-stock) Piastrino serraggio calcio Locking plate Calciolo in gomma Rubber butt plate Distanziale Spacer Impugnatura completa Pistol grip handle assy Impugnatura Grip Dado Nut Description Beschreibung Groupe crosse télescopique Baugruppe Teleskopschaft Plaque de couche Schaftkappe Vis Schraube Caoutchoucs d'extra course Überfahrgummidichtung Ressort Feder Bouton Knopf Grain Zapfen Groupe de la crosse Schaftsatz mit à poignée pistolet Pistolengriff Plaque de couche en caoutch. Schaftkappe aus Gummi Vis Schraube Bague Seeger Sicherungsring Poignée Schaftgriff Plaque porte-anneaux Platte für Riemenbügel Groupe devant Vorderschaftsatz Guidon Korn Grain Zapfen Capuchon fixation Befestigungskappe Groupe crosse synthétique Kunststoff-Schaftsatz Adaptateur Adapter (détente-crosse) (Abzug-Schaft) Plaquette serrage crosse Schaftbefestigungsplatte Plaque de couche en caoutch. Schaftkappe aus Gummi Entretoise Distanzstück Poignée complète Kompletter Griff Poignée Schaftgriff Ecrou Mutter Descripción Designação Grupo culata telescópica Cantonera Tornillo Tapón de goma carrera extra Resorte Botón Tornillo prisionero Grupo culata con empuñadura tipo pistola Cantonera de goma Tornillo Anillo Seeger Empuñadura Placa porta anillas Grupo varilla Mira Tornillo prisionero Capuchón de fijación Grupo culata, sintético Adaptador (gatillo-culata) Plaquita fijación culata Cantonera de goma Riostra Empuñadura completa Empuñadura Tuerca Grupo coronha telescópica Раздвижной приклад в сборе ∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ Chapa de couce Затыльник приклада ∫ÔÎοÏÈÓÔ ¤ÏÌ· Parafuso Винт µ›‰· Резиновая прокладка ∫·¿ÎÈ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Pino do bloqueio Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Botão Кнопка ∫Ô˘Ì› Parafuso sem cabeça Винт ¶·ÍÈÌ¿‰È Grupo coronha com Узел приклада с рукояткой ∫ÔÓÙ¿ÎÈ Î·È ÈÛÙÔÏÔÂȉ‹ punho tipo pistola пистолетного типа ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÎÔÌϤ Chapa de couce borracha Резиновый затыльник приклада §·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ¤ÏÌ· Parafuso Винт µ›‰· Anilha Seeger Пружинное кольцо ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Seeger Punho Рукоятка ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ Plaqueta porta-zarelhos Антабка ¶Ï·Î¤Ù· Grupo fuste Цевьё в сборе ¶¿È· ÎÔÌϤ Mira Мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ Parafuso sem cabeça Винт ¶·ÍÈÌ¿‰È Porca de fixação fuste Гайка цевья ∫ÂÊ·Ï‹ ÒıËÛ˘ ¿È·˜ Grupo coronha, sintético Приклад в сборе ™˘ÓıÂÙÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ Adaptador Проставка ∞ÓÙ¿ÙÔÚ·˜ (gatilho-coronha) приклад-корпус УСМ (ÛηӉ¿ÏË-ÎÔÓÙ¿ÎÈ) Placa de aperto coronha Уплотнительная пластина ¶Ï·Î¤Ù· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Chapa de couce borracha Резиновый затыльник приклада §·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ¤ÏÌ· Espaçador Распорная вилка ∞ÔÛÙ¿Ù˘ Punho completo Рукоятка в сборе ¶Ï‹Ú˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Punho Рукоятка ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ Porca Гайка ¶·ÍÈÌ¿‰È Hазвание ¬åñéãñáö‡
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226

Benelli MR1 Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual

en otros idiomas