Transcripción de documentos
2
Certificato di Garanzia .....................
3
Garantieschein ................................... 81
Гарантийный сертификат ............. 159
Uso • Manutenzione ........................
7
Gebrauch • Wartung ........................ 85
Использование • Техобслуживание .. 163
Parti di Ricambio ............................... 211
Ersatzteile ............................................ 211
Каталог запчастей ........................... 211
Certificate of Warranty ................... 29
Certificado de Garantía ................... 107
¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ÂÁÁ‡ËÛ˘ ................ 185
Use • Maintenance ........................... 33
Uso • Manutención .......................... 111
±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç ........................ 189
Spare Parts .......................................... 211
Piezas de Recambio .......................... 211
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ .................................. 211
Certificat de Garantie ...................... 55
Certificado de Garantia ................... 133
Usage • Entretien .............................. 59
Utilização • Manutenção ................ 137
Pièces de Rechange .......................... 211
Peças Sobresselentes ....................... 211
Le informazioni riportate possono essere
soggette a migliorie o cambiamenti in
qualsiasi momento senza preavviso da
parte di Benelli Armi S.p.A.
Benelli Armi S.p.A. reserves the right to
improve or modify the information provided
at any time, without prior notice.
107
CERTIFICADO DE PRUEBAS
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, a la siguiente
dirección.
BERETTA-BENELLI IBERICA S.A.
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
“Código en materia de protección de datos personales”
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e
informática los empleados expresamente nombrados por el
Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o
vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli
Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión
de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre
Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de
transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío
de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli
Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos
puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias
que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi.
APARTADO 548 (VITORIA)
01080 TRESPUENTES
SPAIN
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o
recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores
autorizados se tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de
acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales
descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias,
newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las
costumbres y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de
comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero,
como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029
Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a
[email protected]
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas
automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de
forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico).
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo
❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha ....................................................................
Firma .....................................................................
108
IMPORTANTE
MODELO
Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado
el presente Certificado, debidamente rellenado por completo y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli Armi.
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
LOCALIDAD
PAíS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
MODELO
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
FECHA
DE COMPRA
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
109
CERTIFICADO DE PRUEBAS
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, al importador
más cercano a usted.
Podrá encontrar fácilmente sus datos en el sitio
www.benelli.it, en la sección “Asistencia”.
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e
informática los empleados expresamente nombrados por el
Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o
vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli
Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión
de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre
Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de
transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío
de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli
Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos
puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias
que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi.
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o
recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores
autorizados se tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de
acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales
descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias,
newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las
costumbres y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
“Código en materia de protección de datos personales”
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de
comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero,
como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029
Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a
[email protected]
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas
automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de
forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico).
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo
❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha ....................................................................
Firma .....................................................................
110
IMPORTANTE
MODELO
Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado
el presente Certificado, debidamente rellenado por completo y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli Armi.
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
LOCALIDAD
PAíS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
MODELO
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
FECHA
DE COMPRA
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
111
Índice
USO • MANUTENCIÓN ............................................................. 111
Desmontaje y remontaje de la culata ........................................ 126
Normas de seguridad ................................................................. 112
Desmontaje de la culata ............................................................ 126
Introducción .............................................................................. 114
Remontaje de la culata .............................................................. 129
Funcionamiento ......................................................................... 114
Inconvenientes y soluciones ...................................................... 131
Montaje ..................................................................................... 115
Selección de las municiones ...................................................... 131
Uso ........................................................................................... 117
Regulación muesca de mira ...................................................... 132
Seguro de la carabina ................................................................ 117
Regulación lateral línea de mira ................................................. 132
Carga ......................................................................................... 118
Regulación vertical línea de mira .............................................. 132
Procedimiento de descarga ........................................................ 119
Desmontaje de la carabina ........................................................ 119
PIEZAS
DE
RECAMBIO ............................................................... 211
Mantenimiento .......................................................................... 122
Remontaje de la carabina .......................................................... 123
Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.
112
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE
MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE
MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO
PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER
UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES
IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN
POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN
LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS
DE FUEGO.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA
DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del arma
contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia
cuando se carga o descarga el arma.
Cuando se apresta a disparar a un
blanco, cerciorarse de lo que puede
haber detrás del mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5 km de distancia. Si se erra el blanco o si el
proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que el disparo no haya causado daños o
lesiones a alguien.
hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el
almacén no quiere decir que el arma esté descargada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se
pueden controlar quitando todos los proyectiles y
luego abriendo e inspeccionando la cámara de
explosión de modo tal que se pueda efectuar una
inspección completa y cerciorar de que no han
quedado disparos en su interior.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO
Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u otras
personas no autorizadas no tengan acceso al
arma. Para reducir el riesgo de accidentes a
menores, descargue el arma guárdela bajo llave y coloque las municiones en otro lugar separado y siempre
bajo llave. Recuerde siempre que los
dispositivos utilizados para prevenir
accidentes - por ejemplo candados
para armas, cierres para cámaras de
explosión etc. no son suficientes
para impedir que otros puedan utilizar el arma o usarla de modo impropio. La funda del arma en una caja de seguridad
especial de acero sería ideal para reducir la posibilidad de que menores o personas no autorizadas puedan utilizar el arma de modo impropio.
Stoeger
NORMAS DE SEGURIDAD
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA.
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE
AGUA O SUPERFICIES DURAS.
Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo seguro para asegurarse de
que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir
y comprobar visualmente y físicamente que no
Disparar contra espejos de agua,
contra una roca u otras superficies
duras aumenta el riesgo de rebote o
fragmentaciones de los proyectiles,
lo cual puede significar dar en blancos no deseados o limítrofes.
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO,
RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL
ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos
de seguridad para prevenir accidentes. Es de
absoluta importancia que conozca y respete las
características de seguridad del arma que está
manejando, los accidentes en cualquier caso,
pueden ser en su mayoría evitados si se respetan
los procedimientos de un manejo seguro del
arma, contenidos en las reglas de seguridad y
dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta o
de otras armas, se recomienda hacer un curso
sobre la seguridad de las armas, con clases de un
profesional del sector, experto en técnicas de uso
y procedimientos de seguridad.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se
acumule suciedad o polvo en las partes mecánicas. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual,
limpie y lubrifique el arma después
de cada uso para prevenir corrosión, daños en el
cañón o acumulación de impurezas que puedan
impedir al arma su funcionamiento en caso de
necesidad. Controlar siempre el interior y la
cámara de explosión antes de cargar el arma para
113
asegurarse que estén limpias y exentas de obstrucciones. Disparar cuando haya obstrucciones en el
cañón o en la cámara de explosión puede causar
la explosión del cañón y herir a usted o a otras
personas que estén cerca. En el caso de que se advierta un ruido anómalo durante el disparo interrumpir inmediatamente la acción, poner el seguro
y descargar el arma.
Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén
libres de posibles obstrucciones, como por ejemplo un proyectil bloqueado dentro del cañón debido a municiones defectuosas o inadecuadas.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas según los siguientes requisitos específicos
industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI®
(U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean
del calibre o del tipo adecuado al arma que se
utiliza. El calibre del arma está indicado claramente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón
de la pistola. El uso de municiones recargadas o
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de
presión excesiva en el cartucho, explosión del
culote u otros defectos de las municiones que
pueden causar daños al arma y herir a usted o a
personas que están cerca.
ser graves, incluso la posibilidad de perder la
vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre
llevar gafas de protección de alta resistencia.
Tapones para los oídos u otros tipos de protección de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de
daños provocados por el disparo.
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA
CARGADA.
Abra y vacíe la cámara del arma y
ponga el seguro antes de treparse o
de bajar de árboles o antes de salvar
una empalizada o saltar un foso u
otros obstáculos. No tire ni empuje
el arma hacia sí mismo o hacia otra persona.
Descargue siempre el arma y controle visualmente y físicamente que el almacén, el mecanismo de
recarga y la cámara estén descargados y que el
arma tenga el obturador abierto antes de ponerla
en manos de otra persona. Nunca tome un arma
de otra persona excepto que la misma esté
descargada, haya sido controlada físicamente y
visualmente para asegurarse que esté efectivamente descargada y de cualquier modo tomar el
arma sólo si está abierta.
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y
TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA.
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O
MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR
LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA.
La probabilidad de que gas, pólvora
o fragmentos metálicos golpeen y
hieran al tirador mientras dispara, es
remota, pero ante la posibilidad de
que ello suceda, los daños pueden
No beba cuando dispara. Si se asumen medicamentos que pueden disminuir los reflejos o el autocontrol,
no maneje armas mientras está bajo
el efecto de los mismos.
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de
ponerla en el vehículo (cámara y almacén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando
están a punto de disparar. Si se tiene un arma para
defensa personal, dejar la cámara descargada
reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
PLOMO.
Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede
conllevar una exposición al plomo y a otras
sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y otros graves
daños físicos. Deténgase siempre en zonas con
buena ventilación. Lávese muy bien las manos
después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y
respetar las leyes locales y estatales que reglamentan el comercio, el transporte y el uso de armas en su país.
ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida
a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su arma. Un accidente es casi
siempre la consecuencia de la falta de respeto de
las normas de seguridad del arma.
114
Introducción
Funcionamiento
Benelli Armi S.p.A. tiene el orgullo de presentar
la nueva línea de carabinas semiautomáticas
MR1, resultado de la eficiencia operativa del
Centro R & D Benelli junto a la amplia experiencia técnica y a la habilidad de la ingeniería.
Antes de iniciar cualquier operación con la
carabina controlar siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Leer atentamente las instrucciones de
carga y descarga del arma).
El número reducido de componentes junto al
diseño extremadamente racional y limpio se traducen en performance de alta fiabilidad. Las
nuevas carabinas son prácticas de usar y sencillas en el desmontaje y en el mantenimiento,
tanto que se las consideren de derecho las armas
más innovadoras, exactas, seguras, rápidas y
ergonómicas disponibles en el comercio.
Las carabinas MR1 montan un almacén prismático; su funcionamiento semiautomático se
basa en el sistema patentado Benelli ARGO (con
toma de gas y autorregulación) que presenta el
cabezal del obturador giratorio dotado de tres
dientes de parada que cierran a la perfección el
cerrojo axialmente.
expulsión
que provoca la completa salida del
casquillo del arma. En la fase final
de retroceso el mecanismo procede
con el
rearme
que se puede sintetizar como “acumulación de energía” para el disparo sucesivo. Al mismo tiempo, otros
dispositivos se ocupan de la fase de
alimentación que corresponde con la salida
automática del almacén de un
nuevo cartucho y de su sucesiva
introducción en la cámara de explosión, seguida por el
El funcionamiento del arma se puede subdividir
en 8 acciones específicas:
bloqueo
disparo
A este punto el arma está lista nuevamente para
el disparo.
la acción del gatillo libera el martillo
que golpea el percutor provocando
el encendido del cartucho encamarado. Los gases producidos causan
la salida del proyectil del cañón y al
mismo tiempo, se expanden en el
cilindro de toma del gas, provocando el retroceso inmediato del pistón.
Este último provoca el retroceso del
obturador con la consiguiente
acción de:
desbloqueo es decir apertura de la cámara de
explosión y accionamiento de las
sucesivas acciones de:
extracción con prensa y remoción del casquillo
de la cámara, y de:
es decir, el cierre hermético de la
cámara de explosión.
115
Montaje
(de carabina embalada)
Componentes presentes en el embalaje (fig. 1):
b
a) grupo culata-carcasa-varilla
b) grupo cañón-obturador
a
Procedimiento de montaje
1
4
2
5
3
6
1) Extraer la varilla (fig. 2).
2) Sostener con una mano el grupo culata-carcasa-varilla y destornillar el capuchón de fijación del cañón con la otra mano (fig. 3).
3) Controlar que el martillo esté armado, de lo
contrario armarlo (fig. 4).
4) Destornillar el capuchón de fijación de la
varilla del grupo cañón-obturador (fig. 5).
5) Empuñar con una mano el grupo culata-carcasa-varilla y sostener con la otra mano el
grupo cañón-obturador. Deslizar el cilindro
toma de gas en el perno de guía cilindro (fig.
6), haciendo retroceder al mismo tiempo el
obturador (fig. 7).
116
NOTA: prestar atención que las aletas del pistón
estén alineadas con los respectivos pernos (fig. 8).
6) Posicionar la parte final del forro en la carcasa y empujarla al final de carrera hasta que
todo el grupo esté perfectamente encastrado
(fig. 9).
ADVERTENCIA: después que la biela del obturador pasa sobre la guardia, debe encontrarse en
el tubo de guía muelle biela en el interior de la
carcasa (fig. 10).
7
10
8
11
9
12
7) Montar el capuchón de fijación del cañón en
la extremidad del perno guía del cilindro (fig.
11) y atornillarlo hasta el final de carrera, utilizando el perno de parada del capuchón del
grupo varilla (fig. 12).
117
ADVERTENCIA: atornillar el capuchón de fijación del cañón con fuerza suficiente para vencer
el contraste del muelle que bloquea el cañón,
hasta colocarlo al final de carrera contra el perno
guía del cilindro.
Seguro de la carabina
Presionar el botón de seguro de la guardamonte
hasta que el anillo rojo que indica la posición de
disparo no se vea más (figs. 16-17).
8) Retroceder la varilla (fig. 13) y atornillar el
capuchón de fijación varilla (fig. 14).
9) Ajustar el obturador tirándolo atrás y bajando
la palanca de aviso arma descargada (fig. 15).
15
El montaje de la carabina se ha concluido.
Uso
Antes de iniciar cualquier operación con la
carabina controlar siempre que la cámara de
disparo y el almacén estén completamente
vacíos. (Leer atentamente las instrucciones de
carga y descarga del arma).
13
16
14
17
118
Carga
Antes de iniciar cualquier operación con la carabina controle siempre que la cámara de disparo
y el almacén estén completamente vacíos.
(Leer atentamente las instrucciones de carga y
descarga del arma).
ATENCIÓN: comprobar que el arma esté dotada de cargador con el número de cartuchos permitido por las normas vigentes en el país donde
se utiliza.
NOTA: el cargador prismático es expulsado automáticamente por la carabina. Aferrar el cargador
antes de que el mismo sea expulsado, para evitar
que se caiga.
5) Introducir los cartuchos en el cargador (fig.
21).
6) Introducir en su alojamiento el cargador (fig.
22), prestando atención para que quede perfectamente enganchado.
20
18
21
19
22
Procedimiento de carga
NOTA: el seguro de la carabina debe introducirse (ver punto anterior “Seguro de la carabina”) y
el martillo armado. Cerciorarse que se apunta el
cañón hacia una dirección segura.
1) Abrir el obturador (fig. 18).
2) Introducir un cartucho en la cámara de
explosión (fig. 19).
3) Cerrar el obturador bajando la palanca de
aviso arma descargada (fig. 15).
NOTA: la carabina ahora está cargada. Si se
desea disparar solo un disparo, solo hay que quitar el seguro (anillo rojo visible): ahora la carabina está lista para disparar.
4) Para cargar la carabina a su máxima capacidad, extraer el cargador presionando la
palanca de desenganche (fig. 20); efectuar la
operación con el obturador cerrado.
119
Ahora la carabina está cargada. Desenganchar
el seguro (anillo rojo visible); ahora la carabina
está lista para disparar.
Procedimiento de desmontaje
1) Abrir el obturador (fig. 18).
2) Destornillar completamente el capuchón de
fijación varilla (fig. 26) y destornillar la varilla
(fig. 27).
Procedimiento de descarga
(Los siguientes pasajes deberán realizarse con el
seguro enganchado - ver punto anterior “Seguro
de la carabina” controlando que el cañón apunte a una dirección segura).
25
Para descargar la carabina proceda del siguiente
modo:
1) Desenganchar el cargador (fig. 20).
2) Abrir el obturador (fig. 23): el cartucho que
está presente en la cámara será expulsado.
3) Desbloquear con atención la maneta y cerrar
el obturador (fig. 24).
4) Extraer los cartuchos del cargador (fig. 25)
empujándolos hacia adelante y volver a
introducir el cargador vacío.
23
26
24
27
Desmontaje de la carabina
(para mantenimiento y limpieza)
Antes de iniciar cualquier operación con la carabina controlar siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos.
(Leer atentamente las instrucciones de carga y
descarga del arma).
120
3) Destornillar completamente el capuchón de
fijación del cañón (fig. 28), utilizando si es
necesario el eje de parada del capuchón del
grupo.
4) Volver a cerrar el obturador presionando la
maneta (fig. 15) y extraer el grupo cañón (fig.
29).
5) Retroceder el obturador hasta el final de
carrera (fig. 30) y extraer el tirador de armado (fig. 31).
28
31
29
32
30
33
6) Con la cabeza de cierre extendida, girar y
extraer el obturador (fig. 32).
7) Extraer el eje de parada percutor, con el cuidado de retener el percutor y su resorte antagonista de bloqueo (fig. 33).
121
8) Extraer del obturador el percutor con su
respectivo resorte (fig. 34).
9) Quitar el eje de rotación cabeza de cierre,
quitándolo de su alojamiento (fig. 35).
10) Extraer la cabeza de cierre del obturador (fig.
36).
11) Desencajar el cargador (fig. 37).
12) Extraer las espigas del eje de fijación guardamonte del grupo culata-carcasa-varilla
(fig. 38).
35
38
36
39
37
40
13) Extraer el grupo guardamonte, girándolo
hacia arriba (figs. 39-40).
34
122
Mantenimiento
Antes de iniciar cualquier operación con la carabina controlar siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos.
(Leer atentamente las instrucciones de carga y
descarga del arma).
Gracias a su diseño extremadamente lineal y a
sus materiales cuidadosamente seleccionados, la
carabina MR1 no requiere ningún mantenimiento especial.
Sin embargo se recomienda respetar las siguientes instrucciones:
1) limpieza ordinaria del cañón después de
cada uso;
2) limpieza y lubricación periódica del mecanismo de disparo (martillo, gatillo y cargador)
para evitar su atascamiento debido a posibles
residuos de polvo (u otro material extraño);
3) también el grupo obturador corre peligro de
atascarse por los mismos motivos y de consecuencia necesita ser desmontado, limpiado y
lubricado;
4) limpieza periódica del pistón del cilindro de
toma de gas;
5) lubricación de todas las partes sujetas a corrosión atmosférica para conservar el perfecto
estado de la carabina.
Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el set de limpieza Benelli y el aceite Benelli
(fig. 41) (no incluidos).
Para la lubricación y protección de las partes
mecánicas (carcasa, obturador y cañón) se recomienda el uso del aceite Benelli.
Para limpiar los demás componentes del arma
(culata y varilla de tecnopolímero, camuflaje o
pintados), Benelli recomienda el uso de productos específicos, evitando que estas partes entren
en contacto con aceites que contengan disolventes o sustancias químicas en general que
podrían causar desprendimientos o la modificación de superficies.
42
NOTA: la válvula y el pistón no requieren lubricación alguna.
El cilindro de toma gas está fijado al cañón por
medio de la virola de fijación (fig. 42).
ADVERTENCIA: un uso inadecuado de la virola
o su montaje de parte del usuario conlleva la
caducidad de la garantía.
43
41
44
123
Limpieza del sistema de toma de gas
(figs. 43-44)
ADVERTENCIA: algunas municiones utilizan
polvos con una composición específica que tiende a formar considerables depósitos de residuos
de combustión en el interior de la toma de gas.
La toma de gas se encuentra en la parte posterior
del cañón, ello facilita la limpieza automática de
los residuos de combustión después de cada
ciclo de disparo.
Sin embargo estos residuos se pueden volver más
densos, especialmente después de largos periodos en los que no se utiliza el arma, con el consiguiente peligro de bloqueo del pistón.
Si el arma no se utiliza por un largo tiempo y en
cualquier caso, al final de cada temporada de
caza, limpiar la toma de gas como se detalla a
continuación:
1) Desmontar el cañón y el pistón (ver “procedimiento de desmontaje” en la página 119).
Remontaje de la carabina
ADVERTENCIA: la versión que aquí se representa monta una culata telescópica. Sin tener en
cuenta el tipo de culata montado, las fases de
montaje de las partes son las mismas.
Para un correcto montaje de la carabina, tras
haber efectuado las operaciones de mantenimiento, proceda del siguiente modo:
45
1) Insertar en la carcasa el grupo disparo, con
martillo armado y seguro enganchado; posicionarlo de modo que su extremidad delantera tome contacto con la carcasa (figs. 45-46).
2) Introducir la espiga eje de fijación guardamonte (figs. 47-48).
46
2) Limpiar con atención el pistón, la guía del
pistón, las bandas elásticas y el interior del
cilindro con una escobilla de bronce.
3) Cerciorarse de que el pistón pueda deslizar
perfectamente y que las bandas elásticas de
sujeción oscilen libremente en el pistón.
ADVERTENCIA: no lubrique el pistón y el interior
del cilindro. El aceite puede provocar la acumulación de residuos de combustión.
Para cualquier información, contacte el Centro
de Asistencia técnica Benelli más próximo.
47
124
3) Introducir la cabeza de cierre en el obturador, teniendo cuidado de que el agujero de su
tallo coincida con el ojal (fig. 49).
4) Insertar el eje de rotación cabeza de cierre en
el agujero del tallo de la cabeza de cierre,
haciéndolo pasar a través del ojal del obturador (fig. 50-51).
5) Introducir el percutor con su resorte en el ojal
del obturador (fig. 52).
48
51
49
52
50
53
NOTA: controlar siempre más de una vez que
esté montado el resorte del percutor.
6) Introducir el eje de parada del percutor en su
ojal, de modo que bloquee el percutor (fig.
53).
125
ADVERTENCIA: si el percutor y su correspondiente eje de parada han sido montados correctamente, al final de la operación el percutor se
presentará como indicado en la figura 54.
NOTA: no utilice ninguna herramienta para el
montaje del percutor en el cuerpo del obturador:
use exclusivamente los dedos.
7) Empuñar el obturador, con el cuidado de que
mantenga la cabeza en posición extendida
(fig. 55).
56
8) Posicionar el obturador, como indica la fig. 56
y hacerlo deslizar hacia adelante para llevar el
alojamiento del tirador de armado alineado
con la parte terminal del ojal (fig. 57); introducir el tirador de armado en su alojamiento (fig.
58).
9) Para terminar el montaje de la carabina,
seguir todas las fases ilustradas después de la
fase 3 de la página 115.
54
57
55
58
126
Desmontaje y remontaje de la culata
Hay disponibles tres versiones de culatas de
inclinación fija:
1) culata telescópica
2) culata estándar
3) culata empuñadura de pistola “Pistol Grip”
61
Desmontaje de la culata
1 - Culata telescópica (fig. 59)
1) Presionar el botón de bloqueo (fig. 60) y
retroceder completamente la culata (fig. 61).
2) Presionar el botón de bloqueo con fuerza
mayor para quitar la culata (fig. 62).
3) Por lo que se refiere al desmontaje de la
empuñadura, destornillar la virola de fijación
utilizando el eje de parada capuchón varilla o
bien un destornillador con diámetro de 5 mm
(fig. 63).
59
62
60
63
4) Extraer la empuñadura del tubo guía resorte
biela.
127
2 - Culata tipo caza (fig. 64)
1) Presionar en la cantonera y al mismo tiempo
empujar desde abajo hacia arriba (figs. 6566).
2) Con la ayuda de una llave de cabezas huecas
de 13 mm aflojar el tornillo de la culata
accesible desde la parte posterior, tras haber
quitado la cantonera (fig. 67).
ADVERTENCIA: quitando el tornillo de la culata,
controlar que no se pierda la arandela elástica.
Esto puede suceder fácilmente, puesto que la
arandela ya no está sujetada por la tuerca (fig. 68).
64
67
65
68
66
69
3) Quitar la culata, extrayéndola del tubo guía
resorte biela (fig. 69).
ADVERTENCIA: controlar que no se pierda el
adaptador (fig. 69).
128
3 - Culata empuñadura de pistola
“Pistol Grip” (fig. 70)
1) Presionar en la culata y al mismo tiempo
empujar desde abajo hacia arriba (figs. 7172).
2) Con el auxilio de una llave de cabezas huecas de 13 mm aflojar la tuerca de la culata
accesible desde la parte posterior, tras haber
quitado la cantonera (fig. 73).
70
73
71
74
72
75
ADVERTENCIA: al quitar el tornillo de la culata,
controlar que no se pierda la arandela elástica.
Esto puede suceder fácilmente, puesto que la
arandela ya no está sujetada por el tornillo (fig.
74).
3) Quitar la culata extrayéndola del tubo guía
resorte biela (fig. 75).
129
Remontaje de la culata
1 - Culata telescópica
1) Para el montaje de la empuñadura introducirla en el tubo guía resorte biela y ajustar la
virola de fijación (fig. 76-77).
2) Montar la culata telescópica (fig. 78), presionando con fuerza el botón de bloqueo y
hacer deslizar al mismo tiempo la culata a lo
largo del tubo guía resorte biela.
78
2 - Culata tipo caza
1) Quitar la cantonera de la culata pistol grip
opcional como representado en la fig. 66.
2) Introducir el adaptador en la posición correcta y apuntar la carabina hacia abajo,
introducir luego la culata pistol grip en el
tubo guía resorte biela (fig. 79).
ADVERTENCIA: si está correctamente montada,
la culata se encontrará en contacto con la parte
posterior de la carcasa.
76
79
77
80
3) Introducir correctamente la placa de ajuste
culata en su alojamiento, dentro de la culata
(fig. 80).
4) Introducir la arandela elástica en el tornillo de
la culata y atornillar el tornillo en el tubo de
guía resorte biela (fig. 80).
130
5) Presionar con fuerza la culata contra la carabina, atornillando el tornillo de culata con la
ayuda de una llave de 13 mm (fig. 81).
6) Introducir la cantonera, presionándola con
fuerza contra la culata, de modo que la
empuje dentro de su sede (fig. 82).
81
84
82
85
83
86
3 - Culata Pistol Grip
1) Quitar la cantonera de la culata pistol grip
opcional, como representado en la fig. 72.
2) Apuntando la carabina hacia abajo, introducir completamente el tubo guía resorte biela
dentro de la culata (fig. 83).
3) Montar la placa porta anillas (suministrada
con culata pistol grip) en su alojamiento,
manteniéndola en posición central (fig. 84).
ADVERTENCIA: si está montada correctamente,
la culata se encontrará en contacto con la parte
posterior de la carcasa.
4) Introducir la arandela elástica en la tuerca de
la culata y atornillar la tuerca al tubo de guía
resorte biela (fig. 84).
5) Empujar con fuerza la culata contra la carabina, atornillando la tuerca con una llave de
13 mm (fig. 85).
131
6) Montar la cantonera, presionándola con fuerza contra la culata, para introducirla en su
alojamiento (fig. 86).
ADVERTENCIA GENERAL: tras haber sustituido
la culata, controlar que esté perfectamente fijada
a la carcasa. Tras haber disparado un primera
serie de disparos, controlar nuevamente todos
los componentes y, si es necesario, quitar la cantonera nuevamente y con el auxilio de la llave
especial, ajustar aún más la tuerca de la culata.
Inconvenientes y soluciones
Selección de las municiones
Antes de iniciar cualquier operación con la carabina controlar siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos.
(Leer atentamente las instrucciones de carga y
descarga arma).
La carabina MR1 puede utilizar todos los cartuchos con calibre igual al indicado en el cañón,
siempre que sean conformes a las normas CIP.
Si la carabina no dispara
1) Controlar el seguro: si está armado, colocar
el botón en la posición de disparo.
2) Controlar que haya un cartucho en el cañón:
de lo contrario, introducir un cartucho
siguiendo las instrucciones de carga (página
118).
3) Controlar el mecanismo de disparo: si es
necesario, limpiar y lubricar.
4) Controlar el sistema de toma de gas: el pistón
debe moverse en el interior del cilindro libremente sin obstrucciones. Si es necesario limpiar (página 123).
Capuchón de fijación cañón
Especialmente después de haber disparado los
primeros disparos, controlar que el capuchón de
fijación del cañón esté sólidamente atornillado a
la carcasa, de modo que el cañón resulte completamente bloqueado.
Si no se respetan dichas reglas pueden producirse una serie de consecuencias en el tirador y
en la misma carabina.
NOTA: el uso de cartuchos no correctamente
recargados puede provocar daños ya sea en el
cañón como en su ciclo de funcionamiento, con
consecuencias para el mismo tirador.
Todas las carabinas MR1 se someten a la prueba
forzada en el Banco Nacional de Ensayo de
Gardone Valtrompia (Brescia), conformemente
a las normas CIP.
132
Regulación muesca de mira
Regulación lateral línea de mira
En caso de que la regulación estándar realizada
en la fábrica no responda a las exigencias de tiro
individuales, es posible regular la línea de mira
ya sea lateral como verticalmente.
Accionando con una moneda o con el fondo de
un cartucho en el tornillo especial (fig. 87) situado a la derecha del grupo muesca de mira, regular la posición de la muesca de mira en el sentido deseado.
Antes de iniciar cualquier operación con la carabina controlar siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos.
(Leer atentamente las instrucciones de carga y
descarga del arma).
Girar el tornillo hacia la izquierda si se desea
disparar más a la izquierda; hacia la derecha si
se desea disparar más a la derecha. Tomar como
referencia las respectivas muescas graduadas de
alineación (fig. 88).
87
Regulación vertical línea de mira
Accionando con una moneda o con el fondo de
un cartucho en el tornillo especial (fig. 89) situado en el ápice de la base de elevación, regular la
posición de la muesca de mira en el sentido
deseado.
88
Girar el tornillo hacia la izquierda, si se entiende
disparar más hacia arriba; hacia la derecha, si se
desea disparar más hacia abajo.
Tomar como referencia las respectivas muescas
graduadas de alineación que se encuentran en la
parte posterior de la base de elevación o a las
ranuras de regulación del tornillo.
89
211
Parti di Ricambio
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
Spare Parts
To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective drawings.
Pièces de Rechange
Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.
Ersatzteile
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.
Piezas de Recambio
Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Peças Sobresselentes
Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre, o modelo e o número da arma.
Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças.
Каталог запчастей
Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.
Ανταλλακτικ
Για να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητο να διευκρινσετε το διαµτρηµα, το µοντλο και τον αριθµ εριγοστασον του πλου σας.
Oι κωδικο που παραυσι ζοται οτη συνχεια, αναφρονται στους αντστοιχους πνακες ανταλλακτικ!ν.
215
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Firing pin
Spring
Pin
Firing pin retaining pin
Pin
Ejector spring
Ejector
Extractor
Extractor castor
Spring
Pin
Bolt handle
Link pin
Link
Percuteur
Ressort
Goupille élastique
Axe arrêt percuteur
Axe
Ressort d’éjecteur
Ejecteur
Extracteur
Sphère extracteur
Ressort
Axe
Manette d’armement
Axe
Bielle
Schlagbolzen
Feder
Spannstift
Schlagbolzenfixierstift
Stift
Auswerfer-Feder
Auswerfer
Auszieher
Kugel für Auszieher
Feder
Stift
Spannhebel
Drehstift
Verbindungsstange
Percutor
Resorte
Espiga elástica
Eje de parada percutor
Eje
Resorte expulsor
Expulsor
Extractor
Rollo extractor
Resorte
Eje
Maneta de armado
Eje
Biela
Percutor
Mola
Eixo
Perno de paragem
Eixo
Mola do ejector
Ejector
Extractor
Esfera do extractor
Mola
Eixo
Manete de armamento
Eixo
Biela
Ударник
Пружина
Штифт
Штифт ударника
Штифт
Пружина отражателя
Отражатель
Выбрасыватель
Шарик выбрасыватель
Пружина
Штифт
Рукоятка затвора
Штифт
Хвостовик затвора
∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Â›ÚÔ˜
¶Â›ÚÔ˜ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·
¶Â›ÚÔ˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Â͈ÛÙ‹Ú·
∂͈ÛÙ‹Ú·˜
∂ÍÔÏΤ·˜
™Ê·›Ú· ÂÍÔÏΤ·
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Â›ÚÔ˜
ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜
¶Â›ÚÔ˜
√˘Ú¿ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
Article non vendable
séparément du canon
Artikel nicht einzeln
verkaufbar, sondern
nur in Kombination
mit dem Lauf
Esta pieza no se vende
separada sino
solo combinada con
el cañón
Esta peça não pode ser Поставляется только
vendida separadamente, в комплекте со
mas apenas em
стволом
conjunto com o cano
025V
037V
035A
028A
411V
046W
045V
034A
074C
033V
031V
030V
029W
027W
*
Percussore
Molla
Spina
Perno arresto percussore
Perno
Molla espulsore
Espulsore
Estrattore
Sfera estrattore
Molla
Perno
Manetta di armamento
Perno
Biella
Particolare non vendibile Item not for sale
singolarmente ma
separately from the
solo in abbinamento
barrel
alla canna
∂Í¿ÚÙËÌ· Ô˘ ‰ÂÓ
ˆÏÂ›Ù·È ¯ˆÚÈÛÙ¿
·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ Ì·˙› ÌÂ
ÙËÓ Î¿ÓÓË
217
N. Cod. Descrizione
Description
Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Recoil spring tube assy
Spring
Circlip
Screw
Recoil spring plunger
Recoil spring tube
Ring nut
Pin
Magazine plate
Screw
Roller
Pin
Plate
Circlip
Piston
Extension assy
Circlip
Cap
O-ring
Pin
Spring
Catch lever assy
Screw
Magazine carrier
Grub screw
Unlock button
Pin
Groupe tube guide ressort Federführungsrohrsatz
Ressort
Feder
Seeger
Seegerring
Vis
Schraube
Piston ressort bielle
Kolben Rückholfeder
Tube guide ressort bielle Rückholfederführungsrohr
Bague
Nutmutter
Axe
Stift
Plaquette magasin
Magazinplatte
Vis
Schraube
Rouleau
Rotationsstift
Axe
Stift
Plaquette
Platte
Seeger
Seegerring
Piston
Kolben
Groupe prolongement Verlängerungssatz
Seeger
Seegerring
Capuchon
Kappe
O-ring
O-ring
Axe
Stift
Ressort
Feder
Groupe levier décrochage Ausklinkhebelsatz
Vis
Schraube
Support chargeur
Magazinträger
Grain
Zapfen
Bouton décrochage
Auslöseknopf
Axe
Stift
166V
054V
052J
050J
055W
049V
075J
015W
407V
295V
413V
269W
088V
298V
412V
399V
302W
069V
270W
066V
283V
282V
414V
408V
403V
402V
396V
Assieme tubo guida molla
Molla
Seeger
Vite
Pistone molla biella
Tubo guida molla biella
Ghiera
Perno
Piastrino serbatoio
Vite
Rullino
Perno
Piastrino
Seeger
Pistone
Assieme prolunga
Seeger
Cappellotto
O-ring
Perno
Molla
Assieme leva gancio
Vite
Supporto caricatore
Grano
Pulsante sgancio
Perno
Beschreibung
Descripción
Designação
Hазвание
Grupo tubo guía resorte
Resorte
Seeger
Tornillo
Pistón resorte biela
Tubo guía resorte biela
Virola
Eje
Plaquita almacén
Tornillo
Rollo
Eje
Plaquita
Seeger
Pistón
Grupo extensión
Seeger
Capuchón
Anillo O-ring
Eje
Resorte
Grupo palanca enganche
Tornillo
Soporte cargador
Tornillo prisionero
Botón desenganche
Eje
Grupo tubo mola
Mola
Seeger
Parafuso
Pistão mola biela
Tubo mola recuperadora
Porca
Troço
Placa depósito
Parafuso
Rolo
Troço
Placa
Seeger
Pistão
Grupo extensão
Seeger
Porca
O-ring
Troço
Mola
Grupo alavanca gancho
Parafuso
Suporte carregador
Parafuso
Botão de desengate
Troço
Узел возвратной пружины ™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÎÔÌϤ
Пружина
¬åñéãñáö‡
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Стопорное кольцо
Seeger
Винт
µ›‰·
Втулка трубчатой
ŒÌ‚ÔÏÔ Ô˘Ú¿˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
Трубка возвратной пружины ™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
Зажимное
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Стопор магазина
¶Ï·Î¤Ù· ·Ôı‹Î˘
Винт
µ›‰·
Штифт
ƒ¿Ô˘ÏÔ
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Ограничительная
¶Ï·Î¤Ù·
Стопорное кольцо
Seeger
Поршень
ŒÌ‚ÔÏÔ
Удлинитель поршня в сборе¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÎÔÌϤ
Стопорное кольцо
Seeger
Гайка фиксации ствола µ›‰· ¿È·˜ ÎÔÌϤ
Кольцевой уплотнитель O-ring
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Защёлка магазина в сборе ªÔ¯Ïfi˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÎÔÌϤ
Винт
µ›‰·
Приёмник магазина
ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·
Винт
¶·ÍÈÌ¿‰È
Кнопка защёлки
∫Ô˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
221
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
1
2
3
4
5
6
Magazine assy
Magazine follower rest
Spring
Magazine follower
Magazine body
Pin
Groupe magasin
Support
Ressort
Pousse cartouche
Corps du magasin
Axe
Magazinsatz
Halterung
Feder
Magazinzubringer
Magazingehäuse
Stift
Grupo almacén
Soporte
Resorte
Empuje cartucho
Cuerpo del almacén
Eje
Grupo depósito
Suporte
Mola
Impulsor de cartuchos
Corpo do depósito
Troço
Магазин в сборе
∞Ôı‹ÎË ÎÔÌϤ
Крышка
ÀÔ‰Ô¯‹ ·Ó·ÛÙÔϤ·
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Подаватель
∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ
Корпус магазина
™ÒÌ· ·Ôı‹Î˘
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
307V
102V
035V
100V
097V
010A
Assieme serbatoio
Supporto
Molla
Premicartucce
Corpo del serbatoio
Perno
223
N. Cod. Descrizione
1
2
3
4
5
6
7
8
265S
061C
062C
395S
004A
108S
224N
265V
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
151T
053V
052A
083C
063C
174V
110V
403V
146V
159V
442V
20
21
22
23
24
25
150W
151N
149C
117V
083V
075S
Description
Assieme calcio telescopico Telescoping stock assy
Calciolo
Butt plate
Vite
Screw
Gommino extracorsa
Stock clickstop pin
Molla
Spring
Pulsante
Button
Grano
Grub screw
Assieme calcio
Pistol-grip stock assy
impugnatura a pistola
Calciolo in gomma
Rubber butt plate
Vite
Screw
Anello Seeger
Seeger ring
Impugnatura
Grip
Piastra portamaglietta Swivel plate
Assieme astina
Fore-end assy
Mirino
Front-sight
Grano
Grub screw
Cappellotto fissaggio
Fore-end follower
Assieme calcio sintetico Synthetic stock assy
Adattatore
Adaptor
(grilletto-calcio)
(trigger-stock)
Piastrino serraggio calcio Locking plate
Calciolo in gomma
Rubber butt plate
Distanziale
Spacer
Impugnatura completa Pistol grip handle assy
Impugnatura
Grip
Dado
Nut
Description
Beschreibung
Groupe crosse télescopique Baugruppe Teleskopschaft
Plaque de couche
Schaftkappe
Vis
Schraube
Caoutchoucs d'extra course Überfahrgummidichtung
Ressort
Feder
Bouton
Knopf
Grain
Zapfen
Groupe de la crosse
Schaftsatz mit
à poignée pistolet
Pistolengriff
Plaque de couche en caoutch. Schaftkappe aus Gummi
Vis
Schraube
Bague Seeger
Sicherungsring
Poignée
Schaftgriff
Plaque porte-anneaux Platte für Riemenbügel
Groupe devant
Vorderschaftsatz
Guidon
Korn
Grain
Zapfen
Capuchon fixation
Befestigungskappe
Groupe crosse synthétique Kunststoff-Schaftsatz
Adaptateur
Adapter
(détente-crosse)
(Abzug-Schaft)
Plaquette serrage crosse Schaftbefestigungsplatte
Plaque de couche en caoutch. Schaftkappe aus Gummi
Entretoise
Distanzstück
Poignée complète
Kompletter Griff
Poignée
Schaftgriff
Ecrou
Mutter
Descripción
Designação
Grupo culata telescópica
Cantonera
Tornillo
Tapón de goma carrera extra
Resorte
Botón
Tornillo prisionero
Grupo culata con
empuñadura tipo pistola
Cantonera de goma
Tornillo
Anillo Seeger
Empuñadura
Placa porta anillas
Grupo varilla
Mira
Tornillo prisionero
Capuchón de fijación
Grupo culata, sintético
Adaptador
(gatillo-culata)
Plaquita fijación culata
Cantonera de goma
Riostra
Empuñadura completa
Empuñadura
Tuerca
Grupo coronha telescópica Раздвижной приклад в сборе ∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ
Chapa de couce
Затыльник приклада ∫ÔÎοÏÈÓÔ ¤ÏÌ·
Parafuso
Винт
µ›‰·
Резиновая прокладка ∫·¿ÎÈ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Pino do bloqueio
Mola
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Botão
Кнопка
∫Ô˘Ì›
Parafuso sem cabeça
Винт
¶·ÍÈÌ¿‰È
Grupo coronha com
Узел приклада с рукояткой ∫ÔÓÙ¿ÎÈ Î·È ÈÛÙÔÏÔÂȉ‹
punho tipo pistola
пистолетного типа
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÎÔÌϤ
Chapa de couce borracha Резиновый затыльник приклада §·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ¤ÏÌ·
Parafuso
Винт
µ›‰·
Anilha Seeger
Пружинное кольцо
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Seeger
Punho
Рукоятка
ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
Plaqueta porta-zarelhos Антабка
¶Ï·Î¤Ù·
Grupo fuste
Цевьё в сборе
¶¿È· ÎÔÌϤ
Mira
Мушка
™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
Parafuso sem cabeça
Винт
¶·ÍÈÌ¿‰È
Porca de fixação fuste Гайка цевья
∫ÂÊ·Ï‹ ÒıËÛ˘ ¿È·˜
Grupo coronha, sintético Приклад в сборе
™˘ÓıÂÙÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÌϤ
Adaptador
Проставка
∞ÓÙ¿ÙÔÚ·˜
(gatilho-coronha)
приклад-корпус УСМ (ÛηӉ¿ÏË-ÎÔÓÙ¿ÎÈ)
Placa de aperto coronha Уплотнительная пластина ¶Ï·Î¤Ù· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
Chapa de couce borracha Резиновый затыльник приклада §·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ¤ÏÌ·
Espaçador
Распорная вилка
∞ÔÛÙ¿Ù˘
Punho completo
Рукоятка в сборе
¶Ï‹Ú˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
Punho
Рукоятка
ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
Porca
Гайка
¶·ÍÈÌ¿‰È
Hазвание
¬åñéãñáö‡