Schneider SCESC2206 Multicaps Espresso Maker Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
MACHINE EXPRESSO CAPSULES OU DOSETTES
MULTICAPS EXPRESSO MAKER
KAPSEL- ODER POD-ESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMACHINE MET CAPSULES OF PODS
MÁQUINA DE EXPRESO DE CÁPSULAS O POD
SCESC2206
MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG HANDLEIDING MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR TOUTE FUTURE RÉFÉRENCE.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ AND SAVE FOR FUTURE
REFERENCE. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE
VERWEISE SPEICHERN.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES EN BEWAAR VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEA Y GUARDE
PARA FUTURAS CONSULTAS.
FR-2
Nous vous invitons à lire
attentivement et intégralement
ce guide d’utilisation avant
d’installer et d’utiliser votre
appareil.
Il est important que ce guide
d’utilisation soit gardé avec
l’appareil pour toute nouvelle
consultation. Si cet appareil
devait être transféré à une autre
personne, assurez-vous que le
guide d’utilisation suive
l’appareil afin que le nouvel
utilisateur puisse être informé du
fonctionnement de celui-ci.
Vérifiez que la tension du secteur
corresponde bien à celle indiquée
sur la machine expresso avant
d’utiliser l’appareil.
Pour éviter tout risque d’incendie,
de choc électrique et de blessure,
n’immergez pas l’appareil dans
l’eau ou tout autre liquide.
Débranchez l’appareil du secteur
FR-3
après chaque utilisation. Veillez à
le laisser refroidir avant de monter
ou démonter des pièces et avant
de procéder au nettoyage.
N’utilisez pas les accessoires non
recommandés par le fabricant afin
d’éviter tout risque d’incendie, de
choc électrique et de blessure.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter
un danger.
Cet appareil est destiné à être
utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles
que:
des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres
environnements professionnels;
dans des fermes;
l’utilisation par les clients des
hôtels,
motels et autres
FR-4
environnements à caractère
résidentiel;
des environnements du type
chambres d'hôtes.
MISE EN GARDE : éviter tout
débordement sur le connecteur.
MISE EN GARDE : en cas de
mauvaise utilisation, des blessures
peuvent survenir.
Ne laissez pas le cordon
d’alimentation pendre de la table ou
du plan de travail et ne le laissez
pas entrer en contact avec des
surfaces chaudes.
Ne placez l’appareil ni à proximité
d’un brûleur à gaz ou électrique
chaud, ni dans un four chaud.
Débranchez l’appareil du secteur,
puis retirez la fiche électrique de la
prise murale en tenant la fiche. Ne
tirez jamais sur le cordon
d’alimentation pour débrancher la
fiche.
Faites attention à ne pas vous brûler.
Certaines parties de l’appareil
deviennent chaudes pendant le
FR-5
fonctionnement.
Cet appareil est uniquement
destiné à une utilisation
domestique et intérieure. Le produit
doit être installé en respectant les
règles nationales d’installation.
La prise de l’installation doit
toujours être munie d’un
raccordement à la terre. Si
l’approvisionnement en courant
n’est pas connecté à la terre, vous
ne devez pas connecter l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont
l'expérience ou les connaissances
ne sont pas suffisantes, à condition
qu'ils bénéficient d'une surveillance
ou qu'ils aient reçu des instructions
quant à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et en comprennent
bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser
l'appareil comme un jouet.
Cet appareil peut être utilisé par
FR-6
des enfants âgés d'au moins 8 ans,
à condition qu'ils bénéficient d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des
instructions quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et qu'ils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et
l'entretien par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des
enfants, à moins qu'ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu'ils
soient sous la surveillance d'un
adulte. Conserver l'appareil et son
câble hors de portée des enfants
âgés de moins de 8 ans.
Ne faites pas fonctionner l’appareil
sans eau.
Si vous n'utilisez pas le produit
pendant une longue période,
veuillez vider le réservoir d'eau et le
débrancher.
ATTENTION : Afin d’éviter un
danger dû à une annulation du
coupe- circuit thermique, cet
appareil ne doit pas être alimenté
par un système d’interruption
externe, comme un minuteur, ou
FR-7
connecté à un circuit qui est
régulièrement allumé puis éteint
par son utilité.
MISE EN GARDE : Ne pas ouvrir
l’orifice de remplissage pendant
l’utilisation.
RISQUE DE BRULURE !! Ne
retirez pas l'adaptateur lorsque
l’expresso est en marche.
Conçu pour un usage en
contact avec les aliments
FR-8
IMPORTANT
Il est absolument interdit de remplacer vous-même le câble
d’alimentation. Si celui-ci est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Si votre appareil tombe faites-le examiner par un
professionnel avant de le remettre sous tension. Des
dommages internes peuvent représenter un risque
d’accident.
Toute réclamation sur votre produit doit se faire auprès de
votre magasin revendeur ou son service après-vente.
Toute réparation doit être faite par le fabriquant son service
après-vente. Le service après-vente de votre magasin
revendeur ou une personne de qualification similaire afin
d’éviter un danger
Mise au rebut et responsabilité environnementale
Afin d'être respectueux de l'environnement, nous vous encourageons
à jeter correctement l'appareil. Vous pouvez contacter les autorités
locales ou les centres de recyclage pour plus d'informations.
Lire attentivement la notice avant toute utilisation.
Ce produit est conforme aux exigences de la directive 2014/35/UE (qui remplace la
directive 73/23/CEE modifiée par la directive 93/68/CEE) et 2014/30/UE
(remplaçant la directive 89/336/CEE).
FR-9
DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
1. Poignée
2. Boutons
3. Couvercle du réservoir d’eau
4. Réservoir d’eau
5. Porte-capsule
6. Grille du bac d’égouttement
7. Plateau d’égouttement (amovible)
FR-10
UTILISATION DE VOTRE APPAREIL POUR LA PREMIÈRE FOIS
Retirez la machine à capsule espresso de son emballage.
Remarque :
Vérifiez que la tension de l’alimentation corresponde à celle indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques de courant de la machine.
Il se peut qu’il reste une petite quantité d’eau dans la machine.
Pour garantir que la machine fonctionne parfaitement, elle a été testée
avec de l’eau au préalable.
Veuillez vous référer à la courte procédure ci-dessous, en utilisant le
tuyau pour remplir manuellement le circuit d'eau avant d'allumer la
machine pour le premier ajout d'eau, cette action aide la pompe à avoir
une fonction d'auto-amorçage.
Étape 1. Insérez le tuyau dans l'entrée d'eau.
Étape 2. Remplissez le tuyau d’eau.
Étape 3. Injectez l'eau du tuyau dans la machine afin que le circuit
interne soit rempli d'eau.
Après avoir exécuté les étapes ci-dessus, la machine pourra pomper l'eau
normalement.
Remarques : vous pouvez répéter les étapes 2 fois ou plus si nécessaire.
ATTENTION : Une manipulation incorrecte d'un équipement électrique
est dangereuse, et peut même se révéler mortelle. Respectez les
précautions de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi, et plus
particulièrement les points suivants :
FR-11
DANGER DE BRÛLURE : ATTENTION À L’EAU
CHAUDE !
Ne faites pas fonctionner la machine si le réservoir d’eau est vide ou si
le niveau d’eau est inférieur au MINIMUM.
N’ouvrez pas la poignée lorsque la machine est en cours d’infusion.
Débranchez toujours la fiche électrique avant de nettoyer la machine.
Utilisez la machine seulement dans une pièce sèche.
Rincez soigneusement le réservoir d’eau à l’eau claire avant de l’utiliser
pour la première fois. Nettoyez la machine à café avec un tissu humide
seulement.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE APPAREIL
Avant la première utilisation ou après une longue période d’inutilisation de
cette dernière, cette procédure rapide peut purger et nettoyer les circuits
internes correctement.
Vous pouvez remplir le réservoir d’eau de deux manières :
1. Remplir sans retirer le réservoir
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau. (1)
Remplissez le réservoir avec de l’eau claire
(la température maximale de l’eau est de
35°C). (2)
La capacité maximale est de 0.6 litre.
Remettez le couvercle du réservoir en
place.
2. Remplir en retirant le réservoir
Tenez la poignée du réservoir d’eau
selon l’angle indiqué et tirez dans la
direction indiquée pour retirer le
réservoir d’eau de la machine. (1)
Remplissez le réservoir d’eau à l’eau
froide jusqu’au marquage « MAX » (la
capacité maximale est de 0,6 litre). (2)
FR-12
Faites glisser le réservoir d’eau doucement sur la base. Lorsque la
sortie du réservoir d’eau est insérée dans le réceptacle
d’approvisionnement, poussez fermement sur la poignée du réservoir
dans la direction indiquée pour le
verrouiller.
Branchez la source d’alimentation.
Appuyez sur l’interrupteur.
Les voyants s’illuminent pendant que la
machine chauffe. Cela prend 45 secondes.
3. Appuyez sur le bouton d’infusion, et attendez
que la machine écoule toute l’eau.
Avant d’appuyer sur le bouton, vérifiez que :
La poignée est fermée sans capsule présente.
Le réservoir d’eau est plein.
Le réservoir d’eau est fermement inséré, sinon
de l’eau pourrait fuir.
Une grande tasse (de 250 ml et plus) est
placée sous le bec verseur.
Appuyez sur le bouton d’infusion pour
commencer l’écoulement.
Ouvrez la poignée lorsque le processus
d’écoulement se termine automatiquement.
Videz le bol.
Le cycle de purge est terminé.
FR-13
Astuces : La machine utilise différents adaptateurs pour différentes
capsules.
Porte-capsule A
Porte-capsule B
Pour le café en poudre
Poudre Pour les capsules de
café en papier
FR-14
Pour le porte-capsule A
1. Ouvrez la poignée. (1)
2. Tirez sur le porte-capsule A. (2)
3. Pressez sur le couvercle du cache du
porte-capsule (1)
4. Insérez une capsule compatible dans le
porte-capsule. (2)
5. Poussez le porte-capsule contenant la
capsule pour l’insérer. (1)
6. Fermez la poignée. (2)
7. Placez une tasse sous le bec verseur.
8. Appuyez sur le bouton d’infusion désiré une fois seulement.
9. Le bouton sélectionné clignotera et la
machine commencera le processus d’infusion
et s’arrêtera automatiquement lorsque la
durée d’infusion par défaut est écoulée (16 s
pour un espresso court, et 25 s pour un café).
Le réglage par défaut peut être programmé,
voyez les instructions « comment
programmer la durée d’infusion ».
10. Soulevez la poignée et tirez sur le porte-
capsule pour retirer la capsule utilisée.
Conseils : lorsque vous appuyez sur le
bouton désiré, le voyant LED clignote
pendant quelques secondes d’abord, puis
l’infusion commence. Le clignotement indique
le temps de chauffage, et cela est normal.
FR-15
Pour le porte-capsule B
1. Ouvrez la poignée. (1)
2. Tirez sur le porte-capsule B. (2)
3. Insérez une capsule dans le porte-capsule.
4. Poussez le porte-capsule contenant la capsule
pour l’insérer. (1)
5. Fermez la poignée. (2)
6. Placez une tasse sous le bec verseur.
7. Appuyez sur le bouton d’infusion désiré
une fois seulement
8. Le bouton sélectionné clignotera et la
machine commencera le processus
d’infusion et s’arrêtera automatiquement
lorsque la durée d’infusion par défaut est
écoulée (16 s pour un espresso court, et
25 s pour un café). Le réglage par défaut
peut être programmé, voyez les
instructions « comment programmer la
durée d’infusion ».
9. Soulevez la poignée et tirez sur le porte-
capsule pour retirer la capsule utilisée
Conseils : lorsque vous appuyez sur le
bouton désiré, le voyant LED clignote
pendant quelques secondes d’abord, puis
l’infusion commence. Le clignotement
indique le temps de chauffage, et cela est
normal.
FR-16
Pour le café en poudre
1. Ouvrez la poignée, (1)
Tirez sur le porte-filtre dédié au café en poudre. (2)
2. Remplissez de café en poudre et pressez le tout. (3)
3. Poussez le porte-filtre contenant le café en
poudre. (1) Fermez la poignée. (2)
4. Placez une tasse sous le bec verseur,
5. Appuyez sur le bouton d’infusion désiré une
fois seulement.
6. Le bouton sélectionné clignotera et la
machine commencera le processus
d’infusion et s’arrêtera automatiquement
lorsque la durée d’infusion par défaut est
écoulée (25 s pour un espresso court, et
47 s pour un café). Le réglage par défaut
peut être programmé, voyez les instructions
« comment programmer la durée
d’infusion ».
Soulevez la poignée et tirez sur le porte-
capsule pour retirer la capsule utilisée
Conseils : lorsque vous appuyez sur le
bouton désiré, le voyant LED clignote pendant quelques
secondes d’abord, puis l’infusion commence. Le clignotement
indique le temps de chauffage, et cela est normal.
FR-17
Pour les dosettes de café en papier
1. Ouvrez la poignée, (1)
Tirez sur le porte-capsule des dosettes en papier.
(2)
2. Remplissez de poudre à café et pressez-la. (3)
3. Poussez le porte-capsule à dosette en papier
(1)
Fermez la poignée. (2)
4. Placez une tasse sous le bec verseur,
5. Appuyez sur le bouton d’infusion désiré une fois
seulement.
6. Le bouton sélectionné clignotera et la machine
commencera le processus d’infusion et
s’arrêtera automatiquement lorsque la durée
d’infusion par défaut est écoulée (25 s pour un
espresso court, et 47 s pour un café). Le réglage
par défaut peut être programmé, voyez les
instructions « comment programmer la durée
d’infusion ».
7. Soulevez la poignée et tirez sur le porte-capsule
pour retirer la capsule utilisée.
Conseils : lorsque vous appuyez sur le bouton désiré, le voyant LED
clignote pendant quelques secondes d’abord, puis l’infusion commence. Le
clignotement indique le temps de chauffage, et cela est normal.
Changez le filtre à
café en poudre par le
filtre à dosette en
papier.
Placez la dosette en
papier dans l’adaptateur.
FR-18
Mode veille
Paramètres par défaut : Mode veille de 15 min
1. La machine s’éteindra après 15 minutes, et tous
les voyants indicateurs s’éteindront.
2. Appuyez sur l’interrupteur pour rallumer la machine
si elle est en mode veille.
Réglage du mode veille :
1. Maintenez les boutons sélecteurs de petite ou
grande tasse appuyés et branchez la fiche dans la
prise.
2. Le bouton d’alimentation s’allume.
3. Appuyez sur le bouton de petite tasse, son voyant
s’éteint et le mode veille est désactivé.
4. Appuyez sur le bouton de petite tasse, son voyant
s’allume et le mode veille est activé.
Fonction de mode de nettoyage
1. Placez une tasse devant la machine.
2. Versez de l’eau avec un peu de
détergent dans le réservoir.
3. Maintenez le bouton petite tasse appuyé
et branchez simultanément la fiche
d’alimentation.
4. L’interrupteur et le bouton de petite
tasse s’illuminent. Appuyez sur le
bouton petite tasse pour commencer le
nettoyage. Le processus prend 120 s.
Appuyez sur le bouton petite tasse pour
l’arrêter.
FR-19
Réglages de volume de café
Réglage de volume d’une petite tasse
1. Placez la tasse à café sous le bec verseur.
2. La machine est en mode de
fonctionnement normal. Maintenez le
bouton de petite tasse appuyé et relâchez-
le lorsque la quantité de café désirée s’est
écoulée (min : 10 s, max : 90 s).
Réglage de volume d’une grande tasse
1. Placez la tasse à café sous le bec verseur.
2. La machine est en mode de
fonctionnement normal. Maintenez le
bouton de grande tasse appuyé et
relâchez-le lorsque la quantité de café
désirée s’est écoulée (min : 10 s, max :
90 s).
Paramètres par défaut
Appuyez sur la grande tasse comme indiqué, et
branchez la fiche d’alimentation. Les voyants
lumineux des boutons clignoteront deux fois.
Cela indique que les réglages par défaut de la
machine sont rétablis.
FR-20
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
RISQUE D’ÉLECTROCUTION MORTELLE ET
D’INCENDIE.
Ne jamais immerger la machine en entier ou en partie dans
l’eau.
Assurez-vous toujours de débrancher la machine avant de la
nettoyer.
N’utilisez pas d’agent nettoyant agressif ou de solvant.
N’utilisez pas d’objets acérés, de brosses ou d’ustensiles abrasifs.
Ne placez pas la machine dans le lave-vaisselle.
Nettoyage du porte-capsule
Nettoyage extérieur
Nettoyez la machine avec un chiffon, un tissu ou un morceau de papier absorbant
FR-21
propre et sec, puis réassemblez toutes les pièces. Nettoyez le bec verseur et
l’intérieur de la machine régulièrement avec un chiffon humide.
CONSIGNES D’AVERTISSEMENT
Il est interdit de verser de l’eau sur la machine
Il est interdit d’ouvrir la poignée pendant
l’infusion.
Avant l’infusion, assurez-vous que le
réservoir d’eau contient plus de 20 ml
d’eau.
Une aiguille pointue est présente au-
dessus de l’adaptateur à capsule. Il est
interdit de placer la main ou les doigts à
proximité de l’aiguille lorsque
l’adaptateur est retiré.
RISQUE DE BLESSURE !
L’adaptateur reste très chaud après
l’infusion.
RISQUE DE BRÛLURE!
FR-22
Mode d’économie d’énergie
La machine entre en mode d’économie d’énergie automatiquement après
15 minutes d'inactivité. Les voyants des deux boutons et de l’indicateur
d’alimentation seront alors éteints.
Pour activer le mode d’économie d’énergie, veuillez appuyer sur le bouton
d’alimentation. L’appareil commence à chauffer et les voyants clignotent.
Lorsqu’ils s’illuminent en continu, la machine est prête à l’infusion du café.
Détartrage / Entretien
La quali de l’eau varie selon les régions. Les particules de calcaire contenues
dans l’eau riche en minéraux se déposent en résidus dans la machine, pouvant
ainsi obstruer les tuyaux et causer des dommages. Pour éviter cela, assurez-
vous de détartrer la machine après au moins 300 à 400 tasses de café, ou si
vous remarquez que la quantité de café produite se réduit considérablement,
après un ou deux mois.
Le détartrage doit être effectué correctement pour éviter les dommages. Il
est donc essentiel de suivre ces instructions.
REMARQUES :
Ne nettoyez jamais la machine avec du vinaigre. Cela peut endommager la
machine et donner un mauvais goût au café.
Les dommages causés par un détartrage effectué incorrectement ou
l’absence de détartrage ne sont pas couverts par la garantie.
ATTENTION : ATTENTION À L’EAU CHAUDE !
1. Recommandations : achetez un détartrant disponible dans le commerce.
(liquide de détartrage), dilué dans le respect des instructions du fabricant.
Versez le mélange dans le réservoir d’eau.
2. Assurez-vous qu’aucune capsule n’est présente dans la machine.
3. Placez un bol sous le bec verseur pour collecter le liquide de détartrage,
avec les résidus de tartre.
4. Remplissez le réservoir d’eau au niveau maximum avec la solution de
détartrage, en vous assurant que la solution est complètement dissoute.
5. Appuyez sur le bouton pour faire couler l’eau de détartrage comme vous le
feriez normalement pour un café, et répétez l’opération plusieurs fois pour
vider complètement le réservoir d’eau.
6. Répétez le processus avec un autre réservoir d’eau mélangée au liquide de
détartrage.
7. Répétez le processus pour rincer le circuit interne avec un réservoir d’eau
propre (sans solution de détartrage) pour nettoyer complètement les tuyaux.
FR-23
DÉPANNAGE
Symptôme
Cause
Corrections
Le café n’est
pas infusé.
Le réservoir d’eau est vide.
Remplissez le réservoir d’eau.
Le café n’est pas
assez chaud.
Les tasses/le mug sont froids.
Du tartre s’est accumulé dans la
machine.
La machine est froide.
Préchauffez la tasse/le mug.
Détartrez la machine.
Si la machine est froide, faites
passer une tasse d’eau pour
réchauffer le circuit.
De l’eau fuie de
la machine.
Le réservoir d’eau fuit.
Le plateau d’égouttement est
plein.
Vérifiez que la valve du
réservoir d’eau n’est pas
obstruée.
Videz le plateau
d’égouttement.
La poignée ne
peut pas être
fermée.
Le panier d’infusion n’est pas
bien installé.
Poussez le panier d’infusion
dans la bonne position.
FR-24
DESCRIPTIF TECHNIQUE
Tension : 220-240V~
Fréquence : 50/60Hz
Puissance : 1450 W
Pression de la pompe : 19 bars
Capacité du servoir d'eau : 0.6L
Les défauts dus à une utilisation non conforme de l’appareil et les
dommages dus à une intervention ou une paration faite par une tierce
personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne
sont pas couverts par la responsabilité du fournisseur.
Ce logo apposé sur le produit signifie qu’il s’agit d’un appareil dont le
traitement en tant que déchet rentre dans le cadre de la directive
2012/19/CE du 4 juillet 2012, relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
La présence de substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques peut avoir des effets potentiels sur
l’environnement et la santé humaine
dans le cycle de retraitement de ce produit.
Ainsi, lors de la fin de vie de cet appareil, celui-ci ne doit pas être débarrassé avec les
déchets municipaux non triés.
En tant que consommateur final, votre rôle est primordial dans le cycle de réutilisation,
de recyclage et les autres formes de valorisation de cet équipement électrique et
électronique. Des systèmes de reprise et de collecte sont mis à votre disposition par
les collectivités locales (déchetteries) et les distributeurs.
Vous avez l’obligation d’utiliser les systèmes de collecte sélective mise à votre
disposition.
La garantie ne couvre pas les pièces d’usure du produit, ni les problèmes ou les
dommages résultant de :
(1) détériorations superficielles dues à l'usure normale du produit ;
(2) défauts ou détériorations dus au contact du produit avec des liquides et dus à la
corrosion provoquée par la rouille ou de présence d'insectes;
(3) tout incident, abus, utilisation impropre, modification, démontage ou
réparation non autorisés;
(4) toute opération impropre d'entretien, utilisation non conforme aux instructions
concernant le produit ou le branchement à une tension incorrecte ;
(5) toute utilisation d'accessoires non fournis ou non approuvés par le fabricant.
La garantie sera annulée en cas d'élimination de la plaque signalétique et/ou du numéro
de série du produit.
Ce produit est importé par SCHNEIDER CONSUMER GROUP
12 rue Jules Ferry, 93110 ROSNY-SOUS-BOIS, FRANCE
EN-2
We invite you to read this user
guide carefully and completely
before installing and using your
device.
It is important that this user
guide be kept with the device for
any further consultation. If this
device should be transferred to
another person, ensure that the
user guide follows the device so
that the new user can be
informed of the operation of the
device.
Check that the mains voltage
corresponds to that indicated on the
espresso machine before using the
appliance.
To reduce the risk of fire, electric
shock and injury to persons, do not
immerse the appliance in water or
any other liquid. Unplug the device
from the mains after each use. Be
sure to allow it to cool before
assembling or disassembling parts
EN-3
and before cleaning.
Do not use attachments not
recommended by the manufacturer
to avoid the risk of fire, electric
shock and injury.
If the power cable is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
This device is intended for use in
household and similar applications
such as:
staff kitchen areas in shops,
offices and other work
environments;
on farms;
use by hotel guests,
motels and other residential type
environments;
bed and breakfast type
environments.
CAUTION: Avoid overflow on the
connector.
CAUTION: Improper use may result
in injury.
EN-4
Do not let the power cord hang
over the edge of the table or
counter, or touch hot surfaces.
Do not place the appliance near a
hot gas or electric burner, or in a
hot oven.
Disconnect the appliance from the
mains, then remove the mains plug
from the wall socket, holding the
plug. Never pull on the power cord
to disconnect the plug.
Be careful not to burn yourself.
Some parts of the appliance
become hot during operation.
This appliance is intended for
household and indoor use only.
The product must be installed in
compliance with national
installation rules.
The socket of the installation must
always be equipped with an earth
connection. If the power supply is
not connected to earth, you should
not connect the device.
This appliance can be used by
people with reduced physical,
EN-5
sensory or mental capacities or
whose experience or knowledge is
not sufficient, provided that they are
supervised or have received
instructions as to safe use of the
device and fully understand the
potential dangers.
Children should not use the device
as a toy.
This appliance can be used by
children aged 8 and over, provided
that they are supervised or have
received instructions on the safe
use of the appliance and that they
fully understand the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children, unless they are over the
age of 8 and under adult
supervision. Keep the device and
its cable out of the reach of children
under 8 years of age.
Do not operate the device without
water.
If you do not use the product for a
long time, please empty the water
EN-6
tank and unplug it.
CAUTION: To avoid a hazard due
to a thermal cutout override, this
device must not be powered by an
external interrupting system, such
as a timer, or connected to a circuit
that is regularly turned on and off
by its usefulness.
CAUTION: Do not open the fill port
during use.
RISK OF BURN!! Do not remove
the adapter when espresso is
working.
Designed for use in contact
with food
EN-7
IMPORTANT
It is absolutely forbidden to replace the power cable yourself.
If this is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its after-sales service or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
If your device is dropped, have it examined by a
professional before turning it back on. Internal
damage can pose an accident hazard.
Any complaint about your product must be made to your
retailer or its after-sales service.
All repairs must be made by the manufacturer's after-sales
service. The after-sales service of your retailer or a similarly
qualified person in order to avoid a danger
Disposal and environmental responsibility
In order to be respectful of the environment, we encourage you to
dispose of the device correctly. You can contact local authorities or
recycling centers for more information.
Read the instructions carefully before use.
This product complies with the requirements of Directive 2014/35/EU (which
replaces Directive 73/23/EEC amended by Directive 93/68/EEC) and 2014/30/EU
(replaces Directive 89/336/EEC) .
EN-8
DESCRIPTION OF YOUR DEVICE
1. Handle
2. Buttons
3. Water tank cover
4. Water reservoir
5. Capsule holder
6. Drip tray grid
7. Drip tray (removable)
EN-9
USING YOUR DEVICE FOR THE FIRST TIME
Remove the espresso capsule machine from its packaging.
Remark :
Check that the voltage of the power supply corresponds to that indicated
on the current rating label of the machine.
There may be a small amount of water left in the machine.
To ensure that the machine works perfectly, it has been tested with water
beforehand.
Please refer to the short procedure below, using the hose to manually fill
the water circuit before turning on the machine for the first water addition,
this action helps the pump to have a self-function priming.
Step 1. Insert the hose into the water inlet.
Step 2. Fill the water pipe.
Step 3. Inject the water from the pipe into the machine so that the
internal circuit is filled with water.
After performing the above steps, the machine will be able to pump water
normally.
Notes: You can repeat the steps 2 or more times if necessary.
WARNING : Improper handling of electrical equipment is dangerous,
and can even be fatal. Observe the safety precautions indicated in this
manual, and in particular the following points:
EN-10
SCALD HAZARD: BEWARE OF HOT WATER!
Do not operate the machine if the water tank is empty or the water level
is below the MINIMUM.
Do not open the handle while the machine is brewing.
Always unplug the power plug before cleaning the machine.
Use the machine only in a dry room.
Thoroughly rinse the water tank with clean water before using it for the
first time. Clean the coffee machine with a damp cloth only.
OPERATING YOUR DEVICE
Before the first use or after a long period of non-use of the latter, this quick
procedure can purge and clean the internal circuits correctly.
You can fill the water tank in two ways:
1. Fill without removing the tank
Open the water tank cover. (1)
Fill the tank with clear water (the maximum
water temperature is 35°C). (2)
The maximum capacity is 0.6 liters.
Put the tank cover back in place.
2. Fill by removing the tank
Hold the water tank handle at the angle
shown and pull in the direction shown
to remove the water tank from the
machine. (1)
Fill the water tank with cold water up to
the "MAX" marking (the maximum
capacity is 0.6 liters). (2)
Slide the water tank gently onto the
base. When the water tank outlet is
inserted into the supply receptacle, firmly push
the tank handle in the direction shown to lock it.
Connect the power source.
Press the switch.
The lights come on as the machine heats up. It
takes 45 seconds.
EN-11
3. Press the brew button, and wait for the machine
to drain all the water.
Before pressing the button, check that:
The handle is closed with no capsule present.
The water tank is full.
The water tank is firmly inserted, otherwise
water may leak.
A large cup (250 ml or more) is placed under
the spout.
Press the brew button to start the flow.
Open the handle when the flow process ends
automatically.
Empty the bowl.
The purge cycle is complete.
EN-12
Tips: The machine uses different adapters for different capsules.
Powder
For paper coffee
capsules
Capsule holder A
Capsule holder B
For the coffee powder
EN-13
For capsule holder A
1. Open the handle. (1)
2. Pull capsule holder A. (2)
3. Press on the cover of the capsule holder
cover (1)
4. Insert a compatible capsule into the
capsule holder. (2)
5. Push the capsule holder containing the
capsule to insert it. (1)
6. Close the handle. (2)
7. Place a cup under the spout.
8. Press the desired brew button once only.
9. The selected button will flash and the
machine will start the brewing process and
stop automatically when the default brewing
time has elapsed (16s for a short espresso,
and 25s for a coffee). The default setting can
be programmed, see the instructions “how to
program the brewing time”.
10. Lift the handle and pull the capsule holder to
remove the used capsule.
Tips: When you press the desired button, the
LED light will flash for a few seconds first,
then brewing begins. The flashing indicates
the heating time, and this is normal.
EN-14
For capsule holder B
1. Open the handle. (1)
2. Pull capsule holder B. (2)
3. Insert a capsule into the capsule holder.
4. Push the capsule holder containing the capsule
to insert it. (1)
5. Close the handle. (2)
6. Place a cup under the spout.
7. Press the desired brew button once only
8. The selected button will flash and the
machine will start the brewing process and
stop automatically when the default
brewing time has elapsed (16s for a short
espresso, and 25s for a coffee). The default
setting can be programmed, see the
instructions “how to program the brewing
time”.
9. Lift the handle and pull the capsule holder
to remove the used capsule
Tips: When you press the desired button,
the LED light will flash for a few seconds
first, then brewing begins. The flashing
indicates the heating time, and this is
normal.
EN-15
For the coffee powder
1. Open the handle, (1)
Pull out the filter holder dedicated to coffee powder. (2)
2. Fill with coffee powder and squeeze everything. (3)
3. Push the filter holder containing the coffee
powder. (1) Close the handle. (2)
4. Place a cup under the spout,
5. Press the desired brew button once only.
6. The selected button will flash and the
machine will start the brewing process and
stop automatically when the default brewing
time has elapsed (25s for a short espresso,
and 47s for a coffee). The default setting
can be programmed, see the instructions
“how to program the brewing time”.
Lift the handle and pull the capsule holder to
remove the used capsule Tips: when you
press the desired button, the LED light will
flash for a few seconds first, then the
infusion begins. The flashing indicates the
heating time, and this is normal.
EN-16
For paper coffee pods
1. Open the handle, (1)
Pull the capsule holder from the paper pods. (2)
2. Fill with coffee powder and press it. (3)
3. Push the paper pod capsule holder (1)
Close the handle. (2)
4. Place a cup under the spout,
5. Press the desired brew button once only.
6. The selected button will flash and the machine
will start the brewing process and stop
automatically when the default brewing time has
elapsed (25s for a short espresso, and 47s for a
coffee). The default setting can be programmed,
see the instructions “how to program the brewing
time”.
7. Lift the handle and pull the capsule holder to
remove the used capsule.
Tips: When you press the desired button, the
LED light will flash for a few seconds first, then
brewing begins. The flashing indicates the heating time, and this is normal.
Change the coffee
powder filter to the
paper pod filter.
Place the paper pod in
the adapter.
EN-17
Standby
Default settings: 15 min sleep mode
1. The machine will turn off after 15 minutes, and all
indicator lights will turn off.
2. Press the switch to turn the machine back on if it is
in sleep mode.
Standby mode setting:
1. Hold the small or large cup selector buttons pressed and
insert the plug into the socket.
2. The power button lights up.
3. Press the small cup button, its light goes out and sleep
mode is deactivated.
4. Press the small cup button, its indicator lights up
and standby mode is activated.
Cleaning mode function
1. Place a cup in front of the machine.
2. Pour de water with a little detergent in
the tank.
3. Press and hold the small cup button and
simultaneously plug in the power plug.
4. The switch and the small cup button
light up. Press the small cup button to
start cleaning. The process takes 120 s.
Press the small cup button to stop it.
EN-18
Coffee volume settings
Small cup volume adjustment
1. Place the coffee cup under the spout.
2. The machine is in normal operating mode.
Press and hold the small cup button and
release it when the desired amount of
coffee has been dispensed (min: 10 sec,
max: 90 sec).
Adjusting the volume of a large cup
1. Place the coffee cup under the spout.
2. The machine is in normal operating mode.
Press and hold the large cup button and
release it when the desired amount of
coffee has been dispensed (min: 10 sec,
max: 90 sec).
Default settings
Press the big cup as shown, and plug in the
power plug. The button indicator lights will flash
twice. This indicates that the machine's default
settings have been restored.
EN-19
CLEANING AND MAINTENANCE
RISK OF FATAL ELECTROCUTION AND FIRE.
Never immerse the machine in whole or in part in water.
Always be sure to unplug the machine before cleaning.
Do not use harsh cleaning agents or solvents.
Do not use sharp objects, brushes or abrasive utensils.
Do not put the machine in the dishwasher.
Cleaning the capsule holder
Exterior cleaning
Clean the machine with a clean, dry cloth, tissue or piece of paper towel, then
reassemble all the parts. Clean the spout and the inside of the machine regularly
with a damp cloth.
EN-20
WARNING INSTRUCTIONS
It is forbidden to pour water on the machine
It is forbidden to open the handle during the
infusion.
Before brewing, make sure the water
reservoir contains more than 20ml of
water.
A sharp needle is present above the
capsule adapter. It is forbidden to place
the hand or fingers near the needle when
the adapter is removed.
RISK OF INJURY!
The adapter remains very hot after brewing.
BURN HAZARD!
EN-21
Power saving mode
The machine enters power saving mode automatically after 15 minutes of
inactivity. The LEDs of both buttons and the power indicator will then be off.
To activate the power saving mode, please press the power button. The device
begins to heat up and the lights flash. When they illuminate continuously, the
machine is ready to brew coffee.
Descaling/ Maintenance
Water quality varies by region. Limestone particles in mineral-rich water settle as
residue in the machine, which can clog pipes and cause damage. To avoid this,
be sure to descale the machine after at least 300-400 cups of coffee, or if you
notice the amount of coffee being produced drastically reduced, after a month or
two.
Descaling must be done correctly to avoid damage. It is therefore
essential to follow these instructions.
REMARKS :
Never clean the machine with vinegar. This can damage the machine and
give the coffee a bad taste.
Damage caused by improper descaling or lack of descaling is not covered by
the warranty.
CAUTION: BE CAREFUL OF HOT WATER!
1. Recommendations: buy a commercially available descaler.
(descaling liquid), diluted according to the manufacturer's instructions.
Pour the mixture into the water tank.
2. Make sure there are no capsules in the machine.
3. Place a bowl under the spout to collect the descaling liquid, with the scale
residues.
4. Fill the water tank to the maximum level with the descaling solution, making
sure the solution is completely dissolved.
5. Press the button to dispense the descaling water as you normally would for a
coffee, and repeat the operation several times to empty the water tank
completely.
6. Repeat the process with another tank of water mixed with the descaling
liquid.
7. Repeat the process to flush the internal circuit with a tank of clean water
(without descaling solution) to completely clean the pipes.
EN-22
TROUBLESHOOTING
Symptom
cause
Fixes
The coffee is
not brewed.
The water tank is empty.
Fill the water tank.
The coffee is not
hot enough.
The cups/mug are cold.
Scale has built up in the machine.
The machine is cold.
Preheat the cup/mug.
Descale the machine.
If the machine is cold, run a cup
of water through it to warm the
circuit.
Water is
leaking from
the machine.
The water tank is leaking.
The drip tray is full.
Check that the water tank valve
is not clogged.
Empty the drip tray.
The handle
cannot be
closed.
The brew basket is not properly
installed.
Push the brew basket into the
correct position.
EN-23
TECHNICAL DESCRIPTION
Voltage: 220-240V~
Frequency: 50/60Hz
Power: 1450 W
Pump pressure: 19 bar Water
tank capacity: 0.6L
Defects due to improper use of the device and damage due to intervention
or repair by a third party or due to the installation of non-original parts are
not covered by the responsibility of the provider.
This logo affixed to the product means that it is a device whose
treatment as waste falls within the scope of Directive 2012/19/EC of
July 4, 2012, relating to waste electrical and electronic equipment.
(WEEE).
The presence of hazardous substances in electrical and electronic
equipment can have potential effects on the environment and human health
in the reprocessing cycle of this product.
Thus, at the end of the life of this device, it must not be disposed of with unsorted
municipal waste.
As the end consumer, your role is essential in the cycle of reuse, recycling and other
forms of recovery of this electrical and electronic equipment. Recovery and collection
systems are made available to you by local authorities (waste centres) and distributors.
You have the obligation to use the selective collection systems made available to you.
The warranty does not cover wear parts of the product, or problems or damage
resulting from:
(1) surface damage due to normal wear of the product;
(2) defects or deterioration due to contact of the product with liquids and due to corrosion
caused by rust or the presence of insects;
(3) any incident, abuse, misuse, unauthorized modification, disassembly or
repair;
(4) any improper maintenance, use not in accordance with the product instructions or
connection to an incorrect voltage;
(5) any use of accessories not supplied or approved by the manufacturer.
The warranty will be void if the nameplate and/or serial number of the product is
removed.
This product is imported by SCHNEIDER CONSUMER GROUP
12 rue Jules Ferry, 93110 ROSNY-SOUS-BOIS, FRANCE
DE-2
Wir bitten Sie, dieses
Benutzerhandbuch sorgfältig und
vollständig zu lesen, bevor Sie Ihr
Gerät installieren und verwenden.
Es ist wichtig, dass diese
Bedienungsanleitung für
eventuelle spätere
Konsultationen zusammen mit
dem Gerät aufbewahrt wird.
Wenn dieses Gerät an eine
andere Person weitergegeben
werden soll, stellen Sie sicher,
dass die Bedienungsanleitung
dem Gerät folgt, damit der neue
Benutzer über die Bedienung
des Geräts informiert werden
kann.
Überprüfen Sie, ob die
Netzspannung mit der auf der
Espressomaschine angegebenen
übereinstimmt, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten,
DE-3
um die Gefahr von Bränden,
Stromschlägen und
Personenschäden zu verringern.
Trennen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch vom Stromnetz. Lassen
Sie es unbedingt abkühlen, bevor
Sie Teile montieren oder
demontieren und bevor Sie es
reinigen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das
nicht vom Hersteller empfohlen
wird, um Brand-, Stromschlag- und
Verletzungsgefahr zu vermeiden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Dieses Gerät ist für den Einsatz im
Haushalt und ähnlichen
Anwendungen vorgesehen, wie z.
B.:
Personalküchenbereiche in
Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
DE-4
auf Bauernhöfen;
Nutzung durch Hotelgäste,
Motels und andere
Wohnumgebungen;
Bed & Breakfast-ähnliche
Umgebungen.
VORSICHT: Überlaufen auf den
Anschluss vermeiden.
VORSICHT: Unsachgemäße
Verwendung kann zu Verletzungen
führen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht
über die Tisch- oder Thekenkante
hängen oder heiße Oberflächen
berühren.
Stellen Sie das Gerät nicht in die
Nähe eines heißen Gas- oder
Elektroherds oder in einen heißen
Ofen.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie dann den Netzstecker
aus der Steckdose, wobei Sie den
Stecker festhalten. Ziehen Sie
niemals am Netzkabel, um den
Stecker zu ziehen.
Achten Sie darauf, sich nicht zu
DE-5
verbrennen.
Einige Teile des Geräts werden
während des Betriebs heiß.
Dieses Gerät ist nur für den
Gebrauch im Haushalt und in
Innenräumen bestimmt. Das Produkt
muss gemäß den nationalen
Installationsvorschriften installiert
werden.
Die Steckdose der Installation muss
immer mit einem Erdungsanschluss
ausgestattet sein. Wenn die
Stromversorgung nicht geerdet ist,
sollten Sie das Gerät nicht
anschließen.
Dieses Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder deren Erfahrung
oder Wissen nicht ausreichend ist,
verwendet werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zur sicheren
Verwendung des Geräts erhalten
haben und die möglichen Gefahren
vollständig verstehen.
Kinder sollten das Gerät nicht als
DE-6
Spielzeug verwenden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren verwendet werden, sofern
sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zur sicheren
Verwendung des Geräts erhalten
haben und die damit verbundenen
Gefahren vollständig verstehen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn,
sie sind älter als 8 Jahre und
werden von Erwachsenen
beaufsichtigt. Bewahren Sie das
Gerät und sein Kabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren auf.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Wasser.
Wenn Sie das Produkt längere Zeit
nicht benutzen, entleeren Sie bitte
den Wassertank und ziehen Sie
den Netzstecker.
VORSICHT: Um eine Gefährdung
aufgrund einer Überhitzung des
Überhitzungsschutzes zu
DE-7
vermeiden, darf dieses Gerät nicht
von einem externen
Unterbrechungssystem, wie z. B.
einem Timer, mit Strom versorgt
oder an einen Stromkreis
angeschlossen werden, der
regelmäßig ein- und ausgeschaltet
wird.
VORSICHT: Öffnen Sie die
Einfüllöffnung nicht während des
Gebrauchs.
VERBRENNUNGSGEFAHR!!
Entfernen Sie den Adapter nicht,
wenn die Espressomaschine in
Betrieb ist.
Konzipiert für den Kontakt
mit Lebensmitteln
DE-8
WICHTIG
Es ist absolut verboten, das Netzkabel selbst
auszutauschen. Wenn dieses beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Wenn Ihr Gerät heruntergefallen ist, lassen Sie es
von einem Fachmann untersuchen, bevor Sie es
wieder einschalten. Innere Beschädigungen können
eine Unfallgefahr darstellen.
Reklamationen zu Ihrem Produkt müssen bei Ihrem
Händler oder seinem Kundendienst eingereicht werden.
Alle Reparaturen müssen vom Kundendienst des
Herstellers durchgeführt werden. Wenden Sie sich an den
Kundendienst Ihres Händlers oder eine ähnlich qualifizierte
Person, um eine Gefahr zu vermeiden.
Entsorgung und Verantwortung für die Umwelt
Aus Rücksicht auf die Umwelt empfehlen wir Ihnen, das Gerät
ordnungsgemäß zu entsorgen. Weitere Informationen erhalten Sie
bei den örtlichen Behörden oder Recyclinghöfen.
Lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch sorgfältig durch.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Richtlinie 2014/35/EU (die die
Richtlinie 73/23/EWG ersetzt, geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG) und
2014/30/EU (die Richtlinie 89/336/EWG ersetzt).
DE-9
BESCHREIBUNG IHRES GERÄTS
1. Griff
2. Tasten
3. Abdeckung des Wassertanks
4. Wassertank
5. Kapselhalter
6. Tropfschalengitter
7. Tropfschale (herausnehmbar)
DE-10
IHR GERÄT ZUM ERSTEN MAL VERWENDEN
Nehmen Sie die Espresso-Kapselmaschine aus ihrer Verpackung.
Anmerkung :
Überprüfen Sie, ob die Spannung der Stromversorgung mit der auf dem
Typenschild der Maschine angegebenen Spannung übereinstimmt.
Es kann sein, dass sich noch eine kleine Menge Wasser in der Maschine
befindet.
Damit die Maschine einwandfrei funktioniert, wurde sie vorher mit
Wasser getestet.
Bitte beachten Sie das kurze Verfahren unten, bei dem Sie den
Wasserkreislauf mit dem Schlauch manuell füllen, bevor Sie die
Maschine für die erste Wasserzugabe einschalten. Diese Aktion hilft der
Pumpe, eine Selbstfunktion des Ansaugens zu haben.
Schritt 1. Stecken Sie den Schlauch in den Wassereinlass.
Schritt 2.llen Sie den Wasserschlauch.
Schritt 3. Spritzen Sie das Wasser aus dem Schlauch in die Maschine,
sodass der interne Kreislauf mit Wasser gefüllt wird.
Nachdem Sie die obigen Schritte ausgeführt haben, kann die Maschine
normal Wasser pumpen.
Hinweise: Sie können die Schritte bei Bedarf zwei- oder mehrmals
wiederholen.
WARNUNG : Unsachgemäßer Umgang mit elektrischen Geräten ist
gefährlich und kann sogar tödlich sein. Beachten Sie die in diesem
Handbuch angegebenen Sicherheitshinweise, insbesondere die folgenden
Punkte:
DE-11
VERBRÜHUNGSGEFAHR: VORSICHT VOR HEISSEM
WASSER!
Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn der Wassertank leer ist oder der
Wasserstand unter dem MINIMUM liegt.
Öffnen Sie den Griff nicht, während die Maschine brüht.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie die Maschine reinigen.
Verwenden Sie die Maschine nur in einem trockenen Raum.
Spülen Sie den Wassertank vor dem ersten Gebrauch gründlich mit
klarem Wasser aus. Reinigen Sie die Kaffeemaschine nur mit einem
feuchten Tuch.
BETRIEB IHRES GERÄTS
Vor dem ersten Gebrauch oder nach längerem Nichtgebrauch können mit
diesem schnellen Verfahren die internen Kreisläufe korrekt entleert und
gereinigt werden.
Sie können den Wassertank auf zwei Arten füllen:
1. Füllen Sie, ohne den Tank zu entfernen
Öffnen Sie die Abdeckung des
Wassertanks. (1)
Füllen Sie den Tank mit klarem Wasser (die
maximale Wassertemperatur beträgt 35°C).
(2)
Die maximale Füllmenge beträgt 0,6 Liter.
Bringen Sie die Tankabdeckung wieder an.
2. Befüllen durch Entfernen des Tanks
Halten Sie den Griff des Wassertanks
im angezeigten Winkel und ziehen Sie
ihn in die angezeigte Richtung, um den
Wassertank aus der Maschine zu
entfernen. (1)
Füllen Sie den Wassertank bis zur
Markierung „MAX“ mit kaltem Wasser
(das maximale Fassungsvermögen
beträgt 0,6 Liter). (2)
DE-12
Schieben Sie den Wassertank vorsichtig auf die Basis. Wenn der
Wassertankauslass in die Versorgungsbuchse
eingesetzt ist, drücken Sie den Tankgriff fest in
die gezeigte Richtung, um ihn zu verriegeln.
Schließen Sie die Stromquelle an.
Drücken Sie den Schalter.
Die Lichter gehen an, wenn die Maschine
aufheizt. Es dauert ca. 45 Sekunden.
3. Drücken Sie die Brühtaste und warten Sie, bis
die Maschine das gesamte Wasser abgelassen
hat.
Überprüfen Sie vor dem Drücken der Taste
Folgendes:
Der Griff ist geschlossen, ohne dass eine
Kapsel vorhanden ist.
Der Wassertank ist voll.
Der Wassertank ist fest eingesetzt, da sonst
Wasser austreten kann.
Eine große Tasse (250 ml oder mehr) wird
unter den Auslauf gestellt.
Drücken Sie die Brühtaste, um den Fluss zu
starten.
Öffnen Sie den Griff, wenn der Durchflussvorgang automatisch geendet
hat.
Leeren Sie die Behälter.
Der Spülzyklus ist abgeschlossen.
DE-13
Tipps: Die Maschine verwendet verschiedene Adapter für
verschiedene Kapseln.
Kapselhalter A
Kapselhalter B
Für Kaffeepulver
Pulver Für Kaffeekapseln
aus Papier
DE-14
Für Kapselhalter A
1. Öffnen Sie den Griff. (1)
2. Kapselhalter A ziehen. (2)
3. Drücken Sie auf die Abdeckung der
Kapselhalterabdeckung (1)
4. Setzen Sie eine kompatible Kapsel in den
Kapselhalter ein. (2)
5. Drücken Sie auf den Kapselhalter mit der
Kapsel, um sie einzusetzen. (1)
6. Schließen Sie den Griff. (2)
7. Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf.
8. Drücken Sie die gewünschte Brühtaste nur einmal.
9. Die ausgewählte Taste blinkt und die
Maschine startet den Brühvorgang und stoppt
automatisch, wenn die voreingestellte
Brühzeit abgelaufen ist (16 Sekunden für
einen kleinen Espresso und 25 Sekunden für
einen Kaffee). Die Voreinstellung kann
programmiert werden, siehe Anleitung „So
programmieren Sie die Brühzeit“.
10. Heben Sie den Griff an und ziehen Sie am
Kapselhalter, um die gebrauchte Kapsel zu
entfernen.
Tipps: Wenn Sie die gewünschte Taste
drücken, blinkt die LED-Leuchte zuerst einige
Sekunden lang, dann beginnt der
Brühvorgang. Das Blinken zeigt die Heizzeit
an, dies ist normal.
DE-15
Für Kapselhalter B
1. Öffnen Sie den Griff. (1)
2. Kapselhalter B ziehen. (2)
3. Setzen Sie eine Kapsel in den Kapselhalter ein.
4. Schieben Sie den Kapselhalter mit der Kapsel
hinein, um es einzufügen. (1)
5. Schließen Sie den Griff. (2)
6. Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf.
7. Drücken Sie die gewünschte Brühtaste nur
einmal
8. Die ausgewählte Taste blinkt und die
Maschine startet den Brühvorgang und
stoppt automatisch, wenn die
voreingestellte Brühzeit abgelaufen ist (16
Sekunden für einen kleinen Espresso und
25 Sekunden für einen Kaffee). Die
Voreinstellung kann programmiert werden,
siehe Anleitung „So programmieren Sie die
Brühzeit“.
9. Heben Sie den Griff an und ziehen Sie am
Kapselhalter, um die gebrauchte Kapsel zu
entfernen
Tipps: Wenn Sie die gewünschte Taste
drücken, blinkt die LED-Leuchte zuerst
einige Sekunden lang, dann beginnt der
Brühvorgang. Das Blinken zeigt die
Heizzeit an, dies ist normal.
DE-16
Für das Kaffeepulver
1. Öffnen Sie den Griff, (1)
Ziehen Sie den Filterhalter für Kaffeepulver heraus. (2)
2. Kaffeepulver einfüllen und alles zusammenpressen. (3)
3. Schieben Sie den Filterhalter mit dem
Kaffeepulver hinein. (1) Schließen Sie den Griff.
(2)
4. Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf,
5. Drücken Sie die gewünschte Brühtaste nur
einmal.
6. Die ausgewählte Taste blinkt und die
Maschine startet den Brühvorgang und
stoppt automatisch, wenn die voreingestellte
Brühzeit abgelaufen ist (25 Sek. für einen
kleinen Espresso und 47 Sek. für einen
Kaffee). Die Voreinstellung kann
programmiert werden, siehe Anleitung „So
programmieren Sie die Brühzeit“.
Heben Sie den Griff an und ziehen Sie am
Kapselhalter, um die gebrauchte Kapsel zu
entfernen. Tipps: Wenn Sie die gewünschte
Taste drücken, blinkt die LED-Leuchte
zuerst einige Sekunden lang, dann beginnt der Brühvorgang.
Das Blinken zeigt die Heizzeit an, dies ist normal.
DE-17
Für Kaffeepads aus Papier
1. Öffnen Sie den Griff, (1)
Ziehen Sie den Kapselhalter von den
Papierkapseln. (2)
2. Kaffeepulver einfüllen und pressen. (3)
3. Schieben Sie den Kapselhalter ins Gerät (1)
Schließen Sie den Griff. (2)
4. Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf,
5. Drücken Sie die gewünschte Brühtaste nur
einmal.
6. Die ausgewählte Taste blinkt und die Maschine
startet den Brühvorgang und stoppt automatisch,
wenn die voreingestellte Brühzeit abgelaufen ist
(25 Sek. für einen kleinen Espresso und 47 Sek.
für einen Kaffee). Die Voreinstellung kann
programmiert werden, siehe Anleitung „So
programmieren Sie die Brühzeit“.
7. Heben Sie den Griff an und ziehen Sie am
Kapselhalter, um die gebrauchte Kapsel zu
entfernen.
Tipps: Wenn Sie die gewünschte Taste drücken, blinkt die LED-Leuchte
zuerst einige Sekunden lang, dann beginnt der Brühvorgang. Das Blinken
zeigt die Heizzeit an, dies ist normal.
Tauschen Sie den
Kaffeepulverfilter
gegen den
Papierpadfilter aus.
Stecken Sie die
Papierhülse in den
Adapter.
DE-18
Standby
Standardeinstellungen: 15-Minuten-Schlafmodus
1. Die Maschine schaltet sich nach 15 Minuten aus
und alle Anzeigeleuchten erlöschen.
2. Drücken Sie den Schalter, um das Gerät wieder
einzuschalten, wenn es sich im Schlafmodus
befindet.
Einstellung Standby-Modus:
1. Halten Sie die kleine oder große Tassenwahltaste
gedrückt und stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
2. Der Power-Button leuchtet.
3. Drücken Sie die kleine Tassentaste, ihr Licht erlischt und
der Schlafmodus wird deaktiviert.
4. Drücken Sie die kleine Tassentaste, ihre Anzeige
leuchtet auf und der Standby-Modus wird
aktiviert.
Reinigungsmodus-Funktion
1. Stellen Sie eine Tasse vor die
Maschine.
2. Gießen Sie Wasser mit etwas Entkalker
in den Tank.
3. Halten Sie die kleine Tassentaste
gedrückt und stecken Sie gleichzeitig
den Netzstecker ein.
4. Der Schalter und die kleine Tassentaste
leuchten. Drücken Sie die kleine
Tassentaste, um die Reinigung zu
starten. Der Vorgang dauert 120 s.
Drücken Sie die kleine Tassentaste, um
es zu stoppen.
DE-19
5. Achtung! Vor erneuter Benutzung
mehrmals gründlich mit klarem Wasser
spülen. Siehe auch Entkalkung/
Instandhaltung
Einstellungen der Kaffeemenge
„So programmieren Sie die Brühzeit“
Anpassung des kleinen Tassenvolumens
1. Stellen Sie die Kaffeetasse unter den
Auslauf.
2. Die Maschine befindet sich im normalen
Betriebsmodus. Halten Sie die kleine
Tassentaste gedrückt und lassen Sie sie
los, wenn die gewünschte Kaffeemenge
ausgegeben wurde (Min.: 10 Sek., Max.: 90
Sek.).
Anpassen des Volumens einer großen Tasse
1. Stellen Sie die Kaffeetasse unter den
Auslauf.
2. Die Maschine befindet sich im normalen
Betriebsmodus. Halten Sie die große
Tassentaste gedrückt und lassen Sie sie
los, wenn die gewünschte Kaffeemenge
ausgegeben wurde (Min.: 10 Sek., Max.: 90
Sek.).
Standardeinstellungen
Drücken Sie wie abgebildet auf die große Tasse
und stecken Sie den Netzstecker ein. Die
Kontrollleuchten der Tasten blinken zweimal.
Dies zeigt an, dass die Standardeinstellungen
des Geräts wiederhergestellt wurden.
DE-20
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
GEFAHR EINES TÖDLICHEN
STROMSCHLAGS UND EINES BRANDES.
Tauchen Sie die Maschine niemals ganz oder teilweise in
Wasser.
Achten Sie immer darauf, die Maschine vor der Reinigung vom
Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände, Bürsten oder
scheuernden Utensilien.
Stellen Sie die Maschine nicht in die Spülmaschine.
Reinigung des Kapselhalters
Außenreinigung
Reinigen Sie die Maschine mit einem sauberen, trockenen Tuch, Taschentuch
oder einem Stück Papiertuch und bauen Sie dann alle Teile wieder
zusammen. Reinigen Sie den Auslauf und das Innere der Maschine
regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
DE-21
WARNHINWEISE
Es ist verboten, Wasser auf die Maschine zu gießen
Es ist verboten, den Griff während des
Aufgusses zu öffnen.
Stellen Sie vor dem Brühen sicher,
dass der Wasserbehälter mehr als 20
ml Wasser enthält.
Über dem Kapseladapter befindet sich
eine scharfe Nadel. Es ist verboten, die
Hand oder Finger in die Nähe der Nadel
zu bringen, wenn der Adapter entfernt
ist.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Der Adapter bleibt nach dem Brühen sehr heiß.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
DE-22
Energiesparmodus
Das Gerät wechselt nach 15 Minuten Inaktivität automatisch in den
Energiesparmodus. Die LEDs beider Tasten und die Betriebsanzeige sind dann
aus.
Um den Energiesparmodus zu aktivieren, drücken Sie bitte die Power-Taste.
Das Gerät beginnt aufzuheizen und die Lichter blinken. Wenn sie dauerhaft
leuchten, ist die Maschine bereit, Kaffee zuzubereiten.
Entkalkung/ Instandhaltung
Die Wasserqualität variiert je nach Region. Kalkpartikel in mineralreichem
Wasser setzen sich als Rückstände in der Maschine ab, die Rohre verstopfen
und Schäden verursachen können. Um dies zu vermeiden, entkalken Sie die
Maschine unbedingt nach mindestens 300-400 Tassen Kaffee oder wenn Sie
feststellen, dass die Kaffeemenge drastisch reduziert ist, nach ein oder zwei
Monaten.
Die Entkalkung muss korrekt durchgeführt werden, um Schäden zu
vermeiden. Daher ist es wichtig, diese Anweisungen zu befolgen.
BEMERKUNGEN :
Reinigen Sie die Maschine niemals mit Essig. Dies kann die Maschine
beschädigen und dem Kaffee einen schlechten Geschmack verleihen.
Schäden, die durch unsachgemäßes Entkalken oder fehlendes Entkalken
entstehen, fallen nicht unter die Garantie.
ACHTUNG: HEISSES WASSER!
1. Empfehlungen: Kaufen Sie einen handelsüblichen Entkalker.
(Entkalkerflüssigkeit), verdünnt nach Herstellerangaben.
Gießen Sie die Mischung in den Wassertank.
2. Stellen Sie sicher, dass sich keine Kapseln in der Maschine befinden.
3. Stellen Sie eine Schüssel unter den Auslauf, um die Entkalkungsflüssigkeit
mit den Kalkrückständen aufzufangen.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zum Höchststand mit der Entkalkungslösung
und achten Sie darauf, dass die Lösung vollständig aufgelöst ist.
5. Drücken Sie die Taste, um das Entkalkungswasser wie gewohnt für einen
Kaffee auszugeben, und wiederholen Sie den Vorgang mehrmals, um den
Wassertank vollständig zu leeren.
6. Wiederholen Sie den Vorgang erneut mit einem Tank voll Wasser, das mit
der Entkalkungsflüssigkeit gemischt ist.
7. Wiederholen Sie den Vorgang, um den internen Kreislauf mit einem vollen
Tank mit sauberem Wasser (ohne Entkalkungslösung) zu spülen, um die
Leitungen vollständig zu reinigen.
DE-23
FEHLERBEHEBUNG
Fehler
Grund
Beheben
Der Kaffee
wird nicht
aufgebrüht.
Der Wassertank ist leer.
Füllen Sie den Wassertank.
Der Kaffee ist
nicht heiß genug.
Die Tassen/Becher sind kalt.
In der Maschine hat sich Kalk
angesammelt.
Die Maschine ist kalt.
Tasse/Becher vorwärmen.
Entkalken Sie die Maschine.
Wenn die Maschine kalt ist,
lassen Sie eine Tasse Wasser
durchlaufen, um den Kreislauf
zu erwärmen.
Aus der
Maschine tritt
Wasser aus.
Der Wassertank ist undicht.
Die Tropfschale ist voll.
Stellen Sie sicher, dass das
Wassertankventil nicht
verstopft ist.
Entleeren Sie die Tropfschale.
Der Griff kann
nicht
geschlossen
werden.
Der Kapselhalter ist nicht richtig
eingesetzt.
Schieben Sie den Kapselhalter
in die richtige Position.
DE-24
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Stromspannung: 220-240 V~
Frequenz: 50/60 Hz
Leistung: 1450 W
Pumpendruck: 19 bar
Fassungsvermögen des Wassertanks: 0,6 l
Mängel durch unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und Schäden durch
Eingriff oder Reparatur durch Dritte oder durch den Einbau von Nicht-
Originalteilen fallen nicht unter die Verantwortung des Anbieters.
Dieses auf dem Produkt angebrachte Logo bedeutet, dass es sich um
ein Gerät handelt, dessen Behandlung als Abfall in den
Geltungsbereich der Richtlinie 2012/19/EG vom 4. Juli 2012 über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte fällt. (WEEE).
Das Vorhandensein gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten kann potenzielle Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit haben
im Wiederaufbereitungskreislauf dieses Produkts.
Daher darf dieses Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem unsortierten
Hausmüll entsorgt werden.
Als Endverbraucher spielen Sie eine entscheidende Rolle im Kreislauf der
Wiederverwendung, des Recyclings und anderer Formen der Verwertung dieser
Elektro- und Elektronikgeräte. Verwertungs- und Sammelsysteme werden Ihnen von
Kommunen (Abfallzentren) und Händlern zur Verfügung gestellt.
Sie sind verpflichtet, die Ihnen zur Verfügung gestellten selektiven Sammelsysteme zu
nutzen.
Die Garantie deckt keine Verschleißteile des Produkts oder Probleme oder Schäden
ab, die sich ergeben aus:
(1) Oberflächenschäden durch normale Abnutzung des Produkts;
(2) Defekte oder Verschlechterungen aufgrund des Kontakts des Produkts mit
Flüssigkeiten und aufgrund von Korrosion durch Rost oder das Vorhandensein von
Insekten;
(3) Jeglichen Vorfall, Missbrauch, Zweckentfremdung, unbefugte Modifikation,
Demontage oder Reparatur;
(4) Jede unsachgemäße Wartung, Verwendung nicht in Übereinstimmung mit den
Produktanweisungen oder Anschluss an eine falsche Spannung;
(5) Jegliche Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller geliefert oder genehmigt
wurde.
Die Garantie erlischt, wenn das Typenschild und/oder die Seriennummer des Produkts
entfernt werden.
Die Gewährleistung für dieses Produkt entspricht den gesetzlichen
Bestimmungen zum Zeitpunkt des Erwerbs.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Wir behalten uns Änderungen an der Software oder Hardware,
abweichend der Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung, vor.
Dieses Produkt wird von SCHNEIDER CONSUMER GROUP importiert
12 rue Jules Ferry, 93110 ROSNY-SOUS-BOIS, FRANKREICH
NL-2
Wij nodigen u uit deze
gebruikershandleiding
zorgvuldig en volledig te lezen
voordat u uw apparaat installeert
en gebruikt.
Het is belangrijk dat deze
gebruikershandleiding bij het
apparaat wordt bewaard voor
verdere raadpleging. Als dit
apparaat moet worden
overgedragen aan een andere
persoon, zorg er dan voor dat de
gebruikershandleiding het
apparaat volgt, zodat de nieuwe
gebruiker kan worden
geïnformeerd over de werking
van het apparaat.
Controleer voordat u het apparaat
gebruikt of de netspanning
overeenkomt met deze
aangegeven op de
espressomachine.
Om het risico op brand, elektrische
schokken en persoonlijk letsel te
NL-3
verminderen, het apparaat niet
onderdompelen in water of een
andere vloeistof. Haal het apparaat
na elk gebruik uit het stopcontact.
Laat het afkoelen voordat u
onderdelen monteert of demonteert
en voordat u het schoonmaakt.
Gebruik geen hulpstukken die niet
door de fabrikant zijn aanbevolen
om het risico op brand, elektrische
schokken en letsel te voorkomen.
Als de voedingskabel beschadigd
is, moet deze worden vervangen
door de fabrikant, zijn
klantenservice of gelijkaardige
gekwalificeerde personen om
gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is bedoeld voor
gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen zoals:
personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere
werkomgevingen;
op boerderijen;
gebruik door hotelgasten,
motels en andere woonachtige
NL-4
omgevingen;
bed & breakfast-achtige
omgevingen.
LET OP: Voorkom overlopen van
de connector.
LET OP: Onjuist gebruik kan leiden
tot letsel.
Laat het netsnoer niet over de rand
van de tafel of het aanrecht hangen
of in aanraking komen met hete
oppervlakken.
Plaats het apparaat niet in de buurt
van een hete gas- of elektrische
brander of in een hete oven.
Koppel het apparaat los van het
elektriciteitsnet, verwijder
vervolgens de stekker uit het
stopcontact en houd de stekker
vast. Trek nooit aan het netsnoer
om de stekker uit het stopcontact te
halen.
Pas op dat u zich niet verbrandt.
Sommige delen van het apparaat
worden heet tijdens het gebruik.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik en
NL-5
gebruik binnenshuis. Het product
moet worden geïnstalleerd in
overeenstemming met de nationale
installatieregels.
Het stopcontact van de installatie
moet altijd voorzien zijn van een
aardaansluiting. Als de voeding niet
geaard is, mag u het apparaat niet
aansluiten.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door mensen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of wier ervaring of
kennis niet voldoende is, op
voorwaarde dat ze onder toezicht
staan of instructies hebben
gekregen over het veilige gebruik
van het apparaat en de mogelijke
gevaren volledig begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet
als speelgoed gebruiken.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder,
op voorwaarde dat ze onder
toezicht staan of instructies hebben
gekregen over het veilige gebruik
NL-6
van het apparaat en dat ze de
gevaren volledig begrijpen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan
8 jaar en onder toezicht van een
volwassene. Houd het apparaat en
de kabel buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
Gebruik het apparaat niet zonder
water.
Als u het product lange tijd niet
gebruikt, maak dan het
waterreservoir leeg en haal de
stekker uit het stopcontact.
LET OP: Om gevaar als gevolg van
een thermische uitschakeling te
voorkomen, mag dit apparaat niet
worden gevoed door een extern
onderbrekend systeem, zoals een
timer, of worden aangesloten op
een circuit dat regelmatig wordt in-
en uitgeschakeld vanwege het nut
ervan.
LET OP: Open de vulopening niet
tijdens gebruik.
NL-7
RISICO OP VERBRANDING!!
Verwijder de adapter niet wanneer
de machine werkt.
Ontworpen voor gebruik in
contact met voedsel
BELANGRIJK
Het is absoluut verboden om de stroomkabel zelf te
vervangen. Als deze beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of een
gelijkaardig gekwalificeerd persoon om gevaar te
voorkomen.
Als uw apparaat is gevallen, laat het dan nakijken
door een professional voordat u het weer inschakelt.
Interne schade kan een ongevalsgevaar opleveren.
Elke klacht over uw product moet worden ingediend bij uw
winkelier of zijn after-sales service.
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door de
klantenservice van de fabrikant. De klantenservice van uw
winkelier of een gelijkaardig gekwalificeerd persoon om
gevaar te voorkomen
Verwijdering en verantwoordelijkheid voor het milieu
Om het milieu te respecteren, raden we u aan om het apparaat op de
juiste manier weg te gooien. Voor meer informatie kunt u contact
opnemen met de plaatselijke autoriteiten of recyclingcentra.
Lees de instructies aandachtig voor gebruik.
Dit product voldoet aan de vereisten van Richtlijn 2014/35/EU (die Richtlijn
73/23/EEG vervangt, gewijzigd door Richtlijn 93/68/EEG) en 2014/30/EU
(vervangt Richtlijn 89/336/EEG).
NL-8
BESCHRIJVING VAN UW APPARAAT
1. Hendel
2. Toetsen
3. Waterreservoir deksel
4. Waterreservoir
5. Capsulehouder
6. Lekbak rooster
7. Lekbak (uitneembaar)
NL-9
UW APPARAAT VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKEN
Haal de espressomachine uit de verpakking.
Opmerking:
Controleer of de spanning van de voeding overeenkomt met die
aangegeven op het huidige typeplaatje van de machine.
Er kan een kleine hoeveelheid water in de machine achterblijven.
Om ervoor te zorgen dat de machine perfect werkt, is deze vooraf getest
met water.
Raadpleeg de korte procedure hieronder, waarbij u de slang gebruikt om
het watercircuit handmatig te vullen voordat u de machine inschakelt
voor de eerste watertoevoeging. Deze actie helpt de pomp om een
zelfwerkende aanzuiging te krijgen.
Stap 1. Steek de slang in de waterinlaat.
Stap 2. Vul de waterleiding.
Stap 3. Spuit het water uit de leiding in de machine zodat het interne
circuit met water wordt gevuld.
Na het uitvoeren van de bovenstaande stappen kan de machine normaal
water pompen.
Opmerkingen: U kunt de stappen indien nodig 2 keer of vaker herhalen.
WAARSCHUWING: Onjuiste omgang met elektrische apparatuur is
gevaarlijk en kan zelfs dodelijk zijn. Neem de veiligheidsmaatregelen in
deze handleiding in acht, en in het bijzonder de volgende punten:
NL-10
GEVAAR VOOR VERBRANDING: PAS OP VOOR
HEET WATER!
Gebruik de machine niet als het waterreservoir leeg is of als het
waterniveau onder het MINIMUM staat.
Open de hendel niet terwijl de machine koffie aan het zetten is.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de machine reinigt.
Gebruik de machine alleen in een droge ruimte.
Spoel het waterreservoir voor het eerste gebruik grondig met schoon
water. Reinig het koffiezetapparaat alleen met een vochtige doek.
UW APPARAAT BEDIENEN
Voor het eerste gebruik of na een lange periode van niet-gebruik van deze
laatste, kan deze snelle procedure de interne circuits op de juiste manier
zuiveren en reinigen.
U kunt het waterreservoir op twee manieren vullen:
1. Vullen zonder de tank te verwijderen
Open het deksel van het waterreservoir. (1)
Vul de tank met schoon water (de maximale
watertemperatuur is 35°C). (2)
De maximale inhoud is 0,6 liter.
Plaats het tankdeksel terug op zijn plaats.
2. Vullen door de tank te verwijderen
Houd de handgreep van het
waterreservoir in de aangegeven hoek
en trek het in de aangegeven richting
om het waterreservoir uit de machine te
verwijderen. (1)
Vul het waterreservoir met koud water
tot aan de markering "MAX" (maximale
inhoud is 0,6 liter). (2)
NL-11
Schuif het waterreservoir voorzichtig op de basis. Wanneer de uitlaat
van de watertank in de toevoeropening is
gestoken, duwt u de hendel van de tank stevig
in de aangegeven richting om deze te
vergrendelen.
Sluit de stroombron aan.
Druk op de schakelaar.
De lampjes gaan branden als de machine opwarmt. Het duurt 45
seconden.
3. Druk op de zetknop en wacht tot de machine al
het water heeft afgevoerd.
Controleer voordat u op de knop drukt of:
Het handvat is gesloten zonder capsule
aanwezig.
Het waterreservoir is vol.
Het waterreservoir is stevig geplaatst, anders
kan er water lekken.
Een grote kop (250 ml of meer) wordt onder de
tuit geplaatst.
Druk op de zetknop om de stroom te starten.
Open de hendel wanneer het stroomproces
automatisch eindigt.
Leeg de kom.
De zuiveringscyclus is voltooid.
NL-12
Tips: De machine gebruikt verschillende adapters voor verschillende
capsules.
Capsulehouder A
Capsulehouder B
Voor het koffiepoeder
Poeder Voor papieren
koffiecapsules
NL-13
Voor capsulehouder A
1. Open het handvat. (1)
2. Verwijder capsulehouder A. (2)
3. Druk op het deksel van het deksel van de
capsulehouder (1)
4. Plaats een compatibele capsule in de
capsulehouder. (2)
5. Duw tegen de capsulehouder met de
capsule om deze te plaatsen. (1)
6. Sluit de handgreep. (2)
7. Zet een kopje onder de tuit.
8. Druk één keer op de gewenste zetknop.
9. De geselecteerde knop knippert en de
machine start het zetproces en stopt
automatisch wanneer de standaard zettijd is
verstreken (16s voor een korte espresso en
25s voor een kopje koffie). De
standaardinstelling kan worden
geprogrammeerd, zie de instructies
“programmeren van de zettijd”.
10. Til het handvat op en trek aan de
capsulehouder om de gebruikte capsule te
verwijderen.
Tips: Wanneer u op de gewenste knop drukt,
knippert het LED-lampje eerst een paar
seconden, waarna het brouwen begint. Het
knipperen geeft de opwarmtijd aan en dit is
normaal.
NL-14
Voor capsulehouder B
1. Open het handvat. (1)
2. Verwijder capsulehouder B. (2)
3. Plaats een capsule in de capsulehouder.
4. Duw de capsulehouder met de capsule
om deze te plaatsen. (1)
5. Sluit de handgreep. (2)
6. Zet een kopje onder de tuit.
7. Druk één keer op de gewenste zetknop
8. De geselecteerde knop knippert en de
machine start het zetproces en stopt
automatisch wanneer de standaard zettijd
is verstreken (16s voor een korte espresso
en 25s voor een kopje koffie). De
standaardinstelling kan worden
geprogrammeerd, zie de instructies
“programmeren van de zettijd”.
9. Til het handvat op en trek aan de
capsulehouder om de gebruikte capsule te
verwijderen
Tips: Wanneer u op de gewenste knop
drukt, knippert het LED-lampje eerst een
paar seconden, waarna het brouwen
begint. Het knipperen geeft de opwarmtijd
aan en dit is normaal.
NL-15
Voor het koffiepoeder
1. Open de hendel, (1)
Trek de filterhouder voor koffiepoeder eruit. (2)
2. Vul met koffiepoeder en strijk alles plat. (3)
3. Duw tegen de filterhouder met het koffiepoeder.
(1) Sluit de handgreep. (2)
4. Zet een kopje onder de tuit,
5. Druk één keer op de gewenste zetknop.
6. De geselecteerde knop knippert en de
machine start het zetproces en stopt
automatisch wanneer de standaard zettijd is
verstreken (25s voor een korte espresso en
47s voor een kopje koffie). De
standaardinstelling kan worden
geprogrammeerd, zie de instructies
“programmeren van de zettijd”.
Til het handvat op en trek aan de
capsulehouder om de gebruikte capsule te
verwijderen. Tips: wanneer u op de
gewenste knop drukt, knippert het LED-
lampje eerst een paar seconden, daarna
begint de infusie. Het knipperen geeft de opwarmtijd aan en dit is
normaal.
NL-16
Voor papieren koffiepads
1. Open de hendel, (1)
Trek de capsulehouder uit de papieren pods. (2)
2. Vul met koffiepoeder en druk erop. (3)
3. Duw de capsulehouder met de papiercapsule (1)
Sluit de handgreep. (2)
4. Zet een kopje onder de tuit,
5. Druk één keer op de gewenste zetknop.
6. De geselecteerde knop knippert en de machine
start het zetproces en stopt automatisch
wanneer de standaard zettijd is verstreken (25s
voor een korte espresso en 47s voor een kopje
koffie). De standaardinstelling kan worden
geprogrammeerd, zie de instructies
programmeren van de zettijd”.
7. Til het handvat op en trek aan de capsulehouder
om de gebruikte capsule te verwijderen.
Tips: Wanneer u op de gewenste knop drukt,
knippert het LED-lampje eerst een paar
seconden, waarna het brouwen begint. Het knipperen geeft de opwarmtijd
aan en dit is normaal.
Vervang het
koffiepoederfilter door
het papieren padfilter.
Plaats de paperpod in de
adapter.
NL-17
Stand-by
Standaardinstellingen: 15 min slaapstand
1. De machine wordt na 15 minuten uitgeschakeld en
alle indicatielampjes gaan uit.
2. Druk op de schakelaar om de machine weer in te
schakelen als deze in de slaapstand staat.
Standby-modus instelling:
1. Houd de kleine of grote kopjeskeuzeknop ingedrukt en
steek de stekker in het stopcontact.
2. De aan/uit-knop licht op.
3. Druk op de kleine kopjesknop, het lampje gaat uit en de
slaapmodus wordt gedeactiveerd.
4. Druk op de kleine kopjesknop, de indicator licht
op en de standby-modus wordt geactiveerd.
Functie reinigingsmodus:
1. Zet een kopje voor de machine.
2. Giet het water met een beetje
afwasmiddel in de tank.
3. Houd de kleine kopjesknop ingedrukt en
steek tegelijkertijd de stekker in het
stopcontact.
4. De schakelaar en de kleine bekerknop
lichten op. Druk op de kleine kopjesknop
om te beginnen met schoonmaken. Het
proces duurt 120 s. Druk op de kleine
kopjesknop om het te stoppen.
NL-18
Instellingen koffievolume
Aanpassing van het volume van kleine kopjes
1. Plaats het koffiekopje onder de tuit.
2. De machine bevindt zich in de normale
bedrijfsmodus. Houd de kleine kopjesknop
ingedrukt en laat deze los wanneer de
gewenste hoeveelheid koffie is afgegeven
(min: 10 sec, max: 90 sec).
Het volume van een grote kop aanpassen
1. Plaats het koffiekopje onder de tuit.
2. De machine bevindt zich in de normale
bedrijfsmodus. Houd de grote kopjesknop
ingedrukt en laat deze los wanneer de
gewenste hoeveelheid koffie is afgegeven
(min: 10 sec, max: 90 sec).
Standaard instellingen
Druk op de grote kopjeskop zoals afgebeeld en
steek de stekker in het stopcontact. De
indicatorlampjes van de knoppen knipperen twee
keer. Dit geeft aan dat de standaardinstellingen
van het apparaat zijn hersteld.
NL-19
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
RISICO VAN DODELIJKE ELEKTROCUTIE EN
BRAND. Dompel de machine nooit geheel of gedeeltelijk
onder in water.
Zorg er altijd voor dat u de machine loskoppelt voordat u gaat
schoonmaken.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik geen scherpe voorwerpen, borstels of
schurend keukengerei.
Zet de machine niet in de vaatwasser.
De capsulehouder schoonmaken
Exterieur reiniging
Reinig de machine met een schone, droge doek, tissue of stuk keukenpapier en
monteer vervolgens alle onderdelen weer. Maak de uitloop en de binnenkant van
de machine regelmatig schoon met een vochtige doek.
NL-20
WAARSCHUWING INSTRUCTIES:
Het is verboden om water op de machine te gieten
Het is verboden om het handvat te openen
tijdens de infusie.
Controleer voordat u gaat brouwen of
het waterreservoir meer dan 20 ml
water bevat.
Boven de capsule-adapter bevindt zich
een scherpe naald. Het is verboden om
de hand of vingers in de buurt van de
naald te houden wanneer de adapter is
verwijderd.
VERWONDINGSGEVAAR!
De adapter blijft erg heet na het koffiezetten.
GEVAAR VAN
BRANDWONDEN!
NL-21
Energiebesparende modus
De machine gaat automatisch naar de energiebesparende modus na 15
minuten inactiviteit. De LED's van beide knoppen en de stroomindicator zijn dan
uit.
Om de energiebesparende modus te activeren, drukt u op de aan/uit-knop. Het
apparaat begint op te warmen en de lampjes knipperen. Als ze continu branden,
is de machine klaar om koffie te zetten.
Ontkalken/ Onderhoud
De waterkwaliteit verschilt per regio. Kalksteendeeltjes in mineraalrijk water
bezinken als residu in de machine, wat leidingen kan verstoppen en schade kan
veroorzaken. Om dit te voorkomen, moet u de machine ontkalken na minimaal
300-400 kopjes koffie, of als u merkt dat de hoeveelheid koffie die wordt
geproduceerd drastisch vermindert, na een maand of twee.
Het ontkalken moet correct gebeuren om schade te voorkomen. Het is
daarom essentieel om deze instructies op te volgen.
OPMERKINGEN :
Maak de machine nooit schoon met azijn. Dit kan de machine beschadigen
en de koffie een slechte smaak geven.
Schade veroorzaakt door onjuist ontkalken of niet ontkalken valt niet onder
de garantie.
LET OP: WEES VOORZICHTIG VOOR HEET
WATER!
1. Aanbevelingen: koop een in de handel verkrijgbare ontkalker.
(ontkalkingsvloeistof), verdund volgens de instructies van de fabrikant.
Giet het mengsel in het waterreservoir.
2. Zorg ervoor dat er geen capsules in de machine zitten.
3. Plaats een kom onder de tuit om de ontkalkingsvloeistof met de kalkresten
op te vangen.
4. Vul het waterreservoir tot het maximale niveau met de ontkalkingsoplossing
en zorg ervoor dat de oplossing volledig is opgelost.
5. Druk op de knop om het ontkalkingswater af te geven zoals u dat normaal
zou doen voor een kopje koffie en herhaal de handeling meerdere keren om
het waterreservoir volledig te legen.
6. Herhaal het proces met een andere tank water gemengd met de
ontkalkingsvloeistof.
7. Herhaal het proces om het interne circuit door te spoelen met een tank met
schoon water (zonder ontkalkingsoplossing) om de leidingen volledig te
reinigen.
NL-22
PROBLEEMOPLOSSEN
Symptoom
Oorzaak Oplossingen
De koffie wordt
niet gezet.
Het waterreservoir is leeg.
Vul het waterreservoir.
De koffie is niet
heet genoeg.
De kopjes/mok zijn koud.
Er is kalkaanslag in de machine
ontstaan.
De machine is koud.
Verwarm de kop/mok voor.
Ontkalk de machine.
Als de machine koud is, laat u
er een kopje water doorheen
lopen om het circuit op te
warmen.
Er lekt water uit
de machine.
De watertank lekt.
De lekbak is vol.
Controleer of de klep van de
watertank niet verstopt is.
Leeg de lekbak.
De handgreep
kan niet worden
gesloten.
De capsulehouder is niet goed
geïnstalleerd.
Duw de capsulehouder in de
juiste positie.
NL-23
TECHNISCHE BESCHRIJVING
Spanning: 220-240 V~
Frequentie: 50/60 Hz
Vermogen: 1450 W
Pompdruk: 19 bar Capaciteit
watertank: 0,6L
Defecten als gevolg van oneigenlijk gebruik van het apparaat en schade
door tussenkomst of reparatie door een derde partij of door inbouw van
niet-originele onderdelen vallen niet onder de verantwoordelijkheid van de
aanbieder.
Dit logo dat op het product is aangebracht, betekent dat het een
apparaat is waarvan de verwerking als afval binnen het
toepassingsgebied van Richtlijn 2012/19/EG van 4 juli 2012 met
betrekking tot afgedankte elektrische en elektronische apparatuur valt.
(AEEA).
De aanwezigheid van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur
kan mogelijke gevolgen hebben voor het milieu en de menselijke gezondheid
in de opwerkingscyclus van dit product.
Aan het einde van de levensduur van dit apparaat mag het dus niet worden
weggegooid met ongesorteerd gemeentelijk afval.
Als eindgebruiker is jouw rol essentieel in de cyclus van hergebruik, recycling en
andere vormen van terugwinning van deze elektrische en elektronische apparatuur.
Ophaal- en inzamelsystemen worden u ter beschikking gesteld door lokale overheden
(afvalcentra) en distributeurs.
U bent verplicht gebruik te maken van de selectieve inzamelingssystemen die u ter
beschikking worden gesteld.
De garantie dekt geen slijtageonderdelen van het product, of problemen of schade als
gevolg van:
(1) oppervlakteschade door normale slijtage van het product;
(2) defecten of bederf door contact van het product met vloeistoffen en door corrosie
veroorzaakt door roest of de aanwezigheid van insecten;
(3) elk incident, misbruik, ongeoorloofde wijziging, demontage of reparatie;
(4) eventueel onjuist onderhoud, gebruik niet in overeenstemming met de
productinstructies of aansluiting op een verkeerde spanning;
(5) elk gebruik van accessoires die niet zijn geleverd of goedgekeurd door de fabrikant.
De garantie vervalt als het naamplaatje en/of serienummer van het product wordt
verwijderd.
Dit product is geïmporteerd door SCHNEIDER CONSUMER GROUP
12 rue Jules Ferry, 93110 ROSNY-SOUS-BOIS, FRANKRIJK
ES-2
Lo invitamos a leer esta guía del
usuario detenida y
completamente antes de instalar
y usar su dispositivo.
Es importante que esta guía del
usuario se guarde con el
dispositivo para cualquier
consulta posterior. Si este
dispositivo debe transferirse a
otra persona, asegúrese de que
la guía del usuario siga al
dispositivo para que el nuevo
usuario pueda estar informado
sobre el funcionamiento del
dispositivo.
Verifique que el voltaje de la red
corresponda al indicado en la
máquina de Espresso antes de
usar el aparato.
Para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y lesiones
personales, no sumerja el aparato
en agua ni en ningún otro líquido.
Desconecte el dispositivo de la red
ES-3
eléctrica después de cada uso.
Asegúrese de dejar que se enfríe
antes de montar o desmontar
piezas y antes de limpiarlo.
No utilice accesorios no
recomendados por el fabricante
para evitar el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y lesiones.
Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado por
el fabricante, su servicio posventa o
personas igualmente calificadas
para evitar riesgos.
Este dispositivo está diseñado para
su uso en aplicaciones domésticas
y similares, tales como:
áreas de cocina para el personal
en tiendas, oficinas y otros
entornos de trabajo;
en granjas;
uso por parte de los huéspedes
del hotel,
moteles y otros entornos de tipo
residencial;
ambientes tipo bed and
breakfast.
ES-4
PRECAUCIÓN: Evite el
desbordamiento en el conector.
PRECAUCIÓN: El uso inadecuado
puede provocar lesiones.
No permita que el cable de
alimentación cuelgue del borde de
la mesa o mostrador, ni que toque
superficies calientes.
No coloque el aparato cerca de un
quemador de gas o eléctrico
caliente, ni en un horno caliente.
Desconecte el aparato de la red
eléctrica, luego retire el enchufe de
la toma de corriente de la pared,
sujetando el enchufe. Nunca tire
del cable de alimentación para
desconectar el enchufe.
Tenga cuidado de no quemarse.
Algunas partes del aparato se
calientan durante el
funcionamiento.
Este aparato está diseñado para
uso doméstico e interior
únicamente. El producto debe
instalarse de acuerdo con las
normas de instalación nacionales.
ES-5
El enchufe de la instalación debe
estar siempre provisto de toma de
tierra. Si la fuente de alimentación
no está conectada a tierra, no debe
conectar el dispositivo.
Este aparato puede ser utilizado
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o cuya experiencia o
conocimiento no sea suficiente,
siempre que estén supervisadas o
hayan recibido instrucciones sobre
el uso seguro del dispositivo y
comprendan completamente los
peligros potenciales.
Los niños no deben usar el
dispositivo como un juguete.
Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años,
siempre que estén supervisados o
hayan recibido instrucciones sobre
el uso seguro del aparato y que
comprendan completamente los
peligros que implica. La limpieza y
el mantenimiento del usuario no
deben ser realizados por niños, a
ES-6
menos que sean mayores de 8
años y estén bajo la supervisión de
un adulto. Mantenga el dispositivo
y su cable fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
No utilice el dispositivo sin agua.
Si no utiliza el producto durante
mucho tiempo, vacíe el depósito de
agua y desenchúfelo.
PRECAUCIÓN: Para evitar un
peligro debido a una anulación de
corte térmico, este dispositivo no
debe ser alimentado por un
sistema de interrupción externo,
como un temporizador, ni
conectado a un circuito que se
encienda y apague regularmente
por su utilidad.
PRECAUCIÓN: No abra el puerto de
llenado durante el uso.
¡¡RIESGO DE QUEMADURAS!!
No quite el adaptador cuando el
Espresso esté funcionando.
Diseñado para su uso en
contacto con alimentos.
ES-7
IMPORTANTE
Está absolutamente prohibido reemplazar el cable de
alimentación usted mismo. Si está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, su servicio posventa o una
persona igualmente calificada para evitar un peligro.
Si su dispositivo se cae, haga que un profesional lo
examine antes de volver a encenderlo. Los daños
internos pueden suponer un peligro de accidente.
Cualquier reclamación sobre su producto debe dirigirse a
su distribuidor o a su servicio postventa.
Todas las reparaciones deben ser realizadas por el servicio
posventa del fabricante. El servicio posventa de su
distribuidor o de una persona igualmente cualificada para
evitar un peligro.
Eliminación y responsabilidad medioambiental
Para ser respetuoso con el medio ambiente, le recomendamos que
deseche el dispositivo correctamente. Puede ponerse en contacto
con las autoridades locales o los centros de reciclaje para obtener
más información.
Lea atentamente las instrucciones antes de usar.
Este producto cumple con los requisitos de la Directiva 2014/35/EU (que reemplaza
a la Directiva 73/23/EEC modificada por la Directiva 93/68/EEC) y 2014/30/EU
(reemplaza a la Directiva 89/336/EEC) .
ES-8
DESCRIPCIÓN DE SU DISPOSITIVO
1. Asa
2. Botones
3. Tapa del tanque de agua
4. Reserva de agua
5. Porta cápsulas
6. Rejilla de bandeja de goteo
7. Bandeja de goteo (extraíble)
ES-9
USANDO SU DISPOSITIVO POR PRIMERA VEZ
Retire la máquina de cápsulas de Espresso de su embalaje.
Observación:
Verifique que el voltaje de la fuente de alimentación corresponda al
indicado en la etiqueta de clasificación actual de la máquina.
Puede que quede una pequeña cantidad de agua en la máquina.
Para garantizar el perfecto funcionamiento de la máquina, se ha probado
previamente con agua.
Consulte el procedimiento breve a continuación, usando la manguera
para llenar manualmente el circuito de agua antes de encender la
máquina para la primera adición de agua, esta acción ayuda a que la
bomba tenga un cebado automático.
Paso 1. Inserte la manguera en la entrada de agua.
Paso 2. Llene la tubería de agua.
Paso 3. Inyecte el agua de la tubería en la máquina para que el circuito
interno se llene de agua.
Después de realizar los pasos anteriores, la máquina podrá bombear agua
normalmente.
Notas: Puede repetir los pasos 2 o más veces si es necesario.
ADVERTENCIA :El manejo inadecuado de equipos eléctricos es
peligroso e incluso puede ser fatal. Observe las precauciones de seguridad
indicadas en este manual, y en particular los siguientes puntos:
ES-10
PELIGRO DE QUEMADURAS: ¡CUIDADO CON EL
AGUA CALIENTE!
No opere la máquina si el tanque de agua está vacío o si el nivel del
agua está por debajo del MÍNIMO.
No abra el mango mientras la máquina está elaborando.
Desenchufe siempre el enchufe antes de limpiar la máquina.
Utilice la máquina únicamente en una habitación seca.
Enjuague bien el tanque de agua con agua limpia antes de usarlo por
primera vez. Limpie la máquina de café únicamente con un paño
húmedo.
OPERACIÓN DE SU DISPOSITIVO
Antes del primer uso o después de un largo período de inactividad de este
último, este rápido procedimiento puede purgar y limpiar correctamente los
circuitos internos.
Puede llenar el tanque de agua de dos maneras:
1. Llenar sin quitar el tanque
Abra la tapa del depósito de agua. (1)
Llene el depósito con agua limpia (la
temperatura máxima del agua es de 35 °C).
(2)
La capacidad máxima es de 0,6 litros.
Vuelva a colocar la tapa del tanque en su
lugar.
2. Rellenar quitando el depósito
Sostenga la manija del tanque de agua
en el ángulo que se muestra y tire en la
dirección que se muestra para retirar el
tanque de agua de la máquina. (1)
Llene el depósito de agua con agua fría
hasta la marca "MAX" (la capacidad
máxima es de 0,6 litros). (2)
ES-11
Deslice el tanque de agua suavemente sobre la base. Cuando la salida
del tanque de agua esté insertada en el
receptáculo de suministro, empuje firmemente
la manija del tanque en la dirección que se
muestra para bloquearla.
Conecte la fuente de alimentación.
Presione el interruptor.
Las luces se encienden cuando la máquina se calienta. Tarda 45
segundos.
3. Presione el botón de preparación y espere a que
la máquina drene toda el agua.
Antes de pulsar el botón, compruebe que:
El mango está cerrado sin cápsula presente.
El depósito de agua está lleno.
El tanque de agua está firmemente insertado;
de lo contrario, el agua podría gotear.
Se coloca una taza grande (250 ml o más)
debajo del pico.
Presione el botón de preparación para iniciar
el flujo.
Abra el mango cuando el proceso de flujo
termine automáticamente.
Vacía el recipiente.
El ciclo de purga está completo.
ES-12
Consejos: la máquina utiliza diferentes adaptadores para diferentes
cápsulas.
Portacápsulas A
Portacápsulas B
Para el café en polvo
Polvo Para cápsulas de café
de papel
ES-13
Para porta cápsulas A
1. Abra el mango. (1)
2. Tire de la porta cápsulas A. (2)
3. Presionar sobre la tapa de la tapa porta
cápsulas (1)
4. Inserte una cápsula compatible en la porta
cápsulas. (2)
5. Empuje la porta cápsulas que contiene la
cápsula para insertarla. (1)
6. Cierra el mango. (2)
7. Coloque una taza debajo del pico.
8. Presione el botón de preparación deseado una sola vez.
9. El botón seleccionado parpadeará y la
máquina iniciará el proceso de preparación y
se detendrá automáticamente cuando haya
transcurrido el tiempo de preparación
predeterminado (16 s para un Espresso corto
y 25 s para un café). La configuración
predeterminada se puede programar,
consulte las instrucciones "cómo programar
el tiempo de preparación".
10. Levante el asa y tire de la porta cápsulas
para retirar la cápsula usada.
Consejos: cuando presiona el botón
deseado, la luz LED parpadeará durante
unos segundos primero y luego comenzará la
preparación. El parpadeo indica el tiempo de
calentamiento, y esto es normal.
ES-14
Para porta cápsulas B
1. Abra el mango. (1)
2. Tire de la porta cápsulas B. (2)
3. Inserte una cápsula en la porta cápsulas.
4. Empuje la porta cápsulas que contiene la cápsula
para insertarlo. (1)
5. Cierra el mango. (2)
6. Coloque una taza debajo del pico.
7. Presione el botón de preparación deseado
una sola vez
8. El botón seleccionado parpadeará y la
máquina iniciará el proceso de preparación
y se detendrá automáticamente cuando
haya transcurrido el tiempo de preparación
predeterminado (16 s para un Espresso
corto y 25 s para un café). La configuración
predeterminada se puede programar,
consulte las instrucciones "cómo
programar el tiempo de preparación".
9. Levante el asa y tire de la porta cápsulas
para retirar la cápsula usada
Consejos: cuando presiona el botón
deseado, la luz LED parpadeará durante
unos segundos primero y luego comenzará
la preparación. El parpadeo indica el
tiempo de calentamiento, y esto es normal.
ES-15
Para el café en polvo
1. Abra la manija, (1)
Extraiga la porta filtro dedicado al café en polvo. (2)
2. Rellenar con café en polvo y exprimir todo. (3)
3. Empuje la porta filtro que contiene el café en
polvo. (1) Cierre la manija. (2)
4. Coloque una taza debajo del pico,
5. Presione el botón de preparación deseado
una sola vez.
6. El botón seleccionado parpadeará y la
máquina iniciará el proceso de preparación
y se detendrá automáticamente cuando
haya transcurrido el tiempo de preparación
predeterminado (25 s para un Espresso
corto y 47 s para un café). La configuracn
predeterminada se puede programar,
consulte las instrucciones "cómo programar
el tiempo de preparación".
Levante el asa y tire del soporte de la
cápsula para retirar la cápsula usada
Consejos: cuando presione el botón
deseado, la luz LED parpadeará durante unos segundos
primero, luego comenzará la infusión. El parpadeo indica el
tiempo de calentamiento, y esto es normal.
ES-16
Para cápsulas de café de papel
1. Abra la manija, (1)
Saque la porta cápsulas de las cápsulas de papel.
(2)
2. Rellénalo con café en polvo y presiónalo. (3)
3. Empuje la porta cápsulas de cápsulas de papel
(1)
Cierra el mango. (2)
4. Coloque una taza debajo del pico,
5. Presione el botón de preparación deseado una
sola vez.
6. El botón seleccionado parpadeará y la máquina
iniciará el proceso de preparación y se detendrá
automáticamente cuando haya transcurrido el
tiempo de preparación predeterminado (25 s
para un Espresso corto y 47 s para un café). La
configuración predeterminada se puede
programar, consulte las instrucciones "cómo
programar el tiempo de preparación".
7. Levante el asa y tire de la porta cápsulas para
retirar la cápsula usada.
Consejos: cuando presiona el botón deseado, la luz LED parpadeará
durante unos segundos primero y luego comenzará la preparación. El
parpadeo indica el tiempo de calentamiento, y esto es normal.
Cambie el filtro de
café en polvo por el
filtro de cápsulas de
papel.
Coloque la cápsula de
papel en el adaptador.
ES-17
Apoyar
Configuración predeterminada: modo de suspensión
de 15 minutos
1. La máquina se apagará después de 15 minutos y
todas las luces indicadoras se apagarán.
2. Presione el interruptor para volver a encender la
máquina si está en modo de suspensión.
Configuración del modo de espera:
1. Mantenga presionados los botones selectores de taza
pequeña o grande e inserte el enchufe en el enchufe.
2. El botón de encendido se ilumina.
3. Presione el botón de la taza pequeña, su luz se apaga y
el modo de suspensión se desactiva.
4. Presione el botón de la taza pequeña, su
indicador se ilumina y se activa el modo de
espera.
Función de modo de limpieza
1. Coloque una taza frente a la máquina.
2. Vierta de agua con un poco de
detergente en el depósito.
3. Mantenga presionado el botón de la
taza pequeña y enchufe
simultáneamente el enchufe de
alimentación.
4. El interruptor y el botón de la taza
pequeña se encienden. Presione el
botón de la taza pequeña para
comenzar a limpiar. El proceso dura 120
s. Presione el botón de la taza pequeña
para detenerlo.
ES-18
Ajustes de volumen de café
Ajuste de volumen de taza pequeña
1. Coloque la taza de café debajo del pico.
2. La máquina está en modo de
funcionamiento normal. Mantenga pulsado
el botón de la taza pequeña y suéltelo
cuando se haya dispensado la cantidad de
café deseada (mín.: 10 s, máx.: 90 s).
Ajustar el volumen de una taza grande
1. Coloque la taza de café debajo del pico.
2. La máquina está en modo de
funcionamiento normal. Mantenga pulsado
el botón de taza grande y suéltelo cuando
se haya dispensado la cantidad de café
deseada (mín.: 10 s, máx.: 90 s).
Configuración por defecto
Presione la taza grande como se muestra y
conecte el enchufe de alimentación. Las luces
indicadoras de los botones parpadearán dos
veces. Esto indica que se han restaurado los
ajustes predeterminados de la máquina.
ES-19
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN FATAL E
INCENDIO.
Nunca sumerja la máquina total o parcialmente en
Limpieza de exteriores
Limpie la máquina con un paño limpio y seco, un pañuelo de papel o un trozo de
toalla de papel, luego vuelva a ensamblar todas las piezas. Limpie la boquilla y el
interior de la máquina regularmente con un paño húmedo.
agua. Siempre asegúrese de desenchufar la máquina antes de
limpiarla.
No utilice agentes de limpieza agresivos ni disolventes. No
utilice objetos afilados, cepillos o utensilios abrasivos. No
ponga la máquina en el lavavajillas.
Limpieza de la porta cápsulas
ES-20
INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA
Está prohibido verter agua en la máquina.
Está prohibido abrir el mango durante la
infusión.
Antes de preparar, asegúrese de que
el depósito de agua contenga más de
20 ml de agua.
Hay una aguja afilada encima del
adaptador de la cápsula. Está prohibido
acercar la mano o los dedos a la aguja
cuando se retira el adaptador.
¡RIESGO DE LESIONES!
El adaptador permanece muy caliente
después de la preparación.
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
ES-21
Modo de ahorro de energía
La máquina entra en modo de ahorro de energía automáticamente después de
15 minutos de inactividad. Los LED de ambos botones y el indicador de
encendido se apagarán.
Para activar el modo de ahorro de energía, presione el botón de encendido. El
dispositivo comienza a calentarse y las luces parpadean. Cuando se iluminan
de forma continua, la máquina está lista para preparar café.
Descalcificación/ Mantenimiento
La calidad del agua varía según la región. Las partículas de piedra caliza en el
agua rica en minerales se depositan como residuos en la máquina, lo que puede
obstruir las tuberías y causar daños. Para evitar esto, asegúrese de descalcificar
la máquina después de al menos 300-400 tazas de café, o si nota que la
cantidad de café que se produce se reduce drásticamente, después de un mes o
dos.
La descalcificación debe realizarse correctamente para evitar daños. Por
lo tanto, es esencial seguir estas instrucciones.
OBSERVACIONES:
Nunca limpie la máquina con vinagre. Esto puede dañar la máquina y dar
mal sabor al café.
La garantía no cubre los daños causados por una descalcificación incorrecta
o la falta de descalcificación.
1. Recomendaciones: compre un descalcificador disponible en el mercado.
(líquido desincrustante), diluido según las instrucciones del fabricante.
Vierta la mezcla en el tanque de agua.
2. Asegúrese de que no haya cápsulas en la máquina.
3. Coloque un recipiente debajo del surtidor para recoger el líquido
descalcificador, con los residuos de cal.
4. Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo con la solución
descalcificadora, asegurándose de que la solución se disuelva por completo.
5. Pulsa el botón para dispensar el agua descalcificadora como lo harías
normalmente con un café, y repite la operación varias veces para vaciar
completamente el depósito de agua.
6. Repite el proceso con otro depósito de agua mezclada con el líquido
desincrustante.
7. Repita el proceso para enjuagar el circuito interno con un tanque de agua
limpia (sin solución desincrustante) para limpiar completamente las tuberías.
PRECAUCIÓN: ¡TENGA CUIDADO CON EL AGUA
CALIENTE!
ES-22
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntoma
Porque
Arreglos
El café no se
prepara.
El depósito de agua está vacío.
Llene el tanque de agua.
El café no está lo
suficientemente
caliente.
Las tazas/jarra están frías.
Se ha acumulado sarro en la
máquina.
La máquina está fría.
Precalentar la taza/taza.
Descalcifique la máquina.
Si la máquina está fría, pase
una taza de agua por ella para
calentar el circuito.
El agua se
escapa de la
máquina.
El tanque de agua está goteando.
La bandeja de goteo está llena.
Verifique que la válvula del
tanque de agua no esté
obstruida.
Vacíe la bandeja de goteo.
El mango no se
puede cerrar.
La canasta de preparación no
está instalada correctamente.
Empuje la canasta de
preparación en la posición
correcta.
ES-23
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Voltaje: 220-240 V~
Frecuencia: 50/60 Hz
Potencia: 1450 W
Presión de la bomba: 19 bar
Capacidad del depósito de agua: 0,6 l
Los defectos debidos a un uso inadecuado del dispositivo y los daños
debidos a la intervención o reparación por parte de un tercero o debido a
la instalación de piezas no originales no están cubiertos por la
responsabilidad del proveedor.
Este logotipo colocado en el producto significa que se trata de un
dispositivo cuyo tratamiento como residuo entra en el ámbito de
aplicación de la Directiva 2012/19/CE, de 4 de julio de 2012, relativa a
los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. (RAEE).
La presencia de sustancias peligrosas en equipos eléctricos y
electrónicos puede tener efectos potenciales sobre el medio ambiente
y la salud humana
en el ciclo de reprocesamiento de este producto.
Por lo tanto, al final de la vida útil de este dispositivo, no debe desecharse con los
residuos municipales sin clasificar.
Como consumidor final, su papel es fundamental en el ciclo de reutilización, reciclaje y
otras formas de recuperación de estos equipos eléctricos y electrónicos. Las
autoridades locales (centros de residuos) y los distribuidores ponen a su disposición
sistemas de recuperación y recogida.
Tiene la obligación de utilizar los sistemas de recogida selectiva puestos a su
disposición.
La garantía no cubre las piezas de desgaste del producto, ni los problemas o daños
resultantes de:
(1) daños en la superficie debido al desgaste normal del producto;
(2) defectos o deterioros por contacto del producto con líquidos y por corrosión causada
por óxido o presencia de insectos;
(3) cualquier incidente, abuso, mal uso, modificación no autorizada,
desmontaje o reparación;
(4) cualquier mantenimiento inadecuado, uso no conforme a las instrucciones del
producto o conexión a un voltaje incorrecto;
(5) cualquier uso de accesorios no suministrados o aprobados por el fabricante.
La garantía quedará anulada si se quita la placa de identificación y/o el número de serie
del producto.
Servicio Postventa
Para contactar con nuestro servicio postventa por una avería, llame al
+34 900533621 .
Si necesita información sobre un producto o pedir piezas de repuesto, llame al
+34 900533621.
Este producto es importado por SCHNEIDER CONSUMER GROUP
12 rue Jules Ferry, 93110 ROSNY-SOUS-BOIS, FRANCIA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119

Schneider SCESC2206 Multicaps Espresso Maker Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario